ISSN 1977-0650 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 206 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
62. aastakäik |
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD
6.8.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 206/1 |
NÕUKOGU OTSUS (EL) 2019/1320,
18. juuli 2019,
Euroopa Liidu ja Ukraina vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (millega muudetakse ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning nende liikmesriikide ja teiselt poolt Ukraina vahelises assotsieerimislepingus sätestatud kodulinnuliha ja kodulinnulihavalmististe kaubandussoodustusi) liidu nimel allkirjastamise ja selle ajutise kohaldamise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 207 lõike 4 esimest lõiku koostoimes artikli 218 lõikega 5,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning nende liikmesriikide ja teiselt poolt Ukraina vaheline assotsieerimisleping (1) (edaspidi „assotsieerimisleping“) jõustus 1. septembril 2017. |
(2) |
Kodulinnuliha uut tüüpi jaotustükk koosneb traditsioonilisest rinnatükist koos õlavarreluudega ning seda on võimalik pärast vähest töötlemist liidus turustada liidu turul kui kodulinnu rinnaliha. Sellest tulenevalt võib selliste jaotustükkide piiramatu import, mida imporditi Ukrainast 2018. aastal 55 500 tonni, kahjustada tingimusi, mida vastavalt assotsieerimislepingule tuleb kohaldada kodulinnuliha traditsiooniliste rinnatükkide liitu importimise suhtes, eelkõige tariifikvoodi vormis sätestatud koguselisi piiranguid. |
(3) |
Nõukogu andis 20. detsembril 2018 komisjonile loa alustada Ukrainaga läbirääkimisi lahenduse leidmiseks, muutes assotsieerimislepingus sätestatud kodulinnuliha ja kodulinnulihavalmististe kaubandussoodustusi. Läbirääkimised jõudsid edukalt lõpule 19. märtsil 2019. |
(4) |
Euroopa Liidu ja Ukraina vaheline kirjavahetuse vormis leping, millega muudetakse assotsieerimislepingus sätestatud kodulinnuliha ja kodulinnulihavalmististe kaubandussoodustusi (edaspidi „kirjavahetuse vormis leping“), tuleks liidu nimel allkirjastada, tingimusel et see sõlmitakse. |
(5) |
Kõnealuste kodulinnuliha jaotustükkide võimaliku piiramatu tollimaksuvaba impordi ohu kiireks kõrvaldamiseks tuleks kirjavahetuse vormis lepingut kohaldada ajutiselt, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Liidu ja Ukraina vahelise kirjavahetuse vormis lepingu, millega muudetakse ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning nende liikmesriikide ja teiselt poolt Ukraina vahelises assotsieerimislepingus sätestatud kodulinnuliha ja kodulinnulihavalmististe kaubandussoodustusi, liidu nimel allkirjastamiseks antakse luba, eeldusel et nimetatud kirjavahetuse vormis leping sõlmitakse.
Artikkel 2
Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud kirjavahetuse vormis lepingule liidu nimel alla kirjutama.
Artikkel 3
Kirjavahetuse vormis lepingut kohaldatakse ajutiselt alates selle kuu esimesest päevast, mis järgneb kuupäevale, mil assotsieerimislepingu artiklis 484 osutatud hoiulevõtja sai kätte
— |
liidu teate vajalike menetluste lõpuleviimise kohta ning |
— |
Ukraina teate ratifitseerimise lõpuleviimise kohta vastavalt oma menetlustele ja kohaldatavatele õigusaktidele, |
olenevalt sellest, kumb kuupäev on hilisem.
Artikkel 4
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Brüssel, 18. juuli 2019
Nõukogu nimel
eesistuja
T. TUPPURAINEN
6.8.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 206/3 |
Euroopa Liidu ja Ukraina vaheline kirjavahetuse vormis
LEPING,
millega muudetakse ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning nende liikmesriikide ja teiselt poolt Ukraina vahelises assotsieerimislepingus sätestatud kodulinnuliha ja kodulinnulihavalmististe kaubandussoodustusi
A. Euroopa Liidu kiri
Lugupeetud kirjasaaja
Mul on au viidata Euroopa Liidu ja Ukraina (edaspidi „lepinguosalised“) vahel peetud läbirääkimistele, mis käsitlesid kodulinnuliha ja kodulinnulihavalmististe kaubandussoodustusi ning mis jõudsid lõpule 19. märtsil 2019.
Läbirääkimiste tulemusel saavutati järgmine kokkulepe.
1) |
Ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning nende liikmesriikide ja teiselt poolt Ukraina vahelise assotsieerimislepingu (edaspidi „assotsieerimisleping“) IV jaotise 1. peatüki I-A lisa liite A osas asendatakse kanne „Linnuliha ja linnulihavalmistised“ järgmisega:
|
2) |
Assotsieerimislepingu IV jaotise 1. peatüki I-A lisas esitatud ELi tariifiloeteludes asendatakse neljanda veeru „Üleminekukategooria“ tekst järgmisega: „50 000 tonni aastas (netomassina) + 18 400 tonni aastas (netomassina), mis suureneb 800 tonni aastas (netomassina) 2020. aastal ja 2021. aastal“ järgmiste CN 2008 tariifiridade puhul:
|
3) |
Assotsieerimislepingu IV jaotise 1. peatüki I-A lisas esitatud ELi tariifiloeteludes asendatakse neljanda veeru „Üleminekukategooria“ tekst CN 2008 tariifirea 0207 12 (10–90) puhul järgmisega: „50 000 tonni aastas (netomassina) + 18 400 tonni aastas (netomassina), mis suureneb 800 tonni aastas (netomassina) 2020. aastal ja 2021. aastal + 20 000 tonni aastas (netomassina)“. |
4) |
Kirjavahetuse vormis lepingu jõustumise kalendriaasta ülejäänud osa puhul arvutatakse proportsionaalselt täiendav 50 000 tonni suurune kogus, mis lisatakse kodulinnuliha ja kodulinnulihavalmististe jaoks assotsieerimislepingus sätestatud olemasolevale kvoodile. |
5) |
Assotsieerimislepingu IV jaotise 1. peatüki I-A lisas esitatud ELi tariifiloetelude tariifiridade 0207 13 70 ja 0207 14 70 jaoks sätestatud enamsoodustusrežiimi tollimaksumäära 100,8 eurot netomassi 100 kg kohta kohaldatakse impordi suhtes, mis ületab punktis 1 osutatud kodulinnuliha ja kodulinnulihavalmististe tariifikvootide üldkogust. |
Käesolev kirjavahetuse vormis leping jõustub selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kuupäevale, mil assotsieerimislepingu artiklis 484 osutatud hoiulevõtja saab kätte lepinguosaliste viimase teate.
Kuni jõustumiseni kohaldatakse käesolevat kirjavahetuse vormis lepingut ajutiselt alates selle kuu esimesest päevast, mis järgneb kuupäevale, mil assotsieerimislepingu artiklis 484 osutatud hoiulevõtja sai kätte
— |
liidu teate vajalike menetluste lõpuleviimise kohta ning |
— |
Ukraina teate ratifitseerimise lõpuleviimise kohta vastavalt oma menetlustele ja kohaldatavatele õigusaktidele, |
olenevalt sellest, kumb kuupäev on hilisem.
Oleksin tänulik, kui kinnitaksite Ukraina nõusolekut ülaltooduga.
Lugupidamisega
Съставено в Киев на тридесети юли две хиляди и деветнадесета година.
Hecho en Kiev, el treinta de julio de dos mil diecinueve.
V Kyjevě dne třicátého července dva tisíce devatenáct.
Udfærdiget i Kiev, den tredivte juli to tusind og nitten.
Geschehen zu Kiew am dreißigsten Juli zweitausendneunzehn.
Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta juulikuu kolmekümnendal päeval Kiievis.
Έγινε στο Κίεβο την τριακοστή ημέρα του Ιουλίου του έτους δύο χιλιάδες δεκαεννέα.
Done at Kyiv on the thirtieth day of July in the year two thousand and nineteen.
Fait à Kiev, le trente juillet de l'année deux mille dix-neuf.
Sastavljeno u Kijevu tridesetog srpnja dvije tisuće devetnaeste.
Fatto a Kiev, addì trenta luglio duemiladiciannove.
Kijevā, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada trīsdesmitajā jūlijā.
Priimta Kijeve du tūkstančiai devynioliktų metų liepos trisdešimtą dieną.
Kelt Kijevben, a kétezertizenkilencedik év július havának harmincadik napján.
Magħmul f'Kiev fit-tletin jum ta' Lulju fis-sena elfejn u dsatax.
Gedaan te Kiev, dertig juli tweeduizend negentien.
Sporządzono w Kijowie dnia trzydziestego lipca dwa tysiące dziewiętnastego roku.
Feito em Kiev, aos treze dias do mês de julho do ano dois mil e dezanove.
Întocmit la Kiev la treizeci iulie în anul două mii nouăsprezece.
V Kyjeve tridsiateho júla dvetisícdevätnásť.
V Kijevu, dne tridesetega julija leta dva tisoč devetnajst.
Tehty Kiovassa kolmantenakymmenentenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.
Utfärdat i Kiev den trettionde juli år tjugohundranitton.
Учинено в Києві тридцятого липня дві тисячі дев'ятнадцятого року.
За Европейския съюз
Роr la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За ЄвропейськийСоюз
B. Ukraina kiri
Lugupeetud kirjasaaja
Mul on au teatada, et sain kätte Teie tänase kuupäevaga kodulinnuliha ja kodulinnulihavalmististe kaubandussoodustusi käsitleva kirja, mille sisu on järgmine:
„Mul on au viidata Euroopa Liidu ja Ukraina (edaspidi „lepinguosalised“) vahel peetud läbirääkimistele, mis käsitlesid kodulinnuliha ja kodulinnulihavalmististe kaubandussoodustusi ning mis jõudsid lõpule 19. märtsil 2019.
Läbirääkimiste tulemusel saavutati järgmine kokkulepe.
1) |
Ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning nende liikmesriikide ja teiselt poolt Ukraina vahelise assotsieerimislepingu (edaspidi „assotsieerimisleping“) IV jaotise 1. peatüki I-A lisa liite A osas asendatakse kanne „Linnuliha ja linnulihavalmistised“ järgmisega:
|
2) |
Assotsieerimislepingu IV jaotise 1. peatüki I-A lisas esitatud ELi tariifiloeteludes asendatakse neljanda veeru „Üleminekukategooria“ tekst järgmisega: „50 000 tonni aastas (netomassina) + 18 400 tonni aastas (netomassina), mis suureneb 800 tonni aastas (netomassina) 2020. aastal ja 2021. aastal“ järgmiste CN 2008 tariifiridade puhul:
|
3) |
Assotsieerimislepingu IV jaotise 1. peatüki I-A lisas esitatud ELi tariifiloeteludes asendatakse neljanda veeru „Üleminekukategooria“ tekst CN 2008 tariifirea 0207 12 (10–90) puhul järgmisega: „50 000 tonni aastas (netomassina) + 18 400 tonni aastas (netomassina), mis suureneb 800 tonni aastas (netomassina) 2020. aastal ja 2021. aastal + 20 000 tonni aastas (netomassina)“. |
4) |
Kirjavahetuse vormis lepingu jõustumise kalendriaasta ülejäänud osa puhul arvutatakse proportsionaalselt täiendav 50 000 tonni suurune kogus, mis lisatakse kodulinnuliha ja kodulinnulihavalmististe jaoks assotsieerimislepingus sätestatud olemasolevale kvoodile. |
5) |
Assotsieerimislepingu IV jaotise 1. peatüki I-A lisas esitatud ELi tariifiloetelude tariifiridade 0207 13 70 ja 0207 14 70 jaoks sätestatud enamsoodustusrežiimi tollimaksumäära 100,8 eurot netomassi 100 kg kohta kohaldatakse impordi suhtes, mis ületab punktis 1 osutatud kodulinnuliha ja kodulinnulihavalmististe tariifikvootide üldkogust. |
Käesolev kirjavahetuse vormis leping jõustub selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kuupäevale, mil assotsieerimislepingu artiklis 484 osutatud hoiulevõtja saab kätte lepinguosaliste viimase teate.
