ISSN 1977-0650 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 276 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
57. köide |
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD |
|
|
|
2014/665/EL |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
OTSUSED |
|
|
|
2014/666/EL |
|
|
* |
||
|
|
2014/667/EL |
|
|
* |
|
|
III Muud aktid |
|
|
|
EUROOPA MAJANDUSPIIRKOND |
|
|
* |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD
18.9.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/1 |
NÕUKOGU OTSUS,
18. veebruar 2014,
ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi vahelise stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu protokolli (et võtta arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga) Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide nimel allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta
(2014/665/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 217 koostoimes artikli 218 lõikega 5 ja artikli 218 lõike 8 teise lõiguga,
võttes arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemisakti, eriti selle artikli 6 lõike 2 teist lõiku,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu andis 24. septembril 2012 komisjonile loa alustada liidu ja selle liikmesriikide ning Horvaatia Vabariigi nimel läbirääkimisi endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigiga, et sõlmida ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi vahelise stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu protokoll, et võtta arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga („protokoll”). |
(2) |
Kõnealused läbirääkimised viidi edukalt lõpule ja endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi valitsus kiitis protokolli kirjavahetuse teel heaks 25. oktoobril 2013. |
(3) |
Protokollile tuleks liidu ja selle liikmesriikide nimel alla kirjutada, eeldusel et see hiljem sõlmitakse. |
(4) |
Protokolli sõlmimine Euroopa Aatomienergiaühenduse pädevusse kuuluvates küsimustes toimub eraldi menetluse korras. |
(5) |
Võttes arvesse Horvaatia ühinemist liiduga 1. juulil 2013, tuleks protokolli ajutiselt kohaldada alates kõnealusest kuupäevast kuni selle sõlmimiseks vajalike menetluste lõpuleviimiseni, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Liidu ja selle liikmesriikide nimel antakse luba ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi vahelise stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu protokolli (et võtta arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga) allakirjutamiseks, eeldusel et nimetatud protokoll sõlmitakse.
Protokolli tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud protokollile liidu ja selle liikmesriikide nimel alla kirjutama.
Artikkel 3
Protokolli kohaldatakse vastavalt selle artikli 13 lõikele 2 ajutiselt alates 1. juulist 2013 kuni selle sõlmimiseks vajalike menetluste lõpuleviimiseni.
Artikkel 4
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Brüssel, 18. veebruar 2014
Nõukogu nimel
eesistuja
G. STOURNARAS
18.9.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/3 |
Ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi vahelise stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu
PROTOKOLL,
et võtta arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga
BELGIA KUNINGRIIK,
BULGAARIA VABARIIK,
TŠEHHI VABARIIK,
TAANI KUNINGRIIK,
SAKSAMAA LIITVABARIIK,
EESTI VABARIIK,
IIRIMAA,
KREEKA VABARIIK,
HISPAANIA KUNINGRIIK,
PRANTSUSE VABARIIK,
HORVAATIA VABARIIK,
ITAALIA VABARIIK,
KÜPROSE VABARIIK,
LÄTI VABARIIK,
LEEDU VABARIIK,
LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK,
UNGARI,
MALTA VABARIIK,
MADALMAADE KUNINGRIIK,
AUSTRIA VABARIIK,
POOLA VABARIIK,
PORTUGALI VABARIIK,
RUMEENIA,
SLOVEENIA VABARIIK,
SLOVAKI VABARIIK,
SOOME VABARIIK,
ROOTSI KUNINGRIIK,
SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK,
kes on Euroopa Liidu lepingu, Euroopa Liidu toimimise lepingu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingu osalised, edaspidi „liikmesriigid”, ning
EUROOPA LIIT ja EUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUS,
edaspidi „Euroopa Liit”,
ühelt poolt ning
ENDINE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIK
teiselt poolt,
võttes arvesse Horvaatia Vabariigi (edaspidi „Horvaatia”) ühinemist Euroopa Liiduga 1. juulil 2013
ning arvestades järgmist:
(1) |
Ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi vaheline stabiliseerimis- ja assotsieerimisleping (edaspidi „stabiliseerimis- ja assotsieerimisleping”) kirjutati alla 9. aprillil 2001 Luxembourgis ja see jõustus 1. aprillil 2004. |
(2) |
Horvaatia Euroopa Liiduga ühinemise lepingule (edaspidi „ühinemisleping”) kirjutati alla 9. detsembril 2011 Brüsselis. |
(3) |
Horvaatia ühines Euroopa Liiduga 1. juulil 2013. |
(4) |
Horvaatia ühinemisakti artikli 6 lõike 2 kohaselt lepitakse Horvaatia ühinemine stabiliseerimis- ja assotsieerimislepinguga kokku sellele lepingule lisatava protokolli sõlmimise teel. |
(5) |
Vastavalt stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu artikli 35 lõikele 3 on toimunud konsultatsioonid, et tagada kõnealuses lepingus deklareeritud Euroopa Liidu ja endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi vastastikuste huvidega arvestamine, |
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
I JAGU
Lepinguosalised
Artikkel 1
Horvaatia ühineb ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi vahelise stabiliseerimis- ja assotsieerimislepinguga, mis kirjutati alla 9. aprillil 2001 Luxembourgis, ning võtab vastu stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu teksti, samuti lõppaktile lisatud ja samal kuupäeval alla kirjutatud ühisdeklaratsioonide ja ühepoolsete deklaratsioonide tekstid, ja võtab kõnealuseid tekste arvesse sarnaselt teiste Euroopa Liidu liikmesriikidega.
STABILISEERIMIS- JA ASSOTSIEERIMISLEPINGU, SEALHULGAS SELLE LISADE JA PROTOKOLLIDE TEKSTI KOHANDUSED
II JAGU
Põllumajandustooted
Artikkel 2
Põllumajandustooted kitsamas tähenduses
1. Stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu IVa lisa asendatakse käesoleva protokolli I lisas esitatud tekstiga.
2. Stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu IVb lisa asendatakse käesoleva protokolli II lisas esitatud tekstiga.
3. Stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu IVc lisa asendatakse käesoleva protokolli III lisas esitatud tekstiga.
4. Stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu artikkel 27 asendatakse järgmisega:
„Artikkel 27
Põllumajandustooted
1. Euroopa Liit kaotab endisest Jugoslaavia Makedoonia vabariigist pärit põllumajandustoodete, välja arvatud kombineeritud nomenklatuuri rubriikidesse 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 ja 2204 kuuluvate toodete impordi suhtes kohaldatavad tollimaksud ja samaväärse toimega maksud.
Kui kombineeritud nomenklatuuri gruppidesse 7 ja 8 kuuluvate kaupade puhul on ühise tollitariifistikuga ette nähtud väärtuseline tollimaks ja koguseline tollimaks, kaotatakse ainult tollimaksu väärtuseline osa.
2. Alates käesoleva lepingu protokolli, millega võetakse arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga, jõustumise kuupäevast sätestab Euroopa Liit endisest Jugoslaavia Makedoonia vabariigist pärinevate, III lisas määratletud baby-beef-toodete suhtes kohaldatavaks tollimaksuks 20 % Euroopa ühenduste ühtses tollitariifistikus sätestatud väärtuselisest tollimaksust ja 20 % tollitariifistikus sätestatud koguselisest tollimaksust rümbamassina väljendatud 1 650 tonni suuruse aastase tariifikvoodi piires.
Euroopa Liit kohaldab endisest Jugoslaavia Makedoonia vabariigist pärinevate, kombineeritud nomenklatuuri rubriikidesse 1701 ja 1702 kuuluvate põllumajandustoodete suhtes tollimaksuvaba importi ühendusse 7 000 tonni (netomass) suuruse aastase tariifikvoodi piires.
4.3. Alates käesoleva lepingu protokolli, millega võetakse arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga, jõustumise kuupäevast teostab endine Jugoslaavia Makedoonia vabariik järgmised toimingud:
a) |
kaotab teatavate Euroopa Liidust pärinevate, IVa lisas loetletud põllumajandustoodete impordi suhtes kohaldatavad tollimaksud; |
b) |
kaotab teatavate Euroopa Liidust pärinevate, IVb lisas loetletud põllumajandustoodete impordi suhtes kohaldatavad tollimaksud iga toote puhul kõnealuses lisas sätestatud tariifikvoodi piires; |
c) |
kohaldab teatavate Euroopa Liidust pärinevate, IVc lisas loetletud põllumajandustoodete impordi suhtes tariifikvootide piires ette nähtud tollimakse. |
4. Veini ja piiritusjookidega kauplemise kord sätestatakse eraldi veinide ja piiritusjookide lepingus.”
5. Stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu IVd lisa jäetakse välja.
Artikkel 3
Kalandustooted
1. Stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu artikli 28 lõige 2 asendatakse järgmisega:
„2. Endine Jugoslaavia Makedoonia vabariik kaotab kõik tollimaksudega samaväärse toimega maksud ning kaotab tollimaksud, mida kohaldatakse Euroopa Liidust pärit kala ja kalandustoodete impordi suhtes, välja arvatud toodete puhul, mis on loetletud stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu Vb ja Vc lisas ja mille puhul on tollimaksude vähendamine ette nähtud kõnealuses lisas.”
2. Käesoleva protokolli IV lisa tekst lisatakse stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingule Vc lisana.
Artikkel 4
Töödeldud põllumajandustooted
1. Stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu protokolli nr 3 II lisa asendatakse käesoleva protokolli V lisas esitatud tekstiga.
2. Stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu protokolli nr 3 III lisa asendatakse käesoleva protokolli VI lisas esitatud tekstiga.
Artikkel 5
Veinide ja piiritusjookide leping
Dokumendi „Euroopa Ühenduse ja endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi vahelise vahelepingu kaubandusaspekte kohandav lisaprotokoll, et võtta arvesse teatavate veinide suhtes kohaldatavaid vastastikuseid soodustusi, veininimetuste vastastikust tunnustamist, kaitset ja kontrolli ning piiritusjookide ja aromatiseeritud jookide nimetuste vastastikust tunnustamist, kaitset ja kontrolli käsitlevate läbirääkimiste tulemusi” I lisa „Stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu artikli 27 lõikes 4 osutatud Euroopa Ühenduse ja endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi vaheline leping vastastikuste kauplemissoodustuste kohta teatavate veinide puhul” punktid 1 ja 3 asendatakse käesoleva protokolli VII lisas esitatud tekstiga.
III JAGU
Päritolureeglid
Artikkel 6
Stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu protokolli nr 4 IV lisa asendatakse käesoleva protokolli VIII lisas esitatud tekstiga.
IV JAGU
Üleminekusätted
Artikkel 7
WTO
Endine Jugoslaavia Makedoonia vabariik kohustub mitte esitama nõudeid, taotlusi ega esildisi ning mitte muutma ega tühistama kontsessioone vastavalt GATT 1994 XXIV artikli lõikele 6 ja XXVIII artiklile seoses Euroopa Liidu käesoleva laienemisega.
Artikkel 8
Päritolutõendid ja halduskoostöö
1. Endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi või Horvaatia poolt nendevahelise sooduskorra või ühepoolese korra raames nõuetekohaselt välja antud päritolutõendit aktsepteeritakse asjaomastes riikides, tingimusel et:
a) |
selline päritolu annab tariifse sooduskohtlemise vastavalt stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingus sisalduvatele tariifsetele soodusmeetmetele; |
b) |
päritolutõend ja veodokumendid on välja antud hiljemalt ühinemiskuupäevale eelnenud päeval; |
c) |
päritolutõend esitatakse tolliasutusele nelja kuu jooksul pärast ühinemise kuupäeva. |
Kui kaup on deklareeritud impordiks endisse Jugoslaavia Makedoonia vabariiki või Horvaatiasse enne ühinemise kuupäeva endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi ja Horvaatia vahel kõnealusel ajal kohaldatud sooduskorra või ühepoolse korra alusel, võib aktsepteerida ka kõnealuste kordade alusel tagasiulatuvalt välja antud päritolutõendit, tingimusel, et see esitatakse tollile nelja kuu jooksul alates ühinemise kuupäevast.
2. Endisel Jugoslaavia Makedoonia vabariigil ja Horvaatial on lubatud säilitada load, millega on nendevahelise sooduskorra või ühepoolse korra raames antud „heakskiidetud eksportija” staatus, tingimusel et:
a) |
niisugune säte on olemas ka endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi ja Euroopa Liidu vahel enne Horvaatia ühinemise kuupäeva sõlmitud lepingus ning |
b) |
heakskiidetud eksportijad täidavad kõnealuse lepingu alusel kehtivaid päritolureegleid. |
Need load asendatakse hiljemalt aasta pärast Horvaatia ühinemise kuupäeva uute lubadega, mis on välja antud stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu tingimuste alusel.
3. Endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi ja Horvaatia pädevad tolliasutused aktsepteerivad lõikes 1 osutatud sooduskorra ja ühepoolse korra raames välja antud päritolutõendite järelkontrolli taotlusi kolme aasta jooksul pärast asjaomase päritolutõendi väljaandmist ning kõnealused asutused võivad selliseid taotlusi esitada kolme aasta jooksul pärast seda, kui nad on koos impordideklaratsiooniga esitatud päritolutõendi heaks kiitnud.
Artikkel 9
Transiitkaup
1. Stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu sätteid võib kohaldada endisest Jugoslaavia Makedoonia vabariigist Horvaatiasse või Horvaatiast endisesse Jugoslaavia Makedoonia vabariiki eksporditud kauba suhtes, mis on kooskõlas stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu protokolli nr 4 sätetega ning ühinemise kuupäeval teel või ajutiselt ladustatud endises Jugoslaavia Makedoonia vabariigis või Horvaatias asuvas tollilaos või vabatsoonis.
2. Sellistel juhtudel võib lubada sooduskohtlemist tingimusel, et importiva riigi tolliasutusele esitatakse nelja kuu jooksul alates Horvaatia ühinemise kuupäevast päritolutõend, mille eksportiva riigi tolliasutus on tagantjärele väljastanud.
Artikkel 10
2013. aasta kvoodid
Aastaks 2013 arvutatakse uute tariifikvootide maht ja olemasolevate tariifikvootide mahu suurenemine algmahtude põhjal pro rata, võttes arvesse enne 1. juulit 2013 möödunud ajavahemikku.
V JAGU
Üld- ja lõppsätted
Artikkel 11
Käesolev protokoll ja selle lisad moodustavad stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu lahutamatu osa.
Artikkel 12
1. Euroopa Liit ja selle liikmesriigid ning endine Jugoslaavia Makedoonia vabariik kiidavad käesoleva protokolli heaks oma menetluste kohaselt.
2. Lepinguosalised teatavad üksteisele lõikes 1 osutatud menetluste lõpuleviimisest. Kinnitamiskirjad antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati.
Artikkel 13
1. Käesolev protokoll jõustub viimase heakskiitmiskirja hoiuleandmise kuupäevale järgneva kuu esimesel päeval.
2. Kui kõik käesoleva protokolli heakskiitmiskirjad ei ole hoiule antud enne 1. juulit 2013, kohaldatakse käesolevat protokolli ajutiselt alates 1. juulist 2013.
Artikkel 14
Käesolev protokoll on koostatud kahes eksemplaris kõigis lepinguosaliste ametlikes keeltes, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
Artikkel 15
Stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu tekst, lepingu lisad ja protokollid, mis moodustavad lepingu lahutamatu osa, ning lõppakt koos sellele lisatud deklaratsioonidega koostatakse horvaadi keeles ning kõnealused tekstid on originaaltekstidega võrdselt autentsed. Stabiliseerimis- ja assotsieerimisnõukogu kiidab kõnealused tekstid heaks.
