ISSN 1977-0650 doi:10.3000/19770650.L_2013.037.est |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 37 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
56. köide |
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD |
|
|
|
2013/77/EL |
|
|
* |
||
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
* |
Komisjoni määrus (EL) nr 112/2013, 7. veebruar 2013, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1177/2003 (tulu ja elutingimusi käsitleva ühenduse statistika (EU-SILC) kohta) materiaalset puudust käsitlevate teiseste sihtmuutujate 2014. aasta loetelu osas ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
DIREKTIIVID |
|
|
* |
Komisjoni direktiiv 2013/2/EL, 7. veebruar 2013, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 94/62/EÜ (pakendite ja pakendijäätmete kohta) I lisa ( 1 ) |
|
|
Parandused |
|
|
* |
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD
8.2.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 37/1 |
NÕUKOGU OTSUS,
4. veebruar 2013,
mis käsitleb Euroopa Liidu ja Cabo Verde Vabariigi vahelise riigis ebaseaduslikult elavate isikute tagasivõtu lepingu allakirjutamist Euroopa Liidu nimel
(2013/77/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eelkõige selle artikli 79 lõiget 3 koostoimes artikli 218 lõikega 5,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
4. juunil 2009 volitas nõukogu komisjoni alustama läbirääkimisi Cabo Verde Vabariigiga Euroopa Liidu ja Cabo Verde Vabariigi vahelise riigis ebaseaduslikult elavate isikute tagasivõtu lepingu („leping”) üle. Läbirääkimised viidi edukalt lõpule ja leping parafeeriti 24. aprillil 2012. |
(2) |
Leping tuleks liidu nimel alla kirjutada, eeldusel et see sõlmitakse. |
(3) |
Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 21 (Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes) artiklite 1 ja 2 kohaselt, ja ilma et see piiraks kõnealuse protokolli artikli 4 kohaldamist, ei osale Ühendkuningriik käesoleva otsuse vastuvõtmisel ning see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav. |
(4) |
Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 21 (Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes) artiklite 1 ja 2 kohaselt, ja ilma et see piiraks kõnealuse protokolli artikli 4 kohaldamist, ei osale Iirimaa käesoleva otsuse vastuvõtmisel ning see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav. |
(5) |
Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud Taani seisukohta käsitleva protokolli (nr 22) artiklite 1 ja 2 kohaselt ei osale Taani käesoleva otsuse vastuvõtmisel ning see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Käesolevaga antakse luba kirjutada liidu nimel alla Euroopa Liidu ja Cabo Verde Vabariigi vahelisele riigis ebaseaduslikult elavate isikute tagasivõtu lepingule („leping”), eeldusel et see sõlmitakse (1).
Artikkel 2
Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud lepingule liidu nimel alla kirjutama.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.
Brüssel, 4. veebruar 2013
Nõukogu nimel
eesistuja
E. GILMORE
(1) Lepingu tekst avaldatakse koos selle sõlmimise otsusega.
MÄÄRUSED
8.2.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 37/2 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 112/2013,
7. veebruar 2013,
millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1177/2003 (tulu ja elutingimusi käsitleva ühenduse statistika (EU-SILC) kohta) materiaalset puudust käsitlevate teiseste sihtmuutujate 2014. aasta loetelu osas
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. juuni 2003. aasta määrust (EÜ) nr 1177/2003 tulu ja elutingimusi käsitleva ühenduse statistika (EU-SILC) kohta, (1) eriti selle artikli 15 lõike 2 punkti f,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määrusega (EÜ) nr 1177/2003 kehtestati tulu ja elutingimusi käsitleva Euroopa statistika süstemaatiliseks koostamiseks ühine raamistik, mis hõlmab võrdlevaid ja päevakohaseid läbilõike- ja kestevandmeid tulu ning vaesuse ja sotsiaalse tõrjutuse taseme ja struktuuri kohta riiklikul ja Euroopa tasandil. |
(2) |
Määruse (EÜ) nr 1177/2003 artikli 15 lõike 2 punkti f kohaselt tuleb kehtestada rakendusmeetmed seoses EU-SILCi läbilõikeosasse igal aastal lisatava teiseste sihtvaldkondade ja -muutujate loeteluga. Tuleks sätestada materiaalset puudust käsitlevasse moodulisse lisatava teiseste sihtmuutujate 2014. aasta loetelu ja vastavad muutujate tunnuskoodid. |
(3) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas Euroopa statistikasüsteemi komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Materiaalset puudust käsitleva 2014. aasta mooduli teiseste sihtmuutujate loetelu ja muutujate tunnuskoodid, mis lisatakse tulu ja elutingimusi käsitleva Euroopa statistika (EU-SILC) läbilõikeosasse, on sätestatud lisas.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 7. veebruar 2013
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
(1) ELT L 165, 3.7.2003, lk 1.
LISA
Käesoleva määruse kohaldamisel kasutatakse järgmisi üksusi, järgmist andmete kogumise viisi ja võrdlusperioodi.
1. Üksused
Sihtmuutujad on seotud mitut liiki üksustega.
