ISSN 1977-0650 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 332 |
|
![]() |
||
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
62. aastakäik |
|
|
Parandused |
|
|
* |
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst. |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
MÄÄRUSED
23.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 332/1 |
KOMISJONI DELEGEERITUD MÄÄRUS (EL) 2019/2200,
10. juuli 2019,
millega muudetakse delegeeritud määrust (EL) 2015/98, mis käsitleb Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1380/2013 artikli 15 lõikes 2 osutatud liidu rahvusvaheliste kohustuste kohaldamist vastavalt rahvusvahelisele Atlandi tuunikala kaitse konventsioonile ja Loode-Atlandi tulevase mitmepoolse kalanduskoostöö konventsioonile
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1380/2013 ühise kalanduspoliitika kohta, millega muudetakse nõukogu määruseid (EÜ) nr 1954/2003 ja (EÜ) nr 1224/2009 ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EÜ) nr 2371/2002 ja (EÜ) nr 639/2004 ning nõukogu otsus 2004/585/EÜ, (1) eriti selle artikli 15 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Selleks et kaitsta hariliku tuuni noori isendeid, on Rahvusvahelise Atlandi Tuunikala Kaitse Komisjoni (ICCAT) soovituse 18–02 punktis 34 kehtestatud Atlandi ookeani idaosas ja Vahemeres püütud hariliku tuuni alammõõt. Kõnealusest alammõõdust väiksemat harilikku tuuni, mis on püütud püügi või kaaspüügina, sh sportlikuks või harrastuskalapüügiks mõeldud laevadega, on keelatud kõnealuse laeva pardal hoida, ümber laadida, transportida, säilitada, lossida, müüa, müügiks välja panna või pakkuda. |
(2) |
Lisaks peavad harilikku tuuni püüdvad laevad soovituse 18–02 punkti 37 kohaselt heitma vette tagasi juhuslikult püütud, alammõõdust väiksema hariliku tuuni, kui see ületab 5 % hariliku tuuni kogusaagist. |
(3) |
Soovituse 18–02 punktiga 40 nähakse ette, et sportlikuks või harrastuskalapüügiks mõeldud laevadel on keelatud püüda, pardal hoida, ümber laadida või lossida rohkem kui ühte harilikku tuuni laeva kohta päevas. Tuleb võtta vajalikud meetmed, et tagada võimalikult suures ulatuses sportliku ja harrastuskalapüügi käigus püütud hariliku tuuni, eelkõige noorkalade vette tagasi laskmine. |
(4) |
Soovituse 18–02 punkti 38 kohaselt võivad laevad, millel ei ole luba aktiivselt harilikku tuuni püüda, hoida pardal harilikku tuuni koguses, mis ei ületa maksimaalset kaaspüügi piirnormi laeva ja püügireisi kohta. Kõnealune kaaspüügi piirnorm ei tohi ületada 20 % kogupüügist. Liikmesriigid peavad selle piirnormi kindlaks määrama oma iga-aastastes püügikavades. |
(5) |
Selleks et tagada kooskõla soovituse 18–02 ja liidu õiguse vahel, ei tuleks määruse (EL) nr 1380/2013 artikli 15 lõikes 1 sätestatud lossimiskohustust kohaldada hariliku tuuni püügiga tegelevate liidu laevade suhtes. |
(6) |
Komisjoni delegeeritud määrust (EL) 2015/98 (2) tuleks muuta, et lisada uued sätted ICCATi soovituses 18–02 kehtestatud püügitingimusi arvestades. |
(7) |
Soovitust 18–02 hakatakse kohaldama alates 21. juunist 2019. Seepärast peaks käesolev määrus jõustuma samal päeval, et ELi laevad saaksid kala püüda teiste ICCATi konventsiooni osalistega samadel tingimustel, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
1) Delegeeritud määruse (EL) 2015/98 artiklit 4 muudetakse järgmiselt:
a) |
lõige 6 asendatakse järgmisega: 1)„6. Erandina määruse (EL) nr 1380/2013 artikli 15 lõikest 1 ei hoita harilikku tuuni aktiivselt mittepüüdvate laevade pardal harilikku tuuni rohkem kui 20 % ulatuses kogusaagist massi või püütud kalade arvu alusel. Liikmesriigid peavad lubatud kaaspüügi taseme kindlaks määrama Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2016/1627 (*1) artiklis 7 osutatud iga-aastases püügikavas ning nad ei tohi seda protsendimäära kunagi ületada. Kalade arvul põhinevat arvestust kohaldatakse üksnes ICCATi majandatava tuuni ja tuunilaadsete liikide puhul. (*1) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. septembri 2016. aasta määrus (EL) 2016/1627, milles käsitletakse Atlandi ookeani idaosas ja Vahemeres hariliku tuuni varude taastamise mitmeaastast kava ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EÜ) nr 302/2009 (ELT L 252, 16.9.2016, lk 1).“;" |
b) |
lõiked 8 ja 9 asendatakse järgmisega: „8. Erandina määruse (EL) nr 1380/2013 artikli 15 lõikest 1 on harrastuskalapüügi käigus keelatud püüda, pardal hoida, ümber laadida või lossida rohkem kui ühte harilikku tuuni laeva kohta päevas. Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed, et tagada harrastuskalapüügi käigus elusana püütud hariliku tuuni vabastamine ja seda lihtsustada. 9. Erandina määruse (EL) nr 1380/2013 artikli 15 lõikest 1 on sportliku kalapüügi käigus keelatud püüda, pardal hoida, ümber laadida või lossida rohkem kui ühte harilikku tuuni laeva kohta päevas. Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed, et tagada sportliku kalapüügi käigus elusana püütud hariliku tuuni vabastamine ja seda lihtsustada.“ |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 21. juunist 2019.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 10. juuli 2019
Komisjoni nimel
President
Jean-Claude JUNCKER
(1) ELT L 354, 28.12.2013, lk 22.
(2) Komisjoni 18. novembri 2014. aasta delegeeritud määrus (EL) 2015/98, mis käsitleb Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1380/2013 artikli 15 lõikes 2 osutatud liidu rahvusvaheliste kohustuste kohaldamist vastavalt rahvusvahelisele Atlandi tuunikala kaitse konventsioonile ja Loode-Atlandi tulevase mitmepoolse kalanduskoostöö konventsioonile (ELT L 16, 23.1.2015, lk 23).
23.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 332/3 |
KOMISJONI DELEGEERITUD MÄÄRUS (EL) 2019/2201,
1. oktoober 2019,
millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) 2019/1241 üksikasjalike eeskirjadega hariliku süvameregarneeli püügipiirkondade reaalajas sulgemise rakendamiseks Skagerrakis
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. juuni 2019. aasta määrust (EL) 2019/1241, mis käsitleb kalavarude ja mereökosüsteemide kaitsmist tehniliste meetmete abil ning millega muudetakse nõukogu määrusi (EÜ) nr 1967/2006, (EÜ) nr 1224/2009 ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusi (EL) nr 1380/2013, (EL) 2016/1139, (EL) 2018/973, (EL) 2019/472 ja (EL) 2019/1022 ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EÜ) nr 894/97, (EÜ) nr 850/98, (EÜ) nr 2549/2000, (EÜ) nr 254/2002, (EÜ) nr 812/2004 ja (EÜ) nr 2187/2005, (1) eriti selle artikli 15 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
14. augustil 2019 jõustus uus määrus (EL) 2019/1241, mis käsitleb kalavarude ja mereökosüsteemide kaitsmist tehniliste meetmete abil. Selle V lisas on esitatud erisätted, milles käsitletakse Põhjamerel, Skagerrakis ja Kattegatis piirkondlikul tasandil kehtestatud tehnilisi meetmeid, mille hulka kuuluvad ka eeskirjad võrgusilma suuruste, seonduvate tingimuste ja kaaspüügi kohta. Kõnealuse määruse artikliga 15 on komisjonile antud õigus vastu võtta delegeeritud õigusakte, et määruse (EL) 2019/1241 lisades sätestatud tehnilisi meetmeid muuta, täiendada, kehtetuks tunnistada või nendest erandit teha, sealhulgas reaalajas sulgemise ja püügipiirkonnast lahkumise nõude eesmärgil. |
(2) |
Määrusega (EL) 2019/1241 on kehtestatud raamistik tehnilistele meetmetele, mis peaksid aitama saavutada ÜKP eesmärke, milleks on püüda kalavarusid maksimaalse jätkusuutliku saagikuse tasemel, vähendada soovimatut saaki ja vältida saagi vette tagasi laskmist, ning aitama ka saavutada Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivis 2008/56/EÜ (2) sätestatud hea keskkonnaseisundi. Eelkõige peaksid sellised tehnilised meetmed selektiivsete püügivahendite kasutamise ja soovimatu saagi vältimise meetmete abil aitama kaitsta mereliikide noorisendeid ja kudekogumeid. |
(3) |
Määrusega (EL) 2019/1241 ei ole ette nähtud üleminekumeetmeid. Selleks et tagada kooskõla käesoleva delegeeritud määruse, komisjoni määruse (EL) nr 724/2010 (3) ja määrusega (EL) 2019/1241 (millega jäeti välja määruse (EÜ) nr 1224/2009 (4) IV jaotise IV peatüki 3. jagu), on vaja kohaldada määruses (EL) 2019/1241 sätestatud tingimusi, võttes samas arvesse kaasnevaid erakorralisi asjaolusid. |
(4) |
Liikmesriikide esitatud teabe põhjal andis kalanduse teadus-, tehnika- ja majanduskomitee (STECF) positiivse hinnangu (5) piirkondliku rühma esitatud teabele, millega toetati ühises soovituses esitatud tehnilisi meetmeid. Selle ühise soovituse koostasid ja esitasid liikmesriigid ning STECF hindas seda enne määruse (EL) 2019/1241 jõustumist, mistõttu selles kõnealusele määrusele ei viidatud. Erakorralisi asjaolusid arvesse võttes leiab komisjon siiski, et praeguses etapis ühises soovituses ja STECFi hinnangus esitatud teabe kohaselt ei ole ühtki elementi, mis näitaks, et kavandatud täiendavad tehnilised meetmed ei vasta määruse (EL) 2019/1241 artiklis 15 sätestatud tehnilistele meetmetele kehtestatud nõuetele. |
(5) |
Kui püügipiirkonnas otsese majandamishuviga liikmesriigid on seisukohal, et noorisendite kogumite kaitse tagamiseks on vaja võtta meetmeid püügipiirkondade reaalajas sulgemise näol, on komisjonil määruse (EL) 2019/1241 artikli 15 lõike 2 kohaselt õigus võtta selliseid meetmeid delegeeritud õigusaktidega, lähtudes kõnealuste liikmesriikide esitatud ühisest soovitusest. |
(6) |
Määruse (EL) 2019/1241 artiklis 19 on sätestatud konkreetsed elemendid, mida püügipiirkondade reaalajas sulgemist käsitlev ühine soovitus peab sisaldama. |
(7) |
Vastavalt määruse (EL) 2019/1241 artikli 19 lõike 1 punktile d peab seoses püügipiirkondade reaalajas sulgemisega esitatud ühine soovitus sisaldama kontrolli- ja järelevalvekorda. Euroopa Liidu ja Norra 6. septembri 2018. aasta lõppotsuste kooskõlastatud protokollis on sätestatud Skagerrakis hariliku süvameregarneeli (Pandalus borealis) püügipiirkondade reaalajas sulgemise kord ja selle otsuse tegemiseks vajalike proovide võtmise meetod. |
(8) |
Belgial, Madalmaadel, Prantsusmaal, Rootsil, Saksamaal, Taanil ja Ühendkuningriigil on otsene huvi Skagerraki kalavarude majandamiseks. Pärast konsulteerimist Põhjamere nõuandekomisjoniga esitasid kõnealused liikmesriigid 7. märtsil 2019 komisjonile ühise soovituse delegeeritud õigusakti kohta, millega rakendatakse kõnealuses kooskõlastatud protokollis sätestatud meetmeid liidu õiguses. Ühist soovitust muudeti 26. augustil 2019. |
(9) |
Kalanduse eksperdirühmaga konsulteeriti ühise soovituse osas 31. juulil 2019. |
(10) |
STECF leidis, et väljapakutud reaalajas sulgemise süsteemil on potentsiaalselt positiivne kaitsealane mõju kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2018/973 (6) eesmärgiga. Seetõttu oleks asjakohane kehtestada see Skagerraki puhul vastavalt Scheveningeni rühma esitatud ühises soovituses sätestatud spetsifikatsioonidele. Reaalajas sulgemise süsteemi tõhusust tuleks hoolikalt jälgida ja hinnata vastavalt ühises soovituses sätestatud läbivaatamismehhanismile. Süsteemi tuleks lisada mõõduselektiivse kombineeritud Nordmøre võre spetsiaalne seireprogramm, mis tagaks, et väikeste süvameregarneelide saak on järjepidevalt käivitustasemest allpool. |
(11) |
Ühises soovituses on esitatud ettepanek, et reaalajas suletavates püügipiirkondades tuleks lubada jätkata hariliku süvameregarneeli püüki 35–69 mm võrgusilma suurusega ja maksimaalselt 19 mm võrevahega Nordmøre sorteerimisvõredega varustatud põhjatraale kasutavatel kalalaevadel. |
(12) |
Määrusega (EL) nr 724/2010 on kehtestatud üksikasjalikud eeskirjad Põhjamere ja Skagerraki teatavate püügipiirkondade reaalajas sulgemiseks. Määruse (EL) nr 724/2010 artiklis 7 on sätestatud, et kui noorisendite protsent saavutab teatava käivitustaseme, keelab asjaomane rannikuliikmesriik kõnealuses piirkonnas püügi kõigi muude vahenditega peale järgmiste:pelaagilised traalnoodad, seinnoodad, triivvõrgud ja taglasõngejadad (millega püütakse heeringat, makrelli, stauriidi); mõrrad; kammkarbi tragid ja nakkevõrgud. |
(13) |
STECF hindas hariliku süvameregarneeli püügiks ettenähtud 35–69 mm võrgusilma suurusega ja maksimaalselt 19 mm võrevahega Nordmøre sorteerimisvõredega varustatud põhjatraale ning jõudis järeldusele, et kõnealused traalid on väga selektiivsed ja tõhusad noorisendite kaaspüügi vähendamisel (7). Kõnealust nõuannet arvesse võttes on asjakohane lisada hariliku süvameregarneeli püügil kõnealuse püügivahendi kasutamine määruse (EL) nr 724/2010 artikli 7 lõikega 1 püügikeelust vabastatud püügivahendite loetellu. |
(14) |
Ehkki STECF kinnitab Nordmøre võrede tõhusust noorisendite kaaspüügi vähendamisel, märgib ta lisaks, et kindlaks tuleb teha kombineeritud Nordmøre võrega varustatud püügivahendite tõhusus hariliku süvameregarneeli noorisendite püügi minimeerimise seisukohast. STECFi arvamusele tuginedes on asjakohane ette näha spetsiaalsed seireprogrammid, et kontrollida, kas kõnealuse püügivahendiga on hariliku süvameregarneeli noorisendite püügi osakaal järjepidevalt madal. |
(15) |
STECF kinnitab Nordmøre võrega varustatud püügivahendite kasutamise kaitsealast mõju norra salehomaari (Nephrops norvegicus) püügil. Kõnealust nõuannet arvesse võttes ja tunnustades selle tõendatud võimet minimeerida tursa kaaspüüki, on asjakohane lisada kõnealuse püügivahendi kasutamine norra salehomaari püügil määruse (EL) nr 724/2010 artikli 7 lõikega 1 püügikeelust vabastatud püügivahendite loetellu. |
(16) |
STECF märgib siiski, et selliste püügivahendite tõhusus norra salehomaari püügil sõltub püütud kaaspüügi liikide pikkusest ning et see määrab kindlaks, kas jõutakse püügi käivitustasemeteni. Selle tagamiseks, et kõnealuse püügivahendiga hoitaks noorisendite kaaspüük järjepidevalt käivitustasemest allpool ja et liikmesriikidel oleks võimalik koguda STECFi osutatud täiendavaid andmeid, tuleks keelualal selliste vahenditega püügi suhtes kohaldada spetsiaalset seireprogrammi. |
(17) |
Võttes arvesse kõiki eespool esitatud järeldusi, on komisjon seisukohal, et sisuliselt oleks pragmaatiline, samas aga mõistlik lähenemisviis kalavarude majandamisele lisada kõnealune püügivahend määruse (EL) nr 724/2010 artikli 7 lõikega 1 püügikeelust vabastatud püügivahendite loetellu, et lubada ajutisi erandeid, mõistes, et selle tegemata jätmine takistaks andmete kogumist. Lisaks on tõendatud salehomaari püügil kasutatavate Nordmøre võrede otstarbekus tursa kaaspüügi viimisel väga madala tasemeni. Seetõttu peab komisjon Põhjamere tursavaru praegust seisukorda arvesse võttes asjakohaseks kasutada selliseid püügivahendeid tursa soovimatu püügi võimalikult ulatuslikuks vähendamiseks. |
(18) |
Võttes arvesse, et määrusega (EL) 2019/1241 jäeti määruse (EÜ) nr 1224/2009 (8) IV jaotise IV peatüki 3. jaost välja komisjoni määruse (EL) nr 724/2010 jõustamiseks volitusi andev säte, takistades sellega kõnealuse õigusakti edasist muutmist, ning võttes arvesse, et on vaja ette näha kooskõlastatud protokollis sätestatud meetmete rakendamine ühises soovituses esitatud kujul, on asjakohane vastu võtta vajalikud muudatused, lisades vastava sätte käesoleva delegeeritud määrusega. |
(19) |
Ühises soovituses kavandatud meetmed on kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1380/2013 (9) artikli 18 lõikega 3 ning määruse (EL) 2019/1241 artikli 15 lõigetega 2, 4 ja 5 ning artikliga 19, mistõttu võib need lisada käesolevasse määrusesse, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Reguleerimisese
Käesoleva määrusega kehtestatakse hariliku süvameregarneeli (Pandalus borealis) noorisendite kaitseks Skagerraki püügipiirkondade reaalajas sulgemise üksikasjalikud eeskirjad.
Artikkel 2
Mõisted
Käesolevas määruses kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) |
„Skagerrak“ – ala, mis piirneb läänes Hanstholmi majakast Lindesnesi majakani ulatuva joonega ning lõunas Skageni majakast Tistlarna majakani ja sealt Rootsi ranniku lähima punktini ulatuva joonega; |
b) |
„noodavedu“ – tegevus nooda püügikorda viimise ja väljatõmbamise vahel; |
c) |
„ühiskasutuskava“ – nõukogu määruse (EL) nr 1224/2009 artikli 95 kohaselt kehtestatud spetsiaalse kontrolli- ja inspekteerimisprogrammi raames koostatud kava; |
d) |
„hariliku süvameregarneeli noorisendid“ – hariliku süvameregarneeli (Pandalus borealis) isendid, kelle seljakilbi pikkus on alla 14,8 mm. Seljakilbi pikkust mõõdetakse seljakilbi pikkusena keskjoonega paralleelselt, ühe silma tagant kuni seljakilbi kaugema servani. |
e) |
„Nordmøre võre“ – traali paigaldatud selektiivsusvahend, mis koosneb väljapääsuga varustatud kaldus võrest. Vahendist pääsevad läbi krevetid või salehomaarid, välistades samas kalade soovimatu kaaspüügi, suunates nad väljapääsu kaudu välja. |
Artikkel 3
Püügi käivitustase
Püügitase, mille puhul käivitatakse püügipiirkondade reaalajas sulgemine vastavalt käesolevale määrusele, on 20 massiprotsenti hariliku süvameregarneeli noorisendeid hariliku süvameregarneeli kogupüügist ühes noodaveos.
Artikkel 4
Inspekteerimised
1. Püügi käivitustasemete seireks vajaliku teabe allikaks on pädevate kontrolliasutuste poolsed inspekteerimised merel harilikku süvameregarneeli (Pandalus borialis) püüdvatel kalalaevadel, millel kasutatakse põhjatraale, mille võrgusilma suurus on vähemalt 32 mm.
2. Rannikuliikmesriik ja/või ühiskasutuskava kohases ühistegevuses osalev liikmesriik teeb kindlaks piirkonnad ja ajavahemikud, mille puhul esineb oht saavutada püügi käivitustase.
3. Eelkõige inspekteeritakse lõike 2 kohaselt kindlaks tehtud piirkondi, et mõõta, kas hariliku süvameregarneeli noorisendite osakaal saavutab püügi käivitustaseme.
4. Kontrolliasutused inspekteerivad hariliku süvameregarneeli püüki I lisas esitatud proovivõtumeetodi abil.
5. Inspekteerimise üksikasjad ja valimisse kuuluva hariliku süvameregarneeli noorisendite kogus registreeritakse II lisas sätestatud proovivõtuaruandes. II lisas esitatud proovivõtuaruande vorm tuleb nõuetekohaselt täita kohe pärast proovi mõõtmist.
6. Kui hariliku süvameregarneeli kogus noodaveos on väiksem kui 100 kg, ei võeta loomust sulgemise soovitamise aluseks.
Artikkel 5
Käivitustaseme saavutamise teavitused
1. Kui artikli 4 lõike 4 kohaselt vähemalt kahest 96 tunni jooksul püütud loomusest võetud proovide tulemustest ilmneb, et hariliku süvameregarneeli noorisendite kogus saavutab püügi käivitustaseme, täidetakse viivitamata artikli 4 lõikes 5 osutatud proovivõtuaruanne (aruanded) ja saadetakse see (need) rannikuäärse liikmesriigi kontaktpunktile, kes kaalub, kas püügipiirkond tuleks reaalajas sulgeda. Proovivõtuaruannete edastamisele võib lisanduda inspekteerimiste eest vastutavate kontrolliasutuste soovitus püügipiirkond reaalajas sulgeda.
2. Kui hariliku süvameregarneeli noorisendite osakaal moodustab üle 40 % kõnealuse liigi kogupüügist, võivad kontrolliasutused soovitada püügipiirkond reaalajas sulgeda ühe proovi põhjal.
Artikkel 6
Püügipiirkonna sulgemine
1. Artikli 4 lõikes 4 osutatud proovivõtuaruannete alusel võib asjaomane rannikuliikmesriik keelata hariliku süvameregarneeli püügi vähemalt 32 mm võrgusilma suurusega põhjatraalidega artikli 7 kohaselt kindlaks määratud piirkonnas („keeluala“).
2. Olenemata lõikest 1 võib keelualal lubada harilikku süvameregarneeli püüda III lisas osutatud mõõduselektiivse Nordmøre võrega harilikku süvameregarneeli püüdvatel traallaevadel. Kõnealust erandit kasutada soovivad laevad peavad teatama oma kavatsusest ja püügivahendite kasutamisest rannikuliikmesriigi kalapüügi seirekeskusele enne keelualale sisenemist.
3. Selleks et kontrollida hariliku süvameregarneeli noorisendite osakaalu kõnealuse liigi kogupüügis, kohaldatakse III lisas osutatud mõõduselektiivset Nordmøre võret kasutatavate ja keelualal püüdvate laevade suhtes liikmesriikide poolt kehtestatavat spetsiaalset seireprogrammi. Kõnealuste programmide tulemused edastatakse komisjonile hiljemalt kuus kuud pärast programmi alguskuupäeva ja kaksteist kuud pärast seda.
4. Kui keelualal III lisas osutatud mõõduselektiivset Nordmøre võret kasutava laeva inspekteerimisel selgub, et on toimunud hariliku süvameregarneeli noorisendite püük, millega saavutatakse püügi käivitustase, peab kõnealune laev keelualalt järelejäänud sulgemise ajaks lahkuma.
5. Laev võib pärast püügivahendite kohandamist siiski keelualale naasta ja sinna jääda, tingimusel et laevale taotletakse pädevate kontrolliasutuste luba. Sellisel juhul peavad kontrolliasutused inspekteerima laeva järgmist loomust, tagamaks, et hariliku süvameregarneeli noorisendite saak ei jõuaks püügi käivitustasemeni.
Artikkel 7
Keeluala geograafiline ulatus
Keeluala geograafilised piirid kehtestatakse järgmiste kriteeriumide alusel:
a) |
ala kindlaksmääramisel võetakse arvesse eelkõige noodaveotrajektoore, mis viisid sulgemisotsuseni, samasügavusjooni, saagi koostist ja püügitegevust; |
b) |
suletud ala ei tohi olla suurem kui 50 ruutmeremiili. |
Artikkel 8
Püügipiikonna reaalajas sulgemise kestus
1. Püügipiikonna reaalajas sulgemine jõustub otsuse tegemise päeval kell 24.00 koordineeritud maailmaaja (UTC) järgi. Otsuse vastuvõtmine tuleks ajastada nii, et ala läheduses tegutsevatel laevadel oleks piisavalt aega saada teavet vastavalt artiklile 7.
2. Püügipiirkond jääb suletuks 14 päevaks, pärast mida lõpetatakse sulgemise kohaldamine automaatselt keskööl (UTC).
Artikkel 9
Naabruses asuvad rannikuriigid
1. Rannikuliikmesriigid võivad reaalajas sulgemise algatamiseks taotleda koostööd naabruses asuvate rannikuriikidega, kasutades piiri mõlemalt poolelt pärit proovide tulemusi.
2. Kui suletav püügipiirkond hõlmab kahe või enama rannikuliikmesriigi suveräniteedi või jurisdiktsiooni alla kuuluvat ala ja vett, teatab rannikuliikmesriik sellest viivitamata naabruses asuvale rannikuliikmesriigile ja kolmandatele riikidele, teatades ka vastava piirkonna sulgemise otsusest. Seejärel võib naabruses asuv rannikuriik kaaluda sulgemist oma vetes.
3. Rannikuliikmesriik võib kutsuda naabruses asuvaid rannikuriike üles võtma enda nimel proove nende suveräniteedi või jurisdiktsiooni alla kuuluvates vetes.
Artikkel 10
Teave
1. Pärast artikli 6 kohase püügipiirkonna reaalajas sulgemise otsustamist teeb rannikuliikmesriik viivitamata järgmist:
a) |
avaldab teate püügipiirkonna reaalajas sulgemise kohta oma veebisaidil, lisades kaardi, koordinaadid ja otsuse aluseks oleva(d) proovivõtuaruande(d), ning |
b) |
teavitab võimalikult suures ulatuses keeluala läheduses viibivaid laevu ning |
c) |
teavitab elektroonilise teatega Norra kalandusdirektoraati, komisjoni ja kalapüügi seirekeskusi asjaomastes liikmesriikides ning kolmandates riikides, kelle kalalaevadel on lubatud tegutseda asjaomases piirkonnas. Teade peab sisaldama teavet piirkonna sulgemise kuupäeva ja jõustumise kohta, suletud piirkonna koordinaate ja asjakohast veebiaadressi, kust leiab lisateavet. |
2. Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed selle tagamiseks, et nende kalapüügi seirekeskused teavitaksid nende lipu all sõitvaid laevu, mida piirkonna reaalajas sulgemine mõjutab.
3. Taotluse korral esitab asjaomane rannikuliikmesriik komisjonile üksikasjalikud proovivõtuaruanded ja artikli 7 kohaselt tehtud piirkonna reaalajas sulgemise otsuse põhjendused.
Artikkel 11
Nordmøre võrega varustatud põhjatraalid
1. Ilma et see piiraks määruse (EL) nr 724/2010 artikli 7 kohaldamist, on kõnealuses sättes esitatud tingimuste täitmisest tulenevast püügikeelust vabastatud järgmiste püügivahenditega varustatud põhjatraalerid:
— |
hariliku süvameregarneeli (Pandalus borealis) püügiks ettenähtud vähemalt 32 mm võrgusilma suurusega ja maksimaalselt 19 mm võrevahega, ilma kaaspüügi eraldamise seadmeta Nordmøre sorteerimisvõrega varustatud põhjatraalid; |
— |
norra salehomaari (Nephrops norvegicus) püügiks ettenähtud üle 70 mm võrgusilma suurusega ja maksimaalselt 35 mm võrevahega, ilma kaaspüügi eraldamise seadmeta Nordmøre sorteerimisvõrega varustatud põhjatraalid. |
2. Lõikes 1 osutatud püügivahendeid kasutavate ja reaalajas suletud püügipiirkondades tegutsevate laevade lipuliikmesriigid peavad kehtestama spetsiaalse seireprogrammi, et kontrollida, et saagid ei jõuaks käivitustasemeni. Kui saagid jõuavad käivitustasemeni, peavad kõnealused laevad keelualalt järelejäänud sulgemise ajaks lahkuma. Kõnealuste programmide tulemused edastatakse komisjonile hiljemalt kuus kuud pärast programmi alguskuupäeva ja pärast seda iga kaheteist kuu järel. Kui selliste programmide tulemustest ilmneb, et saagid ületavad käivituslävesid, ei tohiks selliseid püügivahendeid enam keelust vabastada.
Artikkel 12
Käesolev määrus jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2020.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 1. oktoober 2019
Komisjoni nimel
President
Jean-Claude JUNCKER
(1) ELT L 198, 25.7.2019, lk 105.
(2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. juuni 2008, aasta direktiiv 2008/56/EÜ, millega kehtestatakse ühenduse merekeskkonnapoliitika-alane tegevusraamistik (merestrateegia raamdirektiiv) (ELT L 164, 25.6.2008, lk 19).
(3) Komisjoni 12. augusti 2010. aasta määrus (EL) nr 724/2010, millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad Põhjamere ja Skagerraki teatavate püügipiirkondade reaalajas sulgemise rakendamiseks (ELT L 213, 13.8.2010, lk 1).
(4) Nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse liidu kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, muudetakse määrusi (EÜ) nr 847/96, (EÜ) nr 2371/2002, (EÜ) nr 811/2004, (EÜ) nr 768/2005, (EÜ) nr 2115/2005, (EÜ) nr 2166/2005, (EÜ) nr 388/2006, (EÜ) nr 509/2007, (EÜ) nr 676/2007, (EÜ) nr 1098/2007, (EÜ) nr 1300/2008, (EÜ) nr 1342/2008 ning tunnistatakse kehtetuks määrused (EMÜ) nr 2847/93, (EÜ) nr 1627/94 ja (EÜ) nr 1966/2006 (ELT L 43, 22.12.2009, lk 1).
(5) https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2537709/STECF+PLEN+19-02.pdf
(6) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 4. juuli 2018. aasta määrus (EL) 2018/973, millega kehtestatakse Põhjamere põhjalähedaste kalavarude ja nende varude püügi mitmeaastane kava, täpsustatakse Põhjamerel kehtiva lossimiskohustuse täitmise üksikasjad ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EÜ) nr 676/2007 ja (EÜ) nr 1342/2008 (ELT L 179, 16.7.2018, lk 1).
(7) https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2537709/STECF+PLEN+19-02.pdf
(8) Nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse liidu kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, muudetakse määrusi (EÜ) nr 847/96, (EÜ) nr 2371/2002, (EÜ) nr 811/2004, (EÜ) nr 768/2005, (EÜ) nr 2115/2005, (EÜ) nr 2166/2005, (EÜ) nr 388/2006, (EÜ) nr 509/2007, (EÜ) nr 676/2007, (EÜ) nr 1098/2007, (EÜ) nr 1300/2008, (EÜ) nr 1342/2008 ning tunnistatakse kehtetuks määrused (EMÜ) nr 2847/93, (EÜ) nr 1627/94 ja (EÜ) nr 1966/2006 (ELT L 43, 22.12.2009, lk 1).
(9) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. detsembri 2013. aasta määrus (EL) nr 1380/2013 ühise kalanduspoliitika kohta, millega muudetakse nõukogu määruseid (EÜ) nr 1954/2003 ja (EÜ) nr 1224/2009 ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EÜ) nr 2371/2002 ja (EÜ) nr 639/2004 ning nõukogu otsus 2004/585/EÜ (ELT L 354, 28.12.2013, lk 22).
I lisa
Proovivõtumeetod
Proovid võetakse ja neid mõõdetakse kooskõlas järgmiste sätetega.
1.
Kui võimalik, tuleks proovid võtta ja neid tuleks mõõta tihedas koostöös kalalaeva kapteni ja laevaperega. Kalalaeva kaptenit ja laevaperet innustatakse nimetatud toimingust osa võtma. Samuti innustatakse neid jagama igasugust teavet, mis võib olla asjakohane suletava püügipiirkonna piiride määramisel.
2.
Saagi koostise hindamise alusena kasutatakse ühe noodaveoga saadud kogusaaki.
3.
Proovi võtmisel kasutatakse järgmist meetodit.
a) |
Proov tuleb võtta nii, et see kajastab süvameregarneeli (Pandalus) saagi osakaalu loomuses. Selle saavutamiseks peab kapten või tema määratud isik aitama proovi võtta. |
b) |
Proovi minimaalne suurus on 2 kg või 1 liiter süvameregarneeli (Pandalus). |
4.
Käivituspikkusest lühemate süvameegarneelide (Pandalus) koguarv tuleb arvutada osakaaluna süvameregarneeli (Pandalus) koguarvust proovis.
5.
II lisas esitatud proovivõtuaruande vorm tuleb nõuetekohaselt täita kohe pärast proovi mõõtmist.
II LISA
PÜÜGIPIIRKONDADE REAALAJAS SULGEMINE – PROOVIVÕTUARUANNE RANNIKURIIGILE |
|||||||
Süvameregarneel võrreldes käivituspikkusega. |
|||||||
Kontrolli/vaatluse üksikasjad |
Inspekteerimisalus |
Inspektori/vaatleja nimi |
Inspektori/vaatleja nimi |
Inspekteerimise/vaatluse kuupäev ja kellaaeg (1) |
Inspekteerimise/vaatluse koordinaadid (2) |
||
|
|
|
|
|
|||
Kalalaeva andmed |
Nimi |
Kutsung |
Registreerimisnumber |
Lipuriik |
Püügivahendi liik Ühekordne/kahekordne |
Võrgusilma suurus mm |
|
|
|
|
|
|
|
||
Valikumeetmed |
Võre (süvameregarneeli (Pandalus) väljasorteerimiseks) |
Võre, mm |
Muu |
|
Kogumiskott |
Kogumiskoti võrgusilma suurus |
|
|
|
|
|
|
|
||
Püügitegevuse andmed |
Algus |
Kuupäev ja kellaaeg (1) |
Koordinaadid (2) |
|
|
||
|
|
|
|
||||
Lõpp |
Kuupäev ja kellaaeg (1) |
Koordinaadid (2) |
Püügitegevuse kestus (3) |
|
|||
|
|
|
|
||||
Loomuse üksikasjad |
Loomuse hinnanguline kogumass (kg) |
|
|||||
Süvameregarneeli (Pandalus) hinnanguline kogumass loomuses (kg) |
|
||||||
Süvameregarneeli (Pandalus) proovi suurus (kg või l) |
|
||||||
Süvameregarneeli (Pandalus) koguarv proovis |
|
||||||
Käivituspikkusest väiksemate süvameregarneelide (Pandalus) arv proovis |
|
||||||
Alamõõduliste süvameregarneelide (Pandalus) osakaal (%) (käivituspikkusest väiksemate isendite arv/koguarv) |
|
||||||
Märkused ja lisateave |
Muudest allikatest, nt kaptenilt saadud lisateave. |
||||||
Inspektor Allkiri |
Ei ole nõutav, kui aruanne koostatakse elektrooniliselt ja edastatakse rannikuriigile e-postiga. |
(1) pp/kk/aa tt mm (kohalik kellaaeg 24 tunni süsteemis).
(2) Näiteks: 56°24′ N 01° 30′ E.
(3) tt mm.
III LISA
REAALAJAS SULETAVAS PÜÜGIPIIRKONNAS LUBATAV SELEKTIIVNE VÕRE SÜVAMEREGARNEELI (PANDALUS) PÜÜGIL
Põhjatraal, mille pikendtüki ja traalikoti võrgusilma suurus on vähemalt 35 mm ning mis on varustatud sorteerimisvõrega, mille võrevahe on võre ülaosas maksimaalselt 19 mm ja võre allosas minimaalselt 9,5 mm. Võre allosa taga on vaba väljapääs merepõhja. Vähemalt 35 mm võrgusilma suurus kehtib sorteerimisvõrest tagapool.
23.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 332/12 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2019/2202,
16. detsember 2019,
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus „Olio di Puglia“ (KGT)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrust (EL) nr 1151/2012 põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta, (1) eriti selle artikli 52 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Vastavalt määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 50 lõike 2 punktile a avaldati Euroopa Liidu Teatajas Itaalia taotlus registreerida nimetus „Olio di Puglia“ (2). |
(2) |
Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 51 kohast vastuväidet, tuleks nimetus „Olio di Puglia“ registreerida, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Nimetus „Olio di Puglia“ (KGT) registreeritakse.
Esimeses lõigus osutatud nimetus määratletakse komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 668/2014 (3) XI lisas esitatud klassi 1.5 „õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne)“ kuuluva tootena.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 16. detsember 2019
Komisjoni nimel
presidendi eest
komisjoni liige
Janusz WOJCIECHOWSKI
(1) ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.
(2) ELT C 256, 30.7.2019, lk 21.
(3) Komisjoni 13. juuni 2014. aasta rakendusmäärus (EL) nr 668/2014, millega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) rakenduseeskirjad (ELT L 179, 19.6.2014, lk 36).
23.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 332/13 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2019/2203,
16. detsember 2019,
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus „Sneem Black Pudding“ (KGT)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrust (EL) nr 1151/2012 põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta, (1) eriti selle artikli 52 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Vastavalt määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 50 lõike 2 punktile a avaldati Euroopa Liidu Teatajas Iirimaa taotlus registreerida nimetus „Sneem Black Pudding“ (2). |
(2) |
Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 51 kohast vastuväidet, tuleks nimetus „Sneem Black Pudding“ registreerida, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Nimetus „Sneem Black Pudding“ (KGT) registreeritakse.
Esimeses lõigus osutatud nimetus määratletakse komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 668/2014 (3) XI lisas esitatud klassi 1.2 „lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne)“ kuuluva tootena.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 16. detsember 2019
Komisjoni nimel
presidendi eest
komisjoni liige
Janusz WOJCIECHOWSKI
(1) ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.
(2) ELT C 273, 14.8.2019, lk 7.
(3) Komisjoni 13. juuni 2014. aasta rakendusmäärus (EL) nr 668/2014, millega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) rakenduseeskirjad (ELT L 179, 19.6.2014, lk 36).
23.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 332/14 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2019/2204,
16. detsember 2019,
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [„Κρασοτύρι Κω“ (Krasotiri Ko) / „Τυρί της Πόσιας“ (Tiri tis Possias) (KGT)]
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrust (EL) nr 1151/2012 põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta, (1) eriti selle artikli 52 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Vastavalt määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 50 lõike 2 punktile a avaldati Euroopa Liidu Teatajas Kreeka taotlus registreerida nimetus „Κρασοτύρι Κω“ (Krasotiri Ko) / „Τυρί της Πόσιας“ (Tiri tis Possias) (2). |
(2) |
Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 51 kohast vastuväidet, tuleks nimetus „Κρασοτύρι Κω“ (Krasotiri Ko) / „Τυρί της Πόσιας“ (Tiri tis Possias) registreerida, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Nimetus „Κρασοτύρι Κω“ (Krasotiri Ko) / „Τυρί της Πόσιας“ (Tiri tis Possias) (KGT) registreeritakse.
Esimeses lõigus osutatud nimetus määratletakse komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 668/2014 (3) XI lisas esitatud klassi 1.3 „juust“ kuuluva tootena.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 16. detsember 2019
Komisjoni nimel
presidendi eest
komisjoni liige
Janusz WOJCIECHOWSKI
(1) ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.
(2) ELT C 283, 21.8.2019, lk 3.
(3) Komisjoni 13. juuni 2014. aasta rakendusmäärus (EL) nr 668/2014, millega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) rakenduseeskirjad (ELT L 179, 19.6.2014, lk 36).
23.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 332/15 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2019/2205,
16. detsember 2019,
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [„Κριτσά“ (Kritsa) (KGT)]
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrust (EL) nr 1151/2012 põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta, (1) eriti selle artikli 52 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Vastavalt määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 50 lõike 2 punktile a avaldati Euroopa Liidu Teatajas Kreeka taotlus registreerida nimetus „Κριτσά“ (Kritsa) (2). |
(2) |
Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 51 kohast vastuväidet, tuleks nimetus „Κριτσά“ (Kritsa) registreerida, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Nimetus „Κριτσά“ (Kritsa) (KGT) registreeritakse.
Esimeses lõigus osutatud nimetus määratletakse komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 668/2014 (3) XI lisas esitatud klassi 1.5 „õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne)“ kuuluva tootena.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 16. detsember 2019
Komisjoni nimel
presidendi eest
komisjoni liige
Janusz WOJCIECHOWSKI
(1) ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.
(2) ELT C 271, 13.8.2019, lk 86.
(3) Komisjoni 13. juuni 2014. aasta rakendusmäärus (EL) nr 668/2014, millega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) rakenduseeskirjad (ELT L 179, 19.6.2014, lk 36).
OTSUSED
23.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 332/16 |
EUROOPA PARLAMENDI OTSUS (EL, Euratom) 2019/2206,
18. detsember 2019,
Euroopa Ombudsmani valimise kohta
EUROOPA PARLAMENT,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 24 kolmandat lõiku ja artiklit 228,
võttes arvesse Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 106a,
võttes arvesse oma 9. märtsi 1994. aasta otsust 94/262/ESTÜ, EÜ, Euratom ombudsmani ülesannete täitmist reguleeriva korra ja üldtingimuste kohta (1),
võttes arvesse kodukorra artiklit 231,
võttes arvesse kandidaatide ülesseadmise kutset (2),
võttes arvesse oma 18. detsembri 2019. aasta hääletust,
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
valida Emily O’Reilly Euroopa Ombudsmani ametikoha täitjaks kuni parlamendi ametiaja lõpuni.
Strasbourg, 18. detsember 2019
Euroopa Parlamendi nimel
president
D. M. SASSOLI
23.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 332/17 |
NÕUKOGU OTSUS (EL) 2019/2207,
5. detsember 2019,
seisukoha kohta, mis võetakse Euroopa Liidu nimel piiriülese õhusaaste kauglevi konventsiooni täitevorgani 39. istungil seoses teatavate muudatustega protokollis hapestumise, eutrofeerumise ja troposfääriosooni vähendamise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 191 koostoimes artikli 218 lõikega 9,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
1979. aasta piiriülese õhusaaste kauglevi konventsioonil (edaspidi „konventsioon“) on protokoll hapestumise, eutrofeerumise ja troposfääriosooni vähendamise kohta (edaspidi „protokoll“), mis võeti vastu 1999. aastal. |
(2) |
Vastavalt protokolli artiklile 13a võivad konventsiooni täitevorgani (edaspidi „täitevorgan“) istungil osalevad lepinguosalised võtta vastu protokolli ja selle lisade muudatusi. |
(3) |
Protokolli muudeti 2012. aastal, kui täitevorgani 30. istungil osalevad lepinguosalised võtsid vastu otsused 2012/1 ja 2012/2. Otsuses 2012/1 sätestatud muudatused jõustusid ja muutusid kehtivaks protokollis ette nähtud kiirendatud menetluse kohaselt. Otsuses 2012/2 sätestatud muudatus vajas protokolli osaliste heakskiitmist ja liit kiitis selle heaks nõukogu otsusega (EL) 2017/1757 (1). Nimetatud muudatus jõustus 7. oktoobril 2019. |
(4) |
9.–13. detsembril 2019 toimuval 39. istungil kavatseb täitevorgan teha Ameerika Ühendriikide ettepaneku kohaselt otsuse protokolli artikli 3a ja protokolli VII lisa muudatuste vastuvõtmise kohta, et hõlbustada ELi mittekuuluvatel lepinguosalistel protokolli ratifitseerimist. |
(5) |
On asjakohane määrata kindlaks täitevorganis liidu nimel võetav seisukoht, sest muudetava protokolli teema ja sisu kuulub liidu õigustiku ning eelkõige Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi (EL) 2016/2284 (2) kohaldamisalasse, |
(6) |
Liidu seisukoht täitevorgani 39. istungil peaks olema protokolli VII lisa muutmise ettepanekut toetada. |
(7) |
Kui 39. istungil osalevad Ida-Euroopa, Kaukaasia ja Kesk-Aasia riikidest lepinguosalised teatavad, et protokolli artikli 3a muutmise ettepanek on kasulik, peaks liidu seisukoht täitevorgani 39. istungil olema seda ettepanekut toetada. Kui need lepinguosalised ei teata, et protokolli artikli 3a muutmise ettepanek on kasulik, peaks liidu seisukoht olema paluda Ameerika Ühendriikidel oma ettepanek tagasi võtta, ning kui Ameerika Ühendriigid seda tagasi ei võta, peaks liidul olema võimalik ettepaneku vastu olla, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Piiriülese õhusaaste kauglevi konventsiooni täitevorgani 39. istungil (edaspidi „täitevorgani 39. istung“) liidu nimel võetav seisukoht on järgmine:
a) |
toetada Ameerika Ühendriikide esitatud ettepanekut muuta protokolli VII lisa, et pikendada paindlikku ajakava 2019. aastast 2024. aastani; |
b) |
kui täitevorgani 39. istungil osalevad Ida-Euroopa, Kaukaasia ja Kesk-Aasia riikidest lepinguosalised teatavad, et ettepanek muuta protokolli artiklit 3a paindlike ajakavade pikendamiseks 2019. aastast 2024. aastani ja 2022. aastast 2030. aastani on kasulik, siis toetada Ameerika Ühendriikide esitatud ettepanekut muuta protokolli artiklit 3a; |
c) |
kui käesoleva artikli punktis b esitatud tingimus ei ole täidetud, siis paluda Ameerika Ühendriikidel protokolli artikli 3a muutmise ettepanek tagasi võtta; |
d) |
kui Ameerika Ühendriigid ei võta protokolli artikli 3a muutmise ettepanekut käesoleva artikli punktis c esitatud palve järel tagasi, siis võib liit olla ettepaneku vastu. |
Artikkel 2
Olenevalt täitevorgani 39. istungi arengust võivad liidu esindajad liikmesriikidega kohapeal koordinatsioonikohtumistel konsulteerides kokku leppida artiklis 1 esitatud seisukoha täpsustamises ilma nõukogu täiendava otsuseta.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Brüssel, 5. detsember 2019
Nõukogu nimel
eesistuja
M. LINTILÄ
(1) Nõukogu 17. juuli 2017. aasta otsus (EL) 2017/1757, mis käsitleb 1979. aasta piiriülese õhusaaste kauglevi konventsiooni 1999. aasta protokolli (hapestumise, eutrofeerumise ja troposfääriosooni vähendamise kohta) muutmise Euroopa Liidu nimel heakskiitmist (ELT L 248, 27.9.2017, lk 3).