I LISA
„IVa LISA
EUROOPA LIIDUST PÄRIT PÕLLUMAJANDUSTOODETE IMPORT ENDISESSE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIKI
(tollimaksu nullmäär)
(osutatud artikli 27 lõike 3 punktis a)
CN-kood |
Kauba kirjeldus |
||
0101 |
Elushobused, -eeslid, -muulad ja -hobueeslid: |
||
|
|
||
0101 21 00 |
|
||
0101 29 |
|
||
0101 29 90 |
|
||
0101 30 00 |
|
||
0101 90 00 |
|
||
0102 |
Elusveised: |
||
|
|
||
0102 29 |
|
||
0102 29 05 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0102 29 21 |
|
||
0102 29 29 |
|
||
|
|
||
0102 29 41 |
|
||
0102 29 49 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0102 29 51 |
|
||
0102 29 59 |
|
||
|
|
||
0102 29 61 |
|
||
0102 29 69 |
|
||
|
|
||
0102 29 91 |
|
||
0102 29 99 |
|
||
|
|
||
0102 39 |
|
||
0102 39 10 |
|
||
0102 39 90 |
|
||
0102 90 |
|
||
|
|
||
0102 90 91 |
|
||
0102 90 99 |
|
||
0103 |
Elussead: |
||
0103 10 00 |
|
||
|
|
||
0103 91 |
|
||
0104 |
Eluslambad ja -kitsed: |
||
0104 10 |
|
||
0104 10 10 |
|
||
0104 20 |
|
||
0104 20 10 |
|
||
0105 |
Eluskodulinnud, s.o kanad liigist Gallus domesticus, pardid, haned, kalkunid ja pärlkanad: |
||
|
|
||
0105 11 |
|
||
|
|
||
0105 11 11 |
|
||
0105 11 19 |
|
||
|
|
||
0105 11 99 |
|
||
0105 12 00 |
|
||
0105 13 00 |
|
||
0105 14 00 |
|
||
0105 15 00 |
|
||
|
|
||
0105 94 00 |
|
||
0105 99 |
|
||
0105 99 10 |
|
||
0105 99 20 |
|
||
0105 99 30 |
|
||
0105 99 50 |
|
||
0106 |
Muud elusloomad |
||
0201 |
Värske või jahutatud veiseliha |
||
0202 |
Külmutatud veiseliha |
||
0205 00 |
Hobuse-, eesli-, muula- või hobueesliliha, värske, jahutatud või külmutatud |
||
0206 |
Veise, sea, lamba, kitse, hobuse, eesli, muula või hobueesli söödav rups, värske, jahutatud või külmutatud |
||
0207 |
Rubriigi 0105 kodulindude värske, jahutatud või külmutatud liha ja söödav rups |
||
0208 |
Muu liha ja söödav rups, värske, jahutatud või külmutatud |
||
0209 |
Seapekk ilma tailihata või muu sea- ja kodulindude rasv, sulatamata või muul viisil ekstraheerimata, värske, jahutatud, külmutatud, soolatud, soolvees, kuivatatud või suitsutatud: |
||
0209 10 |
|
||
0209 10 90 |
|
||
0209 90 00 |
|
||
0210 |
Liha ja söödav rups, soolatud, soolvees, kuivatatud või suitsutatud; toiduks kasutatav lihast või rupsist valmistatud jahu või pulber |
||
0402 |
Piim ja rõõsk koor, kontsentreeritud või suhkru- või muu magusainelisandiga: |
||
0402 10 |
|
||
|
|
||
0402 10 19 |
|
||
|
|
||
0402 10 91 |
|
||
0402 10 99 |
|
||
|
|
||
0402 21 |
|
||
0402 29 |
|
||
|
|
||
0402 91 |
|
||
0402 99 |
|
||
0404 |
Vadak, kontsentreeritud või kontsentreerimata, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma; mujal nimetamata tooted naturaalsetest piimakomponentidest, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma |
||
0405 |
Või ja muud piimarasvad; piimarasvavõided: |
||
0405 10 |
|
||
0405 20 |
|
||
0405 20 90 |
|
||
0405 90 |
|
||
0408 |
Kooreta linnumunad ja munakollased, värsked, kuivatatud, vees või aurus keedetud, vormitud, külmutatud või muul viisil konserveeritud, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma |
||
0410 00 00 |
Mujal nimetamata loomse päritoluga toiduained |
||
0601 |
Puhke-, kasvu- või õitsemisstaadiumis taimesibulad, varre- ja juuremugulad, mugulsibulad, juurmise lehekodarikuga lühivõsud ja risoomid; siguritaimed ja -juured, v.a juured rubriigist 1212 |
||
0602 |
Muud elustaimed (sh nende juured), pistikud ja pookoksad; seeneniidistik: |
||
0602 10 |
|
||
0602 20 |
|
||
0602 30 00 |
|
||
0602 40 00 |
|
||
0602 90 |
|
||
0602 90 10 |
|
||
0602 90 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0602 90 41 |
|
||
|
|
||
0602 90 45 |
|
||
0602 90 49 |
|
||
0602 90 50 |
|
||
|
|
||
0602 90 70 |
|
||
|
|
||
0602 90 91 |
|
||
0602 90 99 |
|
||
0603 |
Lõikelilled ja lillepungad lillekimpude valmistamiseks ja kaunistuseks (värsked, kuivatatud, värvitud, pleegitatud, impregneeritud või muul viisil töödeldud) |
||
0604 |
Taimelehed, oksad ja muud taimeosad (õiteta ja õienuppudeta) ning heintaimed, samblad ja samblikud lillekimpude valmistamiseks ja kaunistuseks (värsked, kuivatatud, värvitud, pleegitatud, impregneeritud või muul viisil töödeldud) |
||
0701 |
Kartulid, värsked või jahutatud: |
||
0701 10 00 |
|
||
0703 |
Sibul, šalott, küüslauk, porrulauk jm sibulköögiviljad, värsked või jahutatud: |
||
0703 10 00 |
|
||
|
|
||
0703 10 19 |
|
||
0703101910 |
|
||
0703101930 |
|
||
0703 90 00 |
|
||
0703900010 |
|
||
0709 |
Muu köögivili, värske või jahutatud: |
||
|
|
||
0709 99 |
|
||
0709 99 60 |
|
||
0710 |
Külmutatud köögivili, toores või eelnevalt aurutatud või keedetud: |
||
0710 80 |
|
||
0710 80 10 |
|
||
0710 80 80 |
|
||
0710 80 85 |
|
||
0711 |
Lühiajaliseks säilitamiseks konserveeritud köögivili (näiteks gaasilise vääveldioksiidiga, soolvees, väävlishapus vees või muus konserveerivas lahuses), kuid kohe tarbimiseks kõlbmatud: |
||
0711 20 |
|
||
0712 |
Kuivatatud köögivili (tervelt, tükeldatult, viilutatult, purustatult või pulbrina), muul viisil töötlemata: |
||
0712 20 00 |
|
||
|
|
||
0712 31 00 |
|
||
0712 32 00 |
|
||
0712 33 00 |
|
||
0712 39 00 |
|
||
0712 90 |
|
||
0712 90 05 |
|
||
|
|
||
0712 90 19 |
|
||
0712 90 30 |
|
||
0712 90 50 |
|
||
0712 90 90 |
|
||
0713 |
Kuivatatud kaunviljad (poetatud, kooritud või koorimata, tükeldatud või tükeldamata): |
||
0713 10 |
|
||
0713 10 10 |
|
||
0713 20 00 |
|
||
0713200010 |
|
||
|
|
||
0713 31 00 |
|
||
0713310010 |
|
||
0713 32 00 |
|
||
0713320010 |
|
||
0713 33 |
|
||
0713 33 10 |
|
||
0713 34 00 |
|
||
0713340010 |
|
||
0713 35 00 |
|
||
0713350010 |
|
||
0713 39 00 |
|
||
0713390010 |
|
||
0713 40 00 |
|
||
0713400010 |
|
||
0713 50 00 |
|
||
0713500010 |
|
||
0713 60 00 |
|
||
0713600010 |
|
||
0713 90 00 |
|
||
0713900010 |
|
||
0714 |
Maniokk, maranta, saalep, maapirn, bataat jms kõrge tärklise- või inuliinisisaldusega juured ja mugulad (värsked, jahutatud, külmutatud või kuivatatud, tükeldamata või tükeldatud või graanulitena); saagopalmi säsi |
||
0801 |
Kookospähklid, brasiilia pähklid ja kašupähklid, värsked või kuivatatud, lüditud või lüdimata, kooritud või koorimata |
||
0802 |
Muud pähklid, värsked või kuivatatud, lüditud või lüdimata, kooritud või koorimata |
||
0803 |
Värsked või kuivatatud banaanid, k.a jahubanaanid |
||
0804 |
Värsked või kuivatatud datlid, viigimarjad, ananassid, avokaadod, guajaavid, mangod ja mangostanid |
||
0805 |
Värsked või kuivatatud tsitrusviljad |
||
0810 |
Muud värsked marjad ja puuviljad: |
||
0810 20 |
|
||
0810 30 |
|
||
0810 40 |
|
||
0810 50 00 |
|
||
0810 60 00 |
|
||
0810 70 00 |
|
||
0810 90 |
|
||
0811 |
Külmutatud puuviljad, marjad ja pähklid, kuumtöötlemata, aurutatud või vees keedetud, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma |
||
0812 |
Lühiajaliseks säilitamiseks konserveeritud puuviljad, marjad ja pähklid (näiteks gaasilise vääveldioksiidiga, soolvees, väävlishapus vees või muus konserveerivas lahuses), kuid kohe tarbimiseks kõlbmatud |
||
0813 |
Kuivatatud puuviljad ja marjad, v.a rubriikide 0801–0806 puuviljad; selle grupi pähklite või kuivatatud puuviljade ja marjade segud |
||
0814 00 00 |
Tsitrusviljade või meloni (k.a arbuusi) koor, värske, külmutatud, kuivatatud või lühiajaliselt säilitatud soolvees, väävlishapus vees või muus konserveerivas lahuses |
||
0901 |
Kohv (röstitud või röstimata, kofeiiniga või ilma); kohviubade kestad ja koored; ükskõik mis vahekorras kohvi sisaldavad kohviasendajad |
||
0902 |
Tee, lõhna- või maitseainetega või ilma |
||
0904 |
Piprad perekonnast Piper; perekonda Capsicum või Pimenta kuuluvad kuivatatud, purustatud või jahvatatud viljad: |
||
|
|
||
0904 11 00 |
|
||
0904 12 00 |
|
||
0905 |
Vanill |
||
0906 |
Kaneel ja kaneelipuu õied |
||
0907 |
Nelk (kogu vili, pungad ja varred) |
||
0908 |
Muskaatpähkel, muskaatõis ja kardemon |
||
0909 |
Aniisi, tähtaniisi, apteegitilli, koriandri, ristiköömne või köömne seemned; kadakamarjad |
||
0910 |
Ingver, safran, kollajuur e kurkum, aed-liivatee, loorberilehed, karri ja muud vürtsid |
||
1001 |
Nisu ja meslin: |
||
|
|
||
1001 11 00 |
|
||
1002 |
Rukis |
||
1003 |
Oder: |
||
1003 10 00 |
|
||
1003 90 00 |
|
||
1003900010 |
|
||
1003900020 |
|
||
1003900090 |
|
||
1004 |
Kaer |
||
1005 |
Maisiterad: |
||
1005 10 |
|
||
1006 |
Riis: |
||
1006 10 |
|
||
1006 10 10 |
|
||
1007 |
Terasorgo |
||
1008 |
Tatar, hirss ja kanaari paelrohi; muu teravili |
||
1102 |
Püülijahu muust teraviljast, v.a nisust ja meslinist |
||
1103 |
Teraviljatangud, lihtjahu ja graanulid |
||
1104 |
Muul viisil töödeldud teravili (näiteks kroovitud, valtsitud, helvestatud, kruupideks jahvatatud, lõigatud või jämejahvatusega), v.a rubriigi 1006 riis; terved, valtsitud, helvestatud või jahvatatud teraviljaidud |
||
1105 |
Kuivatatud kartulist valmistatud peen- ja jämejahu, pulber, helbed ja graanulid |
||
1106 |
Rubriigi 0713 kuivatatud kaunviljadest, rubriigi 0714 saagost, juurtest või mugulatest valmistatud peen- ja jämejahu ning pulber; grupi 8 toodetest valmistatud peen- ja jämejahu ning pulber |
||
1107 |
Linnased, röstitud või röstimata |
||
1108 |
Tärklis; inuliin |
||
1201 |
Sojauba, purustatud või purustamata |
||
1202 |
Maapähkel (röstimata või muul viisil kuumtöötlemata, lüdimata või lüditud, purustatud või purustamata) |
||
1203 00 00 |
Kopra |
||
1204 |
Linaseemned, purustatud või purustamata |
||
1207 |
Muud õliseemned ja õliviljad, purustatud või purustamata |
||
1208 |
Peen- ja jämejahu õliseemnetest või õliviljadest (v.a sinep) |
||
1209 |
Seemned, viljad ja eosed külviks |
||
1211 |
Taimed ja taimeosad (sh seemned ja viljad), mida kasutatakse peamiselt parfümeerias ja farmaatsias, insektitsiididena, fungitsiididena vms otstarbel, värsked või kuivatatud, ka tükeldatud, purustatud, pulbristatud |
||
1212 |
Jaanileivapuu kaunad, mere- ja muud vetikad, suhkrupeet ja suhkruroog, värsked, jahutatud, külmutatud või kuivatatud, jahvatatud või jahvatamata; puuviljade kivid ja tuumad ning mujal nimetamata, inimtoiduks kasutatavad taimsed tooted (k.a sigurisordi Cichorium intybus sativum röstimata juured) |
||
1213 00 00 |
Teraviljaõled ja aganad, töötlemata, ka hekseldatud, jahvatatud, pressitud või granuleeritud |
||
1214 |
Kaalikas, söödapeet ja muud söödajuurviljad, hein, lutsern, ristik, esparsett, söödakapsas, lupiin, vikk jms söödad, ka graanulitena |
||
1301 |
Šellak; vaigud, looduslikud kummivaigud ja õlivaigud (näiteks palsamid) |
||
1302 |
Taimemahlad ja -ekstraktid; pektiinid, pektinaadid ja pektaadid; agar-agar, taimeliimid ja paksendajad, modifitseeritud või modifitseerimata: |
||
|
|
||
1302 11 00 |
|
||
1501 |
Searasv ja -rasvkude (k.a seapekk) ning kodulinnurasv ja -rasvkude, v.a rubriiki 0209 või 1503 |
||
1502 |
Veise-, lamba- või kitserasv ja -rasvkude, v.a rubriiki 1503 kuuluv |
||
1503 |
Rasvasteariin, sulatatud searasva õli, oleosteariin, oleoõli ja rasvõli (emulgeerimata, segamata või muul viisil töötlemata) |
||
1504 |
Kalade või mereimetajate rasvad, õlid ja nende fraktsioonid (rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata) |
||
1508 |
Maapähkliõli (arahhiseõli) ja selle fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata |
||
1509 |
Oliiviõli ja selle fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata |
||
1510 |
Muud oliividest saadud õlid ja nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata, k.a nende õlide või fraktsioonide segud rubriigi 1509 õlide või nende fraktsioonidega |
||
1511 |
Palmiõli ja selle fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata |
||
1512 |
Päevalille-, safloori- või puuvillaõli ja nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata: |
||
|
|
||
1512 21 |
|
||
1512 29 |
|
||
1513 |
Kookospähkli- (kopra-), palmituuma- või babassupalmiõli ja nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata |
||
1514 |
Rapsi-, rüpsi- või sinepiõli ja nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata: |
||
|
|
||
1514 99 |
|
||
1515 |
Muud taimerasvad ja -õlid (k.a jojoobiõli) ja nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata: |
||
|
|
||
1515 11 00 |
|
||
1515 19 |
|
||
1515 30 |
|
||
1515 50 |
|
||
1515 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
1515 90 21 |
|
||
1515 90 29 |
|
||
|
|
||
1515 90 31 |
|
||
1515 90 39 |
|
||
|
|
||
|
|
||
1515 90 40 |
|
||
|
|
||
1515 90 51 |
|
||
1515 90 59 |
|
||
|
|
||
1515 90 60 |
|
||
|
|
||
1515 90 91 |
|
||
1515 90 99 |
|
||
1516 |
Loomsed või taimsed rasvad või õlid ja nende fraktsioonid, osaliselt või täielikult hüdrogeenitud, esterdatud, ümberesterdatud või elaidiseeritud, rafineeritud või rafineerimata, kuid edasiselt töötlemata: |
||
1516 10 |
|
||
1517 |
Margariin; söödavad segud või valmistised loomsetest või taimsetest rasvadest või õlidest või selle grupi erinevate rasvade ja õlide fraktsioonidest, v.a rubriigi 1516 toidurasvadest või -õlidest ning nende fraktsioonidest: |
||
1517 90 |
|
||
|
|
||
1517 90 99 |
|
||
1603 |
Ekstraktid ja mahlad lihast, kalast, vähkidest, limustest või muudest veeselgrootutest |
||
1701 |
Roosuhkur ja peedisuhkur ning keemiliselt puhas sahharoos tahkel kujul: |
||
|
|
||
1701 12 |
|
||
|
|
||
1701 91 00 |
|
||
1701 99 |
|
||
1701 99 90 |
|
||
1702 |
Muud suhkrud, sh keemiliselt puhas laktoos, maltoos, glükoos ja fruktoos, tahkel kujul; maitse- ja värvainelisanditeta suhkrusiirupid; tehismesi, naturaalse meega segatud või segamata; karamell: |
||
|
|
||
1702 11 00 |
|
||
1702 19 00 |
|
||
1702 20 |
|
||
1702 30 |
|
||
1702 40 |
|
||
1702 60 |
|
||
1703 |
Melass, mis on saadud suhkru ekstraheerimisel või rafineerimisel |
||
2005 |
Muud köögiviljad, valmistatud või konserveeritud ilma äädikata või äädikhappeta, külmutamata, v.a rubriigis 2006 nimetatud tooted: |
||
2005 10 00 |
|
||