Finantsstressi muutujaid kogutakse leibkonna tasandil ja nad peegeldavad leibkonda tervikuna.
Põhivajadusi, vabaaja- ja ühiskondlikku tegevust, kestvuskaupu ja liikuvust käsitlev teave kategoorias „täiskasvanuid käsitlevad näitajad” tuleb esitada leibkonna iga liikme või vajaduse korral kõigi valitud 16aastaste ja vanemate andmeesitajate kohta.
Lapsi käsitlevad näitajad hõlmavad kõiki leibkonna liikmeid vanuses 1–15 aastat, välja arvatud kaks haridusalaseid vajadusi käsitlevat muutujat, mis esitatakse üksnes koolis käivate laste kohta. Leibkonna andmeesitaja vastab kõigile laste kohta käivatele küsimustele. Kui küsimuses nimetatut ei ole vähemalt ühel lapsel, loetakse, et seda ei ole kõigil leibkonna lastel.
Vanuseks arvestatakse vanus tulude võrdlusperioodi lõpus.
2. Andmete kogumise viis
Leibkonna tasandil uuritavate muutujate puhul on andmete kogumise viisiks isikuküsitlus leibkonna andmeesitajaga.
Individuaalsel tasandil uuritavate muutujate puhul on andmete kogumise viisiks isikuküsitlus kõigi 16aastaste ja vanemate leibkonnaliikmetega või vajaduse korral iga valitud andmeesitajaga.
Lapsi käsitlevate muutujate puhul on andmete kogumise viisiks isikuküsitlus leibkonna andmeesitajaga.
Kogutava teabe liiki arvesse võttes on lubatud ainult isikuküsitlused (ajutiselt puuduvate või vastamisvõimetute isikute puhul erandina ka asendusküsitlused).
3. Võrdlusperiood
Kõigi sihtmuutujate puhul on võrdlusperioodiks küsitluse ajal valitsev olukord.
4. Andmete edastamine
Teisesed sihtmuutujad tuleb komisjonile (Eurostat) saata leibkonnaandmete toimikus (H-toimik) ja isikuandmete toimikus (P-toimik) esmaste sihtmuutujate järel.
MATERIAALSET PUUDUST KÄSITLEVA 2014. AASTA MOODULI VALDKONNAD JA SIHTMUUTUJATE LOETELU
Muutuja tunnuskood |
Väärtused |
Sihtmuutuja |
Majapidamist käsitlevad näitajad leibkonna tasandil |
||
Rahaline surve |
||
HD080 |
|
Kulunud mööbli väljavahetamine (1) |
1 |
Jah |
|
2 |
Ei, sest leibkond ei saa seda endale lubada |
|
3 |
Ei (muul põhjusel) |
|
HD080_F |
1 |
Muutuja väli on täidetud |
– 1 |
Andmed puuduvad |
|
Isiklikke asju käsitlevad näitajad üksikisiku (üle 16aastased isikud) tasandil |
||
Põhivajadused |
||
PD020 |
|
Kulunud rõivaste asendamine mõne uue (kasutamata) rõivaesemega (1) |
1 |
Jah |
|
2 |
Ei, sest ei saa seda endale lubada |
|
3 |
Ei (muul põhjusel) |
|
PD020_F |
1 |
Muutuja väli on täidetud |
– 1 |
Andmed puuduvad |
|
– 3 |
Mitte valitud andmeesitaja |
|
PD030 |
|
Kaks paari sobiva suurusega jalatseid (sh üks paar, mis sobib igasuguste ilmastikutingimuste puhul) (1) |
1 |
Jah |
|
2 |
Ei, sest ei saa seda endale lubada |
|
3 |
Ei (muul põhjusel) |
|
PD030_F |
1 |
Muutuja väli on täidetud |
– 1 |
Andmed puuduvad |
|
– 3 |
Mitte valitud andmeesitaja |
|
Harrastused ja ühiskondlik tegevus |
||
PD050 |
|
Kohtumised sõprade/perega (sugulastega) vähemalt kord kuus, et koos süüa-juua (1) |
1 |
Jah |
|
2 |
Ei, sest ei saa seda endale lubada |
|
3 |
Ei (muul põhjusel) |
|
PD050_F |
1 |
Muutuja väli on täidetud |
– 1 |
Andmed puuduvad |
|
– 3 |
Mitte valitud andmeesitaja |
|
PD060 |
|
Regulaarne osalemine vabaajategevuses (1) |
1 |
Jah |
|
2 |
Ei, sest ei saa seda endale lubada |
|
3 |
Ei (muul põhjusel) |
|
PD060_F |
1 |
Muutuja väli on täidetud |
– 1 |
Andmed puuduvad |
|
– 3 |
Mitte valitud andmeesitaja |
|
PD070 |
|
Kulutab igal nädalal väikese rahasumma iseenda peale (1) |
1 |
Jah |
|
2 |
Ei, sest ei saa seda endale lubada |
|
3 |
Ei (muul põhjuse) |
|
PD070_F |
1 |
Muutuja väli on täidetud |
– 1 |
Andmed puuduvad |
|
– 3 |
Mitte valitud andmeesitaja |
|
Kestvuskaubad |
||
PD080 |
|
Isiklik kodune internetiühendus (1) |
1 |
Jah |
|
2 |
Ei, sest ei saa seda endale lubada |
|
3 |
Ei (muul põhjusel) |
|
PD080_F |
1 |
Muutuja väli on täidetud |
– 1 |
Andmed puuduvad |