(2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. detsembri 2016. aasta direktiiv (EL) 2016/2284, mis käsitleb teatavate õhusaasteainete riiklike heitkoguste vähendamist, millega muudetakse direktiivi 2003/35/EÜ ning tunnistatakse kehtetuks direktiiv 2001/81/EÜ (ELT L 344, 17.12.2016, lk 1).
23.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 332/19 |
NÕUKOGU OTSUS (EL) 2019/2208,
9. detsember 2019,
Euroopa Liidu nimel võetava seisukoha kohta ühelt poolt Ghana ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vahelise vahepealse majanduspartnerluslepinguga moodustatud majanduspartnerluslepingu komitees seoses mõiste „päritolustaatusega tooted“ määratlust ja halduskoostöö viise käsitleva protokolli nr 1 vastuvõtmisega
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 207 lõikeid 3 ja 4 koostoimes artikli 218 lõikega 9,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Ühelt poolt Ghana ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vaheline vahepealne majanduspartnerlusleping (edaspidi „leping“) allkirjastati liidu nimel 28. juulil 2016 vastavalt nõukogu otsusele (EL) 2016/1850 (1) ning seda on ajutiselt kohaldatud alates 15. detsembrist 2016. |
(2) |
Lepingu artikli 14 kohaselt kehtestavad lepinguosalised päritolureegleid reguleeriva ühise ja vastastikuse korra. See uus kord lisatakse lepingule majanduspartnerluslepingu komitee otsusega. |
(3) |
Majanduspartnerluslepingu komitee peab 2019. aastal toimuval iga-aastasel koosolekul vastu võtma otsuse mõiste „päritolustaatusega tooted“ määratlust ja halduskoostöö viise käsitleva protokolli nr 1 kohta. |
(4) |
Protokollis nr 1 võetakse arvesse kõige hiljutisemaid arengusuundi paindlikumate ja lihtsamate päritolureeglite kehtestamiseks, et hõlbustada ettevõtjate jaoks kaubavahetust ning optimeerida lepingus sätestatud sooduskohtlemise rakendamist. |
(5) |
On asjakohane määrata kindlaks liidu nimel majanduspartnerluslepingu komitee järgmisel koosolekul võetav seisukoht, sest kõnealune otsus on liidu jaoks siduv. |
(6) |
Seetõttu peaks liidu võetav seisukoht majanduspartnerluslepingu komitees põhinema käesolevale otsusele lisatud otsuse eelnõul, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Seisukoht, mis võetakse liidu nimel ühelt poolt Ghana ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vahelise vahepealse majanduspartnerluslepinguga moodustatud majanduspartnerluslepingu komitee 2019. aasta koosolekul seoses protokolli nr 1 (mis käsitleb mõiste „päritolustaatusega tooted“ määratlust ja halduskoostöö viise) käsitleva majanduspartnerluslepingu komitee otsuse vastuvõtmisega, põhineb käesolevale otsusele lisatud majanduspartnerluslepingu komitee otsuse eelnõul.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Brüssel, 9. veebruar 2019
Nõukogu nimel
eesistuja
J. BORRELL FONTELLES
(1) Nõukogu 21. novembri 2008. aasta otsus (EL) 2016/1850 ühelt poolt Ghana ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vahelise vahepealse majanduspartnerluslepingu allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta (ELT L 287, 21.10.2016, lk 1).
EELNÕU
ÜHELT POOLT GHANA NING TEISELT POOLT EUROOPA ÜHENDUSE JA SELLE LIIKMESRIIKIDE VAHELISE VAHEPEALSE MAJANDUSPARTNERLUSLEPINGUGA MOODUSTATUD MAJANDUSPARTNERLUSLEPINGU KOMITEE OTSUS nr …/2019
… ,
millega võetakse vastu mõiste „päritolustaatusega tooted“ määratlust ja
halduskoostöö viise käsitlev protokoll nr 1
MAJANDUSPARTNERLUSLEPINGU KOMITEE,
võttes arvesse ühelt poolt Ghana ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vahelist vahepealset majanduspartnerluslepingut (edaspidi „leping“), millele kirjutati alla 28. juulil 2016 ja mida on ajutiselt kohaldatud alates 15. detsembrist 2016, eriti selle artikleid 14 ja 82,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Liidu toimimise lepingut, nimetatud aluslepingus sätestatud tingimustel, ning teiselt poolt Ghana territooriumi suhtes. |
(2) |
Lepingu artikli 14 kohaselt kehtestavad lepinguosalised ühise ja vastastikuse korra, mis reguleerib päritolureegleid ja põhineb Cotonou lepinguga kindlaksmääratud päritolureeglitel ning täiustab neid Ghana arengueesmärke silmas pidades. Majanduspartnerluslepingu komitee lisab selle korra lepingule. |
(3) |
Lepinguosalised on kokku leppinud protokollis nr 1, mis käsitleb mõiste „päritolustaatusega tooted“ määratlust ja halduskoostöö viise. |
(4) |
Lepingu artikli 82 kohaselt on lepingu protokollid lepingu lahutamatu osa, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Võetakse vastu mõiste „päritolustaatusega tooted“ määratlust ja halduskoostöö viise käsitleva protokolli nr 1 tekst, mis on esitatud käesoleva otsuse lisas.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle allkirjastamise päeval.
…,
Ghana nimel
Euroopa Liidu nimel
LISA
Protokoll nr 1, mis käsitleb mõiste „päritolustaatusega tooted“ määratlust ja halduskoostöö viise
SISUKORD
I JAOTIS: |
|
ÜLDSÄTTED |
Artiklid |
|
|
|
1. |
Mõisted |
II JAOTIS: |
|
MÕISTE „PÄRITOLUSTAATUSEGA TOOTED“ MÄÄRATLUS |
Artiklid |
|
|
|
2. |
Üldised nõuded |
|
3. |
Täielikult saadud või toodetud tooted |
|
4. |
Piisava töö või töötluse läbinud tooted |
|
5. |
Ebapiisav töö või töötlus |
|
6. |
Tollimaksuvabalt Euroopa Liitu imporditud materjalidega tehtavad tööd või töötlustoimingud |
|
7. |
Päritolu kumulatsioon |
|
8. |
Kumulatsioon teiste riikidega, kellel on tollmaksu- ja kvoodivaba juurdepääs Euroopa Liidu turule |
|
9. |
Kvalifikatsiooniühik |
|
10. |
Tarvikud, varuosad ja tööriistad |
|
11. |
Komplektid erinevatest toodetest |
|
12. |
Kõrvalised tegurid |
|
13. |
Arvestuslik eraldamine |
III JAOTIS: |
|
TERRITORIAALSED NÕUDED |
Artiklid |
|
|
|
14. |
Territoriaalsuspõhimõte |
|
15. |
Mittemuutmine |
|
16. |
Näitused |
IV JAOTIS: |
|
PÄRITOLUTÕEND |
Artiklid |
|
|
|
17. |
Üldised nõuded |
|
18. |
Liikumissertifikaadi EUR.1 väljaandmise kord |
|
19. |
Tagantjärele välja antud liikumissertifikaadid EUR.1 |
|
20. |
Liikumissertifikaadi EUR.1 duplikaadi väljaandmine |
|
21. |
Päritoludeklaratsiooni koostamise tingimused |
|
22. |
Heakskiidetud eksportija |
|
23. |
Päritolutõendi kehtivus |
|
24. |
Päritolutõendi esitamine |
|
25. |
Importimine osasaadetistena |
|
26. |
Päritolutõendist vabastamine |
|
27. |
Teavitamise kord kumulatsiooni eesmärgil |
|
28. |
Tõendavad dokumendid |
|
29. |
Päritolutõendite ja tõendavate dokumentide säilitamine |
|
30. |
Lahknevused ja vormistusvead |
|
31. |
Eurodes väljendatud summad |
V JAOTIS: |
|
HALDUSKOOSTÖÖ |
Artiklid |
|
|
|
32. |
Lepinguga hõlmatud toodete suhtes kohaldatavad haldustingimused |
|
33. |
Tolli puudutava teabe edastamine |
|
34. |
Muud halduskoostöö viisid |
|
35. |
Päritolutõendi õigsuse kontroll |
|
36. |
Tarnija deklaratsioonide õigsuse kontroll |
|
37. |
Vaidluste lahendamine |
|
38. |
Karistused |
|
39. |
Erandid |
VI JAOTIS: |
|
CEUTA JA MELILLA |
Artiklid |
|
|
|
40. |
Üldtingimused |
|
41. |
Täpsustavad tingimused |
VII JAOTIS: |
|
LÕPPSÄTTED |
Artiklid |
|
|
|
42. |
Päritolureeglite läbivaatamine ja kohaldamine |
|
43. |
Lisad |
|
44. |
Protokolli rakendamine |
|
45. |
Üleminekusätted transiit- ja ladustatud kauba kohta |
PROTOKOLLI nr 1 LISAD |
|
Protokolli nr 1 I LISA: |
Sissejuhatavad märkused käesoleva protokolli II lisa loendi kohta |
Protokolli nr 1 II LISA: |
Selliste päritolustaatuseta materjalidega tehtavate tööde ja töötlemistoimingute loetelu, mis annavad valmistatavale tootele päritolustaatuse |
Protokolli nr 1 II A LISA: |
Erandid seoses selliste päritolustaatuseta materjalidega tehtavate tööde või töötlemistoimingute loendiga, mis annavad valmistatud tootele päritolustaatuse |
Protokolli nr 1 III LISA: |
Liikumissertifikaadi EUR.1 vorm |
Protokolli nr 1 IV LISA: |
Päritoludeklaratsioon |
Protokolli nr 1 V A LISA: |
Tarnija deklaratsioon sooduspäritolustaatusega toodete kohta |
Protokolli nr 1 V B LISA: |
Tarnija deklaratsioon sooduspäritolustaatuseta toodete kohta |
Protokolli nr 1 VI LISA: |
Teabesertifikaat |
Protokolli nr 1 VII LISA: |
Erandi taotluse vorm |
Protokolli nr 1 VIII LISA: |
Ülemeremaad ja -territooriumid |
ÜHISDEKLARATSIOON |
Andorra Vürstiriigi kohta |
ÜHISDEKLARATSIOON |
San Marino Vabariigi kohta |
I JAOTIS
ÜLDSÄTTED
Artikkel 1
Mõisted
Käesolevas protokollis kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) |
„valmistamine“ – igat liiki töö või töötlemine, sealhulgas komplekteerimine või eritoimingud; |
b) |
„materjal“ – koostisosa, toormaterjal, komponent, osa vms, mida on toote valmistamisel kasutatud; |
c) |
„toode“ – valmistatav toode, isegi kui see on ette nähtud hiljem mõnes teises valmistamistoimingus kasutamiseks; |
d) |
„kaup“ – nii materjal kui ka tooted; |
e) |
„tolliväärtus“ – väärtus, mis on kindlaks määratud kooskõlas üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT 1994) VII artikli rakendamise lepinguga (WTO tolliväärtuse määramise leping); |
f) |
„tehasehind“ – hind, mida makstakse tehases asuva toote eest Euroopa Liidus või Ghanas paiknevale tootjale, kelle ettevõttes toimub viimane töö või töötlus, tingimusel et hind sisaldab kõikide kasutatud materjalide väärtust ja sellest on maha arvatud kõik riigisisesed maksud, mis makstakse tagasi või mida võib tagasi maksta saadud toote eksportimisel; |
g) |
„materjalide väärtus“ – kasutatud päritolustaatuseta materjalide tolliväärtus importimise ajal, või kui see ei ole teada ja seda ei ole võimalik kindlaks teha, siis esimene tuvastatav hind, mida nende materjalide eest Euroopa Liidus või Ghanas makstakse; |
h) |
„päritolustaatusega materjalide väärtus“ – materjalide väärtus, mis on määratletud mutatis mutandis kohaldatava punkti g kohaselt; |
i) |
„lisandväärtus“ – toote tehasehind, millest on lahutatud kolmandatest riikidest Euroopa Liitu, majanduspartnerluslepingu vähemalt ajutiselt kohaldanud AKV riikidesse või ülemeremaadesse ja -territooriumidele imporditud materjalide tolliväärtus; kui tolliväärtus ei ole teada või seda ei ole võimalik kindlaks teha, siis kasutatakse esimest tuvastatavat hinda, mida nende materjalide eest Euroopa Liidus või Ghanas makstakse; |
j) |
„grupid“ ja „rubriigid“ – grupid ja neljakohalised rubriigid, mida kasutatakse nomenklatuuris, mis moodustab kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi (edaspidi „harmoneeritud süsteem“ või „HS“); |
k) |
„klassifitseeritud“ – osutab toote või materjali klassifitseerimisele teatavasse rubriiki; |
l) |
„saadetis“ – tooted, mis saadetakse samal ajal ühelt eksportijalt ühele kaubasaajale või mis saadetakse eksportijalt kaubasaajale üheainsa veodokumendi alusel või selle dokumendi puudumisel üheainsa arve alusel; |
m) |
„territooriumid“ – hõlmab territoriaalvesi; |
n) |
„ülemeremaad ja -territooriumid“ – käesoleva protokolli VIII lisas kindlaksmääratud ülemeremaad ja -territooriumid; |
o) |
„komitee“ – käesoleva lepingu artiklis 34 osutatud tolliprotseduuride ja kaubanduse lihtsustamise erikomitee. |
II JAOTIS
MÕISTE „PÄRITOLUSTAATUSEGA TOOTED“ MÄÄRATLUS
Artikkel 2
Üldised nõuded
1. Käesoleva lepingu kohaldamisel loetakse järgmisi tooteid Euroopa Liidust pärit toodeteks:
a) |
täielikult Euroopa Liidus saadud või toodetud tooted käesoleva protokolli artikli 3 tähenduses; |
b) |
Euroopa Liidus saadud või toodetud tooted, milles on kasutatud materjale, mis ei ole täielikult liidus saadud või toodetud, tingimusel et need on liidus läbinud piisava töö või töötluse käesoleva protokolli artikli 4 tähenduses. |
2. Käesoleva lepingu kohaldamisel loetakse järgmisi tooteid Ghanast pärit toodeteks:
a) |
täielikult Ghanas saadud või toodetud tooted käesoleva protokolli artikli 3 tähenduses; |
b) |
Ghanas saadud või toodetud tooted, milles on kasutatud materjale, mis ei ole täielikult Ghanas saadud või toodetud, tingimusel et need on Ghanas läbinud piisava töö või töötluse käesoleva protokolli artikli 4 tähenduses. |
Artikkel 3
Täielikult saadud või toodetud tooted
1. Järgmisi tooteid käsitatakse täielikult Ghanas või Euroopa Liidus saadud või toodetud toodetena:
a) |
seal sündinud ja kasvatatud elusloomad; |
b) |
sealsest pinnasest ja merepõhjast kaevandatud mineraalsed maavarad; |
c) |
seal koristatud taimekasvatussaadused; |
d) |
seal kasvatatud elusloomadelt saadud tooted; |
e) |
|
f) |
merekalapüügisaadused ja muud nende laevadega väljaspool Euroopa Liidu või Ghana territoriaalvett püütud saadused; |
g) |
nende kalatöötlemislaevade pardal üksnes punktis f osutatud saadustest valmistatud tooted; |
h) |
kasutatud esemed, mis sobivad ainult tooraine saamiseks; |
i) |
sealse tootmistegevuse jäätmed ja jäägid; |
j) |
väljaspool nende territoriaalvett merepõhjast või selle aluspinnasest kaevandatud saadused, kui neil on selle merepõhja või selle aluspinnase kasutamise ainuõigus; |
k) |
kõik kaubad, mis on seal toodetud üksnes punktides a–j nimetatud saadustest või toodetest. |
2. Käesoleva artikli lõike 1 punktides f ja g kasutatud mõisteid „nende laevad“ ja „nende kalatöötlemislaevad“ kohaldatakse ainult selliste laevade ja kalatöötlemislaevade suhtes,
a) |
mis on registreeritud või laevaregistrisse kantud mõnes Euroopa Liidu liikmesriigis või Ghanas ja |
b) |
mis sõidavad mõne Euroopa Liidu liikmesriigi või Ghana lipu all ja |
c) |
mis vastavad ühele järgmistest tingimustest:
|
3. Olenemata käesoleva artikli lõikest 2 käsitletakse Ghana taotluse korral Ghana prahitud või liisitud laevu „tema laevadena“, kui need tegelevad kalapüügiga üksnes tema majandusvööndis, tingimusel et enne seda on Euroopa Liidu ettevõtjatele tehtud pakkumine ja et täidetud on eelnevalt komitee poolt kehtestatud rakendusreeglid. Käesolevas lõikes sätestatud tingimuste täitmist jälgib komitee.
4. Käesoleva artikli lõike 2 tingimusi võib täita Ghanas ja teiste majanduspartnerluslepingute asjaomastes osalisriikides, kelle suhtes kohaldatakse kumulatsiooni. Sellisel juhul loetakse toodete päritoluriigiks lipuriik.
Artikkel 4
Piisava töö või töötluse läbinud tooted
1. Käesoleva protokolli artikli 2 kohaldamisel käsitatakse tooteid, mis ei ole täielikult saadud või toodetud, piisava töö või töötluse läbinuna, kui käesoleva protokolli II lisa loendis esitatud tingimused on täidetud.
2. Olenemata käesoleva artikli lõikest 1 võib käesoleva protokolli artikli 2 kohaldamisel lugeda käesoleva protokolli II A lisas osutatud tooted piisava töö või töötluse läbinuks, kui on täidetud kõnealuses lisas osutatud tingimused. Viie (5) aasta jooksul alates käesoleva protokolli jõustumise kuupäevast kohaldatakse käesoleva protokolli II A lisa ainult ekspordile Ghanast, ilma et see piiraks käesoleva protokolli artikli 42 lõike 2 kohaldamist.
3. Käesoleva artikli lõigetes 1 ja 2 nimetatud tingimustes on märgitud kõikide käesoleva lepinguga hõlmatud toodete valmistamisel kasutatavate päritolustaatuseta materjalidega tehtavad kohustuslikud tööd või töötlemistoimingud, mida kohaldatakse üksnes selliste materjalide suhtes. Järelikult, kui toodet, mis on omandanud päritolustaatuse ühes nimetatud loendis sätestatud tingimuste täitmise teel, kasutatakse mõne teise toote valmistamiseks, ei kohaldata selle toote suhtes tingimusi, mida kohaldatakse valmistatava toote suhtes, ega võeta arvesse päritolustaatuseta materjale, mida võidi selle valmistamiseks kasutada.
4. Olenemata käesoleva artikli lõigetest 1 ja 2 võib päritolustaatuseta materjale, mida ei tohiks käesoleva protokolli II ja II A lisas sätestatud tingimuste kohaselt toote valmistamiseks kasutada, kasutada, kui:
a) |
nende koguväärtus ei ületa 15 % toote tehasehinnast; |
b) |
käesoleva lõike kohaldamisel ei ületata ühtki protsendimäära, mis on loendis seatud päritolustaatuseta materjalide suurimaks väärtuseks. |
5. Käesoleva artikli lõike 4 sätteid ei kohaldata harmoneeritud süsteemi gruppidesse 50–63 kuuluvate toodete suhtes.
6. Käesoleva artikli lõikeid 1–5 kohaldatakse, kui käesoleva protokolli artiklis 5 ei ole sätestatud teisiti.
Artikkel 5
Ebapiisav töö või töötlus
1. Järgmisi toiminguid käsitatakse päritolustaatuse omandamiseks ebapiisava töö või töötlusena, olenemata sellest, kas käesoleva protokolli artikli 4 tingimused on täidetud või mitte:
a) |
toimingud, mis tagavad toodete seisundi säilimise nende transportimisel ja ladustamisel; |
b) |
lihtsad toimingud, nagu tolmu eemaldamine, tuulamine või uhtmine, sortimine, liigitamine, kokkusobitamine (sealhulgas kaupade komplekteerimine), pesemine, puhastamine, värvimine, poleerimine, tükeldamine; |
c) |
oksiidi, õli, värvi või muu katte eemaldamine; |
d) |
|
e) |
märkide, etikettide, logode ja muude eristusmärkide kinnitamine või trükkimine tootele või selle pakendile; |
f) |
üht või mitut sorti toodete lihtne segamine; suhkru segamine mis tahes muu ainega; |
g) |
toote osade lihtne kokkupanemine terviktoote saamiseks; |
h) |
toote lihtne osadeks lammutamine; |
i) |
tekstiilide triikimine või pressimine; |
j) |
teravilja ja riisi kestade eemaldamine, osaline või täielik pleegitamine, poleerimine ja glaseerimine; |
k) |
suhkru toonimine, lõhnastamine ja maitsestamine või tükkipressimine; kristallsuhkru osaline või täielik jahvatamine; |
l) |
puuviljade, pähklite ja köögiviljade koorimine ja kividest puhastamine; |
m) |
teritamine, lihtlihvimine või lihtlõikamine; |
n) |
kahe või enama punktides a–m loetletud toimingu kombinatsioon; |
o) |
loomade tapmine. |
2. Selleks et määrata kindlaks, kas tootega tehtud töö või töötlus on käesoleva artikli lõike 1 tähenduses ebapiisav, vaadeldakse kõiki Euroopa Liidus või Ghanas selle tootega tehtud toiminguid koos.
Artikkel 6
Tollimaksuvabalt Euroopa Liitu imporditud materjalidega tehtavad tööd või töötlustoimingud
1. Ilma et see piiraks käesoleva protokolli artikli 2 kohaldamist, käsitatakse päritolustaatuseta materjale, mida võib vastavalt ühisele tollitariifistikule enamsoodustusrežiimi lepingulisi tariife kohaldades importida Euroopa Liitu tollimaksuvabalt, (1) Ghanast pärit materjalidena, kui neid kasutatakse selles riigis valmistatud tootes ja kui nad on seal läbinud töö või töötluse, mis on põhjalikum, kui käesoleva protokolli artikli 5 lõikes 1 sätestatud.
2. Kohaldades käesoleva artikli lõiget 1, peab väljastatud liikumissertifikaatidele EUR.1 (lahter 7) või päritoludeklaratsioonidele olema märgitud järgmine kirje:
— |
„Application of Article 6(1) of Protocol No. 1 to the Ghana‐EU EPA“. |
3. Euroopa Liit esitab komiteele igal aastal nende materjalide loetelu, mille suhtes kohaldatakse käesoleva artikli sätteid. Pärast loetelu esitamist avaldab Euroopa Komisjon selle Euroopa Liidu Teataja C-seerias ning Ghana avaldab selle oma korra kohaselt.
4. Käesolevas artiklis sätestatud kumulatsiooni ei kohaldata selliste materjalide suhtes, mille importimisel Euroopa Liitu kohaldatakse dumpinguvastaseid või tasakaalustavaid tollimakse, kui materjalid on pärit riigist, mille suhtes nimetatud dumpinguvastased ja tasakaalustavad tollimaksud on kehtestatud.
Artikkel 7
Päritolu kumulatsioon
1. Ilma et see piiraks käesoleva protokolli artikli 2 kohaldamist, käsitatakse ühe lepinguosalise territooriumilt, teisest Lääne-Aafrika riigist, (2) kellel on tollimaksu- ja kvoodivaba juurdepääs Euroopa Liidu turule, teistest majanduspartnerluslepingut vähemalt ajutiselt kohaldanud AKV riikidest või ülemeremaadest ja -territooriumidelt pärit materjale teise lepinguosalise territooriumilt pärinevatena, kui neid kasutatakse seal valmistatud tootes ja kui nad on selle lepinguosalise territooriumil läbinud töö või töötluse, mis on põhjalikum, kui käesoleva protokolli artikli 5 lõikes 1 sätestatud.
Kui asjaomase lepinguosalise territooriumil tehtav töö või töötlus ei ole põhjalikum, kui käesoleva protokolli artikli 5 lõikes 1 sätestatud, loetakse saadud toode selle lepinguosalise territooriumilt pärinevaks ainult juhul, kui sellele seal lisandunud väärtus on suurem kui mis tahes muust riigist või muult territooriumilt pärit kasutatud materjalide väärtus. Vastasel juhul loetakse saadud toode pärinevaks riigist või territooriumilt, kust pärinevate lõpptoote valmistamiseks kasutatud päritolustaatusega materjalide väärtus on suurim.
Teistest majanduspartnerluslepingut vähemalt ajutiselt kohaldanud AKV riikidest ning ülemeremaadest ja -territooriumidelt pärit materjalide päritolu tehakse kindlaks Euroopa Liidu ja nende riikide vaheliste sooduslepingute alusel kohaldatavate päritolureeglite alusel ja vastavalt käesoleva protokolli artiklile 27.
2. Ilma et see piiraks käesoleva protokolli artikli 2 kohaldamist, käsitatakse ühe lepinguosalise territooriumil, teistes majanduspartnerluslepingut vähemalt ajutiselt kohaldanud AKV riikides ning ülemeremaades ja -territooriumidel tehtavaid töid ja töötlemistoiminguid teise lepinguosalise territooriumil toimunuina, kui materjalid läbivad hiljem töö või töötluse, mis on põhjalikum, kui käesoleva protokolli artikli 5 lõikes 1 sätestatud.
Kui ühe lepinguosalise territooriumil tehtav töö või töötlus ei ole põhjalikum, kui käesoleva protokolli artikli 5 lõikes 1 sätestatud, loetakse saadud toode selle lepinguosalise territooriumilt pärinevaks ainult juhul, kui sellele seal lisandunud väärtus on suurem kui mis tahes muus nimetatud riigis või muul territooriumil kasutatud materjalide väärtus. Vastasel juhul loetakse saadud toode pärinevaks riigist või territooriumilt, kust on saadud kõige suurema väärtusega materjalid lõpptoote valmistamiseks.
Lõpptoote päritolu määratakse kindlaks vastavalt käesoleva protokolli päritolureeglitele ja selle artikli 27 sätetele.
3. Käesoleva artikli lõigetes 1 ja 2 sätestatud päritolu kumulatsiooni võib teiste majanduspartnerluslepingut vähemalt ajutiselt kohaldanud AKV riikide, teise Lääne-Aafrika riigi, kellel on tollimaksu- ja kvoodivaba juurdepääs Euroopa Liidu turule, ning ülemeremaade ja -territooriumide suhtes kohaldada üksnes tingimusel, et:
a) |
sihtriik ja kõik päritolustaatuse omandamisse kaasatud riigid ja territooriumid on sõlminud halduskoostöölepingu või -kokkuleppe, mis tagab käesoleva artikli nõuetekohase rakendamise ja sisaldab viidet asjakohaste päritolutõendite kasutamisele; |
b) |
Ghana ja Euroopa Liit esitavad teineteisele Euroopa Komisjoni ning Ghana Vabariigi kaubandus- ja tööstusministeeriumi vahendusel andmed teiste riikide või territooriumidega sõlmitud halduskoostöölepingute kohta, millele käesolevas artiklis on viidatud. Euroopa Komisjon avaldab Euroopa Liidu Teatajas (C-seerias) ja Ghana avaldab oma korra kohaselt kuupäeva, mil käesolevas artiklis sätestatud päritolu kumulatsiooni võib kohaldada nende käesolevas artiklis loetletud riikide või territooriumide suhtes, kes on vajalikud nõuded täitnud. |
4. Käesolevas artiklis sätestatud kumulatsiooni ei kohaldata materjalide suhtes,
a) |
mis kuuluvad harmoneeritud süsteemi rubriikidesse 1604 ja 1605 ja on pärit Vaikse ookeani piirkonna riikidest, kes on allkirjastanud majanduspartnerluslepingu vastavalt Euroopa Ühenduse ja Vaikse ookeani piirkonna riikide vahelise majanduspartnerluse vahelepingu II protokolli artikli 6 lõikele 6 (3); |
b) |
mis kuuluvad harmoneeritud süsteemi rubriikidesse 1604 ja 1605 ja on pärit Vaikse ookeani piirkonna riikidest, kes on allkirjastanud majanduspartnerluslepingu vastavalt Euroopa Liidu ja Vaikse ookeani piirkonna AKV riikide vahelise üldise majanduspartnerluslepingu mis tahes tulevastele sätetele; |
c) |
mis on pärit Lõuna-Aafrika Vabariigist ja mida ei saa tollimaksu- ja kvoodivabalt otse Euroopa Liitu importida. |
5. Euroopa Liit esitab komiteele igal aastal käesoleva artikli lõike 4 punktis c osutatud materjalide loetelu. Pärast selle loetelu esitamist avaldab Euroopa Komisjon selle Euroopa Liidu Teataja C-seerias ning Ghana avaldab selle oma korra kohaselt.
Artikkel 8
Kumulatsioon teiste riikidega, kellel on tollimaksu- ja kvoodivaba juurdepääs Euroopa Liidu turule
1. Ilma et see piiraks käesoleva protokolli artikli 2 kohaldamist, käsitatakse materjale, mis on pärit riigist või territooriumilt,
a) |
mis saab kasu Euroopa Liidu üldiste tariifsete soodustuste kava kohaselt vähim arenenud riikide suhtes kohaldatavast erikorrast või |
b) |
millel on üldiste tariifsete soodustuste kava üldsätetest tulenevalt tollimaksu- ja kvoodivaba juurdepääs Euroopa Liidu turule, |
Ghanast pärinevatena, kui neid kasutatakse seal valmistatud tootes.
Need materjalid ei pea olema seal läbinud piisavat tööd või töötlust tingimusel, et seal läbitud töö või töötlus on põhjalikum, kui käesoleva protokolli artikli 5 lõikes 1 sätestatud. Kõik tooted, mille valmistamiseks on kasutatud kirjeldatud materjale ja mis sisaldavad ka päritolustaatuseta materjale, peavad olema läbinud piisava töö või töötluse vastavalt käesoleva protokolli artiklile 4, et neid saaks käsitada Ghanast pärinevatena.
1.2. Teistest asjaomastest riikidest või teistelt asjaomastelt territooriumidelt pärit materjalide päritolu määratakse kindlaks vastavalt Euroopa Liidu üldiste tariifsete soodustuste kava kohastele päritolureeglitele ja käesoleva protokolli artikli 27 sätetele.
1.3. Käesolevas lõikes sätestatud kumulatsiooni ei kohaldata materjalide suhtes:
a) |
mille suhtes kohaldatakse Euroopa Liitu importimise ajal dumpinguvastaseid või tasakaalustavaid tollimakse, kui materjalid on pärit riigist, mille suhtes nimetatud dumpinguvastased või tasakaalustavad tollimaksud on kehtestatud; |
b) |
mis kuuluvad harmoneeritud süsteemi alamrubriikidesse 3302.10 ja 3501.10; |
c) |
mis kuuluvad harmoneeritud süsteemi gruppi 3 klassifitseeritud tuunikalatoodete hulka, mille suhtes kohaldatakse Euroopa Liidu üldiste tariifsete soodustuste kava; |
d) |
mille puhul on tariifsed soodustused Euroopa Liidu üldiste tariifsete soodustuste kava raames kaotatud (astmestamine) või peatatud (kaitseklausel). |
2. Ghana esitatud teate alusel ning ilma, et see piiraks käesoleva protokolli artikli 2 kohaldamist, ja arvestades käesoleva artikli lõigetes 2.1, 2.2 ja 5 sätestatut, käsitatakse materjale, mis on pärit riigist või territooriumilt, millel on mõne lepingu või kokkuleppe alusel nähtud ette tollimaksu- ja kvoodivaba juurdepääs Euroopa Liidu turule, Ghanast pärit materjalidena. Ghana esitab teate Euroopa Liidule Euroopa Komisjoni kaudu. Kumulatsiooni kohaldatakse, kuni selle määramise tingimused on täidetud. Kõnealused materjalid ei pea olema läbinud piisavat tööd või töötlust tingimusel, et läbitud töö või töötlus on põhjalikum, kui käesoleva protokolli artikli 5 lõikes 1 sätestatud.
2.1. Teistest asjaomastest riikidest või teistelt asjaomastelt territooriumidelt pärit materjalide päritolu määratakse kindlaks vastavalt Euroopa Liidu ja nende riikide või territooriumide vaheliste sooduskaubanduse lepingute või kokkulepete kohastele päritolureeglitele ja artikli 27 sätetele.
2.2. Käesolevas lõikes sätestatud kumulatsiooni ei kohaldata materjalide suhtes:
a) |
mis kuuluvad harmoneeritud süsteemi gruppidesse 1–24 või GATTi 1994. aasta lepingus sisalduva WTO põllumajanduslepingu 1. lisa punkti 1 alapunktis ii nimetatud toodete nimekirja; |
b) |
mille suhtes kohaldatakse Euroopa Liitu importimise ajal dumpinguvastaseid või tasakaalustavaid tollimakse, kui materjalid on pärit riigist, mille suhtes on kehtestatud nimetatud dumpinguvastased või tasakaalustavad tollimaksud; |
c) |
mille suhtes kohaldatakse Euroopa Liidu ja mõne kolmanda riigi vahelise vabakaubanduslepingu alusel kaubandus- ja kaitsemeetmeid või muid meetmeid, mis välistavad selliste toodete tollimaksu- ja kvoodivaba pääsu Euroopa Liidu turule. |
3. Euroopa Liit esitab komiteele igal aastal nende materjalide ja riikide loetelu, mille suhtes kohaldatakse käesoleva artikli lõike 1 sätteid. Pärast loetelu esitamist avaldab Euroopa Komisjon selle Euroopa Liidu Teataja C-seerias ning Ghana avaldab selle oma korra kohaselt. Ghana esitab igal aastal komiteele nende materjalide loetelu, mille suhtes on kohaldatud käesoleva artikli lõigetes 1 ja 2 sätestatud kumulatsiooni.
4. Kohaldades lõikeid 1 ja 2, peab väljastatud liikumissertifikaatidele EUR.1 (lahter 7) või päritoludeklaratsioonidele olema märgitud järgmine kirje:
— |
„Application of Article 8.1 or 8.2 of Protocol No. 1 to the Ghana‐EU EPA“. |
5. Käesoleva artikli lõigetes 1 ja 2 sätestatud kumulatsiooni võib kohaldada üksnes järgmistel tingimustel:
a) |
päritolustaatuse omandamisse kaasatud riik (riigid) on sõlminud halduskoostöölepingu või -kokkuleppe, mis tagab käesoleva artikli nõuetekohase rakendamise ja sisaldab viidet asjakohaste päritolutõendite kasutamisele; |
b) |
Ghana esitab Euroopa Liidule Euroopa Komisjoni vahendusel andmed teiste riikide või territooriumidega sõlmitud halduskoostöölepingute kohta, millele käesolevas artiklis on viidatud. Euroopa Komisjon avaldab Euroopa Liidu Teataja C-seerias kuupäeva, millal käesolevas artiklis ette nähtud kumulatsiooni võib kohaldada nende käesolevas artiklis osutatud territooriumide suhtes, kes on vajalikud nõuded täitnud. |
Artikkel 9
Kvalifikatsiooniühik
1. Käesoleva protokolli kohaldamisel on kvalifikatsiooniühik see toode, mida loetakse harmoneeritud süsteemi nomenklatuuri alusel klassifitseerimisel põhiüksuseks.
Sellest tulenevalt:
a) |
kui toode, mis koosneb esemete rühmast või kokkupandud esemetest, klassifitseeritakse harmoneeritud süsteemi järgi ühte rubriiki, moodustab tervik kvalifikatsiooniühiku; |
b) |
kui saadetis koosneb mitmest identsest tootest, mis on klassifitseeritud samasse harmoneeritud süsteemi rubriiki, kohaldatakse käesolevat protokolli iga toote suhtes eraldi. |
2. Kui harmoneeritud süsteemi üldise tõlgendamisreegli 5 kohaselt loetakse klassifitseerimisel pakend toote juurde kuuluvaks, tuleb see ka päritolu kindlaksmääramisel lugeda toote juurde kuuluvaks.
Artikkel 10
Tarvikud, varuosad ja tööriistad
Seadme, masina, aparaadi või sõidukiga kaasas olevaid tarvikuid, varuosi ja tööriistu, mis sisalduvad tavavarustusena selle hinnas ning mille eest ei esitata eraldi arvet, käsitatakse kõnealuse seadme, masina, aparaadi või sõiduki lahutamatu osana.
Artikkel 11
Komplektid erinevatest toodetest
Komplektid harmoneeritud süsteemi üldise tõlgendamisreegli 3 tähenduses on päritolustaatusega, kui kõik komplekti kuuluvad tooted on päritolustaatusega. Kui komplekt koosneb päritolustaatusega ja päritolustaatuseta toodetest, on komplekt tervikuna päritolustaatusega, kui päritolustaatuseta toodete väärtus ei ületa 15 % komplekti tehasehinnast.
Artikkel 12
Kõrvalised tegurid
Selleks et määrata kindlaks, kas toode on päritolustaatusega või mitte, ei ole vaja kindlaks määrata järgmiste toote valmistamisel kasutatavate toodete päritolu:
a) |
energia ja kütus; |
b) |
sisseseade ja varustus; |
c) |
masinad ja tööriistad; |
d) |
kaubad, mis ei kuulu ega ole ette nähtud kuuluma toote lõppkoosseisu. |
Artikkel 13
Arvestuslik eraldamine
1. Kui ühesuguste ja omavahel asendatavate päritolustaatusega ja päritolustaatuseta materjalide varude eraldi hoidmisest tekivad märkimisväärsed kulutused või olulised raskused, võib toll asjaomaste isikute kirjalikul taotlusel lubada selliste varude haldamiseks niinimetatud arvestusliku eraldamise meetodit (edaspidi „meetod“).
2. Meetodit kohaldatakse ka harmoneeritud süsteemi alamrubriikidesse 1701.12, 1701.13 ja 1701.14 kuuluva ning rafineerimiseks mõeldud lõhna- ja maitseaineteta ja värvilisandita päritolustaatusega ja päritolustaatuseta toorsuhkru suhtes, mis on enne Euroopa Liitu või Ghanasse eksportimist segatud valmis või kokku vastavalt kas Ghanas või Euroopa Liidus.
3. Meetodiga tagatakse, et selliste toodete arv, mida võiks pidada Ghanast või Euroopa Liidust pärinevaks, on alati samasugune, nagu see oleks varude füüsilise eraldamise korral.
4. Toll võib käesoleva artikli lõigetes 1 ja 2 osutatud loa andmiseks esitada tingimusi, mida ta peab vajalikuks.
5. Meetodit rakendatakse ja selle rakendamine registreeritakse üldiste raamatupidamispõhimõtete alusel, mida kohaldatakse riigis, kus toode on valmistatud.
6. Isik, kes meetodit kasutab, võib olenevalt asjaoludest kas koostada päritolutõendi või taotleda päritolutõendit toodete kogusele, mida võib pidada päritolustaatusega toodeteks. Tolli taotlusel deklareerib kõnealune isik, kuidas neid koguseid on hallatud.
7. Toll kontrollib loa kasutamist ja võib selle ära võtta, kui meetodi kasutaja kasutab luba vääriti või ei täida mõnda muud käesolevas protokollis sätestatud tingimust.
8. Käesoleva artikli lõigete 1 ja 2 kohaldamisel tähendavad mõisted „asendatavad materjalid“ või „asendatavad tooted“ samalaadseid ja samasuguse kaubandusliku kvaliteediga materjale või tooteid, millel on ühesugused tehnilised ja füüsilised omadused ja mida ei saa päritolu kindlaksmääramise seisukohast üksteisest eristada.
III JAOTIS
TERRITORIAALSED NÕUDED
Artikkel 14
Territoriaalsuspõhimõte
1. Kui käesoleva protokolli artiklitest 6, 7 ja 8 ei tulene teisiti, peavad käesoleva protokolli II jaotises sätestatud päritolustaatuse omandamise tingimused Ghanas või Euroopa Liidus olema täidetud katkestusteta.
2. Kui käesoleva protokolli artiklitest 6, 7 ja 8 ei tulene teisiti, tuleb Ghanast või Euroopa Liidust pärinevaid ja mõnda teise riiki eksporditud päritolustaatusega kaupu tagasitoomisel käsitada päritolustaatuseta kaupadena, välja arvatud juhul, kui suudetakse tollile tõendada, et:
a) |
tagasitoodavad kaubad on samad kaubad, mis eksporditi, ja |
b) |
need ei ole kõnealuses riigis oleku või eksportimise ajal läbinud ühtegi muud toimingut peale nende, mis on vajalikud kaupade seisundi säilitamiseks. |
3. Euroopa Liidust või Ghanast eksporditud ja hiljem sinna reimporditud toodetega väljaspool Euroopa Liitu või Ghanat tehtud töö või töötlus ei mõjuta päritolustaatuse omandamist vastavalt käesoleva protokolli II jaotises sätestatud tingimustele, tingimusel et:
a) |
kõnealused tooted on täielikult saadud või toodetud Euroopa Liidus või Ghanas või seal nendega enne eksportimist tehtud tööd ja töötlemistoimingud on käesoleva protokolli artiklis 5 osutatud toimingutest põhjalikumad, ja |
b) |
tollile suudetakse nõuetekohaselt tõendada, et:
|
4. Käesoleva artikli lõike 3 tingimustele vastavate kaupade puhul seostatakse kõik väljaspool Ghanat või Euroopa Liitu tekkinud kulud, sealhulgas kasutatud materjalide väärtus, päritolustaatuseta materjaliga. Kauba päritolustaatuse kindlaksmääramisel kohaldatakse käesoleva protokolli II lisas sätestatud reegleid ja kumuleeritakse nii Euroopa Liidus ja Ghanas kui ka väljaspool neid kasutatud päritolustaatuseta materjalide koguväärtus.
5. Käesoleva artikli lõikeid 3 ja 4 ei kohaldata toodete suhtes, mida saab pidada piisava töö või töötluse läbinuks ainult siis, kui kohaldatakse käesoleva protokolli artikli 4 lõikes 4 sätestatud üldisi lubatud piirväärtusi.
6. Käeoleva artikli lõikeid 3 ja 4 ei kohaldata harmoneeritud süsteemi gruppidesse 50–63 kuuluvate toodete suhtes.
Artikkel 15
Mittemuutmine
1. Lepinguosalise territooriumil vabasse ringlusse lubatud päritolustaatusega tooted peavad olema samad tooted, mis eksporditi teise lepinguosalise territooriumilt, kus päritolustaatus saadi. Tooteid ei tohi enne nende vabasse ringlusse lubamist muuta ega muundada ning nad ei tohi olla läbinud muid toiminguid peale nende, mida on vaja nende seisundi säilitamiseks, välja arvatud märkide, etikettide, pitserite ja muude dokumentide lisamine, et tagada importiva lepinguosalise riigisiseste nõuete täitmine.
2. Tooteid võib ladustada kolmandates riikides, tingimusel et need jäävad kõnealuse kolmanda riigi tollijärelevalve alla.
3. Ilma et see piiraks IV jaotise sätete kohaldamist, on eksportijal või tema vastutuse all lubatud jagada saadetisi osadeks kolmanda riigi territooriumil, tingimusel et need jäävad kõnealuse kolmanda riigi tollijärelevalve alla.
4. Kui tollil tekib kahtlus, kas lõigetes 1–3 sätestatud nõuded on täidetud, võib ta paluda importijal nõuete täitmist mis tahes viisil tõendada, sealhulgas selliste lepinguliste veodokumentidega nagu veokiri või konkreetsete tõenditega, mis põhinevad pakendite märgistamisel või nummerdamisel, või toodetega seotud muude tõenditega.
Artikkel 16
Näitused
1. Päritolustaatusega toodete suhtes, mis on saadetud näitusele mõnda muusse riiki või muule territooriumile peale käesoleva protokolli artiklites 6, 7 ja 8 osutatute, mille suhtes kohaldatakse kumulatsiooni, ning mis pärast näitust on müüdud Euroopa Liitu või Ghanasse importimiseks, kohaldatakse impordil käesoleva lepingu sätteid, kui tollile on tõendatud, et:
a) |
eksportija on toimetanud nimetatud tooted Ghanast või Euroopa Liidust näitust korraldavasse riiki ja seal need näitusel välja pannud; |
b) |
kõnealune eksportija on tooted müünud või muul viisil võõrandanud Ghanas või Euroopa Liidus asuvale isikule; |
c) |
tooted on saadetud näituse ajal või vahetult pärast näitust samal kujul, nagu need näitusele saadeti, ja |
d) |
alates näitusele saatmisest ei ole tooteid kasutatud muuks otstarbeks kui seal väljapanekuks. |
2. Päritolutõend tuleb välja anda või koostada käesoleva protokolli IV jaotise sätete kohaselt ja esitada importiva riigi tollile tavapärasel viisil. Sellele märgitakse näituse nimi ja aadress. Vajaduse korral võib nõuda dokumentaalseid lisatõendeid väljapanekutingimuste kohta.
3. Käesoleva artikli lõiget 1 kohaldatakse kõikide kaubandus-, tööstus-, põllumajandus- või käsitöönäituste, -messide või muude samalaadsete avalike ürituste ja väljapanekute suhtes, mille jooksul kõnealused tooted jäävad tollikontrolli alla, välja arvatud kauplustes või äripindadel korraldatavad eraviisilised üritused, mille eesmärk on välismaiste toodete müük.
IV JAOTIS
PÄRITOLUTÕEND
Artikkel 17
Üldised nõuded
1. Euroopa Liidust pärit toodete importimisel Ghanasse kohaldatakse lepingu sätetest tulenevaid soodustusi, kui artikli 21 lõikes 1 osutatud juhtudel esitatakse deklaratsioon, mille eksportija esitab kaubaarvel, saatelehel või muus äridokumendis, kus kõnealuseid tooteid piisavalt täpselt kirjeldatakse, et neid oleks võimalik identifitseerida (edaspidi „päritoludeklaratsioon“); päritoludeklaratsiooni tekst on esitatud käesoleva protokolli IV lisas.
2. Ghanast pärit toodete importimisel Euroopa Liitu kohaldatakse lepingu sätetest tulenevaid soodustusi, kui esitatakse kas:
a) |
liikumissertifikaat EUR.1, mille näidis on esitatud käesoleva protokolli III lisas, või |
b) |
käesoleva protokolli artikli 21 lõikes 1 ettenähtud juhtudel deklaratsioon, mille eksportija esitab kaubaarvel, saatelehel või muus äridokumendis, kus kõnealuseid tooteid piisavalt täpselt kirjeldatakse, et neid oleks võimalik identifitseerida (edaspidi „päritoludeklaratsioon“); päritoludeklaratsiooni tekst on esitatud käesoleva protokolli IV lisas. |
3. Ilma et see piiraks artikli 42 lõike 3 punkti c kohaldamist, kuuluvad käesoleva artikli lõike 2 punkti a kohased sätted täitmisele kuni kolme aasta jooksul pärast käesoleva protokolli jõustumist. Pärast seda ajavahemikku kohaldatakse ainult käesoleva artikli lõike 2 punkti b sätteid.
4. Olenemata käesoleva artikli lõigetest 1 ja 2 saavad käesoleva protokolli kohased päritolustaatusega tooted artiklis 26 ettenähtud juhtudel lepingust tulenevaid soodustusi ilma käesoleva artikli lõikes 1 osutatud dokumente esitamata.
