ISSN 1977-0650

Euroopa Liidu

Teataja

L 293

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Õigusaktid

59. köide
28. oktoober 2016


Sisukord

 

II   Muud kui seadusandlikud aktid

Lehekülg

 

 

RAHVUSVAHELISED LEPINGUD

 

*

Teave protokolli (Iiri rahva murede kohta seoses Lissaboni lepinguga) jõustumise kohta

1

 

*

Nõukogu otsus (EL) 2016/1892, 10. oktoober 2016, 2015. aasta rahvusvahelise oliiviõli- ja lauaoliivilepingu Euroopa Liidu nimel allkirjastamise ja selle ajutise kohaldamise kohta

2

 

 

2015. aasta rahvusvaheline oliiviõli- ja lauaoliivileping

4

 

 

MÄÄRUSED

 

*

Nõukogu rakendusmäärus (EL) 2016/1893, 27. oktoober 2016, millega rakendatakse määrust (EL) nr 36/2012, mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses olukorraga Süürias

25

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2016/1894, 26. oktoober 2016, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1484/95 kodulinnuliha- ja munasektori ning ovoalbumiini tüüpiliste hindade kindlaksmääramise osas

28

 

 

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2016/1895, 27. oktoober 2016, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

30

 

 

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2016/1896, 27. oktoober 2016, milles käsitletakse riisi impordilitsentside väljaandmist rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 alusel 2016. aasta oktoobri alaperioodiks avatud tariifikvootide raames

32

 

 

OTSUSED

 

*

Nõukogu rakendusotsus (ÜVJP) 2016/1897, 27. oktoober 2016, millega rakendatakse otsust 2013/255/ÜVJP, mis käsitleb Süüria vastu suunatud piiravaid meetmeid

36

 

*

Komisjoni rakendusotsus (EL) 2016/1898, 26. oktoober 2016, millega muudetakse rakendusotsust 2013/764/EL, milles käsitletakse loomatervishoiualaseid tõrjemeetmeid seoses sigade klassikalise katkuga teatavates liikmesriikides (teatavaks tehtud numbri C(2016) 6710 all)  ( 1 )

39

 

*

Komisjoni rakendusotsus (EL) 2016/1899, 26. oktoober 2016, millega muudetakse otsuseid 92/260/EMÜ, 93/197/EMÜ ja 2004/211/EÜ seoses teatavatest Egiptuse osadest pärit registreeritud hobuste ajutise impordiga ja impordiga (teatavaks tehtud numbri C(2016) 6791 all)  ( 1 )

42

 

*

Komisjoni rakendusotsus (EL) 2016/1900, 26. oktoober 2016, millega muudetakse rakendusotsuse 2014/709/EL (milles käsitletakse loomatervishoiualaseid tõrjemeetmeid seoses sigade Aafrika katkuga teatavates liikmesriikides) lisa Eestit, Lätit ja Poolat käsitlevate kandeid (teatavaks tehtud numbri C(2016) 6793 all)  ( 1 )

46

 

 

RAHVUSVAHELISTE LEPINGUTEGA LOODUD ORGANITE VASTU VÕETUD AKTID

 

*

ELi ja endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu otsus nr 1/2016, 20. jaanuar 2016, millega muudetakse ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahelise stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu protokolli nr 4, milles käsitletakse mõiste päritolustaatusega tooted määratlust ja halduskoostöö viise [2016/1901]

58

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud.

Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn.


II Muud kui seadusandlikud aktid

RAHVUSVAHELISED LEPINGUD

28.10.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 293/1


Teave protokolli (Iiri rahva murede kohta seoses Lissaboni lepinguga) jõustumise kohta

Protokoll (Iiri rahva murede kohta seoses Lissaboni lepinguga), mis allkirjastati 13. juunil 2012 Brüsselis (1), jõustus protokolli artikli 4 kolmanda lõigu kohaselt 1. detsembril 2014.


(1)  ELT L 60, 2.3.2013, lk 131.


28.10.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 293/2


NÕUKOGU OTSUS (EL) 2016/1892,

10. oktoober 2016,

2015. aasta rahvusvahelise oliiviõli- ja lauaoliivilepingu Euroopa Liidu nimel allkirjastamise ja selle ajutise kohaldamise kohta

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 207 lõike 4 esimest lõiku koostoimes artikli 218 lõikega 5,

võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut

ning arvestades järgmist:

(1)

19. novembril 2013 andis nõukogu komisjonile volituse alustada liidu nimel läbirääkimisi uue rahvusvahelise oliiviõli- ja lauaoliivilepingu sõlmimiseks.

(2)

Uue rahvusvahelise oliiviõli- ja lauaoliivilepingu teksti võtsid 2005. aasta oliiviõli ja lauaoliive käsitleva rahvusvahelise lepingu jätkulepingu („leping“) läbirääkimistega seotud Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni (ÜRO) konverentsi raames 9. oktoobril 2015 vastu 24 ÜRO Kaubandus- ja Arengukonverentsi liikmesriiki ning kaks valitsustevahelist organisatsiooni.

(3)

2005. aasta rahvusvahelist oliiviõli- ja lauaoliivilepingut, (1) mis kaotas kehtivuse 31. detsembril 2014, pikendati 31. detsembrini 2015 ja see jäi kehtima lepingu artikli 47 lõike 3 alusel lepingu jõustumiseni, tingimusel et pikendamise periood ei ületa 12 kuud. Leping on allkirjastamiseks avatud ÜRO peakorteris New Yorgis kuni 31. detsembrini 2016 (kaasa arvatud).

(4)

Lepingu artikli 31 lõikes 1 on sätestatud tingimused selle jõustumiseks 1. jaanuaril 2017. Artikli 31 lõigetega 2 ja 3 nähakse teatavatel tingimustel ette lepingu jõustumine ajutiselt, kui nimetatud artikli lõike 1 tingimusi ei täideta.

(5)

Kooskõlas lepingu artikli 31 lõikega 2 ning selleks, et vältida 2005. aasta oliiviõli ja lauaoliive käsitleva rahvusvahelise lepingu normide kohaldamise katkestamist, tuleks ette näha lepingu ajutine kohaldamine liidus, kui lepingu sõlmimiseks vajalikku menetlust ei viida lõpule enne 1. jaanuari 2017.

(6)

Samuti tuleks ette näha lepingu ajutine kohaldamine liidus kooskõlas artikli 31 lõikega 3, kui selle lõplikuks või ajutiseks jõustumiseks vajalikke tingimusi artikli 31 lõigete 1 ja 2 kohaselt ei täideta 31. detsembriks 2016.

(7)

Seega tuleks leping liidu nimel allkirjastada, eeldusel et see hiljem sõlmitakse, ning teatada selle ajutisest kohaldamisest lepingu artikli 31 lõigetes 2 ja 3 sätestatud tingimustel,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Oliiviõli ja lauaoliive käsitleva 2015. aasta rahvusvahelise lepingu liidu nimel allkirjastamiseks antakse luba, eeldusel et nimetatud leping hiljem sõlmitakse.

Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.

Artikkel 2

Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud lepingule liidu nimel alla kirjutama.

Artikkel 3

Liit kohaldab lepingut ajutiselt alates 1. jaanuarist 2017, kui selle liidu poolt sõlmimiseks vajalik menetlus ei ole lõpule viidud ja lepingu artikli 31 lõigetes 2 ja 3 sätestatud tingimused on täidetud.

Lepingu ajutisest kohaldamisest käesoleva artikli esimeses lõigus sätestatud tingimustel teavitavad kooskõlas lepingu artikli 31 lõigetega 2 ja 3 lepingu allkirjastamiseks volitatud isik(ud) käesoleva otsuse artikli 2 tähenduses.

Artikkel 4

Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

Luxembourg, 10. oktoober 2016

Nõukogu nimel

eesistuja

G. MATEČNÁ


(1)  ELT L 302, 19.11.2005, lk 47.


28.10.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 293/4


TÕLGE

ÜHINENUD RAHVASTE ORGANISATSIOONI KAUBANDUS- JA ARENGUKONVERENTS

2015. AASTA RAHVUSVAHELINE OLIIVIÕLI- JA LAUAOLIIVILEPING

Image

ÜHINENUD RAHVASTE ORGANISATSIOON

GENF, 5.–9. OKTOOBER 2015

2005. AASTA OLIIVIÕLI JA LAUAOLIIVE KÄSITLEVA RAHVUSVAHELISE LEPINGU JÄTKULEPINGU LÄBIRÄÄKIMISTEGA SEOTUD ÜHINENUD RAHVASTE ORGANISATSIOONI KONVERENTSI RESOLUTSIOON

2005. aasta oliiviõli ja lauaoliive käsitleva rahvusvahelise lepingu jätkulepingu läbirääkimistega seotud Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni konverents,

olles kogunenud5.–9. oktoobril 2015 Genfis,

olles tänulik ÜRO Kaubandus- ja Arengukonverentsi peasekretärile konverentsile võimaldatud vahendite ja teenuste eest,

olles tänulik konverentsi presidendile, juhatuse teistele liikmetele ja sekretariaadile nende panuse eest,

olles sõnastanud 2015. aasta oliiviõli ja lauaoliive käsitleva rahvusvahelise lepingu, mille autentsed versioonid on inglis-, araabia-, hispaania- ja prantsuskeelne versioon,

1.

palub Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni peasekretäril edastada leping kõikidele konverentsile kutsutud valitsustele ja valitsustevahelistele organisatsioonidele läbivaatamiseks;

2.

palub Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni peasekretäril võtta meetmeid selleks, et leping oleks avatud allkirjastamiseks Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni peakorteris New Yorgis alates 1. jaanuarist 2016 kuni 31. detsembrini 2016 (kaasa arvatud).

Teine täiskogu istung

9. oktoober 2015

2005. AASTA OLIIVIÕLI JA LAUAOLIIVE KÄSITLEVA RAHVUSVAHELISE LEPINGU JÄTKULEPINGU LÄBIRÄÄKIMISTEGA SEOTUD ÜHINENUD RAHVASTE ORGANISATSIOONI KONVERENTSIL ESINDATUD RIIKIDE JA ORGANISATSIOONIDE NIMEKIRI (*)

1.

Istungjärgul osalesid järgmiste ÜRO Kaubandus- ja Arengukonverentsi liikmesriikide esindajad:

Alžeeria

Luksemburg

Argentina

Läti

Belgia

Madalmaad

Côte d'Ivoire

Prantsusmaa

Egiptus

Saksamaa

Hispaania

Süüria Araabia Vabariik

Iraani Islamivabariik

Tšehhi Vabariik

Itaalia

Tuneesia

Jordaania

Türgi

Kreeka

Ukraina

Küpros

Uruguay

Liibüa

Venezuela Bolivari Vabariik

2.

Istungjärgul olid esindatud järgmised valitsustevahelised organisatsioonid:

 

Euroopa Liit

 

rahvusvaheline oliivinõukogu

I PEATÜKK

Üldeesmärgid

Artikkel 1

Lepingu eesmärgid

Püüelda oliiviõli, oliivijääkõli ja lauaoliivide füüsikalis-keemilisi ja organoleptilisi omadusi käsitlevate riiklike ja rahvusvaheliste õigusnormide ühtlustamise poole, et kõrvaldada kõik kaubandustõkked.

Tegeleda füüsikalis-keemilise ja organoleptilise analüüsiga, täiendamaks teadmisi oliivitoodete koostise ja kvaliteediomaduste kohta, et koondada rahvusvahelised normid, mis võimaldaksid

kontrollida toote kvaliteeti;

rahvusvahelist kaubavahetust ja selle arendamist;

kaitsta tarbija õigusi;

ennetada ebaausaid ja petturlikke tavasid ning võltsimist.

Tugevdada rahvusvahelise oliivinõukogu rolli oliivide valdkonna rahvusvahelise teaduskogukonna tipptaseme foorumina.

Koordineerida oliiviõli ja lauaoliivide toiteväärtust ja muid olulisi omadusi käsitlevaid uuringuid ja teadustööd.

Hõlbustada teabevahetust rahvusvaheliste kaubandussidemete valdkonnas.

Edendada tehnilist koostööd ning oliivitoodete valdkonna uurimis- ja arendustegevust, julgustades koostööd avalik-õiguslike või eraõiguslike riiklike või rahvusvaheliste asutuste ja/või üksuste vahel.

Rakendada meetmeid õlipuude geneetilise algmaterjali kindlakstegemiseks, säilitamiseks ja kasutamiseks.

Uurida oliivikasvatuse ja keskkonna vahelist vastastikmõju eesmärgiga edendada keskkonnakaitset ja säästvat tootmist ning tagada sektori ühtne säästev areng.

Soodustada tehnosiiret koolituste abil oliivisektoriga seotud valdkondades, korraldades rahvusvahelist, piirkondlikku ja riiklikku tegevust.

Edendada oliivitoodete geograafiliste tähiste kaitsmist kooskõlas vastavate rahvusvaheliste lepingutega, mille osaline liige võib olla.

Julgustada teabe ja katsetulemuste vahetamist oliivikasvatust puudutavas fütosanitaarvaldkonnas.

Edendada rahvusvahelise oliivinõukogu rolli maailma dokumendi- ja teabekeskusena õlipuu ja selle saaduste osas ning kõigi sektori ettevõtjate kohtumispaigana.

Edendada oliivitoodete tarbimist, oliiviõli ja lauaoliivide rahvusvahelise kaubanduse laiendamist ning rahvusvahelise oliivinõukogu kaubanduseeskirju käsitlevat teavet.

Toetada rahvusvahelise ja piirkondliku tasandi meetmeid, mis soodustavad oliiviõli ja lauaoliivide toiteväärtust ning tervendavaid ja muid omadusi käsitleva teadusliku üldteabe levitamist, et anda tarbijatele rohkem teavet.

Analüüsida oliiviõli, oliivijääkõli ja lauaoliivide bilanssi maailmas, teha uuringuid ja soovitada asjakohaseid meetmeid.

Levitada oliiviõli ja lauaoliive käsitlevaid majandusandmeid ja -analüüse ning teha liikmetele kättesaadavaks näitajad, mis võimaldavad tagada oliivitoodete turgude normaalse toimimise.

Levitada ja kasutada oliivikasvatusele pühendatud teadus- ja arendusprogrammide tulemusi ning uurida nende tulemuste võimalikku kasutamist tootmise täiustamiseks.

II PEATÜKK

Mõisted

Artikkel 2

Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid

1.   „rahvusvaheline oliivinõukogu“– artikli 3 lõikes 1 osutatud ja käesoleva lepingu sätete kohaldamiseks loodud rahvusvaheline organisatsioon;

2.   „liikmete nõukogu“– rahvusvahelise oliivinõukogu otsuseid tegev organ;

3.   „lepinguosaline“– artikli 4 lõike 3 tähenduses riik või ÜRO Peaassamblee alaline vaatleja, Euroopa Liit või valitsustevaheline organisatsioon, kes on nõustunud end siduma käesoleva lepinguga;

4.   „liige“– eespool määratletud lepinguosaline;

5.   „oliiviõli“– ainult õlipuu (Olea europaea L.) viljadest saadud õli, välja arvatud õlid, mis on saadud lahusti või ümberesterdamise abil ja muude õlidega segamisel. See hõlmab järgmisi nimetusi: ekstra-neitsioliiviõli, neitsioliiviõli, tavaline neitsioliiviõli, lambiõli, rafineeritud oliiviõli ning rafineeritud oliiviõlist ja edasise töötluseta tarbimiskõlblike neitsioliiviõlide segust koosnev oliiviõli;

6.   „oliivijääkõli“– õli, mis on saadud töötlemisel lahustiga või muul füüsilisel töötlemisel, välja arvatud õlid, mis on saadud ümberesterdamise abil ja muude õlidega segamisel. See hõlmab järgmisi nimetusi: töötlemata oliivijääkõli, rafineeritud oliivijääkõli ning rafineeritud oliivijääkõlist ja edasise töötluseta neitsioliiviõlide segust koosnev oliivijääkõli;

7.   „lauaoliivid“– toode, mis on valmistatud eriti kuivatamiseks sobivate oliivide kasvatamist silmas pidades väljavalitud viljeldavate õlipuusortide tervetest viljadest, mida on sobilikul viisil töödeldud ning mida pakutakse müügiks ja lõpptarbimiseks;

8.   „oliivitooted“– kõik toiduks ettenähtud oliivitooted, eelkõige oliiviõli, oliivijääkõli ja lauaoliivid;

9.   „oliivide kõrvalsaadused“– eelkõige õlipuu tagasilõikamisel ja oliivitööstusest saadud tooted ning selle sektori toodete alternatiivsete kasutusviiside tulemusel saadud tooted;

10.   „oliiviviljelusaasta“– lauaoliivide puhul ajavahemik 1. septembrist kuni järgmise aasta 31. augustini ja oliiviõli puhul ajavahemik 1. oktoobrist kuni järgmise aasta 30. septembrini. Lõunapoolkeral vastab lauaoliivide ja oliiviõli puhul oliiviviljelusaasta kalendriaastale;

11.   „kaubanduseeskirjad“– eeskirjad, mis rahvusvaheline oliivinõukogu on oma liikmete nõukogu vahendusel vastu võtnud ning mida kohaldatakse oliiviõlile, oliivijääkõlile ja lauaoliividele.

III PEATÜKK

Institutsioonilised sätted

I jagu

Asutamine, organid, ülesanded, privileegid ja immuniteedid

Artikkel 3

Rahvusvahelise oliivinõukogu struktuur ja peakorter

1.   Rahvusvaheline oliivinõukogu täidab oma ülesandeid järgmiste organite kaudu:

liikmete nõukogu,

esimees ja aseesimees,

finants- ja halduskomitee ning kõik muud komiteed ja allkomiteed ning

täitevsekretariaat.

2.   Rahvusvahelise oliivinõukogu peakorter on lepingu kehtivusaja jooksul Madridis (Hispaania), kui liikmete nõukogu ei otsusta teisiti.

Artikkel 4

Rahvusvahelise oliivinõukogu liikmed

1.   Iga lepinguosaline on rahvusvahelise oliivinõukogu liige, kuna ta on nõustunud end siduma käesoleva lepinguga.

2.   Kõik liikmed annavad panuse lepingu artiklis 1 nimetatud eesmärkide saavutamisse.

3.   Käesolevas lepingus tõlgendatakse terminit „valitsus“ viitena samuti kõikide riikide esindajatele, ÜRO Peaassamblee alalisele vaatlejale, Euroopa Liidule ja kõikidele rahvusvahelistele organisatsioonidele, kes vastutavad rahvusvaheliste lepingute, eelkõige toorainelepingute üle peetavate läbirääkimiste eest ning kõnealuste lepingute sõlmimise ja kohaldamise eest.

Artikkel 5

Privileegid ja immuniteedid

1.   Rahvusvaheline oliivinõukogu on juriidiline isik. Tal on eelkõige õigus sõlmida lepinguid, omandada ja võõrandada kinnis- ja vallasvara ning algatada kohtuasju. Tal ei ole volitusi võtta laenu.