2005 70 00 |
|
||
2007 |
Džemmid, keedised, puuvilja- või marjaželeed, marmelaadid, puuvilja-, marja- või pähklipüreed ja pastad, saadud kuumtöötlemisel, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma |
||
2301 |
Inimtoiduks kõlbmatu jahu ja graanulid lihast või rupsist, kalast, vähkidest, molluskitest või muudest veeselgrootutest; rasvakõrned: |
||
2301 10 00 |
|
||
2302 |
Kliid, pebred jm tera- või kaunviljade tuulamis-, jahvatus- vm töötlusjäägid, granuleerimata või granuleeritud |
||
2303 |
Tärklise tootmisjäägid jms jäätmed, suhkrupeedist, suhkruroost või muust toorainest suhkru tootmise, õllepruulimise ja piirituse destilleerimise jäätmed, granuleeritud või granuleerimata |
||
2304 00 00 |
Õlikoogid jm sojaõli ekstraheerimisel saadud tahked jäätmed, peenestatud või peenestamata, granuleeritud või granuleerimata |
||
2305 00 00 |
Õlikoogid jm maapähkliõli ekstraheerimisel saadud tahked jäätmed, peenestatud või peenestamata, granuleeritud või granuleerimata |
||
2306 |
Õlikoogid jm taimsete rasvade või õlide (v.a rubriikides 2304 ja 2305 esitatute) ekstraheerimise tahked jäätmed, peenestatud või peenestamata, granuleeritud või granuleerimata |
||
2307 |
Veinisete; viinakivi |
||
2308 |
Mujal nimetamata taimse päritoluga loomasöödaks kasutatavad tooted, jäätmed ja kõrvalproduktid, granuleeritud või granuleerimata |
||
2309 |
Loomasöödana kasutatavad tooted |
||
2401 |
Töötlemata tubakas; tubakajäätmed |
||
4301 |
Toorkarusnahad (sh pead, sabad, käpad jm köösneritööks sobivad tükid ning lõiked), v.a rubriikides 4101, 4102 või 4103 nimetatud toornahad” |
II LISA
„IVb LISA
EUROOPA LIIDUST PÄRIT PÕLLUMAJANDUSTOODETE IMPORT ENDISESSE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIKI
(tollimaksu nulltariif tariifikvootide piires)
(osutatud artikli 27 lõike 3 punktis b):
CN-kood |
Kauba kirjeldus |
Aastane tariifikvoot (tonnides) |
Väljapoole kvoodimahtu jäävate koguste suhtes kohaldatav tollimaks (% ESR-st) |
0401 |
Piim ja rõõsk koor, kontsentreerimata, suhkru- või muu magusainelisandita: |
800 |
100 |
0401 10 |
|
||
0401 10 10 |
|
||
0401 |
Piim ja rõõsk koor, kontsentreerimata, suhkru- või muu magusainelisandita: |
2 400 |
100 |
0401 20 |
|
||
0403 |
Petipiim, kalgendatud piim ja koor, jogurt, keefir ja muu fermenteeritud või hapendatud piim ja koor (kontsentreeritud või kontsentreerimata, suhkru- või muu magusaine-, lõhna- ja maitseainetega, puuvilja-, pähkli- või kakaolisandiga või ilma): |
1 300 |
100 |
0403 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 10 11 |
|
||
0403 10 13 |
|
||
0403 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 90 51 |
|
||
0403 90 53 |
|
||
0403 90 59 |
|
||
0406 |
Juust ja kohupiim: |
40 |
100 |
0406 10 |
|
||
0406 |
Juust ja kohupiim: |
310 |
70 |
0406 20 |
|
||
0406 30 |
|
||
0406 |
Juust ja kohupiim: |
650 |
100 |
0406 90 |
|
||
0701 |
Kartulid, värsked või jahutatud: |
450 |
100 |
0701 90 |
|
||
|
|
||
0701 90 90 |
|
||
0703 |
Sibul, šalott, küüslauk, porrulauk jm sibulköögiviljad, värsked või jahutatud: |
300 |
100 |
0703 10 |
|
||
|
|
||
0703 10 19 |
|
||
1512 |
Päevalille-, safloori- või puuvillaõli ja nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata: |
100 |
100 |
|
|
||
1512 19 |
|
||
1512 19 90 |
|
||
1601 00 |
Vorstid jms tooted lihast, rupsist või verest; nende baasil valmistatud toiduained |
3 400 |
70 |
1602 |
Muud lihast, rupsist või verest tooted või konservid |
2 050 |
70 |
2001 |
Köögiviljad, puuviljad, marjad, pähklid jm taimede söödavad osad, äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud: |
40 |
100 |
2001 10 00 |
|
||
2003 |
Seened ja trühvlid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta: |
50 |
100 |
2003 10 |
|
||
2003 10 20 |
|
||
2003 10 30 |
|
||
2003 90 |
|
||
2003 90 10 |
|
||
2005 |
Muud köögiviljad, valmistatud või konserveeritud ilma äädikata või äädikhappeta, külmutamata, v.a rubriigis 2006 nimetatud tooted: |
150 |
100 |
2005 20 |
|
||
|
|
||
2005 20 20 |
|
||
2005 20 80 |
|
||
2005 |
Muud köögiviljad, valmistatud või konserveeritud ilma äädikata või äädikhappeta, külmutamata, v.a rubriigis 2006 nimetatud tooted: |
60 |
100 |
2005 40 00 |
|
||
2009 |
Kääritamata, piirituselisandita marjamahlad, puu- ja köögiviljamahlad (k.a viinamarjavirre), suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma |
300 |
100” |
III LISA
„IVc LISA
EUROOPA LIIDUST PÄRIT PÕLLUMAJANDUSTOODETE IMPORT ENDISESSE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIKI (SOODUSTUSED TARIIFIKVOOTIDE RAAMES)
(osutatud artikli 27 lõike 3 punktis c)
CN-kood |
Kauba kirjeldus |
Aastane tariifikvoot (tonnides) |
Kohaldatav tollimaks (% ESR-st) |
0203 |
Värske, jahutatud või külmutatud sealiha |
2 000 |
70 |
0203 |
Värske, jahutatud või külmutatud sealiha |
200 |
50 |
0406 |
Juust ja kohupiim |
600 |
70 |
0701 |
Kartulid, värsked või jahutatud: |
100 |
50 |
0701 90 |
|
IV LISA
„Vc LISA
EUROOPA LIIDUST PÄRIT KALA JA KALANDUSTOODETE IMPORT ENDISESSE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIKI
(tollimaksu nulltariif tariifikvootide piires)
(osutatud artikli 28 lõikes 2)
CN-kood (1) |
Kauba kirjeldus |
Iga-aastane tollimaksuvaba kvoot |
0301 93 00 |
Elus karpkalalised |
75 tonni |
(1) Nagu see on määratletud endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi tollitariifistikus — ametlik väljaanne nr 23/03, 69/04, 10/08, 35/10 ja11/12; tollitariifide ühtlustamise ja muutmise otsus — endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi ametlik väljaanne nr 169/12.”
V LISA
„II LISA
EUROOPA LIIDUST PÄRIT TOODETE SUHTES ENDISES JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIGIS KOHALDATAVAD IMPORDITOLLIMAKSUD
CN-kood |
Kauba kirjeldus |
Kohaldatav tollimaks (% ESR-st) |
||
0403 |
Petipiim, kalgendatud piim ja koor, jogurt, keefir ja muu fermenteeritud või hapendatud piim ja koor (kontsentreeritud või kontsentreerimata, suhkru- või muu magusaine-, lõhna- ja maitseainetega, puuvilja-, pähkli- või kakaolisandiga või ilma): |
|
||
0403 10 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
0403 10 51 |
|
50 |
||
0403 10 53 |
|
50 |
||
0403 10 59 |
|
50 |
||
|
|
|
||
0403 10 91 |
|
50 |
||
0403 10 93 |
|
50 |
||
0403 10 99 |
|
50 |
||
0403 90 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
0403 90 71 |
|
50 |
||
0403 90 73 |
|
50 |
||
0403 90 79 |
|
50 |
||
|
|
|
||
0403 90 91 |
|
50 |
||
0403 90 93 |
|
50 |
||
0403 90 99 |
|
50 |
||
0405 |
Või ja muud piimarasvad; piimarasvavõided: |
|
||
0405 20 |
|
|
||
0405 20 10 |
|
0 |
||
0405 20 30 |
|
0 |
||
0501 00 00 |
Töötlemata juuksed, puhastatud, pestud või pesemata; juuksejäätmed |
0 |
||
0502 |
Kodu- ja metssea harjased ning karvad; mägrakarvad jm karvad harjatoodete valmistamiseks; selliste harjaste ja karvade jäätmed |
0 |
||
0505 |
Linnunahad jm sulgede või udusulgedega kaetud kehaosad, suled (sh kärbitud servadega) ja udusuled, töötlemata või töödeldud puhastamise, desinfitseerimise või säilitusmaterjaliga immutamise teel; sulgedest või nende osadest pulber ja jäätmed |
0 |
||
0506 |
Loomakondid ja sarvesäsi, töötlemata, rasvatustatud, eeltöödeldud (kuid kujusse lõikamata), happega töödeldud või deželatiniseeritud; nendest valmistatud pulber ja jäätmed |
0 |
||
0507 |
Elevandiluu, kilpkonna kilp, vaalaluu ja vaalakiused, sarved, kabjad, küüned, nokad (töötlemata või eeltöödeldud, kuid vormimata); nendest valmistatud pulber ja jäätmed |
0 |
||
0508 00 00 |
Korallid jms materjal, töötlemata või eeltöödeldud; merekarbid, kooriklaste ja okasnahksete mereloomade koorikkestad, seepia luukestad (töötlemata või eeltöödeldud, kuid vormimata), nendest valmistatud pulber ja jäätmed |
0 |
||
0510 00 00 |
Hall ambra, kopranõre, näärmeeritis ja muskus; kantariidid (hispaania kärbsed); sapp, kuivatatud või kuivatamata; näärmed jm farmaatsiatööstuses kasutatavad loomsed saadused (värsked, jahutatud, külmutatud või muul moel eelsäilitatud) |
0 |
||
0511 |
Mujal nimetamata loomsed tooted; inimtoiduks kõlbmatud surnud loomad grupist 1 või 3: |
|
||
|
|
|
||
0511 99 |
|
|
||
|
|
|
||
0511 99 31 |
|
0 |
||
0511 99 39 |
|
0 |
||
0710 |
Külmutatud köögivili, toores või eelnevalt aurutatud või keedetud: |
|
||
0710 40 00 |
|
0 |
||
0711 |
Lühiajaliseks säilitamiseks konserveeritud köögivili (näiteks gaasilise vääveldioksiidiga, soolvees, väävlishapus vees või muus konserveerivas lahuses), kuid kohe tarbimiseks kõlbmatud: |
|
||
0711 90 |
|
|
||
|
|
|
||
0711 90 30 |
|
0 |
||
0903 00 00 |
Mate |
0 |
||
1212 |
Jaanileivapuu kaunad, mere- ja muud vetikad, suhkrupeet ja suhkruroog, värsked, jahutatud, külmutatud või kuivatatud, jahvatatud või jahvatamata; puuviljade kivid ja tuumad ning mujal nimetamata, inimtoiduks kasutatavad taimsed tooted (k.a sigurisordi Cichorium intybus sativum röstimata juured): |
|
||
|
|
|
||
1212 29 00 |
|
0 |
||
1302 |
Taimemahlad ja -ekstraktid; pektiinid, pektinaadid ja pektaadid; agar-agar, taimeliimid ja paksendajad, modifitseeritud või modifitseerimata: |
|
||
|
|
|
||
1302 12 00 |
|
0 |
||
1302 13 00 |
|
0 |
||
1302 19 |
|
|
||
1302 19 20 |
|
0 |
||
1302 19 70 |
|
0 |
||
1302 20 |
|
100 |
||
|
|
|
||
1302 31 00 |
|
0 |
||
1302 32 |
|
|
||
1302 32 10 |
|
0 |
||
1401 |
Peamiselt punumiseks kasutatav taimne materjal (näiteks bambus, rotang, pilliroog, kõrkjad, pajuvitsad, raffia, puhastatud, pleegitatud või värvitud õled ja niinekoor) |
0 |
||
1404 |
Mujal nimetamata taimne materjal |
0 |
||
1505 00 |
Villarasv ja sellest saadud rasvained (k.a lanoliin) |
0 |
||
1506 00 00 |
Muud loomsed rasvad ja õlid ning nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata |
0 |
||
1515 |
Muud taimerasvad ja -õlid (k.a jojoobiõli) ja nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata: |
|
||
1515 90 |
|
|
||
1515 90 11 |
|
0 |
||
1516 |
Loomsed või taimsed rasvad või õlid ja nende fraktsioonid, osaliselt või täielikult hüdrogeenitud, esterdatud, ümberesterdatud või elaidiseeritud, rafineeritud või rafineerimata, kuid edasiselt töötlemata: |
|
||
1516 20 |
|
|
||
1516 20 10 |
|
0 |
||
1517 |
Margariin; söödavad segud või valmistised loomsetest või taimsetest rasvadest või õlidest või selle grupi erinevate rasvade ja õlide fraktsioonidest, v.a rubriigi 1516 toidurasvadest või -õlidest ning nende fraktsioonidest: |
|
||
1517 10 |
|
100 |
||
1517 90 |
|
|
||
1517 90 10 |
|
100 |
||
|
|
|
||
1517 90 93 |
|
0 |
||
1518 00 |
Loomsed või taimsed rasvad ja õlid ning nende fraktsioonid, keedetud, oksüdeeritud, veetustatud, vääveldatud, läbipuhutud, polümeriseeritud vaakumis kõrge kuumuse juures või inertgaasides või muul viisil keemiliselt modifitseeritud, v.a rubriigi 1516 tooted; mujal nimetamata loomsete või taimsete rasvade või õlide või erinevate käesolevasse gruppi kuuluvate rasvade või õlide fraktsioonide toidukõlbmatud segud või valmistised |
0 |
||
1520 00 00 |
Toorglütserool; glütserooliveed ja glütseroolleelised |
0 |
||
1521 |
Taimsed vahad (v.a triglütseriidid), meevaha, muud putukavahad ja spermatseet, rafineeritud või rafineerimata, värvitud või värvimata |
0 |
||
1522 00 |
Degraa; loomsete või taimsete vahade või rasvainete töötlemise jäägid: |
|
||
1522 00 10 |
|
0 |
||
1702 |
Muud suhkrud, sh keemiliselt puhas laktoos, maltoos, glükoos ja fruktoos, tahkel kujul; maitse- ja värvainelisanditeta suhkrusiirupid; tehismesi, naturaalse meega segatud või segamata; karamell: |
|
||
1702 50 00 |
|
0 |
||
1702 90 |
|
|
||
1702 90 10 |
|
100 |
||
1704 |
Suhkrukondiitritooted (sh valge šokolaad), mis ei sisalda kakaod |
50 |
||
1803 |
Kakaopasta, rasvatustatud või rasvatustamata |
0 |
||
1804 00 00 |
Kakaovõi, -rasv ja -õli |
0 |
||
1805 00 00 |
Kakaopulber, suhkru või muu magusainelisandita |
0 |
||
1806 |
Šokolaad jm kakaod sisaldavad toiduvalmistised: |
|
||
1806 10 |
|
0 |
||
1806 20 |
|
50 |
||
|
|
|
||
1806 31 00 |
|
50 |
||
1806 32 |
|
50 |
||
1806 90 |
|
50 |
||
1901 |
Linnaseekstrakt; jäme- ja peenjahust, tangudest, tärklisest või linnaseekstraktist valmistatud mujal nimetamata toiduained, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad seda alla 40 % massist arvestatuna täiesti rasvavabalt; mujal nimetamata toiduained rubriikidesse 0401–0404 kuuluvatest kaupadest, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad kakaod alla 5 % massist, arvestatuna täiesti rasvavabalt |
0 |
||
1902 |
Pastatooted, kuumtöödeldud või kuumtöötlemata, täidisega (näiteks liha- või muu täidisega) või täidiseta, muul viisil toiduks valmistatud või mitte: spagetid, makaronid, nuudlid, lasanje, gnocchi, ravioolid, canneloni jms; kuskuss, valmistoiduna või mitte: |
|
||
|
|
|
||
1902 11 00 |
|
50 |
||
1902 19 |
|
50 |
||
1902 20 |
|
|
||
1902 20 10 |
|
0 |
||
1902 20 30 |
|
100 |
||
|
|
|
||
1902 20 91 |
|
50 |
||
1902 20 99 |
|
50 |
||
1902 30 |
|
50 |
||
1902 40 |
|
50 |
||
1903 00 00 |
Tapiokk ja selle tärklisest valmistatud asendajad helvestena, teradena, kruupidena, sõelmetena vms kujul |
0 |
||
1904 |
Teraviljade või teraviljasaaduste paisutamise või röstimise teel saadud toidukaubad (näiteks maisihelbed); eelnevalt kuumtöödeldud või muul viisil toiduks valmistatud mujal nimetamata teravili (v.a mais) teradena, helvestena või muul kujul (v.a lihtjahu, püülijahu ja tangud) toiduks valmistatud teraviljad |
100 |
||
1905 |
Leiva- ja saiatooted, valikpagaritooted, koogid, küpsised jms pagaritooted, kakaoga või kakaota; armulaualeib, tühjad kapslid farmaatsiatööstusele, oblaadid, riispaber jms |
50 |
||
2001 |
Köögiviljad, puuviljad, marjad, pähklid jm taimede söödavad osad, äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud: |
|
||
2001 90 |
|
|
||
2001 90 30 |
|
0 |
||
2001 90 40 |
|
0 |
||
2001 90 92 |
|
0 |
||
2004 |
Muud köögiviljad, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutatud, v.a rubriigis 2006 nimetatud tooted: |