5. Käesoleva jaotise kohaldamisel püüavad eksportijad kasutada mõnd Ghana ja Euroopa Liidu ühist keelt.
Artikkel 18
Liikumissertifikaadi EUR.1 väljaandmise kord
1. Liikumissertifikaadi EUR.1 annab eksportiva riigi toll välja eksportija või tema vastutusel tegutseva volitatud esindaja kirjaliku taotluse alusel.
2. Selleks täidab eksportija või tema volitatud esindaja nii liikumissertifikaadi EUR.1 kui ka taotluse vormi, mille näidised on esitatud käesoleva protokolli III lisas. Need vormid täidetakse kooskõlas käesoleva protokolliga. Käsitsi kirjutamisel tuleb kasutada tinti ja trükitähti. Tooteid tuleb kirjeldada selleks ettenähtud lahtris, jätmata tühje ridu. Kui lahtrisse jääb tühja ruumi, tuleb kirjelduse viimase rea alla tõmmata rõhtjoon ja tühi ruum läbi kriipsutada.
3. Liikumissertifikaadi EUR.1 väljaandmist taotlev eksportija peab olema valmis igal ajal esitama liikumissertifikaadi EUR.1 väljaandnud eksportiva riigi tolli taotlusel kõik vajalikud dokumendid, mis tõendavad asjaomaste toodete päritolustaatust ja muude käesoleva protokolli nõuete täitmist.
4. Ghana toll annab välja liikumissertifikaadi EUR.1, kui asjaomaseid tooteid võib käsitada pärinevana Euroopa Liidust või Ghanast või käesoleva protokolli artiklis 6, 7 ja 8 osutatud muust riigist või muult territooriumilt ja kui need vastavad käesoleva protokolli muudele nõuetele.
5. Väljastavad tolliasutused võtavad kõik vajalikud meetmed kontrollimaks toodete päritolustaatust ja muude käesoleva protokolli nõuete täitmist. Selleks on neil õigus nõuda mis tahes tõendeid ja kontrollida eksportija raamatupidamisdokumente ning teha muid kontrollimisi, mida nad peavad asjakohaseks. Väljastavad tolliasutused peavad tagama ka käesoleva artikli lõikes 2 nimetatud vormide nõuetekohase täitmise. Eelkõige vaatavad nad, kas toodete kirjeldamiseks ette nähtud lahter on täidetud sellisel viisil, et sinna ei ole võimalik pettuse eesmärgil midagi lisada.
6. Liikumissertifikaadi EUR.1 väljaandmise kuupäev märgitakse sertifikaadi lahtrisse 11.
7. Toll annab liikumissertifikaadi EUR.1 eksportijale välja niipea, kui tegelik eksport on toimunud või tagatud.
Artikkel 19
Tagantjärele välja antud liikumissertifikaadid EUR.1
1. Olenemata käesoleva protokolli artikli 18 lõikest 7 võib liikumissertifikaadi EUR.1 erandkorras välja anda pärast asjakohaste toodete eksportimist, kui:
a) |
seda ei antud ekspordi ajal välja eksimuse, tahtmatu tegevusetuse või muude eriliste asjaolude tõttu või |
b) |
tollile on tõendatud, et liikumissertifikaat EUR.1 anti välja, kuid importimisel ei aktsepteeritud seda tehnilistel põhjustel. |
2. Käesoleva artikli lõike 1 rakendamisel peab eksportija oma taotlusse märkima liikumissertifikaadi EUR.1 aluseks olevate toodete eksportimise koha ja kuupäeva ning esitama taotluse põhjused.
3. Toll võib liikumissertifikaadi EUR.1 välja anda tagantjärele alles siis, kui on veendunud, et eksportija taotluses esitatud teave on kooskõlas vastavate dokumentide andmetega.
4. Tagantjärele välja antud liikumissertifikaadile EUR.1 peab olema märgitud järgmine fraas:
„ISSUED RETROSPECTIVELY“.
5. Käesoleva artikli lõikes 4 osutatud märge tehakse liikumissertifikaadi EUR.1 lahtrisse „Märkused“.
Artikkel 20
Liikumissertifikaadi EUR.1 duplikaadi väljaandmine
1. Liikumissertifikaadi EUR.1 varguse, kadumise või hävimise korral võib eksportija taotleda sertifikaadi väljaandnud tolliasutuselt duplikaati nende valduses olevate ekspordidokumentide põhjal.
2. Sel viisil välja antud duplikaadile peab olema märgitud järgmine fraas:
„DUPLICATE“.
3. Käesoleva artikli lõikes 2 osutatud märge tehakse liikumissertifikaadi EUR.1 duplikaadi lahtrisse „Märkused“.
4. Duplikaat, millele peab olema märgitud liikumissertifikaadi EUR.1 originaali väljaandmise kuupäev, hakkab kehtima sellest kuupäevast.
Artikkel 21
Päritoludeklaratsiooni koostamise tingimused
1. Päritoludeklaratsiooni võib koostada:
a) |
käesoleva protokolli artikli 17 lõikes 1 osutatu kohaselt registreeritud eksportija kooskõlas Euroopa Liidu siseste õigusaktidega; |
b) |
artikli 17 lõike 2 punktis b osutatud juhtudel
|
c) |
iga eksportija iga saadetise kohta, mis koosneb ühest või mitmest päritolustaatusega tooteid sisaldavast pakendist, mille koguväärtus ei ületa 6 000 eurot. |
2. Päritoludeklaratsiooni võib koostada, kui asjaomaseid tooteid võib käsitada Ghanast, Euroopa Liidust või mõnest käesoleva protokolli artiklis 6, 7 ja 8 nimetatud muust riigist või muult territooriumilt pärinevana ja kui need vastavad käesoleva protokolli muudele nõuetele.
3. Eksportija, kes koostab päritoludeklaratsiooni, peab olema valmis igal ajal esitama eksportiva riigi tolli taotlusel kõik vajalikud dokumendid, mis tõendavad asjaomaste toodete päritolustaatust ja käesoleva protokolli muude nõuete täitmist.
4. Eksportija koostab päritoludeklaratsiooni, trükkides kirjutusmasinal, tembeldades või printides arvele, saatelehele või mõnele muule äridokumendile deklaratsiooni, mille tekst on esitatud käesoleva protokolli IV lisas, kasutades üht nimetatud lisas esitatud keelelist versiooni kooskõlas eksportiva riigi õigusaktidega. Kui deklaratsioon täidetakse käsitsi, tuleb seda teha tindiga ja kasutada trükitähti.
5. Päritoludeklaratsioonile kirjutab eksportija oma originaalallkirja käsitsi. Käesoleva artikli lõike 1 tähenduses registreeritud eksportijalt ega käesoleva protokolli artikli 22 tähenduses heakskiidetud eksportijalt ei nõuta aga päritoludeklaratsioonidele allakirjutamist, kui heakskiidetud eksportija kinnitab eksportiva riigi tollile kirjalikult, et võtab endale täieliku vastutuse iga päritoludeklaratsiooni eest, mille alusel saab teda identifitseerida, nagu ta oleks nendele käsitsi alla kirjutanud.
6. Eksportija võib koostada päritoludeklaratsiooni sellega hõlmatud toodete eksportimisel või pärast eksportimist, kui see esitatakse importivas riigis hiljemalt kahe (2) aasta jooksul pärast sellega seotud toodete importimist.
Artikkel 22
Heakskiidetud eksportija
1. Kui eksportija tegeleb sageli lepingu kaubanduskoostööd käsitlevate sätetega hõlmatud toodete ekspordiga ning esitab tolli rahuldavad tagatised, mis on vajalikud toodete päritolustaatuse ja muude käesolevas protokollis ettenähtud nõuete täitmise kontrollimiseks, võib eksportiva riigi toll lubada sellisel eksportijal koostada päritoludeklaratsioonid, olenemata asjaomaste toodete väärtusest.
2. Toll võib anda heakskiidetud eksportija staatuse mis tahes tingimustel, mida ta peab asjakohaseks.
3. Toll annab heakskiidetud eksportijale tolliloa numbri, mis märgitakse päritoludeklaratsioonile.
4. Toll kontrollib, kuidas heakskiidetud eksportija seda luba kasutab.
5. Toll võib loa igal ajal kehtetuks tunnistada. Ta peab tegema seda siis, kui heakskiidetud eksportija ei esita enam lõikes 1 nimetatud tagatisi, ei täida käesoleva artikli lõikes 2 nimetatud tingimusi või kasutab luba muul viisil valesti.
Artikkel 23
Päritolutõendi kehtivus
1. Päritolutõend kehtib kümme (10) kuud alates ekspordiriigis väljaandmise kuupäevast ja see tuleb nimetatud aja jooksul esitada impordiriigi tollile.
2. Päritolutõendeid, mis esitatakse impordiriigi tollile pärast lõikes 1 sätestatud esitamistähtaja möödumist, võib sooduskohtlemise kohaldamiseks aktsepteerida, kui need dokumendid jäid tähtaja jooksul esitamata erandlike asjaolude tõttu.
3. Kui esitamisega jäädakse hiljaks muudel põhjustel, võib impordiriigi toll päritolutõendeid aktsepteerida juhul, kui tooted on neile esitatud enne kõnealuse tähtaja möödumist.
Artikkel 24
Päritolutõendi esitamine
Päritolutõendid esitatakse importiva riigi tollile selles riigis kohaldatavas korras. Selle riigi toll võib nõuda päritolutõendi tõlget. Samuti võib toll nõuda, et koos impordideklaratsiooniga esitatakse ka importija kinnitus selle kohta, et tooted vastavad lepingu rakendamiseks ette nähtud tingimustele.
Artikkel 25
Importimine osasaadetistena
Kui importija taotlusel ja importiva riigi tolli poolt ettenähtud tingimustel imporditakse harmoneeritud süsteemi XVI ja XVII jaotise või rubriikide 7308 ja 9406 alla kuuluvaid harmoneeritud süsteemi üldise tõlgendamisreegli 2 punkti a tähenduses lahtivõetud või kokkupanemata tooteid eraldi saadetistena, esitatakse tollile selle toote kohta üksainus päritolutõend esimese saadetise importimisel.
Artikkel 26
Päritolutõendist vabastamine
1. Tooteid, mida üks eraisik saadab teisele eraisikule väikepakendis või mis kuuluvad reisija isikliku pagasi hulka, käsitatakse päritolustaatusega toodetena ning päritolutõendit ei ole vaja esitada, kui nimetatud tooted ei ole kaubanduslikku laadi, kui on deklareeritud, et nad vastavad käesoleva protokolli nõuetele, ja kui ei teki kahtlust nimetatud deklaratsiooni õigsuses. Kui tooted saadetakse posti teel, võib selle deklaratsiooni esitada tollideklaratsioonil CN22/CN23 või sellele dokumendile lisatud paberilehel.
2. Importi, mis on juhutine ja koosneb eranditult toodetest, mis on ette nähtud vastuvõtjate või reisijate või nende pereliikmete isiklikuks kasutamiseks, ei käsitata kaubandusliku impordina, kui toodete laadi ja koguse põhjal on ilmne, et neid ei impordita kaubanduslikel eesmärkidel.
3. Lisaks sellele ei tohi väikepakendite puhul selliste toodete koguväärtus ületada 500 eurot ja reisijate isikliku pagasi hulka kuuluvate toodete puhul 1 200 eurot.
Artikkel 27
Teavitamise kord kumulatsiooni eesmärgil
1. Käesoleva protokolli artikli 7 lõike 1 kohaldamisel tõendatakse Ghanast, Euroopa Liidust, mõnest teisest majanduspartnerluslepingut vähemalt ajutiselt kohaldanud AKV riigist või ülemeremaalt või -territooriumilt pärit materjalide käesoleva protokolli kohast päritolustaatust liikumissertifikaadiga EUR.1 või päritoludeklaratsiooniga või tarnija deklaratsiooniga, mille näidis on esitatud käesoleva protokolli V A lisas ja mille esitab Ghana või Euroopa Liidu selle riigi eksportija, kust materjalid tulid.
2. Käesoleva protokolli artikli 7 lõike 2 kohaldamisel tõendatakse Ghanas, Euroopa Liidus, mõnes teises majanduspartnerluslepingut vähemalt ajutiselt kohaldanud AKV riigis või ülemeremaal või -territooriumil toimunud tööd või töötlust tarnija deklaratsiooniga, mille näidis on esitatud käesoleva protokolli V B lisas ja mille esitab Ghana või Euroopa Liidu selle riigi eksportija, kust materjalid tulid.
3. Käesoleva protokolli artikli 8 lõike 1 kohaldamisel määratakse päritolu tõendamiseks esitatavad tõendavad dokumendid kindlaks vastavalt reeglitele, mis kehtivad üldiste tariifsete soodustuste kavaga hõlmatud riikidele (4).
4. Käesoleva protokolli artikli 8 lõike 2 kohaldamisel määratakse päritolu tõendamiseks esitatavad tõendavad dokumendid kindlaks asjaomaste lepingute või kokkulepetega kehtestatud reeglite kohaselt.
5. Tarnija esitab iga kaubasaadetise kohta eraldi deklaratsiooni seda saadetist käsitleval kaubaarvel või selle lisas või saatelehel või mõnes muus seda saadetist käsitlevas äridokumendis, milles kõnealuseid materjale kirjeldatakse nii täpselt, et neid on võimalik identifitseerida.
6. Tarnija deklaratsiooni võib koostada valmistrükitud vormil.
7. Tarnija deklaratsioonile kirjutab tarnija oma originaalallkirja käsitsi. Kui arve ja tarnija deklaratsioon koostatakse arvuti abil, ei pea deklaratsiooni käsitsi allkirjastama, kui tarniva äriühingu vastutav isik on kindlaks määratud viisil, mis rahuldab tolli selles riigis, kus deklaratsioon on koostatud. Kõnealuse riigi toll võib kehtestada käesoleva lõike rakendamise tingimused.
8. Tarnija deklaratsioonid esitatakse selle eksportiva riigi tollile, kellelt taotleti liikumissertifikaati EUR.1.
9. Deklaratsiooni koostav tarnija peab olema valmis igal ajal esitama selle riigi tolli taotlusel, kus deklaratsioon on koostatud, kõik vajalikud dokumendid, mis tõendavad, et nimetatud deklaratsioonis esitatud andmed on õiged.
10. Enne käesoleva protokolli jõustumise kuupäeva vastavalt Cotonou lepingu protokolli nr 1 artiklile 26 koostatud tarnija deklaratsioonid ja teabesertifikaadid jäävad kehtima.
Artikkel 28
Tõendavad dokumendid
Käesoleva protokolli artikli 18 lõikes 3 ja artikli 21 lõikes 3 osutatud dokumendid, millega tõendatakse, et liikumissertifikaadiga EUR.1 või päritoludeklaratsiooniga hõlmatud tooteid saab käsitada Ghanast, Euroopa Liidust või käesoleva protokolli artiklites 6, 7 ja 8 osutatud muust riigist või muult territooriumilt pärinevana ja et need vastavad käesoleva protokolli muudele nõuetele, võivad olla muu hulgas järgmised:
a) |
otsesed tõendid eksportija või tarnija poolt kõnealuste kaupade saamiseks tehtud toimingute kohta, mis sisalduvad näiteks tema raamatupidamisdokumentides või asutusesiseses raamatupidamises; |
b) |
dokumendid, mis tõendavad kasutatud materjalide päritolustaatust ja mis on välja antud või koostatud Ghanas, Euroopa Liidus või käesoleva protokolli artiklites 6, 7 ja 8 osutatud muus riigis või muul territooriumil, kus neid dokumente kasutatakse riigisisese õiguse kohaselt; |
c) |
dokumendid, mis tõendavad, et materjalid on läbinud töö või töötluse Ghanas, Euroopa Liidus või käesoleva protokolli artiklites 6, 7 ja 8 osutatud muus riigis või muul territooriumil, ja mis on välja antud või koostatud Ghanas, Euroopa Liidus või käesoleva protokolli artiklites 6, 7 ja 8 osutatud muus riigis või muul territooriumil, kus neid dokumente kasutatakse riigisisese õiguse kohaselt; |
d) |
liikumissertifikaadid EUR.1 või päritoludeklaratsioonid, mis tõendavad kasutatud materjalide päritolustaatust ning mis on välja antud või koostatud Ghanas, Euroopa Liidus või käesoleva protokolli artiklites 6, 7 ja 8 osutatud muus riigis või muul territooriumil kooskõlas käesoleva protokolliga. |
Artikkel 29
Päritolutõendite ja tõendavate dokumentide säilitamine
1. Liikumissertifikaadi EUR.1 väljaandmist taotlev eksportija säilitab käesoleva protokolli artikli 18 lõikes 3 nimetatud dokumente vähemalt kolm (3) aastat.
2. Päritoludeklaratsiooni koostanud eksportija säilitab päritoludeklaratsiooni koopiat ja käesoleva protokolli artikli 21 lõikes 3 kirjeldatud dokumente vähemalt kolm (3) aastat.
3. Tarnija deklaratsiooni koostanud tarnija säilitab deklaratsiooni koopiat ja arve, saatelehtede või muude äridokumentide koopiaid, millele deklaratsioon on lisatud, samuti käesoleva protokolli artikli 27 lõikes 9 nimetatud dokumente, vähemalt kolm (3) aastat.
4. Eksportiva riigi toll, kes annab välja liikumissertifikaadi EUR.1, säilitab käesoleva protokolli artikli 18 lõikes 2 nimetatud dokumente vähemalt kolm (3) aastat.
5. Importiva riigi toll säilitab talle esitatud liikumissertifikaate EUR.1 ja päritoludeklaratsioone vähemalt (3) kolm aastat.
Artikkel 30
Lahknevused ja vormistusvead
1. Kui päritolutõendil ja tollile toodete impordiga seotud vorminõuete täitmiseks esitatud dokumentides olevate andmete vahel avastatakse väikseid erinevusi, ei muuda see päritolutõendit iseenesest tühiseks, kui tõendatakse nõuetekohaselt, et see dokument vastab esitatud toodetele.
2. Päritolutõendit ei tohiks tagasi lükata ilmsete vormistusvigade, näiteks trükivigade tõttu, kui need vead ei sea kahtluse alla selles dokumendis esitatud andmete õigsust.
Artikkel 31
Eurodes väljendatud summad
1. Kui toodete kohta esitatakse arve muus vääringus kui euro, määravad asjaomased riigid käesoleva protokolli artikli 21 lõike 1 punkti c ja artikli 26 lõike 3 kohaldamiseks igal aastal kindlaks eurodes väljendatud summadega samaväärsed summad Ghana, Euroopa Liidu liikmesriikide või käesoleva protokolli artiklites 6, 7 ja 8 nimetatud muude riikide või territooriumide omavääringus.
2. Saadetise suhtes kohaldatakse käesoleva protokolli artikli 21 lõike 1 punkti c või artikli 26 lõiget 3 selle vääringu põhjal, milles arve on koostatud, vastavalt asjaomase riigi poolt kindlaksmääratud summale.
3. Omavääringus kasutatavad summad on võrdväärsed eurodes väljendatud summadega oktoobrikuu esimese tööpäeva kursi alusel. Summad teatatakse Euroopa Komisjonile 15. oktoobriks ja neid hakatakse kohaldama alates järgmise aasta 1. jaanuarist. Euroopa Komisjon teatab vastavad summad kõikidele asjaomastele riikidele.
4. Riik võib eurodes väljendatud summa omavääringusse konverteerimise tulemusena saadud summa ümardada suuremaks või väiksemaks. Ümardatud summa ei tohi konverteerimise tulemusena saadud summast erineda rohkem kui 5 protsenti. Riik võib eurodes väljendatud summa väärtuse omavääringus muutmata jätta, kui käesoleva artikli lõikes 3 sätestatud iga-aastase korrigeerimise ajal saadakse selle summa konverteerimise tulemusena enne ümardamist summa, mis on omavääringus väljendatud summast vähem kui 15 protsenti suurem. Omavääringus väljendatud samaväärse summa võib jätta muutmata, kui samaväärne summa väheneks konverteerimise tulemusena.
5. Euroopa Liidu või Ghana taotluse korral vaatab komitee eurodes väljendatud summad üle. Kõnealusel ülevaatamisel kaalub komitee asjaomaste piiride mõju tegeliku väärtuse säilitamise kasulikkust. Selleks võib ta otsustada muuta eurodes väljendatud summasid.
V JAOTIS
HALDUSKOOSTÖÖ
Artikkel 32
Lepinguga hõlmatud toodete suhtes kohaldatavad haldustingimused
Käesoleva protokolli tähenduses Ghanast või Euroopa Liidust pärit toodetele võimaldatakse tollideklaratsiooni esitamisel lepingust tulenevaid soodustusi üksnes tingimusel, et nende eksport toimub kuupäeval või alates kuupäevast, mil eksportiv riik täidab käesoleva protokolli artiklite 33, 34 ja 44 sätteid.
Lepinguosalised esitavad käesoleva protokolli artiklis 33 osutatud teabe.
Artikkel 33
Tolli puudutava teabe edastamine
1. Ghana ja Euroopa Liidu liikmesriigid esitavad üksteisele Euroopa Komisjoni vahendusel liikumissertifikaatide EUR.1, päritoludeklaratsioonide ja tarnija deklaratsioonide väljaandmise ja kontrollimise eest vastutavate tolliasutuste aadressid ning templijäljendid, mida kasutatakse nende tolliasutustes selliste sertifikaatide väljaandmiseks.
Liikumissertifikaate EUR.1 ja päritoludeklaratsioone või tarnija deklaratsioone võetakse sooduskohtlemise võimaldamiseks vastu alates kuupäevast, mil Euroopa Komisjon kõnealuse teabe kätte saab.
2. Ghana ja Euroopa Liidu liikmesriigid teatavad üksteisele viivitamata kõikidest muudatustest käesoleva artikli lõikes 1 osutatud andmetes.
3. Käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud asutused tegutsevad asjaomase riigi valitsuse nimel. Kontrollimise ja järelkontrollimise eest vastutavad asutused on asjaomase riigi valitsusasutuste osad.
Artikkel 34
Muud halduskoostöö viisid
1. Selleks et tagada käesoleva protokolli nõuetekohane kohaldamine, kontrollivad Euroopa Liit, Ghana ning käesoleva protokolli artiklites 6, 7 ja 8 osutatud muud riigid oma pädevate tolliasutuste kaudu liikumissertifikaatide EUR.1, päritoludeklaratsioonide või tarnija deklaratsioonide ehtsust ning nendes dokumentides esitatud teabe õigsust. Muu hulgas teevad Ghana ja Euroopa Liidu liikmesriigid järgmist:
a) |
tegelevad vastastikuse halduskoostööga, mis on vajalik, kui taotletakse käesoleva protokolli usaldusväärse haldamise ja kontrollimise seiret asjaomases riigis, sealhulgas kohapealsed kontrollkäigud; |
b) |
kontrollivad vastavalt käesoleva protokolli artiklile 35 toodete päritolustaatust ja muude käesolevas protokollis sätestatud tingimuste täitmist. |
2. Ametiasutused, kelle poole pöördutakse, esitavad asjakohase teabe tingimuste kohta, mille alusel toode on valmistatud, eelkõige tingimuste kohta, mille alusel on Ghanas, Euroopa Liidus ning käesoleva protokolli artiklites 6, 7 ja 8 osutatud muudes asjaomastes riikides järgitud päritolureegleid.
Artikkel 35
Päritolutõendi õigsuse kontroll
1. Päritolutõendite järelkontrolli tehakse riskianalüüsi alusel ja pisteliselt või siis, kui importiva riigi tollil tekib põhjendatud kahtlus dokumentide ehtsuses, asjaomaste toodete päritolustaatuses või käesoleva protokolli muude nõuete täitmises.
2. Käesoleva artikli lõike 1 rakendamisel tagastab importiva riigi toll eksportiva riigi tollile liikumissertifikaadi EUR.1 ja arve, kui see on esitatud, ja päritoludeklaratsiooni või nende dokumentide koopiad, esitades vajaduse korral sisu või vormi käsitlevad põhjendused, millel kontrollimistaotlus põhineb. Järelkontrollitaotluse tõendamiseks esitatakse kõik dokumendid ja teave, mille põhjal võib oletada, et päritolutõendis esitatud andmed on valed.
3. Kontrolli teostab ekspordiriigi toll. Selleks on tal õigus nõuda mis tahes tõendeid ja kontrollida eksportija raamatupidamisdokumente ning teha muid kontrollimisi, mida ta peab asjakohaseks.
4. Kui importiva riigi toll otsustab kontrollitulemuste saamiseni asjakohaste toodete sooduskohtlemise peatada, pakub ta importijale võimalust, et tooted lastakse vabasse ringlusse, kui eelnevalt on kasutusele võetud vajalikud ettevaatusabinõud.
5. Kontrolli tulemustest teatatakse kontrolli taotlenud tollile võimalikult kiiresti. Nendest tulemustest peab selguma, kas dokumendid on ehtsad ja kas asjaomaseid tooteid võib käsitada Ghanast, Euroopa Liidust või käesoleva protokolli artiklites 6, 7 ja 8 osutatud muust riigist pärinevana ning kas need vastavad käesoleva protokolli muudele nõuetele.
6. Kui põhjendatud kahtluse korral ei saada vastust kümne kuu jooksul pärast kontrollitaotluse kuupäeva või kui vastus ei sisalda piisavalt teavet määratlemaks kõnealuse dokumendi ehtsust või toodete tegelikku päritolu, keeldub kontrolli taotlenud toll soodustuste andmisest, välja arvatud erandlikel asjaoludel.
7. Päritolutõenditega seotud ühiste järelkontrollide puhul lähtuvad lepinguosalised tolliküsimustes vastastikuse haldusabi andmist käsitleva protokolli artiklist 7.
Artikkel 36
Tarnija deklaratsioonide õigsuse kontroll
1. Tarnija deklaratsioone kontrollitakse riskianalüüsi alusel ja pisteliselt või siis, kui selle riigi tollil, kus deklaratsiooni põhjal on välja antud liikumissertifikaat EUR.1 või koostatud päritoludeklaratsioon, on põhjust kahelda dokumendi ehtsuses või seal esitatud andmete õigsuses.
2. Toll, kellele tarnija deklaratsioon esitatakse, võib nõuda, et deklaratsiooni koostamisriigi toll annaks välja teabesertifikaadi, mille näidis on esitatud käesoleva protokolli VI lisas. Teise võimalusena võib kinnitav asutus, kellele tarnija deklaratsioon esitatakse, nõuda, et eksportija esitaks deklaratsiooni koostamisriigi tolli väljaantud teabesertifikaadi.
Teabesertifikaadi välja andnud toll säilitab selle koopiat vähemalt kolm (3) aastat.
3. Kontrolli tulemustest teatatakse kontrolli taotlenud tollile võimalikult kiiresti. Nendest tulemustest peab selguma, kas tarnija deklaratsioonis esitatud teave on õige, ja need peavad võimaldama tollil otsustada, kas ja millises ulatuses saab tarnija deklaratsiooni arvesse võtta liikumissertifikaadi EUR.1 väljaandmiseks või päritoludeklaratsiooni koostamiseks.
4. Kontrolli teostab selle riigi toll, kus tarnija deklaratsioon on koostatud. Selleks on tollil õigus nõuda mis tahes tõendeid ja kontrollida tarnija raamatupidamisdokumente ning teha muid kontrollimisi, mida ta peab tarnija deklaratsiooni õigsuse kontrollimiseks asjakohaseks.
5. Kõik liikumissertifikaadid EUR.1 või päritoludeklaratsioonid, mis on välja antud või koostatud tarnija ebaõige deklaratsiooni põhjal, loetakse tühiseks.
Artikkel 37
Vaidluste lahendamine
1. Kui seoses käesoleva protokolli artiklites 36 ja 37 nimetatud kontrollimenetlusega tekivad vaidlused, mida kontrolli taotlenud toll ja kontrollimise eest vastutav toll ei suuda lahendada, või kui tekib käesoleva protokolli tõlgendamisega seotud küsimus, esitatakse need lahendamiseks komiteele.
2. Importija ja importiva riigi tolli vahelised vaidlused lahendatakse alati selle riigi õigusaktide kohaselt.
Artikkel 38
Karistused
Karistused määratakse igale isikule, kes toodetele sooduskohtlemise saavutamiseks koostab või laseb koostada valeandmeid sisaldava dokumendi.
Artikkel 39
Erandid
1. Komitee võib teha käesolevast protokollist erandeid, kui olemasolevate majandusharude areng või uute loomine Ghanas seda õigustab. Selleks teavitab Ghana enne komiteelt erandi taotlemist või selle taotlemise ajal Euroopa Liitu erandi taotlemisest ja esitab selle põhjendused vastavalt käesoleva artikli lõikele 2. Euroopa Liit kiidab heaks kõik Ghana taotlused, mis on käesoleva artikli tähenduses nõuetekohaselt põhjendatud ja mis ei saa mõnele Euroopa Liidu väljakujunenud majandusharule tõsist kahju tekitada.
2. Eranditaotluste läbivaatamise hõlbustamiseks komitees esitab Ghana koos taotlusega käesoleva protokolli VII lisas esitatud vormis oma taotluse põhjendamiseks võimalikult täieliku teabe, eelkõige allpool loetletud andmed:
a) |
valmistoote kirjeldus; |
b) |
kolmandast riigist pärit materjalide liik ja kogus; |
c) |
Ghanast või käesoleva protokolli artiklis 7 osutatud riikidest või territooriumidelt pärit materjalide või seal töödeldud materjalide liik ja kogus; |
d) |
tootmisprotsessid; |
e) |
lisandväärtus; |
f) |
töötajate arv asjaomases ettevõttes; |
g) |
Euroopa Liitu saabuva ekspordi eeldatav maht; |
h) |
toorme muud võimalikud tarneallikad; |
i) |
erandi taotletava kestuse põhjus, võttes arvesse uute tarneallikate leidmiseks tehtud jõupingutusi; |
j) |
muud märkused. |
Samu reegleid kohaldatakse kõikide erandite pikendamise taotluste suhtes.
Komitee võib vormi muuta.
3. Taotluste läbivaatamisel võetakse eelkõige arvesse järgmist:
a) |
Ghana arengutase või geograafiline asukoht; |
b) |
juhtumid, mil olemasolevate päritolureeglite kohaldamine avaldaks olulist mõju Ghana olemasoleva majandusharu suutlikkusele jätkata eksporti Euroopa Liitu, eelkõige juhtumid, mil selline mõju võib viia kõnealuse majandusharu sulgemiseni; |
c) |
konkreetsed juhtumid, mille puhul on selge, et päritolureeglid võivad takistada olulist investeeringut majandusharusse ja investeerimisprogrammi elluviimist soodustav erand võimaldaks täita neid reegleid järk-järgult. |
4. Iga juhtumit uuritakse, et teha kindlaks, kas probleemi ei saaks lahendada päritolu kumulatsiooniga seotud reeglite abil.
5. Taotluste läbivaatamisel võetakse iga juhtumi puhul eelkõige arvesse võimalust anda päritolustaatus toodetele, mis sisaldavad materjale naaberarengumaadest, vähim arenenud maadest või arengumaadest, kellega Ghanal on erisuhted, kui suudetakse sisse seada halduskoostöö.
6. Komitee võtab vajalikud meetmed, et tagada eranditaotluse otsuse tegemine võimalikult kiiresti, kuid mitte hiljem kui seitsmekümne viie (75) tööpäeva jooksul pärast seda, kui komitees Euroopa Liitu esindav kaasesimees taotluse kätte saab. Kui Euroopa Liit ei teata Ghanale selle ajavahemiku jooksul oma seisukohast seoses taotlusega, loetakse taotlus heakskiidetuks.
7. |
|
8. Olenemata käesoleva artikli lõigete 1–7 kohaldamisest tehakse harmoneeritud süsteemi rubriiki 1604 kuuluvate tuunikalakonservide ja tuunikalafilee suhtes erand üksnes esimesel aastal pärast käesoleva protokolli jõustumist tuunikalakonservide puhul 1 000 tonni suuruse aastase kvoodi ulatuses ning tuunikalafilee puhul 200 tonni suuruse aastase kvoodi ulatuses, mida ei uuendata.
VI JAOTIS
CEUTA JA MELILLA
Artikkel 40
Üldtingimused
1. Käesolevas protokollis kasutatav mõiste „Euroopa Liit“ ei hõlma Ceutat ja Melillat.
2. Ghanast pärit toodete Ceutasse ja Melillasse importimise korral kohaldatakse sama tollirežiimi, mida kohaldatakse Euroopa Liidu tolliterritooriumilt pärit toodete suhtes Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi Euroopa ühendustega ühinemise akti protokolli nr 2 alusel. Ghana kohaldab Ceutast ja Melillast pärinevate, käesoleva lepinguga hõlmatud toodete importimisel sama tollirežiimi, mida kohaldatakse toodete suhtes, mida imporditakse Euroopa Liidust ja mis pärinevad sealt.
3. Käesoleva artikli lõike 2 kohaldamisel Ceutast ja Melillast pärit toodete suhtes kohaldatakse käesolevat protokolli mutatis mutandis vastavalt käesoleva protokolli artiklis 41 sätestatud täpsustavatele tingimustele.
Artikkel 41
Täpsustavad tingimused
1. Kui on täidetud käesoleva protokolli artikli 15 tingimused, peetakse:
1) |
Ceutast ja Melillast pärit toodeteks:
|
2) |
Ghanast pärit toodeteks:
|
2. Ceutat ja Melillat käsitatakse ühtse territooriumina.
3. Eksportija või tema volitatud esindaja kirjutab liikumissertifikaadi EUR.1 lahtrisse 2 või päritoludeklaratsioonile „...“ ja „Ceuta ja Melilla“. Lisaks sellele, kui tooted on pärit Ceutast ja Melillast, märgitakse see liikumissertifikaadi EUR.1 lahtrisse 4 või päritoludeklaratsioonile.
4. Käesoleva protokolli kohaldamise eest Ceutas ja Melillas vastutab Hispaania toll.
VII JAOTIS
LÕPPSÄTTED
Artikkel 42
Päritolureeglite läbivaatamine ja kohaldamine
1. Vastavalt käesoleva lepingu artiklile 73 võib Ghana ja Euroopa Liidu majanduspartnerluslepingu ühiskomitee Ghana või Euroopa Liidu taotluse korral vaadata läbi käesoleva protokolli sätete, eelkõige registreeritud eksportijate süsteemi rakendamisega seotud sätete kohaldamise ja nende mõju majandusele, et neid vajaduse korral kohandada või muuta. Lisaks muudele asjaoludele võtab Ghana ja Euroopa Liidu majanduspartnerluslepingu ühiskomitee arvesse tehnika arengu mõju päritolureeglitele.
2. Olenemata käesoleva artikli lõikest 1 tuleb käesolev protokoll ja selle lisad käesoleva lepingu artiklis 6 sätestatud kohustuste kohaselt läbi vaadata ja vajaduse korral neid muuta viie aasta (5) jooksul alates käesoleva protokolli jõustumise kuupäevast. Läbivaatamine puudutab ka käesoleva protokolli II A lisa, et oleks võimalik otsustada selle uuendamise üle.
3. Vastavalt käesoleva lepingu artiklile 34 jälgib komitee käesoleva protokolli sätete rakendamist ja haldamist ning langetab otsuseid muu hulgas järgmistes küsimustes:
a) |
kumulatsioon vastavalt käesoleva protokolli artiklis 8 sätestatud tingimustele; |
b) |
erandid käesoleva protokolli sätetest vastavalt selle artiklis 39 sätestatud tingimustele. |
c) |
artikli 21 lõike 1 punktis b osutatud kolmeaastase tähtaja pikendamine selliste tõendite põhjal, et Ghana ei ole valmis registreeritud eksportijaid käsitlevaid õigusakte rakendama; |
d) |
artikli 21 lõike 1 punktis c osutatud 6 000-eurone piirmäär. |
Artikkel 43
Lisad
Käesoleva protokolli lisad moodustavad käesoleva protokolli lahutamatu osa.
Artikkel 44
Käesoleva protokolli rakendamine
Euroopa Liit ja Ghana võtavad käesoleva protokolli rakendamiseks vajalikud meetmed, sealhulgas:
a) |
käesolevas protokollis sätestatud reeglite ja toimingute rakendamiseks ja täitmiseks vajalikud riiklikud ja piirkondlikud meetmed, eelkõige kumulatsiooni käsitlevate artiklite kohaldamiseks vajalikud meetmed; |
b) |
toodete päritolu nõuetekohaseks haldamiseks ja kontrollimiseks vajalike haldusstruktuuride ja -süsteemide loomine. |
Artikkel 45
Üleminekusätted transiit- ja ladustatud kauba kohta
Lepingu sätteid võib kohaldada kaupade suhtes, mis vastavad käesoleva protokolli sätetele ja on käesoleva protokolli jõustumise kuupäeval kas teel või ajutiselt ladustatud Euroopa Liidu või Ghana tollilaos ilma imporditollimaksude ja impordimaksude tasumiseta, kui:
a) |
Ghanast Euroopa Liitu kaupade eksportimise korral esitatakse importiva riigi tollile kümne (10) kuu jooksul kõnealusest kuupäevast arvates liikumissertifikaat EUR.1, mille on tagantjärele välja andnud Ghana toll, või päritoludeklaratsioon kooskõlas artikli 17 lõike 2 punktiga b ja artikliga 21 ning dokumendid, millest nähtub, et kaubad vastavad käesoleva protokolli artikli 15 tingimustele; |
b) |
Euroopa Liidust Ghanasse kaupade eksportimise korral esitatakse Ghana tollile kümne (10) kuu jooksul kõnealusest kuupäevast arvates artikli 17 lõike 1 ja artikli 21 kohaselt välja antud päritoludeklaratsioon ning dokumendid, millest nähtub, et kaubad vastavad käesoleva protokolli artikli 15 tingimustele. |
(1) Vt nõukogu 23. juuli 1987. aasta määruse (EMÜ) nr 2658/87 tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta (EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1) I lisa ning kõik selle hilisemad muudatused.
(2) Lääne-Aafrika riigid on Benin, Burkina Faso, Cabo Verde, Côte d’Ivoire, Gambia, Guinea, Guinea-Bissau, Libeeria, Mauritaania, Mali, Niger, Nigeeria, Senegal, Sierra Leone ja Togo.
(3) Vt nõukogu 13. juuli 2009. aasta otsus 2009/729/EÜ ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja teiselt poolt Vaikse ookeani piirkonna riikide vahelise majanduspartnerluse vahelepingu allakirjutamise ja esialgse kohaldamise kohta (ELT L 272, 16.10.2009, lk 1).
(4) Vt komisjoni 28. juuli 2015. aasta delegeeritud määrus (EL) 2015/2446, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 952/2013, millega kehtestatakse liidu tolliseadustik (ELT L 343, 29.12.2015, lk 1), ja komisjoni 24. novembri 2015. aasta rakendusmäärus (EL) 2015/2447, millega nähakse ette Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 952/2013 (millega kehtestatakse liidu tolliseadustik) teatavate sätete üksikasjalikud rakenduseeskirjad (ELT L 343, 29.12.2015, lk 558).
PROTOKOLLI nr 1 I LISA
SISSEJUHATAVAD MÄRKUSED KÄESOLEVA PROTOKOLLI II LISA LOENDI KOHTA
Märkus 1:
Käesoleva protokolli II lisas esitatud loendiga määratakse kõikide toodete puhul kindlaks tingimused, millele need peavad vastama, et neid saaks käsitada piisava töö või töötluse läbinuna käesoleva protokolli artikli 4 tähenduses.
Märkus 2:
1. |
Loendi kahes esimeses veerus kirjeldatakse saadud toodet. Esimeses veerus on esitatud harmoneeritud süsteemis kasutatav rubriigi- või grupinumber ja teises veerus selle süsteemi vastava rubriigi või grupi kaubakirjeldus. Kahe esimese veeru iga kande kohta on 3. või 4. veerus reegel. Kui mõnel juhul on 1. veeru kande ees „ex“, tähendab see, et 3. või 4. veeru reegel kehtib ainult 2. veerus kirjeldatud rubriigi osa suhtes. |
2. |
Kui 1. veergu on koondatud mitu rubriiginumbrit või on esitatud grupinumber ja seetõttu on 2. veerus toodete üldkirjeldus, kohaldatakse 3. või 4. veeru asjakohast reeglit kõikide toodete suhtes, mis on harmoneeritud süsteemis liigitatud kõnealuse grupi rubriikidesse või ükskõik millisesse 1. veergu koondatud rubriiki. |
3. |
Kui loendis on erinevaid reegleid, mida kohaldatakse ühe rubriigi eri toodete suhtes, sisaldab iga taane rubriigi selle osa kirjeldust, mida hõlmab 3. või 4. veeru asjakohane reegel. |
4. |
Kui kahe esimese veeru kande suhtes on mõni reegel nii 3. kui ka 4. veerus, võib eksportija valida, kas ta kohaldab 3. või 4. veerus sätestatud reeglit. Kui 4. veerus ei ole reeglit, tuleb kohaldada 3. veerus sätestatud reeglit. |
Märkus 3:
1. |
Käesoleva protokolli artikli 4 sätteid toodete kohta, mis on saanud päritolustaatuse ja mida kasutatakse muude toodete valmistamisel, kohaldatakse hoolimata sellest, kas päritolustaatus on saadud neid tooteid kasutavas tehases või mõnes muus Euroopa Liidu või Ghana tehases. Näide: Rubriiki 8407 kuuluv mootor, mille puhul reegel näeb ette, et selles sisalduda võivate päritolustaatuseta materjalide väärtus ei või ületada 40 % tehasehinnast, on valmistatud rubriiki ex 7224 kuuluvast „muust sepistamise teel eelvormitud legeerterasest“. Kui see eelvormitud teras on Euroopa Liidus sepistatud päritolustaatuseta valuplokist, on see teras juba omandanud päritolustaatuse loetelu rubriiki ex 7224 käsitleva reegli alusel. Mootori väärtuse arvutamisel võib eelvormitud terast käsitada seega päritolustaatust omavana, olenemata sellest, kas see on toodetud samas tehases, kus mootor, või muus Euroopa Liidu tehases. Kasutatud päritolustaatuseta materjalide koguväärtuse arvutamisel ei võeta seega päritolustaatuseta valuploki väärtust arvesse. |
2. |
Loendis nähakse reegliga ette päritolustaatuse saamiseks vajalik minimaalne töö või töötlus, millest ulatuslikum töö või töötlus annab samuti päritolustaatuse; väiksem töö või töötlus päritolustaatust ei anna. Kui reegliga nähakse ette, et teatavas valmistamisetapis võib päritolustaatuseta materjali kasutada, on kõnealuse materjali kasutamine lubatud ka varasemas valmistamisetapis, kuid hilisemas etapis mitte. |
3. |
Ilma et see piiraks märkuse 3.2 kohaldamist, kui reegliga nähakse ette, et kasutada võib „mis tahes rubriigi materjale“, võib kasutada ka selle rubriigi materjale, kuhu kuulub kõnealune toode, kui nimetatud reeglis sisalduvatest eripiirangutest ei tulene teisiti. Väljend „valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sealhulgas muudest rubriigi ... materjalidest“ tähendab seda, et kasutada võib üksnes neid tootega samasse rubriiki liigitatud materjale, mille kirjeldus erineb loendi 2. veerus esitatud tootekirjeldusest. |
4. |
Kui loendi reegliga nähakse ette, et toodet võib valmistada mitmest materjalist, tähendab see, et kasutada võib üht või mitut materjali. Kõiki nimetatud materjale kasutama ei pea. Näide: Rubriikidesse nr 5208–5212 kuuluvaid tekstiile käsitlev reegel näeb ette, et kasutada võib looduslikke kiude ja muu hulgas ka keemilisi materjale. See ei tähenda, et kasutada tuleb mõlemaid; kasutada võib üht neist või mõlemat. |
5. |
Kui loendi reegliga nähakse ette, et toode peab olema valmistatud teatavast materjalist, ei takista nimetatud tingimus kasutamast muid materjale, mis oma iseloomulike omaduste tõttu reeglile ei vasta. (Vt ka märkus 6.3 tekstiilide kohta.) Näide: Rubriigi 1904 toiduaineid käsitlev reegel, millega sõnaselgelt keelatakse kasutada teravilja ja teraviljasaadusi, ei takista kasutamast mineraalsoolasid, kemikaale ja muid lisaaineid, mis ei ole valmistatud teraviljast. Seda reeglit ei kohaldata toodete suhtes, mida võib toota sama laadi materjalist varasemas tootmisetapis, kuigi neid ei või toota loendis määratletud materjalidest. Näide: Kui harmoneeritud süsteemi ex gruppi 62 kuuluva lausriidest valmistatud rõiva puhul on lubatud kasutada üksnes päritolustaatuseta lõnga, ei tohi valmistamist alustada lausriidest, isegi kui lausriiet lõngast tavaliselt valmistada ei saa. Sellisel juhul oleks lähtematerjal tavaliselt lõnga valmistamisele eelnevas järgus – see tähendab kiu kujul. |
6. |
Kui loendi reeglis esitatakse kaks protsendimäära, mis tähistavad kasutatavate päritolustaatuseta materjalide suurimat võimalikku väärtust, ei tohi nimetatud protsendimäärasid liita. Teisisõnu ei tohi kõigi kasutatavate päritolustaatuseta materjalide suurim väärtus ületada suurimat esitatud protsendimäära. Peale selle ei tohi ületada ka iga materjali suhtes kehtivat protsendimäära. |
Märkus 4:
1. |
Loendis kasutatud termin „looduslikud kiud“ osutab muudele kiududele kui tehis- ja sünteeskiud. Mõiste piirdub ketruseelsetes järkudes olevate kiududega, hõlmates jäätmeid ja, kui teisiti ei ole sätestatud, ka kraasitud, kammitud või muul viisil töödeldud, kuid ketramata kiude. |
2. |
Termin „looduslikud kiud“ hõlmab rubriiki 0511 kuuluvat hobusejõhvi, rubriikidesse 5002 ja 5003 kuuluvat siidi ning rubriikidesse 5101–5105 kuuluvaid villakiudusid, loomavilla ja -karva, rubriikidesse 5201–5203 kuuluvaid puuvillakiudusid ning rubriikidesse 5301–5305 kuuluvaid muid taimseid kiudusid. |
3. |
Loendis kasutatud terminitega „tekstiilimass“, „keemilised materjalid“ ja „paberi valmistamiseks kasutatavad materjalid“ kirjeldatakse materjale, mis ei kuulu harmoneeritud süsteemi gruppidesse 50–63 ning mida saab kasutada tehis-, süntees- või paberkiudude ja -lõngade valmistamiseks. |
4. |
Loendis kasutatud termin „keemilised staapelkiud“ tähendab rubriikidesse 5501–5507 kuuluvaid süntees- või tehisfilamentköisikuid, -staapelkiudusid või kiujäätmeid. |
Märkus 5:
1. |
Kui loendis on mõne toote puhul viidatud käesolevale märkusele, ei kohaldata kolmandas veerus toodud tingimusi ühegi selle valmistamiseks kasutatud põhitekstiilmaterjali suhtes, kui need materjalid ei moodusta ühtekokku rohkem kui 10 % kõikide kasutatud põhitekstiilmaterjalide kogumassist. (Vt ka märkus 5.3 ja 5.4.) |
2. |
Märkuses 5.1 nimetatud piirmäära võib kohaldada üksnes nende segatoodete suhtes, mis on valmistatud mitmest põhitekstiilmaterjalist. Põhitekstiilmaterjalid on järgmised:
Näide: Rubriiki 5203 kuuluvast puuvillakiust ja rubriiki 5506 kuuluvast sünteesstaapelkiust valmistatud rubriiki 5205 kuuluv lõng on segalõng. Seetõttu võib päritolustaatuseta sünteesstaapelkiud, mis ei vasta päritolureeglitele (millega nähakse ette, et see peab olema valmistatud keemilistest materjalidest või tekstiilimassist), moodustada kuni 10 % lõnga massist. Näide: Rubriiki 5112 kuuluv villane riie, mis on valmistatud rubriiki 5107 kuuluvast villasest lõngast ja rubriiki 5509 kuuluvast sünteesstaapellõngast, on segariie. Seetõttu võib sünteeslõnga, mis ei vasta päritolureeglitele (millega nähakse ette, et see peab olema valmistatud keemilisest materjalist või tekstiilimassist) või villast lõnga, mis ei vasta päritolureeglitele (millega nähakse ette, et see peab olema valmistatud kraasimata, kammimata või muul viisil ketramiseks ettevalmistamata looduslikust kiust) või nende segu kasutada tingimusel, et nende kogumass ei ületa 10 % riide massist. Näide: Rubriiki 5205 kuuluvast puuvillasest lõngast ja rubriiki 5210 kuuluvast puuvillasest riidest valmistatud rubriiki 5802 kuuluv taftingriie on segatoode üksnes siis, kui puuvillane riie ise on kahte eri rubriiki klassifitseeritud lõngast valmistatud segariie või kui puuvillane lõng ise on segatoode. Näide: Kui nimetatud taftingriie on valmistatud rubriiki 5205 kuuluvast puuvillasest lõngast ja rubriiki 5407 kuuluvast sünteesriidest, kujutavad kasutatud lõngad kahte eri põhitekstiilmaterjali ning kõnealune taftingriie on seega segatoode. |
3. |
Toodete puhul, mis sisaldavad „painduvaid polüeetrilõike sisaldavat mähitud või mähkimata polüuretaanlõnga“, on piirmäär sellise lõnga puhul 20 %. |
4. |
Toodete puhul, mis sisaldavad ribasid, mis koosnevad kõige rohkem 5 mm laiusest alumiiniumpulbriga kaetud või katmata alumiiniumfoolium- või südamikust, mis on kinnitatud kahe plastkile vahele liimiga, on kõnealune piirmäär selliste ribade suhtes 30 %. |
Märkus 6:
1. |
Nende tekstiiltoodete puhul, mis on loendis tähistatud käesolevale sissejuhatavale märkusele viitava joonealuse märkusega, võib kasutada tekstiilkaunistusi ja -manuseid, mis ei vasta loendi 3. veerus asjakohaste valmistoodete suhtes ettenähtud reeglile, kui nende mass ei ületa 10 % kõikide sisalduvate tekstiilmaterjalide kogumassist. Tekstiilkaunistused ja -manused on need, mis on liigitatud harmoneeritud süsteemi gruppidesse 50–63. Voodrit ega vaheriiet ei käsitleta kaunistuste või manustena. |
2. |
Muust materjalist kui tekstiilist kaunistused ja -manused või muud kasutatud materjalid, mis sisaldavad tekstiili, ei pea vastama 3. veeru nõuetele, isegi kui need ei kuulu märkuse 3.5 kohaldamisalasse. |
3. |
Märkuse 3.5 kohaselt võib päritolustaatuseta muust materjalist kui tekstiilist kaunistusi ja -manuseid või muid tekstiilisisalduseta tooteid vabalt kasutada, kui neid ei saa valmistada 3. veerus loetletud materjalidest. Näiteks (1) kui loendi reegel ütleb, et teatava tekstiileseme, näiteks pluusi puhul tuleb kasutada lõnga, ei välista see metallesemete, näiteks nööpide kasutamist, sest neid ei saa valmistada tekstiilist. |
4. |
Protsendireegli kohaldamisel tuleb sisalduvate päritolustaatuseta materjalide väärtuse leidmisel arvesse võtta kaunistuste ja manuste väärtust. |
Märkus 7:
1. |
Rubriikides ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 ja ex 3403 nimetatud „eritöötlused“ on järgmised:
|
2. |
Rubriikides 2710–2712 nimetatud „eritöötlused“ on järgmised:
|
3. |
Rubriikides ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 ja ex 3403 märgitud lihttoimingud, nagu puhastamine, villimine, soolatustamine, vee eemaldamine, filtrimine, värvimine, markeerimine, väävlisisalduse reguleerimine erineva väävlisisaldusega toodete segamise teel, või nimetatud toimingute ühendamine või nendega sarnased toimingud ei anna päritolustaatust. |
(1) See näide on esitatud üksnes selgituseks. See ei ole õiguslikult siduv.