2.   Rahvusvahelise oliivinõukogu, selle tegevdirektori, selle kõrgemate ametnike ja teiste töötajate ning ekspertide ning oma ülesannete täitmiseks vastuvõtjariigi territooriumil viibivate liikmete esindajate staatus, privileegid ja immuniteedid on reguleeritud vastuvõtjariigi valitsuse ja rahvusvahelise oliivinõukogu vahel sõlmitud peakorterit käsitleva kokkuleppega.

3.   Rahvusvahelise oliivinõukogu peakorteri asukohariigi valitsus vabastab rahvusvahelise oliivinõukogu töötajatele makstava töötasu ning rahvusvahelise oliivinõukogu varad, tulu ja muu omandi maksudest, kui kõnealuse riigi õigusaktid seda lubavad.

4.   Rahvusvaheline oliivinõukogu võib sõlmida ühe või mitme liikmega selliste privileegide ja immuniteetidega seotud kokkuleppeid, mida on vaja käesoleva lepingu nõuetekohaseks kohaldamiseks.

Artikkel 6

Rahvusvahelise oliivinõukogu koosseis

1.   Rahvusvahelisse oliivinõukogusse kuuluvad kõik selle liikmed.

2.   Iga liige määrab rahvusvahelisse oliivinõukogusse esindaja.

Artikkel 7

Organite volitused ja ülesanded

a)

Liikmete nõukogusse kuulub üks esindaja iga liikme kohta. Lisaks sellele võivad kõik liikmed nimetada oma esindajale ühe või mitu asendajat ja ühe või mitu nõustajat.

Liikmete nõukogu on rahvusvahelise oliivinõukogu kõrgeim ja otsuseid tegev organ. Ta kasutab kõiki volitusi ning täidab kõiki ülesandeid, mida on vaja käesoleva lepingu eesmärkide saavutamiseks.

b)

Liikmete nõukogu tegeleb käesoleva lepingu sätete kohaldamisega. Selleks teeb ta otsuseid ja võtab vastu soovitusi, välja arvatud juhul, kui vastavad volitused või ülesanded on sõnaselgelt antud tegevdirektorile.

Kõigi käesolevale lepingule eelnenud rahvusvahelise lepingu alusel vastuvõetud ja käesoleva lepingu jõustumise ajal kehtivate otsuste või soovituste kohaldamist jätkatakse, välja arvatud juhul, kui need on vastuolus käesoleva lepinguga või kui liikmete nõukogu need tühistab.

c)

Selleks et kohaldada käesolevat lepingut, võtab liikmete nõukogu kooskõlas lepinguga vastu

i)

töökorra;

ii)

finantsreeglid;

iii)

personalieeskirjad, võttes arvesse samalaadsete valitsustevaheliste organisatsioonide ametnike suhtes kohaldatavaid personalieeskirju;

iv)

organisatsiooni struktuuri ja ametijuhendid;

v)

muud rahvusvahelise oliivinõukogu toimimiseks vajalikud menetlused.

d)

Liikmete nõukogu võtab vastu ja avaldab oma tegevuse ja käesoleva lepingu toimimise kohta aastaaruande, samuti muud aruanded, uurimused ja dokumendid, mida ta peab kasulikuks ja vajalikuks.

a)

Liikmete nõukogu nimetab liikmete delegatsioonide hulgast üheks aastaks ametisse esimehe ja aseesimehe. Kui esimeheks või aseesimeheks valitakse delegatsiooni juht, siis ajal, kui ta juhatab koosolekut, kasutab tema õigust osaleda liikmete nõukogu otsuste tegemises mõni teine tema delegatsiooni liige.

b)

Ilma et see mõjutaks tegevdirektorile käesoleva lepinguga või selle kohaselt antud volitusi ja ülesandeid, juhatab esimees liikmete nõukogu istungeid, juhib arutelu, et lihtsustada otsuste tegemist, ning täidab kõiki muid asjaomaseid käesolevas lepingus sätestatud ja/või töökorras täpsustatud kohustusi ja ülesandeid.

c)

Esimees vastutab oma ülesannete täitmisel liikmete nõukogu ees.

d)

Esimehe äraoleku korral esindab teda aseesimees, kellel sellisel juhul on samad õigused ja kohustused kui esimehel.

e)

Esimees ja aseesimees ei saa oma töö eest tasu. Kui nii esimees kui ka aseesimees puuduvad ajutiselt või kui üks või mõlemad neist puuduvad alaliselt, valib liikmete nõukogu liikmete delegatsioonide hulgast uued, vastavalt vajadusele ajutised või alalised ametnikud.

Liikmete nõukogu võib lisaks käesoleva lepingu artiklis 13 ettenähtud finants- ja halduskomiteele moodustada komiteesid ja allkomiteesid, mida ta peab oma käesolevast lepingust tulenevate ülesannete täitmisel kasulikuks.

a)

Rahvusvahelisel oliivinõukogul on täitevsekretariaat, mis koosneb tegevdirektorist, kõrgematest ametnikest ja käesolevast lepingust tulenevate ülesannete täitmiseks vajalikest töötajatest. Tegevdirektori ja kõrgemate ametnike ametikohti reguleeritakse töökorras, milles on eelkõige sätestatud neile määratud ülesanded.

b)

Täitevsekretariaadi töökohtade täitmisel võetakse eelkõige arvesse vajadust tagada sekretariaadile töö, pädevuse ja sõltumatuse poolest kõrgetasemelised töötajad. Täitevsekretariaadi töötajate, eriti tegevdirektori, kõrg- ja keskastme ametnike tööle võtmisel järgitakse liikmete proportsionaalse vaheldumise ja geograafilise tasakaalustatuse põhimõtet.

c)

Liikmete nõukogu nimetab tegevdirektori ja kõrgemad ametnikud ametisse neljaks aastaks. Ta võib otsustada kooskõlas artikli 10 lõike 4 punktiga b uuendada või pikendada mis tahes ametiaega veel üheks ametiajaks maksimaalselt neljaks aastaks.

Liikmete nõukogu kehtestab nende ametisse nimetamise tingimused, võttes arvesse samalaadsete rahvusvaheliste organisatsioonide vastavate ametnike suhtes kohaldatavaid tingimusi.

d)

Tegevdirektor nimetab töötajad ametisse vastavalt käesolevale lepingule ja personalieeskirjadele. Ta tagab, et kõikide ametisse nimetamiste puhul järgitakse käesoleva artikli lõike 4 punkti b põhimõtteid, ning esitab haldus- ja finantskomiteele selle kohta aruande.

e)

Tegevdirektor on rahvusvahelise oliivinõukogu kõrgeim ametnik. Ta vastutab lepingu kohaldamisest ja toimimisest tulenevate ülesannete täitmisel liikmete nõukogu ees. Tegevdirektor täidab oma ülesandeid ja teeb juhtimisotsuseid kollegiaalselt koos kõrgemate ametnikega kooskõlas töökorra sätetega.

f)

Tegevdirektor, kõrgemad ametnikud ja muud töötajad ei tohi tegeleda ettevõtlusega üheski oliivikasvatus- või oliivitootesektori harus.

g)

Käesolevast lepingust tulenevate ülesannete täitmisel ei tohi tegevdirektor, kõrgemad ametnikud ja töötajad küsida ega vastu võtta juhiseid üheltki liikmelt ega rahvusvahelise oliivinõukogu väliselt asutuselt. Nad hoiduvad igasugusest tegevusest, mis võib kahjustada nende seisundit rahvusvahelise ametnikuna, kes vastutab ainult liikmete nõukogu ees. Liikmed kohustuvad austama tegevdirektori, kõrgemate ametnike ja töötajate kohustuste rangelt rahvusvahelist iseloomu ega püüa neid ülesannete täitmisel mõjutada.

II jagu

Liikmete nõukogu tegevus

Artikkel 8

Liikmete nõukogu istungid

1.   Liikmete nõukogu istungid toimuvad rahvusvahelise oliivinõukogu peakorteris, kui ei otsustata teisiti. Kui liikmete nõukogu tuleb mõne liikme kutsel kokku kusagil mujal, kannab kõnealune liige sellest tulenevad rahvusvahelise oliivinõukogu eelarve lisakulud, mis ületavad peakorteris istungi pidamise kulusid.

2.   Liikmete nõukogu korraline istungjärk toimub kaks korda aastas.

3.   Liikmete nõukogu tuleb mis tahes ajal kokku erakorraliseks istungjärguks, kui seda taotleb

a)

esimees,

b)

vähemalt kolm liiget.

4.   Korraline istungjärk kuulutatakse välja vähemalt 60 päeva enne esimese istungi toimumise päeva ja erakorralise istungjärgu puhul võimaluse korral 30 päeva, kuid mitte vähem kui 21 päeva enne esimese istungi toimumise päeva. Asjaomased liikmed kannavad liikmete nõukogu delegatsioonide kulud.

5.   Liige võib volitada mõnd teist liiget oma huve esindama ja kasutama tema õigust osaleda liikmete nõukogu otsuste tegemises korralisel või erakorralisel istungjärgul. Selleks peab liige saatma enne asjaomase istungjärgu algust või selle ajal täitevsekretariaadile kirjaliku teate. Iga liige võib liikmete nõukogu istungil esindada peale enda ainult ühte liiget.

6.   Iga kolmas pool või üksus, kes kavatseb käesoleva lepinguga ühineda ja/või kellel on otsene huvi rahvusvahelise oliivinõukogu tegevuse vastu, võib omal algatusel või liikmete nõukogu kutsel ja liikmete nõukogu eelneva kirjaliku nõusoleku korral osaleda vaatlejana liikmete nõukogu istungil või osal istungist.

7.   Vaatlejad ei ole liikmed ja neil ei ole otsustus- ega hääleõigust.

Artikkel 9

Istungjärkude kvoorum

1.   Liikmete nõukogu korralise või erakorralise istungjärgu nõutava kvoorumi olemasolu kontrollitakse üks kord istungjärgu avamise päeval. Kvoorum on saavutatud kooskõlas artikli 8 lõikega 5 siis, kui kohal või esindatud on kõikidest liikmetest vähemalt kolm neljandikku.

2.   Kui istungjärgu avaistungil lõikes 1 kirjeldatud kvoorumit ei saavutata, lükkab esimees istungjärgu 24 tunniks edasi. Et avada istungjärk esimehe teatatud uuel kellaajal, tuleb saavutada kvoorum, mis koosneb vähemalt kahest kolmandikust kõikidest liikmetest või nende esindajatest.

3.   Kvoorumi saavutamiseks vajalik liikmete tegelik arv on täisarv ilma kümnendkohtadeta, mis saadakse eespool nimetatud proportsioonide rakendamisel liikmete koguarvule.

Artikkel 10

Liikmete nõukogu otsused

1.   Liikmete nõukogu teeb otsuseid konsensuse alusel. Kõik käesoleva artikli kohased otsused teevad kohal olevad või esindatud liikmed, kellel on hääleõigus kooskõlas artikli 16 lõikega 6. Liikmed on kohustatud tegema kõik jõupingutused, et lahendada kõik käsitletavad küsimused konsensuse teel.

2.   Liikmete nõukogu otsuse vastuvõtmiseks on vaja, et kõikidest artikli 16 lõike 6 kohastest hääleõiguslikest liikmetest oleks kohal või esindatud vähemalt enamus.

3.   Konsensuse nõuet kohaldatakse kõikidele järgmistes küsimustes võetavatele otsustele:

a)

liikmete väljaarvamine artikli 34 alusel;

b)

artikli 16 lõiked 6 ja 10;

c)

käesoleva lepingu muutmine või selle lõppemine kooskõlas vastavalt artikliga 32 ja 36;

d)

koostöö muude organisatsioonidega kooskõlas artikli 12 lõikega 2.

4.   Kui muude otsuste puhul esimehe määratud tähtajaks konsensusele ei jõuta, kohaldatakse allpool kirjeldatud menetlust.

a)

Otsuste tegemine artikli 7 lõike 1 punktis c osutatud kaubandus- ja rakenduseeskirjade alusel

 

Üldiselt esitatakse liikmete nõukogule vastuvõtmiseks vaid otsused, mille suhtes on jõutud konsensusele tasemel, mille on sätestanud liikmete nõukogu oma töökorras.

 

Juhul kui kohaldatava menetluse järgi nõutaval tasemel konsensust ei saavutada, saadetakse otsus tagasi liikmete nõukogule koos aruandega, milles käsitletakse menetluses ette tulnud raskusi, ja kõikide asjaomaste soovitustega.

 

Liikmete nõukogu püüab teha otsuse kõikide selliste kohalolevate või esindatud liikmete konsensuse alusel, kellel on hääleõigus kooskõlas artikli 16 lõikega 6.

 

Kui konsensust ei saavutata, lükatakse otsuse tegemine järgmisele korralisele või erakorralisele istungjärgule.

 

Kui järgmisel istungjärgul samuti otsusele ei jõuta, lükatakse otsuse tegemine võimaluse korral vähemalt 24 tundi edasi.

 

Kui selleks tähtajaks konsensust ei saavutata, loetakse otsus vastuvõetuks, kui selle ei lükka tagasi vähemalt üks neljandik liikmeid või üks või mitu sellist liiget, kelle osaluskvootide arv on kokku vähemalt 100.

b)

Kõik muud otsused, millele ei ole osutatud käesoleva artikli lõike 4 punktis a

 

Kui esimehe määratud tähtajaks konsensusele ei jõuta, kutsutakse liikmeid hääletama järgmiste sätete kohaselt.

 

Otsus loetakse vastuvõetuks, kui see on saanud enamuse vähemalt 86 % osaluskvoote esindavate liikmete häältest kooskõlas käesoleva artikli lõikega 1.

5.   Hääletuse korda ja käesolevas artiklis osutatud esindusõigust ei kohaldata liikmetele, kes ei vasta käesoleva lepingu artikli 16 tingimustele, välja arvatud juhul, kui nõukogu otsustab kooskõlas sama artikliga teisiti.

6.   Liikmete nõukogu võib teha otsuseid esimehe ja liikmete vahelise kirjavahetuse teel ilma istungit pidamata tingimusel, et ükski liige, välja arvatud võlgnevusega liige, ei ole sellise menetluse vastu. Konsulteerimismenetluse reeglid sätestab liikmete nõukogu oma töökorras. Täitevsekretariaat edastab kõik sellisel viisil tehtud otsused võimalikult kiiresti kõikidele liikmetele ja need kantakse liikmete nõukogu järgmise istungi lõplikku aruandesse.

Artikkel 11

Osaluskvoodid

1.   Liikmete osaluskvootide arv kokku on 1 000. Osaluste arv on võrdne rahalise panuse ja liikmete hääleõigustega.

2.   Kvoodid jagatakse liikmete vahel proportsionaalselt iga liikme algandmetega, mis arvutatakse järgmise valemi abil:

 

q = 1/3 (p1 + p2) + 1/3 (e1 + e2) + 1/3 (i1 + i2)

Selle valemi parameetrid on keskmised väärtused, mida väljendatakse tuhandetes tonnides, kusjuures arvesse võetakse ainult täisarve. Osaluskvoodid ei saa olla murdarvulised.

q: osaluskvootide proportsionaalseks arvutamiseks kasutatavad algandmed;

p1: kuue viimase oliiviviljelusaasta keskmine oliiviõlitoodang;

p2: kuue viimase oliiviviljelusaasta keskmine lauaoliivitoodang, arvestatuna 16 % suuruse ümberarvestuskoefitsiendi abil ümber oliiviõli ekvivalendiks;

e1: p1 arvutamisel arvestatud oliiviviljelusaastate viimaste aastaarvudega ühtiva kuue viimase kalendriaasta keskmine oliiviõlieksport (tolli andmetel);

e2: p2 arvutamisel arvestatud oliiviviljelusaastate viimaste aastaarvudega ühtiva kuue viimase kalendriaasta keskmine lauaoliivieksport (tolli andmetel), arvestatuna 16 % suuruse ümberarvestuskoefitsiendi abil ümber oliiviõli ekvivalendiks;

i1: p1 arvutamisel arvestatud oliiviviljelusaastate viimaste aastaarvudega ühtiva kuue viimase kalendriaasta keskmine oliiviõliimport (tolli andmetel);

i2: p2 arvutamisel arvestatud oliiviviljelusaastate viimaste aastaarvudega ühtiva kuue viimase kalendriaasta keskmine lauaoliiviimport (tolli andmetel), arvestatuna 16 % suuruse ümberarvestuskoefitsiendi abil ümber oliiviõli ekvivalendiks.

3.   Esialgsed kvoodid on ära toodud käesoleva lepingu A lisas. Need on määratud kindlaks, võttes arvesse viimase kuue oliiviviljelusaasta ja kalendriaasta andmete keskmist, mille kohta on olemas lõplikud andmed.

4.   Ühegi liikme osaluskvoot ei ole väiksem kui viis. Juhul kui arvutuse tulemusel on mõne liikme osaluskvoot väiksem kui viis, suurendatakse kõnealuse liikme osaluskvooti viieni, vähendades proportsionaalselt teiste liikmete osaluskvoote.

5.   Liikmete nõukogu võtab kalendriaasta teisel korralisel istungjärgul vastu käesoleva artikli alusel arvutatud osaluskvoodid. Ilma et see mõjutaks käesoleva artikli lõike 6 kohaldamist, kehtib see jaotus järgmise aasta kohta.

6.   Kui valitsus (artikli 4 lõike 2 tähenduses) liitub käesoleva lepinguga või lakkab olemast selle osaline või kui liige muudab oma staatust artikli 16 lõike 8 tähenduses, jaotab liikmete nõukogu järgmise aasta osaluskvoodid proportsionaalselt igale liikmele kuuluvate osaluskvootide arvu alusel, võttes arvesse käesolevas artiklis sätestatud tingimusi. Kui käesoleva lepinguga liitutakse või lepingust taganetakse aasta jooksul, toimub ümberjagamine üksnes hääletamise eesmärgil.

Artikkel 12

Koostöö muude organisatsioonidega

1.   Rahvusvaheline oliivinõukogu võib korraldada nõupidamisi ja koostööd Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni ja selle spetsialiseeritud asutustega, eelkõige ÜRO Kaubandus- ja Arengukonverentsiga, muude asjaomaste valitsustevaheliste organisatsioonide ning pädevate rahvusvaheliste ja piirkondlike organisatsioonidega. See võib hõlmata koostöölepinguid finantsorganisatsioonidega, kes võivad aidata täita käesoleva lepingu artiklis 1 osutatud eesmärke.

2.   Kõik rahvusvahelise oliivinõukogu ja eespool nimetatud organisatsioonide ja/või rahvusvaheliste institutsioonide vahel sõlmitavad koostöölepingud, millest rahvusvahelisele oliivinõukogule tekivad olulised kohustused, kiidab eelnevalt heaks liikmete nõukogu kooskõlas artikli 10 lõikega 3.

3.   Käesoleva artikli kohaldamist reguleeritakse rahvusvahelise oliivinõukogu töökorras.

IV PEATÜKK

Haldus- ja finantskomitee

Artikkel 13

Haldus- ja finantskomitee

1.   Liikmete nõukogu moodustab haldus- ja finantskomitee, kuhu kuulub vähemalt iga liikme üks esindaja. Haldus- ja finantskomitee koosolek toimub vähemalt kaks korda aastas enne igat liikmete nõukogu istungjärku.