|
||
2004 10 |
|
|
||
|
|
|
||
2004 10 91 |
|
0 |
||
2004 90 |
|
|
||
2004 90 10 |
|
0 |
||
2005 |
Muud köögiviljad, valmistatud või konserveeritud ilma äädikata või äädikhappeta, külmutamata, v.a rubriigis 2006 nimetatud tooted: |
|
||
2005 20 |
|
|
||
2005 20 10 |
|
0 |
||
2005 80 00 |
|
0 |
||
2008 |
Puuvili, marjad, pähklid jm söödavad taimeosad, muul viisil valmistatud või konserveeritud, mujal nimetamata, suhkru-, muu magusaine- või alkoholilisandiga või ilma: |
|
||
|
|
|
||
2008 11 |
|
|
||
2008 11 10 |
|
0 |
||
|
|
|
||
2008 91 00 |
|
0 |
||
2008 99 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
2008 99 85 |
|
0 |
||
2008 99 91 |
|
0 |
||
2101 |
Kohvi-, tee- ja mateekstraktid, -essentsid ja -kontsentraadid, tooted kohvist, teest või matest või nende ekstraktidest, essentsidest ja kontsentraatidest; röstitud sigur jm röstitud kohviasendajad, ekstraktid, essentsid ja kontsentraadid nendest |
0 |
||
2102 |
Pärmid (aktiivsed ja mitteaktiivsed); muud mitteaktiivsed (surnud) üherakulised mikroorganismid (v.a rubriigis 3002 nimetatud vaktsiinid); valmis küpsetuspulbrid |
100 |
||
2103 |
Kastmed ning valmistised kastmete valmistamiseks; kastmelisandite segud, maitseainesegud; sinepipulber ja valmissinep: |
|
||
2103 10 00 |
|
0 |
||
2103 20 00 |
|
100 |
||
2103 30 |
|
0 |
||
2103 90 |
|
|
||
2103 90 10 |
|
0 |
||
2103 90 30 |
|
0 |
||
2103 90 90 |
|
|
||
2103909010 |
|
0 |
||
2103909050 |
|
100 |
||
2103909090 |
|
0 |
||
2104 |
Supid ja puljongid, valmistised nende valmistamiseks; homogeenitud toidusegud kahest või enamast komponendist: |
|
||
2104 10 00 |
|
50 |
||
2104 20 00 |
|
0 |
||
2105 00 |
Jäätis jm toidujää, kakaoga või kakaota |
0 |
||
2106 |
Mujal nimetamata toiduvalmistised: |
|
||
2106 10 |
|
0 |
||
2106 90 |
|
|
||
2106 90 20 |
|
0 |
||
|
|
|
||
2106 90 92 |
|
0 |
||
2106 90 98 |
|
0 |
||
2201 |
Vesi, k.a looduslik ja tehislik mineraalvesi ja gaseeritud vesi, suhkru- või muu magusainelisandita ja maitse- ja lõhnaaineteta; jää ja lumi |
50 |
||
2202 |
Vesi, k.a mineraalvesi ja gaseeritud vesi, suhkru- või muu magusainelisandiga või maitse- ja lõhnaainetega, ja muud mittealkohoolsed joogid, v.a rubriigi 2009 puu- ja juurviljamahlad |
50 |
||
2203 00 |
Linnaseõlu |
0 |
||
2205 |
Vermut jm taimede või aromaatsete ainetega maitsestatud vein värsketest viinamarjadest |
0 |
||
2207 |
Denatureerimata etüülalkohol alkoholisisaldusega vähemalt 80 % mahust; denatureeritud etüülalkohol ja muud denatureeritud piiritusjoogid, mis tahes alkoholisisaldusega |
0 |
||
2208 |
Denatureerimata etüülalkohol alkoholisisaldusega alla 80 % mahust; piiritusjoogid,liköör ja muud alkohoolsed joogid |
0 |
||
2402 |
Sigarid, manilla sigarid, sigarillod ja sigaretid, tubakast või tubaka aseainetest |
70 |
||
2403 |
Muu töödeldud tubakas ja tööstuslikud tubakaasendajad; „homogeenitud” ja „taastatud” tubakas; tubakaekstraktid ja -essentsid |
100 |
||
2905 |
Atsüklilised alkoholid, nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid: |
|
||
|
|
|
||
2905 43 00 |
|
0 |
||
2905 44 |
|
0 |
||
2905 45 00 |
|
0 |
||
3301 |
Eeterlikud õlid, mis sisaldavad või ei sisalda terpeene, k.a tahked või absoluteeritud valmistised; resinoidid; õlivaiguekstraktid; eeterlike õlide kontsentraadid rasvades, mittelenduvates õlides, vahades vms keskkonnas (saadud anfloraaži või leotamise teel); terpeenid, mis saadakse kõrvalsaadustena eeterlike õlide vabastamisel terpeenidest; eeterlike õlide veeaurudestillaadid ja vesilahused: |
|
||
3301 90 |
|
0 |
||
3302 |
Lõhnaainesegud ning ühe või mitme lõhnaaine baasil valmistatud ained ja segud (k.a alkohollahused), kasutamiseks tööstustoormena; muud valmistised lõhnaainete baasil, jookide valmistamiseks: |
|
||
3302 10 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
3302 10 10 |
|
0 |
||
|
|
|
||
3302 10 21 |
|
0 |
||
3302 10 29 |
|
0 |
||
3501 |
Kaseiin, kaseinaadid jm kaseiini derivaadid; kaseiinliimid: |
|
||
3501 10 |
|
0 |
||
3501 90 |
|
|
||
3501 90 90 |
|
0 |
||
3505 |
Dekstriinid jm modifitseeritud tärklised (näiteks eelgeelistatud või esterdatud tärklised); tärkliste, dekstriinide jm modifitseeritud tärklise alusel valmistatud liimid |
0 |
||
3809 |
Viimistlusained, värvikandjad ja värvikinnistid, mida kasutatakse värvimise või värvi kinnitumise kiirendamiseks, ning muud tekstiili-, paberi-, naha- jms tööstuses kasutatavad mujal nimetamata tooted ja preparaadid (näiteks apretid ja peitsid): |
|
||
3809 10 |
|
0 |
||
3823 |
Tööstuslikud monokarboksüülrasvhapped; rafineerimisel saadud happelised õlid; tööstuslikud rasvalkoholid |
0 |
||
3824 |
Valuvormi- ja kärnisegutugevdid; mujal nimetamata keemiatooted ja keemiatööstuse või sellega seotud tööstusharude valmistised (k.a need, mis kujutavad endast looduslike saaduste segusid): |
|
||
3824 60 |
|
0” |
VI LISA
„III LISA
EUROOPA LIIDUST PÄRIT KAUPADE ENDISESSE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIKI IMPORTIMISEL KOHALDATAVAD TOLLIMAKSUD (TOLLIMAKSU NULLMÄÄR TARIIFIKVOOTIDE PIIRES)
CN-kood |
Kauba kirjeldus |
Aastane tariifikvoot (tonnides) |
Kohaldatav tollimaks (% ESR-st) |
0403 |
Petipiim, kalgendatud piim ja koor, jogurt, keefir ja muu fermenteeritud või hapendatud piim ja koor (kontsentreeritud või kontsentreerimata, suhkru- või muu magusaine-, lõhna- ja maitseainetega, puuvilja-, pähkli- või kakaolisandiga või ilma): |
370 |
0 |
0403 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 10 51 |
|
||
0403 10 53 |
|
||
|
|
||
0403 10 91 |
|
||
0403 10 93 |
|
||
0403 10 99 |
|
||
0403 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 90 91 |
|
||
0403 90 93 |
|
||
1517 |
Margariin; söödavad segud või valmistised loomsetest või taimsetest rasvadest või õlidest või selle grupi erinevate rasvade ja õlide fraktsioonidest, v.a rubriigi 1516 toidurasvadest või -õlidest ning nende fraktsioonidest: |
450 |
0 |
1517 10 |
|
||
1704 |
Suhkrukondiitritooted (sh valge šokolaad), mis ei sisalda kakaod: |
385 |
0 |
1704 90 |
|
||
1806 |
Šokolaad jm kakaod sisaldavad toiduvalmistised: |
1 150 |
0 |
1806 20 |
|
||
|
|
||
1806 31 00 |
|
||
1806 32 |
|
||
1806 90 |
|
||
1902 |
Pastatooted, kuumtöödeldud või kuumtöötlemata, täidisega (näiteks liha- või muu täidisega) või täidiseta, muul viisil toiduks valmistatud või mitte: spagetid, makaronid, nuudlid, lasanje, gnocchi, ravioolid, canneloni jms; kuskuss, valmistoiduna või mitte |
215 |
0 |
1905 |
Leiva- ja saiatooted, valikpagaritooted, koogid, küpsised jms pagaritooted, kakaoga või kakaota; armulaualeib, tühjad kapslid farmaatsiatööstusele, oblaadid, riispaber jms |
1 435 |
0 |
2102 |
Pärmid (aktiivsed ja mitteaktiivsed); muud mitteaktiivsed (surnud) üherakulised mikroorganismid (v.a rubriigis 3002 nimetatud vaktsiinid); valmis küpsetuspulbrid: |
850 |
0 |
2102 10 |
|
||
2102 |
Pärmid (aktiivsed ja mitteaktiivsed); muud mitteaktiivsed (surnud) üherakulised mikroorganismid (v.a rubriigis 3002 nimetatud vaktsiinid); valmis küpsetuspulbrid: |
35 |
0 |
2102 30 00 |
|
||
2103 |
Kastmed ning valmistised kastmete valmistamiseks; kastmelisandite segud, maitseainesegud; sinepipulber ja valmissinep: |
100 |
0 |
2104 |
Supid ja puljongid, valmistised nende valmistamiseks; homogeenitud toidusegud kahest või enamast komponendist: |
450 |
0 |
2104 10 00 |
|
||
2201 |
Vesi, k.a looduslik ja tehislik mineraalvesi ja gaseeritud vesi, suhkru- või muu magusainelisandita ja maitse- ja lõhnaaineteta; jää ja lumi |
1 050 |
0 |
2202 |
Vesi, k.a mineraalvesi ja gaseeritud vesi, suhkru- või muu magusainelisandiga või maitse- ja lõhnaainetega, ja muud mittealkohoolsed joogid, v.a rubriigi 2009 puu- ja juurviljamahlad |
1 670 |
0 |
2402 |
Sigarid, manilla sigarid, sigarillod ja sigaretid, tubakast või tubaka aseainetest: |
100 |
0 |
2402 20 |
|
EUROOPA LIIDUST PÄRIT KAUPADE ENDISESSE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIKI IMPORTIMISEL KOHALDATAVAD TOLLIMAKSUD (KONTSESSIOONID TARIIFIKVOOTIDE PIIRES (1)
CN-kood |
Kauba kirjeldus |
Aastane tariifikvoot (tonnides) |
Kohaldatav tollimaks |
2201 |
Vesi, k.a looduslik ja tehislik mineraalvesi ja gaseeritud vesi, suhkru- või muu magusainelisandita ja maitse- ja lõhnaaineteta; jää ja lumi |
150 |
12 % |
2402 |
Sigarid, manilla sigarid, sigarillod ja sigaretid, tubakast või tubaka aseainetest: |
270 |
27 % |
2402 20 |
|
(1) Tollimaksud, mida kohaldatakse väljapoole kvoodimahtu jäävate koguste suhtes, on sätestatud II lisas.
VII LISA
„1. |
Järgmiste endisest Jugoslaavia Makedoonia Vabariigist pärit toodete ühendusse importimisel kohaldatakse järgmisi kontsessioone:
|
„3. |
Järgmiste Euroopa Liidust pärit toodete endisesse Jugoslaavia Makedoonia vabariiki importimisel kohaldatakse järgmisi kontsessioone:
|
(1) Ühe lepinguosalise taotlusel võib pidada konsultatsioone, et kvoote kohandada, viies 6 000 hl ületavad kogused rubriigi ex 2204 29 suhtes kohaldatava kvoodi alt rubriikide ex 2204 10 ja ex 2204 21 suhtes kohaldatava kvoodi alla.”
VIII LISA
„PROTOKOLL nr 4
IV LISA
ARVEDEKLARATSIOONI TEKST
Arvedeklaratsioon, mille tekst on esitatud allpool, tuleb koostada kooskõlas joonealuste märkustega. Joonealuseid märkusi ei ole siiski vaja uuesti kirjutada.
Bulgaariakeelne tekst
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2)преференциален произход
Hispaaniakeelne tekst
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Tšehhikeelne tekst
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Taanikeelne tekst
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Saksakeelne tekst
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben ist, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Eestikeelne tekst
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Kreekakeelne tekst
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Ingliskeelne tekst
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Prantsuskeelne tekst
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Horvaadikeelne tekst
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
Itaaliakeelne tekst
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)), dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Lätikeelne tekst
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Leedukeelne tekst
Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinėsliudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinėskilmės produktai.
Ungarikeelne tekst
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Maltakeelne tekst
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
Hollandikeelne tekst
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Poolakeelne tekst
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalikeelne tekst
O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Rumeeniakeelne tekst
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Slovakikeelne tekst
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Sloveenikeelne tekst
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Soomekeelne tekst
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Rootsikeelne tekst
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi riigikeelne tekst
Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. … (1)) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со … (2) преференциjaлно потекло.
(Koht ja kuupäev)
(Eksportija allkiri; lisaks sellele tuleb selgelt märkida ka deklaratsioonile allakirjutaja nimi)
(1) Kui arvedeklaratsiooni koostab heakskiidetud eksportija, tuleb sellesse lünka kirjutada heakskiidetud eksportija loa number. Kui arvedeklaratsiooni ei koosta heakskiidetud eksportija, jäetakse sulgudes olevad sõnad välja või lünk tühjaks.
(2) Märkida toodete päritolu. Kui arvedeklaratsioon on täielikult või osaliselt seotud toodetega, mis pärinevad Ceutast või Melillast, peab eksportija koostatavasse deklaratsiooni selgelt märkima nende kohta tähise „CM”.
(3) Need andmed võib välja jätta, kui see teave sisaldub dokumendis endas.
(4) Kui eksportija allkirja ei nõuta, jäetakse koos allkirjaga märkimata ka allakirjutaja nimi.”
MÄÄRUSED
18.9.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/43 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 980/2014,
16. september 2014,
millega Prantsuse lipu all sõitvatel laevadel keelatakse railiste püük IIa ja IV püügipiirkonna liidu vetes
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, (1) eriti selle artikli 36 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu määrusega (EL) nr 43/2014 (2) on kehtestatud kvoodid 2014. aastaks. |
(2) |
Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või selles liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2014. aastaks eraldatud kvoodi. |
(3) |
Seepärast on vaja keelata nimetatud kalavaru püük, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Kvoodi ammendumine
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigile 2014. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvooti käsitatakse ammendatuna alates lisas sätestatud kuupäevast.
Artikkel 2
Keelud
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda samas lisas osutatud kalavaru alates lisas sätestatud kuupäevast. Kõnealustel laevadel on keelatud pardal hoida, ümber paigutada, ümber laadida või lossida sellist püütud kalavaru pärast nimetatud kuupäeva.
Artikkel 3
Jõustumine
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 16. september 2014
Komisjoni nimel
presidendi eest
merendus- ja kalandusasjade peadirektor
Lowri EVANS
(1) ELT L 343, 22.12.2009, lk 1.
(2) Nõukogu määrus (EL) nr 43/2014, 20. jaanuar 2014, millega määratakse 2014. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügi võimalused, mida kohaldatakse liidu vetes ning liidu kalalaevade suhtes teatavates vetes väljaspool liitu (ELT L 24, 28.1.2014, lk 1).
