ISSN 1977-0650 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 333 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
62. aastakäik |
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
OTSUSED |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
RAHVUSVAHELISTE LEPINGUTEGA LOODUD ORGANITE VASTU VÕETUD AKTID |
|
|
* |
||
|
* |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD
27.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 333/1 |
NÕUKOGU OTSUS (EL) 2019/2218,
24. oktoober 2019,
mis käsitleb Euroopa Liidu nimel São Tomé ja Príncipe Demokraatliku Vabariigi ning Euroopa Ühenduse vahelise kalandusalase partnerluslepingu rakendamise protokolli allkirjastamist ja selle ajutist kohaldamist
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 43 koostoimes artikli 218 lõikega 5,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 23. juulil 2007 vastu määruse (EÜ) nr 894/2007 (1) São Tomé ja Príncipe Demokraatliku Vabariigi ning Euroopa Ühenduse vahelise kalandusalase partnerluslepingu (2) (edaspidi „leping“) sõlmimise kohta. Leping jõustus 29. augustil 2011 ja on endiselt jõus. |
(2) |
Nõukogu volitas 18. detsembril 2017 komisjoni alustama läbirääkimisi São Tomé ja Príncipe Demokraatliku Vabariigiga (edaspidi „São Tomé ja Príncipe“), et sõlmida lepingu rakendamise uus protokoll. |
(3) |
Lepingu eelmise protokolli kehtivusaeg lõppes 22. mail 2018. |
(4) |
Komisjon on pidanud liidu nimel läbirääkimisi uue protokolli üle. Läbirääkimiste tulemusena parafeeriti uus protokoll 17. aprillil 2019. |
(5) |
São Tomé ja Príncipe Demokraatliku Vabariigi ning Euroopa Ühenduse vahelise kalandusalase partnerluslepingu rakendamise protokolli (edaspidi „protokoll“) eesmärk on võimaldada liidul ning São Tomél ja Príncipel teha tihedamat koostööd, et arendada säästvat kalanduspoliitikat, edendada kalavarude vastutustundlikku kasutamist São Tomé ja Príncipe vetes ning toetada São Tomé ja Príncipe jõupingutusi kalandussektori arendamisel. |
(6) |
Selleks et liidu laevad saaksid kiiresti püügitegevust alustada, tuleks protokolli ajutiselt kohaldada alates selle allkirjastamisest. |
(7) |
Protokoll tuleks allkirjastada ja seda tuleks ajutiselt kohaldada kuni protokolli jõustumiseks vajalike menetluste lõpuleviimiseni, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
São Tomé ja Príncipe Demokraatliku Vabariigi ning Euroopa Ühenduse vahelise kalandusalase partnerluslepingu rakendamise protokolli liidu nimel allkirjastamiseks antakse luba, eeldusel et nimetatud protokoll sõlmitakse.
Protokolli tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud protokollile liidu nimel alla kirjutama.
Artikkel 3
Protokolli kohaldatakse alates selle allkirjastamise kuupäevast (3) ajutiselt kuni selle jõustumiseks vajalike menetluste lõpuleviimiseni.
Artikkel 4
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Luxembourg, 24. oktoober 2019
Nõukogu nimel
eesistuja
A.-K. PEKONEN
(1) Nõukogu 23. juuli 2007. aasta määrus (EÜ) nr 894/2007 São Tomé ja Príncipe Demokraatliku Vabariigi ning Euroopa Ühenduse vahelise kalandusalase partnerluslepingu sõlmimise kohta (ELT L 205, 7.8.2007, lk 35).
(2) ELT L 205, 7.8.2007, lk 36.
(3) Nõukogu peasekretariaat avaldab protokolli ajutise kohaldamise alguskuupäeva Euroopa Liidu Teatajas.
27.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 333/3 |
PROTOKOLL
São Tomé ja Príncipe Demokraatliku Vabariigi ning Euroopa Ühenduse vahelise kalandusalase partnerluslepingu rakendamise
ARTIKKEL 1
Põhimõtted
1. Käesoleva protokolli eesmärk on São Tomé ja Príncipe Demokraatliku Vabariigi ning Euroopa Ühenduse vahelise kalandusalase partnerluslepingu (edaspidi „leping“) rakendamine.
Käesolev protokoll sisaldab lisa ja liiteid, mis moodustavad lepingu lahutamatu osa.
2. Euroopa Liit (edaspidi „liit“) ja São Tomé ja Príncipe Demokraatlik Vabariik (edaspidi „São Tomé ja Príncipe“) (edaspidi koos „lepinguosalised“) kohustuvad edendama São Tomé ja Príncipe püügipiirkonnas vastutustundlikku kalapüüki, lähtudes mittediskrimineerimise põhimõttest.
São Tomé ja Príncipe kohustub kohaldama samu tehnilisi ja kaitsemeetmeid kõigile oma püügipiirkonnas tegutsevatele välismaistele tööstuslikele tuunipüügilaevastikele, et aidata kaasa kalavarude heale majandamisele.
3. Lepinguosalised kohustuvad tagama käesoleva protokolli rakendamist kooskõlas ühelt poolt Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna riikide rühma ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vahelise koostöölepingu (1) selle viimati muudetud kujul (edaspidi „Cotonou leping“) artikliga 9, milles käsitletakse olulisi osi, mis hõlmavad inimõigusi ja demokraatia ning õigusriigi põhimõtteid, ning põhiosa, mis hõlmab head valitsemistava.
4. Lepinguosalised kohustuvad edendama kestlikku arengut ning keskkonna säästvat ja usaldusväärset majandamist.
5. Lepinguosalised kohustuvad avaldama ja vahetama teavet kõigi lepingute kohta, millega lubatakse välismaistel laevadel São Tomé ja Príncipe püügipiirkonda siseneda, sellest tuleneva püügikoormuse, välja antud kalapüügilubade arvu ja väljapüügi kohta.
6. Lepingu artikli 6 kohaselt võivad liidu kalalaevad São Tomé ja Príncipe püügipiirkonnas kala püüda vaid juhul, kui neil on käesoleva protokolli kohaselt ja kooskõlas selle lisaga välja antud kalapüügiluba.
ARTIKKEL 2
Kalapüügivõimalused
1. Alates käesoleva protokolli ajutise kohaldamise kuupäevast nähakse viieaastaseks ajavahemikuks ette lepingu artikli 5 alusel liidu laevadele eraldatud kalapüügivõimalused, et püüda pika rändega liike (liigid, mis on loetletud Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni mereõiguse 1982. aasta konventsiooni I lisas, eelkõige tuunilaadsed, mõõkkalad ja pikkuim-hallhaid), välja arvatud Rahvusvahelise Atlandi Tuunikala Kaitse Komisjoni (ICCAT) kaitstud või keelustatud liigid.
2. Kalapüügivõimalus on antud
a) |
28 tuunipüügiseinerile ning |
b) |
6 triivõngelaevale. |
3. Käesoleva artikli lõikeid 1 ja 2 kohaldatakse siis, kui käesoleva protokolli artiklitest 6, 7 ja 9 ei tulene teisiti.
ARTIKKEL 3
Rahaline toetus – makseviisid
1. Käesoleva protokolli artiklis 2 osutatud ajavahemikul on lepingu artiklis 7 osutatud rahaline toetus 4 200 000 eurot.
2. Lõikes 1 osutatud rahaline toetus hõlmab
a) |
8 000 tonni suurusele aastasele võrdlustonnaažile vastavat 400 000 euro suurust aastast toetust juurdepääsuks São Tomé ja Príncipe püügipiirkonnale ning |
b) |
440 000 euro suurust aastast eritoetust São Tomé ja Príncipe valdkondliku kalanduspoliitika elluviimise toetamiseks. |
3. Käesoleva protokolli kohaselt on kalapüügiloa saanud laevade tegevusest tulenevalt aasta jooksul saadud hinnanguline loatasu, mis arvutatakse lõike 2 punktis a osutatud võrdlustonnaaži alusel, kokku keskmiselt 560 000 eurot.
4. Käesoleva artikli lõiget 2 kohaldatakse, kui käesoleva protokolli artiklitest 4, 6, 7 ja 9 ning lepingu artiklitest 12 ja 13ei tulene teisiti.
5. Lõikes 2 osutatud rahalist toetust maksab liit käesoleva protokolli kohaldamisaja jooksul summas 840 000 eurot aastas, mis vastab lõike 2 punktides a ja b kirjeldatud aastastele kogusummadele.
6. Kui liidu laevade aastane kogupüük São Tomé ja Príncipe vetes ületab lõike 2 punktis a sätestatud aastast võrdlustonnaaži, suurendatakse iga-aastast rahalist toetust 50 euro võrra iga täiendavalt püütud kalatonni eest.
7. Täiendava püügi eest makstakse vastavalt lisa II peatüki 2. jaos sätestatud lõplikku arvestust käsitlevale kokkuleppele. Summa, mida liit sellise täiendava püügi eest aastas maksab, ei tohi siiski olla lõike 2 punktis a osutatud summast rohkem kui kaks korda suurem. Kui liidu poolt täiendava püügi eest aastas makstav summa on lõike 2 punktis a osutatud summast rohkem kui kaks korda suurem, makstakse ülemäärane osa summast järgmisel aastal.
8. Lõike 2 punktis a osutatud rahaline toetus esimese aasta eest makstakse hiljemalt üheksakümnendal päeval pärast käesoleva protokolli ajutise kohaldamise kuupäeva ning järgmiste aastate eest hiljemalt käesoleva protokolli ajutise kohaldamise aastapäeval.
9. Kooskõlas usaldusväärse finantsjuhtimise põhimõtetega on São Tomé ja Príncipe ametiasutustel lõike 2 punktis a osutatud rahalise toetuse kasutusotstarbe suhtes täielik otsustusvabadus.
10. Rahaline toetus kantakse avaliku sektori raamatupidamisarvestusse järgmiselt: lõike 2 punktis a osutatud toetus makstakse riigikassa pangakontole São Tomé ja Príncipe keskpangas; lõike 2 punktis b ja lõikes 7 sätestatud eritoetus makstakse kalanduse arengufondi pangakontole ja kantakse riigieelarvesse. São Tomé ja Príncipe ametiasutus edastab igal aastal Euroopa Komisjonile pangakontode andmed.
ARTIKKEL 4
Valdkondlik toetus
1. Käesoleva protokolli kohane valdkondlik toetus aitab kaasa São Tomé ja Príncipe kalanduse riikliku strateegia rakendamisele ja meremajanduse arendamisele. Toetuse eesmärk on edendada kalavarude säästvat majandamist ja sektori arengut, seda eelkõige järgmiste tegevuste kaudu:
a) |
püügitegevuse seire, kontrolli ja järelevalve parandamine; |
b) |
kalavarusid käsitlevate teaduslikult põhjendatud teadmiste suurendamine; |
c) |
kalandustoodete kvaliteedi parandamine; |
d) |
väikesemahulise kalapüügi arendamise toetamine; |
e) |
rahvusvahelise koostöö tugevdamine; |
f) |
vesiviljeluse arendamise toetamine. |
2. Hiljemalt kolm kuud pärast käesoleva protokolli ajutise kohaldamise algust lepivad lepinguosalised lepingu artikliga 9 ettenähtud ühiskomitees (edaspidi „ühiskomitee“) kokku mitmeaastases valdkondlikus kavas ja selle rakenduseeskirjades, eelkõige järgmises:
a) |
ühe- ja mitmeaastased suunised käesoleva protokolli artikli 3 lõike 2 punktis b ette nähtud rahalise eritoetuse kasutamise kohta; |
b) |
ühe ja mitme aasta eesmärgid, mis tuleb saavutada, et toetada säästvat ja vastutustundlikku kalapüüki, võttes arvesse São Tomé ja Príncipe väljendatud kalanduspoliitika prioriteete; |
c) |
kriteeriumid ja menetlused, mis võimaldavad anda aasta lõikes hinnangu saavutatud tulemustele. |
3. Muudatustest, mis on seotud aastases ja mitmeaastases valdkondlikus kavas sätestatud eesmärkide ja meetmetega, tuleb Euroopa Komisjoni eelnevalt teavitada. Kui viimati nimetatu esitab vastuväite, võib küsimuse suunata ühiskomiteele, et see võtaks kavandatud muudatuse suhtes seisukoha, mis esitatakse lepinguosalistele heakskiitmiseks (vajaduse korral kirjavahetuse teel).
4. Lepinguosalised hindavad igal aastal mitmeaastase valdkondliku programmi elluviimise tulemusi, lähtudes São Tomé ja Príncipe ametiasutuste kirjalikust aruandest. Kui hindamisest selgub, et eesmärkide saavutamine ei ole kavandatuga kooskõlas või kui selle rakendamine on ühiskomitee arvates ebapiisav, võib rahalise toetuse maksmise läbi vaadata või peatada.
5. Rahalise toetuse maksmine jätkub pärast lepinguosaliste omavahelist konsulteerimist (mis võib toimuda ka kirjavahetuse teel) ja kokkuleppele jõudmist niipea, kui ühiskomitee peab toetuse rakendamisel tehtud edusamme piisavaks. Artikli 3 lõike 2 punktiga b ette nähtud rahalist eritoetust ei saa siiski enam maksta pärast käesoleva protokolli kehtivuse lõppemisele järgneva kuue kuu pikkuse perioodi lõppu.
ARTIKKEL 5
Teadus- ja tehnikaalane koostöö vastutustundliku kalapüügi vallas
1. Käesoleva protokolli kohaldamisaja jooksul kohustuvad liit ning São Tomé ja Príncipe tegema koostööd kalavarude seisukorra jälgimisel São Tomé ja Príncipe püügipiirkonnas.
2. Lepinguosalised kohustuvad edendama vastutustundliku kalapüügi alast koostööd Lääne-Aafrika piirkonnas.
3. Lepinguosalised kohustuvad järgima kõiki ICCATi soovitusi ja resolutsioone.
4. Vastavalt lepingu artiklile 4, toetudes ICCATi soovitustele ja resolutsioonidele ning lähtudes parimatest saadaolevatest teadusuuringute tulemustest, konsulteerivad lepinguosalised omavahel ühiskomitees käesoleva protokolliga hõlmatud kalavarude säästvat majandamist käsitlevate ja liidu laevade püügitegevust mõjutavate võimalike meetmete üle.
5. Lepinguosalised lepivad kokku, et haide hea majandamise ja kaitse tagamiseks jälgitakse hoolikalt haipüüki ning vahetatakse selleks püügiandmeid, nagu on ette nähtud lisa III peatükis. Vajaduse korral võtab ühiskomitee täiendavad haldusmeetmed, mille abil õngejadalaevade tegevust paremini piiritleda.
6. Lepinguosalised teevad koostööd, et tugevdada kontrolli-, järelevalve- ning ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügi vastase võitluse mehhanisme São Tomés ja Príncipes.
ARTIKKEL 6
Kalapüügivõimaluste ja tehniliste meetmete läbivaatamine
1. Ühiskomitee võib artiklis 2 osutatud kalapüügivõimalused läbi vaadata, kui see on kooskõlas käesoleva protokolliga hõlmatud kalavarude säästva majandamisega.
2. Sellisel juhul kohandatakse artikli 3 lõike 2 punktis a ette nähtud rahalist toetust pro rata temporis põhimõttel ning muudatused lisatakse käesolevasse protokolli.
3. Ühiskomitee võib vaadata läbi ja vajaduse korral kohandada või muuta vastastikusel kokkuleppel sätteid, milles käsitletakse kalapüügitingimusi ning käesoleva protokolli tehnilisi rakendusmeetmeid.
ARTIKKEL 7
Uued kalapüügivõimalused
1. Käesoleva protokolliga hõlmamata kalavarude kasutamiseks võivad São Tomé ja Príncipe ametiasutused teha liidule ettepaneku kaaluda sellise püügi võimalikkust. Kui varude seisundi kohta ei ole piisavaid andmeid, lepivad lepinguosalised kokku uurimusliku kalapüügi tingimused, võttes arvesse lepinguosaliste teadusekspertidele esitatud parimaid teaduslikke nõuandeid.
2. Nende tulemuste põhjal ning liidu huvi korral sellise kalapüügi vastu peavad lepinguosalised ühiskomitees nõu enne São Tomé ja Príncipe ametiasutuste poolt võimaliku vastava loa väljastamist. Sel juhul lepivad lepinguosalised kokku selliseid uusi kalapüügivõimalusi reguleerivates tingimustes ja teevad vajaduse korral käesolevas protokollis muudatusi.
ARTIKKEL 8
Lossimise stiimulid ja ettevõtjate koostöö edendamine
1. Lepinguosalised teevad koostööd, et parandada püügi lossimise võimalusi São Tomé ja Príncipe sadamates.
2. São Tomé ja Príncipe püüab luua strateegia ja stiimulid lossimise soodustamiseks. Selle strateegia raames püüab liidu laevastik lossida osa oma püügist, eelkõige kaaspüügi.
3. Lepinguosalised püüavad luua soodsad tingimused, et edendada ettevõtjate tehnilisi, majandus- ja kaubandussuhteid ning toetada kaubanduse ja investeeringute arengut soodustava raamistiku loomist.
ARTIKKEL 9
Käesoleva protokolli rakendamise peatamine
1. Käesoleva protokolli kohaldamine peatatakse ühe lepingosalise algatusel, kui on täidetud üks või mitu järgmist tingimust:
a) |
erakorralised asjaolud, mis on kindlaks määratud lepingu artikli 2 punktis h ning mis takistavad kalapüüki São Tomé ja Príncipe püügipiirkonnas; |
b) |
ühe või teise lepinguosalise kalanduspoliitika määratluses või kohaldamises tehakse märkimisväärseid muudatusi, mis mõjutavad käesoleva protokolli sätteid; |
c) |
üks lepinguosalistest täheldab Cotonou lepingu artiklis 9 sätestatud inimõiguste oluliste elementide rikkumist, järgides kõnealuse lepingu artiklite 8 ja 96 kohast menetlust; |
d) |
kui käesolevas artiklis nimetamata põhjustel tekib liidul tõrge artikli 3 lõike 2 punktis a osutatud rahalise toetuse väljamaksmisel; |
e) |
lepinguosaliste vahel esineb tõsiseid ja lahendamata vaidlusi käesoleva protokolli kohaldamise ja tõlgendamise küsimustes. |
2. Käesoleva protokolli kohaldamise peatamiseks peab huvitatud lepinguosaline teatama oma kavatsusest kirjalikult vähemalt kolm kuud enne peatamise jõustumiskuupäeva.
3. Kui protokolli kohaldamine peatatakse, jätkavad lepinguosalised erimeelsusele kokkuleppelise lahenduse leidmiseks nõupidamisi. Kui lahendus on leitud, jätkatakse käesoleva protokolli kohaldamist ning rahalist toetust vähendatakse proportsionaalselt ja pro rata temporis põhimõttel ajavahemiku võrra, kui käesolev protokoll oli peatatud.
ARTIKKEL 10
Kohaldatav õigus
1. São Tomé ja Príncipe vetes tegutsevate liidu kalalaevade tegevust reguleeritakse São Tomés ja Príncipes kohaldatavate õigusaktidega, välja arvatud juhul, kui lepingus ning käesolevas protokollis nähakse ette teisiti.
2. São Tomé ja Príncipe ametiasutused teavitavad liitu kõikidest kalandussektorit hõlmavate asjakohaste õigusaktide muudatustest ja uute õigusaktide vastuvõtmisest. Muudatused on liidu laevade suhtes siduvad pärast kuuekümne päeva möödumist sellisest teatamisest.
3. Euroopa Komisjon teavitab São Tomé ja Príncipe ametiasutusi kõikidest kalandussektorit hõlmavate asjakohaste õigusaktide muudatustest ja uute õigusaktide vastuvõtmisest, mis mõjutavad liidu välispüügilaevastiku kalapüügitegevust.
ARTIKKEL 11
Elektrooniline teabevahetus
1. São Tomé ja Príncipe ning liit võtavad kohustuse luua teabesüsteemid, mis on vajalikud selleks, et edastada käesoleva lepingu rakendamisega seotud kogu teavet ja kõiki sellekohaseid dokumente elektrooniliselt, ning kohustuvad neid süsteeme haldama.
2. Dokumendi elektroonilist versiooni käsitatakse igas etapis paberversiooniga samaväärsena.
3. Kui süsteem ei toimi, teavitavad São Tomé ja Príncipe ning liit teineteist sellest viivitamata. Lepingu rakendamisega seotud teave ja dokumendid edastatakse seejärel automaatselt alternatiivse teabevahetusviisi kaudu.
ARTIKKEL 12
Andmete konfidentsiaalsus
1. São Tomé ja Príncipe ning liit tagavad, et mis tahes isikuandmeid seoses liidu laevadega ja nende kalandustegevusega lepingu raames käsitletakse alati kooskõlas konfidentsiaalsuse ja andmekaitse põhimõtetega.
2. Vastavalt ICCATi asjaomastele sätetele seisavad lepinguosalised hea, et avalikkusele edastatakse São Tomé ja Príncipe vetes toimuva püügitegevuse kohta üksnes koondandmeid.
3. Andmeid, mida võib pidada konfidentsiaalseks, kasutavad pädevad ametiasutused üksnes lepingu rakendamise ning kalanduse juhtimise, kontrolli ja järelevalve eesmärgil.
4. Liidu esitatavate isikuandmete jaoks võib ühiskomitee kehtestada asjakohased kaitsemeetmed ja õiguskaitsevahendid, mis on kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) 2016/679 (2) (isikuandmete kaitse üldmäärus).
ARTIKKEL 13
Kohaldamisaeg
Käesolevat protokolli kohaldatakse viie aasta jooksul alates ajutisest kohaldamisest vastavalt artiklile 15, juhul kui ei teatata artikli 14 kohasest protokolli lõpetamisest.
ARTIKKEL 14
Protokolli lõpetamine
1. Käesoleva protokolli lõpetamise korral teatab huvitatud lepinguosaline teisele lepinguosalisele kirjalikult oma kavatsusest protokoll lõpetada vähemalt kuus kuud enne asjaomase lõpetamise kavandatavat jõustumist.
2. Lõikes 1 osutatud teatise saatmisega alustatakse konsulteerimist lepinguosaliste vahel.
ARTIKKEL 15
Protokolli ajutine kohaldamine
Käesolevat protokolli kohaldatakse ajutiselt alates selle allkirjastamise kuupäevast.
ARTIKKEL 16
Protokolli jõustumine
Käesolev protokoll jõustub kuupäeval, mil lepinguosalised teatavad teineteisele selleks vajalike menetluste lõpuleviimisest.
Съставено в Брюксел на деветнадесети декември две хиляди и деветнадесета година.
