ISSN 1977-0650 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 207 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
61. aastakäik |
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD |
|
|
* |
||
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
* |
Komisjoni määrus (EL) 2018/1142, 14. august 2018, millega muudetakse määrust (EL) nr 1321/2014 lennundustehnilise töötaja loa teatavate kategooriate lisamise, välistarnijatelt komponentide vastuvõtmise protseduuri muutmise ja lennundustehniliste töötajate koolitusorganisatsioonide õiguste muutmise osas ( 1 ) |
|
|
|
OTSUSED |
|
|
* |
Komisjoni rakendusotsus (EL) 2018/1143, 10. august 2018, millega muudetakse otsuseid 92/260/EMÜ ja 93/197/EMÜ hobuste viirusarteriidi suhtes testimise osas (teatavaks tehtud numbri C(2018) 5071 all) ( 1 ) |
|
|
|
RAHVUSVAHELISTE LEPINGUTEGA LOODUD ORGANITE VASTU VÕETUD AKTID |
|
|
* |
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD
16.8.2018 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 207/1 |
Teatis ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Iraagi Vabariigi vahelise partnerlus- ja koostöölepingu jõustumise kohta
Ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Iraagi Vabariigi vaheline partnerlus- ja koostööleping (1) jõustus 1. augustil 2018, kuna koostöölepingu artikli 116 lõikes 1 ette nähtud menetlus viidi lõpule 20. juulil 2018.
MÄÄRUSED
16.8.2018 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 207/2 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EL) 2018/1142,
14. august 2018,
millega muudetakse määrust (EL) nr 1321/2014 lennundustehnilise töötaja loa teatavate kategooriate lisamise, välistarnijatelt komponentide vastuvõtmise protseduuri muutmise ja lennundustehniliste töötajate koolitusorganisatsioonide õiguste muutmise osas
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. veebruari 2008. aasta määrust (EÜ) nr 216/2008, mis käsitleb tsiviillennunduse valdkonna ühiseeskirju ja millega luuakse Euroopa Lennundusohutusamet ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv 91/670/EMÜ, määrus (EÜ) nr 1592/2002 ning direktiiv 2004/36/EÜ, (1) eriti selle artikli 5 lõiget 5 ja artikli 6 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni määrusega (EL) nr 1321/2014 (2) on kehtestatud rakenduseeskirjad õhusõidukite ja lennundustoodete ning nende osade ja seadmete jätkuva lennukõlblikkuse ning sellega tegelevate organisatsioonide ja isikute sertifitseerimise kohta. |
(2) |
Selleks et tagada ühtlaselt kõrge lennuohutustase, on vaja liidu tasandi süsteemi lubade väljaandmiseks volitatud lennundustehnilistele töötajatele, kes tegelevad ELA1 lennukite ja muude õhusõidukite kui lennukite ja kopterite hooldusega. Kõnealune süsteem peaks olema lihtne ja proportsionaalne. Seepärast tuleks nüüd sellise süsteemi loomiseks võtta vajalikke meetmeid. |
(3) |
Kehtivad nõuded lubade andmiseks muude kui keerukate mootorõhusõidukite avioonika- ja elektrisüsteemide hooldusega tegelevatele volitatud lennundustehniliste töötajatele ei ole kooskõlas selliste õhusõidukite vähem keeruka konstruktsiooniga eelkõige seetõttu, et märkimisväärset osa baasnõuetest kohaldatakse ainult keeruka konstruktsiooniga õhusõidukite suhtes. Seepärast tuleks eespool nimetatud lennundustehniliste töötajate jaoks kasutusele võtta uus luba. Uue loa nõuetega peaks olema tagatud, et ohutustase jääks samaväärseks praeguse loa abil saavutatud ohutustasemega. Uue loa kasutuselevõtt peaks vähendama võimalikke ohutusriske, mis võivad ilmneda seetõttu, et asjaomaste hooldusülesannete täitmiseks ei ole piisavalt kvalifitseeritud ja asjakohast luba omavaid töötajaid. |