2.   Haldus- ja finantskomitee ülesandeid on kirjeldatud käesolevas lepingus ja töökorras. Eelkõige vastutab komitee järgmise eest:

arutab täitevsekretariaadi iga-aastast tööprogrammi, mis on seotud institutsiooni tegevusega, eelkõige mis puudutab eelarvet, finantsreegleid, sise- ja personalieeskirju, enne selle esitamist liikmete nõukogule vastuvõtmiseks kalendriaasta teisel korralisel istungjärgul;

teostab järelvalvet rahvusvahelise oliivinõukogu töökorras määratletud sisekontrolli eeskirjade kohaldamise üle ja kontrollib käesolevas lepingus sätestatud finantssätete kohaldamist;

vaatab läbi tegevdirektori esitatava rahvusvahelise oliivinõukogu aastaeelarve projekti. Liikmete nõukogule esitatakse vastuvõtmiseks üksnes haldus- ja finantskomitee koostatud eelarveprojekt;

vaatab läbi eelneva eelarveaasta raamatupidamisarvestuse koos kõigi muude finantsküsimusi käsitlevate meetmetega ja esitab need liikmete nõukogule esimesel korralisel istungjärgul vastuvõtmiseks;

koostab arvamusi ja soovitusi käesoleva lepingu kohaldamisega seotud küsimustes;

vaatab läbi uued liikmeks astumise või rahvusvahelise oliivinõukogu liikme lepingust taganemise taotlused ja teavitab neist liikmete nõukogu;

kontrollib artiklis 7 sätestatud täitevsekretariaadi töötajate nimetamisega ning muude haldus- ja organisatsiooniliste küsimustega seotud põhimõtete järgimist.

3.   Peale käesolevas artiklis loetletud ülesannete täidab haldus- ja finantskomitee kõiki muid ülesandeid, mis on talle delegeeritud nõukogu töökorra ja/või finantsreeglitega.

4.   Liikmete nõukogu kehtestab nende sätete kohaldamise üksikasjalikud eeskirjad ja võtab need vastu oma töökorras.

V PEATÜKK

Finantssätted

Artikkel 14

Eelarve

1.   Eelarveaasta on kalendriaasta.

2.   On ainult üks eelarve, mis koosneb kahest peatükist:

I peatükk. Halduskulud

II peatükk. Tegevuskulud, mis hõlmavad eelkõige standardimise, tehnilise koostöö ja müügiedendusega seotud kulusid.

Liikmete nõukogu võib otsustada jaotada peatükid osadeks, võttes arvesse rahvusvahelise oliivinõukogu eesmärke.

3.   Eelarvet rahastatakse:

a)

liikmete osamaksetest, mille suurus määratakse kindlaks proportsionaalselt osaluskvoodiga, mis kehtestatakse vastavalt käesoleva lepingu artiklile 11;

b)

liikmete vabatahtlikest toetustest ja sissemaksetest, mis on reguleeritud rahvusvahelise oliivinõukogu ja annetava liikme vahelise kokkuleppe sätetega;

c)

valitsuste ja/või muude allikate annetustest;

d)

muudest täiendavatest toetustest, sealhulgas heakskiidetud programmide nõuetele vastavate teenuste, teadus- ja tehnovarustuse ja/või töötajate näol;

e)

kõikidest muudest sissetulekutest.

4.   Rahvusvaheline oliivinõukogu püüab rahvusvahelise koostöö arendamise ühe osana hankida sellist olulist rahalist ja/või tehnilist abi, mida võivad pakkuda rahvusvahelised, piirkondlikud või riiklikud finants- või muud organisatsioonid.

Liikmete nõukogu suunab eespool nimetatud toetused oma eelarvesse.

5.   Eelarve summad, mida ei kasutata ühe kalendriaasta jooksul, võib kanda eelarve eelrahastamisena üle järgmisesse kalendriaastasse, nagu on täpsustatud finantsreeglites.

Artikkel 15

Muud rahalised vahendid

Lisaks artiklis 14 nimetatud eelarvele võib rahvusvahelisele oliivinõukogule anda muid rahalisi vahendeid, mille eesmärki, haldamist ja kasutamist reguleeritakse töökorras.

Liikmete nõukogu võib ka volitada täitevsekretariaati haldama kolmanda isiku rahalisi vahendeid. Volituse tingimused ja ulatus ning vahendite haldamisest tulenevad kohustused määratakse kindlaks finantsreeglites.

Artikkel 16

Osamaksete tasumine

1.   Iga kalendriaasta teisel istungjärgul määrab liikmete nõukogu kindlaks käesoleva lepingu artiklis 14 nimetatud eelarve üldsumma ja osamakse summa, mille iga liige peab järgmise kalendriaasta eest tasuma. Osamakse arvutatakse käesoleva lepingu artiklis 11 sätestatud iga liikme osaluskvoodi põhjal.

2.   Liikmete nõukogu määrab kindlaks iga sellise liikme esialgse osamakse, kellest saab käesoleva lepingu osaline pärast lepingu jõustumist. Osamakse arvutatakse igale liikmele vastavalt käesoleva lepingu artiklile 11 määratud osaluskvoodi põhjal ja aasta lõpuni jäänud aja kohta. Teiste liikmete osamakse jooksva eelarveaasta eest ei muutu.

3.   Osamakse tuleb maksta eurodes ja see kuulub tasumisele eelarveaasta esimesel päeval, s.o iga aasta 1. jaanuaril.

Liikme osamaks rahvusvahelise oliivinõukoguga ühinemise eelarveaasta kohta kuulub tasumisele liikmeks astumise kuupäeval.

4.   Kui liige ei ole osamakse tasumise tähtpäevast nelja kuu jooksul täielikult oma osamakset tasunud, kirjutab tegevsekretariaat seitsme päeva jooksul asjaomasele liikmele ja palub osamakse tasuda.

5.   Kui liige ei ole kahe kuu möödumisel pärast tegevsekretariaadi kirja kuupäeva endiselt osamakset tasunud, peatatakse tema hääleõigus liikmete nõukogus osamakse täieliku tasumiseni.

Samuti peatatakse asjaomase liikme esindajate valimisõigus liikmete nõukogus, komiteedes ja allkomiteedes ning nende osalemine rahvusvahelise oliivinõukogu rahastatavas tegevuses.

6.   Kalendriaasta esimesel korrapärasel istungjärgul või erakorralisel istungjärgul, mis järgneb osamaksete tasumiseks ettenähtud tähtpäevale, teavitatakse liikmete nõukogu sellest, et liige ei ole oma osamakset tasunud. Liikmete nõukogu, välja arvatud võlgnevusega liige, võib pärast asjaomase liikme ärakuulamist ja arvestades tema erilist olukorda, näiteks konflikti või looduskatastroofi või raskusi rahvusvahelistele finantsteenustele juurdepääsemisega, teha konsensuse alusel teistsuguse otsuse. Liikmete nõukogu võib võtta vastu tegevsekretariaadi tööprogrammi, arvestades liikmete tegelikult tasutud osamakseid.

7.   Käesoleva artikli lõikeid 5 ja 6 kohaldatakse kuni asjaomase liikme kogu osamakse tasumiseni.

8.   Pärast seda, kui liige ei ole kahel järjestikusel aastal osamakset tasunud, võib liikmete nõukogu pärast võlgnevusega liikme ärakuulamist otsustada, et talt võetakse liikme staatus, kuid ta võib istungitel osaleda vaatlejana artikli 8 lõike 7 tähenduses.

9.   Kõik käesolevast lepingust taganenud liikmed peavad täitma lepingust tulenevad rahalised kohustused ja neil ei ole õigust nõuda juba makstud rahaliste osamaksete tagasimaksmist.

10.   Liikmete nõukogu ei saa ühelgi juhul vabastada liiget käesolevast lepingust tulenevast rahalisest kohustusest. Ta võib konsensuse alusel otsustada pikendada praeguste ja endiste liikmete rahaliste kohustuste maksegraafikut.

Artikkel 17

Järelevalve

1.   Rahvusvahelise oliivinõukogu finantskontroll on haldus- ja finantskomitee ülesanne.

2.   Rahvusvahelise oliivinõukogu eelmise kalendriaasta finantsaruanded, mille on kinnitanud sõltumatu audiitor, esitatakse haldus- ja finantskomiteele, kes esitab pärast nende analüüsimist arvamuse liikmete nõukogule kõnealuse kalendriaasta esimesel korralisel istungjärgul heakskiitmiseks ja avaldamiseks.

Eespool nimetatud auditi raames kontrollib sõltumatu audiitor vastavust kehtivatele finantsreeglitele ja olemasolevate sisekontrollimehhanismide toimimist ja tõhusust ning jäädvustab tehtud töö ja tähelepanekud iga-aastases aruandes, mis esitatakse haldus- ja finantskomiteele.

Sõltumatu audiitori aruannet esitletakse liikmete nõukogule selle esimesel korralisel istungjärgul.

Sõltumatu audiitori, kelle ülesandeks on analüüsida rahvusvahelise oliivinõukogu aastaaruannet ning koostada eespool nimetatud aruanne kooskõlas finantsreeglite ja selle rakendussätetega, määrab liikmete nõukogu.

3.   Peale selle vaatab liikmete nõukogu kalendriaasta esimesel korralisel istungjärgul läbi ja võtab vastu eelmist kalendriaastat hõlmava finantsaruande, mis käsitleb järgmist:

rahvusvahelise oliivinõukogu rahaliste vahendite, varade ja sularaha haldamise kontrollimine;

finantsoperatsioonide korrapärasus ning nende vastavus kehtivatele eeskirjadele ja eelarvesätetele.

4.   Tehingute järelkontrolli teeb sõltumatu audiitor kooskõlas finantsmääruse sätetega.

5.   Riskianalüüsi alusel võivad vähemalt kolm liiget paluda nõukogult luba kontrollida rahvusvahelise oliivinõukogu tegevust, et tagada kehtivate eeskirjade ning usaldusväärse finantsjuhtimise ja läbipaistvuse põhimõtete järgimine.

Kontrollimine toimub tihedas koostöös rahvusvahelise oliivinõukogu tegevsekretariaadi liikmetega kooskõlas töökorras ja rahvusvahelise oliivinõukogu finantsmääruses sätestatud eeskirjade ja menetlustega.

Asjaomane aruanne esitatakse liikmete nõukogule esimesel pärast aruande valmimist toimuval korralisel istungjärgul.

Artikkel 18

Likvideerimine

1.   Laialisaatmise korral võtab liikmete nõukogu esmalt artikli 35 lõikes 1 sätestatud meetmed.

2.   Käesoleva lepingu kehtivuse lõppemisel tagastatakse liikmetele kõik rahvusvahelise oliivinõukogu varad ja artiklis 14 nimetatud vahenditest saadud kasutamata summad proportsionaalselt nende sel ajal kehtiva osaluskvoodiga.

Artiklis 14 nimetatud vabatahtlikud sissemaksed ja annetused ning artiklis 15 nimetatud kasutamata summad makstakse asjaomasele liikmele või annetajale tagasi.

VI PEATÜKK

Standardimissätted

Artikkel 19

Oliiviõlide, oliivijääkõlide ja lauaoliivide nimetused ja määratlused

1.   Oliiviõlide, oliivijääkõlide ja lauaoliivide nimetused ja määratlused on esitatud käesoleva lepingu B ja C lisas.

2.   Liikmete nõukogu võib teha käesoleva lepingu B ja C lisas esitatud õli, oliivijääkõli ja lauaoliivide nimetustes ja määratlustes kõik muudatused, mida ta peab vajalikuks või asjakohaseks.

Artikkel 20

Liikmete kohustused

1.   Rahvusvahelise oliivinõukogu liikmed kohustuvad kohaldama B ja C lisas ettenähtud nimetusi oma rahvusvahelises kaubanduses ja soodustama nende kohaldamist oma riikide sisekaubanduses.

2.   Liikmed kohustuvad kõrvaldama oma riigisiseses ja rahvusvahelises kaubanduses iseseisvalt või koos teiste sõnadega esineva nimetuse „oliiviõli“ kasutamise, kui see ei ole vastavuses käesoleva artikliga. Nimetust „oliiviõli“ üksinda ei tohi mingil juhul kasutada oliivijääkõlide kohta.

3.   Liikmete nõukogu määrab kindlaks kvaliteedi- ja puhtusekriteeriumide standardid, mida kohaldatakse liikmete rahvusvahelise kaubanduse suhtes.

4.   Liikmed tagavad oma territooriumil käesolevas lepingus nimetatud toodete geograafiliste tähiste kaitse intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepingu artikli 22 lõike 1 tähenduses kooskõlas kohaldatavate eeskirjade, menetluste ja rahvusvaheliste kohustustega, eelkõige intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepingu artikli 1 kohaselt.

5.   Liikmed vahetavad taotluse korral teavet nende territooriumil kaitstud geograafiliste tähiste kohta, eelkõige et tugevdada nende tähiste õiguslikku kaitset võimaliku autentsust või mainet kahjustava tegevuse vastu.

6.   Liikmetel on õigus võtta meetmeid, et teavitada tarbijaid nende territooriumil kaitstud geograafiliste tähiste eriomadustest ja tagada nende lisaväärtus kooskõlas kohaldatavate õigussätetega.

Artikkel 21

Rahvusvahelise oliivinõukogu rahvusvaheline garantiimärgis

Liikmete nõukogu võib sätestada rahvusvahelise kvaliteedigarantii märgise kasutamise, millega tagatakse rahvusvahelise oliivinõukogu rahvusvaheliste normide järgimine. Käesoleva artikli kohaldamist ja järelvalvet käsitlevad sätted sätestatakse töökorras.

VII PEATÜKK

Üldsätted

Artikkel 22

Üldkohustused

Liikmed ei võta vastu ühtegi meedet, mis on vastuolus nende käesolevast lepingust tulenevate kohustustega ja artiklis 1 sätestatud üldeesmärkidega.

Artikkel 23

Liikmete rahalised kohustused

Iga liikme rahaline kohustus rahvusvahelise oliivinõukogu ja teiste liikmete ees piirdub artiklist 16 tuleneva kohustusega teha osamakseid kõnealuses artiklis nimetatud eelarvetesse.

Artikkel 24

Keskkonna- ja ökoloogilised aspektid

Liikmed võtavad kõigil oliiviõli ja lauaoliivide tootmise etappidel nõuetekohaselt arvesse tavade täiustamist, et tagada oliivikasvatuse kestlik areng, ning kohustuvad rakendama meetmeid, mida liikmete nõukogu peab vajalikuks selles valdkonnas esinevate võimalike probleemide parandamiseks või lahendamiseks.

Artikkel 25

Teavitamine

Liikmed kohustuvad tegema rahvusvahelisele oliivinõukogule kättesaadavaks ja esitama talle kogu statistilise teabe ning kõik andmed ja dokumendid, mida ta vajab käesolevast lepingust tulenevate ülesannete täitmiseks, eelkõige teabe, mida ta vajab oliiviõli-, oliivijääkõli- ja lauaoliivibilansi koostamiseks ning liikmete riiklikust oliivitootepoliitikast ülevaate saamiseks.

Artikkel 26

Vaidlused ja kaebused

1.   Kõik käesoleva lepingu tõlgendamise või kohaldamisega seotud vaidlused ning vaidlused, mida ei lahendata läbirääkimiste teel, suunatakse ühe või mitme vaidlusosalise liikme taotlusel liikmete nõukogule, kes teeb ilma asjaomase liikme või asjaomaste liikmete kohalolekuta otsuse pärast seda, kui on vajaduse korral küsinud arvamust nõuandekomisjonilt, mille koosseis ja toimimise üksikasjad nähakse ette töökorras.

2.   Nõuandekomisjoni põhjendatud arvamus edastatakse liikmete nõukogule, kes igal juhul lahendab vaidluse pärast kõigi asjakohaste asjaolude arvessevõtmist.

3.   Kõik kaebused selle kohta, et mõni liige, esimees või esimehe ülesandeid täitev aseesimees ei ole täitnud käesolevast lepingust tulenevaid kohustusi, suunatakse kaebuse esitanud liikme taotlusel liikmete nõukogule. Liikmete nõukogu teeb ilma asjaomase poole või asjaomaste poolte kohalolekuta otsuse pärast seda, kui on konsulteerinud asjaomaste pooltega ja küsinud asjakohasel juhul arvamust käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud nõuandekomisjonilt. Käesoleva lõike rakendamise tingimusi täpsustatakse töökorras.

4.   Kui liikmete nõukogu leiab, et liige ei ole käesolevast lepingust tulenevaid kohustusi täitnud, võib ta selle liikme suhtes rakendada sanktsioone alates lihtsast hoiatusest kuni liikmete nõukogu otsuste tegemises osalemise õiguse peatamiseni, kuni see liige on oma kohustused täitnud, või kõnealuse liikme käesoleva lepingu liikmete hulgast artiklis 34 sätestatud korras välja arvata. Asjaomasel liikmel on õigus pöörduda viimase instantsina Rahvusvahelisse Kohtusse.

5.   Kui liikmete nõukogu leiab, et esimees või esimehena tegutsev aseesimees ei ole täitnud käesoleva lepingu või töökorra kohaseid ülesandeid, võib ta otsustada vähemalt 50 % kohal viibivate liikmete taotlusel peatada ajutiselt kas üheks istungjärguks või pikemaks ajaks esimehele või aseesimehele käesolevas lepingus või töökorras antud volitused ja ülesanded ning nimetada nõukogu liikmete hulgast talle asendaja. Käesoleva lõike rakendamist täpsustatakse töökorras.

6.   Oliiviõli, oliivijääkõli või lauaoliive puudutavate tehingutega seotud vaidluste korral võib rahvusvaheline oliivinõukogu teha liikmetele asjakohaseid soovitusi selliste vaidlustega tegeleva rahvusvahelise lepitus- ja vahekohtu loomise ja tegevuse kohta.

Artikkel 27

Hoiulevõtja

Käesoleva lepingu hoiulevõtjaks määratakse ÜRO peasekretär.

Artikkel 28

Allkirjastamine, ratifitseerimine ja heakskiitmine

1.   Käesolev leping on 1. jaanuarist 2016 kuni 31. detsembrini 2016 Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni peakorteris avatud allakirjutamiseks 2005. aasta oliiviõli ja lauaoliive käsitleva rahvusvahelise lepingu osalistele ning 2005. aasta oliiviõli ja lauaoliive käsitleva rahvusvahelise lepingu jätkulepingu läbirääkimistega seotud Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni konverentsile kutsutud riikide valitsustele.

2.   Allakirjutanud valitsused ratifitseerivad käesoleva lepingu või kiidavad selle heaks oma põhiseaduslike menetluste kohaselt.

3.   Kõik artikli 4 lõikes 3 osutatud valitsused võivad:

a)

teatada kirjalikult käesoleva lepingu allkirjastamise ajal, et väljendavad allakirjutamisega oma nõusolekut ühineda käesoleva lepinguga (lõplik allakirjutamine) või

b)

käesoleva lepingu pärast sellele allakirjutamist ratifitseerida või heaks kiita, andes vastava kirja hoiulevõtjale hoiule.