(2) Vt kombineeritud nomenklatuuri grupi 27 selgitava lisamärkuse 5 punkt b.
(3) Vt kombineeritud nomenklatuuri grupi 27 selgitava lisamärkuse 5 punkt b.
PROTOKOLLI nr 1 II LISA
SELLISTE PÄRITOLUSTAATUSETA MATERJALIDEGA TEHTAVATE TÖÖDE JA TÖÖTLEMISTOIMINGUTE LOEND, MIS ANNAVAD TOOTELE PÄRITOLUSTAATUSE
Leping ei hõlma kõiki järgnevas loendis nimetatud tooteid. Seepärast on vaja tutvuda ka lepingu muude osadega.
HS rubriik |
Toote kirjeldus |
Päritolustaatuseta materjalidega tehtavad tööd või töötlemistoimingud, mis annavad päritolustaatuse |
|||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) või (4) |
|||||||||||||||||||||||||
Grupp 01 |
Elusloomad |
Kõik grupi 1 loomad peavad olema täielikult saadud või toodetud. |
|
||||||||||||||||||||||||
Grupp 02 |
Liha ja söödav rups |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad grupi 1 ja 2 materjalid on täielikult saadud või toodetud. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 03 |
Kalad ja vähid, limused ja muud veeselgrootud |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad grupi 3 materjalid on täielikult saadud või toodetud. |
|
||||||||||||||||||||||||
0304 |
Kalafileed ja muu kalaliha (sh kalahakkliha), värske, jahutatud või külmutatud |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate grupi 3 materjalide koguväärtus ei ületa 15 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
0305 |
Kuivatatud, soolatud või soolvees kala; külm- või kuumsuitsukala; inimtoiduks kõlblik kalajahu, -pulber ja -graanulid |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate grupi 3 materjalide koguväärtus ei ületa 15 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
0306 |
Vähid, puhastatud või puhastamata, elusad, värsked, jahutatud, külmutatud, kuivatatud, soolatud või soolvees; suitsutatud vähid, puhastatud või puhastamata, külm- või kuumsuitsutatud; vees või aurus keedetud vähid (puhastamata), olenemata sellest, kas jahutatud või jahutamata, külmutatud, kuivatatud, soolatud või soolvees; inimtoiduks kõlblik jahu, pulber ja graanulid vähkidest |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate grupi 3 materjalide koguväärtus ei ületa 15 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
0307 |
Limused, karbis või karbita, elusad, värsked, jahutatud, külmutatud, kuivatatud, soolatud või soolvees; suitsutatud limused, puhastatud või puhastamata, külm- või kuumsuitsutatud; inimtoiduks kõlblik jahu, pulber ja graanulid limustest |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate grupi 3 materjalide koguväärtus ei ületa 15 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
0308 |
Muud veeselgrootud (v.a vähid ja limused), elusad, värsked, jahutatud, külmutatud, kuivatatud, soolatud või soolvees; suitsutatud veeselgrootud, v.a vähid ja limused, külm- või kuumsuitsutatud; inimtoiduks kõlblik jahu, pulber ja graanulid muudest veeselgrootutest peale vähkide |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate grupi 3 materjalide koguväärtus ei ületa 15 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 04 |
Piim ja piimatooted; linnumunad; naturaalne mesi; mujal nimetamata loomse päritoluga toiduained; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad grupi 4 materjalid on täielikult saadud või toodetud. |
|
||||||||||||||||||||||||
0403 |
Petipiim, kalgendatud piim ja koor, jogurt, keefir ja muu fermenteeritud või hapendatud piim ja koor (kontsentreeritud või kontsentreerimata, suhkru- või muu magusainelisandiga, lõhna- ja maitseainetega, puuvilja-, pähkli- või kakaolisandiga või ilma): |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 05 |
Mujal nimetamata loomse päritoluga tooted; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad grupi 5 materjalid on täielikult saadud või toodetud. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 0502 |
Kodu- ja metssigade töödeldud harjased ning karvad |
Harjaste ja karvade puhastamine, desinfitseerimine, sortimine ja sirgestamine. |
|
||||||||||||||||||||||||
Grupp 06 |
Eluspuud ja muud taimed, taimesibulad, -juured jms, lõikelilled ja dekoratiivne taimmaterjal |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
Grupp 07 |
Köögivili ning söödavad juured ja mugulad |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad grupi 7 materjalid on täielikult saadud või toodetud. |
|
||||||||||||||||||||||||
Grupp 08 |
Söödavad puuviljad, marjad ja pähklid; tsitrusviljade ja melonite koor |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 09 |
Kohv, tee, mate ja vürtsid; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad grupi 9 materjalid on täielikult saadud või toodetud. |
|
||||||||||||||||||||||||
0901 |
Kohv (röstitud või röstimata, kofeiiniga või ilma); kohviubade kestad ja koored; ükskõik mis vahekorras kohvi sisaldavad kohviasendajad |
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
0902 |
Tee, lõhna- või maitseainetega või ilma |
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 0910 |
Vürtsisegud |
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
Grupp 10 |
Teravili |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad grupi 10 materjalid on täielikult saadud või toodetud. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 11 |
Jahvatustööstuse tooted; linnased; tärklised; inuliin; nisugluteen; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad teraviljad, köögiviljad, rubriigi 0714 söödavad juured ja mugulad ning puuviljad on täielikult saadud või toodetud. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1106 |
Rubriigi 0713 kuivatatud kaunviljadest peen- ja jämejahu ning pulber |
Rubriigi 0708 kaunviljade kuivatamine ja jahvatamine. |
|
||||||||||||||||||||||||
Grupp 12 |
Õliseemned ja õliviljad; mitmesugused terad, seemned ja viljad; tööstuses kasutatavad taimed ja ravimtaimed; õled ja sööt |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad grupi 12 materjalid on täielikult saadud või toodetud. |
|
||||||||||||||||||||||||
1301 |
Šellak; vaigud, looduslikud kummivaigud ja õlivaigud (näiteks palsamid) |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate rubriigi 1301 materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
1302 |
Taimemahlad ja -ekstraktid; pektiinid, pektinaadid ja pektaadid; agar‐agar, taimeliimid ja paksendajad, modifitseeritud või modifitseerimata: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine modifitseerimata liimidest ja paksendajatest. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
Grupp 14 |
Taimne punumismaterjal; mujal nimetamata taimsed tooted |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad grupi 14 materjalid on täielikult saadud või toodetud. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 15 |
Loomsed ja taimsed rasvad ja õlid ning nende lõhustamise saadused; töödeldud toidurasvad; loomsed ja taimsed vahad; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
1501 |
Searasv ja -rasvkude (k.a seapekk) ning kodulinnurasv ja -rasvkude, v.a rubriiki 0209 või 1503 kuuluv: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriigi 0203, 0206 või 0207 materjal või rubriigi 0506 kondid. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine rubriigi 0203 või 0206 sealihast või söödavast searupsist või rubriigi 0207 linnulihast või söödavast linnurupsist. |
|
||||||||||||||||||||||||
1502 |
Veise-, lamba- või kitserasv, v.a rubriiki 1503 kuuluv: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriigi 0201, 0202, 0204 või 0206 materjal või rubriigi 0506 kondid. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad grupi 2 materjalid on täielikult saadud või toodetud. |
|
||||||||||||||||||||||||
1504 |
Kalade või mereimetajate rasvad, õlid ja nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh muudest rubriigi 1504 materjalidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad grupi 2 ja 3 materjalid on täielikult saadud või toodetud. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1505 |
Rafineeritud lanoliin |
Valmistamine rubriigi 1505 töötlemata villarasvast. |
|
||||||||||||||||||||||||
1506 |
Muud loomsed rasvad ja õlid ning nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh muudest rubriigi 1506 materjalidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad grupi 2 materjalid on täielikult saadud või toodetud. |
|
||||||||||||||||||||||||
1507-1515 |
Taimeõlid ja nende fraktsioonid: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
soja-, maapähkli-, palmi-, kopra-, palmituuma-, babassupalmi-, tunga- ja oititsikaõli, mürtelvaha ja jaapani vaha, jojoobiõli fraktsioonid jm tehniliseks ja tööstuslikuks otstarbeks, v.a toiduainete tootmiseks mõeldud õlid |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine muudest rubriikide 1507–1515 materjalidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad taimsed materjalid on täielikult saadud või toodetud. |
|
||||||||||||||||||||||||
1516 |
Loomsed või taimsed rasvad või õlid ja nende fraktsioonid, osaliselt või täielikult hüdrogeenitud, esterdatud, ümberesterdatud või elaidiseeritud, rafineeritud või rafineerimata, kuid edasi töötlemata |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
1517 |
Margariin; söödavad segud või valmistised loomsetest või taimsetest rasvadest või õlidest või käesoleva grupi erinevate rasvade või õlide fraktsioonidest, v.a rubriigi 1516 toidurasvadest või -õlidest ning nende fraktsioonidest |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
Grupp 16 |
Tooted lihast, kalast, vähkidest, limustest või muudest veeselgrootutest |
Valmistamine grupi 1 loomadest. |
|
||||||||||||||||||||||||
1604 ja 1605 |
Kalatooted ja -konservid; kaaviar ja kalamarjast valmistatud kaaviariasendajad; Tooted ja konservid vähkidest, limustest või muudest veeselgrootutest |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate grupi 3 materjalide koguväärtus ei ületa 15 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 17 |
Suhkur ja suhkrukondiitritooted; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1701 |
Roo- ja peedisuhkur ning keemiliselt puhas sahharoos tahkel kujul, maitse- või värvainelisanditega |
Valmistamine, mille puhul kasutatavate grupi 17 materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
1702 |
Muud suhkrud, sh keemiliselt puhas laktoos, maltoos, glükoos ja fruktoos, tahkel kujul; maitse- ja värvainelisanditeta suhkrusiirupid; tehismesi, naturaalse meega segatud või segamata; karamell: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh muudest rubriigi 1702 materjalidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kasutatavate grupi 17 materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on päritolustaatusega. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1703 |
Melass, mis on saadud suhkru ekstraheerimisel või rafineerimisel, maitse-, lõhna- või värvainelisandiga |
Valmistamine, mille puhul kasutatavate grupi 17 materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
1704 |
Suhkrukondiitritooted (sh valge šokolaad), mis ei sisalda kakaod |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
Grupp 18 |
Kakao ja kakaotooted |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
1901 |
Linnaseekstrakt; jäme- ja peenjahust, tangudest, tärklisest või linnaseekstraktist valmistatud mujal nimetamata toiduained, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad seda alla 40 % massist arvestatuna täiesti rasvavabalt; mujal nimetamata toiduained rubriikidesse 0401–0404 kuuluvatest kaupadest, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad kakaod alla 5 % massist arvestatuna täiesti rasvavabalt: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine grupi 10 teraviljast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
1902 |
Pastatooted, kuumtöödeldud või kuumtöötlemata, täidisega (näiteks liha- või muu täidisega) või täidiseta, muul viisil toiduks valmistatud või mitte: spagetid, makaronid, nuudlid, lasanje, gnocchi, ravioolid, canneloni jms; kuskuss, valmistoiduna või mitte: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad teraviljad ja teraviljasaadused (v.a kõva nisu ja selle saadused) on täielikult saadud või toodetud. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
1903 |
Tapiokk ja selle tärklisest valmistatud asendajad helvestena, teradena, kruupidena, sõelmetena vms kujul |
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriigi 1108 kartulitärklisest. |
|
||||||||||||||||||||||||
1904 |
Teraviljade või teraviljasaaduste paisutamise või röstimise teel saadud toidukaubad (näiteks maisihelbed); eelnevalt kuumtöödeldud või muul viisil toiduks valmistatud mujal nimetamata teravili (v.a mais) teradena, helvestena või muul kujul (v.a lihtjahu, püülijahu ja tangud) |
Valmistamine:
|
|
||||||||||||||||||||||||
1905 |
Leiva- ja saiatooted, valikpagaritooted, koogid, küpsised jms pagaritooted, kakaoga või kakaota; armulaualeib, tühjad kapslid farmaatsiatööstusele, oblaadid, riispaber jms |
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a grupi 11 materjalid. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 20 |
Tooted köögi- ja puuviljadest, marjadest, pähklitest või muudest taimeosadest; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad puuviljad, marjad, pähklid või köögiviljad on täielikult saadud või toodetud. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2001 |
Jamss, bataat jms toiduks kasutatavad taimeosad, mis sisaldavad vähemalt 5 % massist tärklist, toiduks valmistatud või konserveeritud äädika või äädikhappega |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2004 ja ex 2005 |
Kartul jahu, pulbri või helvestena, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
2006 |
Köögiviljad, puuviljad, marjad, pähklid, puuviljakoored jm taimeosad, suhkrus säilitatud (nõrutatud ja kuivanud, glasuuritud või suhkrustatud) |
Valmistamine, mille puhul kasutatavate grupi 17 materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
2007 |
Džemmid, keedised, puuvilja- või marjaželeed, marmelaadid, puuvilja-, marja- või pähklipüreed ja pastad, saadud kuumtöötlemisel, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2008 |
|
Valmistamine, mille puhul kasutatavate rubriigi 0801, 0802 ja 1202–1207 päritolustaatusega pähklite ja õliseemnete väärtus ületab 60 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
2009 |
Kääritamata, alkoholilisandita marjamahlad, puu- ja köögiviljamahlad (k.a viinamarjavirre), suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 21 |
Mitmesugused toiduvalmistised; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
2101 |
Kohvi-, tee- ja mateekstraktid, -essentsid ja -kontsentraadid, tooted kohvist, teest või matest või nende ekstraktidest, essentsidest ja kontsentraatidest; röstitud sigur jm röstitud kohviasendajad, ekstraktid, essentsid ja kontsentraadid nendest |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
2103 |
Kastmed ning valmistised kastmete valmistamiseks; kastmelisandite segud, maitseainesegud; sinepipulber ja valmissinep: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Sinepipulbrit või valmissinepit võib siiski kasutada. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2104 |
Supid ja puljongid, valmistised nende valmistamiseks |
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriikide 2002-2005 töödeldud või konserveeritud köögiviljad. |
|
||||||||||||||||||||||||
2106 |
Mujal nimetamata toiduvalmistised |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 22 |
Joogid, alkohol ja äädikas; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
2202 |
Vesi, k.a mineraalvesi ja gaseeritud vesi, suhkru- või muu magusainelisandiga või maitse- ja lõhnaainetega, ja muud mittealkohoolsed joogid, v.a rubriigi 2009 puu- ja köögiviljamahlad |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
2207 |
Denatureerimata etüülalkohol alkoholisisaldusega vähemalt 80 % mahust; denatureeritud etüül- jm alkohol, mis tahes alkoholisisaldusega |
Valmistamine:
|
|
||||||||||||||||||||||||
2208 |
Denatureerimata etüülalkohol alkoholisisaldusega alla 80 % mahust; piiritusjoogid, liköörid ja muud alkohoolsed joogid |
Valmistamine:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 23 |
Toiduainetetööstuse jäägid ja jäätmed; tööstuslikult toodetud loomasöödad; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2301 |
Vaalajahu; inimtoiduks kõlbmatu jahu, pulber ja graanulid kalast, vähkidest, limustest vm veeselgrootutest |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad grupi 2 ja 3 materjalid on täielikult saadud või toodetud. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2303 |
Maisitärklise tootmisjäägid (v.a kontsentreeritud leotusvedelikud), kuivaine valgusisaldusega üle 40 % massist |
Valmistamine, mille puhul kogu kasutatav mais on täielikult saadud või toodetud. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2306 |
Õlikoogid jm oliiviõli ekstraheerimise tahked jäätmed, mis sisaldavad oliiviõli üle 3 % massist |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad oliivid on täielikult saadud või toodetud. |
|
||||||||||||||||||||||||
2309 |
Loomasöödana kasutatavad tooted |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 24 |
Tubakas ja tööstuslikud tubakaasendajad; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad grupi 24 materjalid on täielikult saadud või toodetud. |
|
||||||||||||||||||||||||
2402 |
Tubakast sigaretid |
Valmistamine, mille puhul kasutatavast rubriigi 2401 töötlemata tubakast või tubakajäätmetest vähemalt 10 % massist on päritolustaatusega. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2403 |
Suitsetamistubakas |
Valmistamine, mille puhul kasutatavast rubriigi 2401 töötlemata tubakast või tubakajäätmetest vähemalt 10 % massist on päritolustaatusega. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 25 |
Sool; väävel; mullad ja kivimid; krohvimismaterjalid, lubi ja tsement; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2504 |
Süsinikuga rikastatud puhastatud ja jahvatatud looduslik kristalliline grafiit |
Kristallilise toorgrafiidi rikastamine süsinikuga, puhastamine ja jahvatamine. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2515 |
Saetud vm viisil ristkülikukujulisteks (sh ruudukujulisteks) plokkideks või tahvliteks lõigatud marmor paksusega kuni 25 cm |
Üle 25 cm paksuse (sh eelnevalt saetud) marmori lõikamine saagimise teel vm viisil. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2516 |
Saetud vm viisil ristkülikukujulisteks (sh ruudukujulisteks) plokkideks või tahvliteks lõigatud graniit, porfüür, basalt, liivakivi jm raid- ja ehituskivi paksusega kuni 25 cm |
Üle 25 cm paksuse (sh eelnevalt saetud) kivi lõikamine saagimise teel vm viisil. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2518 |
Kaltsineeritud dolomiit |
Kaltsineerimata dolomiidi kaltsineerimine. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2519 |
Purustatud looduslik magneesiumkarbonaat (magnesiit) hermeetiliselt suletud mahutites ja puhas või lisanditega magneesiumoksiid, v.a sulatatud magneesia või ülepõletatud (paagutatud) magneesia |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Looduslikku magneesiumkarbonaati (magnesiiti) võib siiski kasutada. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2520 |
Stomatoloogiline kips |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2524 |
Asbestkiud |
Valmistamine asbesti kontsentraadist. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2525 |
Vilgupulber |
Vilgu või vilgujäätmete jahvatamine. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2530 |
Kaltsineeritud või pulbrilised värvimullad |
Värvimuldade kaltsineerimine või jahvatamine. |
|
||||||||||||||||||||||||
Grupp 26 |
Maagid, räbu ja tuhk |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 27 |
Mineraalkütused ja -õlid ning nende destilleerimissaadused; bituumenained; mineraalvahad; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2707 |
Õlid, mis sarnanevad kõrgel temperatuuril kivisöetõrva destilleerimise teel saadud mineraalõlidega, milles aromaatsete komponentide mass ületab mittearomaatsete komponentide massi ja mille mahust üle 65 % destilleerub temperatuuril 250 °C (sh lakibensiini ja benseeni segud), mootorikütuse või kütteainena kasutamiseks |
Rafineerimine ja/või üks või mitu eritöötlust (1). |
Muud toimingud, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 2709 |
Bituminoossetest mineraalidest saadud toorõlid |
Bituumenainete kuivutmine. |
|
||||||||||||||||||||||||
2710 |
Naftaõlid ja bituminoossetest mineraalidest saadud õlid (v.a toorõlid); mujal nimetamata valmistised, mis sisaldavad põhikomponendina vähemalt 70 % massist naftaõlisid või bituminoossetest mineraalidest saadud õlisid |
Rafineerimine ja/või üks või mitu eritöötlust (2). |
Muud toimingud, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
2711 |
Naftagaasid jm gaasilised süsivesinikud |
Rafineerimine ja/või üks või mitu eritöötlust (2). |
Muud toimingud, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
2712 |
Vaseliin; parafiin, mikrokristalne naftavaha, toorparafiin, osokeriit, ligniidivaha, turbavaha, muud mineraalsed vahad jms sünteesi või muude protsesside abil saadud tooted, värvitud või värvimata |
Rafineerimine ja/või üks või mitu eritöötlust (1). |
Muud toimingud, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
2713 |
Naftakoks, naftabituumen jm nafta- või bituminoossetest mineraalidest saadud õlide tootmisjäägid |
Rafineerimine ja/või üks või mitu eritöötlust (1). |
Muud toimingud, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
2714 |
Looduslik bituumen ja asfalt; bituumenkilt, põlevkivi ja õliliivad; asfaltiidid ja asfaltkivimid |
Rafineerimine ja/või üks või mitu eritöötlust (1). |
Muud toimingud, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
2715 |
Bituumenisegud loodusliku asfaldi või bituumeni, naftabituumeni, mineraaltõrva või sellest saadud pigi baasil (nt bituumenmastiks, vedeldatud bituumen) |
Rafineerimine ja/või üks või mitu eritöötlust (1). |
Muud toimingud, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 28 |
Anorgaanilised kemikaalid; väärismetallide, haruldaste muldmetallide, radioaktiivsete elementide või isotoopide orgaanilised ja anorgaanilised ühendid; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 2805 |
„Mischmetall“ |
Valmistamine elektrolüüsi või termilise töötlemise abil, milles kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2811 |
Vääveltrioksiid |
Valmistamine vääveldioksiidist. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 2833 |
Alumiiniumsulfaat |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2840 |
Naatriumperboraat |
Valmistamine dinaatriumtetraboraatpentahüdraadist. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 2852 |
Sise-eetrite elavhõbedaühendid ja nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid |
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest. Kõigi kasutatavate rubriigi 2909 materjalide väärtus ei või siiski ületada 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
|
Kindla või muutuva keemilise koostisega nukleiinhapete elavhõbedaühendid ja nende soolad; muud heterotsüklilised ühendid |
Valmistamine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest. Kõigi kasutatavate rubriigi 2932, 2933 ja 2934 materjalide väärtus ei või siiski ületada 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
|
Diagnostiliste ja laboratoorsete reaktiivide elavhõbedaühendid kandjal, diagnostilised ja laboratoorsed valmisreaktiivid, kandjal või kandjata, v.a rubriiki 3002 või 3006 kuuluvad; sertifitseeritud etalonained |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Kindla või muutuva keemilise koostisega nukleiinhapped ja nende soolad; muud heterotsüklilised ühendid |
Valmistamine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest. Kõigi kasutatavate rubriigi 2932, 2933 ja 2934 materjalide väärtus ei ületa siiski 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
|
Mujal nimetamata keemiatoodete elavhõbedaühendid ja keemiatööstuse või sellega seotud tööstusharude valmistised (k.a looduslike saaduste segud) |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 29 |
Orgaanilised kemikaalid; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 2901 |
Atsüklilised süsivesinikud kasutamiseks kütteaine või mootorikütusena |
Rafineerimine ja/või üks või mitu eritöötlust (1). |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Muud toimingud, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 2902 |
Tsüklaanid ja tsükleenid (v.a asuleenid), benseen, tolueen, ksüleenid, kasutamiseks kütteaine või mootorikütusena |
Rafineerimine ja/või üks või mitu eritöötlust (1). |
Muud toimingud, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 2905 |
Käesolevasse rubriiki kuuluva alkoholi ja etanooli metallalkoholaadid |
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh muudest rubriigi 2905 materjalidest. Käesoleva rubriigi metallalkoholaate võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
2915 |
Küllastunud atsüklilised monokarboksüülhapped, nende anhüdriidid, halogeniidid ja peroksiidid ning vastavad peroksühapped; nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid |
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest. Kõigi kasutatavate rubriigi 2915 ja 2916 materjalide väärtus ei või siiski ületada 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 2932 |
Sise-eetrid ja nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid |
Valmistamine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest. Kõigi kasutatavate rubriigi 2909 materjalide väärtus ei või siiski ületada 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
Tsüklilised atsetaalid ja sise-poolatsetaalid ning nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid |
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|||||||||||||||||||||||||
2933 |
Heterotsüklilised ühendid, millel ei ole muid heteroaatomeid peale lämmastiku aatomi(te) |
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest. Kõigi kasutatavate rubriigi 2932 ja 2933 materjalide väärtus ei või siiski ületada 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
2934 |
Nukleiinhapped ja nende soolad; muud heterotsüklilised ühendid |
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest. Kõigi kasutatavate rubriigi 2932, 2933 ja 2934 materjalide väärtus ei või siiski ületada 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
2939 80 |
Muud kui taimsed alkaloidid |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Heterotsüklilised ühendid, millel ei ole muid heteroaatomeid peale lämmastiku aatomi(te) |
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest. Kõigi kasutatavate rubriigi 2932, 2933 ja 2934 materjalide väärtus ei või siiski ületada 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nukleiinhapped ja nende soolad; muud heterotsüklilised ühendid |
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest. Kõigi kasutatavate rubriigi 2932, 2933 ja 2934 materjalide väärtus ei või siiski ületada 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 30 |
Farmaatsiatooted; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3002 |
Inimveri; ravi, profülaktika või diagnostika otstarbeks ettevalmistatud loomaveri; antiseerumid ja muud verefraktsioonid ning modifitseeritud immunoloogilised tooted, sh need, mis on saadud biotehnoloogiliste protsesside abil; vaktsiinid, toksiinid, mikroorganismide kultuurid (v.a pärmid) jms tooted: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh muudest rubriigi 3002 materjalidest. Tootega sama kirjelduse alla kuuluvaid materjale võib siiski kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh muudest rubriigi 3002 materjalidest. Tootega sama kirjelduse alla kuuluvaid materjale võib siiski kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh muudest rubriigi 3002 materjalidest. Tootega sama kirjelduse alla kuuluvaid materjale võib siiski kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh muudest rubriigi 3002 materjalidest. Tootega sama kirjelduse alla kuuluvaid materjale võib siiski kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh muudest rubriigi 3002 materjalidest. Tootega sama kirjelduse alla kuuluvaid materjale võib siiski kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh muudest rubriigi 3002 materjalidest. Tootega sama kirjelduse alla kuuluvaid materjale võib siiski kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Muud kondenseerumata (hüdrogeenitud või hüdrogeenimata) imidasooliringiga heterotsüklilised ühendid, millel ei ole muid heteroaatomeid peale lämmastiku aatomi(te), selliste peptiidide ja proteiinidena, mis on otseselt kaasatud immunoloogiliste protsesside reguleerimisse |
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest. Kõigi kasutatavate rubriigi 2932 ja 2933 materjalide väärtus ei või siiski ületada 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
|
Kindla või muutuva keemilise koostisega nukleiinhapped ja nende soolad selliste peptiidide ja proteiinidena, mis on otseselt kaasatud immunoloogiliste protsesside reguleerimisse; muud heterotsüklilised ühendid selliste peptiidide ja proteiinidena, mis on otseselt kaasatud immunoloogiliste protsesside reguleerimisse |
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest. Kõigi kasutatavate rubriigi 2932, 2933 ja 2934 materjalide väärtus ei või siiski ületada 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
3003 ja 3004 |
Ravimid (v.a rubriikide 3002, 3005 ja 3006 tooted): |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Rubriigi 3003 või 3004 materjale võib siiski kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3006 |
Stoomi korral kasutatavad vahendid plastist |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 31 |
Väetised; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 3105 |
Mineraal- või keemilised väetised, mis sisaldavad kahte või kolme järgmistest toiteelementidest: lämmastik, fosfor ja kaalium; muud väetised; käesoleva grupi kaubad tablettidena vms kujul või pakendis brutomassiga kuni 10 kg, v.a:
|
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 32 |
Park- ja värvaineekstraktid; tanniinid ja nende derivaadid; värvained ja pigmendid; värvid ja lakid; kitt ja muud mastiksid; tint; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 3201 |
Tanniinid ja nende soolad, eetrid, estrid jm derivaadid |
Valmistamine taimse päritoluga parkaineekstraktidest. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
3205 |
Lakkpigmendid; käesoleva grupi märkuses 3 osutatud valmistised lakkpigmentide baasil (3) |
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriikide 3203, 3204 ja 3205 materjalid. Rubriigi 3205 materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 33 |
Eeterlikud õlid ja resinoidid; parfümeeria- ja kosmeetikatooted ning hügieenivahendid; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
3301 |
Eeterlikud õlid, mis sisaldavad või ei sisalda terpeene, k.a tahked või absoluteeritud valmistised; resinoidid; õlivaiguekstraktid; eeterlike õlide kontsentraadid rasvades, mittelenduvates õlides, vahades vms keskkonnas (saadud anfloraaži või leotamise teel); terpeenid, mis saadakse kõrvalsaadustena eeterlike õlide vabastamisel terpeenidest; eeterlike õlide veeaurudestillaadid ja vesilahused |
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh käesoleva rubriigi mõnda muusse rühma (4) kuuluvatest materjalidest. Samasse rühma kuuluvaid materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 34 |
Seep, orgaanilised pindaktiivsed ained, pesemisvahendid, määrdeained, tehisvaha, vahavalmistised, poleerimis- ja puhastusvahendid, küünlad jms tooted, voolimispastad, stomatoloogiline vaha ja hambaravis kasutatavad kipsisegud; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 3403 |
Määrdeained, mis sisaldavad alla 70 % massist naftaõlisid või bituminoossetest mineraalidest saadud õlisid |
Rafineerimine ja/või üks või mitu eritöötlust (1). |
Muud toimingud, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
3404 |
Tehisvaha ja vahavalmistised: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, välja arvatud:
Neid materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 20% toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 35 |
Valkained; modifitseeritud tärklised; liimid; ensüümid; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
3505 |
Dekstriinid jm modifitseeritud tärklised (näiteks eelgeelistatud või esterdatud tärklised); tärklistel, dekstriinidel vm modifitseeritud tärklistel põhinevad liimid: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh muudest rubriigi 3505 materjalidest. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriigi 1108 materjal. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 3507 |
Mujal nimetamata ensüümivalmistised |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
Grupp 36 |
Lõhkeained; pürotehnilised tooted; tuletikud; pürofoorsed sulamid; teatavad kergsüttivad valmistised |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 37 |
Foto- ja kinokaubad; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
3701 |
Valgustamata valgustundlikud fotoplaadid ja lamefilmid mis tahes materjalist, v.a paber, papp ja tekstiilmaterjalid; valgustamata valgustundlik kiirfotolamefilm, pakendatud või pakendamata: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui 3701 või 3702. Rubriigi 3702 materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui 3701 või 3702. Rubriigi 3701 või 3702 materjale võib siiski kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
3702 |
Valgustamata valgustundlikud fotofilmid rullides, mis tahes materjalist, v.a paber, papp ja tekstiilmaterjalid; valgustamata valgustundlikud kiirfotofilmid rullides |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui 3701 või 3702. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
3704 |
Valgustatud, kuid ilmutamata fotoplaadid, -filmid, -paber, -papp ja -tekstiil |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui 3701–3704. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 38 |
Mitmesugused keemiatooted; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 3801 |
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõigi rubriigi 3403 materjalide väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 3803 |
Rafineeritud tallõli |
Toortallõli rafineerimine. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 3805 |
Puhastatud sulfaattärpentin |
Toorsulfaattärpentini puhastamine destilleerimise või rafineerimise teel. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 3806 |
Estervaigud |
Valmistamine vaikhapetest. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 3807 |
Puupigi (puutõrvapigi) |
Puutõrva destilleerimine. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
3808 |
Insektitsiidid, rodentitsiidid, fungitsiidid, herbitsiidid, idanemist takistavad vahendid, taimekasvuregulaatorid, desinfektsioonivahendid jms jaemüügivormis või -pakendis valmististe või esemetena esitatavad tooted (näiteks väävlipael, -tahid ja -küünlad, kärbsepaber) |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
3809 |
Viimistlusained, värvikandjad ja värvikinnistid, mida kasutatakse värvimise või värvi kinnitumise kiirendamiseks, ning muud tekstiili-, paberi-, naha jms tööstuses kasutatavad mujal nimetamata tooted ja valmistised (nt apretid ja peitsid) |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
3810 |
Metallpindade dekapeerimissegud; jooteräbustid jm pehme- ja kõvajoodisjootmise ning keevitamise abiained; pehme- ja kõvajoodisjootmisel ning keevitamisel kasutatavad metalli- ja muud pulbrid ning pastad; keevituselektroodide ja -varraste täidis- ning kattesegud |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
3811 |
Antidetonaatorid, oksüdatsiooniinhibiitorid, vaigutekkeinhibiitorid, viskoossuse regulaatorid, korrosioonitõrjevahendid ja muud mineraalõlide (k.a bensiin) ning mineraalõlidega samal eesmärgil kasutatavate vedelike valmislisandid: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõigi rubriigi 3811 materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
3812 |
Kautšuki vulkaniseerimiskiirendid; mujal nimetamata plasti- ja kummikompaundi plastifikaatorid; antioksüdandid ning muud plasti- ja kummikompaundi stabilisaatorid |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
3813 |
Valmistised ja laengud tulekustutite jaoks; laetud tulekustutusgranaadid |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
3814 |
Mujal nimetamata orgaaniliste lahustite segud ja vedeldid; värvi- ja lakieemaldusvahendid |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
3818 |
Elektroonikas kasutatavad legeeritud keemilised elemendid ketaste, vahvlite vms kujul; elektroonikas kasutatavad legeeritud keemilised ühendid |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
3819 |
Pidurivedelikud jm hüdraulilise jõuülekande vedelikud, mis ei sisalda naftaõlisid või bituminoossetest mineraalidest saadud õlisid või sisaldavad neid alla 70 % massist |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
3820 |
Antifriisid ja jäätumisvastased vedelikud |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3821 |
Valmis söötmed mikroorganismide (sh viirused jms) või taime-, inim- või loomarakkude kasvatamiseks või hooldamiseks |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
3822 |
Diagnostilised ja laboratoorsed reaktiivid kandjal, diagnostilised ja laboratoorsed valmisreaktiivid kandjal või kandjata, v.a rubriigi 3002 või 3006 tooted; sertifitseeritud etalonained |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
3823 |
Tööstuslikud monokarboksüülrasvhapped; rafineerimisel saadud happelised õlid; tööstuslikud rasvalkoholid |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, sh muudest rubriiki 3823 kuuluvatest materjalidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
3824 |
Valuvormi- ja kärnisegutugevdid; mujal nimetamata keemiatooted ja keemiatööstuse või sellega seotud tööstusharude valmistised (k.a need, mis kujutavad endast looduslike saaduste segusid); keemiatööstuse ja sellega seotud tööstusharude mujal nimetamata jäätmed: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Järgmised käesolevasse rubriiki kuuluvad tooted:
|
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
3826 |
Biodiisel ja selle segud, mis ei sisalda või sisaldavad alla 70 % massist nafta- või bituminoossetest mineraalidest saadud õlisid |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
3901-3915 |
Plastid algkujul; plastijäätmed, -lõikmed ja -puru; välja arvatud rubriikide ex 3907 ja 3912 tooted, mida käsitlevad reeglid on sätestatud allpool: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate grupi 39 materjalide väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast (5). |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 3907 |
|
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast (5). |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kasutatavate grupi 39 materjalide väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast, ja/või valmistamine tetrabroom (bisfenool A) polükarbonaadist. |
|
||||||||||||||||||||||||
3912 |
Mujal nimetamata tselluloos ja selle keemilised derivaadid algkujul |
Valmistamine, mille puhul tootega samasse rubriiki klassifitseeritud materjalide väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
3916-3921 |
Plastist pool- ja valmistooted; v.a rubriikide ex 3916, ex 3917, ex 3920 ja ex 3921 tooted, mida käsitlevad reeglid on sätestatud allpool: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kasutatavate grupi 39 materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate grupi 39 materjalide väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 3916 ja ex 3917 |
Profiilvormid ja torud |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 3920 |
|
Valmistamine termoplastsest osasoolast, mis kujutab endast metalliioonidega (peamiselt tsingi- ja naatriumiioonidega) osaliselt neutraliseeritud etüleeni ja metakrüülhappe kopolümeeri. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul tootega samasse rubriiki klassifitseeritud materjalide väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3921 |
Metallitatud plastkiled |
Valmistamine üliläbipaistvast polüesterkilest paksusega alla 23 mikroni (6). |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
3922-3926 |
Plasttooted |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 40 |
Kautšuk ja kummitooted; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4001 |
Lamineeritud kreppkummitahvlid kingade valmistamiseks |
Loodusliku kautšuki lehtede lamineerimine |
|
||||||||||||||||||||||||
4005 |
Vulkaniseerimata täidisega kautšuk (toorkummi) algkujul või tahvlite, lehtede või ribadena |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide (v.a looduslik kautšuk) väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
4012 |
Protekteeritud või kasutatud kummist õhkrehvid; kummist täis- või padjandrehvid, vahetatavad kummist protektorid ja pöiavööd |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Kasutatud rehvide protekteerimine. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriigi 4011 või 4012 materjalid. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4017 |
Kõvakummist tooted |
Valmistamine kõvakummist. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 41 |
Toornahad (v.a karusnahad) ja nahk; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4102 |
Lamba ja talle toornahad, villata |
Villa eemaldamine lamba- või tallenahalt. |
|
||||||||||||||||||||||||
4104-4106 |
Pargitud või enne kuivatamist järelpargitud nahad, villata või karvata, laustetud või laustmata, kuid edasi töötlemata. |
Pargitud naha järelparkimine. |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
||||||||||||||||||||||||
4107, 4112 ja 4113 |
Pärast parkimist või kuivatamiseelset järelparkimist ja muul viisil töödeldud nahad, sh pärgamenditud nahk, villa või karvata, laustetud või laustmata, v.a rubriiki 4114 kuuluv nahk |
Pargitud naha järelparkimine. |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
||||||||||||||||||||||||
ex 4114 |
Lakknahk ja lamineeritud lakknahk; metallitatud nahk |
Valmistamine rubriikide 4104–4107, 4112 ja 4113 materjalidest, kui nende koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
Grupp 42 |
Nahktooted; sadulsepatooted ja rakmed; reisitarbed, käekotid jms tooted; tooted loomasooltest (v.a jämesiidist) |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 43 |
Karusnahk ja tehiskarusnahk; nendest valmistatud tooted; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4302 |
Pargitud või töödeldud ühendatud karusnahad: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Ühendamata pargitud või töödeldud karusnaha pleegitamine või värvimine lisaks lõikamisele ja ühendamisele. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine ühendamata pargitud või töödeldud karusnahast. |
|
||||||||||||||||||||||||
4303 |
Karusnahast rõivad, rõivamanused jm karusnahatooted |
Valmistamine rubriigi 4302 pargitud või töödeldud ühendamata karusnahast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 44 |
Puit ja puittooted, puusüsi; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4403 |
Jämedalt kanditud puit |
Valmistamine töötlemata kooritud või koorimata või laasitud puidust. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4407 |
Pikikiudu saetud või lõhestatud ja spoonihööveldatud või -kooritud puit paksusega üle 6 mm, hööveldatud, lihvitud või pikijätkatud |
Hööveldamine, lihvimine või pikijätkamine. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4408 |
Spoon vineeri valmistamiseks, servjätkatud, paksusega kuni 6 mm, ja muu pikikiudu saetud, spooni hööveldatud või kooritud puit paksusega kuni 6 mm, hööveldatud, lihvitud või pikijätkatud |
Servjätkamine, hööveldamine, lihvimine või pikijätkamine. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4409 |
Puit pidevprofiiliga ühel või mitmel küljel või serval, hööveldatud või lihvitud või pikijätkatud või mitte: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Lihvimine või pikijätkamine. |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Profileerimine. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4410- ex 4413 |
Profileeritud liistud, sh profileeritud põrandaliistud jm profileeritud lauad |
Profileerimine. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4415 |
Puidust pakk-kastid, karbid, salved, trumlid jms puitpakendid |
Valmistamine mõõtu lõikamata laudadest. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4416 |
Vaadid, pütid, tõrred, tünnid jm puidust püttsepatooted ja nende puitosad |
Valmistamine lõhestatud tünnilaudadest, mida ei ole rohkem töödeldud kui saetud mööda kahte põhipinda. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4418 |
|
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Puidust kärgpaneele, katusesindleid ja -laaste võib siiski kasutada. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Profileerimine. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4421 |
Tuletikutoorikud; puidust jalatsinaelad ja -tihvtid |
Valmistamine mis tahes rubriigi puidust, v.a rubriigi 4409 pidevprofiiliga puidust. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 45 |
Kork ja korgist tooted; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
4503 |
Looduslikust korgist tooted |
Valmistamine rubriiki 4501 kuuluvast korgist. |
|
||||||||||||||||||||||||
Grupp 46 |
Õlgedest, espartost ja muudest punumismaterjalidest tooted; korv- ja vitspunutised |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
Grupp 47 |
Kiumass puidust vm kiulisest tselluloosmaterjalist; ringlusse võetud paberi- või papijäätmed ja -jäägid |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 48 |
Paber ja papp; paberimassist, paberist või papist tooted; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4811 |
Paber ja papp, ainult jooneline või ruuduline |
Valmistamine gruppi 47 kuuluvatest paberi valmistamiseks kasutatavatest materjalidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
4816 |
Söepaber, isekopeeruv paber jm kopeerpaber või paber kujutise ülekandmiseks (v.a rubriigis 4809 nimetatud), paberist paljundusšabloonid ja ofsetivormid, karpides või lahtiselt |
Valmistamine gruppi 47 kuuluvatest paberi valmistamiseks kasutatavatest materjalidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
4817 |
Paberist või papist ümbrikud, kaartkirjad, lihtpostkaardid ja korrespondentskaardid; paberist või papist karbid, kotid, taskud ja kirjakomplektid, mis sisaldavad valiku paberikaupu |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4818 |
Tualettpaber |
Valmistamine gruppi 47 kuuluvatest paberi valmistamiseks kasutatavatest materjalidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4819 |
Karbid, kastid, kotid jm pakendid paberist, papist, tselluloosvatist või tsellulooskiudkangast |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4820 |
Kirjaplokid |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4823 |
Muu paber, papp, tselluloosvatt või tsellulooskiudkangas, mõõtu või vormi lõigatud |
Valmistamine gruppi 47 kuuluvatest paberi valmistamiseks kasutatavatest materjalidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 49 |
Raamatud, ajalehed, pildid jm trükitooted; käsikirjad, masinakirjatekstid ning plaanid ja joonised; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
4909 |
Trükitud või illustreeritud postkaardid; trükitud õnnitlus-, kutse- ja tähtpäevakaardid, illustreeritud või illustreerimata, ümbriku või kaunistustega või ilma |
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriigi 4909 või 4911 materjalid. |
|
||||||||||||||||||||||||
4910 |
Mitmesugused trükikalendrid, sh rebitavate lehtedega: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
-püsikalendrid või vahetatavate plokkidega kalendrid, muust materjalist kui paberist või papist alusel |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriigi 4909 või 4911 materjalid. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 50 |
Siid; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 5003 |
Kraasitud või kammitud siidijäägid (sh lahtihaspeldamiseks sobimatud kookonid, lõngajäätmed ja kohestatud jäätmed) |