(4) |
Hooldustööde tegemise käigus kasutavad isikud ja organisatsioonid sageli komponente, osi või materjale, mida tarnivad kolmandad isikud. On vaja maandada selliste tarnitavate komponentide, osade või materjalide vastuvõtmisega seotud riske ning eelkõige tagada, et asjaomased isikud ja organisatsioonid võtavad komponentide nõuetekohaseks vastuvõtmiseks, liigitamiseks ja eraldamiseks vajalikke meetmeid. |
(5) |
Euroopa Lennundusohutusametit (edaspidi „amet“) on teavitatud arvukatest pettusejuhtumitest, mille puhul on teadlikult rikutud määruses (EL) nr 1321/2014 eksamite korraldamise kohta kehtestatud nõudeid. Need juhtumid on seotud lennundustehniliste töötajate sertifitseeritud koolitusorganisatsioonidega, kes on korraldanud baasteadmiste eksameid õpilastele, kes ei ole läbinud baaskoolitust. See on tekitanud olulisi ohutusprobleeme eelkõige seetõttu, et hoolduse läbinud õhusõidukile võib hooldustõendi välja anda selline loaomanik, kellel puuduvad vajalikud baasteadmised. Nende ohutusprobleemide kõrvaldamiseks tuleb nüüd võtta meetmeid. |
(6) |
Vastavalt määrusele (EL) nr 1321/2014 peavad keerukate mootorõhusõidukite käitajad nii äriliste kui ka mitteäriliste lendude puhul tagama, et jätkuva lennukõlblikkuse korraldamisega seotud ülesandeid täidab jätkuvat lennukõlblikkust korraldav sertifitseeritud organisatsioon ning et õhusõidukeid ja nendele paigaldatavaid komponente hooldab sertifitseeritud hooldusorganisatsioon. Teatavatel juhtudel, näiteks kahe turbopropelleriga kergemate lennukite mitteäriliste lendude käitajate puhul, ei ole nõuete täitmiseks tehtavad jõupingutused proportsionaalsed kasuga, mida selliste nõuete täitmine nende ohutustasemele annab. Seepärast tuleks eespool nimetatud juhtudel kohaldatavaid nõudeid muuta. Võttes arvesse kõnealuste nõuete täitmiseks tehtavaid ebaproportsionaalseid jõupingutusi, nende muutmiseks kuluvat aega ja hinnanguid, mille kohaselt asjaolu, et neid nõudeid hakatakse kohaldama alles pärast nende muutmist, ei mõjuta märkimisväärselt lennuohutust, tuleks kõnealuste nõuete kohaldamine praegu peatada ja alustada nende kohaldamist alles alates asjakohasest hilisemast kuupäevast. |
(7) |
Üksikasjalikud eeskirjad määruse (EL) nr 1321/2014 III lisa VI liite kohaldamise kohta jäeti määruse (EL) nr 1321/2014 muutmisel komisjoni määrusega (EL) 2015/1536 (3) ekslikult välja. See viga tuleks parandada. |
(8) |
Määruse (EL) nr 1321/2014 Va lisas esinevad teatavad keelelised ebatäpsused, mis on tekitanud probleeme määruse rakendamisel. Need ebatäpsused tuleks parandada. |
(9) |
Kõikidele asjaosalistele on vaja anda piisavalt aega, et kohaneda käesoleva määrusega ettenähtud meetmete põhjal loodud uue õigusraamistikuga. Seepärast tuleks kõnealuste meetmete kohaldamist alustada kuus kuud pärast käesoleva määruse jõustumist. Teatavaid meetmeid tuleks siiski kohaldada viivitamata, arvestades nende eesmärki ja asjaolu, et nende kohaldamine ei nõua asjaosalistelt märkimisväärseid jõupingutusi. Teatavate muude meetmete muutmine nõuab rohkem jõupingutusi ja seetõttu tuleks neid kohaldada alates asjakohasest hilisemast kuupäevast, kuna kõnealuste meetmete muutmine hõlmab üleminekut eelkõige liikmesriigi õigusel põhinevatelt õigusaktidelt liidu õigusel põhinevale õigusraamistikule, mis on sätestatud käesolevas määruses. |
(10) |
Määrust (EL) nr 1321/2014 tuleks seetõttu vastavalt muuta. |
