ISSN 1977-0650 doi:10.3000/19770650.L_2012.282.est |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 282 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
55. köide |
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Komisjoni delegeeritud määrus (EL) nr 946/2012, 12. juuli 2012, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1060/2009 Euroopa Väärtpaberiturujärelevalve poolt reitinguagentuuridele trahvide määramise menetluseeskirjadega, sealhulgas kaitseõigust käsitlevate normide ja ajaliste sätetega ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
OTSUSED |
|
|
|
2012/631/ÜVJP |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
MÄÄRUSED
16.10.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 282/1 |
NÕUKOGU MÄÄRUS (EL) nr 941/2012,
15. oktoober 2012,
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 147/2003, mis käsitleb teatavaid piiranguid Somaalia suhtes
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 215,
võttes arvesse nõukogu 26. aprilli 2010. aasta otsust 2010/231/ÜVJP, mis käsitleb Somaalia vastu suunatud piiravaid meetmeid (1),
võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ning Euroopa Komisjoni ühist ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu määrusega (EÜ) nr 147/2003 (2) on keelatud anda Somaalias asuvatele isikutele, üksustele ja asutustele sõjalise tegevusega seotud tehnilist nõustamist, abi, väljaõpet, rahastamist ja rahalist toetust. |
(2) |
25. juulil 2012 võttis ÜRO Julgeolekunõukogu vastu resolutsiooni 2060 (2012), mille punktis 10 nähakse ÜRO Somaalia asjade poliitilisele büroole ette erand relvade ja sõjavarustusega seonduva abi andmise keelust, kui ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 751 (1992) kohaselt loodud komitee selle eelnevalt heaks kiidab. |
(3) |
15. oktoobril 2012 võttis nõukogu vastu otsuse 2012/633/ÜVJP, (3) millega muudetakse otsust 2010/231/ÜVJP ja nähakse ette selline erand. |
(4) |
Kõnealune meede kuulub aluslepingu reguleerimisalasse ja seepärast on selle rakendamiseks vaja liidu tasandi õigusakti, eelkõige tagamaks, et kõikide liikmesriikide majandustegevuses osalejad kohaldaksid nimetatud meedet ühetaoliselt. |
(5) |
Määrust (EÜ) nr 147/2003 tuleks seetõttu vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 147/2003 artikli 3 lõige 1 asendatakse järgmisega:
„1. Artiklit 1 ei kohaldata
a) |
sellise mittesurmava sõjavarustuse müügi, tarnimise, üleandmise ja ekspordi rahastamise või sellele rahalise toetuse andmise suhtes, mis on ette nähtud üksnes humanitaar- või kaitseotstarbeliseks kasutamiseks, ning rahu- ja lepitusprotsessi raames liidu või liikmesriikide institutsioonide väljaarendamisprogrammide jaoks ette nähtud materjalide suhtes, kaasa arvatud julgeoleku valdkond, |
b) |
sellise mittesurmava varustusega seotud tehnilise nõustamise, toetuse ja väljaõppe andmise suhtes, |
c) |
selliste relvade ja sõjavarustuse müügi, tarnimise, üleandmise ja ekspordi rahastamise või sellele rahalise toetuse andmise suhtes, mis on ette nähtud üksnes ÜRO Somaalia asjade poliitilise büroo toetamiseks või kõnealuse büroo poolt kasutamiseks, |
d) |
selliste relvade ja sõjavarustusega seotud tehnilise nõustamise, toetuse ja väljaõppe andmise suhtes, |
kui ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 751 (1992) punkti 11 alusel loodud komitee on need meetmed eelnevalt heaks kiitnud.”
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Luxembourg, 15. oktoober 2012
Nõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
(1) ELT L 105, 27.4.2010, lk 17.
(2) EÜT L 24, 29.1.2003, lk 2.
(3) Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 47.
16.10.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 282/3 |
NÕUKOGU MÄÄRUS (EL) nr 942/2012,
15. oktoober 2012,
millega muudetakse määrust (EL) nr 667/2010, mis käsitleb teatavaid piiravaid meetmeid Eritrea suhtes
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 215,
võttes arvesse nõukogu 1. märtsi 2010. aasta otsust 2010/127/ÜVJP, mis käsitleb Eritrea vastu suunatud piiravaid meetmeid (1),
võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ning Euroopa Komisjoni ühist ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 26. juulil 2010. aastal vastu määruse (EL) nr 667/2010, (2) millega keelatakse anda Eritreas asuvatele isikutele, üksustele ja asutustele sõjalise tegevusega seotud tehnilist nõustamist, abi, väljaõpet, rahastamist ja rahalist toetust. |
(2) |
25. juulil 2012 võttis Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Julgeolekunõukogu vastu resolutsiooni 2060 (2012), mille punktides 11 ja 12 nähakse ette teatavad erandid Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni resolutsiooniga 1907 (2009) kehtestatud relvaembargost. |
(3) |
Et jõustada resolutsiooni 2060 (2012), võttis nõukogu 15. oktoobril 2012 vastu otsuse 2012/632/ÜVJP, (3) millega muudetakse otsust 2010/127/ÜVJP ja nähakse ette teatavad erandid abi andmise keelust. |
(4) |
Kõnealune meede kuulub aluslepingu reguleerimisalasse ja seepärast on selle rakendamiseks vaja liidu tasandi meedet, eelkõige tagamaks, et kõikide liikmesriikide majandustegevuses osalejad kohaldaksid nimetatud meedet ühetaoliselt. |
(5) |
Määrust (EL) nr 667/2010 tuleks seetõttu vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määrust (EL) nr 667/2010 muudetakse käesolevaga järgmiselt.