LISA
Nr |
25/TQ43 |
Liikmesriik |
Prantsusmaa |
Kalavaru |
SRX/2AC4-C |
Liik |
Railised (Rajiformes) |
Piirkond |
IIa ja IV püügipiirkonna liidu veed |
Kuupäev |
22.8.2014 |
18.9.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/45 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 981/2014,
16. september 2014,
millega Madalmaade lipu all sõitvatel laevadel keelatakse Atlandi merilesta püük Skagerraki vetes
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, (1) eriti selle artikli 36 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu määrusega (EL) nr 43/2014 (2) on kehtestatud kvoodid 2014. aastaks. |
(2) |
Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või selles liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2014. aastaks eraldatud kvoodi. |
(3) |
Seepärast on vaja keelata nimetatud kalavaru püük, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Kvoodi ammendumine
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigile 2014. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvooti käsitatakse ammendatuna alates lisas sätestatud kuupäevast.
Artikkel 2
Keelud
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda samas lisas osutatud kalavaru alates lisas sätestatud kuupäevast. Kõnealustel laevadel on keelatud pardal hoida, ümber paigutada, ümber laadida või lossida sellist püütud kalavaru pärast nimetatud kuupäeva.
Artikkel 3
Jõustumine
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 16. september 2014
Komisjoni nimel
presidendi eest
merendus- ja kalandusasjade peadirektor
Lowri EVANS
(1) ELT L 343, 22.12.2009, lk 1.
(2) Nõukogu määrus (EL) nr 43/2014, 20. jaanuar 2014, millega määratakse 2014. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügi võimalused, mida kohaldatakse liidu vetes ning liidu kalalaevade suhtes teatavates vetes väljaspool liitu (ELT L 24, 28.1.2014, lk 1).
LISA
Nr |
26/TQ43 |
Liikmesriik |
Madalmaad |
Kalavaru |
PLE/03AN. |
Liik |
Atlandi merilest (Pleuronectes platessa) |
Piirkond |
Skagerraki veed |
Kuupäev |
25.8.2014 |
18.9.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/47 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 982/2014,
17. september 2014,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga, (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused. |
(2) |
Iga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 17. september 2014
Komisjoni nimel
presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor
Jerzy PLEWA
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 157, 15.6.2011, lk 1.
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
(eurot 100 kg kohta) |
||
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
0702 00 00 |
MK |
56,1 |
TR |
84,0 |
|
XS |
82,8 |
|
ZZ |
74,3 |
|
0707 00 05 |
TR |
107,9 |
ZZ |
107,9 |
|
0709 93 10 |
TR |
125,5 |
ZZ |
125,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
165,5 |
CL |
174,2 |
|
IL |
155,5 |
|
UY |
131,6 |
|
ZA |
146,5 |
|
ZZ |
154,7 |
|
0806 10 10 |
BR |
164,4 |
EG |
161,0 |
|
MA |
157,9 |
|
MK |
32,3 |
|
TR |
118,4 |
|
ZZ |
126,8 |
|
0808 10 80 |
BA |
49,3 |
BR |
65,2 |
|
CL |
96,6 |
|
NZ |
119,7 |
|
US |
129,4 |
|
ZA |
104,5 |
|
ZZ |
94,1 |
|
0808 30 90 |
CN |
101,9 |
TR |
121,9 |
|
ZZ |
111,9 |
|
0809 30 |
TR |
126,8 |
ZZ |
126,8 |
|
0809 40 05 |
MK |
27,4 |
ZZ |
27,4 |
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.
OTSUSED
18.9.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/49 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS,
17. september 2014,
Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivides 98/70/EÜ ja 2009/28/EÜ sätestatud säästlikkuskriteeriumidele vastavust tõendava kava „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops” tunnustamise kohta
(2014/666/EL)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. oktoobri 1998. aasta direktiivi 98/70/EÜ bensiini ja diislikütuse kvaliteedi ja nõukogu direktiivi 93/12/EMÜ muutmise kohta, (1) eriti selle artikli 7c lõiget 6,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. aprilli 2009. aasta direktiivi 2009/28/EÜ taastuvatest energiaallikatest toodetud energia kasutamise edendamise kohta ning direktiivide 2001/77/EÜ ja 2003/30/EÜ muutmise ja hilisema kehtetuks tunnistamise kohta, (2) eriti selle artikli 18 lõiget 6,
olles konsulteerinud biokütuste ja vedelate biokütuste jätkusuutlikkuse komiteega
ning arvestades järgmist:
(1) |
Direktiivides 98/70/EÜ ja 2009/28/EÜ on sätestatud biokütuste säästlikkuse kriteeriumid. Direktiivi 98/70/EÜ artiklite 7b ja 7c ning IV lisa sätted on sarnased direktiivi 2009/28/EÜ artiklite 17 ja 18 ning V lisa sätetega. |
(2) |
Kui vedelaid ja muid biokütuseid tuleb arvesse võtta direktiivi 2009/28/EÜ artikli 17 lõike 1 punktides a, b ja c osutatud põhjustel, peaksid liikmesriigid ettevõtjatelt nõudma, et need tõendaksid vedelate ja muude biokütuste vastavust direktiivi 2009/28/EÜ artikli 17 lõigete 2–5 kohastele säästlikkuse kriteeriumidele. |
(3) |
Kui ettevõtja esitab komisjoni tunnustatud vabatahtliku kava kohaselt saadud tõendid või andmed tunnustamisotsuse ulatuses, ei peaks liikmesriik nõudma tarnijalt täiendavaid tõendeid säästlikkuse kriteeriumidele vastavuse tõendamiseks. |
(4) |
Komisjonilt taotleti esimest korda 16. mail 2011 tunnustust selle kohta, et kava „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops” tõendab, et sellega hõlmatud biokütuse saadetised vastavad direktiivides 98/70/EÜ ja 2009/28/EÜ sätestatud säästlikkuse kriteeriumidele. Kava ajakohastatud versioon esitati 7. veebruaril 2014. Kava kohaldatakse Ühendkuningriigis ja sellega saab hõlmata selliseid kombainiga koristatavaid põllukultuure nagu teravili, õliseemned ja suhkrupeet. Kava hõlmab põllumajanduslike lähteainetega kauplemist ning nende vedu ja ladustamist alates põllumajanduslikust majapidamisest kuni nende esimese töötlejani ning järgnevatel etappidel tuginetakse komisjoni tunnustatud muudele vabatahtlikele kavadele. Seega on kava „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops” ülesanne tagada, et tunnustus, mille komisjon on andnud selle kavaga koos kohaldatavatele kavadele, kehtiks kogu koostööperioodi jooksul. Tunnustatud kava tuleks avaldada direktiivis 2009/28/EÜ sätestatud läbipaistvusplatvormi vahendusel. |
(5) |
Kava „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops” hindamise käigus leiti, et see hõlmab nõuetekohaselt kõiki direktiivides 98/70/EÜ ja 2009/28/EÜ esitatud säästlikkuse kriteeriume, v.a direktiivi 98/70/EÜ artikli 7b lõikes 2 ja direktiivi 2009/28/EÜ artikli 17 lõikes 2 sätestatu. Kava sisaldab siiski täpseid andmeid, mida tootmisahela lõpuosas asuvad ettevõtjad vajavad selleks, et tõendada vastavust direktiivi 98/70/EÜ artikli 7b lõikele 2 ja direktiivi 2009/28/EÜ artikli 17 lõikele 2, ning selles kohaldatakse direktiivi 98/70/EÜ artikli 7c lõike 1 ja direktiivi 2009/28/EÜ artikli 18 lõike 1 nõuetele vastavat massibilansisüsteemi. |
(6) |
Kava „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops” hindamise käigus leiti, et see vastab asjakohastele usaldusväärsuse, läbipaistvuse ja sõltumatu auditi standarditele. |
(7) |
Kava „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops” hinnati käesoleva otsuse vastuvõtmisel kehtinud õigusaktide alusel. Õigusliku aluse asjakohaste muudatuste korral peaks komisjon kava hindama, et teha kindlaks, kas kava hõlmab endiselt nõuetekohaselt säästlikkuse kriteeriume, mille suhtes seda on tunnustatud. |
(8) |
Kavas tehtavate muudatuste puhul peaks komisjon kava hindama, et teha kindlaks, kas see hõlmab endiselt nõuetekohaselt neid säästlikkuse kriteeriume, mille suhtes seda on tunnustatud. |
(9) |
Käesolevas otsuses sätestatud meetmed on kooskõlas biokütuste ja vedelate biokütuste jätkusuutlikkuse komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Kavaga „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops” (edaspidi „kava”), mille tunnustamise taotlus esitati komisjonile 7. veebruaril 2014, tõendatakse, et biokütuse saadetised vastavad direktiivi 98/70/EÜ artikli 7b lõigete 3, 4 ja 5 ning direktiivi 2009/28/EÜ artikli 17 lõigete 3, 4 ja 5 kohastele säästlikkuse kriteeriumidele.
Kavas kasutatakse täpseid andmeid direktiivi 98/70/EÜ artikli 7b lõike 2 ja direktiivi 2009/28/EÜ artikli 17 lõike 2 kohaldamiseks niivõrd, kuivõrd on vaja tagada, et tootmisahela alguses asuvatelt ettevõtjatelt pärinev kogu asjakohane teave edastatakse tootmisahela lõpuosas olevatele ettevõtjatele.
Kava võib kuni esimese toorainetöötlejani kasutada direktiivi 98/70/EÜ artikli 7c lõikele 1 ja direktiivi 2009/28/EÜ artikli 18 lõikele 1 vastavuse tõendamiseks.
Artikkel 2
Kui pärast käesoleva otsuse vastuvõtmist tehakse kavasse muudatusi, mis võivad mõjutada käesoleva otsuse alust, tuleb sellistest muudatustest komisjonile viivitamata teatada. Komisjon hindab teatatud muudatusi eesmärgiga teha kindlaks, kas kava hõlmab endiselt nõuetekohaselt neid säästlikkuskriteeriume, mille suhtes seda on tunnustatud.
Kui on selgelt tõendatud, et kavas ei ole rakendatud käesoleva otsuse seisukohast otsustavaid aspekte, ning kui kõnealuste aspektide osas on toimunud raskeid ja struktuurseid rikkumisi, võib komisjon käesoleva otsuse kehtetuks tunnistada.
Artikkel 3
Käesolev otsus kehtib viis aastat.
Artikkel 4
Käesolev otsus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 17. september 2014
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
(1) EÜT L 350, 28.12.1998, lk 58.
(2) ELT L 140, 5.6.2009, lk 16.
18.9.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/51 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS,
17. september 2014,
Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivides 98/70/EÜ ja 2009/28/EÜ sätestatud säästlikkuse kriteeriumidele vastavust tõendava kava „Universal Feed Assurance Scheme” tunnustamise kohta
(2014/667/EL)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. oktoobri 1998. aasta direktiivi 98/70/EÜ bensiini ja diislikütuse kvaliteedi ja nõukogu direktiivi 93/12/EMÜ muutmise kohta, (1) eriti selle artikli 7c lõiget 6,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. aprilli 2009. aasta direktiivi 2009/28/EÜ taastuvatest energiaallikatest toodetud energia kasutamise edendamise kohta ning direktiivide 2001/77/EÜ ja 2003/30/EÜ muutmise ja hilisema kehtetuks tunnistamise kohta, (2) eriti selle artikli 18 lõiget 6,
olles konsulteerinud biokütuste ja vedelate biokütuste jätkusuutlikkuse komiteega
ning arvestades järgmist:
(1) |
Direktiivides 98/70/EÜ ja 2009/28/EÜ on sätestatud biokütuste säästlikkuse kriteeriumid. Direktiivi 98/70/EÜ artiklite 7b ja 7c ning IV lisa sätted on sarnased direktiivi 2009/28/EÜ artiklite 17 ja 18 ning V lisa sätetega. |
(2) |
Kui vedelaid ja muid biokütuseid tuleb arvesse võtta direktiivi 2009/28/EÜ artikli 17 lõike 1 punktides a, b ja c osutatud põhjustel, peaksid liikmesriigid ettevõtjatelt nõudma, et need tõendaksid vedelate ja muude biokütuste vastavust direktiivi 2009/28/EÜ artikli 17 lõigete 2–5 kohastele säästlikkuse kriteeriumidele. |
(3) |
Kui ettevõtja esitab komisjoni tunnustatud vabatahtliku kava kohaselt saadud tõendid või andmed tunnustamisotsuse ulatuses, ei peaks liikmesriik nõudma tarnijalt täiendavaid tõendeid säästlikkuse kriteeriumidele vastavuse tõendamiseks. |
(4) |
Komisjonilt taotleti esimest korda 16. mail 2011 tunnustust selle kohta, et kava „Universal Feed Assurance Scheme” tõendab, et sellega hõlmatud biokütusesaadetised vastavad direktiivides 98/70/EÜ ja 2009/28/EÜ sätestatud säästlikkuse kriteeriumidele. Kava ajakohastatud versioon esitati 7. veebruaril 2014. Kava kohaldatakse Ühendkuningriigis ja sellega saab hõlmata sööda koostisosi ja segasööta, samuti kombainiga koristatavaid põllukultuure. Kava hõlmab põllumajanduslike lähteainetega kauplemist ning nende vedu ja ladustamist alates põllumajanduslikust majapidamisest kuni nende esimese töötlejani ning järgnevatel etappidel tuginetakse komisjoni tunnustatud muudele vabatahtlikele kavadele. Seega on kava „Universal Feed Assurance Scheme” ülesanne tagada, et tunnustus, mille komisjon on andnud selle kavaga koos kohaldatavatele kavadele, kehtiks kogu koostööperioodi jooksul. Tunnustatud kava tuleks avaldada direktiivis 2009/28/EÜ sätestatud läbipaistvusplatvormi vahendusel. |
(5) |
Kava „Universal Feed Assurance Scheme” hindamise käigus leiti, et see hõlmab nõuetekohaselt kõiki direktiivides 98/70/EÜ ja 2009/28/EÜ esitatud säästlikkuse kriteeriume, v.a direktiivi 98/70/EÜ artikli 7b lõikes 2 ja direktiivi 2009/28/EÜ artikli 17 lõikes 2 sätestatu. Kava sisaldab siiski täpseid andmeid, mida tootmisahela lõpuosas asuvad ettevõtjad vajavad selleks, et tõendada vastavust direktiivi 98/70/EÜ artikli 7b lõikele 2 ja direktiivi 2009/28/EÜ artikli 17 lõikele 2, ning selles kohaldatakse direktiivi 98/70/EÜ artikli 7c lõike 1 ja direktiivi 2009/28/EÜ artikli 18 lõike 1 nõuetele vastavat massibilansisüsteemi. |
(6) |
Kava „Universal Feed Assurance Scheme” hindamise käigus leiti, et see vastab asjakohastele usaldusväärsuse, läbipaistvuse ja sõltumatu auditi standarditele. |
(7) |
Kava „Universal Feed Assurance Scheme” hinnati käesoleva otsuse vastuvõtmise ajal kehtinud õigusaktide alusel. Õigusliku aluse asjakohaste muudatuste korral peaks komisjon kava hindama, et teha kindlaks, kas kava hõlmab endiselt nõuetekohaselt säästlikkuse kriteeriume, mille suhtes seda on tunnustatud. |
(8) |
Kavas tehtavate muudatuste puhul peaks komisjon kava hindama, et teha kindlaks, kas see hõlmab endiselt nõuetekohaselt neid säästlikkuse kriteeriume, mille suhtes seda on tunnustatud. |
(9) |
Käesolevas otsuses sätestatud meetmed on kooskõlas biokütuste ja vedelate biokütuste jätkusuutlikkuse komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Kavaga „Universal Feed Assurance Scheme” (edaspidi „kava”), mille tunnustamise taotlus esitati komisjonile 7. veebruaril 2014, tõendatakse, et biokütuse saadetised vastavad direktiivi 98/70/EÜ artikli 7b lõigete 3, 4 ja 5 ning direktiivi 2009/28/EÜ artikli 17 lõigete 3, 4 ja 5 kohastele säästlikkuse kriteeriumidele.
Kavas kasutatakse täpseid andmeid direktiivi 98/70/EÜ artikli 7b lõike 2 ja direktiivi 2009/28/EÜ artikli 17 lõike 2 kohaldamiseks niivõrd, kuivõrd on vaja tagada, et tootmisahela alguses asuvatelt ettevõtjatelt pärinev kogu asjakohane teave edastatakse tootmisahela lõpuosas olevatele ettevõtjatele.
Kava võib kuni esimese toorainetöötlejani kasutada direktiivi 98/70/EÜ artikli 7c lõikele 1 ja direktiivi 2009/28/EÜ artikli 18 lõikele 1 vastavuse tõendamiseks.
Artikkel 2
Kui pärast käesoleva otsuse vastuvõtmist tehakse kavasse muudatusi, mis võivad mõjutada käesoleva otsuse alust, tuleb sellistest muudatustest komisjonile viivitamata teatada. Komisjon hindab teatatud muudatusi eesmärgiga teha kindlaks, kas kava hõlmab endiselt nõuetekohaselt neid säästlikkuskriteeriume, mille suhtes seda on tunnustatud.