Hecho en Bruselas, el diecinueve de diciembre de dos mil diecinueve.
V Bruselu dne devatenáctého prosince dva tisíce devatenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den nittende december to tusind og nitten.
Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Dezember zweitausendneunzehn.
Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta detsembrikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.
Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year two thousand and nineteen.
Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre deux mille dix-neuf.
Sastavljeno u Bruxellesu devetnaestog prosinca godine dvije tisuće devetnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre duemiladiciannove.
Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada deviņpadsmitajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų gruodžio devynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év december havának tizenkilencedik napján.
Magħmul fi Brussell, fid-dsatax-il jum ta’ Diċembru fis-sena elfejn u dsatax.
Gedaan te Brussel, negentien december tweeduizend negentien.
Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego grudnia roku dwa tysiące dziewiętnastego.
Feito em Bruxelas, em dezanove de dezembro de dois mil e dezanove.
Întocmit la Bruxelles la nouăsprezece decembrie două mii nouăsprezece.
V Bruseli devätnásteho decembra dvetisícdevätnásť.
V Bruslju, dne devetnajstega decembra leta dva tisoč devetnajst.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.
Som skedde i Bryssel den nittonde december år tjugohundranitton.
(1) EÜT L 317, 15.12.2000, lk 3.
(2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. aprilli 2016. aasta määrus (EL) 2016/679 füüsiliste isikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ja selliste andmete vaba liikumise ning direktiivi 95/46/EÜ kehtetuks tunnistamise kohta (isikuandmete kaitse üldmäärus) (ELT L 119, 4.5.2016, lk 1).
LISA
LIIDU LAEVADE KALAPÜÜGI TINGIMUSED SÃO TOMÉ JA PRÍNCIPE PÜÜGIPIIRKONNAS
I PEATÜKK
ÜLDSÄTTED
1. Pädeva asutuse määramine
Kui ei ole sätestatud teisiti, käsitatakse käesolevas lisas liidu või São Tomé ja Príncipe pädevate asutustena järgmisi pädevaid asutusi:
a) |
liidu puhul: Euroopa Komisjon, vajaduse korral São Tomé ja Príncipe suhtes pädeva liidu delegatsiooni vahendusel; |
b) |
São Tomé ja Príncipe puhul: kalanduse direktoraat kalanduse eest vastutavas ministeeriumis. |
2. Püügipiirkond
Käesoleva protokolli alusel tegutsevad liidu laevad võivad tegeleda kalapüügiga São Tomé ja Príncipe majandusvööndis, välja arvatud väikesemahulise ja pooltööstusliku kalapüügi jaoks eraldatud alad.
Majandusvööndi koordinaadid on edastatud ÜRO-le 7. mail 1998.
São Tomé ja Príncipe teatab liidule viivitamata igast püügipiirkonnaga seotud muudatusest.
3. Navigatsiooniks ja kalapüügiks keelatud piirkonnad
Kogu püügitegevus erandeid tegemata on keelatud São Tomé ja Príncipe ning Nigeeria ühiseks kasutamiseks määratud püügipiirkonnas. Selle püügipiirkonna koordinaadid on esitatud 1. liites.
4. Pangakonto
Enne käesoleva protokolli jõustumist edastab São Tomé ja Príncipe liidule selle (nende) pangakonto(de) andmed, millele kantakse lepingu raames kalalaevade eest makstavad summad. Pangaülekannetega seotud ülekandekulud jäävad laevaomanike kanda.
5. Kontaktpunktid
Lepinguosalised teavitavad teineteist oma kontaktpunktidest, mis võimaldavad vahetada teavet käesoleva protokolli rakendamise kohta, eelkõige küsimustes, mis on seotud koondandmete ja püügikoormuse andmete vahetamisega, kalapüügilubadega seotud menetlustega ning valdkondliku toetuse rakendamisega.
6. Töökeeled
Lepinguosalised lepivad kokku, et käesoleva protokolli rakendamiseks peetavate koosolekute töökeeled on võimaluse korral portugali ja prantsuse keel.
II PEATÜKK
KALAPÜÜGILOAD
Käesoleva lisa sätete kohaldamisel on mõiste „kalapüügiluba“ samaväärne mõistega „kalapüügilitsents“ São Tomé ja Príncipe õigusaktides.
1. JAGU
KOHALDATAVAD MENETLUSED
1. Kalapüügilubade saamise tingimused
São Tomé ja Príncipe püügipiirkonnas antakse kalapüügiluba üksnes nõuetekohasele liidu laevale.
Liidu laev vastab nõuetele juhul, kui selle omaniku, kapteni ega laeva enda suhtes ei ole rakendatud kalapüügikeeldu São Tomés ja Príncipes. Kõnealustel isikutel ei tohi olla vastuolusid São Tomé ja Príncipe ametiasutustega, st nad peavad olema täitnud kõik São Tomé ja Príncipe ning liidu vahelistest kalanduslepingutest tulenevad varasemad kohustused. Samuti peavad need vastama Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EL) 2017/2403 (1) (välispüügilaevastike jätkusuutliku majandamise kohta).
2. Kalapüügilubade taotlemine
Liidu pädevad asutused esitavad São Tomé ja Príncipe kalanduse eest vastutavale ministeeriumile elektrooniliselt taotluse (koopia sellest São Tomé ja Príncipe suhtes pädevale liidu delegatsioonile) iga laeva kohta, kes soovib käesoleva protokolli raames kala püüda; seda tuleb teha vähemalt viisteist tööpäeva enne kalapüügiloa soovitud alguskuupäeva.
Taotlused esitatakse São Tomé ja Príncipe kalanduse eest vastutavale ministeeriumile vormil, mille näidis on 2. liites.
Iga kalapüügiloa taotlusega koos esitatakse järgmised dokumendid:
a) |
tõend, et kalapüügiloa kehtivusaja eest on tasutud kindlasummaline ettemaks ja makstud on kindlasummaline tasu vaatlejaga seotud kulude katmiseks; |
b) |
hiljutine värvifoto laevast külgvaates; |
c) |
laeva registreerimistunnistuse koopia; |
d) |
vajaduse korral kõik muud laevatüübi suhtes kohaldatavate siseriiklike eeskirjade kohaselt nõutavad dokumendid, millest São Tomé ja Príncipe on teatanud ühiskomitees. |
Iga-aastane kindlasummaline tasu makstakse riigikassa samale pangakontole, kuhu kantakse ka käesoleva protokolli artikli 3 lõike 2 punktis a sätestatud rahaline toetus.
Loatasu sisaldab kõiki riiklikke ja kohalikke makse, välja arvatud sadamamaksud ja teenustasud.
Igale kalapüügiloa taotlusele peavad olema selgelt märgitud sihtliigid.
Kalapüügiloa taotlus võib sisaldada teadet, et laeva pardal on kavas tegeleda haiuimede osalise eemaldamisega, ja teadet muude pardal tehtavate toimingute, näiteks kalade rookimise kohta.
3. Kalapüügiloa väljastamine
Kalapüügiluba väljastatakse viieteistkümne tööpäeva jooksul alates kuupäevast, mil kalanduse eest vastutav São Tomé ja Príncipe ministeerium sai kätte käesoleva jao punktis 2 osutatud dokumendid.
Kalapüügiloa originaal antakse liidule São Tomé ja Príncipe suhtes pädeva liidu delegatsiooni vahendusel.
Kalapüügiloas täpsustatakse liigid, keda on lubatud püüda (tuunilaadsed, mõõkkalad ja lubatud haid).
Selleks et kalapüügiga São Tomé ja Príncipe püügipiirkonnas saaks ettenähtud ajal alustada, saadetakse laevaomanikele kalapüügiloa koopia elektrooniliselt. Kõnealust koopiat võib kasutada maksimaalselt kuuskümmend päeva pärast kalapüügiloa väljaandmise kuupäeva. Selles ajavahemikus käsitatakse koopiat originaaliga samaväärsena.
4. Kalapüügiloa erakorraline väljavahetamine
Kalapüügiluba antakse välja konkreetsele laevale ja seda ei saa edasi anda. Tõestatud vääramatu jõu korral võib liidu taotlusel laeva kalapüügiloa siiski tagasi võtta ja ülejäänud kehtivusaja jaoks mõnele muule sama kategooria laevale välja anda uue kalapüügiloa vastavalt kindlaks määratavale korrale.
Laevaomanik tagastab algse kalapüügiloa São Tomé ja Príncipe kalanduse eest vastutavale ministeeriumile. Asenduslaeva luba hakkab kehtima samal kuupäeval. São Tomé ja Príncipe teavitab liitu kalapüügiloa ülekandmisest ja selle jõustumise kuupäevast.
5. Kalapüügiloa hoidmine laeva pardal
Ilma et see piiraks käesoleva jao 3. punkti, peab kalapüügiluba olema alati laeva pardal.
6. Abilaevad
lLiidu taotlusel ja pärast seda, kui São Tomé ja Príncipe ametiasutused on taotluse läbi vaadanud, lubab São Tomé ja Príncipe abilaevadel abistada liidu kalalaevu, kellel on kalapüügiluba.
Abilaevad ei tohi olla varustatud püügiks vajalike vahenditega. Abi ei hõlma kütuse tankimist ega püügi ümberlaadimist.
Abilaevade suhtes kohaldatakse käesolevas peatükis kirjeldatud kalapüügiloa edasiandmise menetlust abilaevade suhtes kohaldatavates piires. São Tomé ja Príncipe koostab lubatud abilaevade nimekirja ja edastab selle viivitamata liidule.
Kõnealuste laevade eest makstakse aastatasu 3 500 eurot, mis makstakse käesoleva protokolli artikli 3 lõikes 10 osutatud kalanduse arengufondile.
2. JAGU
LOATASUD JA ETTEMAKSED
1. |
Kalapüügilubade kehtivusaeg on üks aasta. |
2. |
Tuunipüügiseinerite ja triivõngelaevade tasu suuruseks on kogu käesoleva protokolli kohaldamisajaks kehtestatud 70 eurot iga São Tomé ja Príncipe püügipiirkonnas püütud tonni kohta. |
3. |
Kalapüügiluba väljastatakse pärast seda, kui on tasutud järgmised iga-aastased kindlasummalised loatasud:
|
Loatasud makstakse riigikassa pangakontole, kuhu kantakse ka käesoleva protokolli artikli 3 lõike 2 punktis a osutatud rahaline toetus.
4. |
Püügiaruannete alusel koostab liit iga liidu laeva jaoks eelneva kalendriaasta püügihooaja püügideklaratsiooni ja maksmisele kuuluvate loatasude lõpliku arvestuse. Ta edastab lõpliku arvestuse São Tomé ja Príncipe ametiasutustele ning liidu liikmesriikide kaudu ka laevaomanikele enne jooksva aasta 30. juunit. Toetudes tõendavatele dokumentidele võib São Tomé ja Príncipe lõpliku arvestuse vaidlustada kolmekümne päeva jooksul pärast selle kättesaamist. Eriarvamuste korral konsulteerivad lepinguosalised omavahel, vajaduse korral teevad nad seda ühiskomitee raames. Kui São Tomé ja Príncipe ei esita kolmekümne päeva jooksul vastuväiteid, loetakse lõplik arvestus vastuvõetuks. |
5. |
Kui lõplik arvestus ületab ettemaksena makstavat kindlasummalist loatasu, mis maksti kalapüügiloa saamiseks, kannab laevaomanik puudujääva summa, kui ta seda ei vaidlusta, São Toméle ja Príncipele üle neljakümne viie päeva jooksul. Jääk kantakse kalanduse arengufondi pangakontole. Kui lõpliku arvestuse summa on väiksem kui ettemaksena makstav kindlasummaline loatasu, ei ole laevaomanikul õigust ülejäävat summat tagasi saada. |
III PEATÜKK
PÜÜGISEIRE JA -ARUANDED
1. JAGU
ELEKTROONILINE PÜÜGIPÄEVIK
1. |
Käesoleva protokolli raames kalapüügiga tegeleva liidu laeva kapten peab elektroonilist püügipäevikut, mis on integreeritud elektroonilisse laevaettekannete süsteemi (ERS). |
2. |
Laeval, millel ei ole ERSi, ei ole lubatud kalapüügi eesmärgil São Tomé ja Príncipe püügipiirkonda siseneda. |
3. |
Püügipäevikusse registreeritud andmete täpsuse eest vastutab kapten. Püügipäevikut peetakse kooskõlas ICCATi asjaomaste resolutsioonide ja soovitustega. |
4. |
Kapten registreerib iga päev iga püügitegevuse puhul iga liigi kohta püütud, pardal hoitava või vette tagasi heidetud saagi hinnangulise koguse. Iga liigi püütud või vette tagasi lastud hinnanguline kogus tuleb registreerida olenemata selle kaalust. |
5. |
Kui laev on püügipiirkonnas kuid püüki ei toimu, registreeritakse laeva keskpäevane asukoht. |
6. |
Püügipäeviku andmed edastatakse iga päev automaatselt lipuriigi püügiseirekeskusele. Edastatav teave hõlmab vähemalt järgmist:
|
7. |
Lipuriik tagab, et andmed võetakse vastu ja registreeritakse elektroonilises andmebaasis, mis võimaldab kõnealuste andmete turvalise säilitamise vähemalt 36 kuu jooksul. |
8. |
Lipuriik ning São Tomé ja Príncipe tagavad, et nad on varustatud riist- ja tarkvaraga, mis on vajalik ERSi andmete automaatseks edastamiseks. ERSi andmete edastamiseks tuleb kasutada Euroopa Komisjoni hallatavaid elektroonilisi sidevahendeid püügiga seotud andmete standardiseeritud vahetuseks. Standardite muudatused rakendatakse kuue kuu jooksul. |
9. |
Lipuriigi püügiseirekeskus tagab, et püügipäevikud esitatakse São Tomé ja Príncipe püügiseirekeskusele ERSi kaudu automaatselt iga päev kogu laeva püügipiirkonnas viibimise ajal, isegi kui saak on null. |
10. |
ERSi kaudu väljapüügist teatamise kord ja menetluskord tõrgete puhul on esitatud 4. liites. |
11. |
São Tomé ja Príncipe ametiasutused töötlevad iga laeva püügiandmeid konfidentsiaalselt ja turvaliselt. |
2. JAGU
PÜÜGI KOONDANDMED
1. |
Lipuriik esitab kord kvartalis Euroopa Komisjoni hallatava andmebaasi jaoks koondandmed iga laeva väljapüügi ja tagasiheite koguste kohta kuude kaupa. Liikide puhul, mille suhtes kohaldatakse vastavalt käesolevale protokollile või ICCATi soovitustele lubatud kogupüüki, esitatakse igal kuul andmed eelmise kuu kohta. |
2. |
Lipuriik kontrollib andmeid, kasutades ristkontrollimist lossimis-, müügi-, kontrolli- või seireandmetega ning kogu asjakohase teabega, mis on ametiasutustele kättesaadav. Kui kontrollimise tulemusena on vaja andmebaasi ajakohastada, tehakse seda võimalikult kiiresti. Kontrollimisel lähtutakse püügipiirkonna geograafilistest koordinaatidest, mis on sätestatud käesolevas protokollis. |
3. |
Lähtudes andmebaasist saadud andmetest esitab liit São Tomé ja Príncipe ametiasutustele enne iga kvartali lõppu koondandmed jooksva aasta eelmiste kvartalite kohta, märkides püügikoguse laevade, kuude ja liikide kaupa. Need andmed on esialgsed ja muutuvad. |
4. |
São Tomé ja Príncipe analüüsib lõikes 3 osutatud koondandmeid ja annab teda kõigist suurtest vastuoludest andmete puhul, mis on saadud ERSi kaudu edastatud elektroonilistest püügipäevikutest. Lipuriigid viivad läbi uurimisi ja vajaduse korral ajakohastavad andmeid. |
IV PEATÜKK
SEIRE, KONTROLL JA JÄRELEVALVE
1. JAGU
KONTROLL JA INSPEKTEERIMINE
Liidu kalalaevad peavad kalapüügivahendite, nende tehniliste kirjelduste ja muude kalapüügiks rakendatavate tehniliste meetodite osas lähtuma ICCATi määrustest ja soovitustest.
1. Püügipiirkonda sisenemine ja sealt lahkumine
Käesoleva protokolli raames São Tomé ja Príncipe vetes kala püüdvad liidu laevad teatavad São Tomé ja Príncipe pädevatele ametiasutustele oma kavatsusest São Tomé ja Príncipe majandusvööndisse siseneda või sealt lahkuda vähemalt kolm tundi ette.
Sisenemisel São Tomé ja Príncipe majandusvööndisse ja sealt lahkumisel peavad laevad koos oma asukoha andmetega esitama ka andmed juba pardal oleva püügikoguse kohta liikide kaupa, vastavalt FAO kolmetähelise koodile ja väljendatuna eluskaalu kilogrammides või vajaduse korral kalade arvuna.
Kõnealused teated tuleb saata ERSi kaudu või e-posti teel São Tomé ja Príncipe ametiasutuste antud aadressil.
Kui laev tabatakse kalastamas, ilma et ta oleks teatanud kavatsusest siseneda São Tomé ja Príncipe vetesse, loetakse laev kalapüügiloata laevaks ja tema suhtes kohaldatakse São Tomé ja Príncipe siseriiklike õigusaktidega ettenähtud tagajärgi.
2. Inspekteerimismenetlus
Kalapüügiluba omavate liidu laevade inspekteerimist São Tomé ja Príncipe püügipiirkonna vetes, reidil või sadamates teostavad São Tomé ja Príncipe inspektorid, kelle kalanduskontrollialased ülesanded on selgelt kindlakstehtavad, ning kes kasutavad São Tomé ja Príncipe ametiasutuste teenistuses olevaid laevu.
Enne pardaleminekut teavitavad São Tomé ja Príncipe inspektorid liidu laeva oma otsusest läbi viia inspekteerimine. Inspekteerimist teostavad kuni kaks inspektorit, kes peavad enne inspekteerimise alustamist oma isikut ja inspektori kvalifikatsiooni tõestama.
São Tomé ja Príncipe inspektorid jäävad liidu laevale üksnes inspekteerimisega seotud ülesannete täitmise ajaks. Nad teostavad inspekteerimist, püüdes avaldada võimalikult väikest mõju laevale, selle püügitegevusele ja lastile.
Inspekteerimise käigus tehtud pildid (fotod või videod) on ette nähtud kalanduse kontrolli ja järelevalve eest vastutavatele asutustele. Neid ei või avalikustada, kui riiklikust õigusest ei tulene teisiti.
Liidu laeva kapten aitab São Tomé ja Príncipe inspektoreid pardale tulekul ja inspekteerimisel.
Iga inspekteerimise lõpus koostavad São Tomé ja Príncipe inspektorid inspekteerimisaruande. Liidu laeva kaptenil on õigus lisada inspekteerimisaruandele oma kommentaarid. Inspekteerimisaruande allkirjastab selle koostanud inspektor ja liidu laeva kapten.
Inspekteerimisaruande allkirjastamine kapteni poolt ei piira laevaomaniku õigust kaitsele võimaliku rikkumisjuhtumi menetlemise korral. Laeva kapten näitab inspekteerimise toimumise jooksul üles koostöövalmidust. Kui kapten keeldub alla kirjutamast, peab ta keeldumist kirjalikult põhjendama ja inspektor lisab märkuse „allkirja andmisest keeldunud“. São Tomé ja Príncipe inspektorid annavad enne laevalt lahkumist liidu laeva kaptenile inspekteerimisaruande koopia. São Tomé ja Príncipe asutused teatavad liidule läbiviidud inspekteerimistest ja võimalikest avastatud rikkumistest kahekümne nelja tunni jooksul pärast inspekteerimise toimumist ning edastavad liidule inspekteerimisaruande. Süüdistusakti koostamise korral saadetakse selle koopia liidule hiljemalt seitse päeva pärast inspektori sadamasse naasmist.
3. Pardal teha lubatud toimingud
São Tomé ja Príncipe väljaantud kalapüügiloal märgitakse, milliseid toiminguid (nagu rookimine, haiuimede osaline lõikamine) on lubatud pardal teha.
4. Ümberlaadimine ja lossimine
Käesoleva protokolli raames São Tomé ja Príncipe vetes kala püüdvad liidu laevad, kes soovivad väljapüüki São Tomé ja Príncipe vetes ümber laadida, peavad seda tegema sadamate Fernão Dias, Neves või Ana Chaves reidil.
Lossida või ümber laadida sooviva liidu laeva omanik või tema esindaja teatab vähemalt nelikümmend kaheksa tundi enne lossimist või ümberlaadimist São Tomé ja Príncipe pädevatele ametiasutustele järgmised andmed:
a) |
ümber laadiva või lossiva kalapüügilaeva nimi; |
b) |
kaubavedaja nimi; |
c) |
ümberlaaditava või lossitava kala tonnaaž liikide kaupa; |
d) |
ümberlaadimise või lossimise kuupäev; |
e) |
ümberlaaditud või lossitud väljapüügi sihtkoht. |
São Toméd ja Prínciped võib teavitada ERSi kaudu või e-posti teel.
Ümberlaadimine merel on keelatud.
Laeva kapten edastab São Tomé ja Príncipe pädevatele ametiasutustele püügiaruanded ja teatab, kas ta kavatseb püüki jätkata või São Tomé ja Príncipe vetest lahkuda.
São Tomé ja Príncipe vetes ümberlaadimine või lossimine muul viisil, kui käesolevas jaos ette nähtud, on keelatud. Käesoleva sätte rikkumisele järgnevad São Tomé ja Príncipe õigusaktidega ettenähtud sanktsioonid.
2. JAGU
LAEVASEIRE SATELLIITSÜSTEEM
Kõik käesoleva protokolli alusel tegevusloa saanud liidu laevad peavad olema varustatud laevaseire satelliitsüsteemiga (Vessel Monitoring System – VMS).
Pardal olevate andmete edastamiseks kasutatavat ja pidevalt toimivat laevaseire satelliitsüsteemi on keelatud teise kohta viia, lahti ühendada, hävitada, kahjustada või kasutuskõlbmatuks muuta, samuti on keelatud edastatud ja VMSi abil registreeritud andmeid tahtlikult muuta, kuritarvitada või võltsida.
Liidu laevad edastavad oma asukoha andmed oma lipuriigi püügiseirekeskusele automaatselt ja pidevalt seinerite puhul vähemalt kord tunnis ja kõigi muude laevade puhul vähemalt iga kahe tunni tagant. Kui laeva tegevuse suhtes kohaldatakse uurimismeetmeid, võib nõuda, et andmeid edastataks sagedamini.
