ISSN 1977-0650

Euroopa Liidu

Teataja

L 261

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Õigusaktid

60. aastakäik
11. oktoober 2017


Sisukord

 

II   Muud kui seadusandlikud aktid

Lehekülg

 

 

MÄÄRUSED

 

*

Nõukogu määrus (EL) 2017/1836, 10. oktoober 2017, millega muudetakse määrust (EL) 2017/1509, mis käsitleb Korea Rahvademokraatliku Vabariigi vastu suunatud piiravaid meetmeid

1

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2017/1837, 28. september 2017, millega kiidetakse heaks oluline muudatus kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registrisse kantud nimetuse spetsifikaadis [Pera dell'Emilia Romagna (KGT)]

16

 

 

OTSUSED

 

*

Nõukogu otsus (ÜVJP) 2017/1838, 10. oktoober 2017, millega muudetakse otsust (ÜVJP) 2016/849, mis käsitleb Korea Rahvademokraatliku Vabariigi vastu suunatud piiravaid meetmeid

17

 

*

Komisjoni rakendusotsus (EL) 2017/1839, 9. oktoober 2017, millega muudetakse rakendusotsust 2013/426/EL, milles käsitletakse meetmeid, millega hoida ära sigade Aafrika katku viiruse levik liitu kolmandatest riikidest või selliste kolmandate riikide territooriumi osadest, kus selle haiguse esinemine on kindlaks tehtud, ja millega tunnistatakse kehtetuks otsus 2011/78/EL (teatavaks tehtud numbri C(2017) 6672 all)  ( 1 )

22

 

*

Komisjoni rakendusotsus (EL) 2017/1840, 9. oktoober 2017, millega muudetakse kohaldamisaja osas otsust 2008/866/EÜ erakorraliste meetmete kohta, millega peatatakse inimtoiduks ettenähtud kahepoolmeliste molluskite import Peruust (teatavaks tehtud numbri C(2017) 6719 all)  ( 1 )

24

 

*

Komisjoni rakendusotsus (EL) 2017/1841, 10. oktoober 2017, millega muudetakse rakendusotsust (EL) 2017/247, milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides (teatavaks tehtud numbri C(2017) 6886 all)  ( 1 )

26

 

 

Parandused

 

*

Komisjoni 10. jaanuari 2017. aasta otsuse (EL, Euratom) 2017/46 (Euroopa Komisjoni side- ja infosüsteemide turvalisuse kohta) parandus ( ELT L 6, 11.1.2017 )

31

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud.

Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn.


II Muud kui seadusandlikud aktid

MÄÄRUSED

11.10.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 261/1


NÕUKOGU MÄÄRUS (EL) 2017/1836,

10. oktoober 2017,

millega muudetakse määrust (EL) 2017/1509, mis käsitleb Korea Rahvademokraatliku Vabariigi vastu suunatud piiravaid meetmeid

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 215,

võttes arvesse nõukogu 27. mai 2016. aasta otsust (ÜVJP) 2016/849, mis käsitleb Korea Rahvademokraatliku Vabariigi vastu suunatud piiravaid meetmeid ja millega tunnistatakse kehtetuks otsus 2013/183/ÜVJP (1),

võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ning Euroopa Komisjoni ühisettepanekut

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu määrusega (EL) 2017/1509 (2) jõustatakse meetmed, mis on sätestatud otsuses (ÜVJP) 2016/849.

(2)

11. septembril 2017 võttis Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Julgeolekunõukogu („ÜRO Julgeolekunõukogu“) vastu resolutsiooni 2375 (2017), milles ta väljendas sügavaimat muret Korea Rahvademokraatliku Vabariigi (KRDV) poolt 2. septembril 2017 tehtud tuumakatsetuse pärast. ÜRO Julgeolekunõukogu kinnitas veel kord, et tuuma-, keemia- ja bioloogiliste relvade levik seab ohtu rahvusvahelise rahu ja julgeoleku, ning kehtestas KRDV vastu uued meetmed. Need meetmed tugevdavad veelgi neid piiravaid meetmeid, mis on kehtestatud ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonidega 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017) ja 2371 (2017).

(3)

ÜRO Julgeolekunõukogu kehtestas muu hulgas uued keelud seoses KRDV tekstiiltoodete impordi, naftasaaduste KRDVsse ekspordi, ühisettevõtete ning merendussektoriga.

(4)

Nõukogu otsusega (ÜVJP) 2017/1838 (3) muudeti otsust (ÜVJP) 2016/849, et jõustada ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga 2375 (2017) kehtestatud uued meetmed.

(5)

Kõnealused meetmed kuuluvad aluslepingu reguleerimisalasse ja seepärast on nende rakendamiseks vaja liidu tasandi õigusakti, eelkõige tagamaks, et kõik liikmesriigid kohaldavad nimetatud meetmeid ühetaoliselt.

(6)

Määrust (EL) 2017/1509 tuleks seetõttu vastavalt muuta,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määrust (EL) 2017/1509 muudetakse järgmiselt.

1)

Artikli 3 lõike 2 seitsmes lõik asendatakse järgmisega:

„II lisa VII osa hõlmab tavarelvadega seotud tooteid, materjale, seadmeid, kaupu ja tehnoloogiat, mis on määratletud ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2371 (2017) punktis 5.“

2)

Artikli 3 lõikesse 2 lisatakse seitsmenda lõigu järele järgmine tekst:

„II lisa VIII osa hõlmab massihävitusrelvadega seotud tooteid, materjale, seadmeid, kaupu ja tehnoloogiat, mis on määratletud ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2375 (2017) punktis 4.

II lisa IX osa hõlmab tavarelvadega seotud tooteid, materjale, seadmeid, kaupu ja tehnoloogiat, mis on määratletud ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2375 (2017) punktis 5.“

3)

Lisatakse järgmised artiklid:

„Artikkel 16c

Keelatud on otse või kaudselt müüa, tarnida, üle anda või eksportida KRDVsse XIc lisas loetletud kondensaate ja maagaasi kondensaate.

Artikkel 16d

Keelatud on otse või kaudselt müüa, tarnida, üle anda või eksportida KRDVsse kõiki XId lisas loetletud rafineeritud naftasaaduseid.

Artikkel 16e

1.   Erandina artiklist 16d võivad liikmesriikide pädevad asutused anda loa teha rafineeritud naftasaadustega tehinguid, mille eesmärk on üksnes KRDV kodanikele elatise teenimine, kui on täidetud kõik järgmised tingimused:

a)

tehingus ei osale isikud ega üksused, kes on seotud KRDV tuumarelva- või ballistiliste rakettide alaste programmidega või ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) või 2375 (2017) keelatud muu tegevusega, sealhulgas XIII lisas loetletud isikud, üksused ja asutused, või isikud või üksused, kes tegutsevad nende nimel või juhtimisel, või otse või kaudselt nendele kuuluvad või nende poolt kontrollitavad üksused, või isikud või üksused, kes aitavad sanktsioonidest kõrvale hoiduda;

b)

tehing ei ole seotud tulu teenimisega KRDV tuumarelva- või ballistiliste rakettide alaste programmide jaoks või muu ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) või 2375 (2017) keelatud tegevusega;

c)

sanktsioonide komitee ei ole andnud liikmesriikidele teada, et on jõutud 90 %ni iga-aastasest summaarsest piirmäärast ning

d)

asjaomane liikmesriik teavitab sanktsioonide komiteed ekspordi mahust ning esitab kõiki tehingute pooli käsitleva teabe iga 30 päeva tagant.

2.   Asjaomane liikmesriik teavitab teisi liikmesriike ja komisjoni kõigist lõike 1 alusel antud lubadest.

Artikkel 16f

Keelatud on otse või kaudselt müüa, tarnida, üle anda või eksportida KRDVsse XIe lisas loetletud toornaftat.

Artikkel 16g

1.   Erandina artiklist 16f võivad liikmesriikide pädevad asutused anda loa teha toornaftaga tehinguid pärast seda, kui nad on kindlaks teinud, et liidu tehingute iga-aastane kogusumma ei ületa ajavahemikus 11. septembrist 2016 kuni 10. septembrini 2017 müüdud, tarnitud, üle antud või eksporditud summat.

2.   Erandina artiklist 16f võivad liikmesriikide pädevad asutused anda loa teha toornaftaga tehinguid, mille eesmärk on üksnes elatise teenimine, kui on täidetud kõik järgmised tingimused:

a)

tehingud ei ole seotud KRDV tuumarelva- või ballistiliste rakettide alaste programmide või muu ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) või 2375 (2017) keelatud tegevusega ning

b)

liikmesriik on saanud selleks sanktsioonide komiteelt igal üksikjuhul eraldi eelneva nõusoleku.

3.   Asjaomane liikmesriik teavitab teisi liikmesriike ja komisjoni kõigist lõigete 1 ja 2 alusel antud lubadest.

Artikkel 16h

Keelatud on otse või kaudselt importida, osta või üle anda KRDVst hangitud, XIf lisas loetletud tekstiiltooteid, olenemata sellest, kas need pärinevad KRDVst või mitte.

Artikkel 16i

1.   Erandina artiklist 16h võivad liikmesriikide pädevad asutused anda loa importida, osta või üle anda tekstiiltooteid, tingimusel et liikmesriik on saanud selleks sanktsioonide komiteelt igal üksikjuhul eraldi eelneva nõusoleku.