Kui on selgelt tõendatud, et kavas ei ole rakendatud käesoleva otsuse seisukohast otsustavaid aspekte, ning kui kõnealuste aspektide osas on toimunud raskeid ja struktuurseid rikkumisi, võib komisjon käesoleva otsuse kehtetuks tunnistada.
Artikkel 3
Käesolev otsus kehtib viis aastat.
Artikkel 4
Käesolev otsus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 17. september 2014
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
(1) EÜT L 350, 28.12.1998, lk 58.
(2) ELT L 140, 5.6.2009, lk 16.
III Muud aktid
EUROOPA MAJANDUSPIIRKOND
18.9.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/53 |
EFTA JÄRELEVALVEAMETI OTSUS
nr 134/14/COL,
26. märts 2014,
millega üheksakümne viiendat korda muudetakse riigiabi menetlus- ja sisulisi eeskirju, kehtestades filmidele ja teistele audiovisuaalteostele antavat riigiabi käsitlevad uued suunised („Filmi- ja audiovisuaalteoseid käsitlevad 2014. aasta suunised”)
EFTA JÄRELEVALVEAMET (EDASPIDI „JÄRELEVALVEAMET”),
VÕTTES ARVESSE Euroopa Majanduspiirkonna lepingut (edaspidi „EMP leping”), eriti selle artikleid 61–63 ja protokolli nr 26,
VÕTTES ARVESSE EFTA riikide vahelist järelevalveameti ja kohtu asutamise lepingut (edaspidi „järelevalve- ja kohtuleping”), eriti selle artiklit 24 ja artikli 5 lõike 2 punkti b,
ning arvestades järgmist:
järelevalve- ja kohtulepingu artikli 24 kohaselt jõustab EFTA järelevalveamet EMP lepingu riigiabi käsitlevad sätted,
järelevalve- ja kohtulepingu artikli 5 lõike 2 punkti b kohaselt väljastab EFTA järelevalveamet teateid või suuniseid EMP lepingus käsitletud küsimuste kohta, kui kõnealuse lepingu või järelevalve- ja kohtulepinguga on nii ette nähtud või kui järelevalveamet peab seda vajalikuks,
Euroopa Komisjon võttis 15. novembril 2013 vastu teatise filmidele ja muudele audiovisuaalteostele antava riigiabi kohta; teatis jõustus 16. novembril 2013 (1),
kõnealune teatis on oluline ka Euroopa Majanduspiirkonna jaoks,
EMP riigiabi eeskirjade ühetaoline kohaldamine tuleb tagada kogu Euroopa Majanduspiirkonnas kooskõlas EMP lepingu artiklis 1 sätestatud ühtsuse tagamise eesmärgiga,
EMP lepingu XV lisa peatüki „ÜLDIST” II punkti kohaselt peab järelevalveamet pärast komisjoniga konsulteerimist vastu võtma Euroopa Komisjoni poolt vastuvõetud õigusaktidega kooskõlas olevaid õigusakte,
OLLES KONSULTEERINUD Euroopa Komisjoniga,
OLLES kõnealusel teemal KONSULTEERINUD EFTA riikidega 13. veebruaril 2014 saadetud kirjade kaudu,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Riigiabi suuniseid muudetakse, lisades filmi- ja muudele audiovisuaalteostele riigiabi andmist käsitlevad uued suunised („Filmi- ja audiovisuaalteoseid käsitlevad 2014. aasta suunised”).
Uued suunised on lisatud lisasse ning need moodustavad otsuse lahutamatu osa.
Artikkel 2
Ainult otsuse ingliskeelne versioon on autentne.
Brüssel, 26. märts 2014.
EFTA järelevalveameti nimel
Oda Helen SLETNES
president
Frank BÜCHEL
kolleegiumi liige
(1) ELT C 332, 15.11.2013, lk 1.
LISA
IV OSA: VALDKONNASPETSIIFILISED EESKIRJAD
Filmidele ja muudele audiovisuaalteostele antav riigiabi (1)
(„Filmi- ja audiovisuaalteoseid käsitlevad 2014. aasta suunised”)
1. SISSEJUHATUS
(1) |
Audiovisuaalteostel, eriti filmidel, on Euroopa identiteedi kujundamisel tähtis roll. Need peegeldavad Euroopa Majanduspiirkonna (edaspidi „EMP”) riikide ja piirkondade erinevate traditsioonide ja ajaloo kultuurilist mitmekesisust. Audiovisuaalteosed on ühtaegu tooted, mis pakuvad märkimisväärseid võimalusi jõukuse suurendamiseks ja töökohtade loomiseks, ning kultuuriväärtused, mis kajastavad ja kujundavad meie ühiskonda. |
(2) |
Kõikide audiovisuaalteoste seas on filmid endiselt erilisel kohal, arvestades nende suuri tootmiskulusid ja suurt kultuurilist tähtsust. Filmide tootmise eelarved on muude audiovisuaalteoste eelarvetest palju mahukamad, filme toodetakse laialdasemalt mitme riigi koostöös ning nende kasutusaeg on pikem. Eriti filmidele pakuvad tugevat konkurentsi väljaspool Euroopat valminud teosed. Euroopa audiovisuaalteoseid näidatakse aga väljaspool päritoluriike vähe. |
(3) |
Selline vähene levik tuleneb asjaolust, et Euroopa audiovisuaalsektor on killustunud riigisisesteks või lausa piirkondlikeks turgudeks. Osalt on see seotud Euroopa kultuurilise ja keelelise mitmekesisusega, kuid geograafilist piiratust soodustab ka Euroopa audiovisuaalteostele mõeldud riiklik toetus, mida antakse riiklike, piirkondlike ja kohalike rahastamiskavade kaudu paljude väikeste filmiettevõtete toetuseks. |
(4) |
Valitseb üldine arusaam, et riigiabi on oluline Euroopa audiovisuaalteoste tootmise alalhoidmiseks. Filmitootjatel on keeruline hankida erasektorist eelnevalt piisaval määral raha, et saada kokku projektide elluviimiseks vajalikud summad. Filmitootjate ettevõtete ja projektidega seotud suurte riskide ja filmisektori vähese tulususe tõttu sõltub see sektor riigiabist. Kui filmitootmises kehtiksid turutingimused, ei oleks paljusid filme üldse tehtud, sest esiteks nõuab see suuri investeeringuid ning teiseks on Euroopa audiovisuaalteoste vaatajate arv piiratud. Seega on tähtis, et EFTA järelevalveamet (edaspidi „järelevalveamet”) ja EMP riigid audiovisuaalteoste tootmist toetaksid, et nende riikide kultuur ja loominguline potentsiaal saaksid avalduda ning Euroopa kultuuri mitmekesisus ja rikkus esile tulla. |
(5) |
Euroopa Liidu programmiga MEDIA (2) toetatakse filmi-, televisiooni- ja uue meedia tööstust ning selles on ette nähtud arvukalt rahastamiskavasid audiovisuaalsektori eri valdkondade toetamiseks, sh tootjatele, levitajatele, müügiesindajatele, koolituste korraldajatele, uue digitaaltehnoloogia valdkonnas tegutsevatele ettevõtjatele, tellitava videoteenuse platvorme pakkuvatele ettevõtjatele, filmide linastajatele ning näituste, festivalide, turgude ja reklaamiürituste korraldajatele mõeldud rahastamiskavad. Programmi kaudu soodustatakse Euroopa filmide levitamist ja tutvustamist ning erilist rõhku pannakse Euroopa filmide riigivälisele levitamisele ja tutvustamisele. Neid toiminguid jätkatakse uue raamprogrammi Loov Euroopa (millega toetatakse Euroopa kultuuri- ja loomesektoreid) alaprogrammi MEDIA raames. |
2. FILMIDELE JA MUUDELE AUDIOVISUAALTEOSTELE ANTAVA RIIGIABI KONTROLLIMINE
(6) |
EMP riikidel on filmide, telesaadete ja muude audiovisuaalteoste tootmise toetamiseks palju eri meetmeid. EMP riigid eraldavad aastas filmidele toetuseks riiklike, piirkondlike ja kohalike abikavade raames märkimisväärseid summasid. Eespool nimetatud meetmete võtmisel lähtutakse nii kultuurikaalutlustest kui ka valdkonna vajadustest. Meetmetel on peamiselt kultuurikesksed eesmärgid — nimelt tagada, et riigi ja piirkondade kultuur ning loomingulisus leiaksid audiovisuaalse väljundi filmide ja telesaadetena. Teisalt on nende eesmärk saavutada nn kriitiline mass, et valdkond oleks dünaamiline ja arenguvõimeline ning tugevneks seeläbi, et luuakse tugevaid filmiettevõtteid ning tagatakse vajalike oskuste ja kogemustega inimeste pidev olemasolu. |
(7) |
Eespool kirjeldatud toetuste abil on Euroopast saanud üks maailma suurimaid filmitootjaid. 2012. aastal hinnati Euroopa filmidega seotud audiovisuaalturu väärtuseks ligikaudu 17 miljardit eurot (3). EMP audiovisuaalsektoris töötavate inimeste arv on väga suur (4). |
(8) |
Seega ei ole filmide tootmine ja nende levitamine mitte ainult kultuuriline, vaid ka majanduslikult oluline tegevus. Peale selle leiab nii filmitootjate tegevus kui ka audiovisuaalteostega kauplemine aset rahvusvahelisel tasandil. Seetõttu võib filmitootmisega seotud toetuste, maksusoodustuste ja muud liiki finantstoetuste näol antav abi mõjutada EMP riikide vahelist kaubandust. Tõenäoliselt on toetust saanud filmitootjatel ja audiovisuaalteostel nii rahaline kui ka konkurentsieelis toetuseta tegutsevate filmitootjate ja audiovisuaalteoste ees. Järelikult võib niisugune toetamine moonutada konkurentsi ja seda käsitatakse riigiabina Euroopa Majanduspiirkonna lepingu (edaspidi „EMP leping”) artikli 61 lõike 1 alusel. Vastavalt EMP lepingu artiklile 62 peab järelevalveamet seetõttu hindama, kas audivisuaalsektorile antav abi sobib kokku EMP turuga, nii nagu ta teeb muude riigiabimeetmete puhul teistes sektorites. |
(9) |
EMP lepingu artikli 61 lõikega 1 keelatakse abi anda riigil või riigi vahenditest, kuna see moonutab või võib moonutada konkurentsi ja EMP riikide vahelist kaubandust. Kuid järelevalveamet võib teatava riigiabi puhul teha nimetatud keeldudest erandeid. Üheks selliseks erandiks on EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punkt c, millega lubatakse teatava majandustegevuse arengu hõlbustamiseks antav abi, kui see ei kahjusta kaubandustingimusi määral, mis on vastuolus ühiste huvidega. |
(10) |
EMP lepingu protokolli nr 31 artiklis 13 tunnistatakse vajadust tugevdada kultuurialast koostööd. EMP leping ei hõlma Euroopa Liidu lepingu artikli 107 lõike 3 punkti d „kultuurialase erandi” sättele sarnast sätet, millega nähakse ette võimalus teha kultuuri edendamiseks antava abi puhul erand Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 107 lõikes 1 sätestatud üldisest põhimõttest. Kuid järelevalveamet on seisukohal, et käibiva tava kohaselt (5) võib filmide ja muude audiovisuaalteoste toetusmeetmeid vastavalt EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punktile c heaks kiita kultuurilistel põhjustel. Järelevalveamet lähtub hindamisel samadest kriteeriumidest nagu Euroopa Komisjon Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 107 lõike 3 punkti d täitmisel. |
(11) |
Audiovisuaalsektorile antav abi aitab suurendada Euroopa filmi- ja audiovisuaalsektori keskmist ja pikaajalist jätkusuutlikkust kõigis EMP riikides ning suurendab Euroopa filmipublikule kättesaadava teostevaliku kultuurilist mitmekesisust. |
(12) |
UNESCO kultuurilise väljenduse mitmekesisuse kaitse ja edendamise konventsioonis osalejatena on Norra ja Island võtnud endale kohustuse lisada poliitikavaldkondadele ühe olulise elemendina kultuuriline mõõde (6). |
3. ARENGUSUUNAD ALATES AASTAST 2001
(13) |
Euroopa Komisjon esitas filmide ja muude audiovisuaalteoste tootmiseks antava riigiabi hindamise kriteeriumid 2001. aasta kinoteatises (7). Kõnealuste kriteeriumide kehtivust pikendati 2004., (8) 2007. (9) ja 2009. (10) aastal ning need kaotasid kehtivuse 31. detsembril 2012. Järelevalveameti kinematograafia ja muude audiovisuaalteoste jaoks antava riigiabi suunised (edaspidi „järelevalveameti 2008. aasta suunised”) esitati esialgselt 2008. aastal ning nende aluseks olid eespool nimetatud Euroopa Komisjoni 2001., 2004. ja 2007. aasta teatised (11). Kehtivates suunistes järgitakse 2001. aasta teatise ning järelevalveameti 2008. aasta suuniste põhijooni ning võetakse samal ajal arvesse ka mitmeid pärast 2001. aastat ilmnenud uusi arengusuundi. |
(14) |
Komisjoni ja järelevalveameti poolt pärast 2001. aasta eeskirjade jõustumist heaks kiidetud riigiabikavad näitavad, et EMP riigid on kasutusele võtnud arvukalt abimehhanisme ja tingimusi. Enamiku abikavade puhul lähtutakse mudelist, mille põhjal töötati välja 2001. aasta teatise hindamiskriteeriumid, ja mis hõlmab konkreetsele filmiprojektile antud toetust, mille maksimumsuurus moodustab teatava osa abi taotlenud filmi eelarvest. Siiski on üha rohkem EMP riike hakanud kasutusele võtma kavasid, mille puhul abi suurus moodustab teatava osa üksnes sellistest filmitootmisega seotud kulutustest, mis on tehtud riigiabi andvas EMP riigis. Nende kavade puhul on sageli tegemist maksusoodustuse või mõne muu meetmega, mida kohaldatakse automaatselt kõikide teatavatele abikõlblikkuse kriteeriumidele vastavate filmide suhtes. Kui filmifondid eraldavad taotluse esitamise korral konkreetsetele filmidele kindlaksmääratud toetussumma, siis eespool nimetatud kavad pakuvad filmitootjatele automaatse kohaldamise kaudu võimaluse arvestada teatava rahasummaga juba filmi kavandamise ja arendamise etapis. |
(15) |
Lisaks sellele toetab mõni EMP riik peale filmitootmise ka muid valdkondi. See hõlmab muu hulgas filmide levitamiseks ettenähtud abi või abi kinode, näiteks maa- või väärtfilmikinode üldiseks toetamiseks või nende renoveerimiseks ja remondiks, et hakata filme digitaalselt näitama. Mõni EMP riik toetab tavapäraste filmide ja telesaadete piire ületavaid audiovisuaalprojekte, eelkõige selliseid interaktiivseid tooteid nagu transmeediatooted või videomängud. Sellistel juhtudel hindasid komisjon ja järelevalveamet teatatud riigiabi vajalikkust, proportsionaalsust ja asjakohasust kinoteatises ja järelevalveameti 2008. aasta suunistes esitatud kriteeriumide põhjal. Samuti on märgatud, et suurenenud on EMP riikide vaheline konkurents selle nimel, et meelitada riigiabi kaudu ligi investeeringuid suurtelt kolmandate riikide filmitootjatelt. Neid küsimusi 2001. aasta teatises ega järelevalveameti 2008. aasta suunistes ei käsitletud. |
(16) |
Juba 2001. aasta teatises märgiti, et komisjon vaatab läbi riigiabi eeskirjades sätestatud kohustuslike territoriaalsete kulutuste piirmäära kõnealuses sektoris. Kohustuslike territoriaalsete kulutuste puhul kehtib nõue, et teatav osa abi saanud filmi eelarvest tuleb kulutada abi andnud EMP riigi territooriumil. Kinoteatise kehtivusaja pikendamisel 2004. aastal märgiti, et kohustuslike territoriaalsete kulutuste kohaldamine on küsimus, mille kooskõla aluslepingus sätestatud siseturu põhimõtetega tuleks täiendavalt hinnata. Arvesse tuleb võtta ka Euroopa Kohtu ja EFTA Kohtu poolt alates 2001. aastast vastu võetud otsuseid, milles käsitletakse siseturu tähtsust kaupade ja teenuste päritolureeglite kohaldamisel (12). |
(17) |
Seetõttu märkis komisjon 2001. aasta kinoteatise kriteeriumide kehtivuse pikendamisel 2009. aastal, et on vaja veelgi põhjalikumalt kaaluda kõnealuste arengutendentside mõju ning läbi vaadata hindamiskriteeriumid. |
4. KONKREETSED MUUDATUSED
(18) |