Kuni jõustumiseni kohaldatakse käesolevat kirjavahetuse vormis lepingut ajutiselt alates selle kuu esimesest päevast, mis järgneb kuupäevale, mil assotsieerimislepingu artiklis 484 osutatud hoiulevõtja sai kätte
— |
liidu teate vajalike menetluste lõpuleviimise kohta ning |
— |
Ukraina teate ratifitseerimise lõpuleviimise kohta vastavalt oma menetlustele ja kohaldatavatele õigusaktidele, |
olenevalt sellest, kumb kuupäev on hilisem.“
Mul on au Teile kinnitada, et ülaltoodu on Ukrainale vastuvõetav ning Teie ettepaneku kohaselt moodustavad Teie ja minu kiri lepingu.
Lugupidamisega
Учинено в Києві тридцятого липня дві тисячі дев'ятнадцятого року.
Съставено в Киев на тридесети юли две хиляди и деветнадесета година.
Hecho en Kiev, el treinta de julio de dos mil diecinueve.
V Kyjevě dne třicátého července dva tisíce devatenáct.
Udfærdiget i Kiev, den tredivte juli to tusind og nitten.
Geschehen zu Kiew am dreißigsten Juli zweitausendneunzehn.
Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta juulikuu kolmekümnendal päeval Kiievis.
Έγινε στο Κίεβο την τριακοστή ημέρα του Ιουλίου του έτους δύο χιλιάδες δεκαεννέα.
Done at Kyiv on the thirtieth day of July in the year two thousand and nineteen.
Fait à Kiev, le trente juillet de l'année deux mille dix-neuf.
Sastavljeno u Kijevu tridesetog srpnja dvije tisuće devetnaeste.
Fatto a Kiev, addì trenta luglio duemiladiciannove.
Kijevā, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada trīsdesmitajā jūlijā.
Priimta Kijeve du tūkstančiai devynioliktų metų liepos trisdešimtą dieną.
Kelt Kijevben, a kétezertizenkilencedik év július havának harmincadik napján.
Magħmul f'Kiev fit-tletin jum ta' Lulju fis-sena elfejn u dsatax.
Gedaan te Kiev, dertig juli tweeduizend negentien.
Sporządzono w Kijowie dnia trzydziestego lipca dwa tysiące dziewiętnastego roku.
Feito em Kiev, aos treze dias do mês de julho do ano dois mil e dezanove.
Întocmit la Kiev la treizeci iulie în anul două mii nouăsprezece.
V Kyjeve tridsiateho júla dvetisícdevätnásť.
V Kijevu, dne tridesetega julija leta dva tisoč devetnajst.
Tehty Kiovassa kolmantenakymmenentenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.
Utfärdat i Kiev den trettionde juli år tjugohundranitton.
За Украϊну
За Украйна
Por Ucrania
Za Ukrajinu
For Ukraine
Für die Ukraine
Ukraina nimel
Για την Ουκρανία
For Ukraine
Pour l'Ukraine
Za Ukrajinu
Per l'Ucraina
Ukrainas vārdā
Ukrainos vardu
Ukrajna részéről
Għall-Ukrajna
Voor Oekraïne
W imieniu Ukrainy
Pela Ucrânia
Pentru Ucraina
Za Ukrajinu
Za Ukrajino
Ukrainan puolesta
På Ukrainas vägnar
(*1) Selguse huvides kohaldatakse assotsieerimislepingu IV jaotise 1. peatüki I-A lisas esitatud ELi tariifiloeteludes sätestatud tariifiridade 0207 13 70 ja 0207 14 70 suhtes kolmandas veerus „Kogus“ sätestatud tariifikvoote.
(*2) Selguse huvides kohaldatakse assotsieerimislepingu IV jaotise 1. peatüki I-A lisas esitatud ELi tariifiloeteludes sätestatud tariifiridade 0207 13 70 ja 0207 14 70 suhtes kolmandas veerus „Kogus“ sätestatud tariifikvoote.
MÄÄRUSED
6.8.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 206/9 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2019/1321,
23. juuli 2019,
millega kiidetakse heaks kaitstud päritolunimetusega või kaitstud geograafilise tähisega toote spetsifikaadi muudatus „Contea di Sclafani“ (KPN)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007, (1) eriti selle artiklit 99,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjon vaatas läbi Itaalia esitatud määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 105 kohase taotluse saada heakskiit kaitstud päritolunimetuse „Contea di Sclafani“ spetsifikaadi muudatusele. Muudatused hõlmavad ka nimetuse „Contea di Sclafani“ muutmist nimetuseks „Contea di Sclafani“/„Valledolmo - Contea di Sclafani“. |
(2) |
Komisjon avaldas vastavalt määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 97 lõikele 3 tootespetsifikaadi muutmise heakskiitmise taotluse Euroopa Liidu Teatajas (2). |
(3) |
Komisjonile ei esitatud ühtki määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 98 kohast vastuväidet. |
(4) |
Seega tuleks tootespetsifikaadi muutmine vastavalt määruse (EL) nr 1308/2013 artiklile 99 heaks kiita. |
(5) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Euroopa Liidu Teatajas avaldatud nimetuse „Contea di Sclafani“ (KPN) spetsifikaadi muudatus kiidetakse heaks.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 23. juuli 2019
Komisjoni nimel
presidendi eest
komisjoni liige
Phil HOGAN
6.8.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 206/11 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2019/1322,
26. juuli 2019,
millega võetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 99 kohaselt kaitse alla nimetus „El Vicario“ (KPN)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007, (1) eriti selle artiklit 99,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Vastavalt määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 97 lõigetele 2 ja 3 vaatas komisjon läbi Hispaania taotluse registreerida nimetus „El Vicario“ ja see avaldati Euroopa Liidu Teatajas (2). |
(2) |
Komisjonile ei esitatud ühtegi määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 98 kohast vastuväidet. |
(3) |
Vastavalt määruse (EL) nr 1308/2013 artiklile 99 tuleks võtta nimetus „El Vicario“ kaitse alla ja kanda see registrisse, millele on osutatud kõnealuse määruse artiklis 104. |
(4) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Nimetus „El Vicario“ (KPN) võetakse kaitse alla.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 26. juuli 2019
Komisjoni nimel
presidendi eest
komisjoni liige
Phil HOGAN
6.8.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 206/12 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2019/1323,
2. august 2019,
muna- ja kodulinnulihasektori erakorraliste turutoetusmeetmete kohta Itaalias
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007, (1) eriti selle artikli 220 lõike 1 punkti a,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Ajavahemikul 1. oktoobrist 2017 kuni 30. juunini 2018 kinnitas Itaalia 45 alatüüpi H5 kuuluva viiruse põhjustatud kõrge patogeensusega linnugripi puhangu esinemist ja teatas neist. Asjaomased liigid on pardid, kalkunid, pärlkanad ja Gallus domesticus. |
(2) |
Itaalia võttis viivitamatult ja tulemuslikult kõik vajalikud loomatervise- ja veterinaarmeetmed kooskõlas nõukogu direktiiviga 2005/94/EÜ (2). |
(3) |
Eelkõige võttis Itaalia tõrje-, järelevalve- ja ennetusmeetmed ning kehtestas kaitse- ja järelevalvetsoonid (edaspidi „reguleeritud tsoonid“) vastavalt komisjoni rakendusotsustele (EL) 2017/1845, (3) (EL) 2017/1930, (4) (EL) 2017/1969, (5) (EL) 2017/2000, (6) (EL) 2017/2175, (7) (EL) 2017/2289, (8) (EL) 2017/2412, (9) (EL) 2018/342, (10) (EL) 2018/418 (11) ja (EL) 2018/510 (12). |
(4) |
Itaalia teatas komisjonile, et taudi leviku ohjeldamiseks ja tõkestamiseks võetud vajalikud tervise- ja veterinaarmeetmed kahjustasid väga paljusid ettevõtjaid ning et kõnealustel ettevõtjatel jäi saamata tulu, mis ei ole rahastamiskõlblik Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 652/2014 (13) alusel. |
(5) |
28. jaanuaril 2019 sai komisjon Itaalialt ametliku taotluse teatavate määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 220 lõike 3 kohaste erakorraliste meetmete osaliseks rahastamiseks seoses ajavahemikul 1. oktoobrist 2017 kuni 30. juunini 2018 toimunud tõendatud puhangutega. Itaalia ametiasutused selgitasid oma taotlust 19. veebruaril 2019, 28. veebruaril 2019, 1. aprillil 2019, 30. mail 2019 ja 12. juunil 2019. |
(6) |
Põhjenduses 3 osutatud loomatervise ja veterinaarmeetmete kohaldamise tulemusena pikendati sulgemisperioode alatüüpi H5 kuuluva viiruse põhjustatud kõrge patogeensusega linnugripi puhangu järel kehtestatud reguleeritud tsoonides asuvates kodulindude kasvatusega tegelevates põllumajandusettevõtetes sõltumata nende liigist ning kehtestati nende suhtes lindude paigutamise keeld ja liikumispiirangud. Meetmed olid seotud järgmiste liikidega: pardid, kalkunid, pärlkanad ja Gallus domesticus. Meetmete kohaldamine tingis kõnealustes põllumajandusettevõtetes haudemunade, toidumunade, eluslindude ja kodulinnuliha tootmiskao. Seepärast on asjakohane hüvitada tootmiskaost tingitud kahju, mis tulenes hävitatud või töödeldud munadest ning tootmata jäänud lindudest, pikemast kasvatamisajast või hukkamisest. |
(7) |
Vastavalt määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 220 lõikele 5 rahastab liit meetmeid osaliselt, hüvitades kuni 50 % Itaalia kantud erakorraliste turutoetusmeetmetega seotud kuludest. Komisjon peaks pärast Itaalialt saadud taotluse kontrollimist kehtestama maksimaalsed rahastamiskõlblikud kogused iga erakorralise turutoetusmeetme puhul mis on seotud puhangutega mis kinnitati ajavahemikus 1. oktoobrist 2017 kuni 30. juunini 2018. |
(8) |
Ülemäärase hüvitamise ohu vältimiseks peaks osalise rahastamise kindel summa põhinema tehnilistel ja majanduslikel uuringutel või raamatupidamisarvestuse dokumentidel ning tuleks kindlaks määrata osalise rahastamise kindel summa asjakohasel tasemel iga linnu ja toote kohta vastavalt kategooriale. |
(9) |
Topeltrahastamise ohu vältimiseks ei tohiks kahjusid hüvitada riigiabi teel või kindlustuse kaudu ning käesoleva määruse kohast liidu osalist rahastamist tuleks piirata rahastamiskõlblike lindude ja toodetega, mille puhul ei ole saadud liidu rahalist toetust määruse (EL) nr 652/2014 alusel. |
(10) |
Käesolevas määruses sätestatud erakorraliste turutoetusmeetmete ulatus ja kestus peaks piirduma sellega, mis on turu toetamiseks rangelt vajalik. Eelkõige tuleks erakorralisi turutoetusmeetmeid kohaldada üksnes reguleeritud tsoonides asuvate põllumajandusettevõtete muna- ja kodulinnutootmise suhtes selliste loomatervise ja veterinaarmeetmete kehtimisaja vältel, mis on sätestatud sellistes liidu ja Itaalia õigusaktides, mis käsitlevad ajavahemikul 1. oktoobrist 2017 kuni 30. juunini 2018 toimunud tõendatud kõrge patogeensusega linnugripi 45 puhangut, ning vastavates reguleeritud tsoonides. |
(11) |
Et tagada paindlikkus juhul, kui hüvituskõlblike munade või lindude arv on teistsugune kui käesolevas määruses sätestatud ja hinnangutel põhinev maksimaalne arv, võidakse hüvitist teatavates piirides kohandada, tingimusel et liidu osaliselt rahastatavate kulude maksimumsummast peetakse kinni. |
(12) |
Kõnealuste erakorraliste turutoetusmeetmete eelarve mõistliku haldamise huvides peaks liidupoolse osalise rahastamise jaoks kõlblikud olema üksnes need maksed, mille Itaalia on abisaajatele teinud hiljemalt 30. septembriks 2020. Komisjoni delegeeritud määruse (EL) nr 907/2014 (14) artikli 5 lõiget 2 ei tuleks kohaldada. |
(13) |
Väljamaksete rahastamiskõlblikkuse ja õigsuse tagamiseks peaks Itaalia tegema eelkontrolli. |
(14) |
Selleks et liit saaks teha finantskontrolli, peaks Itaalia edastama komisjonile väljamaksete kontrolli ja heakskiitmise tulemused. |
(15) |
Selle tagamiseks, et Itaalia rakendab käesolevas määruses sätestatud meetmeid viivitamata, peaks määrus jõustuma järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. |
(16) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Liit rahastab toetusmeetmeid osaliselt, hüvitades kuni 50 % Itaalia kantud kuludest, et toetada haudemunade, toidumunade ja kodulinnuliha turgu, mis on oluliselt kahjustatud alatüüpi H5 kuuluva viiruse põhjustatud kõrge patogeensusega linnugripist, millest Itaalia teatas ajavahemikul 1. oktoobrist 2017 kuni 30. juunini 2018 ja kinnitas 45 puhangu esinemist.