2.   Erandina artiklis 16h sätestatust võivad liikmesriikide pädevad asutused anda loa importida, osta või üle anda tekstiiltooteid kuni 10. detsembrini 2017, tingimusel et

a)

impordi, ostu või üleandmise aluseks on enne 11. septembrit 2017 jõustunud kirjalik leping ning

b)

asjaomane liikmesriik teavitab sanktsioonide komiteed sellise impordi, ostu või üleandmise üksikasjadest hiljemalt 24. jaanuariks 2018.

3.   Asjaomane liikmesriik teavitab teisi liikmesriike ja komisjoni kõigist lõigete 1 ja 2 alusel antud lubadest.“

4)

Artikli 17 lõike 2 punkt a asendatakse järgmisega:

„a)

asutada, käigus hoida või käitada ühisettevõtteid või ühistulisi üksusi lõikes 1 osutatud füüsilise või juriidilise isikuga, üksusega või asutusega või sellises füüsilises või juriidilises isikus, üksuses või asutuses omandiõigust omandada või osalust suurendada, sealhulgas täielik omandamine ning aktsiate ja muude kasumijaotusega väärtpaberite omandamine;“.

5)

Artiklisse 17 lisatakse järgmine lõige:

„3.   Lõike 2 punktis a osutatud olemasolevad ühisettevõtted või ühistulised üksused suletakse 9. jaanuariks 2018 või 120 päeva jooksul pärast seda, kui sanktsioonide komitee on nõusoleku taotluse tagasi lükanud.“

6)

Artikkel 17a asendatakse järgmisega:

„Artikkel 17a

1.   Erandina artikli 17 lõike 2 punktist a võivad liikmesriikide pädevad asutused anda loa selliseks tegevuseks, eriti kasumit mitte teenivate mitteärilist laadi kommunaalteenuste taristuprojektide ühisettevõtete või ühistuliste üksustega seoses, tingimusel et liikmesriik on saanud selleks sanktsioonide komiteelt igal üksikjuhul eraldi eelneva nõusoleku.

2.   Asjaomane liikmesriik teavitab teisi liikmesriike ja komisjoni kõigist lõike 1 alusel antud lubadest.“

7)

Lisatakse järgmine artikkel:

„Artikkel 17b

Erandina artikli 17 lõikest 3 võivad liikmesriikide pädevad asutused anda loa jätkata sellise ühisettevõtte või ühistulise üksuse tegevust, kui liikmesriik on saanud selleks sanktsioonide komiteelt igal üksikjuhul eraldi eelneva nõusoleku.“

8)

Artikli 34 lõige 2 asendatakse järgmisega:

„2.   Kui sanktsioonide komitee on nii määranud, arestitakse kõik XIV lisas loetletud laevad.“

9)

Artikli 34 lõige 4 asendatakse järgmisega:

„4.   XIII lisa hõlmab sanktsioonide komitee või ÜRO Julgeolekunõukogu poolt vastavalt ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1718 (2006) punkti 8 alapunktile d ja ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2094 (2013) punktile 8 kindlaks määratud isikute, üksuste ja asutuste nimesid.

XIV lisa hõlmab sanktsioonide komitee poolt vastavalt ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2321 (2016) punktile 12 ja ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2375 (2017) punktile 8 kindlaks määratud laevu.

XV lisa sisaldab XIII ja XIV lisas loetlemata isikuid, üksusi ja asutusi, kelle puhul nõukogu on vastavalt otsuse (ÜVJP) 2016/849 artikli 27 lõike 1 punktile b või mis tahes hilisemale samaväärsele sättele kindlaks teinud, et nad

a)

vastutavad, sealhulgas toetuse andmise või edendamise kaudu, KRDV tuumarelvaalaste, ballistiliste rakettide alaste või muude massihävitusrelvade alaste programmide eest, või on nende nimel või juhtimisel tegutsevad isikud, üksused või asutused, või nende omandis või kontrolli all olevad isikud, üksused või asutused, sealhulgas ebaseaduslike vahendite abil kontrollitavad üksused;

b)

osutavad KRDV tuumarelvaalastele, ballistiliste rakettide alastele või muude massihävitusrelvade alastele programmidele kaasa aidata võivaid finantsteenuseid või teevad selliseid finants- või muu vara või vahendite ülekandeid liidu territooriumile, läbi liidu territooriumi või liidu territooriumilt, või kaasavad sellisesse tegevusse liikmesriikide kodanikke, nende õiguse alusel asutatud üksuseid või liidu territooriumil asuvaid isikuid või finantseerimisasutusi, või on nende nimel või juhtimisel tegutsevad isikud, üksused või asutused või nende omandis või kontrolli all olevad isikud, üksused või asutused, või

c)

on seotud (sealhulgas finantsteenuste osutamise kaudu) relvade ja nendega seotud igat tüüpi materjalide või selliste esemete, materjalide, seadmete, kaupade ja sellise tehnoloogia tarnimisega KRDV-le või KRDV-st, mis võivad aidata kaasa KRDV tuumarelvaalastele, ballistiliste rakettide alastele või muude massihävitusrelvade alastele programmidele.“

10)

Artikli 39 lõike 1 punkt g asendatakse järgmisega:

„g)

mis on loetletud XIV lisas, kui sanktsioonide komitee on nii määranud.“

11)

Artikli 40 lõige 3 asendatakse järgmisega:

„3.   Kui tegemist on punkti g kohaldamisalasse kuuluva laevaga, võivad liikmesriikide pädevad asutused erandina artikli 39 lõikes 1 sätestatud keelust lubada laeval sadamasse siseneda, kui sanktsioonide komitee on eelnevalt kindlaks teinud, et selline sisenemine on vajalik humanitaareesmärkidel või muul otstarbel kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) või 2375 (2017) eesmärkidega.“

12)

Artikli 43 punkt d asendatakse järgmisega:

„d)

kanda registrisse või hoida registris laeva, mis kuulub KRDV-le või KRDV kodanikele või mida nad kontrollivad või käitavad või mille mõni muu riik on registrist kustutanud kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2321 (2016) punktiga 24 või ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2375 (2017) punktiga 8, või“.

13)

Lisatakse järgmine artikkel:

„Artikkel 44a

Keelatud on hõlbustada selliste kaupade või toodete, mida müüakse, tarnitakse, antakse üle või eksporditakse KRDVsse või KRDVst, laevadevahelist üleandmist KRDV lipu all sõitvale laevale või KRDV lipu all sõitvalt laevalt või neid kaupu või tooteid laevade vahel üle anda.“

14)

Artikkel 45 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 45

Erandina ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonis 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2070 (2016), 2321 (2016), 2356 (2016), 2371 (2017) või 2375 (2017) sätestatud keeldudest võivad liikmesriikide pädevad asutused lubada tegevusi, kui sanktsioonide komitee on teinud igal üksikjuhul eraldi kindlaks, et need on vajalikud KRDV tsiviilisikutele KRDVs humanitaar- ja hädaabi andvate rahvusvaheliste organisatsioonide ja vabaühenduste töö hõlbustamiseks või muul eesmärgil, mis on kõnealuste resolutsioonidega kooskõlas.“

15)

Artikli 46 punkt b asendatakse järgmisega:

„b)

muuta II lisa II, III, IV, V, VI, VII, VIII ja IX osa ning VI, VII, IX, X, XI, XIa, XIb, XIc, XId, XIe ja XIf lisa sanktsioonide komitee või ÜRO Julgeolekunõukogu tehtud otsuste alusel ja ajakohastada nomenklatuuri koode, mis on sätestatud määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisas esitatud kombineeritud nomenklatuuris;“.

16)

II lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse I lisale.

17)

V lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse II lisale.

18)

XIa lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse III lisale.

19)

XIb lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse IV lisale.

20)

Lisatakse XIc lisa vastavalt käesoleva määruse V lisale.

21)

Lisatakse XId lisa vastavalt käesoleva määruse VI lisale.

22)

Lisatakse XIe lisa vastavalt käesoleva määruse VII lisale.

23)

Lisatakse XIf lisa vastavalt käesoleva määruse VIII lisale.

24)

XIV lisa asendatakse käesoleva määruse IX lisaga.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Luxembourg, 10. oktoober 2017

Nõukogu nimel

eesistuja

T. TÕNISTE


(1)  ELT L 141, 28.5.2016, lk 79.

(2)  Nõukogu30. augusti 2017. aasta määrus (EL) 2017/1509, mis käsitleb Korea Rahvademokraatliku Vabariigi vastu suunatud piiravaid meetmeid ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 329/2007 (ELT L 224, 31.8.2017, lk 1).

(3)  Nõukogu 10. oktoobri 2017. aasta otsus (ÜVJP) 2017/1838, millega muudetakse otsust (ÜVJP) 2016/849, mis käsitleb Korea Rahvademokraatliku Vabariigi vastu suunatud piiravaid meetmeid (vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 17).