|
– 3 |
Mitte valitud andmeesitaja |
|
Liikuvus |
||
PD090 |
|
Regulaarne ühiskondliku transpordi kasutamine |
1 |
Jah |
|
2 |
Ei, sest pilet on liiga kallis |
|
3 |
Ei, sest peatus on liiga kaugel |
|
4 |
Ei, sest ligipääs on liiga keeruline |
|
5 |
Ei, sest kasutab isiklikku transpordivahendit |
|
6 |
Ei (muul põhjusel) |
|
PD090_F |
1 |
Muutuja väli on täidetud |
– 1 |
Andmed puuduvad |
|
– 3 |
Mitte valitud andmeesitaja |
|
Lapsi käsitlevad näitajad leibkonna tasandil |
||
Põhivajadused |
||
HD100 |
|
Mõned uued (kasutamata) riided |
1 |
Jah |
|
2 |
Ei, sest leibkond ei saa seda endale lubada |
|
3 |
Ei (muul põhjusel) |
|
HD100_F |
1 |
Muutuja väli on täidetud |
– 1 |
Andmed puuduvad |
|
– 2 |
Ei kohaldata (ei ole alla 16aastasi lapsi) |
|
HD110 |
|
Kaks paari sobiva suurusega jalatseid (sh üks paar, mis sobib igasuguste ilmastikutingimuste puhul) |
1 |
Jah |
|
2 |
Ei, sest leibkond ei saa seda endale lubada |
|
3 |
Ei (muul põhjusel) |
|
HD110_F |
1 |
Muutuja väli on täidetud |
– 1 |
Andmed puuduvad |
|
– 2 |
Ei kohaldata (ei ole alla 16aastasi lapsi) |
|
HD120 |
|
Puu- ja köögiviljad kord päevas |
1 |
Jah |
|
2 |
Ei, sest leibkond ei saa seda endale lubada |
|
3 |
Ei (muul põhjusel) |
|
HD120_F |
1 |
Muutuja väli on täidetud |
– 1 |
Andmed puuduvad |
|
– 2 |
Ei kohaldata (ei ole alla 16aastasi lapsi) |
|
HD140 |
|
Vähemalt üks liha, kana või kala (või taimetoitlastele sobiv alternatiiv) sisaldav söögikord päevas |
1 |
Jah |
|
2 |
Ei, sest leibkond ei saa seda endale lubada |
|
3 |
Ei (muul põhjusel) |
|
HD140_F |
1 |
Muutuja väli on täidetud |
– 1 |
Andmed puuduvad |
|
– 2 |
Ei kohaldata (ei ole alla 16aastasi lapsi) |
|
Kõigi leibkonna laste hariduse ja vaba ajaga seotud vajadused |
||
HD150 |
|
Eakohased raamatud kodus |
1 |
Jah |
|
2 |
Ei, sest leibkond ei saa seda endale lubada |
|
3 |
Ei (muul põhjusel) |
|
HD150_F |
1 |
Muutuja väli on täidetud |
– 1 |
Andmed puuduvad |
|
– 2 |
Ei kohaldata (ei ole alla 16-aastasi lapsi) |
|
HD160 |
|
Vabas õhus kasutatavad hobivahendid |
1 |
Jah |
|
2 |
Ei, sest leibkond ei saa seda endale lubada |
|
3 |
Ei (muul põhjusel) |
|
HD160_F |
1 |
Muutuja väli on täidetud |
– 1 |
Andmed puuduvad |
|
– 2 |
Ei kohaldata (ei ole alla 16aastasi lapsi) |
|
HD170 |
|
Siseruumides kasutatavad mängud |
1 |
Jah |
|
2 |
Ei, sest leibkond ei saa seda endale lubada |
|
3 |
Ei (muul põhjusel) |
|
HD170_F |
1 |
Muutuja väli on täidetud |
– 1 |
Andmed puuduvad |
|
– 2 |
Ei kohaldata (ei ole alla 16aastasi lapsi) |
|
HD180 |
|
Korrapärane harrastus |
1 |
Jah |
|
2 |
Ei, sest leibkond ei saa seda endale lubada |
|
3 |
Ei (muul põhjusel) |
|
HD180_F |
1 |
Muutuja väli on täidetud |
– 1 |
Andmed puuduvad |
|
– 2 |
Ei kohaldata (ei ole alla 16aastasi lapsi) |
|
HD190 |
|
Pidulike sündmuste tähistamine |
1 |
Jah |
|
2 |
Ei, sest leibkond ei saa seda endale lubada |
|
3 |
Ei (muul põhjusel) |
|
HD190_F |
1 |
Muutuja väli on täidetud |
– 1 |
Andmed puuduvad |
|
– 2 |
Ei kohaldata (ei ole alla 16aastasi lapsi) |
|
HD200 |
|
Võib aeg-ajalt sõpru külla mängima ja sööma kutsuda |
1 |
Jah |
|
2 |
Ei, sest leibkond ei saa seda endale lubada |
|
3 |
Ei (muul põhjusel) |
|
HD200_F |
1 |
Muutuja väli on täidetud |
– 1 |
Andmed puuduvad |
|
– 2 |
Ei kohaldata (ei ole alla 16aastasi lapsi) |
|
HD210 |
|
Võib osaleda tasulistel kooliekskursioonidel ja -üritustel |
1 |
Jah |
|
2 |
Ei, sest leibkond ei saa seda endale lubada |
|
3 |
Ei (muul põhjusel) |
|
HD210_F |
1 |
Muutuja väli on täidetud |
– 1 |
Andmed puuduvad |
|
– 2 |
Ei kohaldata (ei ole alla 16aastasi lapsi) |
|
– 4 |
Ei kohaldata (sest ükski laps ei käi koolis) |
|
HD220 |
|
Sobiv koht õppimiseks või koduste ülesannete tegemiseks |
1 |
Jah |
|
2 |
Ei |
|
HD220_F |
1 |
Muutuja väli on täidetud |
– 1 |
Andmed puuduvad |