Artikkel 2
Itaalia kantud kulud on liidu osalise rahastamise jaoks kõlblikud üksnes
a) |
lisas loetletud liidu ja Itaalia õigusaktides osutatud loomatervise ja veterinaarmeetmete kohaldamisaja vältel, mis on seotud artiklis 1 sätestatud ajavahemikuga; |
b) |
selliste kodulinnukasvatusega tegelevate põllumajandusettevõtete puhul, mille suhtes kohaldatakse loomatervise ja veterinaarmeetmeid ning mis asuvad lisas loetletud liidu ja Itaalia õigusaktides osutatud tsoonides (edaspidi „reguleeritud tsoonid“), ning |
c) |
juhul, kui Itaalia on toetuse selle saajatele välja maksnud hiljemalt 30. septembril 2020. Delegeeritud määruse (EL) nr 907/2014 artikli 5 lõiget 2 ei kohaldata ning |
d) |
kui linnu või tootega seoses ei ole punktis a osutatud ajavahemikul makstud hüvitist riigiabi raames või kindlustuse alusel ja selle eest ei ole saadud liidu rahalist toetust määruse (EL) nr 652/2014 alusel. |
Artikkel 3
1. Liidupoolse osalise rahastamise maksimumsumma on 32 147 498 eurot ja see jaguneb järgmiselt:
a) |
reguleeritud tsoonides asuvate kodulindudega seotud tootmiskao eest kohaldatakse järgmisi kindlaid summasid:
|
b) |
tootmiskao suhtes, mis on seotud kasvatamisajaga kohandamisega liikumispiirangu tõttu, kohaldatakse linnu kohta järgmisi kindlaid summasid:
|
c) |
reguleeritud tsoonides hukatud kodulindude puhul kohaldatakse linnu kohta järgmisi kindlaid summasid:
|
d) |
reguleeritud tsoonides asuvate aretuslindudega seotud tootmiskao eest kohaldatakse linnu kohta järgmisi kindlaid summasid:
|
2. Kui hüvituskõlblike munade või lindude arv ületab lõikes 1 sätestatud maksimaalse arvu kirje kohta, võidakse liidu osaliseks rahastamiseks kõlblikke kulusid kirje kaupa kohandada ja need võivad ületada summasid, mis saadakse maksimaalse arvu munade või lindude puhul kirje kohta, tingimusel et kohanduse kogusumma jääb alla 10 % liidu osaliselt rahastatavate kulude lõikes 1 osutatud maksimumsummast.
Artikkel 4
Itaalia teeb haldus- ja füüsilisi kontrolle vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1306/2013 (15) artiklitele 58 ja 59.
Itaalia kontrollib eelkõige järgmist:
a) |
abitaotluse esitanud taotleja abikõlblikkust; |
b) |
iga abikõlbliku taotleja puhul: tegeliku tootmiskao rahastamiskõlblikkust, mahtu ja väärtust; |
c) |
seda, et ükski abikõlblik taotleja ei oleks saanud käesoleva määruse artiklis 2 osutatud kahjude hüvitamiseks toetust mis tahes muudest allikatest. |
Rahastamiskõlblikele taotlejatele, kelle suhtes halduskontrollid on lõpetatud, võib abi välja maksta, ilma et oodataks kõikide, nimelt kohapealsete kontrollide jaoks valitud taotlejate suhtes tehtavate kontrollide lõpetamist.
Juhul kui taotleja kõlblikkust ei kinnitatud, tuleb abi tagasi nõuda ja kohaldada sanktsioone.
Artikkel 5
Itaalia esitab komisjonile väljamaksete kontrolli ja heakskiitmise tulemused.
Artikkel 6
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 2. august 2019
Komisjoni nimel
president
Jean-Claude JUNCKER
(1) ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.
(2) Nõukogu 20. detsembri 2005. aasta direktiiv 2005/94/EÜ linnugripi tõrjet käsitlevate ühenduse meetmete ning direktiivi 92/40/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta (ELT L 10, 14.1.2006, lk 16).
(3) Komisjoni 11. oktoobri 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/1845, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2017/247 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 262, 12.10.2017, lk 7).
(4) Komisjoni 20. oktoobri 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/1930, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2017/247 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 272, 21.10.2017, lk 18).
(5) Komisjoni 27. oktoobri 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/1969, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2017/247 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 279, 28.10.2017, lk 56).
(6) Komisjoni 6. novembri 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/2000, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2017/247 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 289, 8.11.2017, lk 9).
(7) Komisjoni 21. novembri 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/2175, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2017/247 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 306, 22.11.2017, lk 31).
(8) Komisjoni 11. detsembri 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/2289, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2017/247 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 328, 12.12.2017, lk 126).
(9) Komisjoni 20. detsembri 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/2412, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2017/247 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 342, 21.12.2017, lk 29).
(10) Komisjoni 7. märtsi 2018. aasta rakendusotsus (EL) 2018/342, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2017/247 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 65, 8.3.2018, lk 43).
(11) Komisjoni 16. märtsi 2018. aasta rakendusotsus (EL) 2018/418, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2017/247 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 75, 19.3.2018, lk 27).
(12) Komisjoni 26. märtsi 2018. aasta rakendusotsus (EL) 2018/510, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2017/247 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 83, 27.3.2018, lk 16).
(13) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. mai 2014. aasta määrus (EL) nr 652/2014, millega nähakse ette sätted toiduahela, loomade tervise ja heaolu ning taimetervise ja taimse paljundusmaterjaliga seotud kulude haldamise kohta ning muudetakse nõukogu direktiive 98/56/EÜ, 2000/29/EÜ ja 2008/90/EÜ, Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruseid (EÜ) nr 178/2002, (EÜ) nr 882/2004 ja (EÜ) nr 396/2005, Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2009/128/EÜ ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1107/2009 ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu otsused 66/399/EMÜ, 76/894/EMÜ ja 2009/470/EÜ (ELT L 189, 27.6.2014, lk 1).
(14) Komisjoni 11. märtsi 2014. aasta delegeeritud määrus (EL) nr 907/2014, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 1306/2013 makse- ja muude asutuste finantsjuhtimise, raamatupidamisarvestuse kontrollimise ja heakskiitmise, tagatiste ja euro kasutamise osas (ELT L 255, 28.8.2014, lk 18).
(15) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrus (EL) nr 1306/2013 ühise põllumajanduspoliitika rahastamise, haldamise ja seire kohta ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 352/78, (EÜ) nr 165/94, (EÜ) nr 2799/98, (EÜ) nr 814/2000, (EÜ) nr 1290/2005 ja (EÜ) nr 485/2008 (ELT L 347, 20.12.2013, lk 549).
LISA
Artikli 2 kohased reguleeritud tsoonid ja perioodid
Direktiivi 2005/94/EÜ kohaselt määratud Itaalia osad ja ajavahemikud, mis on määratletud järgmistes õigusaktides.
— |
Komisjoni 11. oktoobri 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/1845, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2017/247 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 262, 12.10.2017, lk 7). |
— |
Komisjoni 20. oktoobri 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/1930, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2017/247 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 272, 21.10.2017, lk 18). |
— |
Komisjoni 27. oktoobri 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/1969, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2017/247 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 279, 28.10.2017, lk 56). |
— |
Komisjoni 6. novembri 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/2000, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2017/247 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 289, 8.11.2017, lk 9). |
— |
Komisjoni 21. novembri 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/2175, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2017/247 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 306, 22.11.2017, lk 31). |
— |
Komisjoni 11. detsembri 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/2289, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2017/247 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 328, 12.12.2017, lk 126). |
— |
Komisjoni 20. detsembri 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/2412, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2017/247 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 342, 21.12.2017, lk 29). |
— |
Komisjoni 7. märtsi 2018. aasta rakendusotsus (EL) 2018/342, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2017/247 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 65, 8.3.2018, lk 43). |
— |
Komisjoni 16. märtsi 2018. aasta rakendusotsus (EL) 2018/418, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2017/247 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 75, 19.3.2018, lk 27). |
— |
Komisjoni 26. märtsi 2018. aasta rakendusotsus (EL) 2018/510, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2017/247 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 83, 27.3.2018, lk 16). |
— |
Tervishoiuministeeriumi määrused, millega kuulutatakse välja nakkusolukord kõrge patogeensusega linnugripi kolletes, mis kinnitati ajavahemikul 1. oktoobrist 2017 kuni 30. juunini 2018. |
6.8.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 206/18 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2019/1324,
5. august 2019,
milles käsitletakse loa andmist Bacillus subtilis'e (LMG S-27588) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi preparaadi kasutamiseks broilerite, munakanade, broilerkalkunite, aretuskalkunite, vähe levinud kodulinnuliikide nuum-, aretus- või munalindude, võõrdepõrsaste, nuumsigade ja vähe levinud sealiikide söödalisandina (loa hoidja Puratos)
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. septembri 2003. aasta määrust (EÜ) nr 1831/2003 loomasöötades kasutatavate söödalisandite kohta, (1) eriti selle artikli 9 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruses (EÜ) nr 1831/2003 on sätestatud loomasöödas kasutatava söödalisandi loa taotlemise nõue ning sellise loa andmise alused ja kord. |
(2) |
Määruse (EÜ) nr 1831/2003 artikli 7 kohaselt esitati taotlused Bacillus subtilis'e (LMG S-27588) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi preparaadi kasutamise lubamiseks. Taotlustele olid lisatud kõnealuse määruse artikli 7 lõikes 3 nõutud andmed ja dokumendid. |
(3) |
Taotlustes käsitletakse loa andmist Bacillus subtilis'e (LMG S-27588) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi preparaadi kasutamiseks broilerite, munakanade, broilerkalkunite, aretuskalkunite, vähe levinud kodulinnuliikide nuum-, aretus- või munalindude, võõrdepõrsaste, nuumsigade ja vähe levinud sealiikide söödalisandina ning selle klassifitseerimist söödalisandite kategooriasse „zootehnilised lisandid“. |
(4) |
Euroopa Toiduohutusamet (edaspidi „toiduohutusamet“) jõudis oma 6. juuli 2017. aasta arvamuses (2) ja 23. jaanuari 2019. aasta arvamuses (3) järeldusele, et kavandatud kasutustingimustel ei avalda Bacillus subtilis'e (LMG S-27588) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi preparaat kahjulikku mõju loomatervisele, tarbijaohutusele ega keskkonnale. Toiduohutusamet jõudis ka järeldusele, et kõnealust söödalisandit käsitatakse võimaliku hingamisteede sensibilisaatorina ja söödalisandi võimaliku nahka sensibiliseeriva toime kohta ei saa teha mingeid järeldusi. Seetõttu leiab komisjon, et tuleks võtta asjakohaseid kaitsemeetmeid, mis võimaldavad ennetada kahjulikku mõju inimeste tervisele, eelkõige söödalisandi käitlejate puhul. Toiduohutusamet jõudis ka järeldusele, et lisand parandas broilerkanade, broilerkalkunite, aretuskalkunite, võõrdepõrsaste ja nuumsigade zootehnilisi näitajaid. Toiduohutusamet leidis, et kõnealuseid järeldusi võib laiendada munakanadele, vähem levinud kodulinnuliikidele ning vähem levinud sealiikide võõrutatud ja nuumsigadele. Toiduohutusameti hinnangul ei ole vaja kehtestada turustamisjärgse järelevalve erinõudeid. Ühtlasi kinnitas toiduohutusamet määrusega (EÜ) nr 1831/2003 asutatud referentlabori esitatud aruande söödas sisalduva söödalisandi analüüsimeetodi kohta. |
(5) |
Bacillus subtilis'e (LMG-S 27588) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi preparaadi hindamine näitas, et määruse (EÜ) nr 1831/2003 artiklis 5 sätestatud tingimused kasutamise lubamiseks on täidetud. Seepärast tuleks anda luba kõnealuse preparaadi kasutamiseks käesoleva määruse lisas esitatud tingimustel. |
(6) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Lisas kirjeldatud preparaati, mis kuulub söödalisandite kategooriasse „zootehnilised söödalisandid“ ja funktsionaalrühma „seedimist soodustavad ained“, lubatakse kasutada söödalisandina loomade söötmisel vastavalt lisas sätestatud tingimustele.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 5. august 2019
Komisjoni nimel
president
Jean-Claude JUNCKER
(1) ELT L 268, 18.10.2003, lk 29.