Siidijääkide kraasimine või kammimine. |
|
||||||||||||||||||||||||
5004-ex 5006 |
Siidlõng ja siidijääkidest kedratud lõng |
Valmistamine (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5007 |
Siidriie või siidijääkidest riie |
Valmistamine lõngast (7). |
Trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 51 |
Lambavill ja muude loomade vill ning loomakarvad; hobusejõhvist lõng ja riie; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
5106-5110 |
Lambavillast ja muude loomade villast, loomakarvadest või hobusejõhvist lõng |
Valmistamine (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5111-5113 |
Lambavillast, muude loomade villast, loomakarvadest või hobusejõhvist riie |
Valmistamine lõngast (7). |
Trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 52 |
Puuvill; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
5204-5207 |
Puuvillane lõng ja niit |
Valmistamine (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5208-5212 |
Puuvillane riie: |
Valmistamine lõngast (7). |
Trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 53 |
Muud taimsed tekstiilkiud; paberlõng ja paberlõngast riie; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
5306-5308 |
Lõng muudest taimsetest tekstiilkiududest; paberlõng |
Valmistamine (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5309-5311 |
Muudest taimsetest tekstiilkiududest riie; paberlõngast riie |
Valmistamine lõngast (7). |
Trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
5401-5406 |
Lõng, monofilament ja keemilistest filamentkiududest niit |
Valmistamine (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5407 ja 5408 |
Keemilisest filamentlõngast riie: |
Valmistamine lõngast (7). |
Trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
5501-5507 |
Keemilised staapelkiud |
Valmistamine keemilistest materjalidest või tekstiilimassist. |
|
||||||||||||||||||||||||
5508-5511 |
Keemilistest staapelkiududest õmblusniit |
Valmistamine (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5512-5516 |
Keemilistest staapelkiududest riie |
Valmistamine lõngast (7). |
Trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 56 |
Vatt, vilt ja lausriie; erilõngad; nöörid, paelad, köied ja trossid ning tooted nendest; välja arvatud: |
Valmistamine (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5602 |
Vilt, impregneeritud, pealistatud, kaetud või lamineeritud või mitte: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5604 |
Tekstiiliga kaetud kumminiit ja -pael; tekstiillõng ning rubriigi 5404 või 5405 ribad jms, impregneeritud, pealistatud, kaetud või ümbritsetud kummi või plastiga: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine tekstiiliga katmata kumminiidist või -paelast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5605 |
Metalliseeritud lõng, mähitud või mähkimata, mis koosneb metallniidi, -riba või -pulbriga kombineeritud või metalliga kaetud tekstiillõngast või rubriigi 5404 või 5405 ribast vms |
Valmistamine (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5606 |
Mähitud lõng, rubriigi 5404 või 5405 mähitud ribad jms (v.a rubriigi 5605 lõng ja mähitud lõng hobusejõhvist); šenill-lõng (k.a šenill-lõng flokist); bukleelõng |
Valmistamine (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
Grupp 57 |
Vaibad ja muud tekstiilpõrandakatted: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine (7):
Aluskihina võib siiski kasutada džuutriiet. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine lõngast (7): Aluskihina võib siiski kasutada džuutriiet. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 58 |
Eririie; taftingriie; pits; seinavaibad; posamendid; tikandid; välja arvatud: |
Valmistamine lõngast (7). |
Trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
5805 |
Gobeläänid, Flandria, Aubussoni, Beauvais’ jms tüüpi käsitelgedel valmistatud seinavaibad ning käsitsi väljaõmmeldud (näiteks vars- või ristpistes) seinavaibad, valmistoodetena või mitte |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
5810 |
Tikandid meetrikaubana, ribade või motiividena |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
5901 |
Kummi või tärklisainetega pealistatud riie raamatute väliskaanteks jms otstarbeks; pausriie; ettevalmistatud maalimislõuend; vaheriie jms jäik kübara alusriie |
Valmistamine lõngast. |
|
||||||||||||||||||||||||
5902 |
Rehvikoortriie eriti tugevast nailonlõngast või muust eriti tugevast polüamiid-, polüester- või viskooslõngast |
Valmistamine lõngast. |
|
||||||||||||||||||||||||
5903 |
Plastiga impregneeritud, pealistatud, kaetud või lamineeritud riie (v.a rubriiki 5902 kuuluv) |
Valmistamine lõngast. |
Trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
5904 |
Linoleum, mõõtu lõigatud või lõikamata; põrandakatted tekstiilalusel, mõõtu lõigatud või lõikamata |
Valmistamine lõngast (7). |
|
||||||||||||||||||||||||
5905 |
Tekstiilseinakatted |
Valmistamine lõngast. |
Trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
5906 |
Kummeeritud tekstiilriie, v.a rubriiki 5902 kuuluv |
Valmistamine lõngast. |
|
||||||||||||||||||||||||
5907 |
Tekstiilriie, mujal nimetamata viisil impregneeritud, pealistatud või kaetud; maalitud lõuend teatridekoratsioonideks, stuudio fooniks jms |
Valmistamine lõngast. |
Trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
5908 |
Tekstiiltahid lampidele, ahjudele, välgumihklitele, küünaldele vms, telgedel kootud, punutud või silmkoelised; hõõgsukad ja ringkootud hõõgsukakangas selleks otstarbeks, impregneeritud või impregneerimata: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine ringkootud hõõgsukakangast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
5909–5911 |
Tehnilise otstarbega tekstiiltooted: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Valmistamine lõngast või rubriiki 6310 kuuluvatest kangajäätmetest või kaltsudest. |
||||||||||||||||||||||||||
|
Valmistamine lõngast (7). |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine lõngast (7). |
|
||||||||||||||||||||||||
Grupp 60 |
Silmkoelised ja heegeldatud kangad (trikookangad) |
Valmistamine lõngast (7). |
|
||||||||||||||||||||||||
Grupp 61 |
Silmkoelised ja heegeldatud rõivad ning rõivamanused (trikootooted): |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine kangast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine lõngast (7). |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 62 |
Rõivad ja rõivamanused, v.a silmkoelised või heegeldatud; välja arvatud: |
Valmistamine kangast. |
|
||||||||||||||||||||||||
6213 ja 6214 |
Taskurätikud, suurrätikud, pea- ja kaelarätikud, sallid, mantiljad, loorid jms: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine tikkimata kangast, kui selle väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. (1) |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, millele järgneb trükkimine ja vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava rubriikidesse 6213 ja 6214 kuuluva trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast. |
|||||||||||||||||||||||||
6217 |
Muud valmis rõivamanused; rõivaste ja rõivamanuste osad, v.a rubriiki 6212 kuuluvate toodete osad: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine lõngast (8). |
Valmistamine tikkimata kangast, kui selle väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine lõngast (8). |
Valmistamine pealistamata kangast, kui selle väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast (1). |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 63 |
Muud tekstiilist valmistooted; komplektid; kantud rõivad ja kasutatud tekstiiltooted; kaltsud; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
6301-6304 |
Tekid, reisivaibad, voodipesu jms; kardinad jms; muud sisustustarbed: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine (8):
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine tikkimata kangast (v.a silmkoeline ja heegeldatud kangas), kui kasutatava tikkimata kanga väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
6305 |
Kotid kaupade pakendamiseks |
Valmistamine lõngast (7). |
|
||||||||||||||||||||||||
6306 |
Presentkatted, markiisid ja päikesekatted; telgid; paatide, purjelaudade või maismaasõidukite purjed; matkatarbed: |
Valmistamine kangast. |
|
||||||||||||||||||||||||
6307 |
Muud valmistooted, sh rõivalõiked (šabloonid) |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
6308 |
Komplektid riidest ja lõngast, lisanditega või ilma, vaipade, seinavaipade, tikitud laudlinade, salvrätikute vms tekstiiltoodete valmistamiseks, jaemüügiks pakendatud. |
Komplekti iga ese peab vastama reeglile, mida kohaldataks eseme suhtes juhul, kui see ei kuuluks komplekti. Komplektis võib siiski olla päritolustaatuseta esemeid, kui nende koguväärtus ei ületa 25 % komplekti tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 64 |
Jalatsid, kedrid jms tooted; välja arvatud: |
Valmistamine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a sisetalla vm tallaosa külge kinnitatud rubriigi 6406 kokkupandud pealsetest. |
|
||||||||||||||||||||||||
6406 |
Jalatsite osad (sh pealsed, ka muude tallaosade kui välistalla külge kinnitatud); eemaldatavad sisetallad, kannapehmendused jms tooted; kedrid, säärised jms tooted ning nende osad |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 65 |
Peakatted ja nende osad; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
6505 |
Kübarad jm peakatted, silmkoelised või heegeldatud või valmistatud pitsi, vildi vm riide ühest või mitmest tükist (kuid mitte ribadest), ka voodri või kaunistustega; juuksevõrgud mis tahes materjalist, voodri või kaunistustega või ilma |
Valmistamine lõngast või tekstiilkiududest (7). |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 66 |
Vihma- ja päevavarjud, jalutuskepid, istmega jalutuskepid, piitsad, ratsapiitsad ja nende osad; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
6601 |
Vihmavarjud ja päevavarjud (sh jalutuskepp-vihmavarjud, aiavarjud jms) |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
Grupp 67 |
Töödeldud suled ja udusuled ning tooted nendest; tehislilled; tooted juustest |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 68 |
Kivist, kipsist, tsemendist, asbestist, vilgust jms materjalist tooted; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 6803 |
Tooted looduslikust või aglomeeritud kiltkivist |
Valmistamine töödeldud kiltkivist. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 6812 |
Asbesttooted; asbestil põhinevatest või asbestil ja magneesiumkarbonaadil põhinevatest segudest tooted |
Valmistamine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 6814 |
Vilgust, sh paagutatud või regenereeritud vilgust tooted, paberist, papist vm materjalist alusel |
Valmistamine töödeldud vilgust (sh paagutatud või regenereeritud vilgust). |
|
||||||||||||||||||||||||
Grupp 69 |
Keraamikatooted |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 70 |
Klaas ja klaastooted; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7003, ex 7004 ja ex 7005 |
Mittepeegeldava kihiga klaas |
Valmistamine rubriigi 7001 materjalidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
7006 |
Rubriikide 7003, 7004 ja 7005 klaas, töödeldud servadega, painutatud, graveeritud, puuritud, emailitud või muul viisil töödeldud, ent raamimata ning muudest materjalidest detailideta: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine rubriigi 7006 materjalidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine rubriigi 7001 materjalidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
7007 |
Karastatud või lamineeritud kildumatu klaas |
Valmistamine rubriigi 7001 materjalidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
7008 |
Mitmekihilised klaasisolaatorid |
Valmistamine rubriigi 7001 materjalidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
7009 |
Klaaspeeglid, raamitud või raamimata, sh tahavaatepeeglid |
Valmistamine rubriigi 7001 materjalidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
7010 |
Korvpudelid, pudelid, kolvid, purgid, kannud, rohupudelid, ampullid jm klaasmahutid kaupade säilitamiseks, pakendamiseks või transpordiks; klaasist konservipurgid; klaaskorgid, klaaskaaned jm klaasist sulgemisvahendid |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
Klaasesemete lihvimine, kui lihvimata klaasesemete koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
7013 |
Klaasist laua- ja kööginõud, tualett- ja kontoritarbed, sisekujunduses kasutatavad klaasesemed jms klaastooted (v.a rubriigi 7010 või 7018 tooted) |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
Klaasesemete lihvimine, kui lihvimata klaasesemete koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast, või käsitsi puhutud klaasesemete käsitsi kaunistamine (v.a siiditrükk), kui käsitsi puhutud klaasesemete koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 7019 |
Klaaskiust tooted, v.a lõng |
Valmistamine:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 71 |
Looduslikud ja kultiveeritud pärlid, vääris- ja poolvääriskivid, väärismetallid, väärismetallidega plakeeritud metallid ja nendest valmistatud tooted; juveeltoodete imitatsioonid; mündid; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7101 |
Sorteeritud ja veo hõlbustamiseks ajutiselt niidile lükitud looduslikud ja kultiveeritud pärlid |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7102, ex 7103 ja ex 7104 |
Töödeldud vääris- või poolvääriskivid (looduslikud, tehislikud või taastatud) |
Valmistamine töötlemata vääris- või poolvääriskividest. |
|
||||||||||||||||||||||||
7106, 7108 ja 7110 |
Väärismetallid: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine materjalidest, mis ei ole klassifitseeritud rubriiki 7106, 7108 või 7110. |
Rubriigi 7106, 7108 või 7110 väärismetallide elektrolüütiline, termiline või keemiline eraldamine või rubriigi 7106, 7108 või 7110 väärismetallide legeerimine omavahel või mitteväärismetallidega. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine survetöötlemata väärismetallidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7107, ex 7109 ja ex 7111 |
Väärismetallidega plakeeritud metallid, pooltoodetena |
Valmistamine väärismetalliga plakeeritud survetöötlemata metallist. |
|
||||||||||||||||||||||||
7116 |
Tooted looduslikest või kultiveeritud pärlitest, vääris- või poolvääriskividest (looduslikest, tehislikest või taastatud) |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
7117 |
Juveeltoodete imitatsioonid |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
Valmistamine väärismetalliga pindamata või katmata mitteväärismetallosadest, kui kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 72 |
Raud ja teras; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
7207 |
Pooltooted rauast või legeerimata terasest |
Valmistamine rubriigi 7201, 7202, 7203, 7204 või 7205 materjalidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
7208-7216 |
Rauast või legeerimata terasest lehtvaltstooted, varbmaterjal ja kujuprofiilid |
Valmistamine rubriigi 7206 valuplokkidest vm esmasvormidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
7217 |
Rauast või legeerimata terasest traat |
Valmistamine rubriigi 7207 pooltoodetest. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7218, 7219-7222 |
Roostevabast terasest pooltooted, lehtvaltstooted, vardad ja latid, kujuprofiilid |
Valmistamine rubriigi 7218 valuplokkidest vm esmasvormidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
7223 |
Roostevabast terasest traat |
Valmistamine rubriigi 7218 pooltoodetest. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7224, 7225-7228 |
Muust legeerterasest pooltooted, lehtvaltstooted, vardad ja latid, kujuprofiilid; legeeritud või legeerimata terasest puurtorud |
Valmistamine rubriigi 7206, 7218 või 7224 valuplokkidest vm esmasvormidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
7229 |
Muust legeerterasest traat |
Valmistamine rubriigi 7224 pooltoodetest. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 73 |
Raud- ja terastooted; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7301 |
Sulundkonstruktsioonid |
Valmistamine rubriigi 7206 materjalidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
7302 |
Raudteede ja trammiteede rauast või terasest konstruktsioonielemendid: rööpad, hammas- ja kontrarööpad, pöörmed, riströöpad, pöörmekangid jm ristühendused, liiprid, lukuliiprid, aluslapid, sidelapid, kiilud, tugiplaadid, tugipadjad, tõmmitsad, kandurid, rööpapoldid jm detailid rööbaste ühendamiseks või kinnitamiseks |
Valmistamine rubriigi 7206 materjalidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
7304, 7305 ja 7306 |
Rauast (v.a malmist) või terasest torud ja õõnesprofiilid |
Valmistamine rubriigi 7206, 7207, 7218 või 7224 materjalidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7307 |
Roostevabast terasest toruliitmikud (ISO nr X5CrNiMo 1712), mitmeosalised |
Sepistatud toorikute treimine, puurimine, hõõritsemine, väliskeermestamine, kraatide eemaldamine ja liivjugameetodil puhastamine, kui kasutatavate toorikute koguväärtus ei ületa 35 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
7308 |
Rauast või terasest metallkonstruktsioonid (v.a rubriigi 9406 kokkupandavad ehitised) ja nende osad (näiteks sillad, sillasektsioonid, lüüsiväravad, tornid, sõrestikmastid, katusekatted, katusefermid, uksed, aknad, nende raamid, lävepakud, aknaluugid, balustraadid, piilarid ja sambad); tahvlid, vardad, kujuprofiilid, torud jms tarindites kasutatavad raud- või terastooted |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Rubriigi 7301 keevitatud kujuprofiile ei tohi siiski kasutada. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7315 |
Rehviketid |
Valmistamine, mille puhul kõigi rubriigi 7315 materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 74 |
Vask ja vasktooted; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
7401 |
Vasekivi; tsemenditud vask (sadestatud vask) |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
7402 |
Rafineerimata vask; vaskanoodid elektrolüüsi teel rafineerimiseks |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
7403 |
Rafineeritud vask ja vasesulamid, survetöötlemata: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine survetöötlemata rafineeritud vasest või vasejäätmetest ja -jääkidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
7404 |
Vasejäätmed ja -jäägid |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
7405 |
Vaseligatuurid |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 75 |
Nikkel ja nikkeltooted; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
7501–7503 |
Niklikivi, nikkeloksiidi sulamid jm niklitootmise vahesaadused; survetöötlemata nikkel; niklijäätmed ja -jäägid |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 76 |
Alumiinium ja alumiiniumtooted; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
7601 |
Survetöötlemata alumiinium |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine legeerimata alumiiniumist või alumiiniumijäätmetest ja -jääkidest termilise või elektrolüütilise töötlemise teel. |
||||||||||||||||||||||||
7602 |
Alumiiniumijäätmed ja -jäägid |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7616 |
Alumiiniumtooted, v.a alumiiniumtraadist võrk, riie, võred, piirded, tugevduskangas jms materjalid (sh lõputu lint) ja laialivenitatud alumiinium |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
Grupp 77 |
Reserveeritud võimalikuks tulevaseks kasutamiseks harmoneeritud süsteemis |
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 78 |
Plii ja pliitooted; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
7801 |
Survetöötlemata plii |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Valmistamine pliikangidest või toorpliist. |
||||||||||||||||||||||||||
|
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Rubriigi 7802 jäätmeid ja jääke ei tohi siiski kasutada. |
||||||||||||||||||||||||||
7802 |
Pliijäätmed ja -jäägid |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 79 |
Tsink ja tsinktooted; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
7901 |
Survetöötlemata tsink |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Rubriigi 7902 jäätmeid ja jääke ei tohi siiski kasutada. |
|
||||||||||||||||||||||||
7902 |
Tsingijäätmed ja -jäägid |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 80 |
Tina ja tinatooted; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
8001 |
Survetöötlemata tina |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Rubriigi 8002 jäätmeid ja jääke ei tohi siiski kasutada. |
|
||||||||||||||||||||||||
8002 ja 8007 |
Tinajäätmed ja -jäägid; muud tinatooted |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
Grupp 81 |
Muud mitteväärismetallid; metallkeraamika; tooted nendest |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõikide tootega samasse rubriiki klassifitseeritud materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 82 |
Mitteväärismetallist tööriistad, terariistad, lusikad ja kahvlid; nende mitteväärismetallist osad; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
8206 |
Jaemüügiks pakendatud komplektid kahest või enamast rubriikidesse 8202–8205 kuuluvast tööriistast |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui rubriigid 8202–8205. Komplektis võib siiski olla rubriikidesse 8202–8205 kuuluvaid tööriistu, kui nende koguväärtus ei ületa 15 % komplekti tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
8207 |
Vahetatavad tööinstrumendid mehaaniliste või mittemehaaniliste käsitööriistade ja tööpinkide jaoks (näiteks pressimiseks, lehtstantsimiseks, sise- ja väliskeermestamiseks, puurimiseks, kammlõikamiseks, freesimiseks, treimiseks või kruvide keeramiseks), sh tõmbesilmad, ekstrudeerimismatriitsid ning tööriistad kivi- ja pinnasepuuride jaoks |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
8208 |
Noad ja lõiketerad masinate ja mehaaniliste seadmete jaoks |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8211 |
Lõiketeraga noad, hammastatud või mitte (sh aianoad), v.a rubriigi 8208 noad |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Mitteväärismetallist noateri ja noapäid võib siiski kasutada. |
|
||||||||||||||||||||||||
8214 |
Muud lõikeriistad (näiteks juukselõikusmasinad, lihuniku- ja köögikirved, raiumis- ja hakkimisnoad, paberinoad); maniküüri- ja pediküürikomplektid ja -tarbed (sh küüneviilid) |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Mitteväärismetallist käepidemeid võib siiski kasutada. |
|
||||||||||||||||||||||||
8215 |
Lusikad, kahvlid, kulbid, vahukulbid, tordilabidad, kala- ja võinoad, suhkrutangid jms köögi- ja lauatarbed |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Mitteväärismetallist käepidemeid võib siiski kasutada. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 83 |
Mitmesugused mitteväärismetallist tooted; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8302 |
Muud kinnitusdetailid, furnituurid jms tooted ehitiste jaoks ning uste automaatsulgurid |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Muid rubriigi 8302 materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8306 |
Mitteväärismetallist kujukesed jm kaunistused |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Muid rubriigi 8306 materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 84 |
Tuumareaktorid, katlad, masinad ja mehaanilised seadmed; nende osad; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 8401 |
Tuumareaktorite kütteelemendid |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % lõpptoote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
8402 |
Vee või muu vedeliku auru tootvad katlad (v.a keskkütte kuumaveekatlad, mis võivad toota ka madalrõhuauru); ülekuumendatud vee katlad |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8403 ja ex 8404 |
Keskküttekatlad (v.a rubriigi 8402 katlad) ja keskküttekatelde abiseadmed |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui 8403 või 8404. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8406 |
Auruturbiinid |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
8407 |
Sädesüütega sisepõlemis-kolbmootorid ja rootormootorid |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
8408 |
Survesüütega sisepõlemis-kolbmootorid (diisel- või pooldiiselmootorid) |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
8409 |
Osad, mida kasutatakse üksnes või peamiselt rubriikide 8407 ja 8408 mootorites |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
8411 |
Turboreaktiivmootorid, turbopropellermootorid jm gaasiturbiinid |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8412 |
Muud mootorid ja jõuseadmed |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8413 |
Rootorpumbad |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 8414 |
Tööstusventilaatorid, -puhurid jms tooted |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8415 |
Kliimaseadmed, mis koosnevad mootoriga varustatud ventilaatorist ning seadmetest õhutemperatuuri ja õhuniiskuse reguleerimiseks, k.a seadmed, mis ei võimalda niiskust eraldi reguleerida |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
8418 |
Külmikud, sügavkülmikud jm külmutusseadmed (elektrilised või mitte); soojuspumbad, v.a rubriigi 8415 kliimaseadmed |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 8419 |
Masinad puidu-, paberimassi- ja papitööstuse jaoks |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8420 |
Kalandrid jm rullimisseadmed (valtsimisseadmed), v.a seadmed metallide ning klaasi valtsimiseks, nende rullid (valtsid) |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8423 |
Kaalud (v.a kaalud tundlikkusega 5 cg ja täpsemad), k.a kaalutundlikud loendurid ja kaalukontrolli seadmed; igat tüüpi kaaluvihid |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8425-8428 |
Tõste-, teisaldus-, peale- või mahalaadimismehhanismid |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8429 |
Iseliikuvad buldooserid, planeerimisbuldooserid, teehöövlid, planeerijad, skreeperid, mehaanilised kopad, ekskavaatorid, kopplaadurid, tampimismasinad ja teerullid: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8430 |
Muud pinnase teisaldamis-, profileerimis-, planeerimis-, tasandus-, kaevamis-, tampimis-, puurimis- ning lõikemehhanismid mullatööde tegemiseks ning maakide ja mineraalide kaevandamiseks; vaiarammid ja -tõmburid; lumesahad ja -puhurid |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 8431 |
Üksnes või peamiselt teerullidele sobivad osad |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
8439 |
Paberi- või tsellulooskiumassi valmistamiseks või paberi ja papi tootmiseks ning viimistlemiseks kasutatavad seadmed |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8441 |
Muud seadmed paberimassi-, paberi- ja papitoodete valmistamiseks, sh seadmed paberi ja papi lõikamiseks |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 8443 |
Kontorimasinad (nt kirjutusmasinad, kalkulaatorid, arvutid, paljundusmasinad, klammerdusmasinad) |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
8444-8447 |
Nimetatud rubriikidesse kuuluvad masinad, mida kasutatakse tekstiilitööstuses |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8448 |
Rubriikide 8444 ja 8445 masinate lisaseadmed |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
8452 |
Õmblusmasinad, v.a rubriigi 8440 niitõmblusmasinad raamatute õmblemiseks; spetsiaalselt õmblusmasinatele ettenähtud mööbel, alused ja katted; õmblusmasinanõelad: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8456, 8457-8465 ja ex 8466 |
Rubriikide 8456–8466 tööpingid ja masinad ning nende osad ja tarvikud; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8469-8472 |
Kontorimasinad (nt kirjutusmasinad, kalkulaatorid, arvutid, paljundusmasinad, klammerdusmasinad) |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
8480 |
Metallivalu vormkastid; vormialused; valumudelid; valuvormid metallide (v.a valuplokkide vormid), metallikarbiidide, klaasi, mineraalmaterjalide, kummi ja plasti valamiseks |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
8482 |
Veerelaagrid |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8484 |
Mitmekihilised seibid jms tihendid (kihid vähemalt kahest metallist või kombineeritud muude materjalidega); pakitud komplektid kõikvõimalikke seibe ning tihendeid; mehaanilised tihendid |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8486 |
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8487 |
Mujal käesolevas grupis nimetamata seadmete ja mehhanismide osad, mis ei sisalda elektrilisi koostiselemente, isolaatoreid, poole, kontakte, juhtmeid jms |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 85 |
Elektrimasinad ja -seadmed, nende osad; helisalvestus- ja taasesitusseadmed; telepildi ja -heli salvestus- ja taasesitusseadmed, nende osad ja tarvikud; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8501 |
Elektrimootorid ja -generaatorid (välja arvatud generaatorseadmed) |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8502 |
Voolugeneraatorseadmed ja pöörlevad muundurid |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 8504 |
Arvutite toiteallikad |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8517 |
Muud kõne, kujutiste või muude andmete edastamise/vastuvõtu aparaadid, sh seadmed suhtlemiseks traadita võrgus (nt koht- või laivõrgus), v.a rubriigi 8443, 8525, 8527 või 8528 edastamise/vastuvõtu aparaadid |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 8518 |
Mikrofonid ja nende alused; valjuhääldid, korpusesse monteeritud või monteerimata; elektrilised helisagedusvõimendid; elektriline helivõimendusaparatuur |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8519 |
Helisalvestus- ja -taasesitusseadmed |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8521 |
Videosalvestus- ja -taasesitusseadmed |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8522 |
Osad ja tarvikud, mida kasutatakse üksnes või peamiselt rubriigi 8519 või 8521 aparaatide juures |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
8523 |
Plaadid, lindid, pooljuht-säilmäluseadmed, kiipkaardid või muud heli- jms infokandjad, kas salvestistega või ilma, sh matriitsid ja vormid plaatide valmistamiseks, v.a grupi 37 tooted: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8525 |
Ringhäälingu ja televisiooni saateaparaadid, vastuvõtuseadmetega või ilma, helisalvestus- või -taasesitusaparatuuriga või ilma; telekaamerad; digitaalkaamerad ja salvestavad videokaamerad |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8526 |
Radarseadmed (raadiolokatsiooniseadmed), raadionavigatsiooni abiseadmed ja raadiokaugjuhtimisseadmed |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8527 |
Ringhäälingu vastuvõtuaparaadid, samasse korpusesse paigaldatud helisalvestus- või -taasesitusseadmete või ajanäitajaga või ilma nendeta |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8528 |
Monitorid ja projektorid ilma televisiooni vastuvõtuseadmeta; televisiooni vastuvõtuseadmed, mis võivad sisaldada ka ringhäälingu raadiovastuvõtjat, heli- või videosalvestusseadmeid või heli- või videotaasesitusseadmeid |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8529 |
Osad, mida kasutatakse üksnes või peamiselt rubriikide 8525–8528 aparaatides: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8535 |
Elektrilised lülitusseadmed vooluahelatele, elektrikatkestid ja kaitseseadmed vooluahelatele, pingele üle 1 000 V |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8536 |
Elektrilised lülitusseadmed vooluahelatele, elektrikatkestid ja kaitseseadmed vooluahelatele, pingele kuni 1 000 V; optiliste kiudude, optiliste kiudude kimpude ja kiudoptiliste kaablite pistikühendused: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
8537 |
Puldid, paneelid, konsoolid, alused, jaotuskilbid jms, mille külge on monteeritud vähemalt kaks rubriigi 8535 või 8536 voolulülitus- ja jaotusseadet, k.a komplektid, milles on grupi 90 aparaate ja instrumente, ning arvjuhtimisseadmed, v.a rubriigi 8517 kommutatsiooniseadmed |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 8541 |
Dioodid, transistorid jms pooljuhtseadised, v.a kiipideks lõikamata vahvlid |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8542 |
Elektroonsed integraallülitused: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8544 |
Isoleeritud traat (sh emailtraat ja anooditud traat), kaablid (sh koaksiaalkaablid) jm isoleeritud elektrijuhtmed, pistikutega või pistikuteta; individuaalvarjestusega kiududest koosnevad kiudoptilised kaablid (komplektis elektrijuhtmete või pistikutega või ilma nendeta) |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
8545 |
Süsielektroodid, süsiharjad, kaarlambi- ja primaarelemendisöed jms elektrotehnikatooted grafiidist vm süsiniku erimist, metallosadega või metallosadeta |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
8546 |
Elektriisolaatorid, kõikvõimalikest materjalidest |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
8547 |
Elektrimasinate, -aparaatide ja -seadmete isolatsioonivahendid, valmistatud täielikult isoleermaterjalist peale mõne väiksema metallosa (näiteks keermestatud kruvipesa), mis on sisse pandud vormimise käigus üksnes montaaži otstarbel, v.a rubriigi 8546 isolaatorid; mitteväärismetallist, isoleermaterjalidega vooderdatud torud juhtmetele ning nende ühendusdetailid |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
8548 |
Primaarelementide, -patareide ja akude jäätmed ja jäägid; kasutatud primaarelemendid, -patareid ja akud; mujal käesolevas grupis nimetamata elektrilised osad seadmetele ja aparaatidele: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 86 |
Raudtee- või trammivedurid, veerem ning nende osad; raudtee- või trammiteeseadmed ja -tarvikud ning nende osad; mitmesugused mehaanilised (sh elektromehaanilised) liikluskorraldusseadmed; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
8608 |
Raudteede ja trammiteede teeseadmed ja -tarvikud; raudteede, trammiteede, maanteede, siseveeteede, parklate, sadamate ja lennuväljade mehaanilised (kaasa arvatud elektromehaanilised) märguande-, ohutus- ja liikluskorraldusseadmed; nende osad |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 87 |
Sõidukid, v.a raudtee- ja trammiteeveerem, ning nende osad ja tarvikud; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
8709 |
Tõste- ja teisaldusseadmeta iseliikuvad veokärud, mida kasutatakse tehastes, ladudes, sadamates ja lennujaamades lühikesteks kaubavedudeks; raudteejaama platvormil kasutatavad traktorid; nende osad |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8710 |
Tankid jm soomusmasinad, ka relvadega varustatud, ning nende osad |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8711 |
Mootorrattad (k.a mopeedid) ja abimootoriga jalgrattad, külgkorviga või ilma; külgkorvid: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 8712 |
Kuullaagriteta jalgrattad |
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriigi 8714 materjalid. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8715 |
Lapsevankrid ja nende osad |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8716 |
Haagised ja poolhaagised; muud mehaanilise jõuallikata sõidukid; nende osad |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 88 |
Õhusõidukid, kosmoseaparaadid ja nende osad; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 8804 |
Rotovarjud |
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh muudest rubriigi 8804 materjalidest. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
8805 |
Õhusõidukite stardiseadmed; seadmed õhusõidukite pidurdamiseks laevalael jms; maapealse lennutreeningu seadmed; nende osad |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
Grupp 89 |
Laevad, paadid ja ujuvkonstruktsioonid |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Rubriigi 8906 laevakeresid ei tohi siiski kasutada. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 90 |
Optika-, foto-, kino-, mõõte-, kontroll-, täppis-, meditsiini- ja kirurgiainstrumendid ning -aparatuur; nende osad ja tarvikud; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
9001 |
Optilised kiud ja nende kimbud; kiudoptilised kaablid (v.a rubriiki 8544 kuuluvad); polariseerivast materjalist lehed ja plaadid; mis tahes materjalist läätsed (sh kontaktläätsed), prismad, peeglid jm optikatooted, kokku monteerimata (v.a samalaadsed tooted optiliselt töötlemata klaasist) |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
9002 |
Mis tahes materjalist läätsed, prismad, peeglid jm optikatooted instrumentide või seadmete osade või tarvikutena, kokku monteeritud (v.a samalaadsed tooted optiliselt töötlemata klaasist) |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
9004 |
Nägemist korrigeeriva, silmi kaitsva vm otstarbega prillid, kaitseprillid ja samalaadsed tooted |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9005 |
Binoklid, pikksilmad, muud optilised teleskoobid ja nende statiivid |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 9006 |
Fotokaamerad (v.a kinokaamerad); fotovälklambid ja plahvatusimpulsslambid, v.a elektrilised plahvatusimpulsslambid |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
9007 |
Kinokaamerad ja -projektorid, helisalvestus- või -taasesitusseadmega või ilma |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
9011 |
Optilised liitmikroskoobid, k.a mikrofotode ja mikrofilmide tegemiseks ning mikroprojektsiooniks kasutatavad mikroskoobid |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 9014 |
Muud navigatsiooniinstrumendid ja -seadmed |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
9015 |
Geodeetilised (k.a fotogramm-meetrilised) instrumendid, hüdrograafia-, okeanograafia-, hüdroloogia-, meteoroloogia- ja geofüüsikainstrumendid ja -seadmed (v.a kompassid); kaugusmõõturid |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
9016 |
Kaalud, mille tundlikkus on vähemalt 5 cg, vihtidega või ilma |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
9017 |
Joonestus-, tähistus- või arvutusinstrumendid (näiteks joonestusmasinad, pantograafid, protraktorid, mallid, joonestuskomplektid, arvutuslükatid, arvutuskettad); mujal käesolevas grupis nimetamata käsiinstrumendid pikkuse mõõtmiseks (nt mõõdulatid ja -lindid, kruvikud ja nihikud) |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
9018 |
Meditsiini-, kirurgia-, hambaravi- ja veterinaariainstrumendid ja -seadmed, sh stsintigraafiaseadmed, muu elektromeditsiiniline aparatuur ning seadmed nägemise kontrollimiseks |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh muudest rubriigi 9018 materjalidest. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
9019 |
Mehhanoteraapilised seadmed; massaažiaparatuur; seadmed patsientide psühholoogilise seisundi kontrollimiseks; seadmed osoon-, hapniku- ja aerosoolraviks, kunstliku hingamise aparaadid jm instrumendid hingamisteede raviks |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
9020 |
Muud hingamisaparaadid ja gaasimaskid (v.a mehaaniliste osade ja vahetatavate filtriteta kaitsemaskid) |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
9024 |
Masinad ja seadmed materjalide (nt metall, puit, tekstiil, paber, plast) kõvaduse, tõmbetugevuse, survetugevuse, elastsuse jm mehaaniliste omaduste määramiseks |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
9025 |
Areomeetrid jm vedelikesse asetatavad mõõteriistad, termomeetrid, püromeetrid, baromeetrid, hügromeetrid ja psühromeetrid, salvestusseadmega või ilma, nende instrumentide mis tahes kombinatsioonid |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
9026 |
Instrumendid ja seadmed vedeliku või gaasi vooluhulga, taseme, rõhu jms parameetrite mõõtmiseks või kontrollimiseks (nt kulumõõturid, tasemenäitajad, manomeetrid, soojusemõõturid), v.a rubriigi 9014, 9015, 9028 või 9032 instrumendid ja seadmed |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
9027 |
Instrumendid ja seadmed füüsikaliseks või keemiliseks analüüsiks (näiteks polari-, refrakto-, spektromeetrid, gaasi- ja suitsuanalüsaatorid); instrumendid ja seadmed viskoossuse, poorsuse, paisumise, pindpinevuse jms omaduste mõõtmiseks ja kontrollimiseks; instrumendid ja seadmed soojus-, heli- või valgushulga mõõtmiseks ja kontrollimiseks (sh eksponomeetrid); mikrotoomid |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
9028 |
Seadmed gaasi, vedeliku või elektri kulu või tootmismahu mõõtmiseks, sh nende kalibreerimisseadmed: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
9029 |
Pöördeloendurid, tootehulgaloendurid, taksomeetrid, läbisõidumõõturid, sammuloendurid jms; kiirusmõõdikud ning tahhomeetrid (v.a rubriigi 9014 või 9015 mõõteriistad); stroboskoobid |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
9030 |
Ostsilloskoobid, spektraalanalüsaatorid jm instrumendid ja seadmed elektriliste suuruste mõõtmiseks või kontrollimiseks; instrumendid ja seadmed alfa-, beeta-, gamma-, röntgeni-, kosmilise vm ioniseeriva kiirguse mõõtmiseks või tuvastamiseks |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
9031 |
Mõõte- või kontrollinstrumendid ja -seadmed, mujal käesolevas grupis nimetamata; profiilprojektorid |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
9032 |
Automaatregulatsiooni- ja automaatkontroll-instrumendid ning -seadmed |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
9033 |
Grupi 90 masinate, seadmete, instrumentide ja aparatuuri osad ja tarvikud (mujal käesolevas grupis nimetamata) |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 91 |
Kellad ja nende osad; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
9105 |
Muud kellad |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
9109 |
Muud komplektsed ja kokkupandud kellamehhanismid |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
9110 |
Komplektsed, kokkupanemata või osaliselt kokkupandud kellamehhanismid (kellamehhanismikomplektid); kokkupandud mittekomplektsed kellamehhanismid; esmaselt kokkupandud, reguleerimata kellamehhanismid |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
9111 |
Käe-, tasku- vms kellade korpused ja nende osad |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
9112 |
Kellakorpused jms käesolevasse gruppi kuuluvate toodete korpused ja nende osad |
Valmistamine, mille puhul:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
9113 |
Kellarihmad, -võrud ja -ketid ning nende osad: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
Grupp 92 |
Muusikariistad; nende osad ja tarvikud |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
Grupp 93 |
Relvad ja laskemoon; nende osad ja tarvikud |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 94 |
Mööbel; madratsid, madratsialused, padjad ja muud täistopitud mööblilisandid; mujal nimetamata lambid ja valgustid; sisevalgustusega sildid, valgustablood jms; kokkupandavad ehitised; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||||||||||||||||||
ex 9401 ja ex 9403 |
Mitteväärismetallist mööbel, milles on polsterdamata puuvillakangast massiga kuni 300 g/m2 |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode, või valmistamine puuvillakangast, mis on valmistatud kasutamiseks koos rubriiki 9401 või 9403 kuuluvate materjalidega, kui:
|
kõik muud kasutatavad materjalid on päritolustaatusega ning klassifitseeritud muusse rubriiki kui 9401 või 9403. |
||||||||||||||||||||||||
9405 |
Mujal nimetamata lambid ja valgustid, sh prožektorid, ning nende osad; mujal nimetamata sisevalgustusega sildid, valgustablood jms, külgeühendatud valgusallikaga, ja nende detailid |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
9406 |
Kokkupandavad ehitised |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 95 |
Mänguasjad, mängud ja spordiinventar; nende osad ja tarvikud; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode, |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9503 |
Muud mänguasjad; vähendatud suurusega („mõõtkavas“) mudelid jms meelelahutuslikud mudelid, liikuvad või liikumatud; igasugused mosaiikpildid |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9506 |
Golfikepid ja nende osad |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Golfikepipeade valmistamiseks mõeldud toorikuid võib siiski kasutada. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex grupp 96 |
Mitmesugused tööstustooted; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode, |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9601 ja ex 9602 |
Loomse, taimse või mineraalse päritoluga nikerdusmaterjalist esemed |
Valmistamine samasse rubriiki kuuluvatest töödeldud nikerdusmaterjalidest. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9603 |
Luuad, pintslid ja harjad (v.a vitsluuad jms tooted ning kärbi- või oravakarvadest harjad), mehaanilised mootoriseerimata põrandapuhastajad; maalrirullid ja -tampoonid; kummiäärega kuivatuskaabitsad ja mopid |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
9605 |
Tualett- või õmblustarvete, jalatsi- või riidepuhastusvahendite reisikomplektid |
Komplekti iga ese peab vastama reeglile, mida kohaldataks eseme suhtes juhul, kui see ei kuuluks komplekti. Komplektis võib siiski olla päritolustaatuseta esemeid, kui nende koguväärtus ei ületa 15 % komplekti tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
9606 |
Nööbid, rõhknööbid, nööbivormid, nende osad; nööbitoorikud |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
9608 |
Pastapliiatsid; vildist vms urbsest materjalist otstega pliiatsid ja markerid; täitesulepead, stilograafid jms; kopeersuled; liikuva või vintsüdamikuga pliiatsid; sulepea-, pliiatsi- jms hoidikud; eelnimetatud kirjatarvete osad (sh otsikud ja klambrid), v.a rubriiki 9609 kuuluvad |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Samasse rubriiki klassifitseeritud sulgi või suleotsikuid võib siiski kasutada. |
|
||||||||||||||||||||||||
9612 |
Kirjutusmasinalindid jms trükilindid, tindiga immutatud või muul viisil trükimärkide jätmiseks ette valmistatud, poolidel, kassettides või mitte; templipadjad, tindiga immutatud või mitte, ümbrisega või ümbriseta |
Valmistamine, mille puhul:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9613 |
Piesosüüteseadmega välgumihklid |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate rubriigi 9613 materjalide väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9614 |
Piibud ja piibukahad |
Valmistamine toorikutest. |
|
||||||||||||||||||||||||
Grupp 97 |
Kunstiteosed, kollektsiooniobjektid ja antiikesemed |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
|
(1) Eritöötluste eritingimused on esitatud sissejuhatavates märkustes 7.1 ja 7.3.
(2) Eritöötluste eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 7.2.
(3) Grupi 32 märkuses 3 täpsustatakse, et neid valmistisi kasutatakse mis tahes materjalide värvimiseks või komponentidena muude värvainete valmistamiseks, kui need ei ole klassifitseeritud mõnda muusse grupi 32 rubriiki.
(4) „Rühm“ tähendab rubriigi osa, mis on eraldatud semikooloniga.
(5) Toodete puhul, mis koosnevad nii rubriikidesse 3901–3906 kui ka rubriikidesse 3907–3911 klassifitseeritud materjalidest, kohaldatakse seda piirangut ainult selle materjalirühma suhtes, mis on tootes massilt ülekaalus.
(6) Üliläbipaistvad kiled on sellised, mille valgustugevust vähendav toime meetodi ASTM-D 1003-16 kohaselt Gardneri läbitustegurimõõturiga mõõdetuna (s.o läbitustegur) on väiksem kui 2 %.
(7) Tekstiilmaterjalide segust valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
(8) Vt sissejuhatav märkus 6.
(9) Silmkoeliste või heegeldatud detailide (valmis lõigatud või lõikekohaselt kootud) kokkuõmblemisel vm viisil ühendamisel saadud silmkoeliste või heegeldatud toodete puhul, v.a elastsed või kummeeritud, vt sissejuhatav märkus 6.
(10) SEMII (Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated (pooljuhtseadmete ja -materjalide instituut)).
PROTOKOLLI nr 1 II A LISA
ERANDID SEOSES SELLISTE PÄRITOLUSTAATUSETA MATERJALIDEGA TEHTAVATE TÖÖDE VÕI TÖÖTLEMISTOIMINGUTE LOENDIGA, MIS ANNAVAD TOOTELE PÄRITOLUSTAATUSE
Käesolev leping ei pruugi hõlmata kõiki loendis nimetatud tooteid. Seepärast on vaja vaadata lepingu muid osi.