|
– 2 |
Ei kohaldata (ei ole alla 16aastasi lapsi) |
|
– 4 |
Ei kohaldata (sest ükski laps ei käi koolis) |
|
HD240 |
|
Vähemalt ühenädalane puhkusereis kord aastas |
1 |
Jah |
|
2 |
Ei, sest leibkond ei saa seda endale lubada |
|
3 |
Ei (muul põhjusel) |
|
HD240_F |
1 |
Muutuja väli on täidetud |
– 1 |
Andmed puuduvad |
|
– 2 |
Ei kohaldata (ei ole alla 16aastasi lapsi) |
(1) Selle muutuja edastamine on kohustuslik 2014. võrdlusaasta kohta, lisaks võib soovi korral koguda andmeid ka 2013. võrdlusaasta kohta.
8.2.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 37/8 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 113/2013,
7. veebruar 2013,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga, (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused. |
(2) |
Iga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 7. veebruar 2013
Komisjoni nimel presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 157, 15.6.2011, lk 1.
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
(eurot 100 kg kohta) |
||
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
0702 00 00 |
MA |
44,8 |
PS |
160,8 |
|
TN |
57,0 |
|
TR |
121,0 |
|
ZZ |
95,9 |
|
0707 00 05 |
EG |
200,0 |
TR |
166,3 |
|
ZZ |
183,2 |
|
0709 91 00 |
EG |
97,7 |
ZZ |
97,7 |
|
0709 93 10 |
MA |
46,3 |
TR |
161,5 |
|
ZZ |
103,9 |
|
0805 10 20 |
EG |
50,6 |
IL |
64,5 |
|
MA |
63,7 |
|
TN |
51,3 |
|
TR |
62,4 |
|
ZZ |
58,5 |
|
0805 20 10 |
IL |
130,2 |
MA |
93,8 |
|
ZZ |
112,0 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
IL |
118,8 |
KR |
134,7 |
|
MA |
129,5 |
|
TR |
73,9 |
|
ZZ |
114,2 |
|
0805 50 10 |
EG |
87,0 |
TR |
70,8 |
|
ZZ |
78,9 |
|
0808 10 80 |
CN |
77,6 |
MK |
25,7 |
|
US |
148,6 |
|
ZZ |
84,0 |
|
0808 30 90 |
CN |
51,5 |
TR |
158,2 |
|
US |
137,2 |
|
ZA |
117,4 |
|
ZZ |
116,1 |
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.
DIREKTIIVID
8.2.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 37/10 |
KOMISJONI DIREKTIIV 2013/2/EL,
7. veebruar 2013,
millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 94/62/EÜ (pakendite ja pakendijäätmete kohta) I lisa
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. detsembri 1994. aasta direktiivi 94/62/EÜ pakendite ja pakendijäätmete kohta, (1) eriti selle artikli 3 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Direktiivi 94/62/EÜ artikli 3 punktis 1 on mõiste „pakend” määratlemiseks kasutatud mitmeid kriteeriumeid. Kõnealuse direktiivi I lisas loetletud tooted on nende kriteeriumide kohaldamise selgitavad näited. |
(2) |
Õiguskindluse ja mõiste „pakend” ühtlustatud tõlgendamise huvides tuleks selgitavate näidete loetelu läbi vaadata ja seda muuta, et luua selgust juhtudel, kui piir selle vahel, mis on pakend ja mis mitte, on ähmane. Läbivaatamisega vastatakse liikmesriikide ja ettevõtjate üleskutsetele tõhustada direktiivi rakendamist ning luua siseturul võrdsed võimalused. |
(3) |
Seepärast tuleks direktiivi 94/62/EÜ vastavalt muuta. |
(4) |
Direktiivi 94/62/EÜ artikli 21 kohaselt loodud komitee ei ole käesolevas direktiivis sätestatud meetmete kohta oma arvamust avaldanud ning seepärast esitas komisjon kõnealuseid meetmeid käsitleva ettepaneku nõukogule ja edastas Euroopa Parlamendile. Nõukogu ei teinud otsust kahekuulise ajavahemiku jooksul, mis on ette nähtud nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsuse 1999/468/EÜ (millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused) (2) artikliga 5a, ning seepärast esitas komisjon ettepaneku viivitamata Euroopa Parlamendile. Euroopa Parlament ei avaldanud ettepaneku edastamisest möödunud nelja kuu jooksul meetmele vastuseisu, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:
Artikkel 1
Direktiivi 94/62/EÜ I lisa asendatakse käesoleva direktiivi lisas esitatud tekstiga.