(2) EFSA Journal 2017;15(7):4941.
(3) EFSA Journal 2019;17(2):5609; EFSA Journal 2019;17(2):5610.
LISA
Söödalisandi identifitseerimisnumber |
Loa hoidja |
Söödalisand |
Koostis, keemiline valem, kirjeldus, analüüsimeetod |
Loomaliik või -kategooria |
Vanuse ülempiir |
Miinimumsisaldus |
Maksimumsisaldus |
Muud sätted |
Loa kehtivusaja lõpp |
||||||||
Aktiivsuse ühikuid 12 % niiskusesisaldusega täissööda kg kohta |
|||||||||||||||||
Kategooria: zootehnilised söödalisandid. Funktsionaalrühm: seedimist soodustavad ained. |
|||||||||||||||||
4a30 |
Puratos |
Endo-1,4-β-ksülanaas EÜ 3.2.1.8 |
Söödalisandi koostis Bacillus subtilis'e (LMG S-27588) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi preparaat minimaalse aktiivsusega: 500 ADXU (1)/g Tahkes ja vedelas olekus. Toimeaine kirjeldus Bacillus subtilis'e (LMG S-27588) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaas Analüüsimeetod (2) Endo-1,4-β-ksülanaasi määramine söödalisandis:
Endo-1,4-β-ksülanaasi määramine eelsegudes ja söödas:
|
Broilerid või munakanad Broilerkalkunid või aretuskalkunid Vähe levinud kodulinnuliikide nuum-, muna- või aretuslinnud |
— |
100 ADXU |
— |
|
26. august 2029 |
||||||||
Võõrdepõrsad Nuumsead Vähem levinud nuumsealiigid |
(1) 1 ADXU on ensüümi kogus, mille toimel temperatuuril 70 °C ja pH väärtusel 6,0 vabaneb pöögi ksülaanist minutis 1 mikromool redutseerivaid suhkruid (ksüloosiekvivalentides).
(2) Analüüsimeetodite üksikasjad on kättesaadavad referentlabori veebisaidil aadressil: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
OTSUSED
6.8.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 206/21 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2019/1325,
27. mai 2019,
millega tehakse Ühendkuningriigi taotluse alusel Põhja-Iirimaad käsitlev erand nõukogu direktiivi 91/676/EMÜ veekogude kaitsmise kohta põllumajandusest lähtuva nitraadireostuse eest rakendamisel
(teatavaks tehtud numbri C(2019) 3816 all)
(Ainult ingliskeelne tekst on autentne)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 12. detsembri 1991. aasta direktiivi 91/676/EMÜ veekogude kaitsmise kohta põllumajandusest lähtuva nitraadireostuse eest, (1) eriti selle III lisa punkti 2 kolmandat lõiku
ning arvestades järgmist:
(1) |
komisjoni otsusega 2007/863/EÜ (2) tehti erand, mida Ühendkuningriik taotles seoses Põhja-Iirimaaga vastavalt direktiivile 91/676/EMÜ, millega lubati teatavate tingimuste täitmise korral Põhja-Iirimaa põllumajandusettevõtetel, kus on vähemalt 80 % rohumaad, laotada aastas loomasõnnikut koguses, milles on lämmastikku kuni 250 kg hektari kohta. |
(2) |
Komisjoni otsusega 2011/128/EL (3) pikendati erandi kehtivust 31. detsembrini 2014 ning komisjoni rakendusotsusega (EL) 2015/346 (4) lubati samasugust erandit kohaldada kuni 31. detsembrini 2018. |
(3) |
Rakendusotsusega (EL) 2015/346 lubatud erandi alla kuulus 2018. aastal 478 põllumajandusettevõtet, mis moodustas umbes 1,9 % Põhja-Iirimaa põllumajandusettevõtete koguarvust ja 4 % põllumajandusmaa netopindalast. |
(4) |
20. veebruaril 2019 esitas Ühendkuningriik komisjonile Põhja-Iirimaaga seoses taotluse direktiivi 91/676/EMÜ III lisa punkti 2 kolmanda lõigu kohase erandi tegemiseks. |
(5) |
Kooskõlas direktiivi 91/676/EMÜ artikli 3 lõikega 5 kohaldab Ühendkuningriik asjakohast tegevusprogrammi kogu Põhja-Iirimaa territooriumi suhtes. |
(6) |
Komisjoni aruanne nõukogule ja Euroopa Parlamendile direktiivi 91/676/EMÜ rakendamise kohta ajavahemikus 2012–2015 (5) näitab, et Põhja-Iirimaal oli 98,2 % seirejaamade andmeil põhjavee keskmine nitraadisisaldus alla 25 mg/l ja 1,2 % seirejaamade andmeil oli põhjavee nitraadisisaldus üle 50 mg/l. Pinnavee nitraadisisaldus on kõigi seirejaamade andmete kohaselt alla 25 mg/l. |
(7) |
Võrreldes ajavahemikuga 2008–2011 suurenes ajavahemikul 2012–2015 Põhja-Iirimaa põllumajandusettevõtete arv 2 %, samas kui põllumajandusmaa kogupindala ei muutunud. Kariloomade arv ei muutunud, samas lammaste, sigade ja kodulindude arv suurenes ajavahemikul 2012–2015 võrreldes ajavahemikuga 2008–2011 vastavalt 2 %, 18 % ja 14 %. Ajavahemikus 2012–2015 oli loomasõnnikupõhise lämmastiku keskmine kogus 98 kg/ha, mis on võrreldes ajavahemikuga 2008–2011 suurenenud 1,2 %. Fosfori ülejääk oli ajavahemikus 2012–2015 keskmiselt 11,4 kg/ha, mis on 16 % vähem, kui ajavahemikus 2008–2011. Võrreldes ajavahemikuga 2008–2011 suurenes ajavahemikus 2012–2015 keskmine keemilise lämmastikväetise kasutamine 4,1 %. Võrreldes ajavahemikuga 2008–2011 suurenes ajavahemikus 2012–2015 keskmine keemilise fosforväetise kasutamine 26 %. Samas oli keskmine keemilise fosforväetise kasutamine ajavahemikus 2012–2015 ikkagi 40 % väiksem võrreldes selle väetise keskmise kasutamisega ajavahemikus 2004–2007. |
(8) |
Põhja-Iirimaal on 93 % põllumajandusmaast rohumaa. Rohumaad omavate põllumajandusettevõtete maast kasutatakse 42 % selle kogupindalast ekstensiivselt, loomkoormus on seal alla 1 loomühiku hektari kohta, väetiseid kasutatakse vähe, 4 % maad on kasutusel põllumajanduse keskkonnaprogrammide raames ja vaid 25 % on kasutusel intensiivpõllumajandusmaana, kus loomühikuid on hektari kohta 2 või rohkem. 4 % põllumajandusmaast kasutatakse põllukultuuride kasvatamiseks. Keemiliste väetiste keskmine kasutus rohumaal on 76 kg lämmastikku ja 5 kg fosforit hektari kohta. |
(9) |
Põhja-Iirimaad iseloomustab kõrge sademete hulk ja vähese veeläbilaskevõimega muldade ülekaal. Piiratud veeläbilaskevõime tõttu on suurema osa Põhja-Iirimaa muldade denitrifikatsioonivõime suhteliselt kõrge, see vähendab pinnase nitraadisisaldust ja seega ka leostuda võiva nitraadi kogust. |
(10) |
Põhja-Iirimaa kliima, millele on iseloomulik ühtlane sademete hulk kogu aasta vältel ja suhteliselt väike temperatuuri kõikumine, soodustab suhteliselt pikka rohukasvuperioodi, mis ulatub 270 päevani aastas idapoolsel rannikualal ning 260 päevani aastas keskosa tasandikel. |
(11) |
Komisjon, olles läbi vaadanud taotluse, mille Ühendkuningriik esitas seoses Põhja-Iirimaaga vastavalt direktiivi 91/676/EMÜ III lisa punkti 2 kolmandale lõigule ja pidades silmas Ühendkuningriigi õigusakti „Nutrients Action Programme Regulations (Northern Ireland) 2019“ (6) ning otsusega 2007/863/EÜ ja rakendusotsusega (EL) 2015/346 ette nähtud erandite kohaldamisel saadud kogemusi, on arvamusel, et Ühendkuningriigi Põhja-Iirimaa puhul pakutud rohusööjate kariloomade sõnniku kogus, mis vastab 250 kg lämmastikule hektari kohta, ei piira direktiiviga 91/676/EMÜ kindlaks määratud eesmärkide saavutamist juhul, kui nimetatud otsuses sätestatud tingimused on täidetud. |
(12) |
Ühendkuningriigi esitatud täiendav teave kinnitab, et pakutud kogus 250 kg loomasõnnikupõhist lämmastikku hektari kohta aastas sellistes põllumajandusettevõtetes, kus on vähemalt 80 % rohumaad, on põhjendatud sellistest objektiivsetest kriteeriumidest tulenevalt nagu pikad kasvuperioodid ja suure lämmastikuvajadusega põllukultuurid. |
(13) |
Rakendusotsuse (EL) 2015/346 kehtivus lõppes 31. detsembril 2018. Selle tagamiseks, et põllumajandustootjad saaksid taotletud erandit kasutada, tuleks vastu võtta käesolev otsus. |
(14) |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivis 2007/2/EÜ (7) on sätestatud liidu ruumiandmete infrastruktuuri rajamise üldeeskirjad liidu keskkonnapoliitika ja keskkonda mõjutada võivate liidu poliitika- ja tegevussuundade rakendamiseks. Käesoleva otsuse rakendamisega seoses kogutud ruumiandmed peaksid vajaduse korral olema kooskõlas kõnealuse direktiivi sätetega. Selleks et vähendada halduskoormust ja suurendada andmete sidusust, peaks Ühendkuningriik käesoleva otsuse raames vajalikke andmeid kogudes vajaduse korral kasutama teavet, mis on saadud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1306/2013 (8) V jaotise II peatüki kohaselt loodud ühtse haldus- ja kontrollisüsteemi raames. |
(15) |
Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas direktiivi 91/676/EMÜ artikli 9 alusel moodustatud nitraadikomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Erand
Ühendkuningriigi 19. veebruari 2019. aasta kirjas taotletud Põhja-Iirimaad käsitlev erand, mille eesmärk on lubada kasutada suuremat kogust loomasõnnikupõhist lämmastikku, kui on ette nähtud direktiivi 91/676/EMÜ III lisa punkti 2 teise lõigu esimese lausega, tehakse artiklites 4 kuni 10 sätestatud tingimuste täitmise korral.