Käesolevates suunistes vaadeldakse eespool nimetatud probleeme ning muudetakse 2001. aasta teatise ja järelevalveameti 2008. aasta suuniste kriteeriume. Suunistes suurendatakse eelkõige abikõlblike tegevusalade arvu, rõhutatakse subsidiaarsuspõhimõtte tähtsust kultuuripoliitikas ja austust põhivabaduste (EMP lepingu artiklid 4, 8, 28, 31, 36 ja 40) vastu, suurendatakse riigiabi maksimummäära piiriüleses koostöös valmivate teoste puhul ning täiustatakse filmipärandi kaitset ja hõlbustatakse sellele juurdepääsu. Komisjon ja järelevalveamet usuvad, et need muudatused on 2001. aasta arengusuundi arvestades vajalikud ning aitavad parandada Euroopa audiovisuaalteoste konkurentsivõimet ning suurendada nende mõju edaspidi kogu Euroopas. |
4.1. TEGEVUSE ULATUS
(19) |
Käesolevate suunistega hõlmatud tegevusaladest rääkides tuleb märkida, et 2001. aasta kinoteatises ja järelevalveameti 2008. aasta suunistes sätestatud riigiabi kriteeriumides keskenduti filmitootmisele. Nagu eespool märgitud, toetab mõni EMP riik ka teisi filmitootmisega seotud tegevusalasid, sh stsenaariumide kirjutamine ja viimistlemine, levitamine või tutvustamine (nt filmifestivalidel). Eesmärki kaitsta ja edendada Euroopa kultuuri mitmekesisust audiovisuaalteoste kaudu saab täita vaid siis, kui sellistel teostel on ka vaatajaid. Kui abi antakse ainult tootmiseks, võib tekkida olukord, kus soodustatakse audiovisuaalteoste loomist, tagamata, et valminud teoseid sobival viisil levitatakse ja tutvustatakse. Seetõttu on asjakohane, et abi hõlmaks kõiki filmiloomise etappe alates filmiideest kuni filmi vaatajateni toomiseni. |
(20) |
Kinodele antav abi on aga tavaliselt nii väike, et näiteks maa- või väärtfilmikinodele saab abi anda vähese tähtsusega abi käsitleva määruse (13) alusel. Kui aga EMP riik suudab tõendada, et kinode vajadus abi järele on suurem, käsitatakse seda käesolevate suuniste alusel kultuuri edendamiseks antava abina EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punkti c tähenduses. Kinodele antav abi edendab kultuuri, kuna kinode põhieesmärk on näidata filme kui kultuuriväärtusi. |
(21) |
Mõni EMP riik toetab tavapäraste filmide ja telesaadete piire ületavaid audiovisuaalprojekte. Transmeedia puhul (tuntud ka kui mitmeplatvormiline esitus või ristmeedia) esitatakse lugu mitmel platvormil ja mitmes esitusvormis (nt filmid ja mängud), kasutades digitaaltehnoloogiat. Oluline on see, et loo eri osade sisu on omavahel seotud (14). Kuna transmeedia projektidega on paratamatult seotud ka filmide tootmine, käsitatakse seda projekti osa, mis on seotud filmitootmisega, käesolevate suunistega hõlmatud audiovisuaaltootena. |
(22) |
Ehkki mängude tootmisest võib lähiaastatel saada üks kõige kiiremini arenev massimeediaharu, võib arvata, et kõik mängud ei vasta audiovisuaalteose või kultuuriväärtuse kriteeriumidele. Nende tootmine, levitamine, turustamine ja kasutamine erineb filmide omast. Seetõttu ei saa filmitootmise suhtes kehtivaid eeskirju automaatselt kasutada ka mängude jaoks. Erinevalt filmisektorist ja televisioonist ei ole ka vajalikul määral tehtud mängudele riigiabi andmist käsitlevaid otsuseid, millele komisjon ja järelevalveamet saaks toetuda. Seega ei hõlma käesolevad suunised mängude sektorit. Mängude jaoks mõeldud abimeetmeid, mis ei vasta üldise grupierandi määruse (15) ega vähese tähtsusega abi määruse tingimustele, käsitletakse ka edaspidi üksikjuhtumipõhiselt. Kui suudetakse näidata, et kultuurilise ja hariva eesmärgiga mängude jaoks on vaja abikava, kohaldab järelevalveamet käesolevate suuniste kohaseid abi osatähtsuse kriteeriume analoogia põhjal. |
4.2. KULTUURILINE KRITEERIUM
(23) |
EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punktis c sätestatud nõuetele vastamiseks peab audiovisuaalsektor edendama kultuuri ning kultuuritoote määratluse eest vastutavad eelkõige EMP riigid. Audiovisuaalteoste abikavade hindamise osas on järelevalveamet seisukohal, et tema ülesanne on selgitada, kas EMP riigis on ilmse vea vältimiseks kasutusele võetud asjakohane tõhus kontrollimehhanism. Seda on võimalik teha kahel viisil: abi saavad audiovisuaalteosed kas valitakse nende kultuurilise sisu põhjal teiste hulgast välja või kontrollitakse teoste vastavust teatavatele kultuurilistele kriteeriumidele. Järelevalveamet märgib kooskõlas kultuurilise väljenduse mitmekesisuse kaitse ja edendamise 2005. aasta UNESCO konventsiooniga, (16) et kaubandusliku väärtuse olemasolu ei tähenda, et filmil ei või olla ka kultuurilist väärtust. |
(24) |
Keeleline mitmekesisus on kultuurilise mitmekesisuse oluline osa — seega täidab kultuuri edendamise eesmärke ka EMP riigis räägitava(te) keel(t)e kaitse ja selle või nende laialdasem kasutamine (17). Euroopa Kohtu väljakujunenud praktika kohaselt võib nii EMP riigi keele edendamine (18) kui ka kultuuripoliitika (19) kujutada endast teenuste vaba liikumise piirangut õigustavat ülekaalukat üldist huvi. Seepärast võivad EMP riigid abi andmise ühe tingimusena muu hulgas nõuda, et film toodetakse teatavas keeles, kui on kindlaks tehtud, et see nõue on vajalik ja piisav, et teenida audiovisuaalsektori kultuurilisi eesmärke, mis võivad hõlmata ka asjaomasele piirkonnale iseloomulike sotsiaalsete, religioossete, filosoofiliste või lingvistiliste komponentidega seotud sõnavabaduse edendamist. Asjaolu, et tegelikkuses võib kõnealune kriteerium anda eeliseid sellistele filmiettevõtjatele, kes töötavad eespool nimetatud kriteeriumile vastavas keeles, on taotletava eesmärgi lahutamatu osa (20). |
4.3. KOHUSTUSLIKUD TERRITORIAALSED KULUTUSED
(25) |
Abi andvate ametiasutuste kehtestatud kohustus kulutada teatav osa filmieelarvest mingil kindlal territooriumil (nn kohustuslikud territoriaalsed kulutused) on olnud erilise tähelepanu all alates sellest ajast, mil Euroopa Komisjon hakkas uurima filmitoetuskavasid. 2001. aasta kinoteatise ja järelevalveameti 2008. aasta suunistega lubati EMP riikidel kohaldada nõuet, et kuni 80 % filmieelarvest tuleb kulutada abi andnud EMP riigi territooriumil. Kavad, mille puhul abi suurus moodustab teatava osa sellistest filmitootmisega seotud kuludest, mis on tehtud vaid abi andnud EMP riigis, on juba koostatud viisil, mis püüab tuua võimalikult suurt osa filmitootmisest abi andvasse EMP riiki, ning sisaldavad territoriaalse kulutamise elementi. Käesolevates suunistes tuleks arvesse võtta praeguseks kasutusele võetud eri liiki abikavasid. |
(26) |
Kohustuslikud territoriaalsed kulutused kujutavad endast audiovisuaaltoodete siseturu piirangut. Seepärast tellis komisjon audiovisuaaltoodete suhtes kohaldatavate territoriaalsete tingimuste kohta välisuuringu, mis valmis 2008. aastal (21). Nagu märgiti kinoteatise pikendamisel 2009. aastal, ei andnud uuring üheseid tulemusi; uuringu raames ei suudetud tõestada, kas territoriaalsete tingimuste positiivne mõju ületas nende negatiivse mõju või mitte. |
(27) |
Siiski selgus uuringust, et territoriaalseid tingimusi kohaldavates riikides on filmitootmise kulud suuremad. Lisaks sellele leiti, et territoriaalsed tingimused võivad takistada ühisprojektide teostamist ning vähendada nende tõhusust. Üldiselt näitas uuring, et kohustuslike territoriaalsete kulutustega seotud tingimuste karmistamine ei ole andnud piisavalt häid tulemusi, et õigustada praeguste piirangute säilitamist. Uuringu tulemused näitasid ka seda, et territoriaalsete tingimuste kohaldamine ei ole eesmärkide täitmisele kaasa aidanud. |
(28) |
Selliseid siseriiklikke meetmeid, mis piiravad EMP lepinguga tagatud põhivabaduste kohaldamist, võib võtta vaid juhul, kui on täidetud teatavad tingimused: tegemist on ülekaaluka üldise huviga ning asjaomane meede sobib taotletava eesmärgi saavutamiseks ega lähe kaugemale sellest, mis on eesmärgi saavutamiseks vajalik (22). Filmitööstusele iseloomulikud jooned, eelkõige filmitootmise suur liikuvus ja kultuurilise mitmekesisuse ning riikide kultuuri ja keele edendamine võivad kujutada endast ülekaalukat üldist huvi, mis võib õigustada põhivabaduste piiramist. Seetõttu on järelevalveamet endiselt seisukohal, et kõnealused tingimused on teataval määral vajalikud, et säilitada abi andvas EMP riigis või piirkonnas filmitootmistaristu kriitiline mass. |
(29) |
Vaid mõni üksik EMP riik on filmi eelarve suhtes kohaldanud 2001. aasta teatises ja järelevalveameti 2008. aasta suunistes kehtestatud kohustuslike territoriaalsete kulutuste lubatud piirmäära (80 %). Mitmed EMP riigid on kohustuslikud territoriaalsed kulutused oma toetuskavadest hoopis välja jätnud. Paljud piirkondlikud kavad on seotud abi suurusega ning sisaldavad nõuet, et 100 % või 150 % abisummast peab või peaks olema kulutatud abi andnud EMP riigis, jättes sealjuures täpsustamata alltöövõtuteenuste päritolu või filmitootmises kasutatud kaupade päritolu. Mõne abikava puhul lubatakse abi saaval filmitootjal kulutada vähemalt 20 % tootmiseelarvest väljaspool abi andvat EMP riiki. Mõni EMP riik on välja töötanud kavad, millega kaetakse teatav osa vaid abi andvas EMP riigis tehtud kulutustest. |
(30) |
Territoriaalsete tingimustega seotud kulutused peaksid olema proportsionaalsed asjaomase EMP riigi tegeliku finantstoetuse, mitte aga kogu tootmiseelarvega. 2001. aasta teatises või järelevalveameti 2008. aasta suunistes kindlaksmääratud territoriaalse kriteeriumi puhul ei tarvitsenud see alati nii olla (23). |
(31) |
Põhimõtteliselt kasutavad EMP riigid filmitootmise toetamiseks kaht erinevat abimehhanismi:
|
(32) |
Punktis 48 sätestatakse piirangud kõikidele mehhanismidele, mille raames järelevalveamet võib lubada EMP riigil kohaldada selliseid kohustuslikke territoriaalseid kulutusi, mida võiks ikka veel käsitada kultuurilise eesmärgi seisukohalt vajalike ja proportsionaalsetena. |
(33) |
Toetusena antava abi puhul ei tohiks kohustuslike territoriaalsete kulutuste maksimummäär olla suurem kui 160 % abisummast. See on kooskõlas varem kehtinud eeskirjaga, mille kohaselt kohustuslikud territoriaalsed kulutused võisid moodustada 80 % tootmiseelarvest, kui abi osatähtsus ulatub punkti 51 alapunktis 2 sätestatud üldise maksimummäärani, ehk 50 % tootmiseelarvest (24). |
(34) |
Kui abi suurus moodustab teatava osa sellistest filmitootmisega seotud kuludest, mis on tehtud abi andvas EMP riigis, motiveerib see filmitootjat tegema võimalikult suure osa filmitootmisega seotud kulutustest asjaomases EMP riigis, et saada rohkem abi. Kui filmitootmisega seotud abikõlblike kuludena käsitatakse vaid abi andnud EMP riigi territooriumil tehtud kulutusi, on tegemist territoriaalse piiranguga. Seega peaks kohustuslike territoriaalsete kulutuste maksimummäär juhul, kui soovitakse kehtestada toetuste piirmääraga võrreldavat piirmäära, moodustama 80 % filmitootmiseelarvest. |
(35) |
Lisaks sellele võib mõlema mehhanismi puhul kohaldada kõikide kavade suhtes abikõlblikkuse kriteeriumi, millega määratakse kindlaks abi andvas EMP riigis tehtavate minimaalsete kohustuslike kulutuste määr. Kõnealune miinimummäär ei tohi olla suurem kui 50 % tootmiseelarvest. |
(36) |
Igal juhul ei ole sätestatud nõuet, et EMP riigid peavad rakendama kohustuslikke territoriaalseid kulutusi. |
4.4. KONKURENTS SUURTE VÄLISMAISTE TOOTJATE LIGIMEELITAMISEL
(37) |
Alates 2001. aastast on mitu EMP riiki välja töötanud kavad, mille eesmärk on meelitada tipptasemel filmiprojekte Euroopasse, kus konkureeritakse mujal, näiteks Ameerika Ühendriikides, Kanadas, Uus-Meremaal või Austraalias asuvate võttepaikade ja rajatistega. Komisjoni uue teatise koostamisele eelnenud arutelul osalenud tunnistasid, et kõnealuseid filmiprojekte on vaja selleks, et säilitada kõrgetasemeline audiovisuaalteoste tootmise taristu, aidata kasutuses hoida esmaklassilisi stuudioid ja seadmeid ning anda tööd asjatundlikele töötajatele, samuti soodustada tehnosiiret ning oskuste ja kogemuste edasiandmist. Rajatiste osaline kasutamine välismaiste filmiprojektide tarbeks aitab tagada ka võimalused kvaliteetsete ja esmaklassiliste Euroopa filmide tootmiseks. |
(38) |
Euroopa audiovisuaalsektorile võib välismaistel filmiprojektidel olla kauaaegne mõju, kuna nende käigus kasutatakse harilikult palju kohalikku taristut ja kohalikke osatäitjaid. Need projektid võivad seega omakorda avaldada positiivset mõju liikmesriikide audiovisuaalsektorile. Ühtlasi tuleks märkida, et paljud filmid, mida peetakse suurteks kolmandate riikide projektideks, valmivad tegelikult koostöös, milles osalevad ka Euroopa filmitootjad. Järelikult edendatakse kõnealuste toetustega ka Euroopa audiovisuaalteoseid ja aidatakse säilitada võimalused omamaiste filmide tootmiseks. |
(39) |
Seepärast leiab järelevalveamet, et sellist abi võib põhimõtteliselt käsitada EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punkti c kohase kultuuri edendamiseks antava abina samadel tingimustel, kui Euroopa filmitootjatele antavat abi. Kuna aga suurte rahvusvaheliste projektide toetamiseks kuluvad summad võivad olla märkimisväärsed, jälgib järelevalveamet seda tüüpi toetuste edasist arengut tagamaks, et konkurentsi puhul oleks otsustava tähtsusega kvaliteet ja hind, mitte aga riigiabi. |
4.5. PIIRIÜLESED PROJEKTID
(40) |
Vaid väheseid Euroopa filme levitatakse väljaspool nende loomise piirkonda. Võimalus, et Euroopa filmi levitatakse mitmes EMP riigis, on suurem siis, kui film on valminud eri riikidest pärit filmitootjate koostöös. Pidades silmas, kui oluline on eri EMP riikide filmitootjate koostöö mitmes EMP riigis levitatavate Euroopa teoste loomisel, on järelevalveamet seisukohal, et mitme EMP riigi filmitootjate koostöös valmivatele rahvusvahelistele projektide puhul, mida rahastab mitu EMP riiki, tuleks abi osatähtsust suurendada. |
4.6. FILMIPÄRAND
(41) |
Järelevalveamet on seisukohal, et filme tuleks koguda ja säilitada ning võimaldada tulevastel põlvkondadel neid kultuurilisel ja hariduslikul otstarbel kasutada. Hariduse, noorte, kultuuri ja spordi nõukogu 18. novembri 2010. aasta otsuses Euroopa filmipärandi kohta (25) kutsuti ELi liikmesriike üles astuma samme selleks, et riigiabi kaudu toetust saanud filmid ja võimaluse korral kõik asjaomaste filmidega seotud materjalid antakse säilitamiseks üle filmipärandiga tegelevale asutusele, (26) ning tagama asjakohased õigused seoses kõnealuste filmide ja nendega seotud materjalide säilitamise ning kasutamisega kultuurilistel ja mittekaubanduslikel eesmärkidel. |