Artikkel 2
1. Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid hiljemalt 30. septembriks 2013. Liikmesriigid edastavad kõnealuste normide teksti viivitamata komisjonile.
Kui liikmesriigid kõnealused normid vastu võtavad, lisavad nad nendesse normidesse või kõnealuste normide ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.
2. Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende poolt vastuvõetavate põhiliste siseriiklike õigusnormide teksti.
Artikkel 3
Käesolev direktiiv jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Artikkel 4
Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 7. veebruar 2013
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
(1) EÜT L 365, 31.12.1994, lk 10.
(2) EÜT L 184, 17.7.1999, lk 23.
LISA
„I LISA
ARTIKLI 3 LÕIKES 1 OSUTATUD KRITEERIUMIDE SELGITAVAD NÄITED
Selgitavad näited kriteeriumi i kohta
Pakend
|
Maiustustekarbid |
|
CD-karpi ümbritsev kile |
|
Kataloogide ja ajakirjade postikotid (koos selle sees oleva ajakirjaga) |
|
Koogialused, mida müüakse koos koogiga |
|
Elastsesse materjali (nt plastkilesse, alumiiniumfooliumi, paberisse) mähitud torud ja silindrid, v.a sellised torud ja silindrid, mis on ette nähtud kasutamiseks tootmisseadme osana ja mida ei kasutata toote esitamiseks kaubaüksusena |
|
Lillepotid, mida kasutatakse üksnes taimede müümiseks ja transportimiseks, mitte aga taime kogu eluea jooksul kasutamiseks |
|
Klaaspudelid süstelahuste jaoks |
|
CD-hoidjad (müüakse koos CD-dega, ei ole ette nähtud CD-de hoidmiseks) |
|
Riidepuud (müüakse koos rõivaesemega) |
|
Tikutoosid |
|
Steriilsed kaitsesüsteemid (kotid, alused ja materjalid, mis on ette nähtud toote steriilsuse säilitamiseks) |
|
Joogiautomaatide kapslid (nt kohvi-, kakao-, piimakapslid), mis kasutamise käigus tühjenevad |
|
Korduvtäidetavad terasanumad gaaside hoidmiseks, v.a tulekustutid |
Ei ole pakend
|
Lillepotid taime kogu eluea jooksul kasutamiseks |
|
Tööriistakastid |
|
Teekotid |
|
Juustu ümbritsev vahakiht |
|
Vorstikestad |
|
Riidepuud (müüakse eraldi) |
|
Joogiautomaatide kohvikapslid, kohvi sisaldavad fooliumkotikesed ning paberist kohvifiltrid, mis visatakse ära koos kasutatud kohvitootega |
|
Printerikassetid |
|
CD-, DVD- ja videokassettide karbid (müüakse koos selle sees asuva CD, DVD või videokassetiga) |
|
CD-hoidjad (müüakse tühjana, ette nähtud CD-de hoidmiseks) |
|
Lahustuvad pesuainekotid |
|
Hauatuled (nõud küünalde põletamiseks) |
|
Mehaaniline käsiveski (sisse ehitatud korduvtäidetavasse anumasse, nt korduvtäidetav pipraveski) |
Selgitavad näited kriteeriumi ii kohta
Pakend, mis on mõeldud täitmiseks müügikohas
|
Paber- või plastkandekotid |
|
Ühekorrataldrikud ja -topsid |
|
Isekleepuv kile |
|
Võileivakotid |
|
Alumiiniumfoolium |
|
Plastkile puhaste riiete ja pesu pakkimiseks pesumajades |
Ei ole pakend
|
Segur |
|
Ühekorranoad, -kahvlid ja -lusikad |
|
Pakkimispaber (müüakse eraldi) |
|
Paberist küpsetusvormid (müüakse tühjalt) |
|
Koogialused, mida müüakse ilma koogita |
Selgitavad näited kriteeriumi iii kohta
Pakend
Toote küljes rippuvad või sellele kinnitatud etiketid
Pakendi osa
|
Ripsmetuši hari, mis on ühtlasi pakendi korgi osa |
|
Muule pakendile kinnitatud kleebised |
|
Klambrid |
|
Plastümbrised |
|
Pesuaine doseerimise vahend, mis on ühtlasi anuma korgi osa |
|
Mehaaniline käsiveski (sisse ehitatud ühekordselt täidetavasse anumasse, mis sisaldab teatavat toodet, nt pipraga täidetud pipraveski) |
Ei ole pakend
Raadiosagedustuvastuse (RFID) märgised”
Parandused
8.2.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 37/13 |
Addendum
EÜ – San Marino ühiskomitee otsus nr 3/92 tuleb lugeda osaks Euroopa Liidu Teataja eestikeelsest eriväljaandest, ptk 11, kd 01.