4.   Ratifitseerimis- või heakskiitmiskirjad antakse hoiule hoiulevõtjale.

Artikkel 29

Ühinemine

1.   Käesolev leping on ühinemiseks avatud kõikidele artikli 4 lõikes 3 määratletud valitsustele, kes võivad ühineda rahvusvahelise oliivinõukogu kehtestatud tingimustel, mis hõlmavad eelkõige osaluskvootide arvu ja ühinemiskirjade hoiuleandmise tähtaega. Liikmete nõukogu edastab need tingimused hoiulevõtjale. Ühinemisprotsessi alustamise, ühinemisläbirääkimiste ja asjaomaste sätetega seotud menetluse sätestab liikmete nõukogu töökorras.

2.   Kui töökorras täpsustatud ühinemisläbirääkimised on lõpule viidud, otsustab liikmete nõukogu liikmeks võtmise kooskõlas artiklis 10 ettenähtud menetlusega.

3.   Liikmeks astumise hetkel kantakse lepinguosaline käesoleva lepingu A lisasse, märkides ära tema osaluskvootide arvu, mis on kindlaks määratud ühinemistingimustes.

4.   Ühinemine toimub ühinemiskirja hoiuleandmisega hoiulevõtjale. Ühinemiskirjas on märgitud, et valitsus nõustub kõikide rahvusvahelise oliivinõukogu kehtestatud tingimustega.

Artikkel 30

Ajutisest kohaldamisest teatamine

1.   Allakirjutanud valitsus, kes kavatseb käesoleva lepingu ratifitseerida või heaks kiita, või valitsus, kellele liikmete nõukogu on kehtestanud ühinemistingimused, kuid kes ei ole veel saanud ühinemiskirja hoiule anda, võib igal ajal teatada hoiulevõtjale käesoleva lepingu ajutisest kohaldamisest alates selle jõustumisest vastavalt artiklile 31 või lepingu kehtimise korral alates kindlaksmääratud kuupäevast.

2.   Valitsusest, kes on teatanud käesoleva artikli lõike 1 kohaselt käesoleva lepingu ajutisest kohaldamisest alates selle jõustumisest või lepingu kehtimise korral alates kindlaksmääratud kuupäevast, saab alates kõnealusest kuupäevast lepinguosaline. Ta jääb lepinguosaliseks kuni ratifitseerimis-, heakskiitmis- või ühinemiskirja hoiuleandmiseni.

Artikkel 31

Jõustumine

1.   Käesolev leping jõustub 1. jaanuaril 2017 tingimusel, et vähemalt viis käesoleva lepingu A lisas nimetatud lepinguosalist, kellele kuulub vähemalt 80 % kõigist 1 000st osaluskvoodist, on lepingu lõplikult allkirjastanud või selle ratifitseerinud või heaks kiitnud või sellega ühinenud.

2.   Kui 1. jaanuaril 2017 ei ole käesolev leping jõustunud vastavalt käesoleva artikli lõikele 1, jõustub see ajutiselt, kui viis käesoleva artikli lõikes 1 esitatud protsentuaalsetele nõuetele vastavat lepinguosalist on käesoleva lepingu lõplikult allkirjastanud või selle ratifitseerinud või heaks kiitnud või on teatanud hoiulevõtjale selle ajutisest kohaldamisest.

3.   Kui 31. detsembril 2016 ei ole käesoleva artikli lõigetes 1 või 2 esitatud jõustumistingimused täidetud, kutsub hoiulevõtja neid lepinguosalisi, kes on käesoleva lepingu lõplikult allkirjastanud või selle ratifitseerinud või heaks kiitnud või kes on teatanud selle ajutisest kohaldamisest, otsustama, kas jõustada käesolev leping omavahel täielikult või osaliselt ning ajutiselt või lõplikult kuupäeval, mille nad võivad ise kindlaks määrata.

4.   Lepinguosalise suhtes, kes annab ratifitseerimis-, heakskiitmis- või ühinemiskirja hoiule pärast käesoleva lepingu jõustumist, jõustub käesolev leping hoiuleandmise kuupäeval.

Artikkel 32

Muutmine

1.   Rahvusvaheline oliivinõukogu võib liikmete nõukogu vahendusel käesolevat lepingut muuta konsensuse alusel.

2.   Liikmete nõukogu määrab kindlaks tähtaja, mille jooksul liikmed peavad hoiuleandjat teavitama, kas nad nõustuvad asjaomase muudatusega.

3.   Muudatus jõustub 90. päeval pärast seda, kui hoiuleandja on saanud kõikide liikmete nõusoleku. Kui liikmete nõukogu poolt käesoleva artikli lõike 2 kohaselt kindlaksmääratud tähtpäevaks seda tingimust ei täideta, loetakse muudatusettepanek tagasivõetuks.

4.   A lisas esitatud lepinguosaliste loetelu ajakohastamist artikli 11 lõike 5 alusel ei loeta käesoleva artikli mõistes muutmiseks.

Artikkel 33

Lepingust taganemine

1.   Liige võib pärast käesoleva lepingu jõustumist sellest igal ajal taganeda, teatades hoiulevõtjale taganemisest kirjalikult. Samal ajal teavitab liige oma otsusest kirjalikult rahvusvahelist oliivinõukogu.

2.   Käesoleva artikli kohane lepingust taganemine jõustub 90 päeva möödumisel päevast, mil hoiulevõtja saab vastava teatise.

Artikkel 34

Väljaarvamine

Ilma et see piiraks artikli 26 kohaldamist, võib liikmete nõukogu juhul, kui ta otsustab, et liige ei ole täitnud oma käesolevast lepingust tulenevaid kohustusi, ning leiab, et selline rikkumine kahjustab oluliselt käesoleva lepingu toimimist, arvata konsensuse alusel kõnealuse liikme lepingust välja teiste liikmete põhjendatud otsusega, mis on tehtud ilma asjaomase liikme kohalolekuta. Rahvusvaheline oliivinõukogu teavitab viivitamata hoiulevõtjat oma otsusest. Kõnealune liige lakkab olemast käesoleva lepingu osaline 30 päeva möödumisel kuupäevast, mil liikmete nõukogu oma otsuse teeb. Pärast liikme väljaarvamise otsuse kuupäeva ei kohaldata sellele liikmele ühtegi uut rahalist kohustust.

Artikkel 35

Tasaarveldus

1.   Liikmete nõukogu määrab kindlaks õiglaseks peetava tasaarvelduse korra, võttes arvesse kõiki kohustusi, millega rahvusvahelisele oliivinõukogule kaasnevad õiguslikud tagajärjed ja mis avaldavad mõju sellise liikme osamaksetele, kes on käesolevast lepingust taganenud, rahvusvahelisest oliivinõukogust välja arvatud või on muul viisil lakanud olemast käesoleva lepingu osaline, samuti piisava ülemineku tagamiseks vajaliku aja, eriti juhul, kui sellised kohustused tuleb lõpetada.

Olenemata eelmise lõigu sätetest peab kõnealune liige tasuma rahvusvahelisele oliivinõukogule kõik summad, mis kuuluvad maksmisele tema liikmeksoleku aja eest.

2.   Käesoleva lepingu lõpetamise korral ei ole ühelgi käesoleva artikli lõikes 1 osutatud liikmel õigust saada tulu likvideerimisest ega muudest rahvusvahelise oliivinõukogu varadest, samuti ei ole ta kohustatud tasuma rahvusvahelise oliivinõukogu puudujääki, kui see peaks esinema.

Artikkel 36

Kehtivus, pikendamine ja lõpetamine

1.   Käesolev leping kehtib 31. detsembrini 2026.

2.   Liikmete nõukogu võib käesolevat lepingut pikendada. Liikmete nõukogu teavitab hoiulevõtjat pikendamisest. Liige, kes ei ole nõus käesoleva lepingu kehtivusaja pikendamisega, teatab sellest rahvusvahelisele oliivinõukogule ja lakkab olemast käesoleva lepingu osaline alates kehtivusaja pikendamise perioodi algusest.

3.   Kui enne 31. detsembrit 2026 või enne liikmete nõukogu otsustatud pikendatud kehtivusaja lõppu on nõukogu pidanud läbirääkimisi uue lepingu üle, kuid see ei ole veel lõplikult ega ajutiselt jõustunud, jääb käesolev leping jõusse maksimaalselt 12 kuuks pärast oma kehtivusaja möödumist kuni uue lepingu jõustumiseni.

4.   Liikmete nõukogu võib konsensuse alusel otsustada käesoleva lepingu lõpetada. Liikmete kohustused jäävad jõusse kuni lepingu lõppemise kuupäevani, mille liikmete nõukogu on kindlaks määranud.

5.   Olenemata käesoleva lepingu kehtivusaja lõppemisest või lepingu lõpetamisest jätkab rahvusvaheline oliivinõukogu tegevust nii kaua, kui on vaja rahvusvahelise oliivinõukogu likvideerimiseks, sealhulgas tasaarveldamiseks, ning tal on kõnealusel perioodil kõik selleks vajalikud volitused ja ülesanded.

6.   Rahvusvaheline oliivinõukogu teavitab hoiulevõtjat kõikidest käesoleva artikli alusel tehtud otsustest.

Artikkel 37

Reservatsioonid

Käesoleva lepingu ühegi sätte suhtes ei või teha reservatsioone.

SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule osutatud kuupäevadel alla kirjutanud.

KOOSTATUD 9. oktoobril 2015 Genfis; käesoleva lepingu araabia-, inglis-, hispaania- ja prantsuskeelsed tekstid on võrdselt autentsed.


(*)  Osalejate nimekiri on avaldatud dokumendis TD/OLIVE OIL.11/INF.1.


A LISA

KOOSKÕLAS ARTIKLIGA 11 KEHTESTATUD ORGANISATSIOONI EELARVES OSALEMISE KVOODID

Albaania

5

Alžeeria

19

Argentina

18

Egiptus

23

Euroopa Liit

717

Iisrael

5

Iraak

5

Iraani Islamivabariik

5

Jordaania

8

Liibanon

6

Liibüa

5

Maroko

41

Montenegro

5

Tuneesia

67

Türgi

66

Uruguay

5

Kokku:

1 000


B LISA

OLIIVIÕLIDE JA OLIIVIJÄÄKÕLIDE NIMETUSED JA MÄÄRATLUSED

Oliiviõlide ja oliivijääkõlide nimetused ning neile vastavad määratlused on järgmised:

I.   Oliiviõli

A.   Neitsioliiviõlid: õlid, mis on saadud õlipuu (Olea europaea L.) viljadest üksnes mehhaaniliste või muude füüsiliste vahendite abil tingimustel, eriti soojustingimustel, mis ei kahjusta õli, ja mida ei ole töödeldud muul viisil kui pesemine, dekanteerimine, tsentrifuugimine ja filtreerimine. Neitsioliiviõlisid liigitatakse ja nimetatakse järgmiselt:

a)

edasise töötluseta tarbimiskõlblikud neitsioliiviõlid:

i)   ekstra-neitsioliiviõli: neitsioliiviõli, mille füüsikalis-keemilised ja organoleptilised omadused vastavad selle kategooria jaoks ettenähtud rahvusvahelise oliivinõukogu turustamisstandardile;

ii)   neitsioliiviõli: neitsioliiviõli, mille füüsikalis-keemilised ja organoleptilised omadused vastavad selle kategooria jaoks ettenähtud rahvusvahelise oliivinõukogu turustamisstandardile;

iii)   tavaline neitsioliiviõli: neitsioliiviõli, mille füüsikalis-keemilised ja organoleptilised omadused vastavad selle kategooria jaoks ettenähtud rahvusvahelise oliivinõukogu turustamisstandardile (1);

b)

neitsioliiviõlid, mida on vaja enne tarbimist töödelda:

i)   lambiõli: neitsioliiviõli, mille füüsikalis-keemilised ja organoleptilised omadused vastavad selle kategooria jaoks ettenähtud rahvusvahelise oliivinõukogu turustamisstandardile. See on ette nähtud rafineerimiseks inimtoiduks või tehnilisel otstarbel kasutamiseks.

B.   Rafineeritud oliiviõli: neitsioliiviõli rafineerimisest saadud oliiviõli, mille füüsikalis-keemilised ja organoleptilised omadused vastavad selle kategooria jaoks ettenähtud rahvusvahelise oliivinõukogu turustamisstandardile (2).

C.   Rafineeritud oliiviõlist ja edasise töötluseta tarbimiskõlblike neitsioliiviõlide segust koosnev oliiviõli: rafineeritud oliiviõlist ja edasise töötluseta tarbimiskõlblike neitsioliiviõlide segust koosnev oliiviõli, mille füüsikalis-keemilised omadused vastavad selle kategooria jaoks ettenähtud rahvusvahelise oliivinõukogu turustamisstandardile.

II.   Oliivijääkõli  (3)

See on õli, mis on saadud oliivijääkide töötlemisel lahustiga või muul füüsilisel töötlemisel, välja arvatud õlid, mis on saadud ümberesterdamise abil ja muude õlidega segamisel. See hõlmab järgmisi nimetusi:

A.   töötlemata oliivijääkõli: oliivijääkõli, mille füüsikalis-keemilised omadused vastavad selle kategooria jaoks ettenähtud rahvusvahelise oliivinõukogu turustamisstandardile. See on ette nähtud rafineerimiseks inimtoiduks või tehnilisel otstarbel kasutamiseks;

B.   rafineeritud oliivijääkõli: õli, mis on saadud töötlemata oliivijääkõli rafineerimisel, mille füüsikalis-keemilised omadused vastavad selle kategooria jaoks ettenähtud rahvusvahelise oliivinõukogu turustamisstandardile (4);

C.   rafineeritud oliivijääkõlist ja edasise töötluseta tarbimiskõlblike neitsioliiviõlide segust koosnev oliivijääkõli: rafineeritud oliivijääkõlist ja edasise töötluseta tarbimiskõlblike neitsioliiviõlide segust koosnev oliiviõli, mille füüsikalis-keemilised omadused vastavad selle kategooria jaoks ettenähtud rahvusvahelise oliivinõukogu turustamisstandardile. Seda ei tohi mingil juhul nimetada „oliiviõliks“.


(1)  Seda toodet võib müüa otse tarbijale üksnes siis, kui see on lubatud riigis, kus jaemüük toimub. Kui riik seda ei luba, peab selle toote nimetus vastama asjaomase riigi õigusnormidele.

(2)  Seda toodet võib müüa otse tarbijale üksnes siis, kui see on lubatud riigis, kus jaemüük toimub.

(3)  Oliivijääkõli ei tohi müüa nime või määratluse „oliiviõli“ all.

(4)  Seda toodet võib müüa otse tarbijale üksnes siis, kui see on lubatud riigis, kus jaemüük toimub.


C LISA

LAUAOLIIVIDE LIIGID JA MÄÄRATLUSED

Lauaoliive liigitatakse järgmiselt:

i)   rohelised oliivid: küpsemisperioodil enne värvumist koristatud normaalsuurusega viljad. Nende värv võib varieeruda rohelisest õlekollaseni;

ii)   värvi muutvad oliivid: enne täieliku küpsuse saavutamist, värvi muutmise ajal koristatud viljad. Nende värv võib varieeruda roosakaspunasest veinipunase või pruunini;

iii)   mustad oliivid: täiesti küpsena või veidi enne täieliku küpsuse saavutamist koristatud viljad. Nende värv võib varieeruda punakasmustast lillakasmusta, tumelilla, rohekasmusta või tumepruunini.

Lauaoliivide kaubanduslikke valmistisi, sealhulgas teatud tüüpi töödeldud kujul, reguleeritakse kehtivates rahvusvahelise oliivinõukogu kaubanduseeskirjades.


MÄÄRUSED

28.10.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 293/25


NÕUKOGU RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2016/1893,

27. oktoober 2016,

millega rakendatakse määrust (EL) nr 36/2012, mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses olukorraga Süürias

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 18. jaanuari 2012. aasta määrust (EL) nr 36/2012, mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses olukorraga Süürias ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EL) nr 442/2011, (1) eriti selle artikli 32 lõiget 1,

võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ettepanekut

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu võttis 18. jaanuaril 2012 vastu määruse (EL) nr 36/2012.

(2)

Võttes arvesse Süürias valitseva olukorra tõsidust, tuleks määruse (EL) nr 36/2012 II lisas esitatud selliste füüsiliste ja juriidiliste isikute, üksuste ja asutuste loetellu, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid, lisada kümme isikut.

(3)

Määruse (EL) nr 36/2012 II lisa tuleks seetõttu vastavalt muuta,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EL) nr 36/2012 II lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 27. oktoober 2016

Nõukogu nimel

eesistuja

M. LAJČÁK


(1)  ELT L 16, 19.1.2012, lk 1.


LISA

Järgmised isikud lisatakse määruse (EL) nr 36/2012 II lisas esitatud füüsiliste ja juriidiliste isikute, üksuste ja asutuste loetellu.

Artiklis 14 ja artikli 15 lõike 1 punktis a osutatud füüsiliste ja juriidiliste isikute, üksuste ja asutuste loetelu

A.

Isikud

 

Nimi

Tuvastamisandmed

Põhjendus

Loetellu kandmise kuupäev

„207.

Adib Salameh

(teise nimega Adib Salamah; Adib Salama; Adib Salame; Mohammed Adib Salameh; Adib Nimr Salameh)

(Image)

Sõjaväeline auaste: kindralmajor, Damaskuses paikneva õhujõudude luureteenistuse direktoraadi asedirektor

Pärast 2011. aasta maid ametis olnud Süüria julgeoleku- ja luureteenistuse liige; Damaskuses paikneva õhujõudude luureteenistuse direktoraadi asedirektor; enne seda õhujõudude luureteenistuse juht Aleppos.

Pärast 2011. aasta maid teenistuses olnud Süüria relvajõudude liige koloneli auastmes või sellega võrdväärses või sellest kõrgemas auastmes; talle on antud kindralmajori auaste.

Vastutab tsiviilelanike vastu suunatud vägivaldsete repressioonide eest Süürias; planeeris Aleppos läbiviidavaid sõjalisi rünnakuid ja osales neis ning omas volitusi vahistada ja kinni pidada tsiviilisikuid.

28.10.2016

208.

Adnan Aboud Hilweh

(teise nimega Adnan Aboud Helweh; Adnan Aboud)

(Image)

Sõjaväeline auaste: brigaadikindral

Talle on antud 155. brigaadi ja 157. brigaadi brigaadikindrali auaste ning ta on teeninud Süüria armees pärast 2011. aasta maid.

Vastutab 155. brigaadi ja 157. brigaadi brigaadikindralina tsiviilelanike vastu suunatud vägivaldsete repressioonide eest Süürias, sealhulgas seetõttu, et ta vastutas 2013. aastal rakettide ja keemiarelvade kasutuselevõtmise ja kasutamise eest tsiviilelanikkonnaga piirkondades ning osales laiaulatuslike kinnipidamiste läbiviimises.

28.10.2016

209.

Jawdat Salbi Mawas

(teise nimega Jawdat Salibi Mawwas; Jawdat Salibi Mawwaz)

(Image)

Sõjaväeline auaste: kindralmajor

Talle on antud kindralmajori auaste, ta on Süüria relvajõudude suurtüki- ja rakettide direktoraadi kõrgem ametnik ning on olnud teenistuses pärast 2011. aasta maid.