(42) |
Mõned ELi liikmesriigid on kehtestanud korra, mille kohaselt riigiabi viimane osamakse tehakse siis, kui filmipärandiga tegelev asutus on kinnitanud, et abi saanud film on talle säilitamiseks üle antud. See on osutunud tõhusaks vahendiks lepingulise säilitamiskohustuse jõustamisel. |
(43) |
Mõned ELi liikmesriigid on lisanud toetuslepingutele sätted, mis annavad filmipärandiga tegelevatele asutustele loa kasutada kindlaksmääratud ajavahemiku möödudes riiklikult rahastatud filme erieesmärkidel avalikku huvi pakkuvate ülesannete täitmiseks, tingimusel, et see ei mõjuta filmi tavapärast kasutamist. |
(44) |
Järelevalveamet on seisukohal, et EMP riigid peaksid kutsuma ka filmitootjaid üles andma abi saanud filmi pikaajaliseks säilitamiseks sobiva koopia filmipärandiga tegelevale asutusele, mille rahastav asutus on kindlaks määranud, ning julgustama neid andma luba selliste filmide kasutamiseks kindlaksmääratud mittekaubanduslikel eesmärkidel vastavalt intellektuaalomandiõiguste omanikega intellektuaalomandi õiguste kohaselt sõlmitud kokkuleppele, piiramata sealjuures õiguste omanikele õiglase tasu maksmist pärast toetuse andmise kokkuleppes kindlaksmääratud ajavahemikku, mille pikkus on määraud nii, et see ei mõjutaks filmi tavapärast kasutamist, ja eespool nimetatud tegevusi toetama. |
5. ABI NÕUETEKOHASUSE HINDAMINE
(45) |
Filmide ja teiste audiovisuaalteoste abikavade hindamisel kontrollib järelevalveamet eespool toodu põhjal järgmist:
|
5.1. ÜLDINE SEADUSLIKKUS
(46) |
Esmalt peab järelevalveamet kindlaks tegema, et abi vastab üldise seaduslikkuse põhimõttele ning et abikõlblikkuse tingimused ja abi andmise kriteeriumid ei ole vastuolus EMP lepinguga muudes valdkondades kui riigiabi. Järelevalveamet peab tagama, et muu hulgas järgitakse põhimõtteid, mille kohaselt on keelatud diskrimineerimine rahvuse alusel ning millega on tagatud kaupade ja töötajate vaba liikumine, asutamisvabadus, teenuste osutamise vabadus ja kapitali vaba liikumine (EMP lepingu artiklid 4, 8, 28, 31, 36 ja 40). Kui nende põhimõtetega vastuolus olevate sätete järgimine abikava elluviimisel on möödapääsmatu, tagab järelevalveamet nende põhimõtete järgimise koostoimes konkurentsieeskirjade kohaldamisega. |
(47) |
Selleks et abikavad vastaksid eespool toodud põhimõtetele, ei tohi neis esitada näiteks tingimust, et abi saavad ainult asjaomase EMP riigi kodanikud; et abi antakse üksnes oma riigi äriõiguse kohaselt selles riigis asutatud ettevõtetele (abi peab olema võimalik saada ka ettevõttel, mis on asutatud teises EMP riigis, kuid tegutseb abi andvas EMP riigis tütarettevõtte või esinduse kaudu; esinduse olemasolu nõue ei kuulu täitmisele enne abi väljamaksmist); või et teisest riigist pärit filmitootjad on lähetatud töötajate puhul sunnitud otsima võimalusi Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 96/71/EÜ sätete kohaldamisest kõrvalehoidmiseks (27). |
(48) |
Võttes arvesse Euroopa filmisektoris valitsevat olukorda, võib filmitootmise abikavade puhul siiski teha järgmist:
|
(49) |
Mõlemal juhul võib EMP riik abikõlblikkuse eeltingimusena kindlaks määrata filmitootmisega seotud minimaalsed kulutused, mis tuleb teha abi andvas riigis. Minimaalsete kohustuslike kulutuste määr ei tohi olla suurem kui 50 % projekti kogueelarvest. Lisaks sellele ei tohi kohustuslikud territoriaalsed kulutused olla mitte mingil juhul suuremad kui 80 % projekti kogueelarvest. |
5.2. EMP LEPINGU ARTIKLI 61 LÕIKE 3 PUNKTI c KOHASED KONKREETSED HINDAMISKRITEERIUMID
(50) |
Euroopa audiovisuaalteoste tootmist toetatakse ning nende tootmiseks ja näitamiseks vajaliku taristu olemasolu tagatakse selleks, et kujundada Euroopa kultuurilist identiteeti ja suurendada kultuurilist mitmekesisust. Seega on abi eesmärk edendada kultuuri. Selline abi võib olla kooskõlas EMP lepinguga vastavalt EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punktile c. Filmide ja telesaadete tootmise sektori ettevõtjatele võib anda ka muud EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punktide a ja c kohast abi (nt regionaalabi, abi VKEdele, abi teadus- ja arendustegevuse jaoks, koolitusabi või tööhõiveabi), kuid abi kumuleerumise korral tuleb järgida abi suurima osatähtsuse piiranguid. |
(51) |
Järelevalveamet hindab stsenaariumide kirjutamise ja arendamise ning käesolevate suunistega hõlmatud audiovisuaalteoste tootmise, levitamise ja tutvustamise toetamise kavade vastavust EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punktile c allpool loetletud kriteeriumide põhjal.
|
(52) |
Abi võib anda ka kinode ajakohastamiseks, sh nende digiteerimiseks, kui EMP riik suudab põhjendada abi andmise vajalikkust, proportsionaalust ja asjakohasust. Järelevalveamet annab eespool osutatud põhjenduse alusel hinnangu, kas kava on kooskõlas EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punktiga c. |
(53) |
Selle kindlakstegemisel, kas abi suurimat osatähtsust järgitakse, võetakse arvesse EMP riikide vahenditest tegevuse või projekti jaoks antud toetuste kogusummat, olenemata sellest, kas toetusi rahastati kohalikest, piirkondlikest, riigi või ELi vahenditest. Riigi vahendid ei ole need, mis on saadud otse sellistelt ELi programmidelt nagu MEDIA ja mille andmise üle otsustamises EMP riigid ei osalenud. Seepärast ei võeta nende programmide raames saadud abi arvesse osatähtsuse piirmäärast kinnipidamise kontrollimisel. |
6. ASJAKOHASED MEETMED
(54) |
Järelevalveamet teeb EMP riikidele ettepaneku, et nad viiksid EMP lepingu artikli 62 lõikes 1 sätestatud asjakohase meetmena oma kehtivad filmirahastamiskavad käesolevate suunistega vastavusse kahe aasta jooksul pärast nende avaldamist Euroopa Liidu Teataja EMP kaasandes. EMP riigid peaksid järelevalveametile ühe kuu jooksul pärast käesolevate suuniste avaldamist Euroopa Liidu Teataja EMP kaasandes kinnitama, et nad nõustuvad suunistes sisalduvate asjakohaste meetmetega. Kui järelevalveamet vastust ei saa, on ta seisukohal, et asjaomane EMP riik ei ole ettepanekuga nõus. |
7. KOHALDAMINE
(55) |
Järelevalveamet kohaldab käesolevates suunistes sätestatud põhimõtteid alates 1. aprillist 2014. |
(56) |
Järelevalveamet kohaldab kõnealuseid suuniseid kõigi abimeetmete suhtes, millest on teatatud ning mille kohta järelevalveamet peab otsuse tegema pärast 1. aprilli 2014, seda ka juhul, kui abimeetmetest teatati enne nimetatud kuupäeva. |
(57) |
Järelevalveamet kontrollib iga tema loata antud ning seetõttu EFTA riikide vahelise järelevalveameti ja kohtu asutamise lepingu protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõikega 3 vastuolus oleva abi kokkusobivust EMP lepinguga käesolevate suuniste alusel:
|
(1) Käesolevad suunised vastavad Euroopa Komisjoni teatisele filmidele ja muudele audiovisuaalteostele antava riigiabi kohta (ELT C 332, 15.11.2013, lk 1).
(2) EFTA riigid on programmi MEDIA täieõiguslikud liikmed.
(3) PWC Global Entertainment and Media Outlook 2013–2017, http://www.pwc.com/gx/en/global-entertainment-media-outlook/segment-insights/filmed-entertainment.jhtml
(4) Konsultatsioonifirma KEA European Affairs uuring „Multi-Territory Licensing of Audiovisual Works in the European Union, Final Report prepared for the European Commission, DG Information Society and Media”, oktoober 2010, lk 21, http://www.keanet.eu/docs/mtl%20-%20full%20report%20en.pdf
(5) Norra: otsus nr 32/02/COL, 20. veebruar 2002; nr 169/02/COL,18. september 2002; nr 186/03/COL, 29. oktoober 2003; nr 179/05/COL, 15. juuli 2005; nr 342/06/COL, 14. november 2006; nr 430/08/COL, 2. juuli 2008; nr 774/08/COL, 10. detsember 2008; nr 289/09/COL, 1. juuli 2009 ning otsus nr 180/09/COL, 31. märts 2009; Island: otsused nr 114/99/COL, 4. juuni 1999; nr 380/00/COL, 18. detsember 2000; nr 390/06/COL, 13. detsember 2006; nr 255/09/COL, 10. juuni 2009 ning nr 262/12/COL, 4. juuli 2012; Liechtenstein: otsus nr 192/00/COL, 27. september 2000; nr 267/06/COL, 20. september 2006 ning nr 395/11/COL, 14. detsember 2011.
(6) Liechtensteini Vürstiriik ei osale aga UNESCO kultuurilise väljenduse mitmekesisuse kaitse ja edendamise konventsioonis.
(7) Komisjoni teatis nõukogule, Euroopa Parlamendile, Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ning Regioonide Komiteele kinematograafiliste teoste ja muude audiovisuaalteostega seotud teatavate õiguslike aspektide kohta (EÜT C 43, 16.2.2002, lk 6).
(8) ELT C 123, 30.4.2004, lk 1.
(9) ELT C 134, 16.6.2007, lk 5.
(10) ELT C 31, 7.2.2009, lk 1.
(11) Nende suuniste ajakohastatud versioon on avaldatud järelevalveameti veebisaidil: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/. Riigiabi suuniste VII osas kehtestatakse kinematograafia- ja muude audiovisuaalteoste jaoks antavat riigiabi käsitlevad valdkonnaspetsiifilised eeskirjad (ELT L 105, 21.4.2011, lk 32, ja EMP kaasanne nr 23, 21.4.2011, lk 1).
(12) Eelkõige Euroopa Kohtu 10. märtsi 2005. aasta otsus kohtuasjas C-39/04: Laboratoires Fournier (C-39/04), EKL 2005, lk I-2057.
(13) Komisjoni 15. detsembri 2006. aasta määrus (EÜ) nr 1998/2006, milles käsitletakse aluslepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist vähese tähtsusega abi suhtes, ELT L 379, 28.12.2006, lk 5; määrus on ühiskomitee otsusega nr 29/2007 (ELT L 209, 9.8.2007, lk 52, ja EMP kaasanne nr 38, 9.8.2007, lk 34) inkorporeeritud EMP lepingu XV lisasse punktina 1ea ja jõustus 28. aprillil 2007. Kõnealune määrus asendati komisjoni 18. detsembri 2013. aasta määrusega (EL) nr 1407/2013, milles käsitletakse Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklite 107 ja 108 kohaldamist vähese tähtsusega abi suhtes (ELT L 352, 24.12.2013, lk 1). Määrus tuleb EMP lepingusse inkorporeerida.
(14) Ei tohiks segamini ajada tavapäraste meediafrantsiisidega teose esitamiseks eri platvormidel, järjeteostega või adaptsioonidega.
(15) Komisjoni 6. augusti 2008. aasta määrus (EÜ) nr 800/2008 EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamise kohta, millega teatavat liiki abi tunnistatakse ühisturuga kokkusobivaks (üldine grupierandi määrus) (ELT L 214, 9.8.2008, lk 3); määrust on seoses selle kohaldamisajaga muudetud komisjoni 29. novembri 2013. aasta määrusega (EL) nr 1224/2013 (ELT L 320, 30.11.2013, lk 22), mis on ühiskomitee otsusega nr 29/2014 (ELTs või EMP kaasandes avaldamata) inkorporeeritud EMP lepingu XV lisasse punktina 1j ja mis jõustus 15. veebruaril 2014.
(16) Konventsiooni artikli 4 lõikes 4 on sätestatud: „Kultuuritegevus, -kaubad ja -teenused on tegevus, kaubad ja teenused, mis kujutavad endast või annavad edasi kultuuri väljendusvorme oma võimalikust kaubanduslikust väärtusest olenemata. Kultuuritegevusel võib olla iseseisev eesmärk, samahästi võib kultuuritegevus kaasa aidata kultuurikaupade ja -teenuste loomisele.”
(17) Euroopa Kohtu 5. märtsi 2009. aasta otsus kohtuasjas C-222/07: UTECA, punktid 27–33.
(18) Euroopa Kohtu 13. detsembri 2007. aasta otsus kohtuasjas C-250/06: United Pan-Europe Communications Belgium, punkt 43.
(19) Euroopa Kohtu 28. oktoobri 1999. aasta otsus kohtuasjas C-6/98: ARD, punkt 50.
(20) Euroopa Kohtu 5. märtsi 2009. aasta otsus kohtuasjas C-222/07: UTECA, punktid 34 ja 36.
(21) 2008. aasta uuring „Study on the Economic and Cultural Impact, notably on Co-productions, of Territorialisation Clauses of state aid Schemes for Films and Audiovisual Productions”, http://ec.europa.eu/avpolicy/docs/library/studies/territ/final_rep.pdf.
(22) Kohtuasi C-222/07: UTECA, punkt 25.
(23) Näiteks võib tuua olukorra, kus 10 miljoni eurose eelarvega filmi tootja taotleb abi kavast, mille kaudu iga filmi toetatakse kuni ühe miljoni euroga. Ei ole proportsionaalne, et kõnealuse kava kaudu filmi ei toetata, tuues põhjuseks, et tootja ei kavatse kulutada tootmiseelarvest vähemalt 8 miljonit eurot abi andva riigi territooriumil.
(24) Näiteks võib tuua olukorra, kus 10 miljoni eurose eelarvega filmi tootja taotleb abi kavast, mille kaudu iga filmi toetatakse kuni ühe miljoni euroga. Tootja võib abi andva riigi territooriumil kulutada tootmiseelarvest ainult 1,6 miljonit eurot. Kui filmi eelarve oleks olnud kaks miljonit eurot ja filmitootjale oleks antud maksimaalne abisumma, peaksid kohustuslikud territoriaalsed kulutused moodustama 80 % tootmiseelarvest.
(25) ELT C 324, 1.12.2010, lk 1.
(26) Liikmesriigid määravad kindlaks filmipärandiga tegelevad asutused, kelle ülesanne on filmipärandit koguda, säilitada ja kättesaadavaks teha, et seda saaks kultuurilisel ja hariduslikul otstarbel kasutada.
(27) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 1996. aasta direktiiv 96/71/EÜ töötajate lähetamise kohta seoses teenuste osutamisega (EÜT L 18, 21.1.1997, lk 1), mis on ühiskomitee otsusega nr 37/98 (EÜT L 310, 19.11.1998, lk 25, ja EMP kaasanne nr 48, 19.11.1998, lk 260) inkorporeeritud EMP lepingu XVIII lisasse punktina 30; otsus jõustus 1. mail 1998.
(28) Nt lühifilmid, režissööri esimene või teine film, dokumentaalfilmid, väikese eelarvega filmid või muidu äriliselt keerulised filmid. Vastavalt subsidiaarsuspõhimõttele võib iga EMP riik kehtestada keerulise filmi määratluse vastavalt siseriiklikele parameetritele.
(29) Arenguabi komitee nimekirja kuuluvad kõik riigid ja territooriumid, kellel on õigus saada ametlikku arenguabi. Need on madala ja keskmise sissetulekuga riigid vastavalt nende rahvamajanduse kogutulule elaniku kohta (Maailmapanga andmete põhjal), v.a G8 riigid, ELi liikmesriigid ja riigid, kelle ELiga ühinemise kuupäev on kindlaks määratud. Nimekirja kuuluvad ka vähim arenenud riigid, nagu need on määratlenud Ühinenud Rahvaste Organisatsioon. Vaata: http://www.oecd.org/document/45/0,3746,en_2649_34447_2093101_1_1_1_1,00.html. Tuleks märkida, et ainult Norra ja Island on arenguabi komitee liikmed ning järgivad riiklike arengukoostööstrateegiate koostamisel seega arenguabi komitee suuniseid ja viitedokumente.
(30) Seda teavet tuleks pidevalt uuendada (näiteks iga kuue kuu järel) ja see peab olema kättesaadav mitteomanduslikes formaatides.