(11) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas ameti poolt määruse (EÜ) nr 216/2008 artikli 19 lõike 1 kohaselt esitatud arvamustega. |
(12) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas määruse (EÜ) nr 216/2008 artikli 65 alusel asutatud komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määrust (EL) nr 1321/2014 muudetakse järgmiselt:
1) |
artikli 5 lõige 6 asendatakse järgmisega: „6. Seni kuni käesolevale määrusele lisatakse konkreetsed nõuded, mida kohaldatakse komponentidega tegelevate volitatud lennundustehniliste töötajate suhtes, kohaldatakse jätkuvalt asjaomase liikmesriigi õigusaktidega kehtestatud nõudeid, v.a väljaspool liitu asuvate hooldusorganisatsioonide puhul, kelle kohta kinnitab nõuded amet.“; |
2) |
artiklit 8 muudetakse järgmiselt:
|
3) |
I lisa (osa M) muudetakse vastavalt käesoleva määruse I lisale; |
4) |
II lisa (osa 145) muudetakse vastavalt käesoleva määruse II lisale; |
5) |
III lisa (osa 66) muudetakse vastavalt käesoleva määruse III lisale; |
6) |
IV lisa (osa 147) muudetakse vastavalt käesoleva määruse IV lisale; |
7) |
Va lisa (osa T) muudetakse vastavalt käesoleva määruse V lisale. |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Määrust kohaldatakse alates 5. märtsist 2019.
Siiski kohaldatakse
1) |
artikli 1 lõike 2 punkti c, artikli 1 lõiget 7 ja IV lisa punkti 1 alates 5. septembrist 2018; |
2) |
ärilises lennutranspordis mittekasutatavate ELA1 lennukite ja muude õhusõidukite kui lennukite ja kopterite hoolduse suhtes järgmist:
|
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 14. august 2018
Komisjoni nimel
president
Jean-Claude JUNCKER
(1) ELT L 79, 19.3.2008, lk 1.
(2) Komisjoni 26. novembri 2014. aasta määrus (EL) nr 1321/2014 õhusõidukite ja lennundustoodete ning nende osade ja seadmete jätkuva lennukõlblikkuse ning sellega tegelevate organisatsioonide ja isikute sertifitseerimise kohta (ELT L 362, 17.12.2014, lk 1).
(3) Komisjoni 16. septembri 2015. aasta määrus (EL) 2015/1536, millega muudetakse määrust (EL) nr 1321/2014 seoses jätkuva lennukõlblikkuse eeskirjade ühtlustamisega määrusega (EÜ) nr 216/2008, kriitiliste hooldusülesannetega ja õhusõiduki jätkuva lennukõlblikkuse seirega (ELT L 241, 17.9.2015, lk 16).
I LISA
I lisa muudetakse järgmiselt:
(1) |
sisukorda muudetakse järgmiselt:
|
(2) |
punkt M.A.501 asendatakse järgmisega: „M.A.501 Liigitamine ja paigaldamine
|
(3) |
punkti M.A.502 alapunkt d asendatakse järgmisega:
|
(4) |
punkt M.A.504 asendatakse järgmisega: „M.A.504 Komponentide eraldamine
|
(5) |
punkti M.A.606 alapunkt g asendatakse järgmisega:
|
(6) |
punkti M.A.608 alapunkt c asendatakse järgmisega:
|
(7) |
VII liite esimene lause asendatakse järgmisega: „Punkti M.A.801 alapunkti b alapunktis 2 ja punkti M.A.801 alapunktis c osutatud keerulised hooldustööd on järgmised:“ |
II LISA
II lisa muudetakse järgmiselt:
(1) |
sisukorda muudetakse järgmiselt:
|
(2) |
punkti 145.A.30 alapunktid f, g, h ja i asendatakse järgmisega:
|
(3) |
punkti 145.A.35 alapunktid a ja b asendatakse järgmisega:
|
(4) |
punkti 145.A.40 muudetakse järgmiselt:
|
(5) |
punkt 145.A.42 asendatakse järgmisega: „145.A.42 Komponendid
|
III LISA
III lisa muudetakse järgmiselt:
(1) |
sisukorda lisatakse viited VII ja VIII liitele:
|
(2) |
punkt 66.A.3 asendatakse järgmisega: „66.A.3 Lubade kategooriad ja alamkategooriad Lennundustehniliste töötajate load hõlmavad järgmisi kategooriaid ning vajaduse korral alamkategooriaid ja süsteemipädevusmärkeid.