Artikkel 2
Reguleerimisala
Artikli 1 kohaselt tehtud erandit kohaldatakse rohumaad omavate põllumajandusettevõtete suhtes, kes on saanud selleks loa vastavalt artiklile 5.
Artikkel 3
Mõisted
Käesolevas otsuses kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) „rohumaa“– ajutine või püsirohumaa;
b) „rohumaad omavad põllumajandusettevõtted“– ettevõtted, kus vähemalt 80 % põllumajandusmaast, millele sõnnikut laotatakse, on rohumaa;
c) „rohusööjad kariloomad“– veised (välja arvatud piimavasikad), lambad, hirved, kitsed ja hobused;
d) „maatükk“– põllukultuuri, mullatüübi ja väetamise poolest ühtne põld või põldude rühm;
e) „väetamiskava“– väetisekogused, mida on kavas kasutada, ja toitainete kättesaadavuse eelhinnang;
f) „väetamisaruanne“– toitainete tasakaalu arvestus, mis tehakse väetistes kasutatavate toitainete tegelike koguste ja selle põhjal, kuidas taimed toitaineid omastavad.
Artikkel 4
Loa taotlemine
1. Rohumaad omavad põllumajandustootjad võivad esitada pädevatele asutustele taotluse saada aastane luba laotada aastas loomasõnnikut koguses, mis sisaldab kuni 250 kg lämmastikku. Taotluses tuleb esitada deklaratsioon, milles kinnitatakse, et rohumaad omavad põllumajandustootjad lasevad teha kõik artiklis 9 ette nähtud kontrollid.
2. Lõikes 1 osutatud aastases taotluses võtavad taotlejad endale kirjalikult kohustuse täita artiklites 6 ja 7 sätestatud tingimusi.
Artikkel 5
Loa andmine
Eeldusel et artiklites 6 ja 7 sätestatud tingimused on täidetud, antakse luba laotada aastas loomasõnnikut koguses, mis sisaldab 250 kg lämmastikku hektari kohta.
Artikkel 6
Sõnniku ja muude väetiste laotamise tingimused
1. Rohusööjate kariloomade sõnniku kogus, mida igal aastal rohumaad omavates põllumajandusettevõtetes maale laotatakse, sealhulgas loomade endi poolt, ei tohi ületada sõnnikukogust, mis sisaldab 250 kg lämmastikku hektari kohta, ning lõigetes 2–8 esitatud tingimused peavad olema täidetud.
2. Lämmastiku üldkogused ei tohi ületada põllukultuuri eeldatavat toitainevajadust ega Ühendkuningriigi õigusaktiga „Nutrients Action Programme Regulations (Northern Ireland) 2019“ rohumaad omavate põllumajandusettevõtete jaoks sätestatud suurimaid kasutuskoguseid ning nende puhul võetakse arvesse pinnasest saadavat lämmastikku.
3. Iga rohumaad omava põllumajandusettevõtte kohta koostatakse väetamiskava. Selles kirjeldatakse põllumajandusmaa külvikorda ning sõnniku ja muude väetiste kavandatud kasutamist. Väetamiskava sisaldab vähemalt järgmist:
a) |
põllukultuuride külvikorrakava, milles on täpsustatud järgmine:
|
b) |
rohumaad omavas põllumajandusettevõttes peetavate kariloomade arv; |
c) |
lauda ja sõnniku ladustamise süsteemi kirjeldus, sh olemasoleva sõnnikuhoidla mahutavus; |
d) |
rohumaad omavas põllumajandusettevõttes toodetud sõnnikus olevate lämmastiku- ja fosforikoguste arvestus; |
e) |
rohumaad omava põllumajandusettevõtte poolt enda tarbeks või teistele tarnitava sõnniku kogus, liik ja omadused; |
f) |
põllukultuuride eeldatav lämmastiku- ja fosforivajadus iga maatüki kohta; |
g) |
lämmastiku ja fosforiga seotud pinnaseanalüüsid, kui need on olemas; |
h) |
kasutatava väetise tüüp; |
i) |
arvestus sõnnikust saadava lämmastiku ja fosfori kasutamise kohta igal maatükil; |
j) |
arvestus keemilistest ja muudest väetistest pärineva lämmastiku ja fosfori kasutamise kohta igal maatükil. |
Väetamiskava on rohumaad omavas põllumajandusettevõttes olemas enne iga kalendriaasta 1. märtsi. See vaadatakse läbi hiljemalt seitsme päeva jooksul pärast rohumaad omavas põllumajandusettevõttes toimuva põllumajandustegevuse mis tahes muudatust.
4. Kõigi rohumaad omavate põllumajandusettevõtete kohta koostatakse väetamisaruanne, milles esitatakse lämmastiku ja fosfori lisamise ja pinnavee kasutamisega seonduv teave. Need aruanded tuleb esitada pädevale asutusele iga kalendriaasta kohta järgmise kalendriaasta 31. märtsiks.
5. Igas rohumaad omavas põllumajandusettevõttes tehakse korrapäraselt pinnase lämmastiku- ja fosforisisalduse analüüse.
Pinnaseproovid võetakse ja pinnaseanalüüsid tehakse kõikidel külvikordade ja pinnase omaduste poolest samalaadsetel maa-aladel vähemalt üks kord nelja aasta jooksul.
Iga viie hektari põllumajandusmaa kohta tuleb teha vähemalt üks analüüs.
Pinnase lämmastiku- ja fosforisisalduse analüüsi tulemused peavad olema rohumaad omavas põllumajandusettevõttes kättesaadavad.
6. Loomasõnnikut ei laotata sügisel enne rohumaa harimist.
7. Iga rohumaad omava põllumajandusettevõtte puhul tagab põllumajandustootja, et fosfori tasakaal, mis arvutatakse vastavalt Ühendkuningriigi õigusaktiga „Nutrients Action Programme Regulations (Northern Ireland) 2019“ kehtestatud metoodikale, ei ületa 10 kg fosforit hektari kohta aastas.
8. Vähemalt 50 % ühes majapidamises toodetud lägast tuleb laotada igal aastal enne 15. juunit. Kui läga laotatakse igal aastal pärast 15. juunit, tuleb selleks kasutada vähese heitega seadmeid.
Artikkel 7
Maa majandamise tingimused
1. Ajutine rohumaa tuleb künda kevadel.
2. Sisseküntud rohumaale tuleb kõikidel pinnasetüüpidel külvata suure lämmastikuvajadusega põllukultuur.
3. Külvikorrad ei sisalda liblikõielisi ega muid õhulämmastikku siduvaid taimi. Külvikord võib siiski sisaldada ristikut rohumaal, kus ristiku osakaal on väiksem kui 50 % või muid liblikõielisi taimi heintaimede allakülvi puhul.
Artikkel 8
Seire
1. Pädevad asutused tagavad järgmisi üksikasju sisaldavate kaartide koostamise:
a) |
loaga hõlmatud rohumaad omavate põllumajandusettevõtete osakaal igas piirkonnas; |
b) |
loaga hõlmatud kariloomade osakaal igas piirkonnas; |
c) |
loaga hõlmatud põllumajandusmaa osakaal igas piirkonnas; |
d) |
maa kasutamine kohalikul tasandil. |
Neid kaarte ajakohastatakse igal aastal.
2. Pädev asutus teeb pinnase ning pinna- ja põhjavee seiret, et saada andmeid lämmastiku- ja fosforisisalduse kohta pinnavees, mineraallämmastiku kohta pinnaseprofiilis ning nitraadisisalduse kohta põhja- ja pinnavees, seda nii erandi kohaldamise korral kui ka tavapärastes tingimustes, ning esitab need andmed komisjonile. Seire toimub põllumajandusettevõtete tasandil ning põllumajanduslikel valgaladel. Seirealad tuleb valida nii, et esindatud on kõik peamised pinnasetüübid, intensiivsuse tasemed, väetamismeetodid ja põllukultuurid.
3. Kõige ohualtimate veekogude läheduses asuvate põllumajanduslike valgalade puhul tehakse tugevdatud veekontroll.
4. Pädevad asutused uurivad kohalikul tasandil kõigi loaga hõlmatud ning rohumaad omavate põllumajandusettevõtete maakasutust, jälgivad külvikordi ja põllumajandustavade rakendamist.
5. Artikli 6 lõikes 5 osutatud toiteelementide analüüsi käigus kogutud teavet ja andmeid ning käesoleva artikli lõikes 2 osutatud seire käigus kogutud teavet ja andmeid kasutatakse selleks, et arvutada lämmastiku- ja fosforikadu nende rohumaad omavate põllumajandusettevõtete rohumaadel, mis on loaga hõlmatud.
Artikkel 9
Kontroll ja põldtunnustamine
1. Pädevad asutused teevad halduskontrolle kõikide loataotluste puhul, et hinnata artiklites 6 ja 7 sätestatud tingimuste täitmist. Kui selgub, et need tingimused ei ole täidetud, keeldutakse luba andmast ja taotlejale teatatakse keeldumise põhjused.
2. Pädevad asutused koostavad riskianalüüsi põhjal loaga hõlmatud rohumaad omavate põllumajandusettevõtete põldtunnustamise programmi, millega nähakse ette sobiv kontrollide sagedus ja mille puhul võetakse arvesse eelnevate aastate kontrollide tulemusi, direktiivi 91/676/EMÜ rakendamiseks vastu võetud õigusaktidele vastavuse üldise pistelise kontrollimise tulemusi ja mis tahes teavet, mis võib viidata artiklites 6 ja 7 sätestatud nõuete rikkumisele.
3. Artiklites 6 ja 7 sätestatud tingimustele vastavuse hindamiseks tehtav põldtunnustamine hõlmab vähemalt 5 % loaga hõlmatud rohumaad omavatest põllumajandusettevõtetest.
4. Kui mis tahes aastal tehakse kindlaks, et loaga hõlmatud rohumaad omav põllumajandusettevõte ei ole täitnud artiklites 6 ja 7 sätestatud tingimusi, karistatakse loa hoidjat vastavalt riiklikele eeskirjadele ja järgneval aastal ei ole tal õigust luba saada.
5. Pädevatele asutustele antakse vajalikud volitused ja vahendid, et kontrollida käesoleva otsuse alusel antud loa tingimuste täitmist.