Vastutab Süüria relvajõudude suurtüki- ja rakettide direktoraadi kõrgema ametnikuna tsiviilelanike vastu suunatud vägivaldsete repressioonide eest Süürias, sealhulgas seetõttu, et tema juhitud brigaadid kasutasid 2013. aastal rakette ja keemiarelva Ghoutas suure asustustihedusega tsiviilelanikkonnaga piirkonnas.

28.10.2016

210.

Tahir Hamid Khalil

(teise nimega Tahir Hamid Khali; Khalil Tahir Hamid)

(Image)

Sõjaväeline auaste: kindralmajor

Talle on antud kindralmajori auaste, ta on Süüria relvajõudude suurtüki- ja rakettide direktoraadi juhataja ning on olnud teenistuses pärast 2011. aasta maid.

Vastutab Süüria relvajõudude suurtüki- ja rakettide direktoraadi kõrgema ametnikuna tsiviilelanike vastu suunatud vägivaldsete repressioonide eest Süürias, sealhulgas seetõttu, et tema juhitud brigaadid kasutasid 2013. aastal rakette ja keemiarelva Ghoutas suure asustustihedusega tsiviilelanikkonnaga piirkonnas.

28.10.2016

211.

Hilal Hilal

(teise nimega Hilal al-Hilal)

(Image)

Sünniaeg: 1966

Režiimiga seotud relvastatud rühmitise Kataeb al-Baath liige (Baathi partei relvastatud rühmitis). Toetab režiimi, kuna värbab liikmeid Baathi partei relvastatud rühmitisse ja korraldab selle tegevust.

28.10.2016

212.

Ammar Al-Sharif

(teise nimega Amar Al-Sharif; Amar Al-Charif; Ammar Sharif; Ammar Charif; Ammar al Shareef; Ammar Sherif; Ammar Medhat Sherif)

(Image)

 

Süürias tegutsev Süüria suurettevõtja, tegutseb pangandus-, kindlustus- ja majutussektoris. Byblos Bank Syria asutav partner, Unlimited Hospitality Ltd suuraktsionär ning Solidarity Alliance Insurance Company ja Al-Aqueelah Takaful Insurance Company nõukogu liige.

28.10.2016

213.

Bishr al-Sabban

(teise nimega Mohammed Bishr Al-Sabban; Bishr Mazin Al-Sabban)

(Image)

 

Damaskuse kuberner, kelle on ametisse nimetanud Bashar al-Assad ja kes on Bashar al-Assadiga seotud. Toetab režiimi ja vastutab tsiviilelanike vastu suunatud vägivaldsete repressioonide eest Süürias, sealhulgas osaledes pealinna sunniitide kogukonna diskrimineerimises.

28.10.2016

214.

Ahmad Sheik Abdul-Qader

(teise nimega Ahmad Sheikh Abdul Qadir; Ahmad al-Sheik Abdulquader)

(Image)

 

Quneitra kuberner, kelle on ametisse nimetanud Bashar al-Assad ja kes on Bashar al-Assadiga seotud. Endine Latakia kuberner. Toetab režiimi ja saab sellest kasu, muu hulgas toetab avalikult Süüria relvajõudusid ja režiimiga seotud relvastatud rühmitisi.

28.10.2016

215.

Dr. Ghassan Omar Khalaf

(Image)

 

Hama kuberner, kelle on ametisse nimetanud Bashar al-Assad ja kes on Bashar al-Assadiga seotud. Ta toetab režiimi ja saab sellest kasu. Ghassan Omar Khalaf on tihedalt seotud režiimiga seotud relvastatud rühmitise (nn Hama brigaad) liikmetega.

28.10.2016

216.

Khayr al-Din al-Sayyed

(teise nimega Khayr al-Din Abdul-Sattar al-Sayyed; Mohamed Khair al-Sayyed; Kheredden al-Sayyed; Khairuddin as-Sayyed; Khaireddin al-Sayyed; Kheir Eddin al-Sayyed; Kheir Eddib Asayed)

(Image)

 

Idlibi kuberner, kelle on ametisse nimetanud Bashar al-Assad ja kes on Bashar al-Assadiga seotud. Toetab režiimi ja saab sellest kasu, muu hulgas toetab Süüria relvajõudusid ja režiimiga seotud relvastatud rühmitisi. Seotud režiimi Awqafi ministriga, dr. Mohammad Abdul-Sattar al-Sayyediga, kes on tema vend.

28.10.2016“


28.10.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 293/28


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2016/1894,

26. oktoober 2016,

millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1484/95 kodulinnuliha- ja munasektori ning ovoalbumiini tüüpiliste hindade kindlaksmääramise osas

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007, (1) eriti selle artikli 183 punkti b,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. aprilli 2014. aasta määrust (EL) nr 510/2014, millega määratakse kindlaks põllumajandustoodete töötlemisel saadud teatavate toodetega kauplemise kord ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EÜ) nr 1216/2009 ja (EÜ) nr 614/2009, (2) eriti selle artikli 5 lõike 6 punkti a,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni määruses (EÜ) nr 1484/95 (3) on sätestatud täiendava imporditollimaksu süsteemi rakendamise üksikasjalikud eeskirjad ning on kinnitatud kodulinnuliha- ja munasektori ning ovoalbumiini tüüpilised hinnad.

(2)

Kodulinnuliha- ja munasektori ning ovoalbumiini tüüpiliste hindade kindlaksmääramise aluseks oleva teabe korrapärase kontrollimise tulemusel tuleks muuta teatavate toodete tüüpilisi impordihindu, võttes arvesse päritolule vastavaid hinnaerinevusi.

(3)

Määrust (EÜ) nr 1484/95 tuleks vastavalt muuta.

(4)

Selleks et kõnealust meedet saaks kohaldada võimalikult kiiresti pärast ajakohastatud andmete kättesaadavaks tegemist, peaks käesolev määrus jõustuma selle avaldamise päeval,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 1484/95 I lisa asendatakse käesoleva määruse lisas esitatud tekstiga.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 26. oktoober 2016

Komisjoni nimel

presidendi eest

põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor

Jerzy PLEWA


(1)  ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.

(2)  ELT L 150, 20.5.2014, lk 1.

(3)  Komisjoni 28. juuni 1995. aasta määrus (EÜ) nr 1484/95, millega sätestatakse täiendavate imporditollimaksude süsteemi üksikasjalikud rakenduseeskirjad ja määratakse kindlaks kodulinnuliha- ja munasektori ning ovoalbumiini kohta täiendavad imporditollimaksud ning tunnistatakse kehtetuks määrus nr 163/67/EMÜ (EÜT L 145, 29.6.1995, lk 47).


LISA

„I LISA

CN-kood

Toote kirjeldus

Tüüpiline hind

(eurot/100 kg)

Artiklis 3 osutatud tagatis

(eurot/100 kg)

Päritolu (1)

0207 12 10

Nn 70 % kanarümbad, külmutatud

108,4

0

AR

0207 12 90

Nn 65 % kanarümbad, külmutatud

119,8

0

AR

169,7

0

BR

0207 14 10

Kana ja kuke (liigist Gallus domesticus) kondita tükid, külmutatud

271,7

9

AR

177,2

41

BR

273,5

8

CL

226,4

22

TH

0207 27 10

Kalkuni kondita tükid, külmutatud

353,7

0

BR

345,9

0

CL

0408 91 80

Kooreta linnumunad, kuivatatud

350,0

0

AR

1602 32 11

Kuumtöötlemata tooted kanast ja kukest (liigist Gallus domesticus)

197,9

27

BR


(1)  Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni 27. novembri 2012. aasta määruses (EL) nr 1106/2012, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 471/2009 (mis käsitleb ühenduse statistikat väliskaubanduse kohta kolmandate riikidega) seoses riikide ja territooriumide nomenklatuuri ajakohastamisega (ELT L 328, 28.11.2012, lk 7). Kood „ZZ“ tähistab „muud päritolu“.“


28.10.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 293/30


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2016/1895,

27. oktoober 2016,

millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007 (1),

võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga, (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

(1)

Rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused.

(2)

Iga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 27. oktoober 2016

Komisjoni nimel

presidendi eest

põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor

Jerzy PLEWA


(1)  ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.

(2)  ELT L 157, 15.6.2011, lk 1.


LISA

Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

(eurot 100 kg kohta)

CN-kood

Kolmanda riigi kood (1)

Kindel impordiväärtus

0702 00 00

MA

112,8

ZZ

112,8

0707 00 05

TR

156,4

ZZ

156,4

0709 93 10

TR

153,4

ZZ

153,4

0805 50 10

AR

55,1

CL

67,0

IL

44,6

TR

76,1

UY

84,6

ZA

65,7

ZZ

65,5

0806 10 10

BR

290,7

PE

322,9

TR

145,0

ZA

228,5

ZZ

246,8

0808 10 80

AR

260,6

AU

218,6

BR

119,9

CL

139,2

NZ

134,9

ZA

121,3

ZZ

165,8

0808 30 90

CN

58,1

TR

167,5

ZA

164,5

ZZ

130,0


(1)  Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni 27. novembri 2012. aasta määruses (EL) nr 1106/2012, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 471/2009 (mis käsitleb ühenduse statistikat väliskaubanduse kohta kolmandate riikidega) seoses riikide ja territooriumide nomenklatuuri ajakohastamisega (ELT L 328, 28.11.2012, lk 7). Kood „ZZ“ tähistab „muud päritolu“.


28.10.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 293/32


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2016/1896,

27. oktoober 2016,

milles käsitletakse riisi impordilitsentside väljaandmist rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 alusel 2016. aasta oktoobri alaperioodiks avatud tariifikvootide raames

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007, (1) eriti selle artiklit 188,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 1273/2011 (2) avatakse teatavad riisi ja purustatud riisi impordi tariifikvoodid, mis jaotatakse päritoluriikide kaupa ja mis jagatakse mitmesse alaperioodi vastavalt kõnealuse määruse I lisale, ning sätestatakse nende korraldus.

(2)

Rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 artikli 1 lõike 1 punktis a sätestatud järjekorranumbriga 09.4138 kvoodi ainus alaperiood on oktoober. Kõnealune kvoot hõlmab kõiki eelmise alaperioodi järjekorranumbrite 09.4127, 09.4128, 09.4129 ja 09.4130 alla kuuluvaid kasutamata kvoodikoguseid. Oktoobri alaperiood on viimane alaperiood rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 artikli 1 lõike 1 punktides b ja e ette nähtud kvootide jaoks, mis hõlmab eelmise alaperioodi kasutamata kvoodikoguseid.

(3)

Rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 artikli 8 punkti a kohaselt saadetud teatistest järeldub, et 2016. aasta oktoobri esimesel kümnel tööpäeval vastavalt kõnealuse rakendusmääruse artikli 4 lõikele 1 esitatud taotlused kvoodile järjekorranumbriga 09.4138 hõlmavad saada olevatest kogustest suuremaid koguseid. Seega tuleks otsustada, kui palju impordilitsentse võib välja anda, määrates kindlaks seoses asjaomase kvoodi või asjaomaste kvootidega taotletud koguse suhtes kohaldatavad jaotuskoefitsiendid, mis on arvutatud vastavalt komisjoni määruse (EÜ) nr 1301/2006 (3) artikli 7 lõikele 2.

(4)

Eespool nimetatud teatistest järeldub lisaks, et 2016. aasta oktoobri esimesel kümnel tööpäeval vastavalt rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 artikli 4 lõikele 1 esitatud taotlused kvoodile järjekorranumbriga 09.4148 hõlmavad saada olevast kogusest väiksemaid koguseid.

(5)

Samuti tuleb teatada iga rakendusmäärusega (EL) nr 1273/2011 ette nähtud kvoodi lõplik kasutusprotsent aastal 2016.

(6)

Impordilitsentside väljaandmise menetluse tulemusliku haldamise tagamiseks peaks käesolev määrus jõustuma vahetult pärast selle avaldamist,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

1.   Rakendusmääruses (EL) nr 1273/2011 osutatud järjekorranumbriga 09.4138 kvoodi alla kuuluva riisi jaoks 2016. aasta oktoobri kümnel esimesel tööpäeval esitatud impordilitsentsi taotluste kohaselt antakse litsentsid taotletud kogustele, mille suhtes kohaldatakse käesoleva määruse lisas sätestatud jaotuskoefitsienti.

2.   Iga rakendusmäärusega (EL) nr 1273/2011 ette nähtud kvoodi lõplik kasutusprotsent aastal 2016 on esitatud käesoleva määruse lisas.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 27. oktoober 2016

Komisjoni nimel

presidendi eest

põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor

Jerzy PLEWA


(1)  ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.

(2)  Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 1273/2011, 7. detsember 2011, millega avatakse teatavad riisi ja purustatud riisi impordi tariifikvoodid ja sätestatakse nende korraldus (ELT L 325, 8.12.2011, lk 6).

(3)  Komisjoni määrus (EÜ) nr 1301/2006, 31. august 2006, millega kehtestatakse ühised eeskirjad, et hallata põllumajandussaaduste ja -toodete imporditariifikvoote, mille suhtes kohaldatakse impordilitsentside süsteemi (ELT L 238, 1.9.2006, lk 13).


LISA

Rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 kohaselt 2016. aasta oktoobri alaperioodil eraldatavad kogused ja lõplik kasutusprotsent aastal 2016

a)

Rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 artikli 1 lõike 1 punktis a sätestatud CN-koodi 1006 30 alla kuuluva kroovitud või poolkroovitud riisi kvoot:

Päritolu

Jrk-nr

2016. aasta oktoobri alaperioodi jaotuskoefitsient

Kvoodi lõplik kasutusprotsent 2016. aastal

Ameerika Ühendriigid

09.4127

 

94,85 %

Tai

09.4128

 

99,27 %

Austraalia

09.4129

 

99,21 %

Muud riigid

09.4130

 

100,00 %

Kõik riigid

09.4138

0,990060 %

100,00 %

b)

Rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 artikli 1 lõike 1 punktis b sätestatud CN-koodi 1006 20 alla kuuluva kooritud riisi kvoot:

Päritolu

Jrk-nr

2016. aasta oktoobri alaperioodi jaotuskoefitsient

Kvoodi lõplik kasutusprotsent 2016. aastal

Kõik riigid

09.4148

 (1)

64,63 %

c)

Rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 artikli 1 lõike 1 punktis c sätestatud CN-koodi 1006 40 00 alla kuuluva purustatud riisi kvoot:

Päritolu

Jrk-nr

Kvoodi lõplik kasutusprotsent 2016. aastal

Tai

09.4149

7,55 %

Austraalia

09.4150

0,00 %

Guajaana

09.4152

0,00 %

Ameerika Ühendriigid

09.4153

17,96 %

Muud riigid

09.4154

100,00 %

d)

Rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 artikli 1 lõike 1 punktis d sätestatud CN-koodi 1006 30 alla kuuluva kroovitud või poolkroovitud riisi kvoot:

Päritolu

Jrk-nr

Kvoodi lõplik kasutusprotsent 2016. aastal

Tai

09.4112

100,00 %

Ameerika Ühendriigid

09.4116

100,00 %

India

09.4117

100,00 %

Pakistan

09.4118

100,00 %

Muud riigid

09.4119

100,00 %

Kõik riigid

09.4166

100,00 %

e)

Rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 artikli 1 lõike 1 punktis e sätestatud CN-koodi 1006 40 00 alla kuuluva purustatud riisi kvoot:

Päritolu

Jrk-nr

2016. aasta oktoobri alaperioodi jaotuskoefitsient

Kvoodi lõplik kasutusprotsent 2016. aastal

Kõik riigid

09.4168

 (2)

100 %


(1)  Kõnealuse alaperioodi suhtes jaotuskoefitsienti ei kohaldata: komisjonile ei esitatud ühtegi litsentsitaotlust.

(2)  Kõnealusele alaperioodile koguseid ei määrata.


OTSUSED

28.10.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 293/36


NÕUKOGU RAKENDUSOTSUS (ÜVJP) 2016/1897,

27. oktoober 2016,

millega rakendatakse otsust 2013/255/ÜVJP, mis käsitleb Süüria vastu suunatud piiravaid meetmeid

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artikli 31 lõiget 2,

võttes arvesse nõukogu 31. mai 2013. aasta otsust 2013/255/ÜVJP, mis käsitleb Süüria vastu suunatud piiravaid meetmeid, (1) eriti selle artikli 30 lõiget 1,

võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ettepanekut

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu võttis 31. mail 2013 vastu otsuse 2013/255/ÜVJP.

(2)

Võttes arvesse Süürias valitseva olukorra tõsidust, tuleks otsuse 2013/255/ÜVJP I lisas esitatud selliste füüsiliste ja juriidiliste isikute, üksuste ja asutuste loetellu, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid, lisada 10 isikut.

(3)

Otsust 2013/255/ÜVJP tuleks seetõttu vastavalt muuta,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Otsuse 2013/255/ÜVJP I lisa muudetakse vastavalt käesoleva otsuse lisale.

Artikkel 2

Käesolev otsus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.

Brüssel, 27. oktoober 2016

Nõukogu nimel

eesistuja

M. LAJČÁK


(1)  ELT L 147, 1.6.2013, lk 14.


LISA

Järgmised isikud lisatakse otsuse 2013/255/ÜVJP I lisas esitatud füüsiliste ja juriidiliste isikute, üksuste ja asutuste loetellu.

Artiklites 27 ja 28 osutatud füüsiliste ja juriidiliste isikute, üksuste ja asutuste loetelu

A.   Isikud

 

Nimi

Tuvastamisandmed

Põhjendus

Loetellu kandmise kuupäev

„207.

Adib Salameh

(teise nimega Adib Salamah; Adib Salama; Adib Salame; Mohammed Adib Salameh; Adib Nimr Salameh)

(Image)

Sõjaväeline auaste: kindralmajor, Damaskuses paikneva õhujõudude luureteenistuse direktoraadi asedirektor

Pärast 2011. aasta maid ametis olnud Süüria julgeoleku- ja luureteenistuse liige; Damaskuses paikneva õhujõudude luureteenistuse direktoraadi asedirektor; enne seda õhujõudude luureteenistuse juht Aleppos.

Pärast 2011. aasta maid teenistuses olnud Süüria relvajõudude liige koloneli auastmes või sellega võrdväärses või sellest kõrgemas auastmes; talle on omistatud kindralmajori auaste.

Vastutab tsiviilelanike vastu suunatud vägivaldsete repressioonide eest Süürias; planeeris Aleppos läbiviidavaid sõjalisi rünnakuid ja osales neis ning omas volitusi vahistada ja kinni pidada tsiviilisikuid.

28.10.2016

208.

Adnan Aboud Hilweh

(teise nimega Adnan Aboud Helweh; Adnan Aboud)

(Image)

Sõjaväeline auaste: brigaadikindral

Talle on omistatud 155. brigaadi ja 157. brigaadi brigaadikindrali auaste ning ta on teeninud Süüria armees pärast 2011. aasta maid.

Vastutab 155. brigaadi ja 157. brigaadi brigaadikindralina tsiviilelanike vastu suunatud vägivaldsete repressioonide eest Süürias, sealhulgas seetõttu, et ta vastutas 2013. aastal rakettide ja keemiarelvade kasutuselevõtmise ja kasutamise eest tsiviilelanikkonnaga piirkondades ning osales laiaulatuslike kinnipidamiste läbiviimises.

28.10.2016

209.