I LISA

1)

Määruse (EL) 2017/1509 II lisa VII osa asendatakse järgmisega:

„VII OSA

Tavarelvadega seotud tooted, materjalid, seadmed, kaubad ja tehnoloogia, mis on määratletud ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2371 (2017) punktis 5.“

2)

Määruse (EL) 2017/1509 II lisasse lisatakse järgmised osad:

„VIII OSA

Massihävitusrelvadega seotud tooted, materjalid, seadmed, kaubad ja tehnoloogia, mis on määratletud ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2375 (2017) punktis 4.

IX OSA

Tavarelvadega seotud tooted, materjalid, seadmed, kaubad ja tehnoloogia, mis on määratletud ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2375 (2017) punktis 5.“


II LISA

Määruse (EL) 2017/1509 V lisas asendatakse kanne „2704 00 10“ järgmisega:

„2704

Koks ja poolkoks kivisöest, ligniidist või turbast, aglomeeritud või aglomeerimata; retordisüsi“


III LISA

Määruse (EL) 2017/1509 XIa lisas jäetakse välja kanne „ex 1902 20 30“.


IV LISA

Määruse (EL) 2017/1509 XIb lisas asendatakse sõnad „Artiklis 16c osutatud plii ja pliimaak“ sõnadega „Artiklis 16b osutatud plii ja pliimaak“.


V LISA

XIc LISA

Artiklis 16c osutatud kondensaadid ja maagaasi kondensaadid

SELGITAV MÄRKUS

Nomenklatuuri koodid on võetud nõukogu 23. juuli 1987. aasta määruse (EMÜ) nr 2658/87 (tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta) artikli 1 lõikes 2 määratletud ja selle I lisas esitatud koondnomenklatuurist, mis kehtivad käesoleva määruse avaldamise ajal ning mutatis mutandis vastavalt hilisemates õigusaktides tehtud muudatustele.

CN-kood

Kirjeldus

2709 00 10

Maagaasi kondensaadid

2711 11

Veeldatud maagaas


VI LISA

XId LISA

Artiklis 16d osutatud rafineeritud naftasaadused

SELGITAV MÄRKUS

Nomenklatuuri koodid on võetud nõukogu 23. juuli 1987. aasta määruse (EMÜ) nr 2658/87 (tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta) artikli 1 lõikes 2 määratletud ja selle I lisas esitatud koondnomenklatuurist, mis kehtivad käesoleva määruse avaldamise ajal ning mutatis mutandis vastavalt hilisemates õigusaktides tehtud muudatustele.

 

CN-kood

Kirjeldus

 

2707

Õlid jm tooted kõrgel temperatuuril destilleeritud kivisöetõrvast; samalaadsed tooted, milles aromaatsete komponentide mass ületab mittearomaatsete komponentide massi

 

2710

Naftaõlid ja bituminoossetest mineraalidest saadud õlid (v.a toorõlid); mujal nimetamata preparaadid, mis sisaldavad põhikomponendina 70 % massist ja rohkem naftaõlisid või bituminoossetest mineraalidest saadud õlisid, mis on nende preparaatide põhikoostisosadeks; õlijäätmed

 

2711

Naftagaasid jm gaasilised süsivesinikud

 

 

Vaseliin; parafiin, mikrokristalne naftavaha, toorparafiin, osokeriit, ligniidivaha, turbavaha, muud mineraalsed vahad jms sünteesil või muudel menetlustel saadud tooted, värvitud või värvimata

 

2712 10

Vaseliin

 

2712 20

Parafiin õlisisaldusega alla 0,75 % massist

Ex

2712 90

Välja arvatud vaseliin ja parafiin õlisisaldusega alla 0,75 % massist

 

2713

Naftakoks, naftabituumen jm nafta- või bituminoossetest mineraalidest saadud õlide tootmisjäägid

Ex

2714

Looduslik bituumen ja asfalt; bituumenkilt, põlevkivi ja õliliivad; asfaltiidid ja asfaltkivimid

Ex

2715

Bituumenisegud loodusliku asfaldi või bituumeni, naftabituumeni, mineraaltõrva või sellest saadud pigi baasil (nt bituumenmastiks, vedeldatud bituumen)

 

 

Määrdeained (k.a lõiketerade määrde- ja jahutusvedelikud, määrdeainete alusel valmistatud keermemäärded, rooste- või korrosioonitõrjevahendid ja vormimäärded) ning õlid või määrdeained tekstiilmaterjalide, naha, karusnaha jm materjalide töötlemiseks, v.a valmistised, mis sisaldavad põhikomponendina üle 70 % massist naftaõlisid või bituminoossetest mineraalidest saadud õlisid.

 

 

Naftaõlisid või bituminoossetest mineraalidest saadud õlisid sisaldavad määrdeained

 

3403 11

– –

Vahendid tekstiilmaterjalide, naha, karusnaha ja muude materjalide töötlemiseks

 

3403 19

– –

Välja arvatud vahendid tekstiilmaterjalide, naha, karusnaha ja muude materjalide töötlemiseks

 

 

Välja arvatud naftaõlisid või bituminoossetest mineraalidest saadud õlisid sisaldavad määrdeained

Ex

3403 91

– –

Vahendid tekstiilmaterjalide, naha, karusnaha ja muude materjalide töötlemiseks

Ex

3403 99

– –

Välja arvatud vahendid tekstiilmaterjalide, naha, karusnaha ja muude materjalide töötlemiseks

 

 

– – – – –

Mujal nimetamata keemiatooted ja valmistised, mis koosnevad peamiselt orgaanilistest ühenditest

Ex

3824 99 92

– – – – – –

Vedelal kujul 20 °C juures

Ex

3824 99 93

– – – – – –

Muud

Ex

3824 99 96

– – – – –

Muud

 

 

Biodiisel ja selle segud, mis ei sisalda või sisaldavad alla 70 % massist nafta- või bituminoossetest mineraalidest saadud õlisid

 

3826 00 10

Rasvhappe monoalküülestrid, mille estrite sisaldus on vähemalt 96,5 % mahust (FAMAE)

 

3826 00 90

Muud


VII LISA

XIe LISA

Artiklis 16f osutatud toornafta

SELGITAV MÄRKUS

Nomenklatuuri koodid on võetud nõukogu 23. juuli 1987. aasta määruse (EMÜ) nr 2658/87 (tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta) artikli 1 lõikes 2 määratletud ja selle I lisas esitatud koondnomenklatuurist, mis kehtivad käesoleva määruse avaldamise ajal ning mutatis mutandis vastavalt hilisemates õigusaktides tehtud muudatustele.

 

CN-kood

Kirjeldus

 

2709 00 90

Naftaõlid ja bituminoossetest mineraalidest saadud õlid (toorõlid), v.a maagaasi kondensaadid


VIII LISA

XIf LISA

Artiklis 16h osutatud tekstiiltooted

SELGITAV MÄRKUS

Nomenklatuuri koodid on võetud nõukogu 23. juuli 1987. aasta määruse (EMÜ) nr 2658/87 (tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta) artikli 1 lõikes 2 määratletud ja selle I lisas esitatud koondnomenklatuurist, mis kehtivad käesoleva määruse avaldamise ajal ning mutatis mutandis vastavalt hilisemates õigusaktides tehtud muudatustele.

Peatükk

Kirjeldus

50

Siid

51

Lambavill ja muude loomade vill ning loomakarvad; hobusejõhvist lõng ja riie

52

Puuvill

53

Muud taimsed tekstiilkiud; paberlõng ja paberlõngast riie

54

Keemilised filamentkiud; keemiliste tekstiilmaterjalide ribad jms vormid

55

Keemilised staapelkiud

56

Vatt, vilt ja lausriie; erilõngad; nöörid, paelad, köied ja trossid ning tooted nendest

57

Vaibad ja muud tekstiilpõrandakatted

58

Eririie; taftingriie; pits; seinavaibad; posamendid; tikandid

59

Impregneeritud, pealistatud, kaetud või lamineeritud tekstiilriie; tekstiiltooted tööstuslikuks otstarbeks

60

Silmkoelised ja heegeldatud kangad (trikookangad)

61

Silmkoelised ja heegeldatud rõivad ning rõivamanused (trikootooted)

62

Rõivad ja rõivamanused, v.a silmkoelised või heegeldatud

63

Muud tekstiilist valmistooted; komplektid; kantud rõivad ja kasutatud tekstiiltooted; kaltsud


IX LISA

Määruse (EL) 2017/1509 XIV lisas asendatakse sõnad „Artikli 34 lõikes 2 ja artikli 39 lõike 1 punktis g osutatud laevad“ sõnadega „Artikli 34 lõikes 2 ja artikli 39 lõike 1 punktis g osutatud laevad ning sanktsioonide komitee määratud kohaldatavad meetmed“.


11.10.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 261/16


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2017/1837,

28. september 2017,

millega kiidetakse heaks oluline muudatus kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registrisse kantud nimetuse spetsifikaadis [Pera dell'Emilia Romagna (KGT)]

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrust (EL) nr 1151/2012 põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta, (1) eriti selle artikli 52 lõiget 2,

ning arvestades järgmist:

(1)

Vastavalt määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 1 esimesele lõigule vaatas komisjon läbi Itaalia taotluse saada heakskiit komisjoni määrusega (EÜ) nr 1107/96 (2) (mida on muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 515/2009) (3) registreeritud kaitstud geograafilise tähise „Pera dell'Emilia Romagna“ spetsifikaadi muudatusele.