Lipuriigi püügiseirekeskus tagab, et laeva viibimise ajal püügipiirkonnas tehakse VMSi asukohateated automaatselt kättesaadavaks.
Iga asukohateade peab sisaldama järgmist:
a) |
laeva tunnusandmed; |
b) |
laeva viimati määratud geograafiline asukoht (pikkuskraad, laiuskraad), kusjuures määramisviga on alla 500 meetri ja usaldusvahemik 99 %; |
c) |
asukohateate registreerimise kuupäev ja kellaaeg; |
d) |
kalalaeva kiirus ja kurss. |
VMSi kaudu laeva asukoha teatamise kord ja menetluskord tõrgete puhul on esitatud 5. liites.
Riikide püügiseirekeskused suhtlevad omavahel laevade püügitegevuse seire küsimustes.
V PEATÜKK
MEREMEESTE TÖÖLEVÕTMINE
1. |
Töölevõetavate meremeeste arv. |
São Tomé ja Príncipe vetes kalastades peavad liidu laevad võtma tööle São Tomé ja Príncipe meremehi järgmistel tingimustel ja hulgal:
a) |
tuunipüügiseinerite puhul käesoleva protokolli kohaldamise esimesel aastal kõikide laevade peale kokku kuus meremeest, käesoleva protokolli kohaldamise teisel aastal kokku kaheksa meremeest ja käesoleva protokolli kohaldamise viimasel kolmel aastal kokku kümme meremeest igal aastal; |
b) |
triivõngelaevade puhul igal aastal kõikide laevade peale kokku kaks meremeest. |
2. |
Töölevõtmise kohustuse eeltingimus on, et São Tomé ja Príncipe ametiasutused esitavad liidule enne käesoleva protokolli kohaldamise algust ja seejärel iga aasta jaanuaris vajalike oskuste ja kvalifikatsiooniga meremeeste nimekirja. Laevaomanikud teevad meremehi tööle võttes valiku kõnealusest nimekirjast. |
3. |
São Tomé ja Príncipe meremeeste kvalifikatsiooninõuded on esitatud 6. liites. |
4. |
Laevaomanik või tema esindaja edastab São Tomé ja Príncipe pädevale ametiasutusele oma laevale tööle võetud meremeeste nimed, märkides ära nende tööülesanded meeskonnas. |
5. |
Liidu laevadele tööle võetud meremeeste suhtes kohaldatakse täiel määral Rahvusvahelise Tööorganisatsiooni (ILO) deklaratsiooni aluspõhimõtete ja -õiguste kohta tööl. Eelkõige on tegemist töötajate ühinemisvabaduse ja kollektiivläbirääkimiste õiguse tegeliku tunnustamise ning tööhõive ja kutsealaga seotud diskrimineerimise kõrvaldamisega. |
6. |
São Tomé ja Príncipe meremeeste töölepingud, mille koopia antakse tööministeeriumile, kalanduse eest vastutavale ministeeriumile ja lepingule allakirjutanutele, koostatakse laevaomanike või nende esindajate ning meremeeste või nende ametiühingute või nende esindajate vahel. Nende töölepingutega tagatakse meremeestele nende suhtes kohaldatava seaduse kohane sotsiaalkindlustus, sealhulgas elukindlustus ning haigus- ja õnnetusjuhtumikindlustus. |
7. |
Meremeeste töötasu maksavad laevaomanikud. Töötasud määratakse kindlaks lepinguga laevaomanike või nende esindajate ning meremeeste või nende ametiühingute või nende esindajate vahel. Meremeeste palgatingimused ei tohi olla halvemad kui nende päritoluriikide laevameeskondadel ning palgad ei tohi mingil juhul olla ILO standarditest halvemad. |
8. |
Iga liidu laevale tööle võetud meremees peab end kavandatavale töölemineku päevale eelneval päeval talle määratud laeva kaptenile esitlema. Kui meremees töölevõtmise kuupäeval ettenähtud kellaajaks kohale ei tule või kui tal puudub vajalik kvalifikatsioon, vabaneb laevaomanik automaatselt kohustusest kõnealune meremees tööle võtta. |
9. |
Kui laevaomaniku esitatud tõendite kohaselt ei saa liidu laevad erandlikel põhjustel võtta tööle São Tomé ja Príncipe meremehi punktis 1 osutatud arvul, maksavad laevad püügipiirkonnas viibimise ajal iga tööle võtmata São Tomé ja Príncipe meremehe eest kindlaksmääratud summa, milleks on 20 eurot päevas. Ühiskomitees koostatakse korrapäraselt ülevaade São Tomé ja Príncipe meremeeste töölevõtmise kohta. |
VI PEATÜKK
VAATLEJAD
1. Püügitegevuse vaatlemine
Kuni piirkondlike vaatlejate süsteemi käivitamiseni võtavad käesoleva protokolli raames São Tomé ja Príncipe püügipiirkonnas kalapüügiluba omavad laevad piirkondlike vaatlejate asemel pardale São Tomé ja Príncipe pädevate asutuste poolt käesoleva peatüki kohaselt määratud vaatlejaid.
2. Määratud laevad ja vaatlejad
Käesoleva protokolli raames tegutsevad liidu laevad võtavad järgmiste tingimuste kohaselt pardale São Tomé ja Príncipe kalanduse eest vastutava ministeeriumi määratud vaatlejaid.
a) |
São Tomé ja Príncipe pädeva ametiasutuse taotlusel võtavad liidu laevad pardale selle asutuse määratud vaatleja, kelle ülesandeks on kontrollida São Tomé ja Príncipe vetes välja püütud saaki. |
b) |
São Tomé ja Príncipe pädevad ametiasutused koostavad nimekirja laevadest, mis kohustuvad vaatlejaid pardale võtma, samuti koostatakse nimekiri vaatlejatest, kes laevade pardale määratakse. Nimekirju ajakohastatakse pidevalt. Kui nimekirjad on valmis, edastatakse need viivitamata Euroopa Komisjonile ning edasiseks ajakohastamiseks edastatakse need iga kolme kuu tagant. |
c) |
Kalapüügiloa väljastamisel või hiljemalt viisteist päeva enne vaatleja pardalevõtmise kuupäeva edastavad São Tomé ja Príncipe pädevad ametiasutused liidule ja asjaomastele laevaomanikele soovitavalt e-posti teel nende laeva pardale määratud vaatleja nime. |
d) |
Vaatleja viibib pardal ühe püügireisi ajal. Sõltuvalt konkreetsele laevale kavandatud püügireiside keskmisest kestusest võib pädevate São Tomé ja Príncipe ametiasutuste sõnaselge taotluse korral vaatleja pardaloleku aega siiski mitmele püügireisile pikendada. Pädev asutus esitab vastava taotluseasjaomasele laevale määratud vaatleja nime edastades. |
3. Pardalemineku ja pardalt lahkumise tingimused
a) |
Laevaomanik või tema esindaja ja pädev asutus lepivad kokku tingimustes, mille alusel vaatleja pardale võetakse. |
b) |
Vaatleja pardalevõtmine ja pardalt lahkumine toimub laevaomaniku valitud sadamas. Vaatleja võetakse pardale esimese São Tomé ja Príncipe vetes toimuva püügireisi alguses vastavalt määratud laevade nimekirja teatavakstegemisele. |
c) |
Asjaomased laevaomanikud teatavad kahe nädala jooksul kümnepäevase etteteatamisega, millistel kuupäevadel ja millistes alampiirkonna sadamates vaatleja pardale võetakse ja pardalt lahkub. |
d) |
Kui vaatleja võetakse pardale väljaspool São Toméd ja Príncipet asuvas riigis, kannab laevaomanik vaatleja reisikulud. Kui laev, mille pardale on vaatleja võetud, lahkub São Tomé ja Príncipe püügipiirkonnast, tuleb võtta kõik meetmed vaatleja võimalikult kiireks kodumaale tagasijõudmiseks laevaomaniku kulul. |
e) |
Kui vaatleja ei tule kokkulepitud ajaks kokkulepitud kohta ega saabu kohale kaheteistkümne tunni jooksul pärast kokkulepitud aega, vabastatakse laevaomanik automaatselt vaatleja pardalevõtmise kohustusest. |
f) |
Kalalaeva kapten teeb kõik tema ametikohustustesse kuuluva selleks, et tagada vaatlejale tema kohustuste täitmisel füüsiline ja moraalne turvalisus. |
g) |
Vaatlejale peavad olema loodud kõik töökohustuste täitmiseks vajalikudtingimused. Kapten tagab talle juurdepääsu ülesannete täitmiseks vajalikele sidevahenditele, püügitegevusega otseselt seotud dokumentidele, kaasa arvatud eelkõige püügipäevikule ja logiraamatule, samuti laeva sellistele osadele, mis aitavad kaasa tema tööle. |
h) |
Laevaomanik tagab oma kulul laeva võimaluste piires vaatlejatele laeva juhtkonnaga samaväärsed majutus- ja toitlustustingimused. |
i) |
Vaatleja töötasu ja sotsiaalmaksu maksab São Tomé ja Príncipe. |
4. Kindlasummaline rahaline toetus
Selleks et osaleda vaatlejatega seotud kulude katmises, maksab laevaomanik kindlasummalise rahalise toetusega samal ajal ettemaksuna 250 eurot aastas laeva kohta ning see summa kantakse kindlasummalise ettemaksuga samale pangakontole.
5. Vaatleja ülesanded
Vaatlejat koheldakse pardal nagu laeva juhtkonda. Laeva São Tomé ja Príncipe vetes viibimise kestel täidab vaatleja järgmisi ülesandeid:
a) |
jälgib laevade püügitegevust; |
b) |
kontrollib püügiga tegelevate laevade asukohta; |
c) |
märgib üles kasutatavad püügivahendid; |
d) |
kontrollib São Tomé ja Príncipe vetes püügipäevikusse kantud püügiandmeid; |
e) |
kontrollib kaaspüügi protsendimäära ja hindab vette tagasi lastud turustuskõlblike kalaliikide koguseid; |
f) |
edastab pädevale asutusele asjakohasel viisil kalapüügiandmed, sealhulgas pardal oleva saagi ja kaaspüügi kogused. |
6. Vaatleja kohustused
Pardal olles peab vaatleja
a) |
võtma kõik vajalikud meetmed tagamaks, et tema pardaletulek ja laeval viibimine ei katkestaks ega takistaks kalapüüki; |
b) |
suhtuma vastutustundlikult pardavarustusse ja -seadmetesse ning tunnustama kõigi laevadokumentide konfidentsiaalsust; |
c) |
vaatlusperioodi lõpus ja enne laevalt lahkumist koostab vaatleja tegevusaruande ning edastab selle São Tomé ja Príncipe pädevatele ametiasutustele, koopia sellest edastab ta Euroopa Komisjonile. Vaatleja kirjutab tegevusaruandele alla laeva kapteni juuresolekul, kusjuures kapten võib sellesse lisada või lasta lisada talle asjakohasena tunduvaid märkusi, mida ta seejärel oma allkirjaga kinnitab. Kui vaatleja lahkub laevalt, annab ta laeva kaptenile oma aruande koopia. |
VII PEATÜKK
RIKKUMISED
1. Rikkumiste menetlemine
Käesoleva lisa kohaselt kalapüügiluba omava liidu laeva toimepandud mis tahes rikkumise kohta koostatakse süüdistusakt, mis esitatakse liidule ja lipuriigile nii kiiresti kui võimalik.
2. Laeva kinnipidamine / marsruudi muutmine – Teavitav nõupidamine
a) |
Kui see on São Tomé ja Príncipe kehtivate õigusaktidega rikkumise korral ette nähtud, võib rikkumise puhul sundida mis tahes liidu laeva kalapüügitegevust peatama ja, juhul kui laev on merel, pöörduma tagasi São Tomé ja Príncipe sadamasse. |
b) |
Kalapüügiluba omava liidu laeva peatamisest mis tahes põhjustel teatab São Tomé ja Príncipe liidule kahekümne nelja tunni jooksul. Teatisele lisatakse väidetavat rikkumist tõendavad üksikasjad. |
c) |
Laeva, kapteni, meeskonna ja laeva lasti suhtes ei võeta meetmeid (välja arvatud väidetavat rikkumist tõendava materjali kaitsemeetmed) enne, kui on toimunud nõupidamine, mille São Tomé ja Príncipe korraldab liidu taotlusel ühe tööpäeva jooksul pärast laeva peatamise teate saamist, et selgitada asjaolusid, mis viisid laeva peatamiseni, ja esitada asja võimalik edasine käik. Kõnealusel teavitaval nõupidamisel võib osaleda laeva lipuriigi esindaja. |
3. Rikkumissanktsioonid – Kokkuleppemenetlus
a) |
Avastatud rikkumise puhul kohaldatavad sanktsioonid kehtestab São Tomé ja Príncipe kehtivate siseriiklike õigusaktide kohaselt. |
b) |
Kui rikkumist käsitlevate õigusaktidega on ette nähtud kohtumenetlus, tuleb enne selle alustamist ja tingimusel, et rikkumine ei kujuta endast kriminaalasja, algatada São Tomé ja Príncipe ning liidu vahel kokkuleppemenetlus, et määrata kindlaks karistuse tingimused ja määr. Kõnealusel kokkuleppemenetlusel võivad osaleda laeva lipuriigi ja liidu esindajad. Kokkuleppemenetlus lõppeb hiljemalt kolme päeva möödumisel laeva kinnipidamisest teatamisest. |
4. Kohtumenetlus – Pangatagatis
Kui kokkuleppemenetlus ei ole edukas ja rikkumisjuhtumi kohta esitatakse kaebus pädevale kohtuinstantsile, maksab rikkumisega seotud laeva omanik São Tomé ja Príncipe osutatud panka pangatagatise, mille summa määrab kindlaks São Tomé ja Príncipe, nii et see kataks laeva peatamisega seotud kulusid, tõenäolist trahvi ja võimalikke rahalisi hüvitusi. Pangatagatist ei vabastata enne kohtumenetluse lõppu.
Pärast kohtuotsuse teatavakstegemist pangatagatis vabastatakse ja tagastatakse viivitamata laevaomanikule
a) |
täielikult, kui ühtegi karistust ei määratud või |
b) |
summa ulatuses, mis jääb järele, kui karistus hõlmab pangatagatisest väiksema trahvisumma maksmist. |
São Tomé ja Príncipe teavitab liitu kohtumenetluse tulemustest seitsme päeva jooksul pärast kohtuotsuse teatavakstegemist.
5. Laeva ja meeskonna vabastamine
Laeval ja selle meeskonnal lubatakse lahkuda sadamast kohe pärast kokkuleppemenetlusest tulenevate trahvisummade tasumist või pärast pangatagatise maksmist.
(1) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. detsembri 2017. aasta määrus (EL) 2017/2403, milles käsitletakse välispüügilaevastike jätkusuutlikku majandamist ja millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EÜ) nr 1006/2008 (ELT L 347, 28.12.2017, lk 81).
LISA LIITED
1. liide |
São Tomé ja Príncipe ning Nigeeria ühise püügipiirkonna koordinaadid |
2. liide |
Kalalaevale kalapüügiloa taotlemise vorm ja abilaevale loa taotlemise vorm |
3. liide |
Tehniline teabeleht |
4. liide |
Elektroonilise laevaettekannete süsteemi (ERS) kasutusele võtmine püügitegevusega seotud andmete registreerimiseks ja edastamiseks |
5. liide |
Laevaseire satelliitsüsteem (VMS) |
6. liide |
Liidu seinerite ja õngejadalaevade pardal töötavate São Tomé ja Príncipe meremeeste kvalifikatsiooniga seotud nõuded |
1. liide
SÃO TOMÉ JA PRÍNCIPE NING NIGEERIA ÜHISE PÜÜGIPIIRKONNA KOORDINAADID
Laiuskraad |
Pikkuskraad |
(kraadid, minutid, sekundid) |
|
03 02 22 N |
07 07 31 E |
02 50 00 N |
07 25 52 E |
02 42 38 N |
07 36 25 E |
02 20 59 N |
06 52 45 E |
01 40 12 N |
05 57 54 E |
01 09 17 N |
04 51 38 E |
01 13 15 N |
04 41 27 E |
01 21 29 N |
04 24 14 E |
01 31 39 N |
04 06 55 E |
01 42 50 N |
03 50 23 E |
01 55 18 N |
03 34 33 E |
01 58 53 N |
03 53 40 E |
02 02 59 N |
04 15 11 E |
02 05 10 N |
04 24 56 E |
02 10 44 N |
04 47 58 E |
02 15 53 N |
05 06 03 E |
02 19 30 N |
05 17 11 E |
02 22 49 N |
05 26 57 E |
02 26 21 N |
05 36 20 E |
02 30 08 N |
05 45 22 E |
02 33 37 N |
05 52 58 E |
02 36 38 N |
05 59 00 E |
02 45 18 N |
06 15 57 E |
02 50 18 N |
06 26 41 E |
02 51 29 N |
06 29 27 E |
02 52 23 N |
06 31 46 E |
02 54 46 N |
06 38 07 E |
03 00 24 N |
06 56 58 E |
03 01 19 N |
07 01 07 E |
03 01 27 N |
07 01 46 E |
03 01 44 N |
07 03 07 E |
03 02 22 N |
07 07 31 E |
2. liide
TAOTLUSVORM
KALALAEVALE KALAPÜÜGILOA TAOTLEMISE VORM JA ABILAEVALE LOA TAOTLEMISE VORM (SÃO TOMÉ JA PRÍNCIPE NING EUROOPA LIIDU KALANDUSLEPING)
I TAOTLEJA
1. |
Laevaomaniku nimi: … Kodakondsus: … |
2. |
Laevaomanike ühingu või laevaomaniku esindaja nimi: … |
3. |
Laevaomanike ühingu või laevaomaniku esindaja aadress: … |
4. |
Tel: … |
5. |
E-post: … |
6. |
Kapteni nimi: … Kodakondsus: … |
7. |
Laeva São Tomés ja Príncipes esindava agendi nimi ja aadress, kui laeval on kohalik agent: … |
II LAEV JA TEMA TUNNUSANDMED
8. |
Laeva nimi: … |
9. |
Laeva lipuriik: … |
10. |
Varasem lipuriik (vajaduse korral): … |
11. |
Mis ajast sõidab praeguse lipu all: … |
12. |
Väline pardatähis: … |
13. |
Kodusadam: … MMSI (mere-mobiilside identifikaator) number: … |
14. |
IMO number: … ICCATi number: … |
15. |
Ehitusaasta ja -koht: … |
16. |
Raadiokutsung: … Raadiokutsungi sagedus: … |
17. |
Laevakere materjal: ☐ teras ☐ puit ☐ polüester ☐ muu |
III LAEVA TEHNILISED NÄITAJAD JA VARUSTUS
18. |
Kogupikkus: … Laius: … |
19. |
Brutotonnaaž (GT): … |
20. |
Peamasina võimsus (KW): … Mark: … Tüüp: … |
21. |
Laeva tüüp: …Kalapüügiliik: … |
22. |
Kalapüügivahendid: … |
23. |
Püügipiirkonnad: … |
24. |
Sihtliigid: ☐ tuun ☐ mõõkkala ☐ püüda lubatud haid |
25. |
Kaaspüügi liigid: ☐ tuun ☐ mõõkkala ☐ püüda lubatud haid |
26. |
Kavandatud töötlemine pardal: ☐ rookimine ☐ uimede osaline eemaldamine ☐ muu, täpsustage: … |
27. |
Meeskonnaliikmete koguarv: … |
28. |
Saagi säilitusviis laeva pardal: ☐ värske ☐ jahutatud ☐ segasäilitus ☐ külmutatud |
29. |
Külmutusvõimsus (tonnides) 24 tunni kohta: … |
30. |
Lastiruumi mahutavus: …Arv:… |
Koostatud … (kuupäev) … (koht)
Taotleja allkiri …
3. liide
TEHNILINE TEABELEHT
TUUNIKÜLMUTUSSEINERID JA ÕNGEJADALAEVAD
1. Keelatud liigid
Metsloomade rändliikide kaitse konventsiooni ja ICCATi resolutsioonide kohaselt on hiid-sarvikrai (Manta birostris), hiidhai (Cetorhinus maximus), mõrtsukhai (Carcharodon carcharias), suursilm-rebashai (Alopias superciliosus), vasarhai perekonda (Sphyrnidae) kuuluvate vasarhaide (välja arvatud Sphyrna tiburo), pikkuim-hallhai (Carcharhinus longimanus) ja siidhallhai (Carcharhinus falciformis) püük keelatud. Lisaks sellele on keelatud vaalhai (Rhincodon typus) püük.
Liidu õigusaktide, eelkõige määruse (EÜ) nr 1185/2003 (1) kohaselt on keelatud haiuimede eemaldamine laeva pardal ning haiuimede pardal hoidmine, ümberlaadimine või lossimine. Ilma et see piiraks eelmise lõike kohaldamist, võib haiuimedele laeva pardal ladustamise hõlbustamiseks teha osalised sisselõiked ning need rümba vastu tagasi painutada, kuid neid ei tohi rümbast eemaldada enne lossimist.
Vastavalt ICCATi soovitustele püüavad lepinguosalised vähendada püügitegevuse juhuslikku mõju kilpkonnadele ja merelindudele, rakendades meetmeid, et maksimeerida tahtmatult kinni püütud isendite ellujäämisvõimalusi.
2. Püügivahendid ja väljapüügid
TUUNIPÜÜGISEINERID
1) |
Lubatud püügivahend: noot. |
2) |
Sihtliigid: kulduim-tuun (Thunnus albacares), suursilm-tuun (Thunnus obesus), vööttuun (Katsuwonus pelamis). |
3) |
Kaaspüük: ICCATi ja FAO soovitustega arvestamine. |
TRIIVÕNGELAEVAD
1) |
Lubatud püügivahend: triivõngejada. |
2) |
Sihtliigid: mõõkkala (Xiphias gladius), sinihai (Prionace glauca), kulduim-tuun (Thunnus albacares), suursilm-tuun (Thunnus obesus). |
3) |
Kaaspüük: ICCATi ja FAO soovitustega arvestamine. |
3. Laevaomanike tasud – laevade arv
Täiendav loatasu väljapüütud tonni kohta |
70 eurot tonni kohta käesoleva protokolli kogu kohaldamisaja jooksul |
Iga-aastane kindlasummaline tasu |
tuunipüügiseinerid: 9 100 eurot. triivõngelaevad: 3 255 eurot. |
Vaatlejate kindlasummaline tasu |
250 eurot laeva kohta aastas |
Abilaeva puhul kohaldatav tasu |
3 500 eurot laeva kohta aastas |
Laevade arv |
kellele antakse kalapüügiluba |
28 tuunipüügiseinerit |
6 triivõngelaeva |
(1) Nõukogu 26. juuni 2003. aasta määrus (EÜ) nr 1185/2003 haiuimede eemaldamise kohta laevade pardal (ELT L 167, 4.7.2003, lk 1).