Ühissätted
1. |
Alljärgnevas tabelis esitatud toodete suhtes võib käesoleva protokolli II lisas sätestatud reeglite asemel kohaldada ka järgmisi reegleid. |
2. |
Käesoleva lisa kohaselt välja antud või koostatud päritolutõendile tehakse järgmine ingliskeelne märge: „Derogation – Annex II-A of Protocol 1 - Materials of HS heading No … originating from … used.“ Selline märge tehakse käesoleva protokolli artiklis 18 nimetatud liikumissertifikaadi EUR.1 lahtrisse 7 või lisatakse käesoleva protokolli artiklis 21 nimetatud päritoludeklaratsioonile. |
3. |
Ghana ja Euroopa Liidu liikmesriigid võtavad käesoleva lisa rakendamiseks vajalikud meetmed. |
HS rubriik |
Toote kirjeldus |
Spetsiifiline erand seoses päritolustaatuseta materjalidega tehtavate tööde või töötlemistoimingutega, mis annavad päritolustaatuse |
||||||||
Grupp 02 |
Liha ja söödav rups |
Kogu liha ja söödav rups on täielikult saadud või toodetud. |
||||||||
Grupp 04 |
Piim ja piimatooted; linnumunad; naturaalne mesi; mujal nimetamata loomse päritoluga toiduained |
Valmistamine, mille puhul:
|
||||||||
Grupp 06 |
Eluspuud ja muud taimed; taimesibulad, -juured jms; lõikelilled ja dekoratiivne taimmaterjal |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad grupi 6 materjalid on täielikult saadud või toodetud, või valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
||||||||
0812–0814 |
Lühiajaliseks säilitamiseks konserveeritud puuviljad, marjad ja pähklid; kuivatatud puuviljad ja marjad, v.a rubriikidesse 0801–0806 kuuluvad; tsitrusviljade ja melonite koor |
Valmistamine, mille puhul kasutatavaid grupi 8 materjale on kuni 30 % lõpptoote massist. |
||||||||
Grupp 09 |
Kohv, tee, mate ja vürtsid |
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest. |
||||||||
1101–1104 |
Jahvatustööstuse tooted |
Valmistamine grupi 10 materjalidest, välja arvatud rubriigi 1006 riisist. |
||||||||
1105–1109 |
Kartulist valmistatud peen- ja jämejahu, pulber, helbed ja graanulid; tärklised; inuliin; nisugluteen |
Valmistamine, mille puhul kasutatavaid päritolustaatuseta materjale on kuni 20 % massist, või valmistamine grupi 10 materjalidest, välja arvatud rubriigi 1006 materjalidest, mille puhul kasutatavad rubriigi 0710 ja alamrubriigi 0710.10 materjalid on täielikult saadud või toodetud. |
||||||||
Grupp 12 |
Õliseemned ja õliviljad; mitmesugused terad, seemned ja viljad; tööstuses kasutatavad taimed ja ravimtaimed; õled ja sööt |
Valmistamine mis tahes muu kui toote rubriigi materjalidest. |
||||||||
1301 |
Šellak; vaigud, looduslikud kummivaigud ja õlivaigud (näiteks palsamid) |
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest. |
||||||||
1302 |
Taimemahlad ja -ekstraktid; pektiinid, pektinaadid ja pektaadid; agar‐agar, taimeliimid ja paksendajad, modifitseeritud või modifitseerimata:
|
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast. |
||||||||
1506 |
Muud loomsed rasvad ja õlid ning nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata |
Valmistamine mis tahes muu kui toote rubriigi materjalidest. |
||||||||
ex 1507 – 1515 |
Taimeõlid ja nende fraktsioonid:
|
Valmistamine mis tahes muu kui toote alamrubriigi materjalidest. |
||||||||
1516 |
Loomsed või taimsed rasvad või õlid ja nende fraktsioonid, osaliselt või täielikult hüdrogeenitud, esterdatud, ümberesterdatud või elaidiseeritud, rafineeritud või rafineerimata, kuid edasi töötlemata |
Valmistamine materjalidest, mis on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
||||||||
Grupp 18 |
Kakao ja kakaotooted |
Valmistamine:
|
||||||||
1901 |
Jäme- ja peenjahust, tangudest, tärklisest või linnaseekstraktist valmistatud mujal nimetamata toiduained, mis sisaldavad kakaod alla 40 % massist arvestatuna täiesti rasvavabalt; mujal nimetamata toiduained rubriikidesse 0401–0404 kuuluvatest kaupadest, mis sisaldavad kakaod alla 5 % massist arvestatuna täiesti rasvavabalt |
Valmistamine:
|
||||||||
1902 |
Pastatooted, kuumtöödeldud või kuumtöötlemata, täidisega (näiteks liha- või muu täidisega) või täidiseta, muul viisil toiduks valmistatud või mitte: spagetid, makaronid, nuudlid, lasanje, gnocchi, ravioolid, canneloni jms; kuskuss, valmistoiduna või mitte |
Valmistamine, mille puhul:
|
||||||||
1903 |
Tapiokk ja selle tärklisest valmistatud asendajad helvestena, teradena, kruupidena, sõelmetena vms kujul:
|
Valmistamine mis tahes muu kui toote rubriigi materjalidest. |
||||||||
1904 |
Teraviljade või teraviljasaaduste paisutamise või röstimise teel saadud toidukaubad (näiteks maisihelbed); eelnevalt kuumtöödeldud või muul viisil toiduks valmistatud mujal nimetamata teravili (v.a mais) teradena, helvestena või muul kujul (v.a lihtjahu, püülijahu ja tangud) toiduks valmistatud teraviljad |
Valmistamine:
|
||||||||
1905 |
Leiva- ja saiatooted, valikpagaritooted, koogid, küpsised jms pagaritooted, kakaoga või kakaota; armulaualeib, tühjad kapslid farmaatsiatööstusele, oblaadid, riispaber jms |
Valmistamine, mille puhul kasutatavaid grupi 11 materjale on kuni 20 % massist. |
||||||||
ex grupp 20 |
Tooted köögi- ja puuviljadest, marjadest, pähklitest või muudest taimeosadest: muudest kui rubriikide 2002 ja 2003 materjalidest |
Valmistamine:
või valmistamine, mille puhul:
|
||||||||
Grupp 21 |
Mitmesugused toiduvalmistised |
Valmistamine:
või valmistamine, mille puhul:
|
||||||||
Grupp 23 |
Toiduainetetööstuse jäägid ja jäätmed; tööstuslikult toodetud loomasöödad |
Valmistamine:
või valmistamine, mille puhul:
|
||||||||
Grupp 32 |
Park- ja värvaineekstraktid; tanniinid ja nende derivaadid; värvained ja pigmendid; värvid ja lakid; kitt ja muud mastiksid; tint |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast, või valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 60 % toote tehasehinnast. |
||||||||
Grupp 33 |
Eeterlikud õlid ja resinoidid; parfümeeria- ja kosmeetikatooted ning hügieenivahendid |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast, või valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 60 % toote tehasehinnast. |
||||||||
ex grupp 34 |
Seep, pindaktiivsed orgaanilised ained, pesemisvahendid, määrdeained, tehisvaha, vahavalmistised, poleerimis- ja puhastusvahendid, küünlad jms tooted, voolimispastad, stomatoloogiline vaha ja hambaravis kasutatavad kipsisegud; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast, või valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast. |
||||||||
ex 3404 |
Tehisvaha ja vahavalmistised:
|
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest. |
||||||||
Grupp 35 |
Valkained; modifitseeritud tärklis; liimid; ensüümid |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 60 % toote tehasehinnast. |
||||||||
Grupp 36 |
Lõhkeained; pürotehnilised tooted; tuletikud; pürofoorsed sulamid; teatavad kergsüttivad valmistised |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 60 % toote tehasehinnast. |
||||||||
Grupp 37 |
Foto- ja kinokaubad |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 60 % toote tehasehinnast. |
||||||||
Grupp 38 |
Mitmesugused keemiatooted |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Samasse rubriiki klassifitseeritud materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast, või valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 60 % toote tehasehinnast. |
||||||||
ex 3922 – 3926 |
Plasttooted |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. |
||||||||
ex grupp 41 |
Toornahad (v.a karusnahad) ja nahk |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode, või valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 60 % toote tehasehinnast. |
||||||||
4101–4103 |
Veiste (k.a pühvlite) ja hobuslaste toornahad (värsked või soolatud, kuivatatud, painitud, pikeldatud või muul viisil konserveeritud, ent parkimata, pärgamentimata jm viisil edasi töötlemata), karvaga või karvata, laustetud või laustmata; lamba ja talle toornahad (värsked, soolatud, kuivatatud, painitud, pikeldatud, soolvees või muul viisil konserveeritud, ent parkimata, pärgamentimata jm viisil edasi töötlemata), villaga või villata, laustetud või laustmata, v.a grupi 41 märkuses 1.c nimetatud; muud toornahad (värsked või soolatud, kuivatatud, painitud, pikeldatud, soolvees või muul viisil konserveeritud, ent parkimata, pärgamentimata jm viisil töötlemata), karvadega või ilma, laustetud või laustmata, v.a grupi 41 märkuses 1.b või 1.c nimetatud |
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest. |
||||||||
4104–4106 |
Pargitud või enne kuivatamist järelpargitud, villata või karvata, laustetud või laustmata, kuid edasi töötlemata |
Pargitud naha järelparkimine. |
||||||||
Grupp 42 |
Nahktooted; sadulsepatooted ja rakmed; reisitarbed, käekotid jms tooted; tooted loomasooltest (v.a jämesiidist) |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode, või valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 60 % toote tehasehinnast. |
||||||||
Grupp 46 |
Õlgedest, espartost ja muudest punumismaterjalidest tooted; korv- ja vitspunutised |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode, või valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 60 % toote tehasehinnast. |
||||||||
Grupp 48 |
Paber ja papp; paberimassist, paberist või papist tooted |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode, või valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 60 % toote tehasehinnast. |
||||||||
ex 6117 |
Muud valmis rõivamanused; rõivaste või rõivamanuste silmkoelised või heegeldatud osad |
Looduslike ja/või keemiliste staapelkiudude ketramine või keemilistest kiududest filamentlõnga ekstrusioon, millega kaasneb kudumine (kudumine tootele kuju andmiseks) või looduslikest kiududest lõnga värvimine, millega kaasneb silmuskudumine (kudumine tootele kuju andmiseks). |
||||||||
6213 ja 6214 |
Taskurätikud, suurrätikud, pea- ja kaelarätikud, sallid, mantiljad, loorid jms:
|
Kudumine, millega kaasneb kokkuõmblemine (sealhulgas väljalõikamine), või valmistamine tikkimata kangast, kui selle väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast, (1) või valmistamine, millele eelneb trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast. |
||||||||
|
|
Kudumine, millega kaasneb kokkuõmblemine (sealhulgas väljalõikamine), või valmistamine, millele eelneb trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast. |
||||||||
|
|
|||||||||
6307 |
Muud valmistooted, sh rõivalõiked (šabloonid) |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
||||||||
6308 |
Komplektid riidest ja lõngast, lisanditega või ilma, vaipade, seinavaipade, tikitud laudlinade, salvrätikute vms tekstiiltoodete valmistamiseks, jaemüügiks pakendatud |
Komplekti iga ese peab vastama reeglile, mida kohaldataks eseme suhtes juhul, kui see ei kuuluks komplekti. Päritolustaatuseta esemete väärtus ei või siiski ületada 35 % komplekti väärtusest. |
||||||||
ex grupp 64 |
Jalatsid, kedrid jms tooted |
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a sisetalla vm tallaosa külge kinnitatud kokkupandud pealsetest |
||||||||
Grupp 69 |
Keraamikatooted |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode, või valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
||||||||
ex grupp 71 |
Looduslikud ja kultiveeritud pärlid, vääris- ja poolvääriskivid, väärismetallid, väärismetallidega plakeeritud metallid ja nendest valmistatud tooted; juveeltoodete imitatsioonid; mündid; välja arvatud: |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode, või valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 60 % toote tehasehinnast. |
||||||||
7106, 7108 ja 7110 |
Väärismetallid:
|
Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriikide 7106, 7108 ja 7110 materjalid, või rubriikide 7106, 7108 ja 7110 väärismetallide elektrolüütiline, termiline või keemiline eraldamine või rubriikide 7106, 7108 ja 7110 väärismetallide sulatamine ja/või legeerimine omavahel või mitteväärismetallidega. |
||||||||
|
Valmistamine survetöötlemata väärismetallidest. |
|||||||||
7115 |
Muud tooted väärismetallist või väärismetalliga plakeeritud metallist |
Valmistamine mis tahes muu kui toote rubriigi materjalidest. |
||||||||
Grupp 83 |
Mitmesugused mitteväärismetallist tooted |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode, või valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
||||||||
ex 8302 |
Muud kinnitusdetailid, furnituurid jms tooted ehitiste jaoks ning uste automaatsulgurid |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Muid rubriigi 8302 materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast. |
||||||||
ex 8306 |
Mitteväärismetallist kujukesed jm kaunistused |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Muid rubriigi 8306 materjale võib siiski kasutada, kui nende väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast. |
||||||||
Grupp 84 |
Tuumareaktorid, katlad, masinad ja mehaanilised seadmed; nende osad |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode, või valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
||||||||
Grupp 85 |
Elektrimasinad ja -seadmed, nende osad; helisalvestus- ja -taasesitusseadmed, telepildi ja -heli salvestus- ja taasesitusseadmed, nende osad ja tarvikud |
Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
||||||||
Grupp 87 |
Sõidukid, v.a raudtee- ja trammiteeveerem, ning nende osad ja tarvikud |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode, või valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast. |
||||||||
Grupp 94 |
Mööbel; madratsid, madratsialused, padjad ja muud täistopitud mööblilisandid; mujal nimetamata lambid ja valgustid; sisevalgustusega sildid, valgustablood jms; kokkupandavad ehitised; |
Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode, või valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide väärtus ei ületa 60 % toote tehasehinnast. |
(1) Tekstiilmaterjalide segust valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
PROTOKOLLI nr 1 III LISA
LIIKUMISSERTIFIKAADI EUR.1 VORM
1.
Liikumissertifikaat EUR.1 koostatakse vormil, mille näidis on esitatud käesolevas lisas. See vorm trükitakse ühes või mitmes sellises keeles, milles leping on koostatud. Sertifikaat koostatakse ühes neist keeltest ja kooskõlas eksportiva riigi õigusnormidega. Käsitsi kirjutamisel kasutatakse tinti ja trükitähti.
2.
Sertifikaadi mõõdud on 210 × 297 mm, kusjuures pikkuse lubatud hälve on vahemikus –5 kuni +8 mm. Kasutatav paber peab olema valge kirjapaber, mis ei sisalda mehaanilist puidumassi ja kaalub vähemalt 60 g/m2. Sellele peab olema trükitud roheline giljoššmustriga taust, mis muudab silmaga nähtavaks iga mehaaniliste või keemiliste vahenditega teostatud võltsingu.
3.
Eksportivad riigid võivad jätta endale õiguse trükkida sertifikaadid ise või lasta need trükkida selleks volitatud trükikodadel. Viimasel juhul peab igal sertifikaadil olema viide sellisele volitusele. Igal sertifikaadil peab olema trükikoja nimi ja aadress või tunnus, mille abil saab trükikoda identifitseerida. Sellele peab olema trükitud või muul viisil kantud seerianumber, mille järgi saab seda identifitseerida.
LIIKUMISSERTIFIKAAT
|
|
||||||||
|
Enne vormi täitmist vt märkusi tagaküljel. |
||||||||
|
|
||||||||
|
ja |
||||||||
|
(märkida asjaomased riigid, riikide rühmad või territooriumid) |
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
Deklaratsioon kinnitatud |
|||||||||
Ekspordidokument (2) |
|||||||||
Kasutatav vorm nr … |
|||||||||
Tolliasutus … |
|||||||||
Väljaandev riik või territoorium |
|||||||||
Kuupäev … |
Tempel |
Koht ja kuupäev … |
|||||||
(Allkiri) |
(Allkiri) |
(1) Pakkimata kaupade puhul märkida kas esemete arv või sõna „lahtine“.
(2) Täidetakse üksnes juhul, kui ekspordiriigi või -territooriumi õigusnormid seda nõuavad.
|
|
||||
|
Tehtud kontroll näitab, et käesolev sertifikaat (*) ☐ on välja antud nimetatud tolliasutuse poolt ja selles sisalduv teave on õige. ☐ ei vasta ehtsuse ja õigsuse nõuetele (vaata lisatud märkusi). |
||||
Käesoleva sertifikaadi ehtsust ja õigsust tuleb kontrollida. … (Koht ja kuupäev) … Tempel … (Allkiri) |
… (Koht ja kuupäev) … Tempel … (Allkiri) ________________________ (*) Märkida asjakohasesse lahtrisse X. |
MÄRKUSED
1. |
Sertifikaadil ei tohi olla kustutusi ega ülekirjutusi. Paranduse korral kriipsutatakse valed andmed läbi ja lisatakse vajaduse korral uued andmed. Selliseid muudatusi tohib teha üksnes sertifikaadi täitnud isik ning need peab kinnitama väljaandjariigi või -territooriumi tolliasutus. |
2. |
Sertifikaadile kantavate andmete vahele ei tohi jätta tühikuid ning igale kaubaartiklile peab eelnema järjekorranumber. Viimase kaubanimetuse alla tuleb tõmmata horisontaaljoon. Kasutamata ruum tuleb sellisel viisil läbi kriipsutada, et ei oleks võimalik teha hilisemaid lisandusi. |
3. |
Kaupu tuleb kirjeldada kooskõlas kaubandustavadega ja piisavalt täpselt, et neid oleks võimalik identifitseerida. |
LIIKUMISSERTIFIKAADI TAOTLUS
|
|
||||||||
|
Enne vormi täitmist vt märkusi tagaküljel. |
||||||||
|
|
||||||||
|
ja |
||||||||
|
(märkida asjaomased riigid, riikide rühmad või territooriumid) |
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
|
|
|
(1) Pakkimata kaupade puhul märkida kas esemete arv või sõna „lahtine“.
EKSPORTIJA DEKLARATSIOON
Mina, allakirjutanu, pöördel kirjeldatud kauba eksportija,
KINNITAN, |
et kõnealune kaup vastab lisatud sertifikaadi väljastamiseks nõutavatele tingimustele; |
NIMETAN |
järgnevalt asjaolud, millest tulenevalt võib lugeda need kaubad eespool nimetatud tingimustele vastavaks: |
|
… |
|
… |
|
… |
|
… |
ESITAN |
järgmised täiendavad dokumendid (1): |
|
… |
|
… |
|
… |
|
… |
KOHUSTUN |
esitama asjaomaste asutuste taotluse korral kõik tõendid, mida kõnealused asutused võivad nõuda selleks, et välja anda lisatud sertifikaat, ja vajaduse korral lubama, et kõnealused asutused kontrollivad minu raamatupidamist ja eespool nimetatud kauba valmistamisprotsesse; |
TAOTLEN |
lisatud sertifikaadi väljastamist nimetatud kaupade kohta. |
|
… (Koht ja kuupäev) |
|
… (Allkiri) |
(1) Näiteks: impordidokumendid, liikumissertifikaadid, tootja deklaratsioonid jms, mis viitavad valmistamisel kasutatud toodetele või samas seisukorras reeksporditud kaupadele.
PROTOKOLLI nr 1 IV LISA
PÄRITOLUDEKLARATSIOON
Päritoludeklaratsioon, mille tekst on esitatud allpool, tuleb koostada kooskõlas joonealuste märkustega. Joonealuseid märkusi ei ole siiski vaja uuesti kirjutada.
Bulgaariakeelne sõnastus
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
Hispaaniakeelne sõnastus
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).
Tšehhikeelne sõnastus
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).
Taanikeelne sõnastus
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).
Saksakeelne sõnastus
Der Ausführer der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht (Bewilligungs‐Nr. …( 1 )), erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte …( 2 ) Ursprungswaren sind.
Eestikeelne sõnastus
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Kreekakeelne sõnastus
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).
Ingliskeelne sõnastus
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.
Prantsuskeelne sõnastus
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).
Horvaadikeelne sõnastus
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) povlaštenog podrijetla.
Itaaliakeelne sõnastus
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n …(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2)
Lätikeelne sõnastus
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).
Leedukeelne sõnastus
Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės produktai.
Ungarikeelne sõnastus
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.
Maltakeelne sõnastus
L‐esportatur tal‐prodotti koperti b’dan id‐dokument (awtorizzazzjoni tad‐dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il‐prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).
Hollandikeelne sõnastus
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).
Poolakeelne sõnastus
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalikeelne sõnastus
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).
Rumeeniakeelne sõnastus
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială …(2).
Slovakikeelne sõnastus
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).
Sloveenikeelne sõnastus
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.
Soomekeelne sõnastus
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
Rootsikeelne sõnastus
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).
|
…(3) (Koht ja kuupäev) |
|
…(4) (Eksportija allkiri; lisaks sellele tuleb kirjutada loetavalt allakirjutaja nimi) |
PROTOKOLLI nr 1 V A LISA
TARNIJA DEKLARATSIOON SOODUSPÄRITOLUSTAATUSEGA TOODETE KOHTA
Mina, allakirjutanu, kinnitan, et käesolevas dokumendis loetletud kaubad … (1)
pärinevad … (2) ning vastavad Ghana ja Euroopa Liidu sooduskaubavahetust reguleerivatele päritolureeglitele.
Kohustun tollile täiendavalt esitama seda deklaratsiooni tõendavaid dokumente, kui seda nõutakse.
…(3)
…(4)
…(5)
Märkus
Eespool esitatud tekst, mille lüngad on täidetud vastavalt joonealustes märkustes esitatud juhistele, on tarnija deklaratsioon. Joonealuseid märkusi ei ole vaja uuesti esitada.
PROTOKOLLI nr 1 V B LISA
TARNIJA DEKLARATSIOON SOODUSPÄRITOLUSTAATUSETA TOODETE KOHTA
Mina, allakirjutanu, kinnitan, et käesolevas dokumendis loetletud kaubad … (1) pärinevad … (2) ja sisaldavad järgmisi osi või materjale, millel ei ole Ghana, majanduspartnerluslepingut vähemalt ajutiselt kohaldanud muu AKV riigi, ülemeremaa või -territooriumi või Euroopa Liidu sooduspäritolustaatust: |
|
… (3) |
… (4) |
… (5) |
|
… |
|
… (6) |
|
Kohustun tollile täiendavalt esitama seda deklaratsiooni tõendavaid dokumente, kui seda nõutakse. |
|
… (7) |
… (8) |
… (9) |
|
Märkus Eespool esitatud tekst, mille lüngad on täidetud vastavalt joonealustes märkustes esitatud juhisele, on tarnija deklaratsioon. Joonealuseid märkusi ei ole vaja uuesti esitada. |
— |
Kui tegemist on vaid mõne arves loetletud tootega, tuleb need selgesti tähistada ja see tähistus kantakse deklaratsioonile järgmiselt: „…, mis on loetletud käesolevas arves ja tähistatud …, on toodetud …“. |
— |
Kui kasutatakse muud dokumenti kui arvet või arve lisa (vt käesoleva protokolli artikli 27 lõige 5), kasutatakse sõna „arve“ asemel selle dokumendi nimetust. |
(2) Euroopa Liit, Euroopa Liidu liikmesriik, Ghana, ülemeremaa või -territoorium või muu AKV riik, kes on vähemalt ajutiselt kohaldanud majanduspartnerluslepingut.
(3) Alati tuleb märkida toote kirjeldus. Kirjeldus peab olema piisav ja nii üksikasjalik, et oleks võimalik määrata kindlaks kõnealuste toodete tariifne klassifikatsioon.
(4) Tolliväärtus tuleb märkida üksnes juhul, kui seda nõutakse.
(5) Päritoluriik tuleb märkida üksnes juhul, kui seda nõutakse. Märkida tuleb sooduskohtlemist võimaldav päritolu, muu päritolu korral tuleb märkida „kolmas riik“.
(6) Lisada sõnad „ja on läbinud järgneva töötluse [Euroopa Liidus] [Euroopa Liidu liikmesriigis] [Ghanas] [ülemeremaal või -territooriumil] [muus AKV riigis, kes on vähemalt ajutiselt kohaldanud majanduspartnerluslepingut] …“, ning töötlemise kirjeldus, kui seda nõutakse.
(7) Koht ja kuupäev.
(8) Nimi ja ametikoht ettevõttes.
(9) Allkiri.
PROTOKOLLI nr 1 VI LISA
TEABESERTIFIKAAT
1.
Kasutada tuleb käesolevas lisas esitatud teabesertifikaadi vormi ja trükkida ühes või mitmes ametlikus keeles, milles leping on koostatud ja vastavalt eksportiva riigi õigusnormidele. Teabesertifikaadid täidetakse ühes neist keeltest; käsitsi kirjutamisel kasutatakse tinti ja trükitähti. Teabesertifikaadile peab olema trükitud või muul viisil kantud järjekorranumber, mille järgi saab neid identifitseerida.
2.
Teabesertifikaadi mõõtmed on 210 × 297 mm (A4 formaat), kusjuures pikkuse lubatud hälve on vahemikus –5 kuni +8 mm. Kasutatav paber peab olema valge kirjapaber, mis ei sisalda mehaanilist puidumassi ja kaalub vähemalt 65 g/m2.
3.
Riikide ametiasutused võivad jätta endale õiguse trükkida vormid ise või lasta need trükkida selleks volitatud trükikodades. Viimasel juhul peab igal sertifikaadil olema viide sellisele volitusele. Igal vormil peab olema trükikoja nimi ja aadress või tunnus, mille abil saab trükikoda identifitseerida.
1. |
Tarnija(1) |
TEABESERTIFIKAAT, |
|||
mis lihtsustab |
|||||
LIIKUMISSERTIFIKAADI väljaandmist |
|||||
sooduskaubanduses järgmiste partnerite vahel |
|||||
2. |
Kaubasaaja(1) |
EUROOPA LIIT ja Ghana |
|||
3. |
Töötleja(1) |
4. Riik, kus toimus töö või töötlemine |
|||
6. |
Imporditolliasutus(1) |
5. Ametlikuks kasutamiseks |
|||
7. |
Impordidokument(2) |
||||
Vorm: … |
Nr: … |
||||
Seeria: … |
|||||
|
Kuupäev:
|
||||
SIHTRIIKI SAADETAVAD KAUBAD |
|||||
8. |
Märgistus, numbrid, kogused |
9. Kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi |
10. Kogus(3) |
||
ja pakendi liik |
rubriigi/alamrubriigi number (HS-kood) |
||||
11. Väärtus(4) |
|||||
KASUTATUD IMPORTKAUBAD |
|||||
12. |
Kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi |
13. Päritoluriik |
14. Kogus(3) |
15. Väärtus(2)(5) |
|
99 |
rubriigi/alamrubriigi number (HS-kood) |
||||
16. |
Töö või töötluse laad |
||||
17. |
Märkused |
||||
18. |
TOLLI KINNITUS |
19. TARNIJA DEKLARATSIOON |
|||
Deklaratsioon kinnitatud: |
|
Mina, allakirjutanu, kinnitan, et käesoleval |
|||
|
|
sertifikaadil esitatud teave on õige. |
|||
Dokument: … |
|
|
|||
Vorm: … Nr: … |
|
Koht: … Kuupäev:
|
|||
Tolliasutus: … |
… |
|
|||
Kuupäev:
|
|
|
|||
|
|
|
|||
Ametlik tempel |
|
|
|||
… (Allkiri) |
|
… (Allkiri) |
(1)(2)(3)(4)(5) Vt joonealused märkused pöördel.
KONTROLLIMISE TAOTLUS |
KONTROLLI TULEMUS |
Allakirjutanud tolliametnik taotleb käesoleva teabesertifikaadi ehtsuse ja õigsuse kontrollimist. |
Allakirjutanud tolliametniku teostatud kontrolli tulemusena selgus, et käesolev teabesertifikaat: |
|
|
|
a) on nimetatud tolliasutuse poolt välja antud ja selles sisalduv teave on õige (*). |
|
|
|
|
|
b) ei vasta ehtsuse ja õigsuse nõuetele (vt lisatud märkused) (*). |
|
|
|
|
|
|
Koht: … Kuupäev: … |
Koht: … Kuupäev: … |
|
|
|
|
Ametlik tempel |
Ametlik tempel |
… |
… |
(Ametniku allkiri) |
(Ametniku allkiri) |
|
|
|
|
|
(*) Mittevajalik maha tõmmata. |
JOONEALUSED MÄRKUSED
1. |
Isiku või äriühingu nimi ja aadress. |
2. |
Täitmine vabatahtlik. |
3. |
Kg, hl, m3 või muu mõõtühik. |
4. |
Pakendit loetakse selles sisalduvate kaupade juurde kuuluvaks osaks. Seda sätet ei kohaldata selliste pakendite suhtes, mis ei ole kõnealuse kaubaartikli pakendamisel tavapärased ja millel on eraldi võetuna püsiva iseloomuga väärtus, mis ei ole seotud selle kasutamisega pakendina. |
5. |
Väärtus tuleb märkida vastavalt päritolureegleid käsitlevatele sätetele. |
PROTOKOLLI nr 1 VII LISA
ERANDI TAOTLUSE VORM
1. Lõpptoote kaubanduslik kirjeldus 1.1. Tolliklassifikatsioon (HS-kood) |
2. Eeldatav aastane Euroopa Liitu eksportimise kogus (kaal, tükkide arv, meetrid vm ühikud) |
||||||
3. Kolmandatest riikidest pärit materjali kaubanduslik kirjeldus Tolliklassifikatsioon (HS-kood) |
4. Kolmandatest riikidest pärit materjali kasutamise eeldatav aastane kogus |
||||||
5. Kolmandatest riikidest pärit materjali väärtus |
6. Lõpptoote tehasehind |
||||||
7. Kolmandatest riikidest pärit materjali päritolu |
8. Põhjused, miks lõpptoote päritolureeglit ei saa täita |
||||||
9. Artiklis 7 osutatud riikidest või territooriumidelt pärit materjali kaubanduslik kirjeldus |
10. Artiklis 7 osutatud riikidest või territooriumidelt pärit materjali kasutamise eeldatav aastane kogus |
||||||
11. Artiklis 7 osutatud riikidest või territooriumidelt pärit materjali väärtus |
12. Artiklis 7 osutatud riikides või territooriumidel teostatav töö või töötlus, mis ei anna päritolustaatust |
||||||
13. Taotletava erandi kestus: alates … kuni … |
14. Ghanas toimuva töö või töötluse üksikasjalik kirjeldus |
||||||
15. Asjaomas(t)e ettevõt(e)te kapitali struktuur |
16. Tehtud/kavandatavate investeeringute maht |
||||||
17. Olemasolev/kavandatav töötajate arv |
18. Ghanas toimuva töö või töötluse lisandväärtus: 18.1. Tööjõud: 18.2. Üldkulud: 18.3. Muud: |
||||||
19. Muud võimalikud materjali tarnimise lähtekohad |
20. Võimalikud lahendused, et vältida edaspidi vajadust erandi järele |
||||||
21. Märkused |
|
||||||
MÄRKUSED
Lahtrid 3, 4, 5, 7:„kolmas riik“ – kõik riigid, millele ei osutata artiklis 7. Lahter 12: Kui kolmandatest riikidest pärit materjal on läbinud käesoleva protokolli artiklis 7 osutatud riikides või territooriumidel töö või töötluse ilma päritolustaatust saamata ja enne edasist töötlust erandit taotlevas Ghanas, tuleb märkida, milline töö või töötlus toimus käesoleva protokolli artiklis 7 osutatud riikides või territooriumidel. Lahter 13: Märkida tuleb selle ajavahemiku algus- ja lõppkuupäev, mil erandi alusel võib välja anda liikumissertifikaate EUR.1. Lahter 18: Märkida kas lisandväärtuse protsentuaalne osakaal toote tehasehinnas või lisandväärtuse rahaline summa tooteühiku kohta. Lahter 19: Kui on olemas alternatiivsed materjaliallikad, tuleb need siin märkida; võimaluse korral tuleb märkida ka kuludega seotud või muud põhjused, miks neid allikaid ei kasutata. Lahter 20: Märkida, milliseid investeeringuid või tarneallikate mitmekesistamisega seotud meetmeid kavandatakse, et vajadus erandiks oleks vaid lühiaegne. |
PROTOKOLLI nr 1 VIII LISA
ÜLEMEREMAAD JA -TERRITOORIUMID
Käesoleva protokolli kohaldamisel tähendavad „ülemeremaad ja -territooriumid“ Euroopa Liidu toimimise lepingu II lisas osutatud maid ja territooriume, mis on loetletud allpool:
(Käesolev loend ei määra nende maade ja territooriumide staatust ega selle muutumist tulevikus.)
1.
Taani Kuningriigi ülemeremaad ja -territooriumid:
— |
Gröönimaa |
2.
Prantsuse Vabariigi ülemeremaad ja -territooriumid:
— |
Uus-Kaledoonia ja sõltkonnad, |
— |
Prantsuse Polüneesia, |
— |
Saint-Pierre ja Miquelon, |
— |
Saint Barthélemy, |
— |
Prantsuse Antarktilised ja Lõunaalad, |
— |
Wallis ja Futuna saared. |
3.
Madalmaade Kuningriigi ülemeremaad ja -territooriumid:
— |
Aruba, |
— |
Bonaire, |
— |
Curaçao, |
— |
Saba, |
— |
Sint Eustatius, |
— |
Sint Maarten. |
4.
Ühendkuningriigi ülemeremaad ja -territooriumid:
— |
Anguilla, |
— |
Bermuda, |
— |
Kaimanisaared, |
— |
Falklandi saared, |
— |
Lõuna-Georgia ja Lõuna-Sandwichi saared, |
— |
Montserrat, |
— |
Pitcairn, |
— |
Saint Helena ja sõltkonnad, |
— |
Briti Antarktise ala, |
— |
Briti India ookeani ala, |
— |
Turksi ja Caicose saared, |
— |
Briti Neitsisaared. |
ÜHISDEKLARATSIOON
ANDORRA VÜRSTIRIIGI KOHTA
1. |
Ghana aktsepteerib Andorra Vürstiriigist pärinevaid harmoneeritud süsteemi gruppidesse 25–97 kuuluvaid tooteid Euroopa Liidust pärinevate toodetena käesoleva lepingu tähenduses. |
2. |
Päritolustaatusega toodete mõiste määratlust ja halduskoostöö viise käsitlevat protokolli nr 1 kohaldatakse mutatis mutandis eespool nimetatud toodete päritolustaatuse määratlemiseks. |
ÜHISDEKLARATSIOON
SAN MARINO VABARIIGI KOHTA
1. |
Ghana aktsepteerib San Marino Vabariigist pärinevaid tooteid Euroopa Liidust pärinevate toodetena käesoleva lepingu tähenduses. |
2. |
Päritolustaatusega toodete mõiste määratlust ja halduskoostöö viise käsitlevat protokolli nr 1 kohaldatakse mutatis mutandis eespool nimetatud toodete päritolustaatuse määratlemiseks. |
23.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 332/152 |
NÕUKOGU OTSUS (EL, Euratom) 2019/2209,
16. detsember 2019,
millega muudetakse nõukogu kodukorda
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 240 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Kui nõukogu võtab õigusakti vastu kvalifitseeritud häälteenamusega, tuleb teha kindlaks, kas kvalifitseeritud häälteenamuse moodustavad liikmesriigid esindavad vähemalt 65 % liidu elanikest. |
(2) |
See protsendimäär arvutatakse nõukogu kodukorra (1) (edaspidi „kodukord“) III lisas sätestatud rahvaarvude põhjal. |
(3) |
Kodukorra artikli 11 lõikes 6 on sätestatud, et nõukogu muudab vastavalt eelnenud aasta 30. septembril Euroopa Liidu Statistikaameti käsutuses olevatele andmetele nimetatud lisas sätestatud arve, mida hakatakse kohaldama vastavalt iga aasta 1. jaanuarist. |
(4) |
Pidades silmas Ühendkuningriigi liidust väljaastumist, peaks kodukorra III lisa sisaldama ka arve, mis on kohaldatavad alates päevast, mis järgneb päevale, mil lõpeb aluslepingute kohaldamine Ühendkuningriigi suhtes. |
(5) |
Kodukorda tuleks seetõttu 2020. aastaks vastavalt muuta. |
(6) |
Vastavalt Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingu artiklile 106a kohaldatakse Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklit 240 ka Euroopa Aatomienergiaühenduse suhtes, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Kodukorra III lisa asendatakse järgmisega:
„III LISA
LIIDU ELANIKE ARV JA IGA LIIKMESRIIGI RAHVAARV NÕUKOGUS KVALIFITSEERITUD HÄÄLTEENAMUST KÄSITLEVATE SÄTETE KOHALDAMISEL
1.
ELi lepingu artikli 16 lõike 4 ja ELi toimimise lepingu artikli 238 lõigete 2 ja 3 kohaldamisel on liidu elanike arv ja iga liikmesriigi rahvaarv ning iga liikmesriigi rahvaarv protsendina liidu elanike arvust ajavahemikul alates 1. jaanuarist 2020 kuni kuupäevani, mil lõpeb aluslepingute kohaldamine Ühendkuningriigi suhtes, või kuni hiljemalt 31. detsembrini 2020 järgmine:
Liikmesriik |
Rahvaarv |
Protsent liidu elanike arvust (%) |
Saksamaa |
82 940 663 |
16,13 |
Prantsusmaa |
67 028 048 |
13,04 |
Ühendkuningriik |
66 647 112 |
12,96 |
Itaalia |
61 068 437 |
11,88 |
Hispaania |
46 934 632 |
9,13 |
Poola |
37 972 812 |
7,39 |
Rumeenia |
19 405 156 |
3,77 |
Madalmaad |
17 423 013 |
3,39 |
Belgia |
11 467 923 |
2,23 |
Kreeka |
10 722 287 |
2,09 |
Tšehhi |
10 528 984 |
2,05 |
Portugal |
10 276 617 |
2,00 |
Rootsi |
10 243 000 |
1,99 |
Ungari |
9 772 756 |
1,90 |
Austria |
8 842 000 |
1,72 |
Bulgaaria |
7 000 039 |
1,36 |
Taani |
5 799 763 |
1,13 |
Soome |
5 512 119 |
1,07 |
Slovakkia |
5 450 421 |
1,06 |
Iirimaa |
4 904 240 |
0,95 |
Horvaatia |
4 076 246 |
0,79 |
Leedu |
2 794 184 |
0,54 |
Sloveenia |
2 080 908 |
0,40 |
Läti |
1 919 968 |
0,37 |
Eesti |
1 324 820 |
0,26 |
Küpros |
875 898 |
0,17 |
Luksemburg |
612 179 |
0,12 |
Malta |
493 559 |
0,10 |
EL 28 |
514 117 784 |
|
Alampiir (65 %) |
334 176 560 |
|
2.
ELi lepingu artikli 16 lõike 4 ja ELi toimimise lepingu artikli 238 lõigete 2 ja 3 kohaldamisel on liidu elanike arv ja iga liikmesriigi rahvaarv ning iga liikmesriigi rahvaarv protsendina liidu elanike arvust ajavahemikul alates päevast, mis järgneb päevale, mil lõpeb aluslepingute kohaldamine Ühendkuningriigi suhtes, kuni 31. detsembrini 2020 järgmine:
Liikmesriik |
Rahvaarv |
Protsent liidu elanike arvust (%) |
Saksamaa |
82 940 663 |
18,54 |
Prantsusmaa |
67 028 048 |
14,98 |
Itaalia |
61 068 437 |
13,65 |
Hispaania |
46 934 632 |
10,49 |
Poola |
37 972 812 |
8,49 |
Rumeenia |
19 405 156 |
4,34 |
Madalmaad |
17 423 013 |
3,89 |
Belgia |
11 467 923 |
2,56 |
Kreeka |
10 722 287 |
2,40 |
Tšehhi |
10 528 984 |
2,35 |
Portugal |
10 276 617 |
2,30 |
Rootsi |
10 243 000 |
2,29 |
Ungari |
9 772 756 |
2,18 |
Austria |
8 842 000 |
1,98 |
Bulgaaria |
7 000 039 |
1,56 |
Taani |
5 799 763 |
1,30 |
Soome |
5 512 119 |
1,23 |
Slovakkia |
5 450 421 |
1,22 |
Iirimaa |
4 904 240 |
1,10 |
Horvaatia |
4 076 246 |
0,91 |
Leedu |
2 794 184 |
0,62 |
Sloveenia |
2 080 908 |
0,47 |
Läti |
1 919 968 |
0,43 |
Eesti |
1 324 820 |
0,30 |
Küpros |
875 898 |
0,20 |
Luksemburg |
612 179 |
0,14 |
Malta |
493 559 |
0,11“. |
EL 27 |
447 470 672 |
|
Alampiir (65 %) |
290 855 937 |
|
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2020.
Brüssel, 16. detsember 2019
Nõukogu nimel
Eesistuja
J. LEPPÄ
(1) Nõukogu 1. detsembri 2009. aasta otsus 2009/937/EL, millega võetakse vastu nõukogu kodukord (ELT L 325, 11.12.2009, lk 35).
23.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 332/155 |
NÕUKOGU RAKENDUSOTSUS (EL) 2019/2210,
19. detsember 2019,
millega muudetakse rakendusotsust 2013/677/EL, mille kohaselt lubatakse Luksemburgil kehtestada erimeede, millega tehakse erand ühist käibemaksusüsteemi käsitleva direktiivi 2006/112/EÜ artiklist 285
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 28. novembri 2006. aasta direktiivi 2006/112/EÜ, mis käsitleb ühist käibemaksusüsteemi, (1) eriti selle artikli 395 lõiget 1,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Direktiivi 2006/112/EÜ artikli 285 kohaselt võivad liikmesriigid, kes ei ole kasutanud nõukogu teise direktiivi 67/228/EMÜ (2) artiklis 14 sätestatud võimalust, vabastada käibemaksust maksukohustuslased, kelle aastakäive ei ületa 5 000 eurot või sellele vastavat summat omavääringus. |
(2) |
Nõukogu rakendusotsusega 2013/677/EL (3) lubati Luksemburgil kohaldada erimeedet, millega tehakse erand direktiivi 2006/112/EÜ artiklist 285 (edaspidi „erandmeede“), et vabastada käibemaksust maksukohustuslased, kelle aastakäive ei ületa 25 000 eurot. Erandmeedet lubati kasutada kuni 31. detsembrini 2016. |
(3) |
Rakendusotsust 2013/677/EL muudeti nõukogu rakendusotsusega (EL) 2017/319, (4) et anda Luksemburgile luba vabastada käibemaksust maksukohustuslased, kelle aastakäive ei ületa 30 000 eurot. See luba kehtib kuni 31. detsembrini 2019 või kuupäevani, mil jõustub direktiiv, millega muudetakse direktiivi 2006/112/EÜ artikleid 281–294, milles käsitletakse väikeettevõtjate erikorda, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem. Sellist direktiivi ei ole veel vastu võetud. |
(4) |
Kirjas, mille komisjon registreeris 2. mail 2019, taotles Luksemburg luba kohaldada jätkuvalt erandmeedet pärast 31. detsembrit 2019 ning samal ajal suurendada künnist 30 000 eurolt 35 000 euroni. |
(5) |
Direktiivi 2006/112/EÜ artikli 395 lõike 2 teise lõigu kohaselt teatas komisjon 21. juuni 2019. aasta kirjaga teistele liikmesriikidele Luksemburgi esitatud taotlusest. Komisjon teatas 24. juuni 2019. aasta kirjaga Luksemburgile, et tal on taotluse hindamiseks kogu vajalik teave. |
(6) |
Luksemburgi esitatud teabest nähtub, et erandmeetme taotlemise põhjused jäävad suures osas samaks. Erandmeede vähendab nii väikeettevõtjate kui ka maksuhaldurite halduskoormust ja nõuete täitmisega seotud kulusid ning aitab seega lihtsustada käibemaksu kogumise menetlust. Luksemburgi hinnangul võib maksuvabastuse künnise tõstmine 35 000 euroni mõjutada 1 106 maksukohustuslast, mis vastab 1,5 %-le Luksemburgi käibemaksukohustuslastest 2017. aastal. Selline künnise tõstmine vähendaks seega veelgi halduskoormust ja nõuete täitmisega seotud kulusid ning aitaks veelgi lihtsustada maksukogumise menetlust. |
(7) |
Erandmeede on maksukohustuslaste jaoks vabatahtlik ja jääb selleks. Maksukohustuslastel on endiselt võimalus valida tavapärane käibemaksusüsteem kooskõlas direktiivi 2006/112/EÜ artikliga 290. |
(8) |
Luksemburgi esitatud teabe kohaselt avaldab kõrgema künnisega erandmeede üksnes väheolulist mõju lõplikus tarbimisetapis kogutava Luksemburgi maksutulu summale. |
(9) |
Kõrgema künnisega erandmeede ei mõju ebasoodsalt käibemaksust saadavatele ELi omavahenditele, sest Luksemburg arvutab välja nõukogu määruse (EMÜ, Euratom) nr 1553/89 (5).artikli 6 kohase hüvitise. |
(10) |
Võttes arvesse erandmeetme võimalikku positiivset mõju väikeettevõtjate ja maksuhaldurite halduskoormuse ja nõuete täitmisega seotud kulude vähendamisele ning asjaolu, et see ei avalda olulist mõju kogu käibemaksutulule, tuleks Luksemburgil lubada jätkata erandmeetme kohaldamist veel ühe ajavahemiku jooksul ja suurendada kõnealuse ajavahemiku puhul künnist 35 000 euroni. |
(11) |
Erandmeetme pikendamine peaks olema ajaliselt piiratud. Tähtaeg peaks olema piisav, et võimaldada hinnata künnise tõhusust ja asjakohasust. Seepärast on asjakohane anda Luksemburgile luba jätkata erandmeetme kohaldamist kuni 31. detsembrini 2022. Kui direktiiv, millega muudetakse direktiivi 2006/112/EÜ artikleid 281–294, milles käsitletakse väikeettevõtjate erikorda, võetakse vastu ja kuupäev, millest alates kohaldatakse selle direktiivi täitmiseks vajalikke siseriiklikke sätteid, on varasem kui 31. detsember 2022, tuleks erandmeetme kehtivus lõpetada, kui neid siseriiklikke sätteid hakatakse kohaldama. |
(12) |
Seetõttu tuleks rakendusotsust 2013/677/EL vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Rakendusotsuse 2013/677/EL artiklid 1 ja 2 asendatakse järgmisega:
„Artikkel 1
Erandina direktiivi 2006/112/EÜ artiklist 285 lubatakse Luksemburgil anda käibemaksuvabastus maksukohustuslastele, kelle aastakäive ei ületa 35 000 eurot.
Artikkel 2
Käesolevat otsust kohaldatakse seni, kuni saabub esimene järgmisest kahest kuupäevast:
a) |
31. detsember 2022; |
b) |
kuupäev, millest alates liikmesriigid peavad kohaldama kõiki siseriiklikke sätteid, mille nad on kohustatud vastu võtma juhul, kui võetakse vastu direktiiv, millega muudetakse direktiivi 2006/112/EÜ artikleid 281–294 väikeettevõtjate erikorra kohta.“ |
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle teatavakstegemise päeval.
Käesolevat otsust kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2020.
Artikkel 3
Käesolev otsus on adresseeritud Luksemburgi Suurhertsogiriigile.
Brüssel, 19. detsember 2019
Nõukogu nimel
eesistuja
K. MIKKONEN
(1) ELT L 347, 11.12.2006, lk 1.
(2) Nõukogu 11. aprilli 1967. aasta teine direktiiv 67/228/EMÜ käibemakse käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta – ühise käibemaksusüsteemi struktuur ja kohaldamiskord (EÜT 71, 14.4.1967, lk 1303).
(3) Nõukogu 15. novembri 2013. aasta rakendusotsus 2013/677/EL, mille kohaselt lubatakse Luksemburgil kehtestada erimeede, millega tehakse erand ühist käibemaksusüsteemi käsitleva direktiivi 2006/112/EÜ artiklist 285 (ELT L 316, 27.11.2013, lk 33).
(4) Nõukogu 21. veebruari 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/319, millega muudetakse rakendusotsust 2013/677/EL, mille kohaselt lubatakse Luksemburgil kehtestada erimeede, millega tehakse erand ühist käibemaksusüsteemi käsitleva direktiivi 2006/112/EÜ artiklist 285 (ELT L 47, 24.2.2017, lk 7).
(5) Nõukogu 29. mai 1989. aasta määrus (EMÜ, Euratom) nr 1553/89 käibemaksust laekuvate omavahendite kogumise kindla ühtse korra kohta (EÜT L 155, 7.6.1989, lk 9).