|
(3) |
punkt 66.A.5 asendatakse järgmisega: „66.A.5 Õhusõidukigrupid Lennundustehnilise töötaja loale kantud pädevusmärgetega seoses liigitatakse õhusõidukid järgmistesse gruppidesse:
|
(4) |
punkti 66.A.20 alapunkti a muudetakse järgmiselt:
|
(5) |
punkti 66.A.25 alapunkt a asendatakse järgmisega:
|
(6) |
punkti 66.A.25 muudetakse järgmiselt:
|
(7) |
punkti 66.A.30 alapunktile a lisatakse alapunktid 2a ja 2b:
|
(8) |
punkt 66.A.45 asendatakse järgmisega: „66.A.45 Õhusõidukitüübipädevuse märkimine
|
(9) |
punkti 66.A.50 alapunkt a asendatakse järgmisega:
|
(10) |
punkti 66.A.70 alapunktid c ja d asendatakse järgmisega:
|
(11) |
punkti 66.B.100 alapunkt b asendatakse järgmisega:
|
(12) |
punkt 66.B.110 asendatakse järgmisega: „66.B.110 Lennundustehniliste töötajate lubade muutmise kord täiendavate baas- või alamkategooriate lisamiseks
|
(13) |
punkti 66.B.115 alapunkt f asendatakse järgmisega:
|
(14) |
punkti 66.B.125 alapunkti b alapunkt 1 asendatakse järgmisega:
|
(15) |
punkt 66.B.130 asendatakse järgmisega: „66.B.130 Õhusõidukitüübikoolituse otsese heakskiitmise kord
|
(16) |
punkti 66.B.200 alapunkt c asendatakse järgmisega:
|
(17) |
punkti 66.B.305 alapunktis b asendatakse tekst „III liites“ tekstiga „I liites“; |
(18) |
punkt 66.B.405 asendatakse järgmisega: „66.B.405 Eksamitulemuste arvestamise aruanne
|
(19) |
punkti 66.B.410 alapunkt c asendatakse järgmisega:
|
(20) |
I liidet muudetakse järgmiselt:
|
(21) |
II liidet muudetakse järgmiselt:
|
(22) |
III liidet muudetakse järgmiselt:
|
(23) |
IV liide asendatakse järgmisega: „IV liide Osa 66 kohase lennundustehnilise töötaja loa laiendamiseks nõutav kogemus Järgmises tabelis on esitatud kogemustega seotud nõuded, mis esitatakse osa 66 kohasele loale uue kategooria või alamkategooria lisamise taotlemisel. Kõnealune kogemus peab olema praktiline ja seotud hooldustöödega käitataval õhusõidukil, mis kuulub taotletavasse alamkategooriasse. Nõutav kogemus võib olla 50 % võrra väiksem, kui taotleja on taotletava alamkategooriaga seoses lõpetanud osa 147 kohase sertifitseeritud kursuse.
|
(24) |
V liide asendatakse järgmisega: „V liide Taotluse vorm – EASA vorm 19
|
(25) |
VI liidet muudetakse järgmiselt:
|
(26) |
lisatakse VII ja VIII liide: „VII liide L-kategooria lennundustehnilise töötaja loa saamiseks vajalikud baasteadmised Käesoleva liite kohaselt nõutavad eri teadmiste tasemete määratlused on samad, mis III lisa (osa 66) I liite punktis 1.