4. liide
ELEKTROONILISE LAEVAETTEKANNETE SÜSTEEMI (ERS) KASUTUSELE VÕTMINE PÜÜGITEGEVUSEGA SEOTUD ANDMETE REGISTREERIMISEKS JA EDASTAMISEKS
1. ERSi sõnumid
1) |
Lipuriik ning São Tomé ja Príncipe määravad kumbki ühe ERSi korrespondendi, kes tegutseb kontaktisikuna nende sätete rakendamisega seotud küsimustes. Lipuriik ning São Tomé ja Príncipe edastavad teineteisele oma ERSi korrespondendi kontaktandmed ning vajaduse korral ajakohastavad seda teavet viivitamata. |
2) |
Laev edastab ERSi andmed oma lipuriigile, kes teeb need São Tomé ja Príncipe jaoks automaatselt kättesaadavaks. |
3) |
Vormingus UN/CEFACT olevad andmed edastatakse Euroopa Komisjoni poolt kättesaadavaks tehtava võrgustiku FLUX kaudu. |
4) |
Pooled võivad siiski kokku leppida üleminekuperioodis, mille jooksul edastatakse andmeid vormingus EU–ERS (v 3.1) kiiredastuskanali (DEH – Data Exchange Highway) kaudu. |
5) |
Lipuriigi püügiseirekeskus edastab laevalt saadetud kiirteated (COE, COX, PNO) automaatselt ja viivitamata São Tomé ja Príncipe püügiseirekeskusele. Muud liiki sõnumid edastatakse samuti automaatselt kord päevas alates kuupäevast, millal saab hakata vormingut UN/CEFACT kasutama; kuni selle ajani edastatakse sõnumid viivitamata São Tomé ja Príncipe püügiseirekeskusele lipuriigi püügiseirekeskuse automaatsel nõudmisel Euroopa Komisjoni kesksõlme kaudu. Pärast uue vormingu tegelikku töölehakkamist kasutatakse viimatimainitud edastamisviisi üksnes vanu andmeid käsitlevate eritaotluste puhul. |
6) |
São Tomé ja Príncipe püügiseirekeskus kinnitab talle viivituseta edastatud ERSi andmete kättesaamist vastuvõtmist kinnitava vastusega, mis kinnitab saadud sõnumi kehtivust. Selliste andmete puhul, mille São Tomé ja Príncipe saab vastuseks tema enda esitatud küsimusele, vastvõtmist kinnitavat vastust ei saadeta. São Tomé ja Príncipe käsitleb kõiki ERSi andmeid konfidentsiaalsena. |
2. Laeva pardal oleva elektroonilise edastussüsteemi või teabevahetussüsteemi rike
1) |
Lipuriigi püügiseirekeskus ning São Tomé ja Príncipe püügiseirekeskus teavitavad teineteist viivitamata kõigist asjaoludest, mis võivad mõjutada ühe või mitme laeva ERSi andmete edastamist. |
2) |
Kui São Tomé ja Príncipe püügiseirekeskus ei saa andmeid, mida laev peab edastama, teatab ta sellest viivitamata lipuriigi püügiseirekeskusele. Lipuriigi püügiseirekeskus selgitab nii kiiresti kui võimalik välja ERSi andmete puudumise põhjused ning teavitab uurimise tulemustest São Tomé ja Príncipe püügiseirekeskust. |
3) |
Kui rike on laeva ja lipuriigi püügiseirekeskuse vahelises edastussüsteemis, teatab lipuriigi püügiseirekeskus sellest viivitamata laeva kaptenile või käitajale või nende puudumise korral tema esindajale. Pärast sellise teate saamist edastab laeva kapten puuduvad andmed lipuriigi pädevatele asutustele iga päev hiljemalt kell 24.00 mis tahes asjakohaste sidevahendite abil. |
4) |
Laeva pardale paigaldatud elektroonilise edastussüsteemi rikke korral tagab laeva kapten või käitaja ERSi parandamise või väljavahetamise kümne päeva jooksul alates rikke tuvastamisest. Pärast seda tähtaega ei lubata laeval enam püügipiirkonnas kala püüda ja ta peab sealt lahkuma või randuma kahekümne nelja tunni jooksul mõnes São Tomé ja Príncipe sadamas. Laeval on lubatud sadamast lahkuda või pöörduda tagasi püügipiirkonda ainult pärast seda, kui tema lipuriigi püügiseirekeskus on kindlaks teinud, et laeva ERS toimib nõuetekohaselt. |
5) |
Kui São Tomé ja Príncipe ei saa ERSi andmeid kätte liidu või São Tomé ja Príncipe järelevalve all olevate elektrooniliste süsteemide talitlushäire tõttu, võtab asjaomane lepinguosaline viivitamata meetmed probleemi lahendamiseks. Probleemi lahendamisest tuleb teist lepinguosalist viivitamata teavitada. |
6) |
Lipuriigi püügiseirekeskus saadab São Tomé ja Príncipe püügiseirekeskusele iga 24 tunni järel mis tahes kättesaadavate elektrooniliste sidevahendite abil kõik ERSi andmeid, mille lipuriik on pärast viimast edastamist saanud. São Tomé ja Príncipe palvel võib sama menetlust kohaldada üle kahekümne nelja tunni kestva hoolduse puhul, mis mõjutab liidu järelevalve all olevaid süsteeme. São Tomé ja Príncipe teavitab sellest oma pädevaid kontrollitalitusi, et viimased ei käsitleks liidu laevu oma ERSi andmete edastamise kohustust mittetäitvatena. Lipuriigi püügiseirekeskus tagab, et puuduvad andmed sisestatakse vastavalt 5. liite punktile 1 hallatavasse elektroonilisse andmebaasi. |
3. Alternatiivsed sidevahendid
São Tomé ja Príncipe püügiseirekeskuse e-posti aadress, mida tuleb kasutada ERSi/VMSi rikke korral teatakse enne käesoleva protokolli kohaldamise algust.
Seda tuleb kasutada, et edastada:
a) |
teated püügipiirkonda sisenemise ja sealt lahkumise kohta ning pardal oleva püügikoguse kohta nii püügipiirkonda sisenemisel kui ka sealt väljumisel; |
b) |
teated lossimise ja ümberlaadimise kohta ning teated ümberlaaditud, lossitud või pardale jäänud püügikoguse kohta; |
c) |
ERSi ja VMSi ajutised asendusteated tõrgete korral. |
5. liide
LAEVASEIRE SATELLIITSÜSTEEM (VMS)
1. Laevade asukohateated – VMS-süsteem
São Tomé ja Príncipe püügipiirkonda sisenemisel registreeritud esimene asukoht märgistatakse koodiga „ENT“. Kõik järgmised asukohad märgistatakse koodiga „POS“, välja arvatud esimene asukoht, mis on registreeritud pärast São Tomé ja Príncipe püügipiirkonnast lahkumist, mis märgistatakse koodiga „EXI“.
Lipuriigi püügiseirekeskus tagab asukohateadete automaatse töötlemise ja vajaduse korral nende elektroonilise edastuse. Asukohateated peavad olema registreeritud turvaliselt ning neid tuleb kolme aasta jooksul alles hoida.
2. Teabe edastamine laeva poolt VMS-süsteemi rikke korral
Kapten peab tagama, et tema laeva VMS-süsteem on kogu aeg täielikult töökorras ja et asukohateated edastatakse nõuetekohaselt lipuriigi püügiseirekeskusele.
VMS-süsteemi rikke korral tuleb rike parandada või süsteem välja vahetada kolmekümne päeva jooksul. Pärast seda tähtaega ei lubata laeval enam São Tomé ja Príncipe püügipiirkonnas kala püüda.
Laevad, mis püüavad São Tomé ja Príncipe püügipiirkonnas kala rikkis VMS-süsteemiga, peavad edastama oma asukohateated lipuriigi püügiseirekeskusele e-posti, raadio või faksi teel vähemalt iga nelja tunni järel, lisades kõik kohustuslikud andmed.
3. Asukohateadete turvaline edastamine São Toméle ja Príncipele
Lipuriigi püügiseirekeskus edastab asjaomaste laevade asukohateated automaatselt São Tomé ja Príncipe püügiseirekeskusele. Lipuriigi püügiseirekeskus ning São Tomé ja Príncipe püügiseirekeskus vahetavad omavahel elektroonilisi kontaktaadresse ja teavitavad üksteist viivitamata nende aadresside muutumisest.
Asukohateateid edastatakse lipuriigi püügiseirekeskuse ning São Tomé ja Príncipe püügiseirekeskuse vahel elektrooniliselt turvalise teabevahetussüsteemi kaudu.
São Tomé ja Príncipe püügiseirekeskus teavitab viivitamata lipuriigi püügiseirekeskust ja liitu kõikidest katkestustest kalapüügiloaga laeva järjestikuste asukohateadete vastuvõtmisel, kui asjaomane laev ei ole teatanud püügipiirkonnast lahkumisest.
4. Teabevahetussüsteemi tõrked
São Tomé ja Príncipe tagab, et tema elektroonilised seadmed on ühilduvad lipuriigi püügiseirekeskuse seadmetega ja teavitab liitu viivitamata kõikidest riketest sidesüsteemis ja asukohateadete saamisel, et võimalikult kiiresti saaks leida tehnilise lahenduse. Kõigi võimalike erimeelsuste puhul pöördutakse ühiskomitee poole.
Laeva VMS-süsteemis avastatud mis tahes muudatuste eest, mille eesmärk on rikkuda süsteemi toimimist või moonutada asukohateateid, kannab vastutust kapten. Rikkumisele järgnevad São Tomé ja Príncipe õigusaktidega ettenähtud sanktsioonid.
5. Asukohateate sageduse läbivaatamine
Kui rikkumist õnnestub tõestada dokumentaalsete tõenditega, võib São Tomé ja Príncipe taotleda, saates taotluse koopia liidule, et lipuriigi püügiseirekeskus vähendaks laeva asukohateate saatmise intervalle kindlaksmääratud uurimisperioodiks kolmekümneminutilistele intervallidele. São Tomé ja Príncipe peab edastama tõendavad andmed lipuriigi püügiseirekeskusele ning liidule. Lipuriigi püügiseirekeskus saadab São Toméle ja Príncipele viivitamata asukohateate, kasutades uut sagedust.
Kui kindlaksmääratud uurimisperiood on lõppenud, teavitab São Tomé ja Príncipe lipuriigi püügiseirekeskust ja liitu võimalikest järelmeetmetest.
6. VMS-teadete edastamine São Toméle ja Príncipele
Kood „ER“, millele järgneb topeltkaldjoon (//) tähistab sõnumi lõppu.
Andmed |
Kood |
Kohustuslik (K)/ Mittekohustuslik (M) |
Sisu |
||||||
Teate algus |
SR |
K |
Süsteemielement, mis märgib teate algust |
||||||
Saaja |
AD |
K |
Sõnumiandmed – saaja riigi kolmetäheline ISO-kood (ISO-3166) |
||||||
Saatja |
FR |
K |
Sõnumiandmed – saatja riigi kolmetäheline ISO-kood (ISO-3166) |
||||||
Lipuriik |
FS |
K |
Sõnumiandmed – lipuriik riigi kolmetäheline ISO-kood (ISO-3166) |
||||||
Sõnumi liik |
TM |
K |
Sõnumiandmed – sõnumi liik (ENT, POS, EXI, MAN) |
||||||
Raadiokutsung (IRCS) |
RC |
K |
Laevaga seotud andmed – laeva rahvusvaheline raadiokutsung (IRCS) |
||||||
Lepinguosalise laevastikuregistri sisenumber |
IR |
K |
Laevaga seotud andmed – lepinguosalise kordumatu tunnus (kolmetäheline ISO-kood (ISO-3166), millele järgneb number) |
||||||
Väline pardatähis |
XR |
K |
Laevaga seotud andmed – laeva küljele kantud number (ISO 8859.1) |
||||||
Laiuskraad |
LT |
K |
Laeva asukohaga seotud andmed – asukoht kraadides ja kümnendkraadides N/S DD.ddd (WGS84) |
||||||
Pikkuskraad |
LG |
K |
Laeva asukohaga seotud andmed – asukoht kraadides ja kümnendkraadides E/W DD.ddd (WGS84) |
||||||
Kurss |
CO |
K |
Laeva sõidusuund 360° skaalal |
||||||
Kiirus |
SP |
K |
Laeva kiirus kümnendiksõlmedes |
||||||
Kuupäev |
DA |
K |
Laeva asukohaga seotud andmed – asukohateate registreerimise kuupäev UTC (AAAA.KK.PP) |
||||||
Kellaaeg |
TI |
K |
Laeva asukohaga seotud andmed – asukohateate registreerimise kellaaeg UTC (TT.MM) |
||||||
Teate lõpp |
ER |
K |
Süsteemi osa, mis märgib teate lõppu |
||||||
NAF vormingus on andmeedastuse struktuur järgmine:
Kui VMS-andmed tuleb edastada võrgu FLUX TLi kaudu UN/CEFACTi vormingus, siis teatab São Tomé ja Príncipe sellest enne käesoleva protokolli ajutist kohaldamist. |
6. liide
LIIDU SEINERITE JA ÕNGEJADALAEVADE PARDAL TÖÖTAVATE SÃO TOMÉ JA PRÍNCIPE MEREMEESTE KVALIFIKATSIOONIGA SEOTUD NÕUDED
São Tomé ja Príncipe ametiasutused tagavad, et liidu laevadele töölevõetavad isikud vastavad järgmistele nõuetele:
1) |
meremeeste vanuse alammäär on 18 aastat; |
2) |
meremeestel on kehtiv tervisetõend, mis tõendab, et nende tervis on korras nende ülesannete täitmiseks merel. Kõnealuse tõendi väljastab nõuetekohaselt kvalifitseeritud arst; |
3) |
meremeestel on tehtud vaktsineerimised, mida on piirkonnas vaja ennetusliku tervisekaitse eesmärgil, ning need on kehtivad; |
4) |
meremeestel on kehtiv sertifikaat vähemalt järgmise ohutusealase põhikoolituse kohta:
|
5) |
Eelkõige suurte kalalaevade puhul peaksid meremehed:
|
MÄÄRUSED
27.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 333/31 |
NÕUKOGU MÄÄRUS (EL) 2019/2219,
24. oktoober 2019,
mis käsitleb kalapüügivõimaluste jaotamist vastavalt São Tomé ja Príncipe Demokraatliku Vabariigi ning Euroopa Ühenduse vahelise kalandusalase partnerluslepingu rakendamise protokollile
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 43 lõiget 3,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 23. juulil 2007 vastu määruse (EÜ) nr 894/2007 (1) São Tomé ja Príncipe Demokraatliku Vabariigi ning Euroopa Ühenduse vahelise kalandusalase partnerluslepingu (2) (edaspidi „leping“) sõlmimise kohta. Leping jõustus 29. augustil 2011 ja on endiselt jõus. |
(2) |
Nõukogu andis 18. detsembril 2017 komisjonile loa alustada läbirääkimisi São Tomé ja Príncipe Demokraatliku Vabariigiga (edaspidi „São Tomé ja Príncipe“), et sõlmida uus lepingu rakendamise protokoll. |
(3) |
Lepingu eelmise protokolli kehtivusaeg lõppes 22. mail 2018. |
(4) |
Komisjon on pidanud liidu nimel läbirääkimisi uue protokolli üle. Läbirääkimiste tulemusena parafeeriti uus protokoll 17. aprillil 2019. |
(5) |
Vastavalt nõukogu otsusele (EL) 2019/2218 (3) allkirjastati 19. detsembril 2019 São Tomé ja Príncipe Demokraatliku Vabariigi ning Euroopa Ühenduse vahelise kalandusalase partnerluslepingu rakendamise protokoll (edaspidi „protokoll“). |
(6) |
Protokollis ettenähtud kalapüügivõimalused tuleks liikmesriikide vahel protokolli kohaldamisajaks ära jaotada. |
(7) |
Protokolli kohaldatakse ajutiselt selle allkirjastamisest alates, et liidu laevad saaksid püügitegevust alustada. Käesolevat määrust tuleks seetõttu kohaldada alates samast kuupäevast, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Kalapüügivõimalused
São Tomé ja Príncipe Demokraatliku Vabariigi ning Euroopa Ühenduse vahelise kalandusalase partnerluslepingu rakendamise protokollis sätestatud kalapüügivõimalused jaotatakse liikmesriikide vahel järgmiselt:
a) |
tuunipüügiseinerid:
|
b) |
triivõngelaevad:
|
Artikkel 2
Jõustumine ja kohaldamine
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 19. detsembrist 2019.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Luxembourg, 24. oktoober 2019
Nõukogu nimel
eesistuja
A.-K. PEKONEN
(1) Nõukogu 23. juuli 2007. aasta määrus (EÜ) nr 894/2007 São Tomé ja Príncipe Demokraatliku Vabariigi ning Euroopa Ühenduse vahelise kalandusalase partnerluslepingu sõlmimise kohta (ELT L 205, 7.8.2007, lk 35).
(2) ELT L 205, 7.8.2007, lk 36.
(3) Nõukogu 24. oktoobri 2019. aasta otsus (EL) 2019/2218, mis käsitleb Euroopa Liidu nimel São Tomé ja Príncipe Demokraatliku Vabariigi ning Euroopa Ühenduse vahelise kalandusalase partnerluslepingu rakendamise protokolli allkirjastamist ja selle ajutist kohaldamist (vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 1).
27.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 333/33 |
NÕUKOGU MÄÄRUS (EL) 2019/2220,
19. detsember 2019,
millega muudetakse määrust (EL) nr 1388/2013, millega avatakse teatavaid põllumajandus- ja tööstustooteid hõlmavad ühepoolsed liidu tariifikvoodid ja sätestatakse nende haldamine
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 31,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Et tagada teatavate liidus alatoodetud põllumajandus- ja tööstustoodete piisav ja katkestusteta tarnimine ning seeläbi vältida kõnealuste toodete turu häireid, avati nõukogu määrusega (EL) nr 1388/2013 (1) nende toodete ühepoolsed tariifikvoodid. Kõnealuste tariifikvootidega hõlmatud tooteid võib importida liitu vähendatud tollimaksumääraga või nullmääraga. |
(2) |
Kuna liidu huvides on tagada teatavate tööstustoodete piisav tarnimine ning võttes arvesse asjaolu, et identseid, samaväärseid või asendustooteid ei toodeta liidus piisavas koguses, on vaja avada uued tollimaksu nullmääraga tariifikvoodid järjekorranumbritega 09.2586–09.2593 (kaasa arvatud) kõnealuste toodete asjakohastele kogustele. |
(3) |
Järjekorranumbritega 09.2594, 09.2595, 09.2596, 09.2597, 09.2598, 09.2599, 09.2738, 09.2742 ja 09.2872 tariifikvootide puhul tuleks kvoodi mahtu suurendada, sest see on liidu huvides. |
(4) |
Järjekorranumbriga 09.2738 tariifikvoodi tootekirjelduses tuleks „tina“ asemel märkida „tsink“. |
(5) |
Järjekorranumbritega 09.2595, 09.2596, 09.2597, 09.2598 ja 09.2599 tariifikvootide kehtivusaega tuleks pikendada kuuelt kuult ühe aastani. |
(6) |
Kuna järjekorranumbriga 09.2652 tariifikvoodi kohaldamise ulatus ei ole liidu ettevõtjate vajaduste rahuldamiseks enam piisav, tuleks selle kvoodiga hõlmatud toote kirjeldust muuta. |
(7) |
Järjekorranumbrit 09.2740 kandva tariifikvoodiga hõlmatud tooted liigitatakse TARICi koodi 2309903187, mitte TARICi koodi 2309909697 alla. Seepärast tuleks nende toodete puhul muuta märgitud kohaldatavat CN-koodi ja TARICi alamrubriiki. |
(8) |
Kuna järjekorranumbritega 09.2690, 09.2850, 09.2878, 09.2906, 09.2909, 09.2929 ja 09.2932 tariifikvootide säilitamine ei ole enam liidu huvides, tuleks need sulgeda alates 1. jaanuarist 2020. |
(9) |
Järjekorranumbriga 09.2828 tariifikvoodi puhul on liidu huvides kohaldada kvooti ainult iga aasta 1. aprillist kuni 31. oktoobrini, mis on kuud, mil nõudlus asjaomaste toodete järele on suurim, ja vähendada mahtu poole võrra. |
(10) |
Järjekorranumbriga 09.2722 tariifikvooti on kohaldatud samaaegselt nõukogu määruse (EL) nr 1387/2013 (2) kohase tollimaksude kohaldamise peatamisega ajavahemikus 1. juulist 2019 kuni 31. detsembrini 2019. Kuna kõnealune peatamine tuleks lõpetada alates 1. jaanuarist 2020, on liidu huvides suurendada kvoodimahtu. |
(11) |
Ained dimetüülsulfaat (CAS RN 77-78-1), 2-metüülaniliin (CAS RN 95-53-4) ja 4,4’-metaandiüüldianiliin (CAS RN 101-77-9) on kantud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1907/2006 (3) artiklis 59 osutatud kandidaatainete loetellu ning aine registreerimisnumbriga CAS RN 101-77-9 on kantud selle määruse XIV lisasse. Sel põhjusel suletakse järk-järgult selliste toodete suhtes kehtivad tariifikvoodid ning mis tahes uusi avatud tariifikvoote kohaldatakse piiratud aja jooksul. Seetõttu tuleks tariifikvoote järjekorranumbritega 09.2648 ja 09.2730 kohaldada ainult 1. jaanuarist 2020 kuni 30. juunini 2020 ning asjaomaseid kvoodimahte tuleks proportsionaalselt vähendada. Tariifikvoot järjekorranumbriga 09.2590 tuleks avada ainult samaks ajavahemikuks. |
(12) |
Järjekorranumbriga 09.2872 tariifikvoodi kiire ammendumine näitas, et nõudlus selle tariifikvoodiga hõlmatud toote järele on suur ning liidu tootmisvõimsus ei ole selle nõudluse rahuldamiseks piisav. Liidu ettevõtjate konkurentsivõime suurendamiseks tuleks kvoodi mahtu suurendada tagasiulatuvalt 1. jaanuarist 2019 kuni 31. detsembrini 2019. |
(13) |
Selguse huvides ning võttes arvesse tehtavaid muudatusi, tuleks määruse (EL) nr 1388/2013 lisa asendada. |
(14) |
Selleks et vältida kvoodisüsteemi kohaldamise katkemist ning täita ühepoolsete tariifide peatamist ja kvootide kohaldamist käsitlevas komisjoni 13. detsembri 2011. aasta teatises esitatud suuniseid, tuleks käesolevas määruses ettenähtud asjaomaste toodete tariifikvootide muudatusi kohaldada alates 1. jaanuarist 2020 ning järjekorranumbriga 09.2872 tariifikvoodi puhul alates 1. jaanuarist 2019. Käesolev määrus peaks seega jõustuma kiiremas korras, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EL) nr 1388/2013 lisa muudetakse järgmiselt:
1) |
järjekorranumbriga 09.2872 tariifikvoodi rida asendatakse järgmisega:
|
2) |
see asendatakse käesoleva määruse lisas esitatud tekstiga. |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2020. Artikli 1 punkti 1 kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2019 kuni 31. detsembrini 2019.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 19. detsember 2019
Nõukogu nimel
eesistuja
K. MIKKONEN
(1) Nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrus (EL) nr 1388/2013, millega avatakse teatavaid põllumajandus- ja tööstustooteid hõlmavad ühepoolsed liidu tariifikvoodid ja sätestatakse nende haldamine ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EL) nr 7/2010 (ELT L 354, 28.12.2013, lk 319).