23.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 332/157 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2019/2211,
19. detsember 2019,
millega muudetakse rakendusotsust (EL) 2018/2031, millega Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi kesksete vastaspoolte suhtes kohaldatavat õigusraamistikku käsitatakse piiratud ajavahemikul samaväärsena kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 648/2012
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 4. juuli 2012. aasta määrust (EL) nr 648/2012 börsiväliste tuletisinstrumentide, kesksete vastaspoolte ja kauplemisteabehoidlate kohta, (1) eriti selle artikli 25 lõiget 6,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni rakendusotsust (EL) 2018/2031 (2) kohaldatakse alates kuupäevast, mis järgneb kuupäevale, mil lõpeb aluslepingute kohaldamine Ühendkuningriigi suhtes ja Ühendkuningriigis, välja arvatud juhul, kui väljaastumisleping on selleks kuupäevaks jõustunud. Rakendusotsuse kohaselt lõppeb selle kehtivus 30. märtsil 2020. |
(2) |
29. oktoobril 2019 võttis Euroopa Ülemkogu kokkuleppel Ühendkuningriigiga vastu otsuse (EL) 2019/1810, (3) millega pikendatakse ELi lepingu artikli 50 lõike 3 kohast tähtaega kuni 31. jaanuarini 2020. Selle täiendava pikendamise tõttu ei ole rakendusotsuse (EL) 2018/2031 kohaldamisaeg piisavalt pikk, et tagada liidus asutatud kliirivatele liikmetele ja klientidele vajalik õiguskindlus ja prognoositavus juhul, kui Ühendkuningriik astub liidust välja ilma kokkuleppeta. |
(3) |
31. detsembri 2018. aasta seisuga oli börsiväliste tuletisinstrumentide tinglik väärtus kogu maailmas üle 500 triljoni euro, millest intressimäära tuletisinstrumendid moodustavad enam kui 75 % ja välisvaluuta tuletisinstrumendid ligi 20 %. Ligikaudu 30 % kõigist börsivälistest tuletusinstrumentidest on nomineeritud eurodes ja muudes liidu vääringutes. Börsiväliste tuletisinstrumentide keskse kliirimise turg on väga kontsentreeritud, eriti eurodes nomineeritud börsiväliste intressimäära tuletisinstrumentide puhul, millest üle 90 % kliiritakse ühes Ühendkuningriigis asutatud keskses vastaspooles. 2017. aastal kliiriti kõnealuses keskses vastaspooles 97 % eurodes nomineeritud börsivälistest intressimäära tuletisinstrumentidest, mis näitab, et turuosalised astuvad samme, et valmistuda Ühendkuningriigi väljaastumiseks. |
(4) |
Rakendusotsuse (EL) 2018/2031 tegemise aluseks olnud põhjused on siiski alles. Eelkõige püsivad lepinguta väljaastumise korral võimalikud riskid seoses liidu ja selle liikmesriikide finantsstabiilsusega ning tõenäoliselt jäävad need püsima ka pärast 30. märtsi 2020. Lisaks vajavad liidus asutatud kliirivad liikmed ja kliendid õiguskindlust ja prognoositavust piisavaks ajavahemikuks pärast Ühendkuningriigi võimalikku kokkuleppeta väljaastumist liidust. Siiski säilivad ka kõnealuse otsuse piiratud kehtivuse põhjused, eelkõige seoses Ühendkuningriigi ja liidu tulevaste suhete ebakindlusega ning võimaliku mõjuga liidu ja selle liikmesriikide finantsstabiilsusele ja ühtse turu terviklikkusele. Rakendusotsus (EL) 2018/2031 peaks seetõttu jääma kehtima piiratud ajaks. |
(5) |
Seepärast tuleks rakendusotsust (EL) 2018/2031 muuta, et näha ette üheaastane kohaldamisaeg. |
(6) |
Komisjon jälgib jätkuvalt, kas rakendusotsuse (EL) 2018/2031 aluseks olevad tingimused on selle kohaldamise ajal endiselt täidetud. |
(7) |
Võttes lisaks arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu poolt vastu võetud määruse (EL) nr 648/2012 muudatusi, mis jõustuvad enne käesoleva otsuse kohaldamise lõpetamist, võetakse võimalikes edasistes otsustes arvesse finantsturu tingimusi ja suundumusi ning liidus asutatud kliirivate liikmete ja klientide kontsentratsiooniriski, mida põhjustavad Ühendkuningriigis asutatud kesksed vastaspooled. Juhul kui sellist riski peetakse liidu finantsstabiilsust kahjustavaks, võidakse mis tahes võimaliku täiendava otsusega püüda leevendada liidu süsteemset riski, piirates nende kliirivate liikmete ja klientide juurdepääsu teatavatele Ühendkuningriigis asutatud kesksete vastaspoolte pakutavatele toodetele, tegevustele või teenustele. Komisjon kavatseb teha oma sellealased kavatsused teatavaks hiljemalt kuus kuud enne kehtivusaja lõppu. |
(8) |
Käesolev otsus peaks jõustuma võimalikult kiiresti, et tagada liidus asutatud kliirivatele liikmetele ja klientidele õiguskindlus. |
(9) |
Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas Euroopa väärtpaberikomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Rakendusotsuse (EL) 2018/2031 artikli 2 neljas lõik asendatakse järgmisega:
„Käesolev otsus kaotab kehtivuse ühe aasta möödumisel teises lõigus osutatud kuupäevast.“.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 19. detsember 2019
Komisjoni nimel
President
Ursula VON DER LEYEN
(1) ELT L 201, 27.7.2012, lk 1.
(2) Komisjoni 19. detsembri 2018. aasta rakendusotsus (EL) 2018/2031, millega Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi kesksete vastaspoolte suhtes kohaldatavat õigusraamistikku käsitatakse piiratud ajavahemikul samaväärsena kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 648/2012 (ELT L 325, 20.12.2018, lk 50).
(3) Euroopa Ülemkogu 29. oktoobri 2019. aasta otsus (EL) 2019/1810, tehtud kokkuleppel Ühendkuningriigiga, millega pikendatakse ELi lepingu artikli 50 lõike 3 kohast tähtaega (ELT L 278I, 30.10.2019, lk 1).
23.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 332/159 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2019/2212,
20. detsember 2019,
katseprojekti kohta, mille eesmärk on rakendada siseturu infosüsteemi kaudu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EL) 2017/2394 (tarbijakaitsealaste õigusaktide täitmise tagamise eest vastutavate liikmesriigi asutuste vahelise koostöö kohta) sisalduvaid teatavaid halduskoostöö sätteid
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. oktoobri 2012. aasta määrust (EL) nr 1024/2012, mis käsitleb siseturu infosüsteemi kaudu tehtavat halduskoostööd ning millega tunnistatakse kehtetuks komisjoni otsus 2008/49/EÜ („IMI määrus“), (1) eriti selle artikli 4 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määrusega (EL) nr 1024/2012 loodud siseturu infosüsteem (edaspidi „IMI“) on interneti kaudu kättesaadav tarkvararakendus, mille komisjon töötas välja koostöös liikmesriikidega, et aidata liikmesriikidel täita liidu õigusaktides sätestatud teabevahetusnõudeid, luues piiriülest teabevahetust ja vastastikust abistamist lihtsustava keskse sidemehhanismi. |
(2) |
Määruse (EL) nr 1024/2012 artikli 4 lõike 1 kohaselt võib komisjon viia läbi katseprojekte, et hinnata siseturu infosüsteemi tõhusust sellistes liidu õigusaktides sisalduvate halduskoostöö sätete rakendamisel, mida ei ole kõnealuse määruse lisas loetletud. |
(3) |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) 2017/2394 (2) kehtestatakse tingimused, mille alusel teevad liidu tarbijakaitsealaste õigusaktide täitmise tagamise eest vastutavad pädevad asutused üksteise ja komisjoniga koostööd ning kooskõlastavad tegevusi. Määruse artiklis 35 on sätestatud, et komisjon loob elektroonilise andmebaasi kogu kõnealuse määruse kohase suhtluse jaoks pädevate asutuste, ühtsete kontaktasutuste ja komisjoni vahel ning haldab seda. Lisaks on sätestatud, et teavet, mille on edastanud üksused, kellel on õigus anda välishoiatusi artikli 27 kohaselt, säilitatakse ja töödeldakse elektroonilises andmebaasis. Peale selle on kõnealuse määruse artikli 23 lõikes 3 sätestatud, et Euroopa Pangandusjärelevalve osaleb teatavatel juhtudel vaatleja rollis ja seega peaks Euroopa Pangandusjärelevalvel olema sel juhul juurdepääs elektroonilisele andmebaasile, et võimaldada asjaomase suhtluse jälgimist. |
(4) |
Komisjon on võtnud vastu komisjoni rakendusotsuse (EL) 2019/2213 (3) määruse (EL) 2017/2394 alusel loodud elektroonilise andmebaasi toimimiseks vajaliku praktilise ja tegevuskorra kehtestamiseks seoses selle määruse teatavate sätete alusel edastatavate teadetega. IMI võiks olla tõhus vahend komisjoni rakendusotsuse (EL) 2019/2213 kohaldamisalasse kuuluvate halduskoostöö sätete rakendamiseks. Seetõttu tuleks nende sätete suhtes kohaldada määruse (EL) nr 1024/2012 artikli 4 alusel katseprojekti. |
(5) |
Määruses (EL) 2017/2394 on määratletud eri osalised, kes vastutavad selles määruses sätestatud halduskoostöö sätete kohaldamise eest. Selleks et tagada nende sätete tulemuslik kohaldamine, tuleks neid osalisi käsitada katseprojekti raames IMI osalistena. |
(6) |
IMI peaks pakkuma tehnilisi funktsioone, mis võimaldavad pädevatel asutustel, ühtsetel kontaktasutustel, komisjonil ja muudel osalistel täita määrusest (EL) 2017/2394 tulenevad kohustused, mis kuuluvad rakendusotsuse (EL) 2019/2213 kohaldamisalasse. IMI peaks tagama, et nimetatud osaliste juurdepääs IMI-le on piiratud nende funktsioonidega, millele nad vajavad juurdepääsu määruse kohaste kohustuste täitmiseks. |
(7) |
IMI võimaldab IMI osalistel üksteisega struktureeritud viisil suhelda. See tähendab, et mis tahes teabe vahetamiseks ja töötlemiseks IMI kaudu tuleb kasutada struktureeritud vorme. Nende vormide kasutamine vastab seega kõigile määruse (EL) 2017/2394 nõuetele standardvormide kasutamise kohta katseprojekti kohaldamisalasse kuuluvate teadete edastamiseks (nt määruse artikli 13 lõikes 3 sätestatud nõue). |
(8) |
Määruse (EL) 2017/2394 artikli 35 lõikes 3 on sätestatud, et rikkumise kohta salvestatud teavet säilitatakse elektroonilises andmebaasis ainult seni, kuni see on vajalik seoses andmete kogumise või töötlemise eesmärkidega, ning seda ei säilitata kauem kui viis aastat alates asjaomase koostöö lõppemisest. Seega peaks IMI tagama, et niipea kui rikkumise kohta salvestatud teave ei ole enam vajalik, võib selle IMIst kustutada, ning et see teave kustutatakse igal juhul hiljemalt viis aastat pärast määruse (EL) 2017/2394 artikli 35 lõike 3 teise lõigu punktis a, b või c nimetatud kuupäeva. IMIs peaks säilima juurdepääs ainult teabevahetusele. Kõnealune säte ei tohiks piirata määruse (EL) nr 1024/2012 artikli 14 kohaldamist, kui see toob kaasa katseprojekti raames säilitatavate isikuandmete varasema blokeerimise või kustutamise. |
(9) |
Komisjon esitab vastavalt määruse (EL) nr 1024/2012 artikli 4 lõikele 2 Euroopa Parlamendile ja nõukogule hinnangu katseprojekti tulemuste kohta. Tuleks täpsustada hinnangu esitamise tähtpäev. Järjepidevuse huvides peaks nimetatud tähtpäev olema sama, mis määruse (EL) 2017/2394 artikli 40 kohaselt nõutava aruande esitamise tähtpäev. |
(10) |
Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas määruse (EL) nr 1024/2012 artikliga 24 loodud komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Katseprojekt
Määruse (EL) 2017/2394 artiklite 11–23, 26, 27 ja 28 suhtes kohaldatakse katseprojekti, mille eesmärk on rakendada nendes artiklites sätestatud halduskoostöö sätteid siseturu infosüsteemi (IMI) kaudu.
Artikkel 2
Pädevad asutused ja teised IMI osalised
1. Katseprojekti puhul loetakse määruse (EL) 2017/2394 artikli 5 kohaselt määratud pädevaid asutusi ja ühtseid kontaktasutusi ning sama määruse artikli 27 lõike 1 kohaselt välishoiatuste andmiseks volitatud üksusi määruse (EL) nr 1024/2012 artikli 5 teise lõigu punkti f tähenduses pädevateks asutusteks.
2. Katseprojekti puhul loetakse määruse (EL) 2017/2394 artikli 27 lõike 2 kohaselt välishoiatuste andmiseks volitatud üksusi ja sama määruse artikli 23 lõike 3 kohast vaatleja rollis osalevat Euroopa Pangandusjärelevalvet määruse (EL) nr 1024/2012 artikli 5 teise lõigu punkti g tähenduses IMI osalisteks.
Artikkel 3
Halduskoostöö
1. Määruse (EL) 2017/2394 artikli 11 kohaldamisel tagab IMI eelkõige järgmised tehnilised funktsioonid:
a) |
teabenõude esitamine kõnealuse artikli kohaselt koos mis tahes kaasneva teabe ja tõenditega; |
b) |
nõude edastamine asjaomasele pädevale asutusele; |
c) |
teabenõudele vastamine; |
d) |
taotluse esitanud asutuse ja komisjoni teavitamine teabenõude täitmata jätmisest ja selle põhjustest; |
e) |
teabevahetus teabenõudega seotud lahkarvamuse korral. |
2. Määruse (EL) 2017/2394 artikli 12 kohaldamisel tagab IMI eelkõige järgmised tehnilised funktsioonid:
a) |
täitmise tagamise meetmete taotluse esitamine kõnealuse artikli kohaselt koos mis tahes kaasneva teabe ja tõenditega; |
b) |
taotluse edastamine asjaomasele pädevale asutusele; |
c) |
taotluse esitanud asutuse teavitamine meetmetest, mis on taotluse täitmiseks võetud või mida kavatsetakse võtta, sealhulgas teabevahetus taotluse täitmise tähtaja kohta; |
d) |
taotluse esitanud asutuse, teiste liikmesriikide pädevate asutuste ja komisjoni teavitamine võetud meetmetest ja nende mõjust; |
e) |
taotluse esitanud asutuse ja komisjoni teavitamine täitmise tagamise meetmete taotluse täitmata jätmisest ja selle põhjustest; |
f) |
teabevahetus täitmise tagamise meetmete taotlusega seotud lahkarvamuse korral. |
3. Määruse (EL) 2017/2394 artiklite 15–23 kohaldamisel tagab IMI eelkõige järgmised tehnilised funktsioonid:
a) |
teavitamine kavatsusest alustada koordineeritud tegevust; |
b) |
koordineeritud tegevuse koordinaatori valimine ja määramine; |
c) |
teavitamine koordineeritud tegevuse alustamisest; |
d) |
teavitamine kavatsusest osaleda koordineeritud tegevuses; |
e) |
teavitamine määruse (EL) 2017/2394 artikli 17 lõike 3 kohase uurimise tulemustest; |
f) |
teavitamine otsusest koordineeritud tegevuses osalemisest keeldumise kohta koos otsuse põhjenduste ja tõendavate dokumentidega; |
g) |
teavitamine ühisest seisukohast uurimise tulemuste ja laiaulatusliku rikkumise hindamise kohta; |
h) |
teavitamine kohustuste kohta koordineeritud tegevuse puhul; |
i) |
teavitamine koordineeritud tegevuse edenemisest; |
j) |
teavitamine vastastikuse abi taotlustest, mis võivad olla koordineeritud tegevuse seisukohast olulised; |
k) |
teavitamine võimalike täitmise tagamise meetmete koordineerimisest; |
l) |
teavitamine koordineeritud tegevuse lõpetamisest. |
4. Määruse (EL) 2017/2394 artikli 26 kohaldamisel tagab IMI eelkõige järgmised tehnilised funktsioonid:
a) |
hoiatusteate andmine koos asjakohase lisateabega ja võimaliku viitega kavatsusele alustada koordineeritud tegevust; |
b) |
hoiatusteates sisalduva teabe parandamine; |
c) |
hoiatusteate tagasivõtmine; |
d) |
taotlus kontrollida, kas on toimunud sarnaseid rikkumisi või kas on võetud täitmise tagamise meetmeid; |
e) |
sellistele taotlustele vastamine; |
f) |
sissetuleva side määramine asjaomastele pädevatele asutustele. |
5. Määruse (EL) 2017/2394 artikli 27 kohaldamisel tagab IMI eelkõige järgmised tehnilised funktsioonid:
a) |
välishoiatuse andmine koos asjakohase lisateabega; |
b) |
välishoiatuses sisalduva teabe parandamine; |
c) |
välishoiatuse tagasivõtmine; |
d) |
sissetuleva side määramine asjaomastele pädevatele asutustele. |
6. Määruse (EL) 2017/2394 artikli 28 kohaldamisel tagab IMI eelkõige tehnilised funktsioonid rikkumise käsitlemise meetmetest teavitamiseks.
Artikkel 4
Juurdepääs IMI funktsioonidele
IMI tagab, et kõigil neil, keda katseprojekti kohaldamisel loetakse artikli 2 kohaselt pädevateks asutusteks või muudeks IMI osalisteks, on juurdepääs üksnes neile IMI funktsioonidele, mida nad vajavad määrusest (EL) 2017/2394 tulenevate kohustuste täitmiseks.
Artikkel 5
Andmete säilitamine
1. IMI tagab tehnilised funktsioonid, mis võimaldavad rikkumisega seotud katseprojekti osana IMIs salvestatud teabe kustutada niipea, kui asjaomased IMI osalised on märkinud, et seda teavet ei ole enam vaja selleks otstarbeks, milleks andmeid koguti või töödeldi. IMI tagab ühtlasi, et kogu selline teave kustutatakse igal juhul hiljemalt viis aastat pärast määruse (EL) 2017/2394 artikli 35 lõike 3 teise lõigu punktis a, b või c nimetatud halduskoostöömenetluse asjaomase liigi kohast kuupäeva.
2. Pärast nimetatud teabe kustutamist jääb IMIs kättesaadavaks üksnes märge asjaomase teabevahetuse olemasolust ilma igasuguste rikkumise tuvastamist võimaldavate andmeteta.
3. Lõige 1 ei mõjuta määruse (EL) nr 1024/2012 artiklist 14 tulenevaid kohustusi blokeerida ja kustutada katseprojekti osana IMIs salvestatud isikuandmeid, kui kõnealune artikkel tooks kaasa selliste andmete varasema blokeerimise või kustutamise.
Artikkel 6
Hindamine
Määruse (EL) nr 1024/2012 artikli 4 lõikega 2 nõutava katseprojekti tulemuste hinnang esitatakse Euroopa Parlamendile ja nõukogule 17. jaanuariks 2023.
Artikkel 7
Käesolev otsus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 17. jaanuarist 2020.
Brüssel, 20. detsember 2019
Komisjoni nimel
President
Ursula VON DER LEYEN
(1) ELT L 316, 14.11.2012, lk 1.
(2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. detsembri 2017. aasta määrus (EL) 2017/2394 tarbijakaitsealaste õigusaktide täitmise tagamise eest vastutavate liikmesriigi asutuste vahelise koostöö kohta ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 2006/2004 (ELT L 345, 27.12.2017, lk 1).
(3) Komisjoni 20. detsembri 2019. aasta rakendusotsus (EL) 2019/2213, milles kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2017/2394 kohaselt loodud elektroonilise andmebaasi kaudu selle määruse alusel toimuva teatava teabevahetuse praktiline ja tegevuskord (vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 163).
23.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 332/163 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2019/2213,
20. detsember 2019,
milles kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2017/2394 kohaselt loodud elektroonilise andmebaasi kaudu selle määruse alusel toimuva teatava teabevahetuse praktiline ja tegevuskord
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. detsembri 2017. aasta määrust (EL) 2017/2394 tarbijakaitsealaste õigusaktide täitmise tagamise eest vastutavate liikmesriigi asutuste vahelise koostöö kohta ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 2006/2004, (1) eriti selle artikli 35 lõiget 4,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruses (EL) 2017/2394 on kehtestatud tarbijate huve kaitsvate liidu õigusaktide täitmise tagamise eest vastutavaks määratud liikmesriikide pädevate asutuste vahelise koostöö sätted. Ühtlasi on kõnealuse määrusega ette nähtud vastastikuse abi mehhanism, koordineeritud tegevus ning kõnealuste õigusaktide võimaliku rikkumise korral hoiatusteadete esitamine. Liikmesriigid ja komisjon võivad anda ka muudele üksustele õiguse hoiatusteateid edastada (sel juhul osutatakse neile kui välishoiatustele). |
(2) |
Määruse (EL) 2017/2394 artiklis 35 on sätestatud, et komisjon peab looma pädevate asutuste, ühtsete kontaktasutuste ja komisjoni vahel kogu kõnealuse määruse kohaselt toimuva teabevahetuse jaoks elektroonilise andmebaasi ning seda haldama. Pädevatel asutustel, ühtsetel kontaktasutustel ja komisjonil peab olema andmebaasile otsejuurdepääs. Kõnealuse määruse artikli 35 kohaselt tuleb välishoiatusi andvate üksuste esitatud teavet säilitada ja töödelda samas andmebaasis, kuid neil üksustel ei tohi olla andmebaasile juurdepääsu. Kui Euroopa Pangandusjärelevalve kutsutakse vastavalt kõnealuse määruse artikli 23 lõikele 3 osalema vaatleja rollis, peab tal olema võimalik pääseda elektroonilisele andmebaasile juurde ainult sel konkreetsel otstarbel, et ta saaks asjaomast teabevahetust jälgida. |
(3) |
Määruse (EL) 2017/2394 artiklites 11–23 (vastastikuse abi mehhanism ja koordineeritud tegevus) ning artiklites 26, 27 ja 28 (hoiatusteated, välishoiatused ja rikkumiste avastamiseks olulise muu teabe vahetamine) kehtestatud halduskoostöö sätete rakendamise tõhus vahend võiks olla mitmekeelne siseturu infosüsteem (edaspidi „IMI“), mis loodi Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 1024/2012 (2). Sellest lähtuvalt on vastu võetud komisjoni rakendusotsus (EL) 2019/2212, (3) et uurida kõnealuseid halduskoostöö sätteid määruse (EL) nr 1024/2012 artikli 4 kohases katseprojektis. Seega on asjakohane määrata kõnealuste sätete kohase teabevahetuse jaoks kasutatavaks elektrooniliseks andmebaasiks IMI. |
(4) |
IMIt ei tuleks kasutada muuks määruse (EL) 2017/2394 kohaselt pädevate asutuste, ühtsete kontaktasutuste ja komisjoni vahel toimuvaks teabevahetuseks (nt kõnealuse määruse artikli 29 kohaste lauskontrollidega seotud teabe vahetamiseks), sest kogu muu suhtluse jaoks on olemas sobivamad tehnilised lahendused. |
(5) |
Selleks et vähendada halduskoormust ja vältida tarbetut topelttööd, tuleks liikmesriigi pädevate asutuste, ühtse kontaktasutuse ja välishoiatusi esitavate üksuste registreerimist IMIs käsitada kui sellise teabe esitamist, mida liikmesriik peab komisjonile edastama kõnealuse määruse artikli 8 lõike 1 punktide a ja b kohaselt. See ei mõjuta liikmesriikide kohustust edastada komisjonile nende määratud asutuste identifitseerimis- ja kontaktandmed ning teatada selles teabes edaspidi tehtavatest muudatustest. |
(6) |
Määruse (EL) 2017/2394 artikli 34 kohaselt võivad pädevad asutused kasutada tõenditena neile selle määruse alusel esitatud teavet, dokumente, leide, avaldusi, tõestatud koopiaid ja teadaandeid samadel alustel kui nende oma liikmesriigist saadud samalaadseid dokumente. Sel eesmärgil peaks pädevatel asutustel, ühtsetel kontaktasutustel ja komisjonil olema võimalik elektroonilisest andmebaasist saada automaatselt neid puudutava teabevahetuse digitaalselt tõendatud kokkuvõte. |
(7) |
Määruse (EL) 2017/2394 artikli 13 lõike 2 kohaselt tuleb vastastikuse abi taotlused saata liikmesriigi ühtsele kontaktasutusele, kes vastutab seejärel taotluse edastamise eest selle liikmesriigi sobivale pädevale asutusele. Sellist koordineerimisnõuet ei kohaldata kõnealuse määruse artiklite 26, 27 ja 28 kohaselt saadetud hoiatusteadete ja muu teabe suhtes. Tagamaks, et nimetatud artiklite alusel saadetud hoiatusteated ja muu teave tehakse kättesaadavaks üksnes liikmesriigi pädevatele asutustele, keda kõnealune rikkumine mõjutab või võib mõjutada, tuleks liikmesriikidelt nõuda, et nad määraksid kas oma ühtsele kontaktasutusele või vähemalt ühele oma pädevale asutusele ülesande võtta vastu nimetatud artiklite alusel saadetud teave ning edastada see seejärel selles liikmesriigis sobivatele pädevatele asutustele. Seda ülesannet ei ole vaja täita määruse (EL) 2017/2394 artiklite 15–23 kohaselt saadetud teabe puhul, kuna koordineeritud tegevus algatatakse igal juhul ainult selle määruse artikli 26 kohaselt esitatud hoiatusteadete alusel. |
(8) |
Määruse (EL) 2017/2394 artiklis 33 on sätestatud eeskirjad kõnealuse määruse kohaldamise käigus edastatud teabe kasutamise ja avaldamise ning ameti- ja ärisaladuse kohta. Elektrooniline andmebaas peaks sisaldama funktsiooni, mis võimaldab pädevatel asutustel, ühtsetel kontaktasutustel, välishoiatusi esitavatel üksustel ja komisjonil märkida, kas nende esitatud teavet võib kõnealuse artikli lõike 3 alusel ilma lisakonsulteerimiseta avaldada. |
(9) |
Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas määruse (EL) 2017/2394 artikli 38 lõike 1 kohaselt asutatud komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Elektrooniline andmebaas
1. Elektroonilise andmebaasina, mis tuleb luua ja mida tuleb hallata määruse (EL) 2017/2394 artikli 35 kohaselt (edaspidi „elektrooniline andmebaas“), kasutatakse kõnealuse määruse artiklite 11–23 ning 26, 27 ja 28 alusel toimuva teabevahetuse puhul siseturu infosüsteemi (IMI) kooskõlas rakendusotsusega (EL) 2019/2212.
2. Liikmesriigi pädevate asutuste, ühtse kontaktasutuse ja määruse (EL) 2017/2394 artikli 27 lõike 1 kohaselt välishoiatusi esitavate üksuste registreerimine IMIs ning selliste registreeringute ajakohastamine kõikide asjaomaste muudatuste arvesse võtmiseks tähendab liikmesriigi poolt komisjonile kõnealuse määruse artikli 8 lõike 1 punktides a ja b osutatud teabe esitamist seoses kõnealuste asutuste, ühtsete kontaktasutuste ja üksustega.
3. Elektrooniline andmebaas peab sisaldama funktsiooni, mis võimaldab pädevatel asutustel ja komisjonil saada määruse (EL) 2017/2394 artikli 34 kohaldamiseks digitaalselt tõendatud kokkuvõtte neid puudutavast teabevahetusest, mis kuulub käesoleva artikli lõike 1 kohaldamisalasse.
Artikkel 2
Artiklite 26, 27 ja 28 alusel toimuva teabevahetuse koordineerimine
Iga liikmesriik määrab kas oma ühtsele kontaktasutusele või vähemalt ühele oma pädevale asutusele ülesande võtta vastu määruse (EL) 2017/2394 artiklite 26, 27 ja 28 alusel saadetud teave ning edastada see seejärel viivitamata selles liikmesriigis pädevatele asutustele, keda asjaomane rikkumine mõjutab või võib mõjutada.
Artikkel 3
Avaldamine
Elektrooniline andmebaas peab sisaldama funktsiooni, mis võimaldab pädevatel asutustel, ühtsetel kontaktasutustel, komisjonil ning määruse (EL) 2017/2394 artikli 27 lõigete 1 või 2 kohaselt välishoiatusi esitavatel üksustel märkida, kas nende poolt elektroonilise andmebaasi vahendusel esitatud teavet võib kõnealuse määruse artikli 33 lõike 3 punktidega a ja b lubatud eesmärkidel avaldada ilma, et nendega tuleks vastavalt kõnealusele artiklile täiendavalt konsulteerida.
Artikkel 4
Käesolev otsus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 17. jaanuarist 2020.
Brüssel, 20. detsember 2019
Komisjoni nimel
President
Ursula VON DER LEYEN
(1) ELT L 345, 27.12.2017, lk 1.
(2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. oktoobri 2012. aasta määrus (EL) nr 1024/2012, mis käsitleb siseturu infosüsteemi kaudu tehtavat halduskoostööd ning millega tunnistatakse kehtetuks komisjoni otsus 2008/49/EÜ (ELT L 316, 14.11.2012, lk 1).
(3) Komisjoni 20. detsembri 2019. aasta rakendusotsus (EL) 2019/2212 katseprojekti kohta, mille eesmärk on rakendada siseturu infosüsteemi kaudu määruses (EL) 2017/2394 (tarbijakaitsealaste õigusaktide täitmise tagamise eest vastutavate liikmesriigi asutuste vahelise koostöö kohta) sisalduvaid halduskoostöö sätteid (vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 159).
23.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 332/166 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2019/2214,
20. detsember 2019,
millega muudetakse otsust 2007/25/EÜ, mis käsitleb teatavaid kaitsemeetmeid seoses lindude kõrge patogeensusega gripiga ja omanikega kaasas olevate lemmiklindude liikumisega ühendusse, seoses kõnealuse otsuse kohaldamisajaga
(teatavaks tehtud numbri C(2019) 9428 all)
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. juuni 2013. aasta määrust (EL) nr 576/2013 lemmikloomade mittekaubandusliku liikumise kohta, millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 998/2003, (1) eriti selle artikli 36 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni otsuses 2007/25/EÜ (2) on sätestatud teatavad kaitsemeetmed seoses lindude kõrge patogeensusega gripiga ja omanikega kaasas olevate lemmiklindude liikumisega liitu. Kõnealune otsus võeti vastu pärast alatüüpi H5N1 kuuluva viiruse põhjustatud lindude kõrge patogeensusega gripi puhanguid, et kaitsta loomade ja inimeste tervist liidus, ning seda kohaldatakse kuni 31. detsembrini 2019. |
(2) |
Kogu maailmas esineb kodulindude ja muude tehistingimustes peetavate lindude hulgas jätkuvalt lindude kõrge patogeensusega gripi puhanguid, mis on põhjustatud H5 eri alatüüpidesse ja harvemini H7 alatüüpi kuuluvate viiruste poolt. Lindude kõrge patogeensusega gripp on mitmes kolmandas riigis muutunud endeemiliseks ja levinud esmakordselt muudesse kolmandatesse riikidesse. Endiselt eksisteerib oht, et lindude kõrge patogeensusega gripi viirus jõuab lemmiklindude mittekaubandusliku liikumisega kolmandatest riikidest liitu, ning seetõttu tuleks jätkata otsuses 2007/25/EÜ sätestatud riskimaandamismeetmete kohaldamist. |
(3) |
Praegu valmistatakse määruse (EL) nr 576/2013 alusel ette delegeeritud õigusakti ja rakendusakti, milles sätestatakse loomatervise- ja sertifitseerimisnõuded lemmiklindude mittekaubanduslikuks liikumiseks liitu. Neid kahte õigusakti, mille eesmärk on alaliselt asendada praegu otsuses 2007/25/EÜ sätestatud kaitsemeetmed, ei võeta siiski vastu enne 31. detsembrit 2019, st enne otsuse 2007/25/EÜ kehtivuse lõppemise kuupäeva. |
(4) |
Pidades silmas lindude kõrge patogeensusega gripi ülemaailmset epidemioloogilist olukorda, on järelikult vaja pikendada otsuse 2007/25/EÜ kohaldamisaega kuni 31. detsembrini 2020, mis on tähtaeg, milleks tuleks vastu võtta delegeeritud õigusakt ja rakendusakt, milles sätestatakse praegu otsuses 2007/25/EÜ sätestatud nõudeid asendavad nõuded. |
(5) |
Seega tuleks otsust 2007/25/EÜ vastavalt muuta. |
(6) |
Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Otsuse 2007/25/EÜ artiklis 6 asendatakse kuupäev „31. detsembrini 2019“ kuupäevaga „31. detsembrini 2020“.
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 20. detsember 2019
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Stella KYRIAKIDES
(1) ELT L 178, 28.6.2013, lk 1.
(2) Komisjoni 22. detsembri 2006. aasta otsus 2007/25/EÜ, mis käsitleb teatavaid kaitsemeetmeid seoses lindude kõrge patogeensusega gripiga ja omanikega kaasas olevate lemmiklindude liikumisega ühendusse (ELT L 8, 13.1.2007, lk 29).
23.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 332/168 |
EUROOPA KESKPANGA OTSUS (EL) 2019/2215
28. november 2019,
millega muudetakse otsust (EL) 2016/2247 Euroopa Keskpanga raamatupidamise aastaaruannete kohta (EKP/2019/35)
EUROOPA KESKPANGA NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Keskpankade Süsteemi ja Euroopa Keskpanga põhikirja, eelkõige selle artiklit 26.2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Euroopa Keskpanga otsus (EL) 2016/2247 (EKP/2016/35) (1) kehtestab reeglid Euroopa Keskpanga (EKP) raamatupidamise aastaaruannete koostamiseks. |
(2) |
Eraldiste ulatust otsuse (EL) 2016/2247 (EKP/2016/35) artikli 8 alusel, tuleb laiendada finantsriskide katmiseks. |
(3) |
Otsuses (EL) 2016/2247 (EKP/2016/35) tuleb sätestada hindamisreeglid turukõlblike investeerimisfondide jaoks, mis eristuksid turukõlblike kapitaliosaluste reeglitest, ja selgitada finantseerimisasutustega, v.a krediidiasutustega, tehtavate pöördtehingute aruandlust. |
(4) |
Seetõttu tuleb otsust (EL) 2016/2247 (EKP/2016/35) vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Muudatused
Otsust (EL) 2016/2247 (EKP/2016/35) muudetakse järgmiselt.
1) |
Artikkel 8 asendatakse järgmisega: „Artikkel 8 Eraldised finantsriskide katmiseks EKP tegevuse olemust arvestades võib EKP nõukogu kehtestada EKP bilansis eraldise finantsriskide katmiseks. EKP nõukogu võtab vastu otsuse eraldise suuruse ja kasutamise osas EKP riskipositsiooni põhjendatud prognoosi alusel.“ |
2) |
Artikkel 11 asendatakse järgmisega: „Artikkel 11 Turukõlblikud aktsiaosalused Turukõlblike aktsiaosaluste raamatupidamine toimub kooskõlas suunise (EL) 2016/2249 (EKP/2016/34) artikliga 11.“ |
3) |
Lisatakse järgmine artikkel 11a: „Artikkel 11a Turukõlblikud investeerimisfondid Turukõlblike investeerimisfondide raamatupidamine toimub kooskõlas suunise (EL) 2016/2249 (EKP/2016/34) artikliga 11a.“ |
4) |
I lisa asendatakse käesoleva otsuse I lisaga. |
5) |
III lisa asendatakse käesoleva otsuse II lisaga. |
Artikkel 2
Jõustumine
Käesolev otsus jõustub 31. detsembril 2019.
Frankfurt Maini ääres, 28. november 2019
EKP nõukogu nimel
EKP president
Christine LAGARDE
(1) Euroopa Keskpanga 3. novembri 2016. aasta otsus (EL) 2016/2247 Euroopa Keskpanga raamatupidamise aastaaruannete kohta (EKP/2016/35) (ELT L 347, 20.12.2016, lk 1).
I LISA
Otsuse (EL) 2016/2247 (EKP/2016/35) I lisa asendatakse järgmisega:
‘I LISA
BILANSI KOOSTAMISE JA BILANSILISE VÄÄRTUSE HINDAMISE EESKIRJAD
VARAD
|
Bilansikirje |
Bilansikirjete sisu liigitus |
Hindamispõhimõte |
||||||||||||||||||||||||
1 |
Kuld ja nõuded kullas |
Füüsiline kuld (st kangid, mündid, tahvlid, tükid) hoiul või „teel“. Mittefüüsiline kuld, näiteks kulla jooksevkontode (kollektiivkontode) jääk, tähtajalised hoiused ja nõuded kulla saamiseks, mis tulenevad järgmistest tehingutest: a) kullasisalduse muutmine ja b) kulla vahetustehingud asukoha või puhtuse alusel, kui väljaandmise ja laekumise vahele jääb üle ühe tööpäeva |
Turuväärtus |
||||||||||||||||||||||||
2 |
Välisvaluutas vääringustatud nõuded euroalaväliste residentide vastu |
Välisvaluutas vääringustatud nõuded väljaspool euroala asuvate tehingupoolte vastu, sealhulgas rahvusvahelised ja riigiülesed asutused ning keskpangad väljaspool euroala |
|
||||||||||||||||||||||||
2.1 |
Laekumised Rahvusvaheliselt Valuutafondilt (International Monetary Fund, IMF) |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2.2 |
Saldod pankades ja väärtpaberiinvesteeringud, välislaenud ja muud välisvarad |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
3 |
Välisvaluutas vääringustatud nõuded euroala residentide vastu |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
4 |
Eurodes vääringustatud nõuded euroalaväliste residentide vastu |
|
|
||||||||||||||||||||||||
4.1 |
Pankade saldod, väärtpaberiinvesteeringud ja laenud |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
4.2 |
Vahetuskursimehhanismi (ERM II) laenuvõimalusest tulenevad nõuded |
Laenuandmine vastavalt ERM II tingimustele |
Nimiväärtus |
||||||||||||||||||||||||
5 |
Eurodes vääringustatud laenud euroala krediidiasutustele seoses rahapoliitika operatsioonidega |
Kirjed 5.1 kuni 5.5: tehingud kooskõlas vastavate rahapoliitika instrumentidega, mida on kirjeldatud Euroopa Keskpanga suunises (EL) 2015/510 (EKP/2014/60) (*) |
|
||||||||||||||||||||||||
5.1 |
Põhilised refinantseerimisoperatsioonid |
Regulaarsed iganädalased likviidsust lisavad ja üldjuhul ühenädalase tähtajaga pöördtehingud |
Nimiväärtus või repokulu |
||||||||||||||||||||||||
5.2 |
Pikemaajalised refinantseerimisoperatsioonid |
Regulaarsed igakuised likviidsust lisavad pöördtehingud, mille tähtaeg ei ole pikem põhiliste refinantseerimistehingute tähtajast |
Nimiväärtus või repokulu |
||||||||||||||||||||||||
5.3 |
Peenhäälestus-pöördoperatsioonid |
Pöördtehingud, mida tehakse tasandamise vajaduse korral |
Nimiväärtus või repokulu |
||||||||||||||||||||||||
5.4 |
Struktuursed pöördtehingud |
Pöördtehingud, mis korrigeerivad eurosüsteemi struktuurset positsiooni finantssektori suhtes |
Nimiväärtus või repokulu |
||||||||||||||||||||||||
5.5 |
Laenamise püsivõimalus |
Kindlaksmääratud intressiga üleöö likviidsuslaenud kõlbliku tagatisvara vastu (püsivõimalus) |
Nimiväärtus või repokulu |
||||||||||||||||||||||||
5.6 |
Lisatagatise nõuetega seotud laenud |
Krediidiasutustele antav täiendav laen, mis tuleneb alusvarade väärtuse tõusust seoses nendele krediidiasutustele antud muu laenuga |
Nimiväärtus või kulu |
||||||||||||||||||||||||
6 |
Muud eurodes vääringustatud nõuded euroala krediidiasutuste vastu |
Arvelduskontod, tähtajalised hoiused, nõudelaenud, pöördrepotehingud seoses väärtpaberiportfellide haldusega varade kirjel 7 „Euroala residentide eurodes vääringustatud väärtpaberid“, sealhulgas tehingud, mis tulenevad euroala varasemate valuutareservide ümberkujundamisest ja muudest nõuetest. Korrespondentkontod välismaistes euroala krediidiasutustes. Muud nõuded ja tehingud, mis ei ole seotud eurosüsteemi rahapoliitika operatsioonidega. |
Nimiväärtus või kulu |
||||||||||||||||||||||||
7 |
Euroala residentide eurodes vääringustatud väärtpaberid |
|
|
||||||||||||||||||||||||
7.1 |
Rahapoliitika eesmärgil hoitavad väärtpaberid |
Rahapoliitika eesmärgil hoitavad väärtpaberid (k. a riigiüleste või rahvusvaheliste organisatsioonide või mitmepoolsete arengupankade poolt emiteeritud väärtpaberid, olenemata nende geograafilisest asukohast). Peenhäälestuseks ostetud Euroopa Keskpanga (EKP) võlakirjad |
|
||||||||||||||||||||||||
7.2 |
Muud väärtpaberid |
Väärtpaberid, v.a varade kirje 7.1 „Rahapoliitika eesmärgil hoitavad väärtpaberid“ ning varade kirje 11.3 „Muud finantsvarad“ all, eurodes vääringustatud vekslid ja võlakirjad, nullkupongiga võlakirjad, rahaturu väärtpaberid vahetus valduses, sh valitsussektori väärtpaberid majandus- ja rahaliidu (EMU) eelsest ajast. Aktsiaosalused ja investeerimisfondid |
|
||||||||||||||||||||||||
8 |
Eurodes nõuded valitsemissektori vastu |
EMU-eelsed nõuded valitsemissektori vastu (Turukõlbmatud väärtpaberid, laenud) |
Hoiused/laenud nimiväärtuses, Turukõlbmatud väärtpaberid soetusmaksumuses |
||||||||||||||||||||||||
9 |
Eurosüsteemisisesed nõuded |
|
|
||||||||||||||||||||||||
9.1 |
EKP võlasertifikaatide emissiooniga seotud nõuded |
Eurosüsteemisisesed nõuded riikide keskpankade (RKPd) vastu, mis tulenevad EKP võlakirjade emissioonist |
Kulu |
||||||||||||||||||||||||
9.2 |
Nõuded seoses euro pangatähtede jaotamisega eurosüsteemis |
EKP pangatähtede emissiooniga seotud nõuded vastavalt Euroopa Keskpanga otsusele EKP/2010/29 (**) |
Nimiväärtus |
||||||||||||||||||||||||
9.3 |
Muud eurosüsteemisisesed nõuded (neto) |
Järgmiste allkirjete netoseisud:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
10 |
Lõpetamata arveldused |
Arvelduskontode saldod (nõuded), sh kogumisel olevad tšekid |
Nimiväärtus |
||||||||||||||||||||||||
11 |
Muud varad |
|
|
||||||||||||||||||||||||
11.1 |
Euroala mündid |
Euromündid |
Nimiväärtus |
||||||||||||||||||||||||
11.2 |
Materiaalne ja immateriaalne põhivara |
Maa ja ehitised, mööbel ja sisseseade (sealhulgas arvutiseadmed), tarkvara |
Kulud miinus amortisatsioon |
||||||||||||||||||||||||
Amortisatsioon on amortiseeritava osa süstemaatiline eraldamine varast selle kasuliku tööea jooksul. Kasulik tööiga on periood, mille jooksul eeldatakse, et üksusel on põhivara kasutamise võimalus. Üksikute põhivara liikide kasuliku tööea kestuse võib süstemaatiliselt läbi vaadata, kui ootused erinevad varasematest hinnangutest. Oluline põhivara võib koosneda osadest, millel on erinevad kasulikud tööead. Selliste osade kasulikku tööiga tuleb hinnata eraldi. Immateriaalse vara kulud hõlmavad immateriaalse vara soetushinda. Hinnata tuleb muid otseseid ja kaudseid kulusid. Kulude kapitaliseerimine: piiritletud (ilma käibemaksuta alla 10 000 EUR: ei kapitaliseerita) |
|||||||||||||||||||||||||||
11.3 |
Muu finantsvara |
|
|
||||||||||||||||||||||||
11.4 |
Bilansiväliste instrumentide ümberhindluse erinevused |
Välisvaluuta tähtpäevatehingute, valuutavahetustehingute, intressimäära vahetustehingute, intressimäära tähtpäevatehingute (v.a juhul, kui kohaldatakse päevast kõikumismarginaali), väärtpaberite tähtpäevatehingute, välisvaluuta hetketehingute hindamise tulemused tehingupäevast arvelduspäevani |
Tähtpäevatehingu ja hetketehingu vaheline netopositsioon välisvaluuta turukursiga |
||||||||||||||||||||||||
11.5 |
Viitlaekumised ja ettemakstud kulud |
Aruandeperioodile omistatav tulu, mis ei laeku aruandeperioodil. Ettemakstud kulud ja makstud kogunenud intress, s.o väärtpaberiga ostetud kogunenud intress |
Nimiväärtus, mis on ümber arvestatud valuuta turukursi alusel |
||||||||||||||||||||||||
11.6 |
Mitmesugused muud varad |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
12 |
Aruandeaasta kahjum |
|
Nimiväärtus |
KOHUSTUSED
|
Bilansikirje |
Bilansikirjete sisu liigitus |
Hindamispõhimõte |
||||||||
1 |
Ringluses olevad pangatähed |
EKP emiteeritud euro pangatähed vastavalt otsusele EKP/2010/29 |
Nimiväärtus |
||||||||
2 |
Rahapoliitika operatsioonidega seotud eurodes vääringustatud võlad euroala krediidiasutustele |
Kirjed 2.1, 2.2, 2.3 ja 2.5: eurodes hoiused, nagu on kirjeldatud suunises (EL) 2015/510 (EKP/2014/60) |
|
||||||||
2.1 |
Arvelduskontod (kohustusliku reservi katmiseks) |
Vastavalt Euroopa Keskpanga ja Euroopa Keskpankade Süsteemi põhikirjale (EKPSi põhikiri) kohustusliku reservi nõudega hõlmatud finantseerimisasutuste nimekirja kuuluvate krediidiasutuste eurokontod. Käesolev kirje sisaldab peamiselt kontosid, mida kasutatakse kohustusliku reservi hoidmiseks |
Nimiväärtus |
||||||||
2.2 |
Hoiustamise püsivoimalus |
Kindlaksmääratud intressiga üleööhoiused (püsivõimalus) |
Nimiväärtus |
||||||||
2.3 |
Tähtajalised hoiused |
Peenhäälestustehing seoses vahendite koondamisega likviidsuse vähendamiseks |
Nimiväärtus |
||||||||
2.4 |
Peenhäälestus-pöördoperatsioonid |
Rahapoliitikaga seotud tehingud likviidsuse vähendamiseks |
Nimiväärtus või repokulu |
||||||||
2.5 |
Lisatagatise nõuetega seotud hoiused |
Krediidiasutuste hoiused, mis tulenevad varade väärtuse langemisest seoses kõnealustele krediidiasutustele antud laenudega |
Nimiväärtus |
||||||||
3 |
Muud eurodes vääringustatud võlad euroala krediidiasutustele |
Repotehingud krediidiasutustega väärtpaberiportfellide haldamiseks varade kirjel 7„Euroala residentide eurodes vääringustatud väärtpaberid“. Muud tehingud, mis ei ole seotud eurosüsteemi rahapoliitika operatsioonidega. Ei sisalda krediidiasutuste arvelduskontosid |
Nimiväärtus või repokulu |
||||||||
4 |
EKP emiteeritud võlakirjad |
Võlasertifikaadid suunise (EL) 2015/510 (EKP/2014/60) kohaselt. Nullväärtpaber, mis on emiteeritud likviidsuse vähendamise eesmärgil |
Kulu Alakurss amortiseeritakse. |
||||||||
5 |
Eurodes vääringustatud võlad muudele euroala residentidele |
|
|
||||||||
5.1 |
Valitsemissektor |
Arvelduskontod, tähtajalised hoiused, nõudmisel väljamakstavad hoiused |
Nimiväärtus |
||||||||
5.2 |
Muud kohustused |
Personali, firmade ja klientide, sealhulgas kohustuslikust reservist vabastatud finantseerimisasutuste jooksvad arved (vt kohustuste kirje 2.1); repotehingud finantseerimisasutustega, v.a krediidiasutustega, seoses väärtpaberihaldusega, mis ei ole varade kirje 11.3 „Muu finantsvara“; tähtajalised hoiused, nõudmiseni hoiused |
Nimiväärtus |
||||||||
6 |
Eurodes vääringustatud kohustused euroalaväliste residentide ees |
Teiste pankade, keskpankade, rahvusvaheliste/riigiüleste asutuste (sealhulgas Euroopa Ühenduste Komisjoni) arvelduskontod, tähtajalised hoiused, nõudmisel väljamakstavad hoiused (sealhulgas maksmise kontod ja reservi juhtimise kontod): teiste hoiustajate arveldusarved. Repotehingud seoses eurodes vääringustatud väärtpaberite haldamisega Nende liikmesriikide, mille vääringuks ei ole euro, keskpankade TARGET2 kontode saldod |
Nimiväärtus või repokulu |
||||||||
7 |
Välisvaluutas vääringustatud võlad euroala residentidele |
Arvelduskontod. Repotehingute, tavaliselt välisvaluuta varasid või kulda kasutavate investeerimistehingute, kohustused |
Nimiväärtus, mis on ümber arvestatud aastalõpu valuuta turukursi alusel |
||||||||
8 |
Välisvaluutas vääringustatud kohustused euroalaväliste residentide ees |
|
|
||||||||
8.1 |
Hoiused, saldod ja muud kohustused |
Arvelduskontod. Repotehingute, tavaliselt välisvaluuta varasid või kulda kasutavate investeerimistehingute, kohustused |
Nimiväärtus, mis on ümber arvestatud aastalõpu valuuta turukursi alusel |
||||||||
8.2 |
ERM II laenudest tulenevad kohustused |
Laenuvõtmine vastavalt ERM II tingimustele |
Nimiväärtus, mis on ümber arvestatud aastalõpu valuuta turukursi alusel |
||||||||
9 |
Rahvusvahelise Valuutafondi laenueriõiguste vastaskirje |
Eriarveldusühikutes vääringustatud kirje, mis näitab vastavale riigile/RKPle algselt eraldatud SDRide summat |
Nimiväärtus, mis on ümber arvestatud aastalõpu valuuta turukursi alusel |
||||||||
10 |
Eurosüsteemisisesed kohustused |
|
|
||||||||
10.1 |
Välisvaluutareservide üleandmisega samaväärsed kohustused |
EKP bilansikirje, vääringustatud eurodes |
Nimiväärtus |
||||||||
10.2 |
Muud eurosüsteemisisesed kohustused (neto) |
Järgmiste allkirjete netoseisud:
|
|
||||||||
|
|
||||||||||
11 |
Lõpetamata arveldused |
Arvelduskontode saldod (kohustused), sealhulgas žiiroülekanded teel |
Nimiväärtus |
||||||||
12 |
Muud kohustused |
|
|
||||||||
12.1 |
Bilansiväliste instrumentide ümberhindluse erinevused |
Välisvaluuta tähtpäevatehingute, valuutavahetustehingute, intressimäära vahetustehingute, intressimäära tähtpäevatehingute (v.a juhul, kui kohaldatakse päevast kõikumismarginaali), väärtpaberite tähtpäevatehingute, välisvaluuta hetketehingute hindamise tulemused tehingupäevast arvelduspäevani |
Tähtpäevatehingu ja hetketehingu vaheline netopositsioon välisvaluuta turukursiga |
||||||||
12.2 |
Viitvõlad ja ettemakstud tulud |
Tulevasel perioodil tasumisele kuuluv kulu, mis on seotud aruandeperioodiga. Aruandeperioodil laekunud, kuid tulevase perioodiga seotud tulu |
Nimiväärtus, mis on ümber arvestatud valuuta turukursi alusel |
||||||||
12.3 |
Mitmesugused muud varad |
|
|
||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
13 |
Eraldised |
|
|
||||||||
|
|
||||||||||
14 |
Ümberhindluskontod |
|
|
||||||||
|
|
||||||||||
15 |
Kapital ja reservid |
|
|
||||||||
15.1 |
Kapital |
Sissemakstud kapital |
Nimiväärtus |
||||||||
15.2 |
Reservid |
Kohustuslik reserv vastavalt EKPSi põhikirja artiklile 33 ja sissemaksed vastavalt EKPSi põhikirja artiklile 48.2 seoses nende liikmesriikide keskpankadega, kelle suhtes kehtestatud erandid on tühistatud |
Nimiväärtus |
||||||||
16 |
Aruandeaasta kasum |
|
Nimiväärtus |
(*) Euroopa Keskpanga suunis (EL) 2015/510, 19. detsember 2014, eurosüsteemi rahapoliitika raamistiku rakendamise kohta (EKP/2014/60) (ELT L 91, 2.4.2015, lk 3).