SISUKORD:
MOODUL 1L – BAASTEADMISED
MOODUL 2L – INIMTEGURID
MOODUL 3L – LENNUNDUSALASED ÕIGUSAKTID
MOODUL 4L – PUIDUST PLAANERID / METALLTORUDEST JA RIIDEST PLAANERID
MOODUL 5L – KOMPOSIITPLAANERID
MOODUL 6L – METALLPLAANERID
MOODUL 7L – PLAANERID (ÜLDOSA)
MOODUL 8L – JÕUALLIKAS
MOODUL 9L — KUUMAÕHU-ÕHUPALLID/KUUMAÕHU-ÕHULAEVAD
MOODUL 10L – GAASIÕHUPALLID/GAASIÕHULAEVAD (VABALENNU-/ANKURDATUD)
MOODUL 11L — KUUMAÕHU-ÕHULAEVAD/GAASIÕHULAEVAD
MOODUL 12L – RAADIOSIDE/AVARIIMAJAKAD/TRANSPONDRID/MÕÕTERIISTAD
VIII liide L-kategooria lennundustehnilise töötaja loa saamiseks nõutav baasteadmiste eksam
|
IV LISA
IV lisa muudetakse järgmiselt:
(1) |
punkti 147.A.145 alapunkt a asendatakse järgmisega:
|
(2) |
I ja II liide asendatakse järgmistega. „I liide Baaskursuse kestus Täismahus baaskursuse miinimumkestus on järgmine:
II liide IV lisas (osa 147) osutatud lennundustehniliste töötajate koolitusorganisatsiooni sertifikaat – EASA vorm 11 Tekst pildi Tekst pildi |
(3) |
III liites esitatud EASA vormi 149 versioon 2 asendatakse järgmisega: Tekst pildi |
(*1) seda tundide arvu suurendatakse vastavalt valitud täiendavate süsteemipädevuste arvule järgmiselt:
Süsteemipädevus |
Kestus (tundides) |
Teoreetilise õppe osa (%) |
side- ja navigatsioonisüsteemid |
90 |
50–60 |
MÕÕTERIISTAD |
55 |
|
AUTOMAATSE JUHTIMISEGA LEND |
80 |
|
SEIRE |
40 |
|
PLAANERI SÜSTEEMID |
100 |
V LISA
Va lisa muudetakse järgmiselt:
(1) |
sisukorras lisatakse kirje „E alajagu – Hooldusorganisatsioon“ järele punkt T.A.501: „T.A.501 Hooldusorganisatsioon“; |
(2) |
punkti T.A.201 alapunkt 3 asendatakse järgmisega:
|
(3) |
teksti „E alajagu – Hooldusorganisatsioon“ sätetele lisatakse järgmine pealkiri: „T.A. 501 Hooldusorganisatsioon“; |
(4) |
punkt T.A.716 asendatakse järgmisega: „T.A.716 Puudused Pärast punktile T.B.705 vastavate puuduste teatavaks tegemist koostab jätkuvat lennukõlblikkust korraldav organisatsioon parandusmeetmete kava ja tõendab pädevale asutusele sellega kokkulepitud aja jooksul veenvalt, et parandusmeetmed on rakendatud.“ |
OTSUSED
16.8.2018 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 207/58 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2018/1143,
10. august 2018,
millega muudetakse otsuseid 92/260/EMÜ ja 93/197/EMÜ hobuste viirusarteriidi suhtes testimise osas
(teatavaks tehtud numbri C(2018) 5071 all)
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 30. novembri 2009. aasta direktiivi 2009/156/EÜ hobuslaste liikumist ja kolmandatest riikidest importimist reguleerivate loomatervishoiunõuete kohta, (1) eriti selle artikli 15 punkti a ja punkti b alapunkti ii esimest lõiku, artikli 16 lõiget 2 ning artikli 19 sissejuhatavat lauset ja punkti b,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Direktiivis 2009/156/EÜ on kehtestatud elushobuslaste liitu importimist reguleerivad loomatervishoiunõuded. Sellega antakse komisjonile õigus sätestada muu hulgas eritingimused registreeritud hobuslaste importimiseks ja ajutiseks importimiseks liitu. |
(2) |
Komisjoni otsuses 92/260/EMÜ (2) on sätestatud, et liikmesriigid lubavad ajutiselt liitu importida registreeritud hobuseid, kes vastavad loomatervishoiu- ja veterinaarsertifitseerimise nõuetele, sealhulgas otsuse II lisas esitatutele (veterinaarsertifikaadid A–E). |