(2) Nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrus (EL) nr 1387/2013, millega peatatakse teatavatele põllumajandus- ja tööstustoodetele kehtestatud ühise tollitariifistiku ühepoolsete tollimaksude kohaldamine ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EL) nr 1344/2011 (ELT L 354, 28.12.2013, lk 201).
(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. detsembri 2006. aasta määrus (EÜ) nr 1907/2006, mis käsitleb kemikaalide registreerimist, hindamist, autoriseerimist ja piiramist (REACH) ning millega asutatakse Euroopa Kemikaaliamet, muudetakse direktiivi 1999/45/EÜ ja tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EMÜ) nr 793/93 ja komisjoni määrus (EÜ) nr 1488/94 ning samuti nõukogu direktiiv 76/769/EMÜ ja komisjoni direktiivid 91/155/EMÜ, 93/67/EMÜ, 93/105/EÜ ja 2000/21/EÜ (ELT L 396, 30.12.2006, lk 1).
LISA
Jrk nr |
CN-kood |
TARIC |
Kauba kirjeldus |
Kvoodi kehtivusaeg |
Kvoodi maht |
Kvoodi tollimaksumäär (%) |
||||||||||||||||
09.2637 |
ex 0710 40 00 ex 2005 80 00 |
20 30 |
Suhkrumaisi (Zea mays var. saccharata) tõlvikud, ka tükkideks lõigatud, läbimõõduga 10–20 mm, kasutatakse toiduainetööstuse toodete valmistamiseks muuks töötluseks kui lihtne ümberpakendamine (1) (2) (3) |
1.1.–31.12 |
550 tonni |
0 % (3) |
||||||||||||||||
09.2849 |
ex 0710 80 69 |
10 |
Valmistoitude tootmiseks ettenähtud keetmata või vees või aurus keedetud külmutatud seened liigist (1) (2) |
1.1.–31.12 |
700 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2664 |
ex 2008 60 39 |
30 |
Maguskirsid piirituselisandiga, suhkrusisaldusega mitte üle 9 % massist, läbimõõduga mitte üle 19,9 mm, kiviga, kasutamiseks šokolaaditoodetes (2) |
1.1.–31.12 |
1 000 tonni |
10 % |
||||||||||||||||
09.2740 |
ex 2309 90 31 |
87 |
Sojavalgu kontsentraat, mis sisaldab massist:
kasutatakse loomasööda valmistamiseks (2) |
1.1.–31.12 |
30 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2913 |
ex 2401 10 35 ex 2401 10 70 ex 2401 10 95 ex 2401 10 95 ex 2401 10 95 ex 2401 20 35 ex 2401 20 70 ex 2401 20 95 ex 2401 20 95 ex 2401 20 95 |
91 10 11 21 91 91 10 11 21 91 |
Valmislõigatud või lõikamata töötlemata looduslik tubakas, mille tolliväärtus on vähemalt 450 eurot 100 kg netomassi kohta, ümbris- või kattelehtedena kasutamiseks alamrubriiki 2402 10 00 kuuluvate toodete valmistamisel (2) |
1.1.–31.12 |
6 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2586 |
ex 2710 19 81 ex 2710 19 99 |
20 40 |
Hüdrogeenitud tugevasti hargneva ahelaga süsivesinikest koosnev katalüütiliselt hüdroisomeeritud deparafiinitud baasõli, mis sisaldab massist:
ning mille
kinemaatiline viskoossus temperatuuril 100°C on 5,0 cSt–13,0 cST |
1.1.–30.6 |
200 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2587 |
ex 2710 19 81 ex 2710 19 99 |
20 40 |
Hüdrogeenitud tugevasti hargneva ahelaga süsivesinikest koosnev katalüütiliselt hüdroisomeeritud deparafiinitud baasõli, mis sisaldab massist:
ning mille
kinemaatiline viskoossus temperatuuril 100°C on 5,0 cSt–13,0 cST |
1.7.-31.12 |
200 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2828 |
2712 20 90 |
|
Parafiin õlisisaldusega alla 0,75 % massist |
1.4.–31.10 |
60 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2600 |
ex 2712 90 39 |
10 |
Toorparafiin (CAS RN 64742-61-6) |
1.1.–31.12 |
100 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2928 |
ex 2811 22 00 |
40 |
Ränidioksiidtäidis graanulite kujul, ränidioksiidi sisaldusega vähemalt 97 % massist |
1.1.–31.12 |
1 700 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2806 |
ex 2825 90 40 |
30 |
Volframtrioksiid, sealhulgas sinine volframoksiid (CAS RN 1314-35-8 või CAS RN 39318-18-8) |
1.1.–31.12 |
12 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2872 |
ex 2833 29 80 |
40 |
Tseesiumsulfaat (CAS RN 10294-54-9) tahkel kujul või vesilahusena, mis sisaldab vähemalt 48 %, kuid mitte üle 52 % massist tseesiumsulfaati |
1.1.–31.12 |
200 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2837 |
ex 2903 79 30 |
20 |
Bromoklorometaan (CAS RN 74-97-5) |
1.1.–31.12 |
600 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2933 |
ex 2903 99 80 |
30 |
1,3-diklorobenseen (CAS RN 541-73-1) |
1.1.–31.12 |
2 600 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2700 |
ex 2905 12 00 |
10 |
Propaan-1-ool (propüülalkohol) (CAS RN 71-23-8) |
1.1.–31.12 |
15 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2830 |
ex 2906 19 00 |
40 |
Tsüklopropüülmetanool (CAS RN 2516-33-8) |
1.1.–31.12 |
20 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2851 |
ex 2907 12 00 |
10 |
o-kresool (CAS RN 95-48-7) puhtusastmega vähemalt 98,5 % massist |
1.1.–31.12 |
20 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2704 |
ex 2909 49 80 |
20 |
2,2,2',2'-tetrakis(hüdroksümetüül)-3,3'-oksüdipropaan-1-ool (CAS RN 126-58-9) |
1.1.–31.12 |
500 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2624 |
2912 42 00 |
|
Etüülvanilliin (3-etoksü-4-hüdroksübensaldehüüd) (CAS RN 121-32-4) |
1.1.–31.12 |
1 950 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2683 |
ex 2914 19 90 |
50 |
Kaltsiumatsetüülatsetonaat (CAS RN 19372-44-2), kasutatakse tableti vormis stabilisaatorsüsteemide valmistamiseks (2) |
1.1.–31.12 |
200 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2852 |
ex 2914 29 00 |
60 |
Tsüklopropüül metüülketoon (CAS RN 765-43-5) |
1.1.–31.12 |
300 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2638 |
ex 2915 21 00 |
10 |
Äädikhape (CAS RN 64-19-7) puhtusega vähemalt 99 % massist |
1.1.–31.12 |
1 000 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2972 |
2915 24 00 |
|
Atseetanhüdriid (CAS RN 108-24-7) |
1.1.–31.12 |
50 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2679 |
2915 32 00 |
|
Vinüülatsetaat (CAS RN 108-05-4) |
1.1.–31.12 |
400 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2728 |
ex 2915 90 70 |
85 |
Etüültrifluoroatsetaat (CAS RN 383-63-1) |
1.1.–31.12 |
400 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2665 |
ex 2916 19 95 |
30 |
Kaalium-(E,E)-heksa-2,4-dienaat (CAS RN 24634-61-5) |
1.1.–31.12 |
8 250 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2684 |
ex 2916 39 90 |
28 |
2,5-dimetüülfenüülatsetüülkloriid (CAS RN 55312-97-5) |
1.1.–31.12 |
400 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2599 |
ex 2917 11 00 |
40 |
Dietüültoksalaat (CASi nr 95-92-1) |
1.1.–31.12 |
500 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2769 |
ex 2917 13 90 |
10 |
Dimetüülsebatsaat (CAS RN 106-79-6) |
1.1.–31.12 |
1 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2634 |
ex 2917 19 80 |
40 |
Dodekaandihape (CAS RN 693-23-2), puhtusega üle 98,5 % massist |
1.1.–31.12 |
4 600 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2808 |
ex 2918 22 00 |
10 |
O-atsetüülsalitsüülhape (CAS RN 50-78-2) |
1.1.–31.12 |
120 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2646 |
ex 2918 29 00 |
75 |
Oktadetsüül-3-(3,5-di-tert-butüül-4-hüdroksüfenüül)propionaat (CAS RN 2082-79-3),
kasutatakse PVC pulbrisegupõhise (pulbrid või pressides saadud graanulid) töötlemisstabilisaatori valmistamisel (2) |
1.1.–31.12 |
380 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2647 |
ex 2918 29 00 |
80 |
Pentaerütritool-tetrakis(3-(3,5-di-tert-butüül-4-hüdroksüfenüül)propionaat) (CAS RN 6683-19-8),
kasutatakse PVC pulbrisegupõhise töötlemisstabilisaatori (pulbrid või pressitud graanulid) valmistamisel (2) |
1.1.–31.12 |
140 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2975 |
ex 2918 30 00 |
10 |
Bensofenoon-3,3’,4,4’-tetrakarboksüüldianhüdriid (CAS RN 2421-28-5) |
1.1.–31.12 |
1 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2688 |
ex 2920 29 00 |
70 |
Tris(2,4-di-tert-butüülfenüül)fosfit (CAS RN 31570-04-4) |
1.1.–31.12 |
6 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2648 |
ex 2920 90 10 |
70 |
Dimetüülsulfaat (CAS RN 77-78-1) |
1.1.–30.6 |
9 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2598 |
ex 2921 19 99 |
75 |
Oktadetsüülamiin (CASi nr 124-30-1) |
1.1.–31.12 |
400 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2649 |
ex 2921 29 00 |
60 |
Bis(2-dimetüülaminoetüül)(metüül)amiin (CAS RN 3030-47-5) |
1.1.–31.12 |
1 700 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2682 |
ex 2921 41 00 |
10 |
Aniliin (CAS RN 62-53-3) puhtusega vähemalt 99 % massist |
1.1.–31.12 |
150 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2617 |
ex 2921 42 00 |
89 |
4-fluoro-N-(1-metüületüül)benseenamiin (CAS RN 70441-63-3) |
1.1.–31.12 |
500 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2590 |
ex 2921 43 00 |
75 |
2-metüülaniliin (CAS RN 95-53-4) |
1.1.–30.6 |
1 000 kg |
0 % |
||||||||||||||||
09.2602 |
ex 2921 51 19 |
10 |
o-fenüleendiamiin (CAS RN 95-54-5) |
1.1.–31.12 |
1 800 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2730 |
ex 2921 59 90 |
80 |
4,4’-metaandiüüldianiliin (CAS RN 101-77-9) graanulitena, kasutatakse eelpolümeeride valmistamisel (2) |
1.1.–30.6 |
100 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2591 |
ex 2922 41 00 |
10 |
L-lüsiinvesinikkloriid (CAS RN 657-27-2) |
1.1.–31.12 |
445 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2592 |
ex 2922 50 00 |
25 |
L-treoniin (CAS RN 72-19-5) |
1.1.–31.12 |
166 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2854 |
ex 2924 19 00 |
85 |
3-jodoprop-2-üün-1-üülbutüülkarbamaat (CAS RN 55406-53-6) |
1.1.–31.12 |
250 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2874 |
ex 2924 29 70 |
87 |
Paratsetamool (INN) (CAS RN 103-90-2) |
1.1.–31.12 |
20000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2742 |
ex 2926 10 00 |
10 |
Akrüülnitriil (CAS RN 107-13-1), kasutatakse grupi 55 ja rubriigi 6815 kaupade valmistamisel (2) |
1.1.–31.12 |
60 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2856 |
ex 2926 90 70 |
84 |
2-Nitro-4-(trifluorometüül)bensonitriilist (CAS RN 778-94-9) |
1.1.–31.12 |
900 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2708 |
ex 2928 00 90 |
15 |
Monometüüllhüdrasiin (CAS 60-34-4) vesilahusena, mis sisaldab 40 % (± 5) % massist monometüüllhüdrasiini |
1.1.–31.12 |
900 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2685 |
ex 2929 90 00 |
30 |
Nitroguanidiin (CAS RN 556-88-7) |
1.1.–31.12 |
6 500 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2597 |
ex 2930 90 98 |
94 |
Bis[3-(trietoksüsilüül)propüül]tetrasulfiid (CASi nr 56706-10-6) |
1.1.–31.12 |
6 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2596 |
ex 2930 90 98 |
96 |
2-kloro-4-(metüülsulfonüül)-3-((2,2,2-trifluoroetoksü)metüül)bensoehape (CASi nr 120100-77-8) |
1.1.–31.12 |
300 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2842 |
2932 12 00 |
|
2-furüülaldehüüd (furfuraldehüüd) |
1.1.–31.12 |
10 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2955 |
ex 2932 19 00 |
60 |
Flurtamoon (ISO) (CAS RN 96525-23-4) |
1.1.–31.12 |
300 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2696 |
ex 2932 20 90 |
25 |
Dekaan-5-oliid (CAS RN 705-86-2) |
1.1.–31.12 |
6 000 kg |
0 % |
||||||||||||||||
09.2697 |
ex 2932 20 90 |
30 |
Dodekaan-5-oliid (CAS RN 713-95-1) |
1.1.–31.12 |
6 000 kg |
0 % |
||||||||||||||||
09.2812 |
ex 2932 20 90 |
77 |
Heksaan-6-oliid (CAS RN 502-44-3) |
1.1.–31.12 |
4 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2858 |
2932 93 00 |
|
Piperonaal (CAS RN 120-57-0) |
1.1.–31.12 |
220 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2673 |
ex 2933 39 99 |
43 |
2,2,6,6-tetrametüülpiperidiin-4-ool (CAS RN 2403-88-5) |
1.1.–31.12 |
1 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2674 |
ex 2933 39 99 |
44 |
Kloropürifoss (ISO) (CAS RN 2921-88-2) |
1.1.–31.12 |
9 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2880 |
ex 2933 59 95 |
39 |
Ibrutiniib (INN) (CAS RN 936563-96-1) |
1.1.–31.12 |
5 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2860 |
ex 2933 69 80 |
30 |
1,3,5-Tris[(3-(dimetüülamino)propüül]heksahüdro-1,3,5-triasiin (CAS RN 15875-13-5) |
1.1.–31.12 |
600 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2595 |
ex 2933 99 80 |
49 |
1,4,7,10-tetraasatsüklododekaan (CASi nr 294-90-6) |
1.1.–31.12 |
40 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2658 |
ex 2933 99 80 |
73 |
5-(Atsetoatsetüülamino)bensimidasoloon (CAS RN 26576-46-5) |
1.1.–31.12 |
400 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2593 |
ex 2934 99 90 |
67 |
5-klorotiofeen-2-karboksüülhape (CAS RN 24065-33-6) |
1.1.–31.12 |
45 000 kg |
0 % |
||||||||||||||||
09.2675 |
ex 2935 90 90 |
79 |
4-[[(2-metoksübensoüül)amino]sulfonüül]bensoüülkloriid (CAS RN 816431-72-8) |
1.1.–31.12 |
1 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2710 |
ex 2935 90 90 |
91 |
2,4,4-trimetüülpentaan-2-amiinium (3R,5S,6E)-7-{2-[(etüülsulfonüül)amino]-4-(4-fluorofenüül)-6-(propaan-2-üül)pürimidiin-5-üül}-3,5-dihüdroksühept-6-enoaat (CAS RN 917805-85-7) |
1.1.–31.12 |
5 000 kg |
0 % |
||||||||||||||||
09.2945 |
ex 2940 00 00 |
20 |
D-ksüloos (CAS RN 58-86-6) |
1.1.–31.12 |
400 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2686 |
ex 3204 11 00 |
75 |
Värvaine C.I. Disperse Yellow 54 (CAS RN 7576-65-0 ) ja sellel põhinevad valmistised, mille värvaine C.I. Disperse Yellow 54 sisaldus on üle 99 % massist |
1.1.–31.12 |
250 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2676 |
ex 3204 17 00 |
14 |
Värvainel C.I. Pigment Red 48:2 (CAS RN 7023-61-2) põhinevad preparaadid, mis sisaldavad kõnealust värvainet vähemalt 60 %, kuid alla 85 % massist |
1.1.–31.12 |
50 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2698 |
ex 3204 17 00 |
30 |
Värvaine C.I. Pigment Red 4 (CAS RN 2814-77-9) ja selle alusel valmistised, mis sisaldavad värvainet C.I. Pigment Red 4 vähemalt 60 % massist |
1.1.–31.12 |
150 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2659 |
ex 3802 90 00 |
19 |
Kaltsineeritud soodaga läbikuumutatud diatomiit |
1.1.–31.12 |
35 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2908 |
ex 3804 00 00 |
10 |
Naatriumlignosulfonaat (CAS RN 8061-51-6) |
1.1.–31.12 |
40 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2889 |
3805 10 90 |
|
Sulfaattärpentin |
1.1.–31.12 |
25 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2935 |
ex 3806 10 00 |
10 |
Värskelt ekstraheeritud õlivaikudest saadud kampol ja vaikhapped |
1.1–31.12 |
280 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2832 |
ex 3808 92 90 |
40 |
Vesidispersioonvalmistis, mis sisaldab 38–50 % massist püritioontsinki (INN) (CAS RN 13463-41-7) |
1.1.–31.12 |
500 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2876 |
ex 3811 29 00 |
55 |
Lisaained, mis koosnevad difenüülamiini ja hargahelaga noneenide reaktsiooni saadustest ja mis sisaldavad massist:
kasutatakse määrdeõlide valmistamiseks (2) |
1.1.–31.12 |
900 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2814 |
ex 3815 90 90 |
76 |
Titaandioksiidist ja volframtrioksiidist koosnev katalüsaator |
1.1.–31.12 |
3 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2820 |
ex 3824 79 00 |
10 |
|
1.1.–31.12 |
6 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2644 |
ex 3824 99 92 |
77 |
|
1.1.–31.12 |
10 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2681 |
ex 3824 99 92 |
85 |
Bis[3-(trietoksüsilüül)propüül]sulfiidide segu (CAS RN 211519-85-6) |
1.1.–31.12 |
9 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2650 |
ex 3824 99 92 |
87 |
Atsetofenoon (CAS RN 98-86-2) puhtusega 60–90 % massist |
1.1.–31.12 |
2 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2888 |
ex 3824 99 92 |
89 |
|
1.1.–31.12 |
25 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2829 |
ex 3824 99 93 |
43 |
Puidust loodusliku vaigu ekstraheerimisel saadud jääkainete alifaatsetes lahustites lahustumatu tahke ekstrakt, millel on järgmised omadused:
|
1.1.–31.12 |
1 600 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2907 |
ex 3824 99 93 |
67 |
Pulbriline fütosteroolide segu, mis sisaldab massist:
ning mida kasutatakse stanoolide/steroolide või stanool-/steroolestrite tootmisel (2) |
1.1.–31.12 |
2 500 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2639 |
3905 30 00 |
|
Polü(vinüülalkoholid), mis sisaldavad või ei sisalda hüdrolüüsimata atsetaatrühmi |
1.1.–31.12 |
15 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2671 |
ex 3905 99 90 |
81 |
Polü(vinüülbutüraal) (CAS RN 63148-65-2):
|
1.1.–31.12 |
12 500 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2846 |
ex 3907 40 00 |
25 |
Polükarbonaadi ja polü(metakrüülmetakrülaadi) blend, milles polükarbonaadi osakaal on vähemalt 98,5 % massist, graanulitena, valguse läbilaskvusega vähemalt 88,5 %, mis on (ISO 13468-2 kohaselt) mõõdetud lainepikkusel λ = 400 nm proovikehaga, mille seinapaksus on 4,0 mm |
1.1.–31.12 |
2 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2723 |
ex 3911 90 19 |
10 |
Polü(oksü-1,4-fenüleensulfonüül-1,4-fenüleenoksü-4,4’-bifenüleen) |
1.1.–31.12 |
5 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2816 |
ex 3912 11 00 |
20 |
Tselluloosatsetaadi helbed |
1.1.–31.12 |
75 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2864 |
ex 3913 10 00 |
10 |
Naatriumalginaat, eraldatud pruunvetikatest (CAS RN 9005-38-3) |
1.1.–31.12 |
10 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2641 |
ex 3913 90 00 |
87 |
|
1.1.–31.12 |
200 kg |
0 % |
||||||||||||||||
09.2661 |
ex 3920 51 00 |
50 |
|
1.1.–31.12 |
100 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2645 |
ex 3921 14 00 |
20 |
Regenereeritud tselluloosist vahtplastikplokk, mis on immutatud magneesiumkloriidi ja kvaternaarset ammooniumühendit sisaldava veega ja mille mõõtmed on 100 cm (± 10 cm) × 100 cm (± 10 cm) × 40 cm (± 5 cm) |
1.1.–31.12 |
1 700 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2848 |
ex 5505 10 10 |
10 |
Sünteeskiujäätmed (sh kraasmed, lõngajäätmed ja kohestatud jäätmed), nailonist või muust polüamiidkiust (PA6 ja PA66) |
1.1.–31.12 |
10 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2721 |
ex 5906 99 90 |
20 |
Kootud ja lamineeritud kummeeritud riie, millel on järgmised omadused:
kasutatakse mootorsõidukite allalastavate katuste valmistamiseks (2) |
1.1.–31.12 |
375 000 m2 |
0 % |
||||||||||||||||
09.2594 |
ex 6909 19 00 |
55 |
Keraamiline süsinikabsorptsioonipadrun, millel on järgmised omadused:
ja mida kasutatakse mootorsõidukite kütusesüsteemide kütuseauruabsorberites |
1.1.–31.12 |
1 000 000 tükki |
0 % |
||||||||||||||||
09.2866 |
ex 7019 12 00 ex 7019 12 00 |
06 26 |
Klaaskiuheie:
kasutatakse lennundustööstuse toodete valmistamiseks (2) |
1.1.–31.12 |
1 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2628 |
ex 7019 52 00 |
10 |
Plastiga kaetud klaaskiust klaasriie, kaaluga 120 g/m2 (± 10 g/m2), mida tavaliselt kasutatakse kokkurullitavate ja raamitud putukavõrkude tootmiseks |
1.1.–31.12 |
3 000 000 m2 |
0 % |
||||||||||||||||
09.2799 |
ex 7202 49 90 |
10 |
Ferrokroom, mille süsinikusisaldus on 1,5–4 % massist ja mille kroomisisaldus ei ületa 70 % massist |
1.1.–31.12 |
50 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2652 |
ex 7409 11 00 ex 7410 11 00 |
30 40 |
Rafineeritud vaskfoolium ja -ribad, elektrolüütiliselt kaetud, paksusega vähemalt 0,015 mm |
1.1.–31.12 |
1 020 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2734 |
ex 7409 19 00 |
20 |
|
1.1–31.12 |
7 000 000 tükki |
0 % |
||||||||||||||||
09.2662 |
ex 7410 21 00 |
55 |
|
1.1.–31.12 |
80 000 m2 |
0 % |
||||||||||||||||
09.2834 |
ex 7604 29 10 |
20 |
Alumiiniumisulamist varb läbimõõduga 200–300 mm |
1.1.–31.12 |
2 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2835 |
ex 7604 29 10 |
30 |
Alumiiniumisulamist varb läbimõõduga 300,1–533,4 mm |
1.1.–31.12 |
1 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2736 |
ex 7607 11 90 |
83 |
Alumiiniumi ja magneesiumi sulamist lint või foolium:
kasutatakse aknakatete ribide valmistamiseks (2) |
1.1.–31.12 |
600 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2722 |
8104 11 00 |
|
Survetöötlemata magneesium magneesiumisisaldusega vähemalt 99,8 % massist |
1.1.–31.12 |
120 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2840 |
ex 8104 30 00 |
20 |
|
1.1.–31.12 |
2 000 tonni |
0 % |
||||||||||||||||
09.2629 |
ex 8302 49 00 |
91 |
Alumiiniumist teleskoopkäepide, mida kasutatakse kohvrite valmistamiseks (2) |
1.1.–31.12 |
1 500 000 tükki |
0 % |
||||||||||||||||
09.2720 |
ex 8413 91 00 |
50 |
Kahesilindrilise kõrgsurvepumba pea, terasest sepistatud:
mida kasutatakse diislikütuse sissepritsesüsteemides |
1.1.–31.12 |
65 000 tükki |
0 % |
||||||||||||||||
09.2738 |
ex 8482 99 00 |
30 |
Messingseparaatorid, millel on järgmised omadused:
mida kasutatakse kuullaagrite tootmiseks |
1.1.–31.12 |
50 000 tükki |
0 % |
||||||||||||||||
09.2763 |
ex 8501 40 20 ex 8501 40 80 |
40 30 |
Ühefaasiline vahelduvvoolu kommutaatormootor, väljundvõimsusega vähemalt 250 W ja sisendvõimsusega 700–2 700 W, välisläbimõõduga üle 120 mm (±0,2 mm), kuid mitte üle 135 mm (±0,2 mm), nimipöörlemiskiirusega üle 30 000 , kuid mitte üle 50 000 pöörde minutis, varustatud õhuventilaatoriga, kasutatakse tolmuimejate tootmisel (2) |
1.1.–31.12 |
2 000 000 tükki |
0 % |
||||||||||||||||
09.2588 |
ex 8529 90 92 |
56 |
Vedelkristallekraan:
kasutatakse grupi 87 mootorsõidukite valmistamisel (2) |
1.1.–30.6 |
450 000 tükki |
0 % |
||||||||||||||||
09.2672 |
ex 8529 90 92 ex 9405 40 39 |
75 70 |
Trükkplaat valgusdioodidega:
kasutatakse tagantvalgustuselementide tootmiseks rubriigi 8528 kaupade jaoks (2) |
1.1.–31.12 |
115 000 000 tükki |
0 % |
||||||||||||||||
09.2003 |
ex 8543 70 90 |
63 |
Pingejuhitav sagedusgeneraator, mis koosneb aktiivsete ja passiivsete elementidega varustatud trükkmoodulist, mille mõõtmed ei ületa 30 mm x 30 mm |
1.1.–31.12 |
1 400 000 tükki |
0 % |
||||||||||||||||
09.2910 |
ex 8708 99 97 |
75 |
Kinnitusavadega alumiiniumsulamist kandur kinnitusmutritega või ilma, käigukasti väliseks ühendamiseks autokerega, kasutatakse grupi 87 kaupade valmistamiseks (2) |
1.1.–31.12 |
200 000 tükki |
0 % |
||||||||||||||||
09.2694 |
ex 8714 10 90 |
30 |
Alumiiniumisulamist kahvli kinnitusklambrid, katted, sillad ja kinnitusdetailid, mida kasutatakse mootorrataste valmistamiseks. |
1.1.–31.12 |
1 000 000 tükki |
0 % |
||||||||||||||||
09.2668 |
ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 |
21 31 75 |
Süsinikkiust ja tehisvaigust valmistatud jalgrattaraam, kasutamiseks jalgrataste (sh elektrijalgrataste) valmistamisel (2) |
1.1.–31.12 |
350 000 tükki |
0 % |
||||||||||||||||
09.2589 |
ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 |
23 33 70 |
Alumiiniumist või alumiiniumist ja süsinikust raam, kasutatakse jalgrataste (sh elektrijalgrataste) valmistamiseks (2) |
1.1.–31.12 |
8 000 000 tükki |
0 % |
||||||||||||||||
09.2631 |
ex 9001 90 00 |
80 |
Klaasist läätsed, prismad ja liimitud elemendid, kokku monteerimata, CN-koodi 9002, 9005, 9013 10 või 9015 alla kuuluvate kaupade tootmiseks või parandamiseks (2) |
1.1.–31.12 |
5 000 000 tükki |
0 % |
(1) Tollitariifistiku tollimaksude kohaldamist ei peatata aga juhul, kui töötlejateks on jaemüügi- või toitlustusettevõtted.