Jawdat Salbi Mawas

(teise nimega Jawdat Salibi Mawwas; Jawdat Salibi Mawwaz)

(Image)

Sõjaväeline auaste: kindralmajor

Talle on omistatud kindralmajori auaste, ta on Süüria relvajõudude suurtüki- ja rakettide direktoraadi kõrgem ametnik ning on olnud teenistuses pärast 2011. aasta maid.

Vastutab Süüria relvajõudude suurtüki- ja rakettide direktoraadi kõrgema ametnikuna tsiviilelanike vastu suunatud vägivaldsete repressioonide eest Süürias, sealhulgas seetõttu, et tema juhitud brigaadid kasutasid 2013. aastal rakette ja keemiarelva Ghoutas suure asustustihedusega tsiviilelanikkonnaga piirkonnas.

28.10.2016

210.

Tahir Hamid Khalil

(teise nimega Tahir Hamid Khali; Khalil Tahir Hamid)

(Image)

Sõjaväeline auaste: kindralmajor

Talle on omistatud kindralmajori auaste, ta on Süüria relvajõudude suurtüki- ja rakettide direktoraadi juhataja ning on olnud teenistuses pärast 2011. aasta maid. Vastutab Süüria relvajõudude suurtüki- ja rakettide direktoraadi kõrgema ametnikuna tsiviilelanike vastu suunatud vägivaldsete repressioonide eest Süürias, sealhulgas seetõttu, et tema juhitud brigaadid kasutasid 2013. aastal rakette ja keemiarelva Ghoutas suure asustustihedusega tsiviilelanikkonnaga piirkonnas.

28.10.2016

211.

Hilal Hilal

(teise nimega Hilal al-Hilal)

(Image)

Sünniaeg: 1966

Režiimiga seotud relvastatud rühmitise Kataeb al-Baath liige (Baathi partei relvastatud rühmitis). Toetab režiimi, kuna värbab liikmeid Baathi partei relvastatud rühmitisse ja korraldab selle tegevust.

28.10.2016

212.

Ammar Al-Sharif

(teise nimega Amar Al-Sharif; Amar Al-Charif; Ammar Sharif; Ammar Charif; Ammar al Shareef; Ammar Sherif; Ammar Medhat Sherif)

(Image)

 

Süürias tegutsev Süüria suurettevõtja, tegutseb pangandus-, kindlustus- ja majutussektoris. Byblos Bank Syria asutav partner, Unlimited Hospitality Ltd suuraktsionär ning Solidarity Alliance Insurance Company ja Al-Aqueelah Takaful Insurance Company nõukogu liige.

28.10.2016

213.

Bishr al-Sabban

(teise nimega Mohammed Bishr Al-Sabban; Bishr Mazin Al-Sabban)

(Image)

 

Damaskuse kuberner, kelle on ametisse nimetanud Bashar al-Assad ja kes on Bashar al-Assadiga seotud. Toetab režiimi ja vastutab tsiviilelanike vastu suunatud vägivaldsete repressioonide eest Süürias, sealhulgas osaledes pealinna sunniitide kogukonna diskrimineerimises.

28.10.2016

214.

Ahmad Sheik Abdul-Qader

(teise nimega Ahmad Sheikh Abdul Qadir; Ahmad al-Sheik Abdulquader)

(Image)

 

Quneitra kuberner, kelle on ametisse nimetanud Bashar al-Assad ja kes on Bashar al-Assadiga seotud. Endine Latakia kuberner. Toetab režiimi ja saab sellest kasu, muu hulgas toetab avalikult Süüria relvajõudusid ja režiimiga seotud relvastatud rühmitisi.

28.10.2016

215.

Dr. Ghassan Omar Khalaf

(Image)

 

Hama kuberner, kelle on ametisse nimetanud Bashar al-Assad ja kes on Bashar al-Assadiga seotud. Ta toetab režiimi ja saab sellest kasu. Ghassan Omar Khalaf on tihedalt seotud režiimiga seotud relvastatud rühmitise (nn Hama brigaad) liikmetega.

28.10.2016

216.

Khayr al-Din al-Sayyed

(teise nimega Khayr al-Din Abdul-Sattar al-Sayyed; Mohamed Khair al-Sayyed; Kheredden al-Sayyed; Khairuddin as-Sayyed; Khaireddin al-Sayyed; Kheir Eddin al-Sayyed; Kheir Eddib Asayed)

(Image)

 

Idlibi kuberner, kelle on ametisse nimetanud Bashar al-Assad ja kes on Bashar al-Assadiga seotud. Toetab režiimi ja saab sellest kasu, muu hulgas toetab Süüria relvajõudusid ja režiimiga seotud relvastatud rühmitisi. Seotud režiimi ministriga Awqaf, Dr Mohammad Abdul-Sattar al-Sayyed, kes on tema vend.

28.10.2016“


28.10.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 293/39


KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2016/1898,

26. oktoober 2016,

millega muudetakse rakendusotsust 2013/764/EL, milles käsitletakse loomatervishoiualaseid tõrjemeetmeid seoses sigade klassikalise katkuga teatavates liikmesriikides

(teatavaks tehtud numbri C(2016) 6710 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 11. detsembri 1989. aasta direktiivi 89/662/EMÜ veterinaarkontrollide kohta ühendusesiseses kaubanduses seoses siseturu väljakujundamisega, (1) eriti selle artikli 9 lõiget 4,

võttes arvesse nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiivi 90/425/EMÜ, milles käsitletakse ühendusesiseses kaubanduses teatavate elusloomade ja toodete suhtes seoses siseturu väljakujundamisega kohaldatavaid veterinaar- ja zootehnilisi kontrolle, (2) eriti selle artikli 10 lõiget 4,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni rakendusotsuses 2013/764/EL (3) on sätestatud loomatervishoiualased tõrjemeetmed seoses sigade klassikalise katkuga liikmesriikides (edaspidi „asjaomased liikmesriigid“) või nende piirkondades, mis on loetletud kõnealuse rakendusotsuse lisas. Kõnealused meetmed hõlmavad asjaomaste liikmesriikide teatavatest tootmispiirkondadest elussigade, sigade sperma, munarakkude ja embrüote ning sealiha, lihavalmististe ja -toodete lähetamise keeldu.

(2)

Sigade klassikalise katkuga seotud loomatervise olukorra riskide hindamisel tuleks arvesse võtta kõnealusest haigusest tingitud epidemioloogilise olukorra muutumist liidus. On asjakohane näha ette teatavad erandid seoses elussigade, värske sealiha ning teatavate lihavalmististe ja -toodete lähetamisega piirkondadest, mis on loetletud rakendusotsuse 2013/764/EL lisas. Samuti peaksid kõnealuses rakendusotsuses olema kirjeldatud selliste erandite puhul kohaldatavad täiendavad loomatervishoiunõuded.

(3)

Nõukogu direktiivis 64/432/EMÜ (4) on sätestatud, et elusloomade liikumisel peab nendega kaasas olema veterinaarsertifikaat. Kui rakendusotsuse 2013/764/EL lisas loetletud piirkondadest elussigade lähetamise keelust tehtavaid erandeid kohaldatakse elussigadele, kes on ette nähtud liidusiseseks kauplemiseks, peaksid kõnealused veterinaarsertifikaadid sisaldama viidet kõnealusele rakendusotsusele, et tagada piisava ja täpse tervishoiualase teabe esitamine asjaomastes sertifikaatides.

(4)

Nõukogu direktiivi 2001/89/EÜ (5) artiklis 6 tunnustatakse erinevatest tootmisüksustest koosnevate põllumajandusettevõtete olemasolu ning võimaldatakse kohaldada erineva riskitasemega seotud erandeid, mida pädev asutus saab tunnustada. See peaks kajastuma rakendusotsuse 2013/764/EL artikli 4 punktis a sätestatud erandites.

(5)

Komisjoni otsuse 2002/106/EÜ (6) lisas on täpsustatud seroloogiline järelevalve ja proovivõtumeetodid ning esitatud ettenähtud katsete üksikasjad. Kui kõnealuses rakendusotsuses tuleb teha erandeid rakendusotsuse 2013/764/EL nõuetest, tuleks selliste meetmete puhul viidata otsuse 2002/106/EÜ lisa asjakohastele osadele.

(6)

Seepärast tuleks rakendusotsust 2013/764/EL vastavalt muuta.

(7)

Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Rakendusotsust 2013/764/EL muudetakse järgmiselt.

1)

Lisatakse artikkel 2a:

„Artikkel 2a

Erand elussigade teistesse liikmesriikidesse lähetamiseks teatavatel juhtudel

1.   Erandina artikli 2 lõikest 1 võivad asjaomased liikmesriigid lubada lähetada elussigu lisas loetletud piirkondades asuvatest põllumajandusettevõtetest teistesse liikmesriikidesse, tingimusel et üldine sigade klassikalise katkuga seotud olukord lisas loetletud piirkondades on hea ning kõnealuseid sigu on peetud põllumajandusettevõtetes, mis vastavad järgmistele tingimustele:

eelneva 12 kuu jooksul ei ole kõnealustes põllumajandusettevõtetes tuvastatud ühtegi sigade klassikalise katku juhtumit ja põllumajandusettevõte asub väljaspool direktiiviga 2001/89/EÜ kehtestatud ohustatud tsooni või järelevalvetsooni;

sead on olnud põllumajandusettevõttes paiksed juba vähemalt 90 päeva või sünnist saadik ning põllumajandusettevõttesse ei ole sigade lähetamise kuupäevale vahetult eelneva 30 päeva jooksul toodud ühtegi elussiga;

põllumajandusettevõttes on kasutusel pädeva asutuse poolt heaks kiidetud bioturvalisuse kava;

pädev asutus on põllumajandusettevõttes regulaarselt ja vähemalt iga nelja kuu järel teinud kontrolli,

i)

mis vastab komisjoni otsuse 2002/106/EÜ (*) lisa III peatükis sätestatud suunistele;

ii)

mis hõlmab kliinilist läbivaatust otsuse 2002/106/EÜ lisa IV peatüki A osas sätestatud kontrolli- ja proovivõtumeetodite kohaselt;

iii)

mille käigus kontrollitakse direktiivi 2001/89/EÜ artikli 15 lõike 2 punkti b teises ja neljandas kuni seitsmendas lõigus sätestatud nõuete tõhusat kohaldamist, ning

põllumajandusettevõttes kohaldatakse sigade klassikalise katku seire kava, mida pädev asutus rakendab vastavalt otsuse 2002/106/EÜ lisa IV peatüki punktis F.2 sätestatud proovivõtumeetoditele, ning laboratoorsete uuringute negatiivne tulemus on saadud vähemalt kolm kuud enne liikumist.

2.   Lõikes 1 kehtestatud nõuetele vastavate elussigade puhul lisatakse nõukogu direktiivi 64/432/EMÜ (**) artikli 5 lõikes 1 osutatud vastavale sigade veterinaarsertifikaadile järgmine täiendav lause:

„Sead vastavad komisjoni rakendusotsuse 2013/764/EL artikli 2a sätetele.“

(*)  Komisjoni 1. veebruari 2002. aasta otsus 2002/106/EÜ, millega kiidetakse heaks diagnostika käsiraamat, milles kehtestatakse sigade katku kinnitamiseks kasutatavad diagnostika- ja proovivõtumeetodid ning kriteeriumid laborikatsete tulemuste hindamiseks (EÜT L 39, 9.2.2002, lk 71)."

(**)  Nõukogu 26. juuni 1964. aasta direktiiv 64/432/EMÜ ühendusesisest veiste ja sigadega kauplemist mõjutavate loomatervishoiu probleemide kohta (EÜT 121, 29.7.1964, lk 1977/64).“"

2)

Artiklit 4 muudetakse järgmiselt:

a)

punkti a teine taane asendatakse järgmisega:

„—

sead on olnud põllumajandusettevõttes paiksed juba vähemalt 90 päeva või sünnist saadik ning põllumajandusettevõttesse või eraldiseisvasse tootmisüksusesse ei ole sigade tappamajja lähetamise kuupäevale vahetult eelneva 30 päeva jooksul toodud ühtegi elussiga; seda kohaldatakse vaid selliste eraldiseisvate tootmisüksuste suhtes, mille puhul veterinaarjärelevalve ametnik on kinnitanud, et nende tootmisüksuste struktuurist, suurusest ning tootmisüksustevahelisest kaugusest ja seal tehtavatest toimingutest tulenevalt on nendes tootmisüksustes täiesti eraldiseisvad rajatised loomade ulualuseks, pidamiseks ja söötmiseks nii, et viirusel ei ole võimalik levida ühest tootmisüksusest teise;“;

b)

punkti a neljanda taande alapunkt iii) asendatakse järgmisega:

„iii)

mis vastab vähemalt ühele järgmistest tingimustest:

1)

selle käigus kontrolliti direktiivi 2001/89/EÜ artikli 15 lõike 2 punkti b teises ja neljandas kuni seitsmendas taandes sätestatud meetmete tõhusat kohaldamist või

2)

põllumajandusettevõttest 40 km raadiuses ümbritsevatel aladel teostatakse regulaarselt uluksigade järelevalvet, ning vähemalt iga nelja kuu järel on saadud negatiivsed tulemused vastavalt otsuse 2002/106/EÜ lisa IV peatüki H osale ning saadetise kõiki tapasigu on testitud sigade klassikalise katku avastamiseks vastavalt otsuse 2002/106/EÜ lisa VI peatüki C osas sätestatud diagnostikameetoditele ja saadud negatiivsed tulemused;“;

c)

punkti a lisatakse seitsmes taane:

„—

käesolevale punktile vastavatest seakasvatusettevõtetest saadud sealiha, lihavalmistised ja -tooted varustatakse komisjoni määruses (EÜ) nr 599/2004 (***) sätestatud liidusisese kaubanduse tervishoiusertifikaadiga, mille II osa täiendatakse järgmise lausega:

„Toode vastab komisjoni 13. detsembri 2013. aasta rakendusotsusele 2013/764/EL loomatervishoiualaste tõrjemeetmete kohta seoses sigade klassikalise katkuga teatavates liikmesriikides.“

(***)  Komisjoni 30. märtsi 2004. aasta määrus (EÜ) nr 599/2004 loomade ja loomsete saaduste ühendusesisese kaubandusega seotud ühtlustatud näidissertifikaadi ja kontrollakti vastuvõtmise kohta (ELT L 94, 31.3.2004, lk 44).“;"

d)

punkti b kolmas taane asendatakse järgmisega:

„—

varustatakse määruses (EÜ) nr 599/2004 sätestatud liidusisese kaubanduse tervishoiusertifikaadiga, mille II osa täiendatakse järgmise lausega:

„Toode vastab komisjoni 13. detsembri 2013. aasta rakendusotsusele 2013/764/EL loomatervishoiualaste tõrjemeetmete kohta seoses sigade klassikalise katkuga teatavates liikmesriikides.““

3)

Artiklis 10 asendatakse kuupäev „31. detsembrini 2017“ kuupäevaga „31. detsembrini 2019“.

Artikkel 2

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 26. oktoober 2016

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  EÜT L 395, 30.12.1989, lk 13.

(2)  EÜT L 224, 18.8.1990, lk 29.

(3)  Komisjoni 13. detsembri 2013. aasta rakendusotsus 2013/764/EL loomatervishoiualaste tõrjemeetmete kohta seoses sigade klassikalise katkuga teatavates liikmesriikides (ELT L 338, 17.12.2013, lk 102).

(4)  Nõukogu 26. juuni 1964. aasta direktiiv 64/432/EMÜ ühendusesisest veiste ja sigadega kauplemist mõjutavate loomatervishoiu probleemide kohta (EÜT 121, 29.7.1964, lk 1977/64).

(5)  Nõukogu 23. oktoobri 2001. aasta direktiiv 2001/89/EÜ ühenduse meetmete kohta sigade klassikalise katku tõrjeks (EÜT L 316, 1.12.2001, lk 5).

(6)  Komisjoni 1. veebruari 2002. aasta otsus 2002/106/EÜ, millega kiidetakse heaks diagnostika käsiraamat, milles kehtestatakse sigade katku kinnitamiseks kasutatavad diagnostika- ja proovivõtumeetodid ning kriteeriumid laborikatsete tulemuste hindamiseks (EÜT L 39, 9.2.2002, lk 71).


28.10.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 293/42


KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2016/1899,

26. oktoober 2016,

millega muudetakse otsuseid 92/260/EMÜ, 93/197/EMÜ ja 2004/211/EÜ seoses teatavatest Egiptuse osadest pärit registreeritud hobuste ajutise impordiga ja impordiga

(teatavaks tehtud numbri C(2016) 6791 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 30. novembri 2009. aasta direktiivi 2009/156/EÜ hobuslaste liikumist ja kolmandatest riikidest importimist reguleerivate loomatervishoiunõuete kohta, (1) eriti selle artikli 12 lõikeid 1 ja 4, artikli 15 punkti a ning artikli 19 sissejuhatavat lauset ja artikli 19 punkte a ja b,

ning arvestades järgmist:

(1)

Direktiivis 2009/156/EÜ on kehtestatud hobuslaste liitu importimist reguleerivad loomatervishoiunõuded. Sellega antakse komisjonile õigused sätestada muu hulgas eritingimused registreeritud hobuslaste ajutiseks liitu importimiseks ja liitu importimiseks.

(2)

Komisjoni otsuses 92/260/EMÜ (2) on sätestatud, et liikmesriigid peavad lubama kõnealuse otsuse I lisas loetletud kolmandatest riikidest pärit registreeritud hobuste ajutist importi liitu. Nimetatud lisas on loetletud kolmandad riigid, kus kohaldatakse ametlikku piirkondadeks jaotamist, ja need riigid on määratud konkreetsetesse sanitaarrühmadesse sõltuvalt loomade tervislikust seisundist.

(3)

Komisjoni otsuses 93/197/EMÜ (3) on sätestatud, et liikmesriigid peavad lubama kõnealuse otsuse I lisas loetletud kolmandatest riikidest pärit registreeritud hobuslaste ning tõuaretuseks ja tootmiseks ettenähtud hobuslaste importi liitu. Nimetatud lisas on loetletud kolmandad riigid, kus kohaldatakse ametlikku piirkondadeks jaotamist, ja need riigid on määratud konkreetsetesse sanitaarrühmadesse sõltuvalt loomade tervislikust seisundist.

(4)

Komisjoni otsusega 2004/211/EÜ (4) on kehtestatud kolmandate riikide või, kui kohaldatakse piirkondadeks jaotamist, nende osade loetelu, millest liikmesriigid peavad lubama hobuslaste ning nende sperma, munarakkude ja embrüote importi. Nimetatud loetelu on sätestatud kõnealuse otsuse I lisas ning samuti on selles lisas määratud kolmandate riikide või nende osade sanitaarrühmad.

(5)

Otsustega 92/260/EMÜ, 93/197/EMÜ ja 2004/211/EÜ on Egiptus varem määratud sanitaarrühma E. Pärast 2010. aasta juunis Egiptuses tehtud veterinaarkontrolli otsustati, et olukord kõnealuses kolmandas riigis võib põhjustada tõsist terviseriski liidu hobuslaste populatsioonile. Selle tulemusena võeti vastu komisjoni otsus 2010/463/EL, (5) millega Egiptus jäeti välja sanitaarrühmast E, kuhu ta oli kantud otsuste 92/260/EMÜ, 93/195/EMÜ ja 93/197/EMÜ I lisas, ning muudeti kannet Egiptuse kohta otsuse 2004/211/EÜ I lisas.