(2)

Kuna asjaomane muudatus ei ole väike määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 tähenduses, avaldas komisjon kõnealuse määruse artikli 50 lõike 2 punkti a kohase muutmistaotluse Euroopa Liidu Teatajas  (4).

(3)

Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 51 kohast vastuväidet, tuleks spetsifikaadi muudatus heaks kiita,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Euroopa Liidu Teatajas avaldatud nimetuse „Pera dell'Emilia Romagna“ (KGT) spetsifikaadi muudatus kiidetakse heaks.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 28. september 2017

Komisjoni nimel

presidendi eest

komisjoni liige

Phil HOGAN


(1)  ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.

(2)  Komisjoni 12. juuni 1996. aasta määrus (EÜ) nr 1107/96 geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste registreerimise kohta nõukogu määruse (EMÜ) nr 2081/92 artiklis 17 sätestatud korras (EÜT L 148, 21.6.1996, lk 1).

(3)  Komisjoni 17. juuni 2009. aasta määrus (EÜ) nr 515/2009, millega kiidetakse heaks olulised muudatused kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registrisse kantud nimetuse spetsifikaadis („Pera dell'Emilia Romagna“ (KGT)) (ELT L 155, 18.6.2009, lk 5).

(4)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti a kohase muutmistaotluse avaldamine (ELT C 191, 16.6.2017, lk 34).


OTSUSED

11.10.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 261/17


NÕUKOGU OTSUS (ÜVJP) 2017/1838,

10. oktoober 2017,

millega muudetakse otsust (ÜVJP) 2016/849, mis käsitleb Korea Rahvademokraatliku Vabariigi vastu suunatud piiravaid meetmeid

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 29,

võttes arvesse nõukogu 27. mai 2016. aasta otsust (ÜVJP) 2016/849, mis käsitleb Korea Rahvademokraatliku Vabariigi vastu suunatud piiravaid meetmeid ja millega tunnistatakse kehtetuks otsus 2013/183/ÜVJP (1),

võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ettepanekut

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu võttis 27. mail 2016 vastu otsuse (ÜVJP) 2016/849.

(2)

Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Julgeolekunõukogu („ÜRO Julgeolekunõukogu“) võttis 11. septembril 2017 vastu resolutsiooni 2375 (2017), milles ta väljendas sügavaimat muret nii 2. septembril 2017 Korea Rahvademokraatliku Vabariigi (KRDV) korraldatud tuumakatsetuse kui ka KRDV jätkuva tuuma- ja ballistiliste rakettide alase tegevusega piirkonna rahule ja stabiilsusele põhjustatava ohu pärast. ÜRO Julgeolekunõukogu leidis samuti, et jätkuvalt on olemas selge oht rahvusvahelisele rahule ja julgeolekule.

(3)

ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga 2375 (2017) laiendatakse teatavate kaupade KRDVsse ekspordi ja KRDVst impordi keeldu ja KRDVsse tehtavate investeeringute piiranguid.

(4)

ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga 2375 (2017) keelatakse samuti väljastada KRDV kodanikele töölubasid liikmesriikide jurisdiktsioonis.

(5)

Peale selle näeb ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioon 2375 (2017) ette tõhusama kaubalaevade tegevuse piiramise merel.

(6)

Käesoleva otsusega ette nähtud teatavate meetmete rakendamiseks on vaja täiendavaid liidu meetmeid.

(7)

Otsust (ÜVJP) 2016/849 tuleks seetõttu vastavalt muuta,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Otsust (ÜVJP) 2016/849 muudetakse järgmiselt.

1)

Artikli 1 lõike 1 punkt b asendatakse järgmisega:

„b)

kõik ÜRO Julgeolekunõukogu poolt või ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1718 (2006) artikli 12 kohaselt moodustatud komitee („sanktsioonide komitee“) poolt vastavalt ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1718 (2006) punkti 8 alapunkti a alapunktile ii, ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2087 (2013) punkti 5 alapunktile b, ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2094 (2013) punktile 20, ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2270 (2016) punktile 25 ning ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2375 (2017) punktile 4 määratud esemed, materjalid, seadmed, kaubad ja tehnoloogia, mis võivad aidata kaasa KRDV tuumarelva-, ballistiliste rakettide või muude massihävitusrelvade alaste programmide elluviimisele;“.

2)

Artikli 1 lõike 1 punkt i asendatakse järgmisega:

„i)

muu ese, mis on kantud kahesuguse kasutusega tavarelvade loetellu, mille sanktsioonide komitee võtab vastu vastavalt ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2321 (2016) punktile 7 ja ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2375 (2017) punktile 5.“

3)

Lisatakse järgmine artikkel:

„Artikkel 6c

1.   Liikmesriikide kodanikel või liikmesriikide lipu all sõitvaid laevu või liikmesriikides registreeritud õhusõidukeid kasutades on keelatud tekstiiltoodete (sealhulgas kangas ja osaliselt või täielikult valmis rõivatooted) hankimine KRDVst, olenemata sellest, kas need pärinevad KRDV territooriumilt või mitte.

2.   Lõiget 1 ei kohaldata, kui sanktsioonide komitee on eelnevalt igal üksikjuhul eraldi heakskiidu andnud.

3.   Liikmesriigid võivad anda loa importida kuni 10. detsembrini 2017 tekstiiltooteid (sealhulgas kangas ja osaliselt või täielikult valmis rõivatooted), mille kohta sõlmiti kirjalik leping enne 11. septembrit 2017, tingimusel et sanktsioonide komiteed teavitatakse sellise impordi üksikasjadest 24. jaanuariks 2018.“

4)

Artikkel 9 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 9

1.   Keelatud on naftasaadusi KRDVst importida, osta ja üle anda.

2.   Liikmesriikide kodanikel või liikmesriikide territooriumilt või territooriumi kaudu või liikmesriikide lipu all sõitvaid laevu või liikmesriikides registreeritud õhusõidukeid kasutades on keelatud kõigi rafineeritud naftasaaduste otsene ja kaudne tarnimine, müük ja üleandmine KRDV-le, olenemata sellest, kas need pärinevad liikmesriigi territooriumilt või mitte.

3.   Lõiget 2 ei kohaldata 1. oktoobril 2017 algava ja 31. detsembril 2017 lõppeva esialgse kolmekuulise perioodi jooksul kuni 500 000 barreli rafineeritud naftasaaduste ning 1. jaanuaril 2018 algava 12kuulise perioodi jooksul ja seejärel igal aastal kuni 2 000 000 barreli rafineeritud naftasaaduste otsese ja kaudse KRDV-le tarnimise, müügi ja üleandmise suhtes liikmesriikide kodanike või liikmesriikide territooriumilt või territooriumi kaudu või liikmesriikide lipu all sõitvaid laevu või liikmesriikides registreeritud õhusõidukeid kasutades, olenemata sellest, kas need pärinevad liikmesriigi territooriumilt või mitte, kui on täidetud järgmised tingimused:

a)

liikmesriik teavitab sanktsioonide komiteed iga 30 päeva järel rafineeritud naftasaaduste KRDV-le tarnitavast, müüdavast või üleantavast kogusest ja esitab teabe kõigi tehinguosaliste kohta ning

b)

rafineeritud naftasaaduste tarnimisel, müümisel või üleandmisel ei osale isikud või üksused, kes on seotud KRDV tuumarelva- või ballistiliste rakettide alaste programmidega või muu ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonidega 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) ja 2375 (2017) keelatud tegevusega, sealhulgas loetellu kantud isikud või üksused, nende nimel või juhtimisel tegutsevad isikud või üksused, otse või kaudselt nende omandis või kontrolli all olevad üksused või isikud või üksused, kes aitavad sanktsioonidest kõrvale hoida, ning

c)

rafineeritud naftasaadusi tarnitakse, müüakse või antakse üle üksnes KRDV kodanike elatise teenimise eesmärgil ning see ei ole seotud tulu teenimisega KRDV tuuma- või ballistiliste rakettide alaste programmide jaoks või muu ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonidega 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) ja 2375 (2017) keelatud tegevusega.

4.   Liit võtab vajalikud meetmed, et määrata kindlaks käesoleva artikliga hõlmatud asjaomased esemed.“

5)

Lisatakse järgmine artikkel:

„Artikkel 9b

1.   Igal 12kuulisel perioodil pärast 11. septembrit 2017 on liikmesriigil keelatud KRDV-le tarnida, müüa ja üle anda toornaftat rohkem kui liikmesriik seda tarnis, müüs või andis üle 12kuulisel perioodil enne nimetatud kuupäeva.

2.   Lõiget 1 ei kohaldata, kui sanktsioonide komitee kiidab eelnevalt igal üksikjuhul eraldi heaks, et toornafta tarnimine toimub üksnes KRDV kodanike elatise teenimise eesmärgil ning ei ole seotud tulu teenimisega KRDV tuuma- või ballistiliste rakettide alaste programmide jaoks või muu ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonidega 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) ja 2375 (2017) keelatud tegevusega.