(2) Tollimaksude kohaldamine peatatakse kooskõlas eesmärgipärase kasutamise tollijärelevalvega vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. oktoobri 2013. aasta määruse (EL) nr 952/2013 (millega kehtestatakse liidu tolliseadustik) (ELT L 269, 10.10.2013, lk 1) artiklile 254.
(3) Peatatakse ainult väärtuselise tollimaksu kohaldamine. Koguselist tollimaksu kohaldatakse jätkuvalt.
27.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 333/47 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2019/2221,
12. detsember 2019,
millega muudetakse rakendusmäärust (EL) nr 612/2013 ettevõtjate ja maksuladude riiklikes ja keskregistris registreerimiseks kasutatavate teatiste andmete osas
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 2. mai 2012. aasta määrust (EL) nr 389/2012, milles käsitletakse halduskoostööd aktsiisimaksude valdkonnas ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 2073/2004, (1) eriti selle artiklit 22,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 612/2013 (2) I lisas on esitatud ettevõtjate ja maksuladude riiklikes ja keskregistris registreerimiseks kasutatavate teatiste struktuur ja sisu. |
(2) |
Selleks et rakendusmääruse (EL) nr 612/2013 ja komisjoni rakendusmääruse (EL) 2016/323 (3) kohaste üldiste taotlustega seotud teatiste struktuur oleks ühetaoline, tuleks rakendusmääruse (EL) nr 612/2013 I lisa tabelis 1 muuta andmekirje „Taotluse liik“ võimalikke väärtusi, võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsusega nr 1152/2003/EÜ (4) loodud arvutipõhise süsteemi uue versiooni andmenõuete muudatusi. |
(3) |
Rakendusmääruse (EL) nr 612/2013 I lisa tabeli 1 veerus F esitatud selgitust tuleks ajakohastada, et täpsustada andmeelementi „Väärtus“, kui peamise kriteeriumi liigi koodi väärtuseks on määratud „46 = transpordiliik“. |
(4) |
Kohaldatavate sätete selguse ja täpsuse tagamiseks on vaja rakendusmääruse (EL) nr 612/2013 I lisa tabelis 1 teha täiendavaid tehnilisi parandusi. |
(5) |
Rakendusmäärust (EL) nr 612/2013 tuleks seega vastavalt muuta. |
(6) |
Selleks et viia käesoleva määruse kohaldamise kuupäev vastavusse otsusega nr 1152/2003/EÜ loodud arvutipõhise süsteemi uue versiooni kohaldamise kuupäevaga, tuleks käesolevat määrust kohaldada alates 13. veebruarist 2020. |
(7) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas aktsiisikomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Rakendusmääruse (EL) nr 612/2013 I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 13. veebruarist 2020.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 12. detsember 2019
Komisjoni nimel
President
Ursula VON DER LEYEN
(1) ELT L 121, 8.5.2012, lk 1.
(2) Komisjoni 25. juuni 2013. aasta rakendusmäärus (EL) nr 612/2013, milles käsitletakse ettevõtjate ja maksuladude registri haldamist ning sellega seotud statistikat ja aruandlust vastavalt nõukogu määrusele (EL) nr 389/2012, milles käsitletakse halduskoostööd aktsiisimaksude valdkonnas (ELT L 173, 26.6.2013, lk 9).
(3) Komisjoni 24. veebruari 2016. aasta rakendusmäärus (EL) 2016/323, millega kehtestatakse liikmesriikide vahelise koostöö ja teabevahetuse üksikasjalikud eeskirjad seoses nõukogu määruse (EL) nr 389/2012 kohaselt aktsiisi peatamise korra all oleva kaubaga (ELT L 66, 11.3.2016, lk 1).
(4) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. juuni 2003. aasta otsus nr 1152/2003/EÜ aktsiisiga maksustatava kauba liikumise ja jälgimise arvutistamise kohta (ELT L 162, 1.7.2003, lk 5).
LISA
Määruse (EL) nr 612/2013 I lisa tabel 1 asendatakse järgmisega:
(osutatud artikli 4 lõikes 5, artikli 7 lõikes 2 ja artikli 8 lõikes 2)
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 |
ATRIBUUDID |
R |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
a |
Taotluse liik |
R |
|
Väärtused võivad olla järgmised:
|
n1 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
b |
Taotluse teate nimi |
C |
(vt „Taotluse liik“ lahtris 1a) |
Väärtused võivad olla järgmised:
|
a..9 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
c |
Taotlust esitav asutus |
R |
|
(vt määruse (EÜ) nr 684/2009 II lisa koodide loetelu nr 5) |
an8 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
d |
Taotluse vastavustunnus |
C |
|
<Taotluse vastavustunnus> on iga liikmesriigi puhul kordumatu. |
an..44 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
e |
Alguskuupäev |
C |
Punkti 1 alapunktide e ja f puhul:
|
|
kuupäev |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
f |
Lõppkuupäev |
C |
|
kuupäev |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
g |
Üks kuupäev |
C |
|
|
kuupäev |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 |
E-HD LOETELU TAOTLUS |
C |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
a |
Liikmesriigi kood |
R |
|
(vt määruse (EÜ) nr 684/2009 II lisa koodide loetelu nr 3) |
a2 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.1 |
RA_PEAMINE KRITEERIUM |
R |
|
|
99x |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
a |
Peamise kriteeriumi liigi kood |
R |
|
Väärtused võivad olla järgmised:
|
n..2 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.1.1 |
RA_PEAMINE TUNNUSNUMBER |
O |
|
|
99x |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
a |
väärtus |
R |
|
Kasutatakse loetelu <TRANSPORDILIIGID> olemasolevat <transpordiliigi koodi>, kui <Peamise kriteeriumi liigi kood> on„46“ (transpordiliik) |
an..255 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 |
STA_TAOTLUS |
C |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
a |
Statistika liik |
R |
|
Väärtused võivad olla järgmised:
|
n1 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3.1 |
LIIKMESRIIKIDE LOETELU kood |
R |
|
|
99x |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
a |
Liikmesriigi kood |
R |
|
(vt määruse (EÜ) nr 684/2009 II lisa koodide loetelu nr 3) |
a2 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 |
STA_PERIOOD |
C |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
a |
Aasta |
R |
|
|
n4 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
b |
Poolaasta |
C |
Punkti 4 alapunktide b, c ja d puhul: on kolm järgmist andmevälja valikulised ja välistavad üksteist:
|
Väärtused võivad olla järgmised:
|
n1 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
c |
Kvartal |
C |
Väärtused võivad olla järgmised:
|
n1 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
d |
Kuu |
C |
Väärtused võivad olla järgmised:
|
n..2 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 |
REF_TAOTLUS |
C |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
a |
Ühiste riskihindamise kriteeriumide oleku märguanne |
O |
|
Väärtused võivad olla järgmised:
|
n1 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5.1 |
KOODIDE LOETELU kood |
O |
|
|
99x |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
a |
Taotletud koodide loetelu |
O |
|
Väärtused võivad olla järgmised:
|
n..2 |
27.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 333/56 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2019/2222,
12. detsember 2019,
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 684/2009, millega rakendatakse nõukogu direktiivi 2008/118/EÜ, seoses aktsiisi peatamise korra alusel toimuva aktsiisikaupade liikumise arvutipõhiste menetluste kohaselt esitatavate andmetega
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 16. detsembri 2008. aasta direktiivi 2008/118/EÜ, mis käsitleb aktsiisi üldist korda ja millega tunnistatakse kehtetuks direktiiv 92/12/EMÜ, (1) eriti selle artikli 29 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni määruse (EÜ) nr 684/2009 (2) I lisas on sätestatud aktsiisi peatamise korra alusel toimuvat aktsiisikaupade liikumist kajastavate elektrooniliste sõnumite struktuur ja sisu ning nende sõnumite teatavate andmeväljade täitmisel nõutavad koodid. |
(2) |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsusega nr 1152/2003/EÜ (3) kehtestatud arvutipõhises süsteemis, mis on kavandatud aktsiisi peatamise korra alusel toimuva aktsiisikaupade liikumise tarvis, ei ole elektroonilistele või pabermanustele viitamiseks ette nähtud standardset viisi. See tähendab, et elektroonilise haldusdokumendi ja manuse vahelise seose leidmine ei ole selge ja seda tuleb teha käsitsi, mis on maksuhaldurite jaoks koormav. Süsteemi tõhustamiseks on vaja ette näha ühtne ja automaatne võimalus elektroonilise haldusdokumendi ühendamiseks lisatud dokumentidega, elektrooniliste sõnumite sisu tuleks ajakohastada. Eelkõige tuleks ajakohastada andmerühma „SERTIFIKAAT“, lisades seoses andmeelementidega „Dokumendi liik“ ja „Dokumendi viide“ ainult ühe täiendava teabekogumi. |
(3) |
Kui elektroonilise haldusdokumendi esitamisel või osadeks jagamisel on vähemalt kahe sisuandmete kogumiga seotud kaup kantud samasse pakendirühma, peaks esimeses sisuandmete kogumis olema märgitud pakkeüksuste tegelik arv ja sellele järgnevates sisuandmete kogumites peaks pakkeüksuste arvuks olema määratud null. Selleks et sõnumit ei lükataks nendes sisuandmete kogumites pakkeüksuste arvu puudumise tõttu tagasi, kui elektroonilises haldusdokumendis on rohkem kui üks sisuandmete kogum, peaks andmeühiku „Pakkeüksuste arv“ väärtus olema suurem kui null andmeühiku vähemalt ühel esinemiskorral. |
(4) |
Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 684/2009 vastavalt muuta. |
(5) |
Selleks et viia käesoleva määruse kohaldamise kuupäev vastavusse otsusega nr 1152/2003/EÜ loodud arvutipõhise süsteemi uue versiooni kohaldamise kuupäevaga, tuleks käesolevat määrust kohaldada alates 13. veebruarist 2020. |
(6) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas aktsiisikomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 684/2009 I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 13. veebruarist 2020.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 12. detsember 2019
Komisjoni nimel
President
Ursula VON DER LEYEN
(1) ELT L 9, 14.1.2009, lk 12.
(2) Komisjoni 24. juuli 2009. aasta määrus (EÜ) nr 684/2009, millega rakendatakse nõukogu direktiivi 2008/118/EÜ seoses aktsiisi peatamise korra alusel toimuva aktsiisikaupade liikumise arvutipõhiste menetlustega (ELT L 197, 29.7.2009, lk 24).
(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. juuni 2003. aasta otsus nr 1152/2003/EÜ aktsiisiga maksustatava kauba liikumise ja jälgimise arvutistamise kohta (ELT L 162, 1.7.2003, lk 5).