(6)

Maailma Loomatervise Organisatsiooni (OIE) (6) loodud käsitlus hobuslaste taudidest vaba tsooni kohta peegeldab direktiivis 2009/156/EÜ esitatud piirkondadeks jaotamise põhimõtteid. Hobuslaste taudidest vaba tsoon on seega konkreetse veterinaarjärelevalve all olev riigi territooriumi osa, kus ei esine mitmeid konkreetseid hobuslaste taude, ning see luuakse tavaliselt siis, kui kogu riigi territooriumil ei ole teostatav või saavutatav tõrjuda kõiki hobuslaste taude. Hobuslaste taudidest vabas tsoonis olevate hobuslaste eraldamine teistest hobuslastest saavutatakse nõuetele vastava bioturvalisuse korraldamise, sertifitseerimisstandardite ja -menetluste, erandolukorra plaanimise ning kõigi hobuslaste taudidest vabas tsoonis asuvate hobuste identifitseerimisega ning suutlikkusega jälgida hobuste liikumist vedudel.

(7)

Egiptus taotles 2016. aasta juunis, et komisjon vaataks uuesti läbi Egiptuse ekspordistaatuse, ning esitas dokumendid hobuslaste taudidest vaba tsooni loomise kohta Egiptuse sõjaväe veterinaarhaigla ümber Kairo idapoolses eeslinnas. Hobuslaste taudidest vaba tsoon on kiirteega ühendatud Kairo rahvusvahelise lennujaamaga, mis asub vähem kui 10 km kaugusel.

(8)

Egiptuse esitatud dokumentidest ilmneb, et Egiptuse poolt pakutavad tagatised on piisavad, et määrata Egiptus uuesti sanitaarrühma E ja lubada registreeritud hobuste ajutist importi ja importi Egiptuse hobuslaste taudidest vabast tsoonist.

(9)

Seepärast tuleks vastavalt muuta otsuseid 92/260/EMÜ, 93/197/EMÜ ja 2004/211/EÜ.

(10)

Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Otsuse 92/260/EMÜ I lisa muudetakse vastavalt käesoleva otsuse I lisale.

Artikkel 2

Otsuse 93/197/EMÜ I lisa muudetakse vastavalt käesoleva otsuse II lisale.

Artikkel 3

Otsuse 2004/211/EÜ I lisa muudetakse vastavalt käesoleva otsuse III lisale.

Artikkel 4

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 26. oktoober 2016

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  ELT L 192, 23.7.2010, lk 1.

(2)  Komisjoni 10. aprilli 1992. aasta otsus 92/260/EMÜ loomatervishoiunõuete ja veterinaarsertifikaatide kohta registreeritud hobuslaste ajutiseks impordiks (EÜT L 130, 15.5.1992, lk 67).

(3)  Komisjoni 5. veebruari 1993. aasta otsus 93/197/EMÜ loomatervishoiu nõuete ja veterinaarsertifikaatide kohta registreeritud hobuslaste ning aretamiseks ja tootmiseks ettenähtud hobuslaste impordil (EÜT L 86, 6.4.1993, lk 16).

(4)  Komisjoni 6. jaanuari 2004. aasta otsus 2004/211/EÜ, millega kehtestatakse kolmandate riikide ja nende territooriumi osade loetelu, millest liikmesriigid lubavad importida elushobuslasi ning hobuslaste spermat, munarakke ja embrüoid, ning millega muudetakse otsuseid 93/195/EMÜ ja 94/63/EÜ (ELT L 73, 11.3.2004, lk 1).

(5)  Komisjoni 20. augusti 2010. aasta otsus 2010/463/EL, millega muudetakse otsuseid 92/260/EMÜ, 93/195/EMÜ, 93/197/EMÜ ja 2004/211/EÜ seoses ajutise impordiga, registreeritud hobuste korduva taassisenemisega pärast ajutist eksporti ja importi ning hobuslaste sperma impordiga teatavatest Egiptuse osadest (ELT L 220, 21.8.2010, lk 74).

(6)  http://www.oie.int/en/our-scientific-expertise/specific-information-and-recommendations/international-competition-horse-movement/equine-disease-free-zones/


I LISA

Otsuse 92/260/EMÜ I lisas esitatud nende kolmandate riikide loetelu, mis kuuluvad sanitaarrühma E, asendatakse järgmisega:

„Araabia Ühendemiraadid (AE), Bahrein (BH), Alžeeria (DZ), Egiptus (3) (EG), Iisrael (4) (IL), Jordaania (JO), Kuveit (KW), Liibanon (LB), Maroko (MA), Omaan (OM), Katar (QA), Saudi Araabia (3) (SA), Tuneesia (TN), Türgi (3) (TR)“.


II LISA

Otsuse 93/197/EMÜ I lisas esitatud nende kolmandate riikide loetelu, mis kuuluvad sanitaarrühma E, asendatakse järgmisega:

„Araabia Ühendemiraadid (3) (AE), Bahrein (3) (BH), Alžeeria (DZ), Egiptus (2) (3) (EG), Iisrael (5) (IL), Jordaania (3) (JO), Kuveit (3) (KW), Liibanon (3) (LB), Maroko (MA), Mauritius (3) (MU), Omaan (3) (OM), Katar (3) (QA), Saudi Araabia (2) (3) (SA), Tuneesia (TN), Türgi (2) (3) (TR)“.


III LISA

Otsuse 2004/211/EÜ I lisa muudetakse järgmiselt:

1)

kanne Egiptuse kohta asendatakse järgmisega:

„EG

Egiptus

EG-0

Kogu riik

E

EG-1

Hobuslaste taudidest vaba tsoon, mis on loodud ümber Egiptuse sõjaväe veterinaarhaigla El- Nasr'i teel, Al Ahly Clubi vastas, ning kiirteeühendus Kairo rahvusvahelise lennujaamaga (vt üksikasjad 7. lahtris)

E

X

X

—“

2)

Lisatakse lahter 7:

„Lahter 7:

EG

Egiptus

EG-1

Hobuslaste taudidest vaba tsoon, suurusega umbes 0,1 km2, mis on loodud ümber Egiptuse sõjaväe veterinaarhaigla El Nasri teel, Al Ahly Clubi vastas Kairo idapoolses eeslinnas (koordinaadid 30°04′19,6″pl 31°21′16,5″ip), ning 10 km pikkune kiirteeühendus El-Nasri teel ja Lennujaama teel Kairo rahvusvahelise lennujaamaga.

a)

Hobuslaste haigustest vaba tsooni piiritlemine

Piir algab El-Nasri tee ja El-Shaheed Ibrahim El-Shaikhi tee ristmikust (30°04′13,6″pl 31°21′04,3″ip) ja kulgeb piki El-Shaheed Ibrahim El-Shaikhi teed umbes 500 m põhja suunas kuni esimese ristumiseni teega, mida nimetatakse „the Passage Inside Armed Forces“ (edaspidi „Passage“), seejärel pöördub paremale mööda Passage'it umbes 100 m ida suunas, veel kord paremale mööda Passage'it 150 m lõuna suunas, seejärel vasakule mööda Passage'it 300 m ida suunas ja paremale mööda Passage'it 100 m lõuna suunas kuni El-Nasri teeni, seejärel paremale mööda El-Nasri teed 300 m edela suunas kuni El-Nasri tee ja Hassan Ma'mooni tee ristmiku vastas asuva punktini, sealt paremale mööda Passage'it 100 m põhja suunas, vasakule mööda Passage'it 120 m lääne suunas, vasakule mööda Passage'it 200 m lõuna suunas ning seejärel paremale mööda El-Nasri teed lääne suunas kuni El-Nasri tee ja El-Shaheed Ibrahim El-Shaikhi tee ristmikuni.

b)

Hobuslaste haigustest vaba tsooni sees oleva ekspordieelse karantiini piiritlemine

Piir algab El-Nasri tee ja Hassan Ma'mooni tee ristmiku vastas asuvast punktist ja kulgeb mööda Passage'it 100 m põhja suunas, paremale mööda Passage'it 250 m ida suunas, paremale mööda Passage'it 50 m lõuna suunas kuni El-Nasri teeni, paremale mööda El-Nasri teed 300 m kagu suunas kuni El-Nasri tee ja Hassan Ma'mooni tee ristmiku vastas asuvast punktini.“


28.10.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 293/46


KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2016/1900,

26. oktoober 2016,

millega muudetakse rakendusotsuse 2014/709/EL (milles käsitletakse loomatervishoiualaseid tõrjemeetmeid seoses sigade Aafrika katkuga teatavates liikmesriikides) lisa Eestit, Lätit ja Poolat käsitlevate kandeid

(teatavaks tehtud numbri C(2016) 6793 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 11. detsembri 1989. aasta direktiivi 89/662/EMÜ veterinaarkontrollide kohta ühendusesiseses kaubanduses seoses siseturu väljakujundamisega, (1) eriti selle artikli 9 lõiget 4,

võttes arvesse nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiivi 90/425/EMÜ, milles käsitletakse ühendusesiseses kaubanduses teatavate elusloomade ja toodete suhtes seoses siseturu väljakujundamisega kohaldatavaid veterinaar- ja zootehnilisi kontrolle, (2) eriti selle artikli 10 lõiget 4,

võttes arvesse nõukogu 16. detsembri 2002. aasta direktiivi 2002/99/EÜ, milles sätestatakse inimtoiduks ettenähtud loomsete saaduste tootmist, töötlemist, turustamist ja ühendusse toomist reguleerivad loomatervishoiu eeskirjad, (3) eriti selle artikli 4 lõiget 3,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni rakendusotsuses 2014/709/EL (4) on sätestatud loomatervishoiualased tõrjemeetmed seoses sigade Aafrika katku esinemisega teatavates liikmesriikides. Kõnealuse rakendusotsuse lisa I, II, III ja IV osas on piiritletud ja loetletud nende liikmesriikide teatavad piirkonnad, mis on eristatud epidemioloogilisel olukorral põhineva riski taseme järgi. Loetelu sisaldab Eesti, Läti ja Poola teatavaid piirkondi.

(2)

Poolas esines kodusigadel üks sigade Aafrika katku puhang 2016. aasta augustis powiat moniecki piirkonnas, mis on praegu loetletud rakendusotsuse 2014/709/EL lisa I osas. 2016. aasta septembris esines samas piirkonnas veel üks sigade Aafrika katku juhtum uluksigadel. 2016. aasta septembris tuvastati ka üksikud sigade Aafrika katku puhangud kodusigadel Poola piirkondades powiat łosicki ja powiat siemiatycki, mis on praegu loetletud rakendusotsuse 2014/709/EL lisa III osas ning mis asuvad I ja II osas loetletud piirkondade vahetus läheduses. Kõnealuse taudi esinemine neis piirkondades koos epidemioloogilise olukorra hiljutise muutusega kujutab endast riskitaseme kõrgenemist, mida tuleb arvesse võtta. Seega tuleks rakendusotsuse 2014/709/EL lisa I osas loetletud teatavad Poola piirkonnad nüüd esitada kõnealuse lisa III osas.

(3)

Alates 2015. aasta oktoobrist ei ole esitatud rakendusotsuse 2014/709/EL lisa III osas loetletud Eesti piirkondade (st maanteest nr 92 lõuna pool asuvad piirkonnad) kohta teateid kodusigadel esinevatest sigade Aafrika katku puhangutest. Lisaks on neis piirkondades rakendatud bioohutuse järelevalvemeetmeid, mis kehtestati bioohutuse riikliku programmiga ja mille eesmärk oli vältida sigade Aafrika katku levikut. Need asjaolud viitavad epidemioloogilise olukorra paranemisele. Seepärast tuleks kõnealuse liikmesriigi vastavad piirkonnad esitada rakendusotsuse 2014/709/EL lisa II osas ja mitte selle III osas.

(4)

Lätis esines kodusigadel üks sigade Aafrika katku puhang 2016. aasta septembris Gulbenes novadsi piirkonnas, mis on praegu loetletud rakendusotsuse 2014/709/EL lisa II osas. Selle puhangu esinemine koos epidemioloogilise olukorra hiljutise muutusega kujutab endast riskitaseme kõrgenemist, mida tuleb arvesse võtta. Seega tuleks Läti teatavad piirkonnad nüüd loetleda kõnealuse lisa III osas, mitte selle II osas.

(5)

Sigade Aafrika katku nakatunud kodu- ja uluksigade praeguse epidemioloogilise olukorra muutust liidus tuleks arvesse võtta kõnealuse haiguse tõttu Eestis, Lätis ja Poolas tekkinud olukorraga seotud loomatervishoiuriski hindamisel. Selleks et rakendusotsuses 2014/709/EL ettenähtud loomatervishoiualaseid tõrjemeetmeid sihipäraselt rakendada ja sigade Aafrika katku edasist levikut ära hoida ning samas tarbetuid häireid liidusiseses kaubanduses ennetada ja kolmandate riikide põhjendamatute kaubandustõkete kehtestamist vältida, tuleks muuta nimetatud rakendusotsuse lisas esitatud liidu loetelu aladest, mille suhtes kohaldatakse loomatervishoiualaseid tõrjemeetmeid, et võtta kõnealuse haigusega seoses arvesse praeguse epidemioloogilise olukorra muutusi Eestis, Lätis ja Poolas.

(6)

Seepärast tuleks rakendusotsuse 2014/709/EL lisa vastavalt muuta.

(7)

Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Rakendusotsuse 2014/709/EL lisa asendatakse käesoleva otsuse lisas esitatud tekstiga.

Artikkel 2

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 26. oktoober 2016

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  EÜT L 395, 30.12.1989, lk 13.

(2)  EÜT L 224, 18.8.1990, lk 29.

(3)  EÜT L 18, 23.1.2003, lk 11.

(4)  Komisjoni 9. oktoobri 2014. aasta rakendusotsus 2014/709/EL, milles käsitletakse loomatervishoiualaseid tõrjemeetmeid seoses sigade Aafrika katkuga teatavates liikmesriikides ja tunnistatakse kehtetuks rakendusotsus 2014/178/EL (ELT L 295, 11.10.2014, lk 63).


LISA

Rakendusotsuse 2014/709/EL lisa asendatakse järgmisega:

„LISA

I OSA

1.   Eesti

Järgmised piirkonnad Eestis:

Hiiu maakond.

2.   Läti

Järgmised piirkonnad Lätis:

Bauskas novads: Īslīces, Gailīšu, Brunavas ja Ceraukstes pagasts;

Dobeles novads: Bikstu, Zebrenes, Annenieku, Naudītes, Penkules, Auru, Krimūnu, Dobeles ja Berzes pagasts, see osa Jaunbērzes pagastsist, mis asub lääne pool maanteest nr P98, ja Dobele pilsēta;

Jelgavas novads: Glūdas, Svētes, Platones, Vircavas, Jaunsvirlaukas, Zaļenieku, Vilces, Lielplatones, Elejas ja Sesavas pagasts;

Kandavas novads: Vānes ja Matkules pagasts;

Talsu novads: Lubes, Īves, Valdgales, Ģibuļu, Lībagu, Laidzes, Ārlavas, Abavas pagasts, Sabile, Talsi, Stende ja Valdemārpils pilsēta;

Brocēnu novads;

Dundagas novads;

Jaunpils novads;

Rojas novads;

Rundāles novads;

Stopiņu novads;

Tērvetes novads;

Bauska pilsēta;

Jelgava republikas pilsēta;

Jūrmala republikas pilsēta.

3.   Leedu

Järgmised piirkonnad Leedus:

Jurbarkas rajono savivaldybė: Raudonės, Veliuonos, Seredžiaus ja Juodaičių seniūnija;

Pakruojis rajono savivaldybė: Klovainių, Rozalimo ja Pakruojo seniūnija;

Panevežys rajono savivaldybė: Nevėžise jõest lääne pool asuv Krekenavos seniūnija osa;

Raseiniai rajono savivaldybė: Ariogalos seniūnija, Ariogalos miestas, Betygalos, Pagojukų ja Šiluvos seniūnija;

Šakiai rajono savivaldybė: Plokščių, Kriūkų, Lekėčių, Lukšių, Griškabūdžio, Barzdų, Žvirgždaičių, Sintautų, Kudirkos Naumiesčio, Slavikų ja Šakių seniūnija;

Pasvalys rajono savivaldybė;

Vilkaviškis rajono savivaldybė;

Radviliškis rajono savivaldybė;

Kalvarija savivaldybė;

Kazlų Rūda savivaldybė;

Marijampolė savivaldybė.

4.   Poola

Järgmised piirkonnad Poolas:

 

województwo warmińsko-mazurskie:

powiat ełcki: gminy Kalinowo ja Prostki;

powiat piski: gmina Biała Piska.

 

województwo podlaskie:

powiat augustowski;

powiat bielski: gminy Brańsk (sh Brański linn), Boćki, Rudka, Wyszki, osa gmina Bielsk Podlaskist, mis asub lääne pool joonest, mis kulgeb piki maanteed nr 19 (Bielsk Podlaski linnast põhja suunas) ning edasi piki Bielsk Podlaski linna idapiiri ja maanteed nr 66 (Bielsk Podlaski linnast lõuna suunas), Bielsk Podlaski linn, gmina Orla osa, mis asub lääne pool maanteest nr 66;

powiat białostocki: gminy Choroszcz, Juchnowiec Kościelny, Suraż, Turośń Kościelna, Łapy ja Poświętne;

powiat siemiatycki: gminy Drohiczyn, Dziadkowice, Grodzisk ja Perlejewo;

powiat suwalski: gminy Rutka-Tartak, Szypliszki, Suwałki ja Raczki;

powiat kolneński: gminy Grabowo ja Stawiski;

powiat łomżyński;

powiat M. Białystok;

powiat M. Łomża;

powiat M. Suwałki;

powiat sejneński;

powiat wysokomazowiecki;

powiat zambrowski;

 

województwo mazowieckie:

powiat sokołowski: gminy Ceranów, Jabłonna Lacka, Sterdyń ja Repki;

powiat siedlecki: gminy Korczew, Przesmyki, Paprotnia; Suchożebry, Mordy, Siedlce ja Zbuczyn;

powiat M. Siedlce;

powiat ostrołęcki: gminy Rzekuń, Troszyn, Czerwin ja Goworowo;

powiat łosicki: gminy Olszanka, Łosice ja Platerów;

powiat ostrowski;

 

województwo lubelskie:

powiat włodawski: gmina Hanna;

powiat bialski: gminy Miedzyrzec Podlaski (sh Miedzyrzec Podlaski linn), Drelów, Łomazy, Rossosz, Piszczac, Kodeń, Tuczna, Sławatycze, Wisznice ja Sosnówka;

powiat radzyński: gminy Kąkolewnica Wschodnia ja Komarówka Podlaska.