3.   Liit võtab vajalikud meetmed, et määrata kindlaks käesoleva artikliga hõlmatud asjaomased esemed.“

6)

Lisatakse järgmine artikkel:

„Artikkel 9c

Liikmesriikide kodanikel või liikmesriikide territooriumilt või territooriumi kaudu või liikmesriikide lipu all sõitvaid laevu või liikmesriikides registreeritud õhusõidukeid kasutades on keelatud gaasikondensaatide ja maagaasivedelike otsene või kaudne KRDVsse tarnimine, müük või üleandmine, olenemata sellest, kas need pärinevad liikmesriigi territooriumilt või mitte. Liit võtab vajalikud meetmed, et määrata kindlaks käesoleva artikliga hõlmatud asjaomased esemed.“

7)

Artikli 11 lõike 2 punkt c asendatakse järgmisega:

„c)

uute ühisettevõtete või ühistuliste üksuste loomine ning uute ja olemasolevate ühisettevõtete ja ühistuliste üksuste haldamine ja käitamine liikmesriigi kodanike poolt või liikmesriigi territooriumil KRDV üksuste või isikutega, olenemata sellest, kas seda tehakse KRDV valitsuse nimel või tema eest või mitte;“.

8)

Artiklisse 11 lisatakse järgmised lõiked:

„3.   Lõike 2 punkti c ei kohaldata nende ühisettevõtete ja ühistuliste üksuste, eriti kasumit mitte teenivate mitteärilist laadi kommunaalteenuste taristuprojektide ühisettevõtete ja ühistuliste üksuste suhtes, mille sanktsioonide komitee on eelnevalt igal üksikjuhul eraldi heaks kiitnud.

4.   Liikmesriik lõpetab kõigi selliste olemasolevate ühisettevõtete ja ühistuliste üksuste tegevuse hiljemalt 9. jaanuariks 2018, kui sanktsioonide komitee ei ole igal üksikjuhul eraldi sellist ühisettevõtet või ühistulist üksust heaks kiitnud. Samuti lõpetab liikmesriik iga sellise olemasoleva ühisettevõtte ja ühistulise üksuse tegevuse 120 päeva jooksul pärast seda, kui sanktsioonide komitee on heakskiitmise taotluse tagasi lükanud.“

9)

Artikli 16 lõige 3 asendatakse järgmisega:

„3.   Liikmesriigid kontrollivad avamerel asuvaid laevu lipuriigi nõusolekul, kui neil on teavet, mis annab põhjendatud aluse arvata, et asjaomaste laevade veos sisaldab esemeid, mille tarnimine, müük, üleandmine või eksport on keelatud käesoleva otsusega.

Kui liikmesriik, kes on lipuriik, ei anna nõusolekut teha kontrolli avamerel, suunab ta laeva sobivasse ja kohasesse sadamasse ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2270 (2016) punkti 18 kohase nõutava kontrolli tegemiseks kohalike asutuste poolt.

Kui lipuriik ei ole nõus kontrolliga avamerel ega suuna laeva sobivasse ja kohasesse sadamasse nõutava kontrolli tegemiseks, või kui laev keeldub täitmast lipuriigi korraldust lubada teha kontrolli avamerel või suunduda vastavasse sadamasse, esitab liikmesriik viivitamata sanktsioonide komiteele aruande, mis sisaldab asjakohaseid üksikasju juhtumi, laeva ja lipuriigi kohta.“

10)

Artikli 16 lõige 6 asendatakse järgmisega:

„6.   Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed, et konfiskeerida ja likvideerida, näiteks hävitamise või kasutuskõlbmatuks muutmise, ladustamise või muusse riiki kui esemete päritolu- või sihtriiki kõrvaldamiseks edastamise teel, kontrolli käigus tuvastatud esemed, mille tarnimine, müük, üleandmine või eksport on keelatud ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonidega 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2371 (2017) ja 2375 (2017), viisil, mis on kooskõlas nende kohustustega kohaldatava rahvusvahelise õiguse alusel.“

11)

Artiklisse 16 lisatakse järgmine lõige:

„9.   Liikmesriigid keelavad oma kodanikel, oma jurisdiktsiooni alla kuuluvatel isikutel, nende territooriumil registreeritud või nende jurisdiktsiooni alla kuuluvatel üksustel ja nende lipu all sõitvatel laevadel hõlbustada KRDV-le või KRDV poolt tarnitavate, müüdavate või üle antavate kaupade ja esemete laevadevahelist üleandmist KRDV lipu all sõitvatele laevadele või nende poolt või neid kaupu ja esemeid laevade vahel üle anda.“

12)

Artikkel 18a asendatakse järgmisega:

„Artikkel 18a

1.   Liikmesriik, mille lipu all sanktsioonide komitee poolt loetellu kantud laev sõidab, võtab laevalt oma lipu, kui komitee on nii ette näinud.

2.   Liikmesriik, mille lipu all sanktsioonide komitee poolt loetellu kantud laev sõidab, juhib laeva koostöös sadamariigiga komitee poolt kindlaks määratud sadamasse, kui komitee on nii ette näinud.

3.   Liikmesriik, mille lipu all sanktsioonide komitee poolt loetellu kantud laev sõidab, kustutab laeva viivitamata oma registrist, kui komitee on nii ette näinud.

4.   Kui sanktsioonide komitee on loetellu kandmisel nii ette näinud, keelab liikmesriik laeva sisenemise oma sadamasse, välja arvatud juhul, kui tegemist on hädaolukorraga või kui naastakse laeva lähtesadamasse või kui sanktsioonide komitee otsustab eelnevalt, et selline sisenemine on vajalik humanitaareesmärkidel või mis tahes muul otstarbel kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017) või 2371 (2017) eesmärkidega.

5.   Liikmesriik külmutab laeva varad, kui sanktsioonide komitee on loetellu kandmisel nii ette näinud.

6.   Käesoleva artikli lõigetes 1–5 osutatud laevad, mis sanktsioonide komitee on kandnud loetellu kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2321 (2016) punktiga 12, ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2371 (2017 punktiga 6 ning ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2375 (2017) punktidega 6 ja 8, on loetletud IV lisas.“

13)

Artikkel 26a asendatakse järgmisega:

„Artikkel 26a

1.   Liikmesriik ei anna KRDV kodanikele tööluba oma jurisdiktsioonis seoses oma territooriumile lubamisega.

2.   Lõiget 1 ei kohaldata, kui sanktsioonide komitee kiidab eelnevalt igal üksikjuhul eraldi heaks, et KRDV kodanike töölevõtmine liikmesriigi jurisdiktsioonis on vajalik humanitaarabi kohaletoimetamiseks, tuumarelvavabaks piirkonnaks muutmiseks või muul eesmärgil, mis on kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) või 2375 (2017) eesmärkidega.

3.   Lõiget 1 ei kohaldata töölubade suhtes, mille kohta sõlmiti kirjalik leping enne 11. septembrit 2017.“

14)

Artikkel 32 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 32

Lepingu ja tehingu puhul, mille täitmist on otse või kaudselt, tervikuna või osaliselt mõjutanud meetmed, mida kohaldatakse ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) või 2375 (2017) alusel, sealhulgas liidu või liikmesriigi meetmed, mille võtmine on olnud nõutav või seotud ÜRO Julgeolekunõukogu asjaomaste otsuste rakendamisega, või käesoleva otsusega hõlmatud meetmed, ei rahuldata ühtki nõuet, sealhulgas hüvitisnõuet või muud samalaadset nõuet, nagu tasaarvestusnõue või tagatisnõue, eelkõige nõuet, mille eesmärgiks on saada pikendust või mis tahes vormis tagatist või vastutagatist, eelkõige finantstagatist, kui selle esitajaks on:

a)

I, II või III lisas loetletud isikud või üksused;

b)

muu isik või üksus KRDVs, sealhulgas KRDV valitsus, ametiasutused, ettevõtted ja ametkonnad, või

c)

isik või üksus, kes tegutseb mõne punktis a või b osutatud isiku või üksuse kaudu või nimel.“

15)

IV lisa pealkiri asendatakse järgmisega:

„Artikli 18a lõikes 6 osutatud laevade loetelu“.

16)

VI lisa jäetakse välja.

Artikkel 2

Käesolev otsus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Luxembourg, 10. oktoober 2017

Nõukogu nimel

eesistuja

T. TÕNISTE


(1)  ELT L 141, 28.5.2016, lk 79.


11.10.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 261/22


KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2017/1839,

9. oktoober 2017,

millega muudetakse rakendusotsust 2013/426/EL, milles käsitletakse meetmeid, millega hoida ära sigade Aafrika katku viiruse levik liitu kolmandatest riikidest või selliste kolmandate riikide territooriumi osadest, kus selle haiguse esinemine on kindlaks tehtud, ja millega tunnistatakse kehtetuks otsus 2011/78/EL

(teatavaks tehtud numbri C(2017) 6672 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 18. detsembri 1997. aasta direktiivi 97/78/EÜ, milles sätestatakse kolmandatest riikidest ühendusse toodavate toodete veterinaarkontrolli põhimõtted, (1) eriti selle artikli 22 lõiget 6,

ning arvestades järgmist:

(1)

Sigade Aafrika katk on väga nakkav surmaga lõppev viirushaigus, mis tabab kodu- ja metssigu ning võib kiiresti levida eelkõige haigestunud loomadest valmistatud toodete ja muude nakkust kandvate elutute objektide kaudu.