EMÜ – SAN MARINO KOOSTÖÖKOMITEE OTSUS nr 3/92,
22. detsember 1992,
milles käsitletakse ühenduse ja San Marino vahelise lepingu artikli 13 kohase vastastikuse abi andmise korda
(93/103/EMÜ)
KOOSTÖÖKOMITEE,
võttes arvesse Euroopa Majandusühenduse ja San Marino Vabariigi vahelist ajutist lepingut, eelkõige selle artikli 13 lõiget 8,
ning arvestades, et lepingu nõuetekohane toimimine eeldab tihedat koostööd lepinguosaliste nende ametiasutuste vahel, kes vastutavad selle lepingu rakendamise eest,
ON VÕTNUD VASTU JÄRGMISE OTSUSE:
I JAOTIS
ÜLDSÄTTED
Artikkel 1
Lepinguosaliste haldusasutused abistavad üksteist vastavalt käesolevale otsusele.
II JAOTIS
Artikkel 2
Mõisted
Käesolevas otsuses kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) „tollialased õigusaktid”– kõik lepinguosaliste territooriumil kaupade impordi, ekspordi ja transiidi ning nende muule tolliprotseduurile suunamise, sealhulgas keeldude, piirangute ja kontrolli suhtes kohaldatavad sätted;
b) „tollimaksud”– igasugused tasud, maksud ja lõivud, mida nõutakse ja kogutakse lepinguosaliste territooriumil vastavalt tollialastes õigusaktides kehtestatud tingimustele, välja arvatud lõivud ja maksud, mis vastavad ligikaudu teenuste osutamise kuludele;
c) „taotlev asutus”– haldusasutus, kellel on ühe lepinguosalise antud nõuetekohased volitused ning kes esitab abitaotluse;
d) „taotluse saanud asutus”– haldusasutus, kellel on ühe lepinguosalise antud nõuetekohased volitused ning kes saab abitaotluse;
e) „rikkumine”– käesoleva õigusakti rikkumise katse või tegelik rikkumine.
Artikkel 3
Reguleerimisala
1. Lepinguosalised abistavad üksteist käesolevas otsuses kehtestatud viisil ja tingimustel, et tagada tollialaste õigusaktide nõuetekohane rakendamine, eelkõige vältides nimetatud õigusaktide rikkumist ja tuvastades sellised rikkumised, ning viies sellega seoses läbi uurimisi.
2. Käesolevas otsuses sätestatud abistamine tolliküsimustes on lepinguosaliste kõigi selliste haldusasutuste ülesanne, kes vastutavad käesoleva otsuse rakendamise eest. See ei mõjuta nende sätete kohaldamist, millega reguleeritakse vastastikuse abi andmist kriminaalasjades. Lisaks ei kohaldata otsust teabe suhtes, mis on kogutud selliste volituste alusel, mida asutused rakendavad õigusasutuste taotluse alusel, välja arvatud juhul, kui need asutused annavad oma nõusoleku.
Artikkel 4
Taotluse alusel abi andmine
1. Taotluse saanud asutus esitab taotlevale asutusele tema taotluse korral kogu teabe, mis tõenäoliselt aitab tal tagada tollialaste õigusaktide nõuetekohase rakendamise. See kehtib eelkõige teabe suhtes, mis on seotud tuvastatud või kavandatavate toimingutega, millega rikutakse või ilmselt rikutakse tollialaseid õigusakte.
2. Taotluse saanud asutus teavitab taotlevat asutust tema taotluse korral sellest, kas ühe lepinguosalise territooriumilt eksporditud kaupu tuuakse korrapäraselt teise lepinguosalise territooriumile ning esitab vajaduse korral üksikasjad tolliprotseduuri kohta, mida nende kaupade puhul järgitakse.