(3) |
Komisjoni otsuses 93/197/EMÜ (3) on sätestatud, et liikmesriigid lubavad liitu importida registreeritud hobuslasi ning aretamiseks ja tootmiseks ettenähtud hobuslasi, kes vastavad loomatervishoiu- ja veterinaarsertifitseerimise nõuetele, sealhulgas otsuse II lisas esitatutele (veterinaarsertifikaadid A–E). |
(4) |
Kui loomad on pärit kolmandast riigist, kus on viimase 6 kuu jooksul enne liitu lähetamist ametlikult teatatud hobuste viirusarteriidi esinemisest, võib kastreerimata isaseid hobuslasi liitu sisse tuua üksnes pärast seda, kui nad on testitud hobuste viirusarteriidi suhtes ja tulemus on negatiivne või nad on kõnealuse haiguse vastu vaktsineeritud ja neile on korrapäraselt tehtud kordusvaktsineerimine. |
(5) |
Lisaks liidu nõuetele, mis käsitlevad kastreerimata isaste hobuslaste testimist ja vaktsineerimist enne nende liitu sissetoomist, sisaldab hobuste viirusarteriidi suhtes kastreerimata isaste hobuslaste testimise soovitust ka Maailma Loomatervise Organisatsiooni (edaspidi „OIE“) maismaaloomade tervise koodeksi 2017. aasta väljaande (4) peatükk 12.9. |
(6) |
Kui seropositiivse kastreerimata isase hobuslase testimiseks ei ole võimalik spermaproovi võtta ega tõendada vaktsineerimisstaatuse katkematust, on sobiv alternatiivne testimisprotokoll, mida on kirjeldatud koodeksi artikli 12.9.2 punkti 4 alapunktis a, isase hobuslase testpaaritus kahe seronegatiivse märaga, veendumaks, et hobuste viirusarteriidi viirus ei levi asjaomaste kastreerimata isaste hobuslaste sperma kaudu. |
(7) |
Hobuste viirusarteriidi vastase vaktsiini varude puuduse tõttu on vaja ette näha hobuste viirusarteriidi suhtes testimise juhend kooskõlas OIE soovitustega ja muuta vastavalt otsuste 92/260/EMÜ ja 93/197/EMÜ II lisas esitatud veterinaarsertifikaate A–E. |
(8) |
Seepärast tuleks otsuseid 92/260/EMÜ ja 93/197/EMÜ vastavalt muuta. |
(9) |
Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Otsuse 92/260/EMÜ II lisa (veterinaarsertifikaate A–E) muudetakse vastavalt käesoleva otsuse I lisale.
Artikkel 2
Otsuse 93/197/EMÜ II lisa (veterinaarsertifikaate A–E) muudetakse vastavalt käesoleva otsuse II lisale.
Artikkel 3
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 10. august 2018
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Vytenis ANDRIUKAITIS
(1) ELT L 192, 23.7.2010, lk 1.
(2) Komisjoni 10. aprilli 1992. aasta otsus 92/260/EMÜ loomatervishoiunõuete ja veterinaarsertifikaatide kohta registreeritud hobuste ajutiseks impordiks (EÜT L 130, 15.5.1992, lk 67).
(3) Komisjoni 5. veebruari 1993. aasta otsus 93/197/EMÜ loomatervishoiu nõuete ja veterinaarsertifikaatide kohta registreeritud hobuslaste ning aretamiseks ja tootmiseks ettenähtud hobuslaste impordil (EÜT L 86, 6.4.1993, lk 16).
(4) http://www.oie.int/index.php?id=169&L=0&htmfile=chapitre_eav.htm.
I LISA
Otsust 92/260/EMÜ muudetakse järgmiselt.
1) |
II lisa veterinaarsertifikaatide A–E III jaotise punkti e alapunkt v asendatakse järgmisega:
|
2) |
II lisa veterinaarsertifikaatidest A, B ja D jäetakse välja joonealune märkus 6; |
3) |
II lisa veterinaarsertifikaatidest C ja E jäetakse välja joonealune märkus 7. |
II LISA
Otsust 93/197/EMÜ muudetakse järgmiselt.