(2)

Sigade Aafrika katkuga seoses esineva olukorra tõttu Venemaal ja Valgevenes võttis komisjon vastu rakendusotsuse 2013/426/EL, (2) milles on sätestatud meetmed, millega muu hulgas on ette nähtud neist kahest riigist liitu sisenevate ning elusloomi või sööta vedavate loomaveokite nõuetekohane puhastamine ja desinfitseerimine. Komisjoni rakendusotsusega (EL) 2015/1752 (3) laiendati samu meetmeid ka Ukrainale.

(3)

Kuna Moldovast on hiljuti saadud teateid sigade Aafrika katku puhangute kohta, tuleks rakendusotsusega 2013/426/EL ette nähtud puhastamis- ja desinfitseerimismeetmed võtta kasutusele ka Moldovast liitu sisenevate veokite puhul.

(4)

Seepärast tuleks vastavalt muuta rakendusotsuse 2013/426/EL I lisas esitatud loetelu nendest kolmandatest riikidest ja nende kolmandate riikide territooriumide osadest, kus on kindlaks tehtud sigade Aafrika katku viiruse esinemine.

(5)

Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Rakendusotsuse 2013/426/EL I lisasse lisatakse sõna „Valgevene“ järele sõna „Moldova“.

Artikkel 2

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 9. oktoober 2017

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  EÜT L 24, 30.1.1998, lk 9.

(2)  Komisjoni 5. augusti 2013. aasta rakendusotsus 2013/426/EL, milles käsitletakse meetmeid, millega hoida ära sigade Aafrika katku viiruse levik liitu kolmandatest riikidest või selliste kolmandate riikide territooriumi osadest, kus selle haiguse esinemine on kindlaks tehtud, ja millega tunnistatakse kehtetuks otsus 2011/78/EL (ELT L 211, 7.8.2013, lk 5).

(3)  Komisjoni 29. septembri 2015. aasta rakendusotsus (EL) 2015/1752, millega muudetakse rakendusotsust 2013/426/EL, milles käsitletakse meetmeid, millega hoida ära sigade Aafrika katku viiruse levik liitu kolmandatest riikidest või selliste kolmandate riikide territooriumi osadest, kus selle haiguse esinemine on kindlaks tehtud, ja millega tunnistatakse kehtetuks otsus 2011/78/EL (ELT L 256, 1.10.2015, lk 17).


11.10.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 261/24


KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2017/1840,

9. oktoober 2017,

millega muudetakse kohaldamisaja osas otsust 2008/866/EÜ erakorraliste meetmete kohta, millega peatatakse inimtoiduks ettenähtud kahepoolmeliste molluskite import Peruust

(teatavaks tehtud numbri C(2017) 6719 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 28. jaanuari 2002. aasta määrust (EÜ) nr 178/2002, millega sätestatakse toidualaste õigusnormide üldised põhimõtted ja nõuded, asutatakse Euroopa Toiduohutusamet ja kehtestatakse toidu ohutusega seotud menetlused, (1) eriti selle artikli 53 lõike 1 punkti b alapunkti i,

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruses (EÜ) nr 178/2002 on sätestatud üldpõhimõtted, milles käsitletakse toitu ja sööta üldiselt ning eelkõige toidu ja sööda ohutust liidus ja liikmesriikides. Sellega on ette nähtud kiireloomulised meetmed juhuks, kui selgub, et kolmandast riigist imporditud toit või sööt võib tõsiselt ohustada inimeste või loomade tervist või keskkonda ning seda riski ei saa rahuldavalt juhtida asjaomase liikmesriigi või asjaomaste liikmesriikide võetavate meetmete abil.

(2)

Komisjoni otsus 2008/866/EÜ (2) võeti vastu pärast A-hepatiidi puhangut inimestel seoses Peruust imporditud ning A-hepatiidi viirusesse nakatunud kahepoolmeliste molluskite tarbimisega. Kõnealust otsust 2008/866/EÜ, millega kehtestati erakorralised meetmed Peruust inimtoiduks ettenähtud kahepoolmeliste molluskite impordi peatamiseks, tulialgselt kohaldada kuni 31. märtsini 2009.

(3)

Peruu pädeval asutusel paluti esitada piisavad garantiid, et puudused, mis tehti kindlaks elusatel kahepoolmelistel molluskitel viiruse avastamiseks loodud seiresüsteemis, on kõrvaldatud. Vahepeal oli vaja erakorralisi meetmeid pikendada seni, kuni parandusmeetmete tõhusus on tõendatud. Praeguseks on otsuse kohaldamisaega pikendatud mitu korda, viimati komisjoni rakendusotsusega (EL) 2015/2022 (3) kuni 30. novembrini 2017.

(4)

Komisjoni talitused kavatsesid 2017. aasta mais korraldada auditi, et kontrollida, kas Peruu pädeva asutuse viimati esitatud garantiid on tõhusad ja erakorraliste meetmete tühistamiseks piisavad. Võttes arvesse 2017. aasta märtsis ja aprillis Peruud tabanud ilmanähtusega El Niño kaasnenud äärmuslikke ilmastikutingimusi ja nende mõju kahepoolmeliste molluskite tootmisele, lükati audit edasi 2017. aasta septembrisse.

(5)

Seepärast tuleks otsuse 2008/866/EÜ kohaldamisaega vastavalt muuta. Otsuse 2008/866/EÜ kohaldamisaja pikendamise võiks läbi vaadata sõltuvalt komisjoni talituste auditi tulemustest.

(6)

Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Otsuse 2008/866/EÜ artiklis 5 asendatakse kuupäev „30. novembrini 2017“ kuupäevaga „30. novembrini 2018“.

Artikkel 2

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 9. oktoober 2017

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  EÜT L 31, 1.2.2002, lk 1.

(2)  Komisjoni 12. novembri 2008. aasta otsus 2008/866/EÜ erakorraliste meetmete kohta, millega peatatakse inimtoiduks ettenähtud kahepoolmeliste molluskite import Peruust (ELT L 307, 18.11.2008, lk 9).

(3)  Komisjoni 10. novembri 2015. aasta rakendusotsus (EL) 2015/2022, millega muudetakse kohaldamisaja osas otsust 2008/866/EÜ erakorraliste meetmete kohta, millega peatatakse inimtoiduks ettenähtud kahepoolmeliste molluskite import Peruust (ELT L 295, 12.11.2015, lk 45).


11.10.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 261/26


KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2017/1841,

10. oktoober 2017,

millega muudetakse rakendusotsust (EL) 2017/247, milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides

(teatavaks tehtud numbri C(2017) 6886 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 11. detsembri 1989. aasta direktiivi 89/662/EMÜ veterinaarkontrollide kohta ühendusesiseses kaubanduses seoses siseturu väljakujundamisega, (1) eriti selle artikli 9 lõiget 4,

võttes arvesse nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiivi 90/425/EMÜ, milles käsitletakse ühendusesiseses kaubanduses teatavate elusloomade ja toodete suhtes seoses siseturu väljakujundamisega kohaldatavaid veterinaar- ja zootehnilisi kontrolle, (2) eriti selle artikli 10 lõiget 4,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni rakendusotsus (EL) 2017/247 (3) (viimati muudetud komisjoni rakendusotsusega (EL) 2017/1593) (4) võeti vastu pärast alatüüpi H5 kuuluva viiruse põhjustatud kõrge patogeensusega linnugripi puhanguid mitmes liikmesriigis (edaspidi „asjaomased liikmesriigid“) ning kõnealuste liikmesriikide pädeva asutuse poolt kaitse- ja järelevalvetsoonide kehtestamist vastavalt nõukogu direktiivi 2005/94/EÜ (5) artikli 16 lõikele 1.

(2)

Rakendusotsuses (EL) 2017/247 on sätestatud, et asjaomase liikmesriigi pädeva asutuse poolt direktiivi 2005/94/EÜ kohaselt kehtestatud kaitse- ja järelevalvetsoonid peavad hõlmama vähemalt kõnealuse rakendusotsuse lisas kaitse- ja järelevalvetsoonidena loetletud piirkondi.

(3)

Rakendusotsuses (EL) 2017/247 on samuti sätestatud, et direktiivi 2005/94/EÜ artikli 29 lõike 1 ja artikli 31 kohaselt tuleb kaitse- ja järelevalvetsoonides meetmete rakendamist jätkata vähemalt nende tsoonide kohta kõnealuse rakendusotsuse lisas kindlaksmääratud kuupäevani.

(4)

Olenevalt epidemioloogilisest olukorrast seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhanguga võib asjaomane liikmesriik kehtestada edaspidi kooskõlas direktiivi 2005/94/EÜ artikli 16 lõikega 4 kaitse- ja järelevalvetsoonide ümber või kõrvale täiendavaid piirangutsoone.

(5)

Tauditõrje tõhustamiseks peaks asjaomane liikmesriik kehtestama oma territooriumil täiendavad piirangutsoonid seal, kus epidemioloogiline uurimine on teinud kindlaks taudi leviku tõsise ohu; arvesse tuleb võtta direktiivi 2005/94/EÜ artikli 16 lõikes 3 sätestatud kriteeriume, mille alla kuuluvad muu hulgas geograafilised iseärasused, ettevõtete paiknemine ja kaugus ning kodulindude hinnanguline arv; kodu- ja muude vangistuses peetavate lindude liikumis- ja kauplemismarsruudid ning kaitse- ja järelevalvetsoonide toimimiseks vajalike töötajate ja rajatiste olemasolu.