Artikkel 10
Aruandlus
Pädevad asutused esitavad komisjonile igal aastal hiljemalt 30. juuniks aruande, mis sisaldab järgmist teavet:
a) |
käesoleva otsuse artikli 8 lõikes 1 osutatud kaardid, millel on esitatud loaga hõlmatud põllumajandusettevõtete, kariloomade ning põllumajandusmaa osakaal igas piirkonnas, samuti kaardid maa kasutamise kohta kohalikul tasandil; |
b) |
artikli 8 lõikes 2 osutatud põhja- ja pinnavee nitraadisisalduse seire tulemused, sealhulgas teave vee kvaliteedi muutuste kohta nii erandi kohaldamise korral kui ka tavapärastes tingimustes, samuti andmed erandi mõju kohta vee kvaliteedile; |
c) |
artikli 8 lõikes 2 osutatud mullaseire tulemused, mis näitavad lämmastiku- ja fosforisisaldust mullavees ning mineraallämmastiku sisaldust mullaprofiilis nii erandi kohaldamise korral kui ka tavapärastes tingimustes; |
d) |
kokkuvõte artikli 8 lõikes 3 osutatud tugevdatud veekontrollil saadud andmetest ja vastav hinnang; |
e) |
artikli 8 lõikes 4 osutatud uuringute tulemused, milles käsitletakse maa kasutamist kohalikul tasandil, külvikordi ning põllumajandustavasid; |
f) |
artikli 8 lõikes 4 osutatud nitraatide leostumise ulatuse ja fosforikao arvestuse tulemused luba omavates põllumajandusettevõtetes; |
g) |
hinnang loa andmise tingimuste rakendamisele, võttes aluseks artikli 9 lõigetes 1 ja 2 osutatud halduskontrollide ja kohapealsete kontrollide käigus kogutud teavet; |
h) |
kariloomade arvu ja sõnnikutootmise suundumused Põhja-Iirimaal igas kariloomakategoorias ja loaga hõlmatud rohumaad omavates põllumajandusettevõtetes; |
i) |
tehtud kontrollide võrdlusanalüüs Põhja-Iirimaa selliste rohumaad omavate põllumajandusettevõtete puhul, mis on loaga hõlmatud, ja selliste puhul, mis seda ei ole. |
Aruandes sisalduvad ruumiandmed peavad asjakohasel juhul olema kooskõlas direktiiviga 2007/2/EÜ. Vajalike andmete kogumisel kasutavad pädevad asutused vajaduse korral teavet, mis on saadud määruse (EL) nr 1306/2013 artikli 67 lõike 1 kohaselt loodud ühtse haldus- ja kontrollisüsteemi raames.
Artikkel 11
Kohaldamisperiood
Käesolev otsus kehtib kuni 31. detsembrini 2022.
Artikkel 12
Adressaadid
Käesolev otsus on adresseeritud Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigile.
Brüssel, 27. mai 2019
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Karmenu VELLA
(1) EÜT L 375, 31.12.1991, lk 1.
(2) Komisjoni 14. detsembri 2007. aasta otsus 2007/863/EÜ, millega lubatakse Ühendkuningriigi taotletud Põhja-Iirimaad käsitlev erand nõukogu direktiivi 91/676/EMÜ veekogude kaitsmise kohta põllumajandusest lähtuva nitraadireostuse eest rakendamisel (ELT L 337, 21.12.2007, lk 122).
(3) Komisjoni 24. veebruari 2011. aasta otsus 2011/128/EL, millega muudetakse otsust 2007/863/EÜ, millega lubatakse Ühendkuningriigi taotletud Põhja-Iirimaad käsitlev erand nõukogu direktiivi 91/676/EMÜ veekogude kaitsmise kohta põllumajandusest lähtuva nitraadireostuse eest rakendamisel (ELT L 51, 25.2.2011, lk 21).
(4) Komisjoni 9. veebruari 2015. aasta rakendusotsus (EL) 2015/346, millega tehakse Ühendkuningriigi taotluse alusel Põhja-Iirimaad käsitlev erand nõukogu direktiivi 91/676/EMÜ (veekogude kaitsmise kohta põllumajandusest lähtuva nitraadireostuse eest) rakendamisel (ELT L 60, 4.3.2015, lk 42).
(5) Komisjoni 4. mai 2018. aasta aruanne nõukogule ja Euroopa Parlamendile nõukogu direktiivi 91/676/EMÜ (veekogude kaitsmise kohta põllumajandusest lähtuva nitraadireostuse eest) rakendamise kohta, tuginedes liikmesriikide aruannetele ajavahemikus 2012–2015 (COM(2018) 257 final).
(6) SR 2019 No 81.
(7) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. märtsi 2007. aasta direktiiv 2007/2/EÜ, millega rajatakse Euroopa Ühenduse ruumiandmete infrastruktuur (INSPIRE) (ELT L 108, 25.4.2007, lk 1).
(8) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrus (EL) nr 1306/2013 ühise põllumajanduspoliitika rahastamise, haldamise ja seire kohta ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 352/78, (EÜ) nr 165/94, (EÜ) nr 2799/98, (EÜ) nr 814/2000, (EÜ) nr 1290/2005 ja (EÜ) nr 485/2008 (ELT L 347, 20.12.2013, lk 549).
6.8.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 206/27 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2019/1326,
5. august 2019,
Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/30/EL toetuseks koostatud elektromagnetilist ühilduvust käsitlevate harmoneeritud standardite kohta
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. oktoobri 2012. aasta määrust (EL) nr 1025/2012, mis käsitleb Euroopa standardimist ning millega muudetakse nõukogu direktiive 89/686/EMÜ ja 93/15/EMÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiive 94/9/EÜ, 94/25/EÜ, 95/16/EÜ, 97/23/EÜ, 98/34/EÜ, 2004/22/EÜ, 2007/23/EÜ, 2009/23/EÜ ja 2009/105/EÜ ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu otsus 87/95/EMÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus nr 1673/2006/EÜ, (1) eriti selle artikli 10 lõiget 6,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/30/EL (2) artikliga 13 eeldatakse, et elektriseadmed, mis on vastavuses harmoneeritud standardite või nende osadega, mille viited on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas, vastavad olulistele nõuetele, mida nimetatud standardid või nende osad käsitlevad ja mis on sätestatud kõnealuse direktiivi I lisas. |
(2) |
Komisjoni rakendusotsusega C(2016)7641 (3) esitas komisjon Euroopa Standardikomiteele (CEN), Euroopa Elektrotehnika Standardikomiteele (CENELEC) ja Euroopa Telekommunikatsioonistandardite Instituudile (ETSI) taotluse koostada, vaadata läbi ja viia lõpule direktiivi 2014/30/EL toetavad elektromagnetilise ühilduvuse harmoneeritud standardid. |
(3) |
Rakendusotsuse C(2016)7641 alusel koostasid CEN ja CENELEC harmoneeritud standardid EN IEC 61058-1:2018 (seadmelülititele) ja EN 55035:2017 (multimeediaseadmetele). Nimetatud otsuse alusel vaatasid CEN ja CENELEC läbi harmoneeritud standardid EN 13309:2010 (sisemise elektrivarustusega masinatele) ja EN 50557:2011 (võimsuslülititele), mille viited on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas (4), et kohandada neid tehnika arenguga. |
(4) |
Komisjon hindas koos CENi ja CENELECiga, kas standardid EN IEC 61058-1:2018, EN 55035:2017, EN ISO 13766-1:2018 ja EN 63024:2018 vastavad rakendusotsuses C(2016) 7641 esitatud taotlusele. |
(5) |
Standardid EN IEC 61058-1:2018, EN 55035:2017, EN ISO 13766-1:2018 ja EN 63024:2018 vastavad nende suhtes kohaldatavatele nõuetele, mis on sätestatud direktiivis 2014/30/EL. Seepärast võib viited nendele standarditele avaldada Euroopa Liidu Teatajas. |
(6) |
CENELEC koostas paranduse EN 61000-6-5:2015/AC:2018-01, millega parandatakse harmoneeritud standardit EN 61000-6-5:2015, mille viide on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas (5). Kuna selle parandusega tehti olulisi tehnilisi muudatusi ning et tagada standardi EN 61000-6-5:2015 nõuetekohane ja järjepidev kohaldamine, on asjakohane avaldada harmoneeritud standardi viide koos paranduse viitega Euroopa Liidu Teatajas. |
(7) |
Standardid EN 13309:2010 ja EN 50557:2011 on läbi vaadatud ja standardit EN 61000-6-5:2015 on parandatud. Seepärast on asjakohane kustutada viited nimetatud standarditele Euroopa Liidu Teatajast. Selleks et anda tootjatele piisavalt aega, et valmistuda läbivaadatud ja parandatud standardite kohaldamiseks, on vaja nende standardite viite kustutamine edasi lükata. |
(8) |
Harmoneeritud standardi järgimine lubab alates sellise standardi viite Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäevast eeldada vastavust asjakohastele olulistele nõuetele, mis on sätestatud liidu ühtlustamisõigusaktides. Seepärast peaks käesolev otsus jõustuma selle avaldamise päeval, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Direktiivi 2014/30/EL toetuseks koostatud elektromagnetilist ühilduvust käsitlevate harmoneeritud standardite viited, mis on esitatud käesoleva otsuse I lisas, avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Artikkel 2
Direktiivi 2014/30/EL toetuseks koostatud elektromagnetilist ühilduvust käsitlevate harmoneeritud standardite viited, mis on esitatud käesoleva otsuse II lisas, kustutatakse Euroopa Liidu Teatajast alates nimetatud lisas märgitud kuupäevadest.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Brüssel, 5. august 2019
Komisjoni nimel
president
Jean-Claude JUNCKER
(1) ELT L 316, 14.11.2012, lk 12.
(2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. veebruari 2014. aasta direktiiv 2014/30/EL elektromagnetilist ühilduvust käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (ELT L 96, 29.3.2014, lk 79).
(3) Komisjoni 30. novembri 2016. aasta rakendusotsus C(2016)7641 Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. veebruari 2014. aasta direktiivi 2014/30/EL (elektromagnetilist ühilduvust käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta) toetava standardimistaotluse kohta, mis esitatakse Euroopa Standardikomiteele, Euroopa Elektrotehnika Standardikomiteele ja Euroopa Telekommunikatsioonistandardite Instituudile seoses harmoneeritud standarditega.