1) |
II lisa veterinaarsertifikaatide A, C, D ja E III jaotise punkti e alapunkt v asendatakse järgmisega:
|
2) |
II lisa veterinaarsertifikaadi (B) III jaotise punkti e alapunkt v asendatakse järgmisega:
|
RAHVUSVAHELISTE LEPINGUTEGA LOODUD ORGANITE VASTU VÕETUD AKTID
16.8.2018 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 207/65 |
VAHELEPINGUGA, MILLEGA LUUAKSE ÜHELT POOLT IDA- JA LÕUNA-AAFRIKA RIIKIDE NING TEISELT POOLT EUROOPA ÜHENDUSE JA SELLE LIIKMESRIIKIDE VAHELISE MAJANDUSPARTNERLUSLEPINGU RAAMISTIK, MOODUSTATUD MAJANDUSPARTNERLUSLEPINGU KOMITEE OTSUS nr 1/2017,
3. oktoober 2017,
mis käsitleb Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga ning Euroopa Liiduga assotsieerunud riikide ja territooriumide loetelu muudatusi [2018/1144]
MAJANDUSPARTNERLUSLEPINGU KOMITEE,
võttes arvesse vahelepingut, millega luuakse ühelt poolt Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vahelise majanduspartnerluslepingu raamistik (1) (edaspidi „leping“), mis allkirjastati 29. augustil 2009 Grand Baies ning mida on ajutiselt kohaldatud alates 14. maist 2012, eriti selle artikleid 63, 67 ja 70,
võttes arvesse Horvaatia Vabariigi Euroopa Liiduga ühinemise lepingut ja majanduspartnerluslepinguga ühinemise akti, mille Horvaatia Vabariik andis hoiule 22. märtsil 2017,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Vastavalt lepingu artiklile 63 kohaldatakse lepingut ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Liidu toimimise lepingut selles sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt lepingule alla kirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide territooriumide suhtes. |
(2) |
Vastavalt lepingu artikli 67 lõikele 3 võib majanduspartnerluslepingu komitee teha otsuse mis tahes muutmismeetmete kohta, mida võib olla vaja pärast Euroopa Liidu uute liikmesriikide ühinemist. |
(3) |
Lepingu artikli 70 kohaselt on lepingu lisad ja protokollid selle lahutamatu osa ning majanduspartnerluslepingu komitee võib need läbi vaadata või neid muuta. |
(4) |
Pärast Mayotte'i (2) ja Saint-Barthélemy (3) staatuse muutumist ning pärast nõukogu otsuse 2013/755/EL (4) jõustumist tuleks ajakohastada lepingu protokolli nr 1 IX lisas esitatud ülemeremaade ja -territooriumide loetelu, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Horvaatia Vabariik kui lepingu üks osaline võtab nagu teisedki liidu liikmesriigid vastu ja teadmiseks lepingu, selle lisade ja protokollide ning lisatud deklaratsioonide tekstid.
Artikkel 2
Lepingut muudetakse järgmiselt.
1) |
Artikkel 69 asendatakse järgmisega: „Artikkel 69 Autentsed tekstid Leping on koostatud kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.“ |
2) |
Protokolli nr 1 IV lisa asendatakse järgmisega: „PROTOKOLLI NR 1 IV LISA ARVEDEKLARATSIOON Arvedeklaratsioon, mille tekst on esitatud allpool, tuleb koostada kooskõlas joonealuste märkustega. Joonealuseid märkusi ei ole siiski vaja uuesti esitada. Bulgaariakeelne versioon Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2). Hispaaniakeelne versioon El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o … (1)) declara que, salvoindicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2). Horvaadikeelne versioon Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla. Tšehhikeelne versioon Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Taanikeelne versioon Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Saksakeelne versioon Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Eestikeelne versioon Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Kreekakeelne versioon Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2). Ingliskeelne sõnastus The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin. Prantsuskeelne sõnastus L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2). Itaaliakeelne versioon L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). Lätikeelne versioon To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2). Leedukeelne versioon Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. Ungarikeelne versioon A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak. Maltakeelne versioon L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2). Hollandikeelne versioon De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). Poolakeelne versioon Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Portugalikeelne versioon O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Rumeeniakeelne versioon Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2). Sloveenikeelne versioon Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Slovakikeelne versioon Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). Soomekeelne versioon Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Rootsikeelne versioon Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). … (3) (Koht ja kuupäev) … (4) (Eksportija allkiri; lisaks tuleb selgelt märkida ka deklaratsioonile allakirjutanud isiku nimi) Märkused
|
Artikkel 3
Euroopa Liit edastab Ida- ja Lõuna-Aafrika riikidele lepingu horvaadikeelse versiooni.