3. Taotleva asutuse taotlusel võtab taotluse saanud asutus meetmeid, et tagada järelevalve:
a) |
füüsiliste või juriidiliste isikute üle, kelle puhul arvatakse põhjendatult, et nad rikuvad või on rikkunud tollialaseid õigusakte; |
b) |
kaupade liikumise üle, mille puhul on osutatud võimalikule tollialaste õigusaktide tõsisele rikkumisele; |
c) |
transpordivahendite üle, mille puhul arvatakse põhjendatult, et neid kasutati, kasutatakse või võidakse kasutada tollialaste õigusaktide rikkumisel. |
Artikkel 5
Omaalgatuslik abi
Lepinguosalised abistavad üksteist nende pädevusse kuuluvates valdkondades, kui nad peavad seda tollialaste õigusaktide nõuetekohaseks rakendamiseks vajalikuks, eelkõige juhul, kui nad saavad teavet, mis on seotud:
— |
toimingutega, millega on rikutud, rikutakse või võidakse rikkuda tollialaseid õigusakte ja mis võivad pakkuda huvi teisele lepinguosalisele; |
— |
selliste toimingute läbiviimisega seotud uued viisid või vahendid; |
— |
kaupadega, mille kohta on teada, et need on seotud importi, transiiti või muud tolliprotseduuri reguleerivate tollialaste õigusaktide tõsise rikkumisega. |
Artikkel 6
Dokumentide edastamine ja teavitamine
Taotleva asutuse taotlusel võtab taotluse saanud asutus kooskõlas tema suhtes kohaldatava õigusega kõik vajalikud meetmed, et:
— |
edastada tema territooriumil elukohta omavale või registreeritud adressaadile mis tahes dokumendid või teated otsuste kohta, mis kuuluvad käesoleva otsuse reguleerimisalasse. Sel juhul kohaldatakse artikli 7 lõiget 3. |
Artikkel 7
Abitaotluse vorm ja sisu
1. Käesoleva otsuse kohased taotlused esitatakse kirjalikult. Taotlusega koos esitatakse dokumendid, mis on vajalikud vastuse andmiseks. Taotluse võib esitada suuliselt, kui konkreetse juhtumi kiireloomulisus seda nõuab, kuid tuleb siis viivitamatult kinnitada kirjalikult.
2. Lõike 1 kohaselt esitatud taotlustega koos tuleb esitada järgmine teave:
a) |
taotluse esitanud asutuse üksikasjalikud andmed; |
b) |
taotletav meede; |
c) |
taotluse põhjus ja eesmärk; |
d) |
asjaomased õigusaktid, eeskirjad ja muud õigusalased dokumendid; |
e) |
uurimisega seotud füüsiliste ja juriidiliste isikute andmed nii suures ulatuses ja täpselt kui võimalik; |
f) |
asjaomaste faktide kokkuvõte, välja arvatud artiklis 6 osutatud juhtudel. |
3. Taotlused koostatakse ühes taotleva asutuse ametlikus keeles või sellele asutusele sobivas keeles.
4. Kui taotlus ei vasta vormilistele nõuetele, võib paluda selle parandamist või täiendamist. Sellest hoolimata võib rakendada ettevaatusabinõusid.
Artikkel 8
Taotlusele vastamine
1. Abitaotluse täitmiseks toimib taotluse saanud asutus või kui see asutus ei saa ise tegutseda, siis haldusasutus, kellele taotluse saanud asutus on taotluse edastanud, oma pädevuse ja vahendite piires, esitades tema käsutuses oleva teabe ning tehes asjakohased päringud või andes korralduse nende tegemiseks, nagu ta tegutseks enda nimel või sama lepinguosalise muu asutuse taotlusel.
2. Abitaotlust täidetakse kooskõlas taotluse saanud lepinguosalise õigusnormidega.
3. Lepinguosalise ja teise asjaomase lepinguosalise vahelisel kokkuleppel ning viimase kehtestatud viisil võivad teise lepinguosalise nõuetekohaste volitustega ametnikud koguda taotluse saanud asutuse või selle vastutusalasse kuuluva muu asutuse büroos teavet tollialaste õigusaktide rikkumiste kohta, mida taotlev asutus vajab käesoleva otsuse kohaldamiseks.
4. Ühe lepinguosalise ametnikud võivad kokkuleppel teise lepinguosalisega olla kohal viimase territooriumil teostatavate päringute juures.
Artikkel 9
Teabe edastamine
1. Taotluse saanud asutus edastab päringute tulemused taotlevale asutusele dokumentide, dokumentide kinnitatud koopiate, aruannete ja muude sarnaste kirjalike materjalide kujul.
2. Lõikes 1 nimetatud materjalid võib asendada elektroonilises vormis oleva teabega, mis on koostatud samal eesmärgil.
Artikkel 10
Erandid abistamiskohustusest
1. Lepinguosalised võivad keelduda käesoleva otsuse kohase abi andmisest, kui sellise abi andmine:
a) |
kahjustaks nende suveräänsust, avalikku korda, julgeolekut või muid elutähtsaid huvisid; |
b) |
lähtub makse või valuutat käsitlevast eeskirjast või õigusnormist, mis ei ole tollimakse käsitlev eeskiri või õigusnorm; |
c) |
või rikuks tööstus-, äri- või ametisaladust. |
2. Kui taotlev asutus palub abi, mida ta ise taotluse korral ei suudaks pakkuda, juhib ta oma taotluses sellele tähelepanu. Sellisel juhul otsustab taotluse saanud asutus, kuidas ta sellele taotlusele vastab.
3. Kui abi andmisest keeldutakse, peab taotlevat asutust sellekohasest otsusest ja selle põhjustest viivitama teavitama.
Artikkel 11
Salastatuse tagamine
1. Käesoleva otsuse kohaselt mis tahes vormis edastatud teave on konfidentsiaalne. Selle teabe suhtes kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus ning see on kaitstud teavet saava lepinguosalise territooriumil kehtivate õigusaktidega ning ühenduse organite suhtes kohaldatavate vastavate eeskirjadega.