I LISA
Määruse (EÜ) nr 684/2009 I lisa tabelid 1 ja 5 asendatakse järgmisega:
„Tabel 1
(viidatud artikli 3 lõikes 1 ja artikli 8 lõikes 1)
Esialgne elektrooniline haldusdokument ja elektrooniline haldusdokument
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
||||||||||||||
|
|
ATRIBUUT |
R |
|
|
|
||||||||||||||
|
a |
Sõnumiliik |
R |
|
Väärtused võivad olla järgmised:
Sellist sõnumi liiki ei tohi kasutada elektroonilises haldusdokumendis, millel on kinnitatud haldusviitenumber, ega ka käesoleva määruse artikli 8 lõikes 1 viidatud paberkandjal dokumendis. |
n1 |
||||||||||||||
|
b |
Märge hilisema esitamise kohta |
D |
„R“, kui liikumine algas artikli 8 lõikes 1 viidatud paberkandjal dokumendiga. |
Võimalikud väärtused:
Vaikimisi on väärtus väär. Andmeelementi ei tohi kasutada elektroonilises haldusdokumendis, millel on kinnitatud haldusviitenumber, ega ka artikli 8 lõikes 1 viidatud paberkandjal dokumendis. |
n1 |
||||||||||||||
1 |
AKTSIISIKAUBA LIIKUMISE e-HD |
R |
|
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Sihtkoha kood |
R |
|
Liikumise sihtkoha märkimiseks kasutatakse järgmisi väärtusi:
|
n1 |
||||||||||||||
|
b |
Veo kestus |
R |
|
Märkida tavaliselt veose tarnimiseks kuluv aeg, võttes arvesse transpordiliiki ja vahemaad ning väljendatuna kas tundides (H) või päevades (D), millele järgneb kahekohaline arv (näiteks: H12 või D04). Koodile „H“ järgnev number on ≤ 24. Koodile „D“ järgnev arv peab olema väiksem maksimaalse veokestuse võimalikest väärtustest, mis II lisas koodide loetelus nr 13 on esitatud transpordiliigi koodi kohta, või nendega võrdne. |
an3 |
||||||||||||||
|
c |
Transpordikorraldus |
R |
|
Esialgse transpordi korraldamise eest vastutava isiku märkimiseks kasutatakse järgmisi väärtusi:
|
n1 |
||||||||||||||
|
d |
HVN |
R |
Märgivad lähteliikmesriigi pädevad asutused pärast esialgse elektroonilise haldusdokumendi kinnitamist. |
Vt II lisa, koodide loetelu nr 2. |
an21 |
||||||||||||||
|
e |
E-HD kinnitamise kuupäev ja kellaaeg |
R |
Märgivad lähteliikmesriigi pädevad asutused pärast esialgse elektroonilise haldusdokumendi kinnitamist. |
Kinnitamise kellaaeg märgitakse kohaliku aja järgi. |
Kuupäev/kellaaeg |
||||||||||||||
|
f |
Järjekorranumber |
R |
Märgivad lähteliikmesriigi pädevad asutused pärast esialgse elektroonilise haldusdokumendi kinnitamist ja pärast iga sihtkohamuutust. |
Esmase kinnitamise järjenumber on 1, pärast iga sihtkohamuutust suureneb lähteliikmesriigi pädevate asutuste loodud iga järgmise elektroonilise haldusdokumendi järjenumber ühe ühiku võrra. |
n..2 |
||||||||||||||
|
g |
Ajakohastamise kinnitamise kuupäev ja kellaaeg |
C |
Tabelis 3 esitatud sihtkoha muutmise sõnumi kinnitamise kuupäeva ja kellaaja märgivad sihtkoha muutumisel lähteliikmesriigi pädevad asutused. |
Kinnitamise kellaaeg märgitakse kohaliku aja järgi. |
Kuupäev/kellaaeg |
||||||||||||||
2 |
KAUBASAATJA |
R |
|
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Aktsiisimaksukohustuslase registreerimisnumber |
R |
|
Märkida volitatud laopidaja või registreeritud kaubasaatja kehtiv SEED-registreerimisnumber. |
an13 |
||||||||||||||
|
b |
Kaubasaatja nimi |
R |
|
|
an..182 |
||||||||||||||
|
c |
Tänava nimi |
R |
|
|
an..65 |
||||||||||||||
|
d |
Majanumber |
O |
|
|
an..11 |
||||||||||||||
|
e |
Sihtnumber |
R |
|
|
an..10 |
||||||||||||||
|
f |
Linn |
R |
|
|
an..50 |
||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
R |
|
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||||
3 |
KAUBASAATJA lähetuskoht |
C |
„R“, kui lahtris 9d märgitud päritolukood on 1 |
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Maksulao viitenumber |
R |
|
Märkida lähetuskoha maksulao kehtiv SEED-registreerimisnumber. |
an13 |
||||||||||||||
|
b |
Kaubasaatja nimi |
O |
|
|
an..182 |
||||||||||||||
|
c |
Tänava nimi |
O |
|
|
an..65 |
||||||||||||||
|
d |
Majanumber |
O |
|
|
an..11 |
||||||||||||||
|
e |
Sihtnumber |
O |
|
|
an..10 |
||||||||||||||
|
f |
Linn |
O |
|
|
an..50 |
||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
C |
„R“, kui vastav tekstiväli on täidetud. |
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||||
4 |
Lähetuskoha TOLLIASUTUS – import |
C |
„R“, kui lahtris 9d märgitud päritolukood on 2 |
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Asutuse viitenumber |
R |
|
Märkida vabasse ringlusse lubamise eest vastutava tolliasutuse kood. Vt II lisa, koodide loetelu nr 5. |
an8 |
||||||||||||||
5 |
KAUBASAAJA |
C |
„R“, v.a juhul, kui sõnumi liik on „2 = ekspordi suhtes kasutatakse kohapealset tollivormistust“ või päritolukood on 8. (vt sihtkoha koodid lahtris 1 a) |
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Kaubasaaja registreerimisnumber |
C |
(vt sihtkoha koodid lahtris 1 a) |
Sihtkoha koodi puhul:
|
an..16 |
||||||||||||||
|
b |
Kaubasaaja nimi |
R |
|
|
an..182 |
||||||||||||||
|
c |
Tänava nimi |
R |
|
|
an..65 |
||||||||||||||
|
d |
Majanumber |
O |
|
|
an..11 |
||||||||||||||
|
e |
Sihtnumber |
R |
|
|
an..10 |
||||||||||||||
|
f |
Linn |
R |
|
|
an..50 |
||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
R |
|
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||||
|
h |
EORI-number |
C |
(vt sihtkoha koodid lahtris 1 a) |
Märkida ekspordideklaratsiooni esitamise eest vastutava isiku EORI-number, nagu on sätestatud direktiivi 2008/118/EÜ artikli 21 lõikes 5. |
an..17 |
||||||||||||||
6 |
KAUBASAAJA kohta esitatav täiendav teave |
C |
„R“, kui sihtkoha kood on 5 (vt sihtkoha koodid lahtris 1 a) |
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Liikmesriigi kood |
R |
|
Märkida sihtliikmesriik, kasutades II lisa koodide loetelus nr 3 esitatud liikmesriikide koode. |
a2 |
||||||||||||||
|
b |
Aktsiisivabastustõendi number |
D |
„R“, kui number on märgitud komisjoni määruse (EÜ) nr 31/96 (1) kohaselt koostatud aktsiisivabastustõendil. |
|
an..255 |
||||||||||||||
7 |
KAUBASAAJA üleandmiskoht |
C |
(vt sihtkoha koodid lahtris 1 a) |
Märkida aktsiisikauba tegelik üleandmiskoht. Kui sihtkoha kood on 2, siis:
|
–— |
|||||||||||||||
|
a |
Kaubasaaja registreerimisnumber |
C |
(vt sihtkoha koodid lahtris 1a) |
Sihtkoha koodi puhul:
|
an..16 |
||||||||||||||
|
b |
Kaubasaaja nimi |
C |
(vt sihtkoha koodid lahtris 1 a) |
|
an..182 |
||||||||||||||
|
c |
Tänava nimi |
C |
Lahtrite 7c, 7e ja 7f puhul:
(vt sihtkoha koodid lahtris 1 a) |
|
an..65 |
||||||||||||||
|
d |
Majanumber |
O |
|
an..11 |
|||||||||||||||
|
e |
Sihtnumber |
C |
|
an..10 |
|||||||||||||||
|
f |
Linn |
C |
|
an..50 |
|||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
C |
„R“, kui vastav tekstiväli on täidetud. |
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||||
8 |
TOLLIASUTUSELE üleandmise koht |
C |
„R“ ekspordi puhul (sihtkoha kood 6). (vt sihtkoha koodid lahtris 1 a) |
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Asutuse viitenumber |
R |
|
Märkida selle eksporditolliasutuse kood, kellele esitatakse ekspordideklaratsioon. Vt II lisa, koodide loetelu nr 5. |
an8 |
||||||||||||||
9 |
e-HD |
R |
|
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Kohalik viitenumber |
R |
|
Kaubasaatja poolt elektroonilisele haldusdokumendile antud kordumatu viitenumber, mille abil on võimalik saadetist kaubasaatja raamatupidamises eristada. |
an..22 |
||||||||||||||
|
b |
Kaubaarve number |
R |
|
Märkida kõnealust kaupa käsitleva kaubaarve number. Kui kaubaarvet ei ole veel välja kirjutatud, tuleb märkida saatelehe või muu veodokumendi number. |
an..35 |
||||||||||||||
|
c |
Kaubaarve kuupäev |
O |
Lähteliikmesriik võib muuta käesolevate andmete esitamise kohustuslikuks. |
Lahtris 9b nimetatud dokumendi kuupäev. |
Kuupäev |
||||||||||||||
|
d |
Päritolukood |
R |
|
Liikumise päritolu võimalikud väärtused on:
|
n1 |
||||||||||||||
|
e |
Lähetamise kuupäev |
R |
|
Direktiivi 2008/118/EÜ artikli 20 lõike 1 kohane liikumise alguskuupäev. Kuupäev ei tohi olla hilisem kui 7 päeva pärast esialgse elektroonilise haldusdokumendi esitamist. Direktiivi 2008/118/EÜ artiklis 26 viidatud juhul võib lähetamiskuupäev olla möödas. |
Kuupäev |
||||||||||||||
|
f |
Lähetamise kellaaeg |
O |
Lähteliikmesriik võib muuta käesolevate andmete esitamise kohustuslikuks. |
Direktiivi 2008/118/EÜ artikli 20 lõike 1 kohane liikumise algusaeg. Kinnitamise kellaaeg märgitakse kohaliku aja järgi. |
Kellaaeg |
||||||||||||||
|
g |
Eelmine HVN |
D |
Väljastavad lähteliikmesriigi pädevad asutused pärast osadeks jagamise sõnumi kinnitamist loodud uue e-HD kinnitamisel (tabel 5). |
Märkida tuleb asendatud elektroonilise haldusdokumendi HVN. |
an21 |
||||||||||||||
9.1 |
IMPORDI ÜHTNE HALDUSDOKUMENT |
C |
„R“, kui lahtris 9d märgitud päritolukood on 2 (import). |
|
9X |
|||||||||||||||
|
a |
Impordi ühtse haldusdokumendi number |
R |
Ühtse haldusdokumendi numbri märgib kas kaubasaatja esialgse e-HD esitamisel või lähteliikmesriigi pädev asutus pärast esialgse e-HD kinnitamist. |
Märkida asjaomase kauba vabasse ringlusse lubamise ühtse haldusdokumendi number/haldusdokumentide numbrid. |
an..21 |
||||||||||||||
10 |
Lähtekoha PÄDEV ASUTUS |
R |
|
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Asutuse viitenumber |
R |
|
Märkida lähteliikmesriigis aktsiisi tasumise kontrollimise eest vastutava pädeva asutuse kood. Vt II lisa, koodide loetelu nr 5. |
an8 |
||||||||||||||
11 |
LIIKUMISE TAGATIS |
R |
|
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Tagatise andja kood |
R |
|
Märkida tagatise eest vastutav(ad) isik(ud), kasutades II lisa koodide loetelus nr 6 esitatud koode. |
n..4 |
||||||||||||||
12 |
TAGATISE ANDJA |
C |
„R“, kui tagatise andja kood on 2, 3, 12, 13, 23, 24, 34, 123, 124, 134, 234 või 1234 (vt II lisa koodide loetelus nr 6 esitatud käendajate koode.) |
Märkida kauba vedaja ja/või omanik, kui tagatise eest vastutavad nemad. |
2X |
|||||||||||||||
|
a |
Aktsiisimaksukohustuslase registreerimisnumber |
O |
Lähteliikmesriik võib muuta käesolevate andmete esitamise kohustuslikuks. |
Märkida aktsiisikauba vedaja või omaniku kehtiv SEED-registreerimisnumber või käibemaksukohustuslase registreerimisnumber. |
an13 |
||||||||||||||
|
b |
Käibemaksukohustuslasena registreerimise number |
O |
an..14 |
||||||||||||||||
|
c |
Tagatise andja nimi |
C |
Lahtrite 12c, d, f ja g puhul: „O“, kui on esitatud tagatise andja aktsiisimaksukohustuslase registreerimisnumber, muudel juhtudel „R“ |
|
an..182 |
||||||||||||||
|
d |
Tänava nimi |
C |
|
an..65 |
|||||||||||||||
|
e |
Majanumber |
O |
|
an..11 |
|||||||||||||||
|
f |
Sihtnumber |
C |
|
an..10 |
|||||||||||||||
|
g |
Linn |
C |
|
an..50 |
|||||||||||||||
|
h |
NAD_LNG |
C |
„R“, kui vastav tekstiväli on täidetud. |
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||||
13 |
TRANSPORT |
R |
|
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Transpordiliigi kood |
R |
|
Märkida liikumise alguses kasutatav transpordiliik, kasutades II lisa koodide loetelus nr 7 esitatud koode. Kui tagatise andja kood on „Tagatis puudub vastavalt direktiivi 2008/118/EÜ artikli 18 lõike 4 punktile b“, peab transpordiliigi kood olema „Meretransport“ või „Kinnistranspordiseadmed“. |
n..2 |
||||||||||||||
|
b |
Täiendav teave |
C |
„R“, kui transpordiliigi kood on „muu“, muudel juhtudel „O“ |
Kirjeldada transpordiliiki. |
an..350 |
||||||||||||||
|
c |
Täiendav teave_LNG |
C |
„R“, kui vastav tekstiväli on täidetud. |
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||||
14 |
TRANSPORDIKORRALDAJA |
C |
„R“ esialgse transpordi korraldamise eest vastutava isiku kindlaksmääramiseks, kui lahtrisse 1c on märgitud koodid 3 või 4. |
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Käibemaksukohustuslasena registreerimise number |
O |
Lähteliikmesriik võib muuta käesolevate andmete esitamise kohustuslikuks. |
|
an..14 |
||||||||||||||
|
b |
Transpordikorraldaja nimi |
R |
|
|
an..182 |
||||||||||||||
|
c |
Tänava nimi |
R |
|
|
an..65 |
||||||||||||||
|
d |
Majanumber |
O |
|
|
an..11 |
||||||||||||||
|
e |
Sihtnumber |
R |
|
|
an..10 |
||||||||||||||
|
f |
Linn |
R |
|
|
an..50 |
||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
R |
|
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||||
15 |
Esimene VEDAJA |
O |
Lähteliikmesriik võib muuta käesolevate andmete esitamise kohustuslikuks. |
Märkida esimene vedaja. |
|
|||||||||||||||
|
a |
Käibemaksukohustuslasena registreerimise number |
O |
|
|
an..14 |
||||||||||||||
|
b |
Vedaja nimi |
R |
|
|
an..182 |
||||||||||||||
|
c |
Tänava nimi |
R |
|
|
an..65 |
||||||||||||||
|
d |
Majanumber |
O |
|
|
an..11 |
||||||||||||||
|
e |
Sihtnumber |
R |
|
|
an..10 |
||||||||||||||
|
f |
Linn |
R |
|
|
an..50 |
||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
R |
|
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||||
16 |
VEO ÜKSIKASJAD |
R |
|
|
99X |
|||||||||||||||
|
a |
Transpordiühiku kood |
R |
|
Märkida lahtris 13a nimetatud transpordiliigile vastav(ad) transpordiühiku(te) kood(id). Vt II lisa, koodide loetelu nr 8. |
n..2 |
||||||||||||||
|
b |
Transpordiühiku tunnus |
C |
„R“, kui transpordiühiku kood on muu kui 5. (v lahter 16 a) |
Märkida transpordiühiku(te) registreerimisnumber, kui transpordiühiku kood on muu kui 5. |
an..35 |
||||||||||||||
|
c |
Tõkendite tunnus |
D |
„R“, kui tõkendid on paigaldatud. |
Märkida transpordiühiku plommimiseks kasutatud tõkendite andmed. |
an..35 |
||||||||||||||
|
d |
Tõkenditega seotud teave |
O |
|
Märkida tõkendite kohta igasugune lisateave (nt kasutatud tõkendite liik). |
an..350 |
||||||||||||||
|
e |
Tõkenditega seotud teave_LNG |
C |
„R“, kui vastav tekstiväli on täidetud. |
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||||
|
f |
Täiendav teave |
O |
|
Märkida igasugune transpordiga seotud lisateave, nt hilisema vedaja nimi või teave hilisema transpordiühiku kohta. |
an..350 |
||||||||||||||
|
g |
Täiendav teave_LNG |
C |
„R“, kui vastav tekstiväli on täidetud. |
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||||
17 |
e-HD sisu |
R |
|
Iga saadetisse kuuluva toote puhul tuleb kasutada eraldi andmerühma. |
999x |
|||||||||||||||
|
a |
Sisuandmete kordumatu viitenumber |
R |
|
Märkida kordumatu viitenumber, esimene viitenumber on 1. |
n..3 |
||||||||||||||
|
b |
Aktsiisikauba kood |
R |
|
Märkida aktsiisikauba kood, vt II lisa koodide loetelu nr 11. Kui tagatise andja kood on „Tagatis puudub vastavalt direktiivi 2008/118/EÜ artikli 18 lõike 4 punktile b“, peab aktsiisikauba kood olema energiatoote kood. |
an4 |
||||||||||||||
|
c |
CN-kood |
R |
|
Märkida lähetuskuupäeval kohaldatav CN-kood. Selle andmeelemendi väärtus peab olema nullist suurem. |
n8 |
||||||||||||||
|
d |
Kogus |
R |
|
Märkida kogus (väljendatuna tootekoodiga seotud mõõtühikutes, vt II lisa koodide loetelud nr 11 ja 12). Kui kaup liigub direktiivi 2008/118/EÜ artikli 19 lõikes 3 viidatud registreeritud kaubasaajale, ei tohi kauba kogus ületada kogust, mida sellel kaubasaajal on lubatud vastu võtta. Kui kaup liigub direktiivi 2008/118/EÜ artiklis 12 viidatud vabastatud organisatsioonile, ei tohi kauba kogus ületada aktsiisivabastustõendil märgitud kogust. Selle andmeelemendi väärtus peab olema nullist suurem. |
n..15,3 |
||||||||||||||
|
e |
Brutomass |
R |
|
Märkida saadetise brutomass (aktsiisikaup koos pakendiga). Selle andmeelemendi väärtus peab olema nullist suurem. Brutomass peab olema võrdne netomassiga või sellest suurem. |
n..15,2 |
||||||||||||||
|
f |
Netomass |
R |
|
Märkida aktsiisikauba mass ilma pakendita (alkohoolsete jookide, energiatoodete ja kõikide tubakatoodete puhul, v.a sigaretid). Selle andmeelemendi väärtus peab olema nullist suurem. Brutomass peab olema võrdne netomassiga või sellest suurem. |
n..15,2 |
||||||||||||||
|
g |
Alkoholisisaldus mahuprotsentides |
C |
„R“, kui kohaldatakse asjaomase aktsiisikauba suhtes. |
Vajaduse korral märkida alkoholisisaldus (mahuprotsent temperatuuril 20 °C) vastavalt II lisa koodide loetelule nr 11. Selle andmeelemendi väärtus peab olema nullist suurem. Selle andmeelemendi väärtus peab olema suurem kui 0,5 ja ≤ 100. |
n..5,2 |
||||||||||||||
|
h |
Plato kraad |
D |
„R“, kui lähteliikmesriik ja/või sihtliikmesriik maksustab õlut lähtuvalt Plato kraadist. |
Märgitakse õlle puhul, kui lähteliikmesriik ja/või sihtliikmesriik maksustab õlut lähtuvalt Plato kraadist. Vt II lisa, koodide loetelu nr 11. Selle andmeelemendi väärtus peab olema nullist suurem. |
n..5,2 |
||||||||||||||
|
i |
Maksumärk |
O |
|
Märkida kogu lisateave, mis on seotud sihtliikmesriigi nõutud maksumärkidega. |
an..350 |
||||||||||||||
|
j |
Maksumärk_LNG |
C |
„R“, kui vastav tekstiväli on täidetud. |
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||||
|
k |
Märge maksumärgi kohta |
D |
„R“, kui maksumärke kasutatakse. |
Märkida 1, kui kaup on märgistatud maksumärkidega või sisaldab maksumärke. Märkida 0, kui kaup ei ole maksumärkidega märgistatud ega sisalda maksumärke. |
n1 |
||||||||||||||
|
l |
Päritolumärgistus |
O |
|
Lahtrisse võib märkida viite sertifikaadile:
|
an..350 |
||||||||||||||
|
m |
Päritolunimetus_LNG |
C |
„R“, kui vastav tekstiväli on täidetud. |
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||||
|
n |
Tootja suurus |
O |
|
Õlle ja piiritusjookide puhul, millel on lahtris 17 l (Päritolunimetus) esitatud sertifikaat, märkida vastavalt eelmise aasta õlle- või puhta alkoholi toodang hektoliitrites. Selle andmeelemendi väärtus peab olema nullist suurem. |
n..15 |
||||||||||||||
|
o |
Tihedus |
C |
„R“, kui kohaldatakse asjaomase aktsiisikauba suhtes. |
Vajaduse korral märkida tihedus temperatuuril 15 °C vastavalt II lisa koodide loetelule nr 11. Selle andmeelemendi väärtus peab olema nullist suurem. |
n..5,2 |
||||||||||||||
|
p |
Kaubanduslik kirjeldus |
O |
Lähteliikmesriik võib muuta käesolevate andmete esitamise kohustuslikuks. |
Esitada kaubanduslik kirjeldus, mis võimaldaks transporditavat toodet identifitseerida. .03w?>Määruse (EL) nr 1308/2013 VII lisa II osa punktides 1–9, 15 ja 16 osutatud veinide vaadis transportimise puhul peab tootekirjeldus sisaldama kõnealuse määruse artiklis 120 sätestatud valikulisi üksikasju, kui need esinevad toote sildil või on kavas sinna panna. |
an..350 |
||||||||||||||
|
q |
Kaubanduslik kirjeldus_LNG |
C |
„R“, kui vastav tekstiväli on täidetud. |
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||||
|
r |
Toote marginimi |
D |
„R“ kui aktsiisikaubal on marginimi. Lähteliikmesriik võib otsustada, et transporditava toote marginime ei ole vaja märkida, kui see on märgitud kaubaarvel või lahtris 9b viidatud muul äridokumendil. |
Vajadusel märkida toote marginimi. |
an..350 |
||||||||||||||
|
s |
Toote marginimi_LNG |
C |
„R“, kui vastav tekstiväli on täidetud. |
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||||
17.1 |
PAKEND |
R |
|
|
99x |
|||||||||||||||
|
a |
Pakendiliigi kood |
R |
|
Märkida pakendiliik, kasutades II lisa koodide loetelus nr 9 esitatud koode. |
an2 |
||||||||||||||
|
b |
Pakkeüksuste arv |
C |
„R“, kui on märge „Loendatavad“. |
Märkida pakkeüksuste arv, kui pakkeüksused on loendatavad, lähtudes II lisa koodide loetelust nr 9. Kui pakkeüksuste arvuks on määratud 0, peab olema vähemalt üks PAKEND, millel on sama „Saatja markeering“ ja mille „Pakkeüksuste arv“ on suurem kui 0. |
n..15 |
||||||||||||||
|
c |
Tõkendite tunnus |
D |
„R“, kui tõkendid on paigaldatud. |
Märkida pakkeühiku plommimiseks kasutatud tõkendite andmed. |
an..35 |
||||||||||||||
|
d |
Tõkenditega seotud teave |
O |
|
Märkida tõkendite kohta igasugune lisateave (nt kasutatud tõkendite liik). |
an..350 |
||||||||||||||
|
e |
Tõkenditega seotud teave_LNG |
C |
„R“, kui vastav tekstiväli on täidetud. |
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||||
|
f |
Saatja markeering |
C |
„O“ muul juhul |
|
an..999 |
||||||||||||||
17.2 |
VEINITOOTED |
D |
„R“ määruse (EL) nr 1308/2013 I lisa XII osas nimetatud veinitoodete puhul |
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Veinitoote kategooria |
R |
|
Määruse (EL) nr 1308/2013 I lisa XII osas nimetatud veinitoodete puhul kasutatakse järgmisi väärtusi:
|
n1 |
||||||||||||||
|
b |
Viinamarjakasvatuspiirkonna kood |
D |
„R“ mahtlastina transporditavate veinitoodete puhul (nominaalmaht rohkem kui 60 liitrit). |