I LISA
Nr |
Viide standardile |
1. |
EN ISO 13766-1:2018 Mullatöö- ja ehitusmasinad. Elektromagnetiline ühilduvus. Osa 1: Üldised elektromagnetilise ühilduvuse nõuded tüüpilistes elektromagnetiliste ühilduvuse keskkonnatingimustes (ISO 13766-1:2018) |
2. |
EN 55035:2017 Multimeediaseadmete elektromagnetiline ühilduvus. Immuunsusnõuded |
3. |
EN 61000-6-5:2015 Elektromagnetiline ühilduvus (EMC). Osa 6-5: Erialased põhistandardid. Elektrijaamade ja alajaamade keskkonna seadmete häiringutaluvus EN 61000-6-5:2015/AC:2018-01 |
4. |
EN IEC 61058-1:2018 Seadmelülitid. Osa 1: Üldnõuded |
5. |
EN 63024:2018 Nõuded majapidamis- ja muudes taolistes paigaldistes kasutatavate liigvooluvabastiga ja liigvooluvabastita rikkevoolukaitselülitite automaatse taaslülitusseadistele (IEC 63024:2017, muudetud) |
II LISA
Nr |
Viide standardile |
Kustutamise kuupäev |
1. |
EN 13309:2010 Ehitusmasinad. Sisemise elektrivarustusega masinate elektromagnetiline ühilduvus |
30. juuni 2021 |
2. |
EN 50557:2011 Nõuded majapidamis- ja muudes taolistes paigaldistes kasutatavate liigvooluvabastiga ja liigvooluvabastita rikkevoolukaitselülitite automaatse taaslülituse seadistele |
17. jaanuar 2021 |
3. |
EN 61000-6-5:2015 Elektromagnetiline ühilduvus (EMC). Osa 6-5: Erialased põhistandardid. Elektrijaamade ja alajaamade keskkonna seadmete häiringutaluvus |
31. jaanuar 2020 |
6.8.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 206/31 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2019/1327,
5. august 2019,
millega muudetakse rakendusotsuse 2014/709/EL (milles käsitletakse loomatervishoiualaseid tõrjemeetmeid seoses sigade Aafrika katkuga teatavates liikmesriikides) lisa
(teatavaks tehtud numbri C(2019) 5958 all)
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 11. detsembri 1989. aasta direktiivi 89/662/EMÜ veterinaarkontrollide kohta ühendusesiseses kaubanduses seoses siseturu väljakujundamisega, (1) eriti selle artikli 9 lõiget 4,
võttes arvesse nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiivi 90/425/EMÜ, milles käsitletakse liidusiseses kaubanduses teatavate elusloomade ja toodete suhtes seoses siseturu väljakujundamisega kohaldatavaid veterinaarkontrolle, (2) eriti selle artikli 10 lõiget 4,
võttes arvesse nõukogu 16. detsembri 2002. aasta direktiivi 2002/99/EÜ, milles sätestatakse inimtoiduks ettenähtud loomsete saaduste tootmist, töötlemist, turustamist ja ühendusse toomist reguleerivad loomatervishoiu eeskirjad, (3) eriti selle artikli 4 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni rakendusotsuses 2014/709/EL (4) on sätestatud loomatervishoiualased tõrjemeetmed seoses sigade Aafrika katkuga teatavates liikmesriikides, kus on kinnitust leidnud kõnealuse haiguse esinemine kodu- või uluksigadel (edaspidi „asjaomased liikmesriigid“). Kõnealuse rakendusotsuse lisa I–IV osas on piiritletud ja loetletud asjaomaste liikmesriikide teatavad piirkonnad, mis kõnealuse taudiga seoses on eristatud epidemioloogilisel olukorral põhineva riskitaseme järgi. Rakendusotsuse 2014/709/EL lisa on muudetud mitu korda, et seoses sigade Aafrika katkuga võtta arvesse epidemioloogilise olukorra muutusi liidus, mida on vaja kajastada kõnealuses lisas. Rakendusotsuse 2014/709/EL lisa muudeti viimati komisjoni rakendusotsusega (EL) 2019/1270 (5) pärast seda, kui sigade Aafrika katku puhangud esinesid Bulgaarias, Poolas ja Leedus. |
(2) |
Pärast rakendusotsuse (EL) 2019/1247 vastuvõtmise kuupäeva on Bulgaarias, Ungaris ja Poolas esinenud uluk- ja kodusigadel sigade Aafrika katku uusi juhtumeid. Pidades silmas neid uusi juhtumeid ja võttes arvesse praegust epidemioloogilist olukorda, tuleks nende kolme liikmesriigi piirkondadeks jaotamist ümber hinnata ja ajakohastada. Lisaks sellele on ümber hinnatud ja ajakohastatud riskijuhtimismeetmed. Neid muudatusi tuleb kajastada rakendusotsuse 2014/709/EL lisas. |
(3) |
2019. aasta juulis esines üks sigade Aafrika katku puhang kodusigadel Bulgaarias Vidini piirkonnas, mis on praegu loetletud rakendusotsuse 2014/709/EL lisa I osas. See sigade Aafrika katku puhang kodusigadel kujutab endast riskitaseme suurenemist, mida tuleks kajastada kõnealuses lisas. Seega tuleks sigade Aafrika katku esinemist selles Bulgaaria piirkonnas kajastada nüüd rakendusotsuse 2014/709/EL lisa III osas, mitte selle I osas. |
(4) |
2019. aasta juulis esines üks sigade Aafrika katku juhtum uluksigadel Bulgaarias Plovdivi piirkonnas, mida praegu rakendusotsuse 2014/709/EL lisas ei ole loetletud. See sigade Aafrika katku juhtum uluksigadel kujutab endast riskitaseme suurenemist, mida tuleks kajastada kõnealuses lisas. Seega tuleks see Bulgaaria piirkond, kus esines sigade Aafrika katku, loetleda rakendusotsuse 2014/709/EL lisa II osas. |
(5) |
2019. aasta juulis esinesid mõned sigade Aafrika katku juhtumid uluksigadel Ungaris Borsod-Abaúj-Zempléni ja Szabolcs-Szatmár-Beregi maakonnas, mis on loetletud rakendusotsuse 2014/709/EL lisa II osas ning mis asuvad kõnealuse otsuse lisa I osas loetletud piirkonna lähedal. Need sigade Aafrika katku juhtumid uluksigadel kujutavad endast riskitaseme suurenemist, mida tuleks kajastada kõnealuses lisas. Seega tuleks need rakendusotsuse 2014/709/EL lisa I osas loetletud Ungari piirkonnad, mis asuvad nende II osas loetletud piirkondade lähedal, kus esines uusi sigade Aafrika katku juhtumeid, vastavalt loetleda rakendusotsuse 2014/709/EL lisa II osas, mitte selle lisa I osas. |
(6) |
2019. aasta juulis esines üks sigade Aafrika katku juhtum uluksigadel Poola Plocky piirkonnas, mis on praegu loetletud rakendusotsuse 2014/709/EL lisa I osas. See sigade Aafrika katku juhtum uluksigadel kujutab endast riskitaseme suurenemist, mida tuleks kajastada kõnealuses lisas. Seega tuleks see Poola piirkond, kus esines sigade Aafrika katku, loetleda rakendusotsuse 2014/709/EL lisa II osas, mitte selle I osas. |
(7) |
2019. aasta juulis esines kaks sigade Aafrika katku puhangut kodusigadel Poolas Kozienicki ja Zamojski piirkonnas, mis on praegu loetletud rakendusotsuse 2014/709/EL lisa I ja II osas. Need sigade Aafrika katku puhangud kodusigadel kujutavad endast riskitaseme suurenemist, mida tuleks kajastada kõnealuses lisas. Seega tuleks need Poola piirkonnad, kus esines sigade Aafrika katku loetleda rakendusotsuse 2014/709/EL lisa III osas, mitte selle I ja II osas. |
(8) |
Selleks, et võtta arvesse sigade Aafrika katku epidemioloogilise olukorra hiljutisi muutusi liidus ja võidelda taudi levikuga seotud riskidega ennetaval viisil, tuleks Bulgaarias, Ungaris ja Poolas piiritleda uued piisava suurusega kõrge riskiga piirkonnad ja loetleda need nõuetekohaselt rakendusotsuse 2014/709/EL lisa I, II ja III osas. Seepärast tuleks rakendusotsuse 2014/709/EL lisa vastavalt muuta. |
(9) |
Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Rakendusotsuse 2014/709/EL lisa asendatakse käesoleva otsuse lisas esitatud tekstiga.
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 5. august 2019
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Vytenis ANDRIUKAITIS
(1) EÜT L 395, 30.12.1989, lk 13.
(2) EÜT L 224, 18.8.1990, lk 29.
(3) EÜT L 18, 23.1.2003, lk 11.
(4) Komisjoni 9. oktoobri 2014. aasta rakendusotsus 2014/709/EL, milles käsitletakse loomatervishoiualaseid tõrjemeetmeid seoses sigade Aafrika katkuga teatavates liikmesriikides ja tunnistatakse kehtetuks rakendusotsus 2014/178/EL (ELT L 295, 11.10.2014, lk 63).
(5) Komisjoni 26. juuli 2019. aasta rakendusotsus (EL) 2019/1270, millega muudetakse rakendusotsuse 2014/709/EL (milles käsitletakse loomatervishoiualaseid tõrjemeetmeid seoses sigade Aafrika katkuga teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 200, 29.7.2019, lk 44).
LISA
Rakendusotsuse 2014/709/EL lisa asendatakse järgmisega:
„LISA
I OSA
1. Belgia
Järgmised piirkonnad Belgias:
in Luxembourg province:
— |
the area is delimited clockwise by: |
— |
Frontière avec la France, |
— |
Rue Mersinhat, |
— |
La N818 jusque son intersection avec la N83, |
— |
La N83 jusque son intersection avec la N884, |
— |
La N884 jusque son intersection avec la N824, |
— |
La N824 jusque son intersection avec Le Routeux, |
— |
Le Routeux, |
— |
Rue d'Orgéo, |
— |
Rue de la Vierre, |
— |
Rue du Bout-d'en-Bas, |
— |
Rue Sous l'Eglise, |
— |
Rue Notre-Dame, |
— |
Rue du Centre, |
— |
La N845 jusque son intersection avec la N85, |
— |
La N85 jusque son intersection avec la N40, |
— |
La N40 jusque son intersection avec la N802, |
— |
La N802 jusque son intersection avec la N825, |
— |
La N825 jusque son intersection avec la E25-E411, |
— |
La E25-E411 jusque son intersection avec la N40, |
— |
N40: Burnaimont, Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle, |
— |
Rue du Tombois, |
— |
Rue Du Pierroy, |
— |
Rue Saint-Orban, |
— |
Rue Saint-Aubain, |
— |
Rue des Cottages, |
— |
Rue de Relune, |
— |
Rue de Rulune, |
— |
Route de l'Ermitage, |
— |
N87: Route de Habay, |
— |
Chemin des Ecoliers, |
— |
Le Routy, |
— |
Rue Burgknapp, |
— |
Rue de la Halte, |
— |
Rue du Centre, |
— |
Rue de l'Eglise, |
— |
Rue du Marquisat, |
— |
Rue de la Carrière, |
— |
Rue de la Lorraine, |
— |
Rue du Beynert, |
— |
Millewée, |
— |
Rue du Tram, |
— |
Millewée, |
— |
N4: Route de Bastogne, Avenue de Longwy, Route de Luxembourg, |
— |
Frontière avec le Grand-Duché de Luxembourg, |
— |
Frontière avec la France, |
— |
La N87 jusque son intersection avec la N871 au niveau de Rouvroy, |
— |
La N871 jusque son intersection avec la N88, |
— |
La N88 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour, |
— |
La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N811, |
— |
La N811 jusque son intersection avec la N88, |
— |
La N88 jusque son intersection avecla N883 au niveau d'Aubange, |
— |
La N883 jusque son intersection avec la N81 au niveau d'Aubange, |
— |
La N81 jusque son intersection avec la E25-E411, |
— |
La E25-E411 jusque son intersection avec la N40, |
— |
La N40 jusque son intersection avec la rue du Fet, |
— |
Rue du Fet, |
— |
Rue de l'Accord jusque son intersection avec la rue de la Gaume, |
— |
Rue de la Gaume jusque son intersection avec la rue des Bruyères, |
— |
Rue des Bruyères, |
— |
Rue de Neufchâteau, |
— |
Rue de la Motte, |
— |
La N894 jusque son intersection avec la N85, |
— |
La N85 jusque son intersection avec la frontière avec la France. |
2. Bulgaaria
Järgmised piirkonnad Bulgaarias:
— |
the whole region of Gabrovo, |
— |
the whole region of Haskovo, |
— |
the whole region of Kardzhali, |
— |
the whole region of Pazardzhik, |
— |
the whole region of Sliven, |
— |
the whole region of Smolyan, |
— |
the whole region of Sofia |
— |
the whole region of Stara Zagora, |
— |
the whole region of Lovech excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Burgas excluding the areas in Part III. |
3. Eesti
Järgmised piirkonnad Eestis:
— |
Hiiu maakond. |
4. Ungari
Järgmised piirkonnad Ungaris:
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 652601, 652602, 652603, 653100, 653300, 653500, 655300 és kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye 900750, 901250, 901260, 901270, 901350, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 901750, 901950, 902050, 902150, 902250, 902350, 902450, 902550, 902650, 902660, 902670, 902750, 903250, 903650, 903750, 903850, 904350, 904750, 904760, 904850, 904860, 905360, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Heves megye 702550, 703350, 703360, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, és 705350 kódszámúvadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750650, 750750, 750850, 750950, 751150, 752150, 755550, 751050, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye 552010, 552150, 552250, 552350, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572250, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360, 573450, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855350, 855450, 855550, 855650, 855660 és 855850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
5. Läti
Järgmised piirkonnad Lätis:
— |
Aizputes novada Cīravas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa 1192, Lažas pagasta daļa uz ziemeļrietumiem no autoceļa 1199 un uz ziemeļiem no Padures autoceļa, |
— |
Alsungas novads, |
— |
Durbes novada Dunalkas pagasta daļa uz rietumiem no autoceļiem P112, 1193 un 1192, un Tadaiķu pagasts, |
— |
Kuldīgas novada Gudenieku pagasts, |
— |
Pāvilostas novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Ventspils novada Jūrkalnes pagasts, |
— |
Grobiņas novads, |
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts. |
6. Leedu
Järgmised piirkonnad Leedus:
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kelmės apylinkių, Kražių, Kukečių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 2128 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2106, Liolių, Pakražančio seniūnijos, Tytuvėnų seniūnijos dalis į vakarus ir šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105, ir Vaiguvos seniūnijos, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnujų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Skuodo rajono savivaldybė, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė: Juknaičių, Kintų, Šilutės ir Usėnų seniūnijos, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė: Lauksargių, Skaudvilės, Tauragės, Mažonų, Tauragės miesto ir Žygaičių seniūnijos. |
7. Poola