2. Isikuandmeid ei edastata juhtudel, kui on põhjust arvata, et sellise teabe edastamine või kasutamine ei oleks kooskõlas ühe lepinguosalise õiguse aluspõhimõtetega, eelkõige juhul, kui asjaomasele isikule põhjustataks seeläbi põhjendamatut kahju. Vastava taotluse korral esitab teavet saav lepinguosaline teavet edastavale lepinguosalisele andmed selle kohta, kuidas neid andmeid kasutati ja millised olid selle tulemused.
3. Isikuandmeid võib edastada üksnes haldusasutustele ning vajaduse korral kohtumenetluse läbiviimiseks, riikide justiitsministeeriumitele ja kohtuasutustele. Ilma sellist teavet edastava asutuse loata ei tohi seda teavet koguda ükski muu isik ega asutus.
4. Teavet edastav lepinguosaline kontrollib selle täpsust. Kui ilmneb, et esitatud teave on ebatäpne või see tuleks hävitada, teavitatakse sellest viivitamata andmeid saanud lepinguosalist ja eeldatakse, et ta parandab või hävitab need andmed.
5. Asjaomane isik võib taotleda teavet vallatavate andmete ning nende kasutamise eesmärgi kohta. See ei mõjuta juhtumeid, kus määravaks kaalutluseks on avalik huvi.
Artikkel 12
Teabe kasutamine
1. Kogutud teavet tuleb kasutada ainult käesoleva otsuse kohaldamise eesmärgil. Lepinguosalised võivad seda kasutada muudel eesmärkidel üksnes selle teabe edastanud haldusasutuse eelneval kirjalikul loal ning lisaks nimetatud asutuse kehtestatud piirangute kohaselt. Neid sätteid ei kohaldata sellise teabe puhul, mis on seotud narkootiliste ja psühhotroopsete ainetega seotud kuritegudega. Sellist liiki teavet võib edastada otseselt uimastikaubanduse vastase võitlusega tegelevatele asutustele, järgides artiklis 3 kehtestatud piiranguid.
2. Lõikes 1 sätestatud eeskirjad ei takista teabe kasutamist haldus- või kohtumenetlustes, mis algatatakse seoses tollialaste õigusaktide rikkumistega.
3. Käesolevas otsuses kehtestatud eeskirjade kohaselt kogutud teavet ja käsitletud dokumente võib tsiteerida tõenditena lepinguosalise avaldustes, aruannetes ja tõendusmaterjalides ning kohtuasjades ja -menetlustes.
Artikkel 13
Eksperdid ja tunnistajad
Taotluse saanud asutuse ametnikul võib lubada talle antud volituste ulatuses esineda eksperdi või tunnistajana käesolevas otsuses käsitletud valdkonnas algatatud kohtu- või haldusmenetluses teise lepinguosalise jurisdiktsioonis ning ta võib esitada nende menetluste jaoks vajalikke esemeid, dokumente ja dokumentide kinnitatud koopiaid. Kohtukutses tuleb esitada selged andmed asjaomase kohtuasja kohta ning märkida, mis asjus ja milliste ülesannetega seoses ametnikku küsitletakse.
Artikkel 14
Abi andmisega seotud kulud
Kumbki lepinguosaline ei esita mis tahes nõudeid käesoleva otsuse rakendamisel tekkinud kulude hüvitamiseks, välja arvatud asutustega mitte seotud ekspertidele ja tunnistajatele ning tõlkidele ja tõlkijatele makstud tasude puhul, kui see on asjakohane.
Artikkel 15
Täitmine
1. Käesoleva otsuse täitmine on San Marino Vabariigi riiklike haldusasutuste ning komisjoni asjaomaste üksuste ülesanne. Nad teevad otsuse kõigi selleks vajalike praktiliste meetmete kohta, võttes arvesse kehtivaid andmekaitse eeskirju. Nad võivad teha asjaomastele organitele ettepanekuid muuta käesolevat otsust selliselt, nagu nad peavad vajalikuks.
2. Lepinguosalised konsulteerivad üksteisega ning seejärel teavitavad üksteist käesoleva artikli kohaselt vastu võetud rakenduseeskirjadest.
Artikkel 16
Vastastikune täiendavus
1. Käesolev otsus täiendab ühe või enama ühenduse liikmesriigi ning San Marino vahelisi sõlmitud või sõlmitavaid vastastikuse abi alaseid lepinguid ning ei takista nende rakendamist. Samuti ei takista see, et nendes lepingutes nähtaks ette ulatuslikum vastastikuse abi osutamine.
2. Ilma et see piiraks artiklis 12 kehtestatud eeskirjade kohaldamist, ei mõjuta need kokkulepped ühenduse sätteid, millega reguleeritakse ühendusele tõenäoliselt huvi pakkuva tollialase teabe vahetamist komisjoni asjaomaste üksuste ja liikmesriikide tolliasutuste vahel.
Artikkel 17
Käesolev otsus jõustub 1. jaanuaril 1993.
Brüssel, 22. detsember 1992
Koostöökomitee nimel
eesistuja
Pietro GIACOMINI