(6)

Peale selle on kõnealuse direktiivi artiklis 32 sätestatud, et pädev asutus võib ette näha, et kaitse- ja järelevalvetsoonides kohaldatavat mõnda meedet või kõiki meetmeid tuleb kohaldada ka täiendavates piirangutsoonides.

(7)

Selguse mõttes ja selleks, et hoida liikmesriike, kolmandaid riike ja sidusrühmi liidu epidemioloogilise olukorra arenguga kursis, peaksid täiendavad piirangutsoonid olema hõlmatud rakendusotsusega (EL) 2017/247 ning selle lisas loetletud. Võttes arvesse liidu epidemioloogilist olukorda seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhanguga, peaks lisas olema esitatud täiendavates piirangutsoonides kaitsemeetmete kohaldamise lõppkuupäev.

(8)

Asjaomased liikmesriigid peaksid keelustama elusaid kodulinde, ööpäevaseid tibusid ja haudemune sisaldavate saadetiste lähetamise rakendusotsuse (EL) 2017/247 lisas loetletud täiendavatest piirangutsoonidest muudesse liikmesriikidesse, välja arvatud juhul, kui asjaomane liikmesriik annab loa selliste eritingimuste alla kuuluvate saadetiste lähetamiseks.

(9)

Rakendusotsust (EL) 2017/247 on muudetud komisjoni rakendusotsusega (EL) 2017/696, (6) et kehtestada tingimused ööpäevaseid tibusid sisaldavate saadetiste lähetamiseks lisas loetletud täiendavatest piirangutsoonidest, arvestades et selline kaup ei kujuta endast suurt ohtu kõrge patogeensusega linnugripi levimiseks. Samaväärseid tingimusi tuleks kohaldada ka juhul, kui on tegemist asjaomaste liikmesriikide poolt lähetatavate ööpäevaseid tibusid sisaldavate saadetistega rakendusotsuse (EL) 2017/247 lisas loetletud täiendavatest piirangutsoonidest muudesse liikmesriikidesse.

(10)

Lisaks tuleks lubada, et asjaomane liikmesriik saaks anda loa haudemune sisaldavate saadetiste lähetamiseks täiendavatest piirangutsoonidest, kuna kõrge patogeensusega linnugripi levimine saadetisest muudele kodulindudele ei ole tõenäoline eelkõige seepärast, et munade pind peab olema desinfitseeritud enne muudesse liikmesriikidesse saatmist ning lähte- ja sihtkoha haudejaamad peavad vastama nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ (7) II lisas kehtestatud hügieeninõuetele.

(11)

Rakendusotsust (EL) 2017/247 tuleks seega muuta, et kehtestada tingimused, mille kohaselt asjaomased lähteliikmesriigid võivad lubada ööpäevaseid tibusid ja haudemune sisaldavate saadetiste lähetamist täiendavatest piirangutsoonidest muudesse liikmesriikidesse.

(12)

Rakendusotsuse (EL) 2017/247 lisa tuleks muuta, et lisada sinna uus C osa, milles on loetletud asjaomase liikmesriigi poolt direktiivi 2005/94/EÜ kohaselt kehtestatud täiendavad piirangutsoonid, samuti selleks et lisada sinna täiendavates piirangutsoonides kohaldatavate piirangute kehtivus.

(13)

Rakendusotsust (EL) 2017/247 on muudetud komisjoni rakendusotsusega (EL) 2017/977, (8) et pikendada kohaldamiskuupäeva kuni 31. detsembrini 2017.

(14)

Kuna kõnealuse taudi hooajalise esinemise oht liidus kasvab, võiks kõnealuse rakendusotsuse lisas loetletud meetmete kohaldamist jätkata ka pärast kõnealust kuupäeva, juhul kui liidus tuleb ette uusi taudipuhanguid. Seetõttu on asjakohane pikendada rakendusotsuse (EL) 2017/247 kohaldamise kuupäeva kuni 31. maini 2018.

(15)

Rakendusotsust (EL) 2017/247 tuleks seepärast vastavalt muuta.

(16)

Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Rakendusotsust (EL) 2017/247 muudetakse järgmiselt.

1)

Artikli 1 teine lõik asendatakse järgmiste lõikudega:

„Samuti kehtestatakse käesoleva otsusega direktiivi 2005/94/EÜ artikli 16 lõike 4 kohaselt liidu tasandil täiendavad piirangutsoonid, mis tuleb luua asjaomastes liikmesriikides pärast kõrge patogeensusega linnugripi puhangut või puhanguid; samuti tuleb kehtestada kõnealustes täiendavates piirangutsoonides kohaldatava meetme kestus.

Käesoleva otsusega kehtestatakse eeskirjad elusaid kodulinde, ööpäevaseid tibusid ja haudemune sisaldavate saadetiste lähetamiseks asjaomasest liikmesriigist.“

2)

Artikli 3a lõige 3 jäetakse välja.

3)

Artikli 3a järele lisatakse artiklid 3b, 3c ja 3d:

„Artikkel 3b

Asjaomased liikmesriigid tagavad, et

a)

nende pädevate asutuste poolt direktiivi 2005/94/EÜ artikli 16 lõike 4 kohaselt loodud täiendavad piirangutsoonid koosnevad vähemalt piirkondadest, mis on loetletud kui täiendavad piirangutsoonid käesoleva otsuse lisa C osas;

b)

meetmed, mida tuleb kohaldada täiendavates piirangutsoonides, millele on osutatud direktiivi 2005/94/EÜ artiklis 32, kehtivad vähemalt käesoleva otsuse lisa C osas loetletud täiendavate piirangutsoonide kehtivuse kuupäevani.

Artikkel 3c

1.   Asjaomased liikmesriigid keelavad elusaid kodulinde, ööpäevaseid tibusid ja haudemune sisaldavate saadetiste lähetamise C osas loetletud täiendavatest piirangutsoonidest muudesse liikmesriikidesse, välja arvatud juhul, kui saadetist lähetava asjaomase liikmesriigi pädev asutus annab järgnevalt nimetatud tingimustel loa järgmise kauba saatmiseks otseveona:

a)

ööpäevased tibud, kes vastavad artikli 3a lõike 1 punktides a ja b kehtestatud tingimustele;

b)

haudemunad, mis vastavad järgmistele tingimustele:

i)

munad on pärit heakskiidetud rajatisest, mis asub väljaspool piirkondi, mis on loetletud lisa A ja B osas kui kaitse- ja järelevalvetsoonid;

ii)

kui heakskiidetud rajatise kõigis tootmisüksustes 72 tunni jooksul enne saadetise lähetamist tehtud kodulindude läbivaatus on andnud rahuldava tulemuse;

iii)

haudemunad ning nende pakendid on enne lähetamist desinfitseeritud vastavalt veterinaarjärelevalve ametniku ettekirjutustele.

2.   Lõikes 1 osutatud ööpäevaseid tibusid ja haudemune sisaldavate saadetiste transport peab toimuma põhjendamatu viivituseta sõidukites, konteinerites või kastides, mis on puhastatud ja desinfitseeritud vastavalt veterinaarjärelevalve ametniku ettekirjutustele.

Artikkel 3d

Asjaomased liikmesriigid tagavad, et direktiivi 2009/158/EÜ artikliga 20 ette nähtud ja kõnealuse direktiivi IV lisas esitatud veterinaarsertifikaatides, mis peavad kaasas olema teistesse liikmesriikidesse lähetatavate, käesoleva otsuse artiklites 3a ja 3c osutatud ööpäevaseid tibusid ja haudemune sisaldavate saadetistega, on järgmine lause:

„Saadetis vastab komisjoni rakendusotsuses (EL) 2017/247 sätestatud loomatervisenõuetele.““

4)

Artiklis 5 asendatakse kuupäev „31. detsember 2017“ kuupäevaga „31. mai 2018“.

5)

Rakendusotsuse (EL) 2017/247 lisa muudetakse vastavalt käesoleva otsuse lisale.

Artikkel 2

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 10. oktoober 2017

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  EÜT L 395, 30.12.1989, lk 13.

(2)  EÜT L 224, 18.8.1990, lk 29.

(3)  Komisjoni 9. veebruari 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/247, milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides (ELT L 36, 11.2.2017, lk 62).

(4)  Komisjoni 20. septembri 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/1593, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2017/247 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 243, 21.9.2017, lk 14).

(5)  Nõukogu 20. detsembri 2005. aasta direktiiv 2005/94/EÜ linnugripi tõrjet käsitlevate ühenduse meetmete ning direktiivi 92/40/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta (ELT L 10, 14.1.2006, lk 16).

(6)  Komisjoni 11. aprilli 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/696, millega muudetakse rakendusotsust (EL) 2017/247, milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides (ELT L 101, 13.4.2017, lk 80).

(7)  Nõukogu 30. novembri 2009. aasta direktiiv 2009/158/EÜ kodulindude ja haudemunade ühendusesisest kaubandust ning kolmandatest riikidest importimist reguleerivate loomatervishoiunõuete kohta (ELT L 343, 22.12.2009, lk 74).

(8)  Komisjoni 8. juuni 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/977, millega muudetakse rakendusotsust (EL) 2017/247, milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides (ELT L 146, 9.6.2017, lk 155).