Järgmised piirkonnad Poolas:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie łódzkim:
|
8. Rumeenia
Järgmised piirkonnad Rumeenias:
— |
Județul Alba, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Hunedoara, |
— |
Județul Iași cu restul comunelor care nu sunt incluse in partea II, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Restul județului Mehedinți care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:
|
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Suceava, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin. |
II OSA
1. Belgia
Järgmised piirkonnad Belgias:
in Luxembourg province:
— |
the area is delimited clockwise by: |
— |
La frontière avec la France au niveau de Florenville, |
— |
La N85 jusque son intersection avec la N894 au niveau de Florenville, |
— |
La N894 jusque son intersection avec larue de la Motte, |
— |
La rue de la Motte jusque son intersection avec la rue de Neufchâteau, |
— |
La rue de Neufchâteau, |
— |
La rue des Bruyères jusque son intersection avec la rue de la Gaume, |
— |
La rue de la Gaume jusque son intersection avec la rue de l'Accord, |
— |
La rue de l'Accord, |
— |
La rue du Fet, |
— |
La N40 jusque son intersection avec la E25-E411, |
— |
La E25-E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler, |
— |
La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange, |
— |
La N883 jusque son intersection avec la N88 au niveau d'Aubange, |
— |
La N88 jusque son intersection avec la N811, |
— |
La N811 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour, |
— |
La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N88, |
— |
La N88 jusque son intersection avec la N871, |
— |
La N871 jusque son intersection avec la N87 au niveau de Rouvroy, |
— |
La N87 jusque son intersection avec la frontière avec la France. |
2. Bulgaaria
Järgmised piirkonnad Bulgaarias:
— |
the whole region of Dobrich, |
— |
the whole region of Plovdiv, |
— |
the whole region of Shumen, |
— |
the whole region of Varna. |
3. Eesti
Järgmised piirkonnad Eestis:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Ungari
Järgmised piirkonnad Ungaris:
— |
Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702350, 702450, 702750, 702850, 702950, 703050, 703150, 703250, 703370, 705150,705250, 705450,705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 855250, 855460, 855750, 855950, 855960, 856051, 856150, 856250, 856260, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857050, 857150, 857350, 857450, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250 és 857550, továbbá 850650, 850850, 851851 és 851852 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550710, 550810, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 551810, 551821,552360 és 552960 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651100, 651200, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652100, 652200, 652300, 652700, 652900, 653000, 653200, 653401, 653403, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655400, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658100, 658201, 658202, 658310, 658401, 658402, 658403, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800, valamint 652400, 652500 és 652800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670, 901850,900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901450, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550, 904650 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
5. Läti
Järgmised piirkonnad Lätis:
— |
Ādažu novads, |
— |
Aizputes novada Kalvenes pagasts pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa A9, |
— |
Aglonas novads, |
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Aknīstes novads, |
— |
Alojas novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Amatas novads, |
— |
Apes novads, |
— |
Auces novads, |
— |
Babītes novads, |
— |
Baldones novads, |
— |
Baltinavas novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Beverīnas novads, |
— |
Brocēnu novada Blīdenes pagasts, Remtes pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa 1154 un P109, |
— |
Burtnieku novads, |
— |
Carnikavas novads, |
— |
Cēsu novads, |
— |
Cesvaines novads, |
— |
Ciblas novads, |
— |
Dagdas novads, |
— |
Daugavpils novads, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Dundagas novads, |
— |
Durbes novada Durbes pagasta daļa uz dienvidiem no dzelzceļa līnijas Jelgava-Liepāja, |
— |
Engures novads, |
— |
Ērgļu novads, |
— |
Garkalnes novads, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Iecavas novads, |
— |
Ikšķiles novads, |
— |
Ilūkstes novads, |
— |
Inčukalna novads, |
— |
Jaunjelgavas novads, |
— |
Jaunpiebalgas novads, |
— |
Jaunpils novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Kandavas novads, |
— |
Kārsavas novads, |
— |
Ķeguma novads, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Kocēnu novads, |
— |
Kokneses novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Krimuldas novads, |
— |
Krustpils novads, |
— |
Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Lielvārdes novads, |
— |
Līgatnes novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Lubānas novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mālpils novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Mazsalacas novads, |
— |
Mērsraga novads, |
— |
Naukšēnu novads, |
— |
Neretas novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Ozolnieku novads, |
— |
Pārgaujas novads, |
— |
Pļaviņu novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Priekules novads, |
— |
Priekuļu novads, |
— |
Raunas novads, |
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Riebiņu novads, |
— |
Rojas novads, |
— |
Ropažu novads, |
— |
Rugāju novads, |
— |
Rundāles novads, |
— |
Rūjienas novads, |
— |
Salacgrīvas novads, |
— |
Salas novads, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novada Novadnieku, Kursīšu, Zvārdes, Pampāļu, Šķēdes, Nīgrandes, Zaņas, Ezeres, Rubas, Jaunauces un Vadakstes pagasts, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Sējas novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Skrīveru novads, |
— |
Skrundas novads, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Strenču novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tērvetes novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Vaiņodes novads, |
— |
Valkas novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Vārkavas novads, |
— |
Vecpiebalgas novads, |
— |
Vecumnieku novads, |
— |
Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta, |
— |
Viesītes novads, |
— |
Viļakas novads, |
— |
Viļānu novads, |
— |
Zilupes novads. |
6. Leedu
Järgmised piirkonnad Leedus:
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Alovės, Butrimonių, Daugų, Nemunaičio, Pivašiūnų, Punios, Raitininkų seniūnijos, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Akmenės rajono savivaldybė: Ventos ir Papilės seniūnijos, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė: Kepalių, Kriukų, Saugėlaukio ir Satkūnų seniūnijos, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kalvarijos savivaldybė: Akmenynų, Liubavo, Kalvarijos seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 131 ir į pietus nuo kelio Nr. 200 ir Sangrūdos seniūnijos, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Babtų, Batniavos, Čekiškės, Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Kulautuvos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Raudondvario, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Užliedžių, Vandžiogalos, Vilkijos ir Vilkijos apylinkių seniūnijos, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Tytuvėnų seniūnijos dalis į rytus ir pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105, Užvenčio, Kukečių dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 2128 ir į rytus nuo kelio Nr. 2106, ir Šaukėnų seniūnijos, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Būdviečio, Kapčiamieščio, Kučiūnų ir Noragėlių seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė: Degučių, Mokolų ir Narto seniūnijos, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė: Šerkšnėnų, Sedos ir Židikų seniūnijos, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė: Stakliškių ir Veiverių seniūnijos |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų, Šiluvos,Kalnujų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Šakių rajono savivaldybė: Barzdų, Griškabūdžio, Kidulių, Kudirkos Naumiesčio, Lekėčių, Sintautų, Slavikų. Sudargo, Žvirgždaičių seniūnijos ir Kriūkų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 3804, Lukšių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 3804, Šakių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 140 ir į pietvakarius nuo kelio Nr. 137 |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė: Šiaulių kaimiškoji seniūnija, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė: Rusnės seniūnija, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė: Batakių ir Gaurės seniūnijos, |
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė:Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Kybartų, Klausučių, Pajevonio, Šeimenos, Vilkaviškio miesto, Virbalio, Vištyčio seniūnijos, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
7. Poola
Järgmised piirkonnad Poolas:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
8. Rumeenia
Järgmised piirkonnad Rumeenias:
— |
Restul județului Maramureș care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:
|
— |
Județul Bistrița-Năsăud, |
— |
Județul Iași cu următoarele comune:
|
III OSA
1. Bulgaaria
Järgmised piirkonnad Bulgaarias:
the whole region of Montana, |
the whole region of Ruse, |
the whole region of Razgrad, |
the whole region of Silistra, |
the whole region of Pleven, |
the whole region of Vratza, |
the whole region of Vidin, |
the whole region of Targovishte, |
in the region of Lovech:
|
in the region of Veliko Tarnovo:
|
in Burgas region:
|
2. Läti
Järgmised piirkonnad Lätis:
— |
Aizputes novada Aizputes pagasts, Cīravas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa 1192, Kazdangas pagasts, Kalvenes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa A9, Lažas pagasta dienvidaustrumu daļa un pagasta daļa uz dienvidaustrumiem no autoceļa 1199 un uz dienvidiem no Padures autoceļa, Aizputes pilsēta, |
— |
Durbes novada Vecpils pagasts, Durbes pagasta daļa uz ziemeļiem no dzelzceļa līnijas Jelgava-Liepāja, Dunalkas pagasta daļa uz austrumiem no autoceļiem P112, 1193 un 1192, Durbes pilsēta, |
— |
Brocēnu novada Cieceres un Gaiķu pagasts, Remtes pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa 1154 un P109, Brocēnu pilsēta, |
— |
Saldus novada Saldus, Zirņu, Lutriņu un Jaunlutriņu pagasts, Saldus pilsēta. |
3. Leedu
Järgmised piirkonnad Leedus:
— |
Akmenės rajono savivaldybė: Akmenės, Kruopių, Naujosios Akmenės kaimiškoji ir Naujosios Akmenės miesto seniūnijos, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Simno sen, Krokialaukio ir Miroslavo seniūnijos, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė:Gaižaičių, Gataučių, Joniškio, Rudiškių, Skaistgirio, Žagarės seniūnijos, |
— |
Kalvarijos savivaldybė: Kalvarijos seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 131 ir į šiaurę nuo kelio Nr. 200, |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Ežerėlio, Kačerginės, Ringaudų ir Zapyškio seniūnijos, |
— |
Kazlų Rudos savivaldybė: Antanavo, Kazlų Rudos, Jankų ir Plutiškių seniūnijos, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Krosnos, Lazdijų miesto, Lazdijų, Seirijų, Šeštokų, Šventežerio ir Veisiejų seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė: Gudelių, Igliaukos, Liudvinavo, Marijampolės,Sasnavos ir Šunskų seniūnijos, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos, |
— |
Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Jiezno, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Prienų ir Šilavotos seniūnijos, |
— |
Šakių rajono savivaldybė: Gelgaudiškio ir Plokščių seniūnijos ir Kriūkų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 3804, Lukšių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 3804, Šakių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 140 ir į šiaurės rytus nuo kelio Nr. 137, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybės: Bubių, Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kuršėnų kaimiškoji, Kuršėnų miesto, Kužių, Meškuičių, Raudėnų ir Šakynos seniūnijos, |
— |
Šakių rajono savivaldybė: Gelgaudiškio ir Plokščių seniūnijos ir Kriūkų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 3804, Lukšių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 3804, Šakių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 140 ir į šiaurės rytus nuo kelio Nr. 137, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybės: Gižų ir Pilviškių seniūnijos. |
4. Poola
Järgmised piirkonnad Poolas:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
5. Rumeenia
Järgmised piirkonnad Rumeenias:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Partea din județul Maramureș cu următoarele delimitări:
|
— |
Partea din județul Mehedinți cu următoarele comune:
|
— |
Județul Argeș, |
— |
Județul Olt, |
— |
Județul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani, |
— |
Județul Vâlcea. |
IV OSA
Itaalia
Järgmised piirkonnad Itaalias:
— |
tutto il territorio della Sardegna. |