Artikkel 4
1. Lepingut kohaldatakse kaupade suhtes, mida eksporditakse Ida- ja Lõuna-Aafrika riikidest Horvaatia Vabariiki või Horvaatia Vabariigist Ida- ja Lõuna-Aafrika riikidesse ning mis on kooskõlas lepingu 1. protokolli sätetega ja olid 1. juulil 2013 teel või ajutiselt ladustatud mõnes Ida- ja Lõuna-Aafrika riigis või Horvaatia Vabariigis asuvas tollilaos või vabatsoonis.
2. Lõikes 1 osutatud juhtudel on lubatud sooduskohtlemine tingimusel, et importiva riigi tolliasutusele esitatakse nelja kuu jooksul alates käesoleva otsuse jõustumise kuupäevast päritolutõend, mille eksportiva riigi tolliasutus on tagasiulatuvalt väljastanud.
Artikkel 5
Ida- ja Lõuna-Aafrika riigid kohustuvad mitte esitama nõudeid, taotlusi ega esildisi ega muutma ega tühistama kontsessioone vastavalt GATTi 1994 artiklitele XXIV.6 ja XXVIII või GATSi artiklile XXI seoses Horvaatia Vabariigi ühinemisega Euroopa Liiduga.
Artikkel 6
Lepingu 1. protokolli IX lisa asendatakse järgmisega:
PROTOKOLLI NR 1 IX LISA
ÜLEMEREMAAD JA -TERRITOORIUMID
Käesoleva protokolli kohaldamisel tähendavad „ülemeremaad ja -territooriumid“ Euroopa Ühenduse asutamislepingu neljandas osas osutatud maid ja territooriume, mis on loetletud allpool.
(Käesolev loetelu ei mõjuta nende maade ja territooriumide staatust ega selle muutumist tulevikus)
1. |
Ülemeremaad ja -territooriumid, kellel on erisuhted Taani Kuningriigiga:
|
2. |
Ülemeremaad ja -territooriumid, kellel on erisuhted Prantsuse Vabariigiga:
|
3. |
Ülemeremaad ja -territooriumid, kellel on erisuhted Madalmaade Kuningriigiga:
|
4. |
Ülemeremaad ja -territooriumid, kellel on erisuhted Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigiga:
|
Artikkel 7
Käesolev otsus jõustub 3. oktoobril 2017.
Artikleid 3 ja 4 kohaldatakse alates 1. juulist 2013.
Antananarivo, 3. oktoober 2017
Ida- ja Lõuna-Aafrika allakirjutanud riikide nimel
Haymandoyal DILLUM
Euroopa Liidu nimel
Cecilia MALMSTRÖM
(1) ELT L 111, 24.4.2012, lk 2.
(2) Euroopa Ülemkogu 11. juuli 2012. aasta otsus 2012/419/EL, millega muudetakse Mayotte'i staatust Euroopa Liidu suhtes (ELT L 204, 31.7.2012, lk 131).
(3) Euroopa Ülemkogu 29. oktoobri 2010. aasta otsus 2010/718/EL Saint-Barthélemy saare staatuse muutmise kohta Euroopa Liidu suhtes (ELT L 325, 9.12.2010, lk 4).
(4) Nõukogu 25. novembri 2013. aasta otsus 2013/755/EL ülemeremaade ja -territooriumide Euroopa Liiduga assotsieerimise kohta („ÜMTde assotsieerimise otsus“) ( ELT L 344, 19.12.2013, lk 1).