Märkida viinamarjakasvatuspiirkond, kust transporditav toode pärineb, lähtudes määruse (EL) nr 1308/2013 VII lisa 1. liitest. |
n..2 |
||||||||||||||
|
c |
Kolmas päritoluriik |
C |
„R“, kui lahtris 17.2 a on veinitoote kategooriaks märgitud 4 (imporditud vein). |
Märkida II lisa koodide loetelus nr 4, mitte loetelus nr 3 esitatud riigikood, v.a riigikood „GR“. |
a2 |
||||||||||||||
|
d |
Muu teave |
O |
|
|
an..350 |
||||||||||||||
|
e |
Muu teave_LNG |
C |
„R“, kui vastav tekstiväli on täidetud. |
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||||
17.2.1 |
VEINIKÄITLEMISE kood |
D |
„R“ mahtlastina transporditavate veinitoodete puhul (nominaalmaht rohkem kui 60 liitrit). |
|
99x |
|||||||||||||||
|
a |
Veinikäitlemise kood |
R |
|
Märkida üks või mitu veinikäitlemise koodi, lähtudes määruse (EÜ) nr 436/2009 VI lisa B osa punktis 1.4.b esitatud loetelust. |
n..2 |
||||||||||||||
18 |
SERTIFIKAAT |
O |
|
|
9x |
|||||||||||||||
|
a |
Sertifikaadi lühikirjeldus |
C |
„R“, v.a siis, kui kasutatakse andmevälja 18c või 18e. |
Märkida kõik transporditava tootega seotud sertifikaadid, näiteks lahtris 17 l viidatud päritolusertifikaadid. |
an..350 |
||||||||||||||
|
b |
Sertifikaadi lühikirjeldus_LNG |
C |
„R“, kui vastav tekstiväli on täidetud. |
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||||
|
c |
Sertifikaadi viitenumber |
C |
„R“, v.a siis, kui andmeväli 18a või 18e on täidetud. |
Märkida kõikide transporditava tootega seotud sertifikaatide viitenumbrid. |
an..350 |
||||||||||||||
|
d |
Sertifikaadi viitenumber_LNG |
C |
„R“, kui vastav tekstiväli on täidetud. |
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||||
|
e |
Dokumendi liik |
C |
„R“, v.a siis, kui andmeväli 18a või 18c on täidetud. |
Märkida rakendusmääruse (EL) 2016/323 II lisa koodide loetelus nr 15 esitatud dokumendi liigi kood. |
an..4 |
||||||||||||||
|
f |
Dokumendi viide |
C |
„R“, kui lahtrisse 18e on märgitud dokumendi liigi kood |
|
an..35“ |
„Tabel 5
(viidatud artikli 6 lõikes 1 ja artikli 8 lõikes 2)
Osadeks jaotamine
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
||||||||||||
1 |
e-HD osadeks jaotamine |
R |
|
|
|
|||||||||||||
|
a |
Eelmine HVN |
R |
|
Märkida osadeks jaotatava e-HD HVN. Vt II lisa, koodide loetelu nr 2. |
an21 |
||||||||||||
2 |
Osadeks jaotamise liikmesriik |
R |
|
|
|
|||||||||||||
|
a |
Liikmesriigi kood |
R |
|
Märkida liikmesriik, kelle territooriumil liikumine osadeks jaotatakse, kasutades liikmesriigi koodi II lisa koodide loetelust nr 3. |
a2 |
||||||||||||
3 |
e-HD osadeks jaotamise üksikasjad |
R |
|
Osadeks jaotamise käigus asendatakse asjaomane elektrooniline haldusdokument täielikult kahe või enama uue elektroonilise haldusdokumendiga. |
9x |
|||||||||||||
|
a |
Kohalik viitenumber |
R |
|
Kaubasaatja poolt elektroonilisele haldusdokumendile antud kordumatu viitenumber, mille abil on võimalik saadetist kaubasaatja raamatupidamises eristada. |
an..22 |
||||||||||||
|
b |
Veo kestus |
D |
„R“, kui seoses osadeks jagamisega muutub veo kestus. |
Märkida tavaliselt veose tarnimiseks kuluv aeg, võttes arvesse transpordiliiki ja vahemaad ning väljendatuna kas tundides (H) või päevades (D), millele järgneb kahekohaline arv (näiteks: H12 või D04). Koodile „H“ järgnev number on ≤ 24. Koodile „D“ järgnev arv peab olema väiksem maksimaalse veokestuse võimalikest väärtustest, mis II lisas koodide loetelus nr 13 on esitatud transpordiliigi koodi kohta, või nendega võrdne. |
an3 |
||||||||||||
|
c |
Muudetud transpordikorraldus |
D |
„R“, kui seoses osadeks jagamisega muutub transpordi korraldamise eest vastutav isik. |
Esialgse transpordi korraldamise eest vastutava isiku märkimiseks kasutatakse järgmisi väärtusi:
|
n1 |
||||||||||||
3.1 |
UUS sihtkoht |
R |
|
|
|
|||||||||||||
|
a |
Sihtkoha kood |
R |
|
Liikumise sihtkoha märkimiseks kasutatakse järgmisi väärtusi:
|
n1 |
||||||||||||
3.2 |
Uus KAUBASAAJA |
C |
„O“, kui sihtkoha kood on muu kui 8. (vt sihtkoha koodid lahtris 3.1a) |
Sihtkoha koodi puhul: 1, 2, 3, 4 ja 6: kui osadeks jagamise tulemusena muutub kaubasaaja, tähistatakse andmerühma märkega „R“. |
|
|||||||||||||
|
a |
Kaubasaaja registreerimisnumber |
C |
(vt sihtkoha koodid lahtris 3.1a) |
Sihtkoha koodi puhul:
|
an..16 |
||||||||||||
|
b |
Kaubasaaja nimi |
R |
|
|
an..182 |
||||||||||||
|
c |
Tänava nimi |
R |
|
|
an..65 |
||||||||||||
|
d |
Majanumber |
O |
|
|
an..11 |
||||||||||||
|
e |
Sihtnumber |
R |
|
|
an..10 |
||||||||||||
|
f |
Linn |
R |
|
|
an..50 |
||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
R |
|
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||
|
h |
EORI-number |
C |
(vt sihtkoha koodid lahtris 3.1a) |
Märkida ekspordideklaratsiooni esitamise eest vastutava isiku EORI-number, nagu on sätestatud direktiivi 2008/118/EÜ artikli 21 lõikes 5. |
an..17 |
||||||||||||
3.3 |
KAUBASAAJA üleandmiskoht |
C |
(vt sihtkoha koodid lahtris 3.1a) |
|
|
|||||||||||||
|
a |
Kaubasaaja registreerimisnumber |
C |
(vt sihtkoha koodid lahtris 3.1a) |
Sihtkoha koodi puhul:
|
an..16 |
||||||||||||
|
b |
Kaubasaaja nimi |
C |
(vt sihtkoha koodid lahtris 3.1a) |
|
an..182 |
||||||||||||
|
c |
Tänava nimi |
C |
Lahtrid 3.3c, 3.3e ja 3.3f:
(vt sihtkoha koodid lahtris 3.1a) |
|
an..65 |
||||||||||||
|
d |
Majanumber |
O |
|
an..11 |
|||||||||||||
|
e |
Sihtnumber |
C |
|
an..10 |
|||||||||||||
|
f |
Linn |
C |
|
an..50 |
|||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
C |
„R“, kui vastav tekstiväli on täidetud. |
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||
3.4 |
TOLLIASUTUSELE üleandmise koht |
C |
„R“ ekspordi puhul (uue sihtkoha kood 6). (vt sihtkoha koodid lahtris 3.1a) |
|
|
|||||||||||||
|
a |
Asutuse viitenumber |
R |
|
Märkida selle eksporditolliasutuse kood, kellele esitatakse ekspordideklaratsioon kooskõlas määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikli 161 lõikega 5. Vt II lisa, koodide loetelu nr 5. |
an8 |
||||||||||||
3.5 |
Uus TRANSPORDIKORRALDAJA |
C |
„R“ transpordi korraldamise eest vastutava isiku kindlaksmääramiseks, kui lahtrisse 3c on märgitud kood 3 või 4. |
|
|
|||||||||||||
|
a |
Käibemaksukohustuslasena registreerimise number |
O |
Lähteliikmesriik võib muuta käesolevate andmete esitamise kohustuslikuks. |
|
an..14 |
||||||||||||
|
b |
Transpordikorraldaja nimi |
R |
|
|
an..182 |
||||||||||||
|
c |
Tänava nimi |
R |
|
|
an..65 |
||||||||||||
|
d |
Majanumber |
O |
|
|
an..11 |
||||||||||||
|
e |
Sihtnumber |
R |
|
|
an..10 |
||||||||||||
|
f |
Linn |
R |
|
|
an..50 |
||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
R |
|
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||
3.6 |
Uus VEDAJA |
O |
Kui seoses osadeks jagamisega muutub vedaja, võib lähteliikmesriik muuta käesolevate andmete esitamise kohustuslikuks. |
Märkida uus vedaja. |
|
|||||||||||||
|
a |
Käibemaksukohustuslasena registreerimise number |
O |
|
|
an..14 |
||||||||||||
|
b |
Vedaja nimi |
R |
|
|
an..182 |
||||||||||||
|
c |
Tänava nimi |
R |
|
|
an..65 |
||||||||||||
|
d |
Majanumber |
O |
|
|
an..11 |
||||||||||||
|
e |
Sihtnumber |
R |
|
|
an..10 |
||||||||||||
|
f |
Linn |
R |
|
|
an..50 |
||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
R |
|
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||
3.7 |
VEO ÜKSIKASJAD |
D |
Käibemaksukohustuslase registreerimisnumber „R“, kui seoses osadeks jaotamisega muutuvad veo üksikasjad. |
|
99X |
|||||||||||||
|
a |
Transpordiühiku kood |
R |
|
Märkida transpordiühiku(te) kood(id). Vt II lisa, koodide loetelu nr 8. |
n..2 |
||||||||||||
|
b |
Transpordiühiku tunnus |
C |
„R“, kui transpordiühiku kood on muu kui 5. (v lahter 3.7a) |
Märkida transpordiühiku(te) registreerimisnumber, kui transpordiühiku kood on muu kui 5. |
an..35 |
||||||||||||
|
c |
Tõkendite tunnus |
D |
„R“, kui tõkendid on paigaldatud. |
Märkida transpordiühiku plommimiseks kasutatud tõkendite andmed. |
an..35 |
||||||||||||
|
d |
Tõkenditega seotud teave |
O |
|
Märkida tõkendite kohta igasugune lisateave (nt kasutatud tõkendite liik). |
an..350 |
||||||||||||
|
e |
Tõkenditega seotud teave_LNG |
C |
„R“, kui vastav tekstiväli on täidetud. |
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||
|
f |
Täiendav teave |
O |
|
Märkida igasugune transpordiga seotud lisateave, nt hilisema vedaja nimi või teave hilisema transpordiühiku kohta. |
an..350 |
||||||||||||
|
g |
Täiendav teave_LNG |
C |
„R“, kui vastav tekstiväli on täidetud. |
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||
3.8 |
e-HD sisu |
R |
|
Iga saadetisse kuuluva toote puhul tuleb kasutada eraldi andmerühma. |
999x |
|||||||||||||
|
a |
Sisuandmete kordumatu viitenumber |
R |
|
Märkida toote sisuandmete kordumatu viitenumber esialgses osadeks jagatud e-HDs. Sisuandmete kordumatu viitenumber peab olema iga välja „e-HD osadeks jaotamise üksikasjad“ puhul kordumatu. Selle andmeelemendi väärtus peab olema nullist suurem. |
n..3 |
||||||||||||
|
b |
Aktsiisikauba kood |
R |
|
Märkida aktsiisikauba kood, vt II lisa koodide loetelu nr 11. |
an..4 |
||||||||||||
|
c |
CN-kood |
R |
|
Märkida osadeks jaotamise kuupäeval kohaldatav CN-kood. Selle andmeelemendi väärtus peab olema nullist suurem. |
n8 |
||||||||||||
|
d |
Kogus |
R |
|
Märkida kogus (väljendatuna tootekoodiga seotud mõõtühikutes, vt II lisa koodide loetelud nr 11 ja 12). Kui kaup liigub direktiivi 2008/118/EÜ artikli 19 lõikes 3 viidatud registreeritud kaubasaajale, ei tohi kauba kogus ületada kogust, mida sellel kaubasaajal on lubatud vastu võtta. Kui kaup liigub direktiivi 2008/118/EÜ artiklis 12 viidatud vabastatud organisatsioonile, ei tohi kauba kogus ületada aktsiisivabastustõendil märgitud kogust. Selle andmeelemendi väärtus peab olema nullist suurem. |
n..15,3 |
||||||||||||
|
e |
Brutomass |
R |
|
Märkida saadetise brutomass (aktsiisikaup koos pakendiga). Selle andmeelemendi väärtus peab olema nullist suurem. Brutomass peab olema võrdne netomassiga või sellest suurem. |
n..15,2 |
||||||||||||
|
f |
Netomass |
R |
|
Märkida aktsiisikauba mass ilma pakendita. Selle andmeelemendi väärtus peab olema nullist suurem. Brutomass peab olema võrdne netomassiga või sellest suurem. |
n..15,2 |
||||||||||||
|
i |
Maksumärk |
O |
|
Märkida kogu lisateave, mis on seotud sihtliikmesriigi nõutud maksumärkidega. |
an..350 |
||||||||||||
|
j |
Maksumärk_LNG |
C |
„R“, kui vastav tekstiväli on täidetud. |
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||
|
k |
Märge maksumärgi kohta |
D |
„R“, kui maksumärke kasutatakse. |
Märkida 1, kui kaup sisaldab maksumärke või on märgistatud maksumärkidega. Märkida 0, kui kaup ei sisalda maksumärke ega ole maksumärkidega märgistatud. |
n1 |
||||||||||||
|
o |
Tihedus |
C |
„R“, kui kohaldatakse asjaomase aktsiisikauba suhtes. |
Vajaduse korral märkida tihedus temperatuuril 15 °C vastavalt II lisa koodide loetelule nr 11. Selle andmeelemendi väärtus peab olema nullist suurem. |
n..5,2 |
||||||||||||
|
p |
Kaubanduslik kirjeldus |
O |
Lähteliikmesriik võib muuta käesolevate andmete esitamise kohustuslikuks. |
Esitada kaubanduslik kirjeldus, mis võimaldaks transporditavat toodet identifitseerida. |
an..350 |
||||||||||||
|
q |
Kaubanduslik kirjeldus_LNG |
C |
„R“, kui vastav tekstiväli on täidetud. |
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||
|
r |
Toote marginimi |
D |
„R“, kui aktsiisikaubal on marginimi. |
Vajadusel märkida toote marginimi. |
an..350 |
||||||||||||
|
s |
Toote marginimi_LNG |
C |
„R“, kui vastav tekstiväli on täidetud. |
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||
3.8.1 |
PAKEND |
R |
|
|
99x |
|||||||||||||
|
a |
Pakendiliigi kood |
R |
|
Märkida pakendiliik, kasutades II lisa koodide loetelus nr 9 esitatud koode. |
an2 |
||||||||||||
|
b |
Pakkeüksuste arv |
C |
„R“, kui on märge „Loendatavad“. |
Märkida pakkeüksuste arv, kui pakkeüksused on loendatavad, lähtudes II lisa koodide loetelust nr 9. Kui pakkeüksuste arvuks on määratud 0, peab olema vähemalt üks PAKEND, millel on sama „Saatja markeering“ ja mille „Pakkeüksuste arv“ on suurem kui 0. |
n..15 |
||||||||||||
|
|
|
|
— |
|
|
||||||||||||
|
c |
Tõkendite tunnus |
D |
„R“, kui tõkendid on paigaldatud. |
Märkida pakkeühiku plommimiseks kasutatud tõkendite andmed. |
an..35 |
||||||||||||
|
d |
Tõkenditega seotud teave |
O |
|
Märkida tõkendite kohta igasugune lisateave (nt kasutatud tõkendite liik). |
an..350 |
||||||||||||
|
e |
Tõkenditega seotud teave_LNG |
C |
„R“, kui vastav tekstiväli on täidetud. |
Märkida keelekood; selle andmerühma puhul kasutatakse keele kindlaksmääramiseks II lisa koodide loetelus nr 1 esitatud keelekoode. |
a2 |
||||||||||||
|
f |
Saatja markeering |
C |
|
|
an..999“ |
(1) Komisjoni 10. jaanuari 1996. aasta määrus (EÜ) nr 31/96 aktsiisivabastustõendi kohta (EÜT L 8, 11.1.1996, lk 11).
(2) Komisjoni 26. mai 2009. aasta määrus (EÜ) nr 436/2009, millega kehtestatakse üksikasjalikud rakenduseeskirjad nõukogu määrusele (EÜ) nr 479/2008 seoses istandusregistriga, kohustuslike deklaratsioonide esitamise ja turu jälgimiseks vajaliku teabe kogumisega, toodete veo saatedokumentidega ning veinisektoris peetavate registritega (ELT L 128, 27.5.2009, lk 15).
(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrus (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007 (ELT L 347, 20.12.2013, lk 671).
(4) Komisjoni 14. juuli 2009. aasta määrus (EÜ) nr 607/2009, millega kehtestatakse üksikasjalikud rakenduseeskirjad nõukogu määrusele (EÜ) nr 479/2008 seoses teatavate veinitoodete kaitstud päritolunimetuste, kaitstud geograafiliste tähiste, traditsiooniliste nimetuste, märgistuse ja esitlusvälimusega (ELT L 193, 24.7.2009, lk 60).
(5) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. jaanuari 2008. aasta määrus (EÜ) nr 110/2008 piiritusjookide määratlemise, kirjeldamise, esitlemise, märgistamise ja geograafiliste tähiste kaitse kohta ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EMÜ) nr 1576/89 (ELT L 39, 13.2.2008, lk 16).
(6) Nõukogu 19. oktoobri 1992. aasta direktiiv 92/83/EMÜ alkoholi ja alkohoolsete jookide aktsiisimaksude struktuuri ühtlustamise kohta (EÜT L 316, 31.10.1992, lk 21).
27.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 333/82 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2019/2223,
13. detsember 2019,
millega muudetakse rakendusmäärust (EL) 2016/323 seoses aktsiisi peatamise korra all olevat aktsiisikaupa käsitleva teabe vahetamiseks kasutatavate vastastikuse haldusabi dokumentide jaoks nõutavate andmetega
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 2. mai 2012. aasta määrust (EL) nr 389/2012, milles käsitletakse halduskoostööd aktsiisimaksude valdkonnas ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 2073/2004, (1) eriti selle artikli 9 lõiget 2, artikli 15 lõiget 5 ja artikli 16 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni rakendusmääruses (EL) 2016/323 (2) on sätestatud aktsiisi peatamise korra all olevat aktsiisikaupa käsitleva teabe vahetamiseks kasutatavate vastastikuse haldusabi dokumentide struktuur ja sisu ning samuti nende dokumentide teatavate andmete täitmiseks vajalikud koodid. |
(2) |
Võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsusega nr 1152/2003/EÜ (3) loodud arvutipõhise süsteemi uue versiooni andmenõuetes tehtud muudatusi ning selleks, et tagada järjepidevus, tuleb teadete struktuuris ja vastastikuse abi dokumentides kasutatavate koodide loeteludes teha teatavaid muudatusi. |
(3) |
Rakendusmääruse (EL) 2016/323 I lisa tabeli 4 veerus F esitatud selgitust tuleks ajakohastada, et täpsustada andmeelementi „Väärtus“, kui peamise kriteeriumi liigi koodi väärtuseks on määratud „46 = transpordiliik“. |
(4) |
Rakendusmääruse (EL) 2016/323 I lisa tabelites 5 ja 14 esitatud andmerühma „Kaubasaaja“ vabatahtlikkust tuleks ajakohastada, nii et asjakohaseid teateid oleks võimalik saata vastusena elektroonilise haldusdokumendi päringule, kui sihtkoht on teadmata või kui ekspordi suhtes kasutatakse kohapeal toimuvat tollivormistust. |
(5) |
Selleks et tagada aktsiisimakse käsitlevate õigusaktide nõuetekohane kohaldamine, peaks arvutipõhine süsteem tagama vastastikuse haldusabi dokumentide standardse struktuuri, et toetada teabevahetust juhul, kui aktsiisi peatamise korra alusel toimuvat aktsiisikauba liikumist on vaja käsitsi sulgeda. Eelkõige peaks arvutipõhine süsteem looma lähteliikmesriiki saadetava aktsiisi peatamise korra alusel toimuva aktsiisikauba liikumise käsitsi sulgemise taotluse standardstruktuuri. |
(6) |
Selleks et hoida ära pettust või aktsiisi saamata jäämist, peaks lähteliikmesriik alati teavitama sihtliikmesriigi pädevat asutust või ekspordiliikmesriigi pädevat asutust käsitsi sulgemisest. Arvutipõhine süsteem peaks andma selliste vastuste jaoks standardse struktuuri. |
(7) |
Rakendusmääruse (EL) 2016/323 I lisa tabelites 4, 5, 7, 10, 11, 12 ja 14 esitatud mitme andmeühiku väärtusi tuleks ajakohastada, et parandada ettevõtjate esitatava teabe kvaliteeti. Need täiendavad tehnilised parandused peaksid tagama kohaldatavate sätete selguse ja täpsuse. |
(8) |
Selleks et käsitsi sulgemise puhul tagada, et liikmesriikide asjaomastele pädevatele asutustele edastatud nõutav teave oleks täpne ja asjakohane, on rakendusmääruse (EL) 2016/323 II lisas esitatud käsitsi sulgemise taotluse põhjuste ja käsitsi sulgemise taotluste tagasilükkamise põhjuste vajalikud koodide loetelud. |
(9) |
Rakendusmäärust (EL) 2016/323 tuleks seepärast vastavalt muuta. |
(10) |
Selleks et viia käesoleva määruse kohaldamise kuupäev vastavusse otsusega nr 1152/2003/EÜ loodud arvutipõhise süsteemi uue versiooni kohaldamise kuupäevaga, tuleks käesolevat määrust kohaldada alates 13. veebruarist 2020. |
(11) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas aktsiisikomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Rakendusmäärust (EL) 2016/323 muudetakse järgmiselt:
1) |
lisatakse IIA jagu: „IIA JAGU Käsitsi sulgemise taotlus Artikkel 6a Käsitsi sulgemise taotlus Määruse (EL) nr 389/2012 artikli 8 lõike 1 kohaldamisel võib taotluse esitanud asutus, kui aktsiisi peatamise korra alusel toimuvat aktsiisikauba liikumist ei ole võimalik direktiivi 2008/118/EÜ artikli 24 või 25 kohaselt sulgeda, taotleda lähteliikmesriigi pädevalt asutuselt aktsiisi peatamise korra alusel toimuva aktsiisikauba liikumise käsitsi sulgemist. Selline taotlus esitatakse, saates I lisa tabelis 15 esitatud „Käsitsi sulgemise taotluse“ dokumendi.“; |
2) |
lisatakse artikkel 14a: „Artikkel 14a Kohustuslik teabevahetus – käsitsi sulgemine Kui lähteliikmesriigi pädev asutus on saanud tõendeid aktsiisi peatamise korra alusel toimuva aktsiisikauba liikumise lõpetamise kohta ja liikumist ei saa sulgeda vastavalt direktiivi 2008/118/EÜ artiklile 24 või artiklile 25, otsustab ta määruse (EL) nr 389/2012 artikli 15 lõike 1 punkti c kohaldamisel, kas lõpetada aktsiisikaupade liikumine käsitsi. Lähteliikmesriigi pädev asutus teatab oma otsusest sihtliikmesriigi või ekspordiliikmesriigi pädevale asutusele. Liikumise käsitsi sulgemise otsusest teatamiseks kasutatakse käesoleva määruse I lisa tabelis 16 esitatud dokumenti „Käsitsi sulgemise taotluse vastus“.“; |
3) |
I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse I lisale; |
4) |
II lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse II lisale. |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolevat määrust kohaldatakse alates 13. veebruarist 2020.
Brüssel, 13. detsember 2019
Komisjoni nimel
president
Ursula VON DER LEYEN
(1) ELT L 121, 8.5.2012, lk 1.
(2) Komisjoni 24. veebruari 2016. aasta rakendusmäärus (EL) 2016/323, millega kehtestatakse liikmesriikide vahelise koostöö ja teabevahetuse üksikasjalikud eeskirjad seoses nõukogu määruse (EL) nr 389/2012 kohaselt aktsiisi peatamise korra all oleva kaubaga (ELT L 66, 11.3.2016, lk 1).
(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. juuni 2003. aasta otsus nr 1152/2003/EÜ aktsiisiga maksustatava kauba liikumise ja jälgimise arvutistamise kohta (ELT L 162, 1.7.2003, lk 5).
I LISA
Määruse (EL) 2016/323 I lisas asendatakse tabelid 4, 5, 7, 10, 11, 12 ja 14 järgmisega ning lisatakse uued tabelid 15 ja 16:
„Tabel 4
(osutatud artikli 5 lõikes 1)
Üldine taotlus
A |
B |