II OSA

1.   Eesti

Järgmised piirkonnad Eestis:

Elva linn;

Võhma linn;

Kuressaare linn;

Rakvere linn;

Tartu linn;

Viljandi linn;

Harju maakond (välja arvatud osa Kuusalu vallast, mis asub lõuna pool maanteest nr 1 (E20), Aegviidu vald ja Anija vald);

Ida-Viru maakond;

Lääne maakond;

Pärnu maakond;

Põlva maakond;

Võru maakond;

Valga maakond;

Rapla maakond;

Suure-Jaani vald;

osa Tamsalu vallast, mis asub kirde pool Tallinna-Tartu raudteest;

Tartu vald;

Abja vald;

Alatskivi vald;

Haaslava vald;

Haljala vald;

Tarvastu vald;

Nõo vald;

Ülenurme vald;

Tähtvere vald;

Rõngu vald;

Rannu vald;

Konguta vald;

Puhja vald;

Halliste vald;

Kambja vald;

Karksi vald;

Kihelkonna vald;

Kõpu vald;

Lääne-Saare vald;

Laekvere vald;

Leisi vald;

Luunja vald;

Mäksa vald;

Meeksi vald;

Muhu vald;

Mustjala vald;

Orissaare vald;

Peipsiääre vald;

Piirissaare vald;

Pöide vald;

Rägavere vald;

Rakvere vald;

Ruhnu vald;

Salme vald;

Sõmeru vald;

Torgu vald;

Vara vald;

Vihula vald;

Viljandi vald;

Vinni vald;

Viru-Nigula vald;

Võnnu vald.

2.   Läti

Järgmised piirkonnad Lätis:

Balvu novads: Vīksnas, Bērzkalnes, Vectilžas, Lazdulejas, Briežuciema, Tilžas, Bērzpils ja Krišjāņu pagasts;

Bauskas novads: Mežotnes, Codes, Dāviņu ja Vecsaules pagasts;

Dobeles novads: osa Jaunbērzes pagastsist, mis asub ida pool maanteest nr P98;

Gulbenes novads: Līgo pagasts;

Jelgavas novads: Kalnciema, Līvbērzes ja Valgundes pagasts;

Kandavas novads: Cēres, Kandavas, Zemītes ja Zantes pagasts, Kandava pilsēta;

Limbažu novads: Skultes, Vidridžu, Limbažu ja Umurgas pagasts;

Rugāju novads: Lazdukalna pagasts;

Salacgrīvas novads: Liepupes pagasts;

Talsu novads: Ķūļciema, Balgales, Vandzenes, Laucienes, Virbu ja Strazdes pagasts;

Ādažu novads;

Aizkraukles novads;

Aknīstes novads;

Alūksnes novads;

Amatas novads;

Apes novads: Trapenes, Gaujienas ja Apes pagasts ning Ape pilsēta;

Babītes novads;

Baldones novads;

Baltinavas novads;

Carnikavas novads;

Cēsu novads;

Cesvaines novads;

Engures novads;

Ērgļu novads;

Garkalnes novads;

Iecavas novads;

Ikšķiles novads;

Ilūkstes novads;

Inčukalna novads;

Jaunjelgavas novads;

Jēkabpils novads;

Ķeguma novads;

Ķekavas novads;

Kocēnu novads;

Kokneses novads;

Krimuldas novads;

Krustpils novads;

Lielvārdes novads;

Līgatnes novads;

Līvānu novads;

Lubānas novads;

Madonas novads;

Mālpils novads;

Mārupes novads;

Mērsraga novads;

Neretas novads;

Ogres novads;

Olaines novads;

Ozolnieki novads;

Pārgaujas novads;

Pļaviņu novads;

Priekuļu novads;

Raunas novads: Raunas pagasts;

Ropažu novads;

Salas novads;

Salaspils novads;

Saulkrastu novads;

Sējas novads;

Siguldas novads;

Skrīveru novads;

Smiltenes novads: Brantu, Blomes, Smiltenes, Bilskas ja Grundzāles pagasts ning Smiltenes pilsēta;

Tukuma novads;

Varakļānu novads;

Vecpiebalgas novads;

Vecumnieku novads;

Viesītes novads;

Viļakas novads;

Limbaži pilsēta;

Jēkabpils republikas pilsēta;

Valmiera republikas pilsēta.

3.   Leedu

Järgmised piirkonnad Leedus:

Anykščiai rajono savivaldybė: Kavarskas ja Kurkliai seniūnija ning Anykščiai seniūnija see osa, mis asub edela pool maanteedest nr 121 ja nr 119;

Jonava rajono savivaldybė: Šilų ja Bukonių seniūnija ja Žeimių seniūnija: Biliuškiai, Drobiškiai, Normainiai II, Normainėliai, Juškonys, Pauliukai, Mitėniškiai, Zofijauka ja Naujokai;

Kaunas rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Babtų, Batniavos, Čekiškės, Domeikavos, Ežerėlio, Garliavos, Garliavos apylinkių, Kačerginės, Kulautuvos, Linksmakalnio, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Užliedžių, Vilkijos, Vilkijos apylinkių ja Zapyškio seniūnija;

Kėdainiai rajono savivaldybė: Josvainių ja Pernaravos seniūnija;

Panevėžys rajono savivaldybė: Karsakiškio, Naujamiesčio, Paįstrio, Panevėžio, Ramygalos, Smilgių, Upytės, Vadoklių ja Velžio seniūnija ning Nevėžise jõest ida pool asuv Krekenavos seniūnija osa;

Prienai rajono savivaldybė: Veiverių, Šilavoto, Naujosios Ūtos, Balbieriškio, Ašmintos, Išlaužo, Pakuonių seniūnija;

Šalčininkai rajono savivaldybė: Jašiūnų, Turgelių, Akmenynės, Šalčininkų, Gerviškių, Butrimonių, Eišiškių, Poškonių ja Dieveniškių seniūnija;

Varėna rajono savivaldybė: Kaniavos, Marcinkonių ja Merkinės seniūnija;

Vilnius rajono savivaldybė: Sudervė ja Dūkštai seniūnija osad, mis asuvad kirde suunas maanteest nr 171, Maišiagala, Zujūnų, Avižienių, Riešės, Paberžės, Nemenčinės seniūnija, Nemenčinės miesto, Sužionių, Buivydžių, Bezdonių, Lavoriškių, Mickūnų, Šatrininkų, Kalvelių, Nemėžių, Rudaminos, Rūkainių, Medininkų, Marijampolio, Pagirių ja Juodšilių seniūnija;

Alytus miesto savivaldybė;

Utena rajono savivaldybė: Sudeikių ja Utenos seniūnija, Utenos miesto, Kuktiškių, Daugailių, Tauragnų ja Saldutiškio seniūnija;

Alytus miesto savivaldybė: Pivašiūnų, Punios, Daugų, Alovės, Nemunaičio, Raitininkų, Miroslavo, Krokialaukio, Simno ja Alytaus seniūnija;

Kaunas miesto savivaldybė;

Panevėžys miesto savivaldybė;

Prienai miesto savivaldybė;

Vilnius miesto savivaldybė;

Biržai rajono savivaldybė;

Druskininkai savivaldybė;

Ignalina rajono savivaldybė;

Lazdijai rajono savivaldybė;

Molėtai rajono savivaldybė;

Rokiškis rajono savivaldybė;

Širvintos rajono savivaldybė;

Švencionys rajono savivaldybė;

Ukmergė rajono savivaldybė;

Zarasai rajono savivaldybė;

Birštonas savivaldybė;

Visaginas savivaldybe.

4.   Poola

Järgmised piirkonnad Poolas:

województwo podlaskie:

powiat białostocki: gminy Czarna Białostocka, Dobrzyniewo Duże, Gródek, Michałowo, Supraśl, Tykocin, Wasilków, Zabłudów ja Zawady;

powiat sokólski:

powiat hajnowski: gmina Dubicze Cerkiewne, gminy Kleszczele ja Czeremcha osad, mis asuvad ida pool maanteest nr 66;

powiat bielski: osa gmina Bielsk Podlaskist, mis asub ida pool joonest, mis kulgeb piki maanteed nr 19 (Bielsk Podlaski linnast põhja suunas) ning edasi piki Bielsk Podlaski linna idapiiri ja maanteed nr 66 (Bielsk Podlaski linnast lõuna suunas), gmina Orla osa, mis asub ida pool maanteest nr 66.

III OSA

1.   Eesti

Järgmised piirkonnad Eestis:

Jõgeva maakond;

Järva maakond;

osa Kuusalu vallast, mis asub lõuna pool maanteest nr 1 (E20);

osa Tamsalu vallast, mis asub edela pool Tallinna-Tartu raudteest;

Aegviidu vald;

Anija vald;

Kadrina vald;

Kolga-Jaani vald;

Kõo vald;

Laeva vald;

Laimjala vald;

Pihtla vald;

Rakke vald;

Tapa vald;

Väike-Maarja vald;

Valjala vald.

2.   Läti

Järgmised piirkonnad Lätis:

Balvu novads: Kubuļu ja Balvu pagasts ja Balvi pilsēta;

Gulbenes novads: Beļavas, Galgauskas, Jaungulbenes, Daukstu, Stradu, Litenes, Stāmerienas, Tirzas, Druvienas, Rankas, Lizuma ja Lejasciema pagasts ning Gulbene pilsēta;

Jaunpiebalgas novads;

Raunas novads: Drustu pagasts;

Smiltenes novads: Launkalnes, Variņu ja Palsmanes pagasts;

Apes novads: Virešu pagasts;

Limbažu novads: Viļķenes, Pāles ja Katvaru pagasts;

Rugāju novads: Rugāju pagasts;

Salacgrīvas novads: Ainažu ja Salacgrīvas pagasts;

Aglonas novads;

Alojas novads;

Beverīnas novads;

Burtnieku novads;

Ciblas novads;

Dagdas novads;

Daugavpils novads;

Kārsavas novads;

Krāslavas novads;

Ludzas novads;

Mazsalacas novads;

Naukšēnu novads;

Preiļu novads;

Rēzeknes novads;

Riebiņu novads;

Rūjienas novads;

Strenču novads;

Valkas novads;

Vārkavas novads;

Viļānu novads;

Zilupes novads;

Ainaži pilsēta;

Salacgrīva pilsēta;

Daugavpils republikas pilsēta;

Rēzekne republikas pilsēta.

3.   Leedu

Järgmised piirkonnad Leedus:

Anykščiai rajono savivaldybė: Debeikių, Skiemonių, Viešintų, Andrioniškio, Svėdasų, Troškūnų, Traupio seniūnija ning Anykščiai seniūnija see osa, mis asub maanteedest nr 121 ja nr 119 kirde pool;

Alytus rajono savivaldybė: Butrimonių seniūnija;

Jonava rajono savivaldybė: Upninkų, Ruklos, Dumsių, Užusalių ja Kulvos seniūnija ning Žeimiai seniūnija Akliai, Akmeniai, Barsukinė, Blauzdžiai, Gireliai, Jagėlava, Juljanava, Kuigaliai, Liepkalniai, Martyniškiai, Milašiškiai, Mimaliai, Naujasodis, Normainiai I, Paduobiai, Palankesiai, Pamelnytėlė, Pėdžiai, Skrynės, Svalkeniai, Terespolis, Varpėnai, Žeimių gst., Žieveliškiai ja Žeimių miestelis;

Kaišiadorys rajono savivaldybė;

Kaunas rajono savivaldybė: Vandžiogalos, Lapių, Karmėlavos ja Neveronių seniūnija;

Kėdainiai rajono savivaldybė: Pelėdnagių, Krakių, Dotnuvos, Gudžiūnų, Surviliškio, Vilainių, Truskavos, Šėtos seniūnija, Kėdainių miesto;

Prienai rajono savivaldybė: Jiezno ja Stakliškių seniūnija;

Panevėžys rajono savivaldybė: Miežiškių ja Raguvos seniūnija;

Šalčininkai rajono savivaldybė: Baltosios Vokės, Pabarės, Dainavos ja Kalesninkų seniūnija;

Varėna rajono savivaldybė: Valkininkų, Jakėnų, Matuizų, Varėnos ja Vydenių seniūnija;

Vilnius rajono savivaldybė: Sudervė ja Dūkštai seniūnija need osad, mis asuvad edela pool maanteest nr 171;

Utena rajono savivaldybė: Užpalių, Vyžuonų ja Leliūnų seniūnija;

Elektrėnai savivaldybė;

Jonava miesto savivaldybė;

Kaišiadorys miesto savivaldybė;

Kupiškis rajono savivaldybė;

Trakai rajono savivaldybė.

4.   Poola

Järgmised piirkonnad Poolas:

 

województwo podlaskie:

powiat grajewski;

powiat moniecki;

powiat hajnowski: gminy Czyże, Białowieża, Hajnówka (sh Hajnówka linn), Narew ja Narewka ning gminy Czeremcha ja Kleszczele osad, mis asuvad maanteest nr 66 lääne pool;

powiat siemiatycki: gminy Mielnik, Milejczyce, Nurzec-Stacja, Siemiatycze (sh Siemiatycze linn).

 

województwo mazowieckie:

powiat łosicki: gminy Sarnaki, Stara Kornica ja Huszlew;

 

województwo lubelskie:

powiat bialski: gminy Konstantynów, Janów Podlaski, Leśna Podlaska, Rokitno, Biała Podlaska, Zalesie ja Terespol (sh Terespoli linn);

powiat M. Biała Podlaska.

IV OSA

Itaalia

Järgmised piirkonnad Itaalias:

kõik Sardiinia piirkonnad.“


RAHVUSVAHELISTE LEPINGUTEGA LOODUD ORGANITE VASTU VÕETUD AKTID

28.10.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 293/58


ELi JA ENDISE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIGI STABILISEERIMIS- JA ASSOTSIATSIOONINÕUKOGU OTSUS nr 1/2016,

20. jaanuar 2016,

millega muudetakse ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahelise stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu protokolli nr 4, milles käsitletakse mõiste „päritolustaatusega tooted“ määratlust ja halduskoostöö viise [2016/1901]

ELi JA ENDISE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIGI STABILISEERIMIS- JA ASSOTSIATSIOONINÕUKOGU,

võttes arvesse ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ja teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahel sõlmitud stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingut, (1) eriti selle artiklit 40,

võttes arvesse ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahelise stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu protokolli nr 4, milles käsitletakse mõiste „päritolustaatusega tooted“ määratlust ja halduskoostöö viise,

ning arvestades järgmist:

(1)

Ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahelise stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu artiklis 40 on osutatud protokollile nr 4, milles on sätestatud päritolureeglid ja ette nähtud Euroopa Liidu, endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi, Türgi ja mis tahes liidu stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessis osaleva riigi või territooriumi vahel päritolu kumulatsioon.

(2)

Protokolli nr 4 artiklis 39 on sätestatud, et lepingu artikliga 108 asutatud stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu võib otsustada muuta kõnealuse protokolli sätteid.

(3)

Euroopa – Vahemere piirkonna sooduspäritolureeglite piirkondliku konventsiooni (2) („konventsioon“) eesmärk on asendada Euroopa – Vahemere piirkonna riikide hulgas praegu kehtivate päritolureeglite protokollid ühe õigusaktiga. Endist Jugoslaavia Makedoonia Vabariiki ja teisi stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessis osalevaid Lääne-Balkani riike kutsuti Thessaloniki tegevuskavas ühinema päritolu diagonaalse kumulatsiooni üleeuroopalise süsteemiga, mille Euroopa Ülemkogu kinnitas 2003. aasta juunis. Neid riike kutsuti konventsiooniga ühinema 2007. aasta oktoobris toimunud Euroopa – Vahemere piirkonna ministrite konverentsil vastuvõetud otsusega.

(4)

Liit ja endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik kirjutasid konventsioonile alla 15. juunil 2011.

(5)

Liit ja endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik andsid konventsiooni heakskiitmiskirjad konventsiooni hoiulevõtjale üle vastavalt 26. märtsil 2012 ja 14. juunil 2012. Konventsiooni artikli 10 lõike 3 kohaselt jõustus seega konventsioon liidu ja endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi suhtes vastavalt 1. mail 2012 ja 1. augustil 2012.

(6)

Protokolli nr 4 tuleks seega konventsiooni arvesse võtmiseks muuta,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ja teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahel sõlmitud stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu protokoll nr 4, milles käsitletakse mõiste „päritolustaatusega tooted“ määratlust ja halduskoostöö viise, asendatakse käesoleva otsuse lisas esitatud tekstiga.

Artikkel 2

Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.

Seda kohaldatakse alates 1. maist 2015.

Brüssel, 20. jaanuar 2016

Stabiliseerimis- ja assotsieerimisnõukogu nimel

eesistuja


(1)  ELT L 84, 20.3.2004, lk 13.

(2)  ELT L 54, 26.2.2013, lk 4.


 

Image Image Image

LISA

Protokoll nr 4,

milles käsitletakse mõiste „päritolustaatusega tooted“ määratlust ja halduskoostöö viise

Artikkel 1

Kohaldatavad päritolureeglid

1.   Käesoleva lepingu rakendamisel kohaldatakse Euroopa – Vahemere piirkonna sooduspäritolureeglite piirkondliku konventsiooni (1) („konventsioon“) I liidet ja II liite asjakohaseid sätteid.

2.   Euroopa – Vahemere piirkonna sooduspäritolureeglite piirkondliku konventsiooni I liites ja II liite asjakohastes sätetes esitatud viiteid asjaomasele lepingule tuleb käsitada viidetena käesolevale lepingule.

Artikkel 2

Vaidluste lahendamine

1.   Kui seoses konventsiooni I liite artiklis 32 osutatud kontrollimenetlusega tekivad vaidlused, mida kontrolli taotlenud tolliasutus ja nimetatud kontrollimise eest vastutav tolliasutus ei suuda lahendada, esitatakse need lahendamiseks stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogule.

2.   Importija ja importiva riigi tolliasutuse vahelised vaidlused lahendatakse alati importiva riigi õigusnormide kohaselt.

Artikkel 3

Protokolli muudatused

Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu võib otsustada muuta käesoleva protokolli sätteid.

Artikkel 4

Konventsioonist välja astumine

1.   Kui liit või endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik teatavad konventsiooni hoiulevõtjale kirjalikult oma soovist konventsioonist selle artikli 9 kohaselt välja astuda, peavad liit ja endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik alustama kohe läbirääkimisi käesoleva lepingu rakendamisel kehtivate päritolureeglite üle.

2.   Kuni jõustuvad päritolureeglid, milles lepitakse kokku pärast neid uusi läbirääkimisi, kohaldatakse käesoleva lepingu puhul konventsiooni I liites esitatud päritolureegleid ja vajaduse korral konventsiooni II liites esitatud asjakohaseid sätteid, mis kehtisid konventsioonist välja astumise hetkel. Väljaastumise hetkest alates käsitatakse konventsiooni I liites esitatud päritolureegleid ja vajaduse korral konventsiooni II liites esitatud asjakohaseid sätteid selliselt, et saaks arvesse võtta üksnes liidu ja endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahelist kahepoolset kumulatsiooni.

Artikkel 5

Üleminekusätted – kumulatsioon

Olenemata konventsiooni I liite artikli 16 lõikest 5 ja artikli 21 lõikest 3 võib juhul, kui kumulatsioon hõlmab üksnes EFTA riike, Fääri saari, liitu, Türgit ja stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessis osalejaid, olla päritolutõendiks kas liikumissertifikaat EUR.1 või originaaldeklaratsioon.


(1)  ELT L 54, 26.2.2013, lk 4.