LISA

Rakendusotsuse (EL) 2017/247 lisa B osa järel lisatakse järgmine C osa:

„C OSA

Liikmesriik:

Asjaomase liikmesriigi täiendavad piirangutsoonid, nagu on osutatud artiklis 3b:

Liikmesriik: piirkond:

Meetme kohaldamise lõppkuupäev vastavalt artiklile 3b

 

xx.xx.201x


Parandused

11.10.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 261/31


Komisjoni 10. jaanuari 2017. aasta otsuse (EL, Euratom) 2017/46 (Euroopa Komisjoni side- ja infosüsteemide turvalisuse kohta) parandus

( Euroopa Liidu Teataja L 6, 11. jaanuar 2017 )

Leheküljel 44 artikli 3 viimases lauses

asendatakse

„Nende põhimõtete ja toimingutega seotud protsesse kirjeldatakse üksikasjalikumalt rakenduseeskirjades.“

järgmisega:

„8.   Lõigetes 1–7 sätestatud põhimõtete ja toimingutega seotud protsesse kirjeldatakse üksikasjalikumalt rakenduseeskirjades vastavalt artiklile 13.“

Leheküljel 45 artikli 5 viimases lauses

asendatakse

„Nende vastutusalade ja toimingutega seotud protsesse kirjeldatakse üksikasjalikumalt rakenduseeskirjades.“

järgmisega:

„8.   Lõigetes 1–7 sätestatud vastutusalade ja toimingutega seotud protsesse kirjeldatakse üksikasjalikumalt rakenduseeskirjades vastavalt artiklile 13.“

Leheküljel 45 artikli 6 punktis 7

asendatakse

„7)

arendab artikliga 6 seotud asjakohaseid IT turbe standardeid ja suuniseid tihedas koostöös informaatika peadirektoraadiga.“

järgmisega:

„7)

arendab punktides 1–6 sätestatud asjakohaseid IT turbe standardeid ja suuniseid tihedas koostöös informaatika peadirektoraadiga.“

Leheküljel 45 artikli 6 viimases lauses

asendatakse

„Nende vastutusalade ja toimingutega seotud protsesse kirjeldatakse üksikasjalikumalt rakenduseeskirjades.“

järgmisega:

„8)

Punktides 1–7 sätestatud vastutusalade ja toimingutega seotud protsesse kirjeldatakse üksikasjalikumalt rakenduseeskirjades vastavalt artiklile 13.“

Leheküljel 46 artikli 7 viimases lauses

asendatakse

„Seotud protsesse ja täpsemalt määratletud vastutusalasid kirjeldatakse üksikasjalikumalt rakenduseeskirjades.“

järgmisega:

„15)

Punktides 1–14 sätestatud vastutusalade ja toimingutega seotud protsesse kirjeldatakse üksikasjalikumalt rakenduseeskirjades vastavalt artiklile 13.“

Leheküljel 46 artikli 8 viimases lauses

asendatakse

„Nende vastutusalade ja toimingutega seotud protsesse kirjeldatakse üksikasjalikumalt rakenduseeskirjades.“

järgmisega:

„11)

Punktides 1–10 sätestatud vastutusalade ja toimingutega seotud protsesse kirjeldatakse üksikasjalikumalt rakenduseeskirjades vastavalt artiklile 13.“

Leheküljel 47 artikli 9 lõike 3 teises lõigus

asendatakse

„Nende vastutusalade ja toimingutega seotud protsesse kirjeldatakse üksikasjalikumalt rakenduseeskirjades.“

järgmisega:

„4.   Lõigetes 1–3 sätestatud vastutusalade ja toimingutega seotud protsesse kirjeldatakse üksikasjalikumalt rakenduseeskirjades vastavalt artiklile 13.“

Leheküljel 48 artikli 10 lõike 3 teises lõigus

asendatakse

„Nende vastutusalade ja toimingutega seotud protsesse kirjeldatakse üksikasjalikumalt rakenduseeskirjades.“

järgmisega:

„4.   Lõigetes 1–3 sätestatud vastutusalade ja toimingutega seotud protsesse kirjeldatakse üksikasjalikumalt rakenduseeskirjades vastavalt artiklile 13.“

Leheküljel 48 artiklis 11

asendatakse

„Seoses IT turbega teeb LISO järgmist:

a)

teeb proaktiivselt kindlaks süsteemide omanikud, andmete omanikud ja muud IT turbe valdkonnas vastutavat rolli kandvad isikud komisjoni talitustes ja teavitab neid IT turbe põhimõtetest;

b)

suhtleb komisjoni talitus(t)e IT turbega seotud küsimustes informaatika peadirektoraadiga LISO võrgustiku raames;

c)

osaleb regulaarselt LISOde kohtumistel;

d)

omab ülevaadet infoturbe riski halduse protsessist ning infosüsteemi turbekavade arendamisest ja rakendamisest;

e)

nõustab andmete omanikke, süsteemide omanikke ja komisjoni talituste juhte IT turbega seotud küsimustes;

f)

teeb koostööd informaatika peadirektoraadiga, et levitada IT turbe häid tavasid ning teeb ettepanekuid konkreetsete teadlikkuse suurendamise ja koolitusprogrammide kohta;

g)

annab komisjoni talitus(t)e juhile aru IT turbe, tuvastatud puudujääkide ja parenduste kohta.

Nende vastutusalade ja toimingutega seotud protsesse kirjeldatakse üksikasjalikumalt rakenduseeskirjades.“

järgmisega:

„1.   Seoses IT turbega teeb LISO järgmist:

a)

teeb proaktiivselt kindlaks süsteemide omanikud, andmete omanikud ja muud IT turbe valdkonnas vastutavat rolli kandvad isikud komisjoni talitustes ja teavitab neid IT turbe põhimõtetest;

b)

suhtleb komisjoni talitus(t)e IT turbega seotud küsimustes informaatika peadirektoraadiga LISO võrgustiku raames;

c)

osaleb regulaarselt LISOde kohtumistel;

d)

omab ülevaadet infoturbe riski halduse protsessist ning infosüsteemi turbekavade arendamisest ja rakendamisest;

e)

nõustab andmete omanikke, süsteemide omanikke ja komisjoni talituste juhte IT turbega seotud küsimustes;

f)

teeb koostööd informaatika peadirektoraadiga, et levitada IT turbe häid tavasid ning teeb ettepanekuid konkreetsete teadlikkuse suurendamise ja koolitusprogrammide kohta;

g)

annab komisjoni talitus(t)e juhile aru IT turbe, tuvastatud puudujääkide ja paranduste kohta.

2.   Lõikes 1 sätestatud vastutusalade ja toimingutega seotud protsesse kirjeldatakse üksikasjalikumalt rakenduseeskirjades vastavalt artiklile 13.“

Leheküljel 48 artikli 12 lõike 2 teises lõigus

asendatakse

„Nende vastutusalade ja toimingutega seotud protsesse kirjeldatakse üksikasjalikumalt rakenduseeskirjades.“

järgmisega:

„3.   Lõigetes 1 ja 2 sätestatud vastutusalade ja toimingutega seotud protsesse kirjeldatakse üksikasjalikumalt rakenduseeskirjades vastavalt artiklile 13.“

Leheküljel 49 artikli 13 lõikes 1

asendatakse

„Artikli 6 rakenduseeskirjade ning seotud standardite ja suuniste vastuvõtmiseks on vaja, et komisjon otsustaks anda volitused turvalisusküsimuste eest vastutavale komisjoni liikmele.“

järgmisega:

„Artikli 6 punktis 2 osutatud rakenduseeskirjade ning seotud standardite ja suuniste vastuvõtmiseks võib olla vaja, et komisjon otsustaks anda volitused turvalisusküsimuste eest vastutavale komisjoni liikmele.“

Leheküljel 49 artikli 13 lõikes 2

asendatakse

„Kõigi muude käesoleva otsusega seotud rakenduseeskirjade ning seotud IT turbe standardite ja suuniste vastuvõtmiseks on vaja, et komisjon otsustaks anda volitused informaatika eest vastutavale komisjoni liikmele.“

järgmisega:

„Kõigi muude käesoleva otsusega seotud rakenduseeskirjade ning seotud IT turbe standardite ja suuniste vastuvõtmiseks võib olla vaja, et komisjon otsustaks anda volitused informaatika eest vastutavale komisjoni liikmele.“

Leheküljel 49 artikli 14 lõike 5 teises lõigus

asendatakse

„Nende vastutusalade ja toimingutega seotud protsesse kirjeldatakse üksikasjalikumalt rakenduseeskirjades.“

järgmisega:

„6.   Lõigetes 1–5 sätestatud vastutusalade ja toimingutega seotud protsesse kirjeldatakse üksikasjalikumalt rakenduseeskirjades vastavalt artiklile 13.“

Leheküljel 50 artikli 15 lõike 14 teises lõigus

asendatakse

„Nende vastutusalade ja toimingutega seotud protsesse kirjeldatakse üksikasjalikumalt rakenduseeskirjades.“

järgmisega:

„15.   Lõigetes 1–14 sätestatud vastutusalade ja toimingutega seotud protsesse kirjeldatakse üksikasjalikumalt rakenduseeskirjades vastavalt artiklile 13.“