(**) Euroopa Keskpanga otsus EKP/2010/29, 13. detsember 2010, euro pangatähtede emiteerimise kohta (ELT L 35, 9.2.2011, lk 26).
II lisa
Otsuse (EL) 2016/2247 (EKP/2016/35) III lisa asendatakse järgmisega:
‘III LISA
EKP AVALDATUD KASUMIARUANNE
(miljonit eurot) |
|||
31. detsembril ...... lõppenud aasta kasumiaruanne |
Aruandlus aasta |
Eelmine aasta |
|
1.1.1. |
Intressitulu välisvaluutareservilt |
|
|
1.1.2. |
Intressitulu euro pangatähtede jaotusest eurosüsteemis |
|
|
1.1.3. |
Muu intressitulu |
|
|
1.1. |
Intressitulu |
|
|
1.2.1. |
Tasu RKPdele ülekantud välisvaluutareservide eest |
|
|
1.2.2. |
Muu intressikulu |
|
|
1.2. |
Intressikulu |
|
|
1 |
Puhas intressitulu |
|
|
2.1. |
Realiseeritud kasum/kahjum finantstehingutest |
|
|
2.2. |
Finantsvarade ja -positsioonide vähendamine |
|
|
2.3. |
Kanded finantsriski eraldistest/eraldistesse |
|
|
2 |
Finantstehingute puhastulem, osalised mahakandmised ja riskieraldised |
|
|
3.1. |
Tulu tasudelt ja eraldistelt |
|
|
3.2. |
Kulu seoses tasude ja eraldistega |
|
|
3 |
Puhastulu/kulu tasudelt ja eraldistelt (2) |
|
|
4 |
Tulu aktsiaosalustest ja kapitaliosalustest |
|
|
5 |
Muu tulu |
|
|
Puhastulu kokku |
|
|
|
6 |
Personalikulud (3) |
|
|
7 |
Halduskulu (3) |
|
|
8 |
Materiaalse ja immateriaalse põhivara kulum |
|
|
9 |
Pangatähtede tootmise teenused (4) |
|
|
10 |
Muud kulud |
|
|
Aruandeaasta (kahjum)/kasum |
|
|
(1) EKP võib avaldada ka täpsed summad eurodes või muul viisil ümardatud summad.
(2) Tulude ja kulude jaotuse võib esitada ka aastaaruande selgitavates märkustes.
(3) Sealhulgas halduseks tehtud eraldised.
(4) Seda kirjet kasutatakse juhul, kui pangatähtede valmistamise teenus ostetakse sisse (keskpankadele pangatähti valmistavate väliste äriühingute teenuste maksumus). Soovitav on kajastada kulud seoses euro pangatähtede käibelelaskmisega kasumiaruandes, kui nende eest esitatakse arve või nad realiseeruvad muul viisil, vt ka suunis (EL) 2016/2249 (EKP/2016/34).
23.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 332/183 |
EUROOPA KESKPANGA OTSUS (EL) 2019/2216,
28. november 2019,
millega muudetakse otsust (EL) 2015/298 Euroopa Keskpanga tulu vahepealse jaotamise kohta (EKP/2019/36)
EUROOPA KESKPANGA NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Keskpankade Süsteemi ja Euroopa Keskpanga põhikirja, eelkõige selle artiklit 33,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Euroopa Keskpanga otsus (EL) 2016/2247 (EKP/2016/35) (1) sätestab finantsriskide eraldiste loomise Euroopa Keskpanga bilansis. Finantsriskide eraldistele tuleb osutada Euroopa Keskpanga otsuse (EL) 2015/298 (EKP/2014/57) (2) artiklis 3. |
(2) |
Seetõttu tuleb otsust (EL) 2015/298 (EKP/2014/57) vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Muudatus
Otsuse (EL) 2015/298 (EKP/2014/57) artikkel 3 asendatakse järgmisega:
„Erandina artiklist 2 otsustab EKP nõukogu enne majandusaasta lõppu, kas selles artiklis osutatud tulu tuleks tervikuna või osaliselt mitte jaotada, kui tuleb tagada, et jaotatud tulu kogusumma ei ületa EKP selle aasta netotulu. EKP nõukogu teeb selle otsuse, kui ta eeldab juhatuse poolt koostatud põhjendatud prognoosi alusel, et EKP lõpetab aasta kahjumiga või et aasta puhaskasum on väiksem kui eeldatav tulu artikli 2 alusel. EKP nõukogu võib otsustada enne majandusaasta lõppu, et EKP tulu ringluses olevatelt euro pangatähtedelt vastavalt artiklile 2 eraldatakse osaliselt või tervikuna finantsriskide katmiseks.“
Artikkel 2
Jõustumine
Käesolev otsus jõustub 31. detsembril 2019.
Frankfurt Maini ääres, 28. november 2019
EKP president
Christine LAGARDE
(1) Euroopa Keskpanga 3. novembri 2016. aasta otsus (EL) 2016/2247 Euroopa Keskpanga raamatupidamise aastaaruannete kohta (EKP/2016/35) (ELT L 347, 20.12.2016, lk 1).
(2) Euroopa Keskpanga 15. detsembri 2014. aasta otsus (EL) 2015/298 Euroopa Keskpanga tulu vahepealse jaotamise kohta (EKP/2014/57) (ELT L 53, 25.2.2015, lk 24).
SUUNISED
23.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 332/184 |
EUROOPA KESKPANGA SUUNIS (EL) 2019/2217,
28. november 2019,
millega muudetakse suunist (EL) 2016/2249 raamatupidamise ja finantsaruandluse õigusraamistiku kohta Euroopa Keskpankade Süsteemis (EKP/2019/34)
EUROOPA KESKPANGA NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Keskpankade Süsteemi ja Euroopa Keskpanga põhikirja, eelkõige selle artikleid 12.1, 14.3 ja 26.4,
võttes arvesse Euroopa Keskpanga (EKP) üldnõukogu kaasabi kooskõlas Euroopa Keskpankade Süsteemi ja Euroopa Keskpanga põhikirja artikli 46.2 teise ja kolmanda taandega,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Euroopa Keskpanga suunis (EL) 2016/2249 (EKP/2016/34) (1) sätestab reeglid riikide keskpankade tehingute raamatupidamise ja finantsaruandluse standardimise kohta. |
(2) |
Suunise (EL) 2016/2249 (EKP/2016/34) IV lisas tuleb selgitada järgmist: indeksiga seotud väärtpaberite finantsaruandlus, mille puhul võetakse indekseerimine nende bilansilises väärtuses arvesse kvartali ja aasta lõpus; finantseerimisasutustega (v.a krediidiasutustega) tehtud pöördtehingute aruandlus; ja pensionidega seotud eraldiste hindamispõhimõtted. |
(3) |
RKPde poolt tehtavate eraldiste ulatust suunise (EL) 2016/2249 (EKP/2016/34) artikli 8 alusel tuleb laiendada finantsriskide katmiseks. |
(4) |
Suunises (EL) 2016/2249 (EKP/2016/34) tuleb sätestada hindamisreeglid turukõlblike investeerimisfondide jaoks, mis eristuksid turukõlblike kapitaliväärtpaberite reeglitest. |
(5) |
Selgitada tuleb finantsaruandlust erakorralist likviidsusabi saavate tehingupoolte tagatud laenudega tehtavate tehingute osas ja selgelt viidata nendele tehingutele suunise (EL) 2016/2249 (EKP/2016/34) IV lisas. |
(6) |
Seetõttu tuleb suunist (EL) 2016/2249 (EKP/2016/34) vastavalt muuta, |
ON VÕTNUD VASTU KÄESOLEVA SUUNISE:
Artikkel 1
Muudatused
Suunist (EL) 2016/2249 (EKP/2016/34) muudetakse järgmiselt:
1. |
artikli 5 lõige 4 asendatakse järgmisega: „4. Välja arvatud kvartali- ja aastalõpu korrigeerimised ning kirjete „Muud varad“ ja „Muud kohustused“ all näidatavad andmed, peavad eurosüsteemi finantsaruandluse eesmärgil igapäevase finantsaruandluse osana esitatavad arvud kajastama ainult sularaha voogu bilansikirjetes. Iga kvartali ja aasta lõpus võetakse väärtpaberite bilansilises väärtuses arvesse indeksiga seotud võlakirjadest tulenev amortisatsioon ja indekseerimise summa.“; |
2. |
artikkel 8 asendatakse järgmisega: „Artikkel 8 Eraldised finantsriskide katmiseks RKPde tegevuse olemust arvestades võivad RKPd luua eraldise finantsriskide katmiseks. RKP otsustab eraldise suuruse ja kasutamise RKP riskipositsiooni põhjendatud prognoosi alusel.“; |
3. |
artikkel 11 asendatakse järgmisega: „Artikkel 11 Turukõlblikud aktsiaosalused 1. Käesolevat artiklit kohaldatakse turukõlblike aktsiaosaluste suhtes, olenemata sellest, kas tehinguid teeb vahetult aruandeüksus või tema esindaja; välja jäävad tehingud kapitaliosalustega, investeeringud tütarettevõtjatesse või olulised osalused. 2. Turukõlblikud aktsiaosalused välisvaluutas, mis esitatakse „Muu vara“ all, ei ole üldise valuutapositsiooni osa, vaid moodustavad eraldi valuutapositsiooni osa. Seonduvat valuutavahetuskasumit ja -kahjumit võib arvutada keskmise puhasmaksumuse meetodil või keskmise maksumuse meetodil. 3. Turukõlblikud aktsiaosalused hinnatakse ümber kooskõlas artikli 9 lõikega 3. Erinevaid aktsiaosalusi omavahel ei tasaarveldata. 4. Tehingud kajastatakse bilansis tehinguhinnaga. 5. Maakleritasu võib kajastada vara maksumuse hulka kuuluva tehingukuluna või kuluna kasumiaruandes. 6. Ostetud dividendi summa kajastatakse turukõlbliku aktsiaosaluse maksumuse all. Pärast nimekirja sulgemist käsitletakse ostetud dividendi summat eraldi kirjena kuni dividendi väljamakseni. 7. Dividenditulu perioodi lõpu seisu ei esitata, kuna see kajastub juba aktsiaosaluste turuhinnas, v.a aktsia noteerimise puhul pärast dividendimakset. 8. Märkimisõigusi käsitletakse emiteerimisel eraldi varana. Soetusmaksumuse arvutamise aluseks on olemasoleva aktsiainstrumendi keskmine hind, soetatavate optsioonide tehinguhind ning olemasolevate ja uute kapitaliväärtpaberite vaheline proportsioon. Samas võib märkimisõiguse hinna aluseks olla ka märkimisõiguse väärtus turul, olemasoleva aktsiainstrumendi keskmine hind ja aktsiainstrumendi turuhind enne märkimisõiguste emissiooni.“; |
4. |
lisatakse järgmine artikkel 11a: „Artikkel 11a Turukõlblikud investeerimisfondid 1. Käesolevat artiklit kohaldatakse turukõlblike investeerimisfondide suhtes, mis vastavad järgmistele tingimustele:
2. Turukõlblikud investeerimisfondid välisvaluutas, mis esitatakse „Muu vara“ all, ei ole üldise valuutapositsiooni osa, vaid moodustavad eraldi valuutapositsiooni osa. Seonduvat valuutavahetuskasumit ja -kahjumit võib arvutada keskmise puhasmaksumuse meetodil või keskmise maksumuse meetodil. 3. Turukõlblike investeerimisfondide osas teostatakse puhasümberhindamist, jättes kõrvale alusvara. Erinevaid turukõlblikke investeerimisfondide omavahel ei tasaarveldata. 4. Tehingud kajastatakse bilansis tehinguhinnaga. 5. Maakleritasu võib kajastada vara maksumuse hulka kuuluva tehingukuluna või kuluna kasumiaruandes. 6. Ostetud dividendi summa kajastatakse turukõlbliku investeerimisfondi maksumuse all. Pärast nimekirja sulgemist käsitletakse ostetud dividendi summat eraldi kirjena kuni dividendi väljamakseni. 7. Turukõlbliku investeerimisfondi dividenditulu perioodi lõpu seisu ei esitata, kuna see kajastub juba turukõlbliku investeerimisfondi turuhinnas, v.a aktsia noteerimise puhul pärast dividendimakset.“; |
5. |
II lisas lisatakse sõnastikus tähestiku järkekorras järgmine mõiste:
|
6. |
II lisa sõnastikus asendatakse erakorralise likviidsusabi mõiste järgmisega:
|
7. |
II lisa sõnastikus asendatakse sihtotstarbelise portfelli mõiste järgmisega:
|
8. |
II lisa sõnastikus asendatakse kapitaliväärtpaberite mõiste järgmisega:
|
9. |
IV ja IX lisa asendatakse käesoleva suunise I ja II lisaga. |
Artikkel 2
Jõustumine ja rakendamine
1. Käesolev suunis jõustub päeval, mil sellest teatatakse RKPdele liikmesriikides, mille rahaühik on euro.
2. RKPd liikmesriikides, mille rahaühik on euro, järgivad käesolevat suunist alates 31. detsembrist 2019.
Artikkel 3
Adressaadid
Käesolev suunis on adresseeritud kõikidele eurosüsteemi keskpankadele.
Frankfurt Maini ääres, 28. november 2019
EKP nõukogu nimel
EKP president
Christine LAGARDE
(1) Euroopa Keskpanga suunis (EL) 2016/2249, 3. november 2016, raamatupidamise ja finantsaruandluse õigusraamistiku kohta Euroopa Keskpankade Süsteemis (EKP/2016/34) (ELT L 347, 20.12.2016, lk 37).
I LISA
Suunise (EL) 2016/2249 (EKP/2016/34) IV lisa asendatakse järgmisega:
„IV LISA
BILANSI KOOSTAMISE JA BILANSILISE VÄÄRTUSE HINDAMISE EESKIRJAD (1)
VARAD
Bilansikirje (2) |
Bilansikirjete sisu liigitus |
Hindamispõhimõte |
Reguleerimisala (3) |
||||||||||||||||||||||||||
1 |
1 |
Kuld ja nõuded kullas |
Füüsiline kuld (st kangid, mündid, tahvlid, tükid) hoiul või „teel“. Mittefüüsiline kuld, näiteks kulla jooksevkontode (kollektiivkontode) jääk, tähtajalised hoiused ja nõuded kulla saamiseks, mis tulenevad järgmistest tehingutest: a) kullasisalduse muutmine ja b) kulla vahetustehingud asukoha või puhtuse alusel, kui väljaandmise ja laekumise vahel on üle ühe tööpäeva |
Turuväärtus |
Kohustuslik |
||||||||||||||||||||||||
2 |
2 |
Välisvaluutas vääringustatud nõuded euroalaväliste residentide vastu |
Välisvaluutas vääringustatud nõuded väljaspool euroala asuvate tehingupoolte vastu, sealhulgas rahvusvahelised ja riigiülesed asutused ning keskpangad väljaspool euroala |
|
|
||||||||||||||||||||||||
2.1 |
2.1 |
Laekumised Rahvusvaheliselt Valuutafondilt (International Monetary Fund, IMF) |
|
|
Kohustuslik |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Kohustuslik |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Kohustuslik |
|||||||||||||||||||||||||||
2.2 |
2.2 |
Saldod pankades ja väärtpaberiinvesteeringud, välislaenud ja muud välisvarad |
|
|
Kohustuslik |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Kohustuslik Kohustuslik Kohustuslik Kohustuslik Kohustuslik |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Kohustuslik |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Kohustuslik |
|||||||||||||||||||||||||||
3 |
3 |
Välisvaluutas vääringustatud nõuded euroala residentide vastu |
|
|
Kohustuslik Kohustuslik Kohustuslik Kohustuslik Kohustuslik |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Kohustuslik |
|||||||||||||||||||||||||||
4 |
4 |
Eurodes vääringustatud nõuded euroalaväliste residentide vastu |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
4.1 |
4.1 |
Pankade saldod, väärtpaberiinvesteeringud ja laenud |
|
|
Kohustuslik |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Kohustuslik Kohustuslik Kohustuslik Kohustuslik Kohustuslik |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Kohustuslik |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Kohustuslik Kohustuslik Kohustuslik |
|||||||||||||||||||||||||||
4.2 |
4.2 |
Vahetuskursimehhanismi (ERM II) laenuvõimalusest tulenevad nõuded |
Laenuandmine vastavalt ERM II tingimustele |
Nimiväärtus |
Kohustuslik |
||||||||||||||||||||||||
5 |
5 |
Eurodes vääringustatud laenud euroala krediidiasutustele seoses rahapoliitika operatsioonidega |
Kirjed 5.1 kuni 5.5: tehingud kooskõlas vastavate rahapoliitika instrumentidega, mida on kirjeldatud Euroopa Keskpanga suunises (EL) 2015/510 (EKP/2014/60) (4) |
|
|
||||||||||||||||||||||||
5.1 |
5.1 |
Põhilised refinantseerimisoperatsioonid |
Regulaarsed iganädalased likviidsust lisavad ja üldjuhul ühenädalase tähtajaga pöördtehingud |
Nimiväärtus või repokulu |
Kohustuslik |
||||||||||||||||||||||||
5.2 |
5.2 |
Pikemaajalised refinantseerimisoperatsioonid |
Regulaarsed igakuised likviidsust lisavad pöördtehingud, mille tähtaeg ei ole pikem põhiliste refinantseerimistehingute tähtajast |
Nimiväärtus või repokulu |
Kohustuslik |
||||||||||||||||||||||||
5.3 |
5.3 |
Peenhäälestus-pöördoperatsioonid |
Pöördtehingud, mida tehakse tasandamise vajaduse korral |
Nimiväärtus või repokulu |
Kohustuslik |
||||||||||||||||||||||||
5.4 |
5.4 |
Struktuursed pöördtehingud |
Pöördtehingud, mis korrigeerivad eurosüsteemi struktuurset positsiooni finantssektori suhtes |
Nimiväärtus või repokulu |
Kohustuslik |
||||||||||||||||||||||||
5.5 |
5.5 |
Laenamise püsivõimalus |
Kindlaksmääratud intressiga üleöö likviidsuslaenud kõlbliku tagatisvara vastu (püsivõimalus) |
Nimiväärtus või repokulu |
Kohustuslik |
||||||||||||||||||||||||
5.6 |
5.6 |
Lisatagatise nõuetega seotud laenud |
Krediidiasutustele antav täiendav laen, mis tuleneb alusvarade väärtuse tõusust seoses nendele krediidiasutustele antud muu laenuga |
Nimiväärtus või kulu |
Kohustuslik |
||||||||||||||||||||||||
6 |
6 |
Muud eurodes vääringustatud nõuded euroala krediidiasutuste vastu |
Arvelduskontod, tähtajalised hoiused, nõudelaenud, pöördrepotehingud seoses väärtpaberiportfellide haldusega varade kirjel 7 „Euroala residentide eurodes vääringustatud väärtpaberid“, sealhulgas tehingud, mis tulenevad euroala varasemate valuutareservide ümberkujundamisest ja muudest nõuetest. Korrespondentkontod välismaistes euroala krediidiasutustes. Muud nõuded ja tehingud, mis ei ole seotud erakorralise likviidsusabi eurosüsteemi rahapoliitika operatsioonidega tagatud laenude kujul. Nõuded, mis tulenevad RKP algatatud rahapoliitika operatsioonidest enne eurosüsteemiga ühinemist |
Nimiväärtus või kulu |
Kohustuslik |
||||||||||||||||||||||||
7 |
7 |
Euroala residentide eurodes vääringustatud väärtpaberid |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
7.1 |
7.1 |
Rahapoliitika eesmärgil hoitavad väärtpaberid |
Rahapoliitika eesmärgil hoitavad väärtpaberid (k. a riigiüleste või rahvusvaheliste organisatsioonide või mitmepoolsete arengupankade poolt emiteeritud väärtpaberid, olenemata nende geograafilisest asukohast). Peenhäälestuseks ostetud Euroopa Keskpanga (EKP) võlakirjad |
|
Kohustuslik Kohustuslik |
||||||||||||||||||||||||
7.2 |
7.2 |
Muud väärtpaberid |
Väärtpaberid, v.a varade kirje 7.1 „Rahapoliitika eesmärgil hoitavad väärtpaberid“ ning varade kirje 11.3 „Muud finantsvarad“ all, eurodes vääringustatud vekslid ja võlakirjad, nullkupongiga võlakirjad, rahaturu väärtpaberid vahetus valduses, sh valitsussektori väärtpaberid majandus- ja rahaliidu (EMU) eelsest ajast. Aktsiaosalused ja investeerimisfondid |
|
Kohustuslik Kohustuslik Kohustuslik Kohustuslik Kohustuslik Kohustuslik |
||||||||||||||||||||||||
8 |
8 |
Eurodes nõuded valitsemissektori vastu |
EMU-eelsed nõuded valitsemissektori vastu (Turukõlbmatud väärtpaberid, laenud) |
Hoiused/laenud nimiväärtuses, Turukõlbmatud väärtpaberid soetusmaksumuses |
Kohustuslik |
||||||||||||||||||||||||
— |
9 |
Eurosüsteemisisesed nõuded+) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
— |
9.1 |
Kapitaliosalus EKPs+) |
Ainult RKP bilansikirje Iga RKP osa EKP kapitalis vastavalt asutamislepingule ja tema osale kapitali märkimise aluses EKPSi põhikirja artikli 48.2 kohaselt |
Kulu |
Kohustuslik |
||||||||||||||||||||||||
— |
9.2 |
Välisvaluutareservide üleandmisega samaväärsed nõuded+) |
Ainult RKP bilansikirje Eurodes vääringustatud nõuded EKP vastu seoses välisvaluutareservide algse ja täiendava üleandmisega EKPSi põhikirja artikli 30 alusel |
Nimiväärtus |
Kohustuslik |
||||||||||||||||||||||||
— |
9.3 |
EKP võlasertifikaatide emissiooniga seotud nõuded+) |
Ainult RKP bilansikirje Eurosüsteemisisesed nõuded RKPde vastu, mis tulenevad EKP võlakirjade emissioonist |
Kulu |
Kohustuslik |
||||||||||||||||||||||||
- |
9.4 |
Netonõuded seoses euro pangatähtede jaotamisega eurosüsteemis+) * |
RKPdele: pangatähtede jaotamise aluse kohaldamisega seotud netonõue, st sealhulgas EKP pangatähtede emissiooniga seotud eurosüsteemisisesed saldod, kompensatsioonisumma ja seda tasakaalustav raamatupidamiskanne vastavalt Euroopa Keskpanga otsusele (EL) 2016/2248 (EKP/2016/36) (*1) EKP-le: EKP pangatähtede emissiooniga seotud nõuded vastavalt otsusele EKP/2010/29 |
Nimiväärtus |
Kohustuslik |
||||||||||||||||||||||||
- |
9.5 |
Muud eurosüsteemisisesed nõuded (neto)+) |
Järgmiste allkirjete netoseisud: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Kohustuslik |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Kohustuslik |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Kohustuslik |
|||||||||||||||||||||||||||
9 |
10 |
Lõpetamata arveldused |
Arvelduskontode saldod (nõuded), sh kogumisel olevad tšekid |
Nimiväärtus |
Kohustuslik |
||||||||||||||||||||||||
9 |
11 |
Muud varad |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
9 |
11.1 |
Euroala mündid |
Euro mündid, kui RKP ei ole seaduslik emitent |
Nimiväärtus |
Kohustuslik |
||||||||||||||||||||||||
9 |
11.2 |
Materiaalne ja immateriaalne põhivara |
Maa ja ehitised, mööbel ja sisseseade (sealhulgas arvutiseadmed), tarkvara |
Kulud miinus amortisatsioon Amortisatsiooninormid:
Kulude kapitaliseerimine: piiritletud (ilma käibemaksuta alla 10 000 EUR: ei kapitaliseerita) |
Soovitav |
||||||||||||||||||||||||
9 |
11.3 |
Muu finantsvara |
|
|
Soovitav Soovitav Soovitav Soovitav Soovitav Soovitav Soovitav Soovitav |
||||||||||||||||||||||||
9 |
11.4 |
Bilansiväliste instrumentide ümberhindluse erinevused |
Välisvaluuta tähtpäevatehingute, valuutavahetustehingute, intressimäära vahetustehingute, intressimäära tähtpäevatehingute (v.a juhul, kui kohaldatakse päevast kõikumismarginaali), väärtpaberite tähtpäevatehingute, välisvaluuta hetketehingute hindamise tulemused tehingupäevast arvelduspäevani |
Tähtpäevatehingu ja hetketehingu vaheline netopositsioon välisvaluuta turukursiga |
Kohustuslik |
||||||||||||||||||||||||
9 |
11.5 |
Viitlaekumised ja ettemakstud kulud |
Aruandeperioodile omistatav tulu, mis ei laeku aruandeperioodil. Ettemakstud kulud ja makstud kogunenud intress, s.o väärtpaberiga ostetud kogunenud intress |
Nimiväärtus, mis on ümber arvestatud valuuta turukursi alusel |
Kohustuslik |
||||||||||||||||||||||||
9 |
11.6 |
Mitmesugused muud varad |
|
|
Soovitav |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Kohustuslik |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Kohustuslik |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Soovitav Kohustuslik |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Kohustuslik |
|||||||||||||||||||||||||||
— |
12 |
Aruandeaasta kahjum |
|
Nimiväärtus |
Kohustuslik |
KOHUSTUSED
Bilansikirje (6) |
Bilansikirjete sisu liigitus |
Hindamispõhimõte |
Reguleerimisala (7) |
||||||
1 |
1 |
Ringluses olevad pangatähed (*2) |
|
|
Kohustuslik |
||||
|
|
Kohustuslik |
|||||||
2 |
2 |
Rahapoliitika operatsioonidega seotud eurodes vääringustatud võlad euroala krediidiasutustele |
Kirjed 2.1, 2.2, 2.3 ja 2.5: eurodes hoiused, nagu on kirjeldatud suunises (EL) 2015/510 (EKP/2014/60) |
|
|
||||
2.1 |
2.1 |
Arvelduskontod (kohustusliku reservi katmiseks) |
Vastavalt EKPSi põhikirjale kohustusliku reservi nõudega hõlmatud finantseerimisasutuste nimekirja kuuluvate krediidiasutuste eurokontod. Käesolev kirje sisaldab peamiselt kontosid, mida kasutatakse kohustusliku reservi hoidmiseks |
Nimiväärtus |
Kohustuslik |
||||
2.2 |
2.2 |
Hoiustamise püsivoimalus |
Kindlaksmääratud intressiga üleööhoiused (püsivõimalus) |
Nimiväärtus |
Kohustuslik |
||||
2.3 |
2.3 |
Tähtajalised hoiused |
Peenhäälestustehing seoses vahendite koondamisega likviidsuse vähendamiseks |
Nimiväärtus |
Kohustuslik |
||||
2.4 |
2.4 |
Peenhäälestus-pöördoperatsioonid |
Rahapoliitikaga seotud tehingud likviidsuse vähendamiseks |
Nimiväärtus või repokulu |
Kohustuslik |
||||
2.5 |
2.5 |
Lisatagatise nõuetega seotud hoiused |
Krediidiasutuste hoiused, mis tulenevad varade väärtuse langemisest seoses kõnealustele krediidiasutustele antud laenudega |
Nimiväärtus |
Kohustuslik |
||||
3 |
3 |
Muud eurodes vääringustatud võlad euroala krediidiasutustele |
Repotehingud krediidiasutustega väärtpaberiportfellide haldamiseks varade kirjel 7“Euroala residentide eurodes vääringustatud väärtpaberid”. Muud tehingud, mis ei ole seotud eurosüsteemi rahapoliitika operatsioonidega. Ei sisalda krediidiasutuste arvelduskontosid Kohustused/hoiused, mis tulenevad RKP algatatud rahapoliitika operatsioonidest enne eurosüsteemiga ühinemist |
Nimiväärtus või repokulu |
Kohustuslik |
||||
4 |
4 |
Emiteeritud võlasertifkaadid |
Ainult EKP bilansikirje - RKPde puhul ülemineku bilansikirje. Võlasertifikaadid suunise (EL) 2015/510 (EKP/2014/60) kohaselt. Nullväärtpaber, mis on emiteeritud likviidsuse vähendamise eesmärgil |
Kulu Alakurss amortiseeritakse. |
Kohustuslik |
||||
5 |
5 |
Eurodes vääringustatud võlad muudele euroala residentidele |
|
|
|
||||
5.1 |
5.1 |
Valitsemissektor |
Arvelduskontod, tähtajalised hoiused, nõudmisel väljamakstavad hoiused |
Nimiväärtus |
Kohustuslik |
||||
5.2 |
5.2 |
Muud kohustused |
Personali, firmade ja klientide, sealhulgas kohustuslikust reservist vabastatud finantseerimisasutuste jooksvad arved – vt kohustuste kirje 2.1 „Arvelduskontod“; repotehingud finantseerimisasutustega, v.a krediidiasutustega, seoses väärtpaberihaldusega, mis ei ole varade kirje 11.3 „Muu finantsvara“; tähtajalised hoiused, nõudmiseni hoiused |
Nimiväärtus |
Kohustuslik |
||||
6 |
6 |
Eurodes vääringustatud kohustused euroalaväliste residentide ees |
Teiste pankade, keskpankade, rahvusvaheliste/riigiüleste asutuste (sealhulgas Euroopa Ühenduste Komisjoni) arvelduskontod, tähtajalised hoiused, nõudmisel väljamakstavad hoiused (sealhulgas maksmise kontod ja reservi juhtimise kontod): teiste hoiustajate arveldusarved. Repotehingud seoses eurodes vääringustatud väärtpaberite haldamisega Nende liikmesriikide, mille vääringuks ei ole euro, keskpankade TARGET2 kontode saldod |
Nimiväärtus või repokulu |
Kohustuslik |
||||
7 |
7 |
Välisvaluutas vääringustatud võlad euroala residentidele |
Arvelduskontod, repotehingute kohustused; tavaliselt välisvaluuta varasid või kulda kasutavad investeerimistehingud |
Nimiväärtus, mis on ümber arvestatud valuuta turukursi alusel |
Kohustuslik |
||||
8 |
8 |
Välisvaluutas vääringustatud kohustused euroalaväliste residentide ees |
|
|
|
||||
8.1 |
8.1 |
Hoiused, saldod ja muud kohustused |
Arvelduskontod. Repotehingute, tavaliselt välisvaluuta varasid või kulda kasutavate investeerimistehingute, kohustused |
Nimiväärtus, mis on ümber arvestatud valuuta turukursi alusel |
Kohustuslik |
||||
8.2 |
8.2 |
ERM II laenudest tulenevad kohustused |
Laenuvõtmine vastavalt ERM II tingimustele |
Nimiväärtus, mis on ümber arvestatud valuuta turukursi alusel |
Kohustuslik |
||||
9 |
9 |
Rahvusvahelise Valuutafondi laenueriõiguste vastaskirje |
Eriarveldusühikutes vääringustatud kirje, mis näitab vastavale riigile/RKPle algselt eraldatud SDRide summat |
Nimiväärtus, mis on ümber arvestatud turukursi alusel |
Kohustuslik |
||||
- |
10 |
Eurosüsteemisisesed kohustused+) |
|
|
|
||||
- |
10.1 |
Välisvaluutareservide üleandmisega samaväärsed kohustused+) |
Ainult EKP bilansikirje (eurodes vääringustatud) |
Nimiväärtus |
Kohustuslik |
||||
- |
10.2 |
EKP võlasertifikaatide emissiooniga seotud nõuded+) |
Ainult RKP bilansikirje Eurosüsteemisisene kohustus, mis tuleneb EKP võlasertifikaatide emissioonist |
Kulu |
Kohustuslik |
||||
- |
10.3 |
Netokohustused seoses euro pangatähtede jaotamisega eurosüsteemis+), (*2) |
Ainult RKP bilansikirje RKPdele: pangatähtede jaotamise aluse kohaldamisega seotud netokohustus, st sealhulgas EKP pangatähtede emissiooniga seotud eurosüsteemisisesed saldod, kompensatsioonisumma ja seda tasakaalustav raamatupidamiskanne vastavalt otsusele (EL) 2016/2248 (EKP/2016/36) |
Nimiväärtus |
Kohustuslik |
||||
- |
10.4 |
Muud eurosüsteemisisesed kohustused (neto)+) |
Järgmiste allkirjete netoseisud: |
|
|
||||
|
|
Kohustuslik |
|||||||
|
|
Kohustuslik |
|||||||
|
|
Kohustuslik |
|||||||
10 |
11 |
Lõpetamata arveldused |
Arvelduskontode saldod (kohustused), sealhulgas žiiroülekanded teel |
Nimiväärtus |
Kohustuslik |
||||
10 |
12 |
Muud kohustused |
|
|
|
||||
10 |
12.1 |
Bilansiväliste instrumentide ümberhindluse erinevused |
Välisvaluuta tähtpäevatehingute, valuutavahetustehingute, intressimäära vahetustehingute, intressimäära tähtpäevatehingute (v.a juhul, kui kohaldatakse päevast kõikumismarginaali), väärtpaberite tähtpäevatehingute, välisvaluuta hetketehingute hindamise tulemused tehingupäevast arvelduspäevani |
Tähtpäevatehingu ja hetketehingu vaheline netopositsioon välisvaluuta turukursiga |
Kohustuslik |
||||
10 |
12.2 |
Viitvõlad ja ettemakstud tulud |
Tulevasel perioodil tasumisele kuuluv kulu, mis on seotud aruandeperioodiga. Aruandeperioodil laekunud, kuid tulevase perioodiga seotud tulu |
Nimiväärtus, mis on ümber arvestatud valuuta turukursi alusel |
Kohustuslik |
||||
10 |
12.3 |
Mitmesugused muud varad |
|
|
Soovitav |
||||
|
|
Kohustuslik |
|||||||
|
|
Soovitav |
|||||||
10 |
13 |
Eraldised |
|
|
Soovitav |
||||
|
|
Kohustuslik |
|||||||
11 |
14 |
Ümberhindluskontod |
Kulla, eurodes vääringustatud igat liiki väärtpaberite, välisvaluutas vääringustatud igat liiki väärtpaberite ja optsioonide hinnakõikumistega seotud ümberhindluskontod, intressiriski tuletisinstrumentidega seotud turu väärtuse hindamisest tulenevad erinevused; valuutakursi kõikumisega seotud ümberhindluskontod iga valuuta netopositsiooni osas, sealhulgas valuuta vahetus-/tähtpäevatehingud ja SDRid. RKPde sissemaksed Euroopa Keskpanka vastavalt EKPSi põhikirja artiklile 48.2 konsolideeritakse vastavate summadega, mis on avaldatud varade kirjel 9.1 „Kapitaliosalus EKPs“ (+) |
Ümberhindlusvahe keskmise maksumuse ja turuväärtuse vahel, mis on ümber arvestatud valuuta turukursi alusel |
Kohustuslik |
||||
12 |
15 |
Kapital ja reservid |
|
|
|
||||
12 |
15.1 |
Kapital |
Sissemakstud kapital - EKP kapital konsolideeritakse RKPde kapitaliosadega |
Nimiväärtus |
Kohustuslik |
||||
12 |
15.2 |
Reservid |
Kohustuslikud reservid ja muud reservid. Jaotamata kasum RKPde sissemaksed Euroopa Keskpanka vastavalt EKPSi põhikirja artiklile 48.2 konsolideeritrakse vastavate summadega, mis on avaldatud varade kirjel 9.1 „Kapitaliosalus EKPs“ (+) |
Nimiväärtus |
Kohustuslik |
||||
10 |
16 |
Aruandeaasta kasum |
|
Nimiväärtus |
Kohustuslik |
(*1) Ühtlustamisele kuuluvad kirjed.
(1) RKPde poolt avaldatavates aastaaruannetes tuleks ühtlustada teabe avalikustamine ringluses olevate euro pangatähtede, euro pangatähtede eurosüsteemis jaotamisest tulenevate eurosüsteemisiseste nõuete/kohustuste hüvitamise ja emissioonitulu kohta. Ühtlustamisele kuuluvad kirjed on IV, VIII ja IX lisas tähistatud tärniga.
(2) Esimese veeru numeratsioon tugineb V, VI ja VII lisas toodud bilansiskeemidele (eurosüsteemi raamatupidamise nädalaaruanded ja konsolideeritud aastabilanss). Teise veeru numeratsioon tugineb VIII lisas toodud bilansiskeemile (keskpanga aastabilanss). Tähisega „+” märgitud kirjed konsolideeritakse eurosüsteemi nädalaaruannetes.
(3) Käesolevas lisas toodud bilansi koostamise ja hindamise põhimõtteid käsitletakse kohustuslikuna EKP aruannete suhtes ja kõigi RKPde aruannetes sisalduvate oluliste varade ja kohustuste suhtes eurosüsteemis, st olulisena eurosüsteemi tegevuse seisukohast.
(4) Euroopa Keskpanga suunis (EL) 2015/510, 19. detsember 2014, eurosüsteemi rahapoliitika raamistiku rakendamise kohta (EKP/2014/60) (ELT L 91, 2.4.2015, lk 3).
(5) Euroopa Keskpanga otsus (EL) 2016/2248, 3. november 2016, eurot rahaühikuna kasutavate liikmesriikide keskpankade emissioonitulu jaotuse kohta (EKP/2016/36) (ELT L 347, 20.12.2016, lk 26).
(*2) Ühtlustamisele kuuluvad kirjed. Vt põhjendus 5.
(6) Esimese veeru numeratsioon tugineb V, VI ja VII lisas toodud bilansiskeemidele (eurosüsteemi raamatupidamise nädalaaruanded ja konsolideeritud aastabilanss). Teise veeru numeratsioon tugineb VIII lisas toodud bilansiskeemile (keskpanga aastabilanss). Tähisega „+” märgitud kirjed konsolideeritakse eurosüsteemi nädalaaruannetes.
(7) Käesolevas lisas toodud bilansi koostamise ja hindamise põhimõtteid käsitletakse kohustuslikuna EKP aruannete suhtes ja kõigi RKPde aruannetes sisalduvate oluliste varade ja kohustuste suhtes eurosüsteemis, st olulisena eurosüsteemi tegevuse seisukohast.
II LISA
Suunise (EL) 2016/2249 (EKP/2016/34) IX lisa asendatakse järgmisega:
„IX LISA
KESKPANGA AVALDATUD KASUMIARUANNE (1) (2)
(miljonites eurodes) |
||||
31. detsembril ... lõppenud aasta kasumiaruanne |
Aruandlus aasta |
Eelmine aasta |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
Puhastulu kokku |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
Aruandeaasta (kahjum)/kasum |
|
|
(*1) Ühtlustamisele kuuluvad kirjed. Vt põhjendus 5.
(1) EKP kasumiaruande vorm on mõnede erinevustega. Euroopa Keskpanga otsus (EL) 2016/2247, 3. november 2016, Euroopa Keskpanga raamatupidamise aastaaruannete kohta (EKP/2016/35) (ELT L 347, 20.12.2016, lk 1).
(2) RKPde poolt avaldatavates aastaaruannetes tuleks ühtlustada teabe avalikustamine ringluses olevate euro pangatähtede, euro pangatähtede eurosüsteemis jaotamisest tulenevate eurosüsteemisiseste nõuete/kohustuste hüvitamise ja emissioonitulu kohta. Ühtlustamisele kuuluvad kirjed on IV, VIII ja IX lisas tähistatud tärniga.
(3) Keskpangad võivad selle asemel avaldada täpsed summad eurodes või muul viisil ümardatud summad.
(4) Sealhulgas arvestatud reservid.
(5) Seda kirjet kasutatakse juhul, kui pangatähtede valmistamise teenus ostetakse sisse (keskpankadele pangatähti valmistavate väliste äriühingute teenuste maksumus). Soovitav on kanda nii riigi pangatähtede kui ka euro pangatähtede käibelelaskmise kulu kuludesse siis, kui selle eest esitatakse arve või see kulu on muul viisil tekkinud.“
Parandused
23.12.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 332/204 |
Nõukogu 28. juuni 2007. aasta määruse (EÜ) nr 834/2007 (mahepõllumajandusliku tootmise ning mahepõllumajanduslike toodete märgistamise ja määruse (EMÜ) nr 2092/91 kehtetuks tunnistamise kohta) parandus
(Euroopa Liidu Teataja L 189, 20. juuli 2007)
Leheküljel 5 artikli 2 punktis f
asendatakse
„f) |
„loomakasvatus” – maismaal elavate koduloomade ja kodustatud loomade (sh putukate) kasvatamine ja nendest toodete valmistamine;“ |
järgmisega:
„f) |
„loomakasvatus” – maismaal elavate koduloomade ja kodustatud loomade (sh putukate) kasvatamine;“. |