1) |
Artiklile 2 lisatakse järgmised lõiked: „3. Lõiget 1 ei kohaldata sellise tehnilise abi osutamise, rahastamise ja finantsabi suhtes, mis on seotud mittesurmava sõjalise varustusega, mis on ette nähtud üksnes humanitaar- või kaitseotstarbel kasutamiseks, kui sanktsioonide komitee on selle eelnevalt heaks kiitnud. 4. Lõiget 1 ei kohaldata sellise tehnilise abi osutamise, rahastamise ja finantsabi suhtes, mis on seotud kaitseriietuse, sealhulgas kuulivestide ja sõdurikiivritega, mida ajutiselt ekspordivad Eritreasse ÜRO töötajad, meedia esindajad, humanitaar- ja arenguabitöötajad ning nendega seotud töötajad üksnes isiklikuks kasutamiseks.” |
2) |
II lisa asendatakse käesolevas määruses esitatud lisaga. |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Luxembourg, 15. oktoober 2012
Nõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
(1) ELT L 51, 2.3.2010, lk 19.
(2) ELT L 195, 27.7.2010, lk 16.
(3) Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 46
LISA
„II LISA
Veebilehed teabega artiklites 5, 6, 7 ja 10 osutatud pädevate asutuste kohta ja aadress teadete saatmiseks Euroopa Komisjonile
BELGIA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BULGAARIA
http://www.mfa.bg/en/pages/view/5519
TŠEHHI VABARIIK
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
TAANI
http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/
SAKSAMAA
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
EESTI
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IIRIMAA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id = 28519
KREEKA
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
HISPAANIA
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
PRANTSUSMAA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ITAALIA
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
KÜPROS
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LÄTI
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LEEDU
http://www.urm.lt/sanctions
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
UNGARI
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
MADALMAAD
www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties
AUSTRIA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POOLA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGAL
http://www.min-nestrangeiros.pt
RUMEENIA
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVEENIA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVAKKIA
http://www.foreign.gov.sk
SOOME
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ROOTSI
http://www.ud.se/sanktioner
ÜHENDKUNINGRIIK
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Aadress teadete saatmiseks Euroopa Komisjonile:
Euroopa Komisjon |
Service for Foreign Policy Instruments (FPI) |
Office EEAS 02/309 |
B-1049 Bruxelles/Brussel (BELGIQUE/BELGIË) |
E-post: relex-sanctions@ec.europa.eu” |
16.10.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 282/6 |
NÕUKOGU RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 943/2012,
15. oktoober 2012,
millega rakendatakse määruse (EL) nr 356/2010 (millega kehtestatakse teatavad piiravad meetmed teatavate füüsiliste ja juriidiliste isikute, üksuste ning asutuste suhtes seoses olukorraga Somaalias) artikli 12 lõiget 1 ja artiklit 13
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu määrust (EL) nr 356/2010, (1) eriti selle artikli 12 lõiget 1 ja artiklit 13,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 26. aprillil 2010. aastal vastu määruse (EL) nr 356/2010. |
(2) |
ÜRO Julgeolekunõukogu Somaaliat käsitleva resolutsiooni 751 (1992) kohaselt loodud sanktsioonide komitee ajakohastas 11. juulil, 25. juulil ja 23. augustil 2012 loetelu isikutest ja üksustest, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid. |
(3) |
Määruse (EL) nr 356/2010 I lisa tuleks seetõttu vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EL) nr 356/2010 I lisa I jagu muudetakse järgmiselt:
1) |
punkt 11 asendatakse käesoleva määruse I lisas toodud tekstiga; |
2) |
lisatakse käesoleva määruse II lisas loetletud isikud. |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Luxembourg, 15. oktoober 2012
Nõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
(1) ELT L 105, 27.4.2010, lk 1.
I LISA
Artikli 1 punktis 1 osutatud tekst
„11. |
Jim’ale, Ali Ahmed Nur (teise nimega: a) Jim’ale, Ahmed Ali; b) Jim’ale, Ahmad Nur Ali; c) Jim’ale, Sheikh Ahmed; d) Jim’ale, Ahmad Ali; e) Jim’ale, Shaykh Ahmed Nur) Sünnikuupäev: 1954. Sünnikoht: Eilbur, Somaalia. Kodakondsus: Somaalia või Djibouti. Pass: A0181988 (Somaalia), kehtivus lõppes 23. jaanuaril 2011. Asukoht: Djibouti, Djibouti Vabariik. ÜRO poolt loetellu kandmise kuupäev: 17. veebruar 2012. Ali Ahmed Nur Jim’ale (Jim’ale) on olnud juhtivatel ametikohtadel endises Somaalia Islami Kohtute Nõukogus, mida tuntakse ka Somaalia Islami Kohtute Liidu nime all ja mille näol oli tegemist radikaalse islamistliku üksusega. Somaalia Islami Kohtute Liidu kõige radikaalsemad liikmed moodustasid rühmituse, mida teatakse Al-Shabaabi nime all. ÜRO Julgeolekunõukogu Somaaliat ja Eritread käsitlevate resolutsioonide 751 (1992) ja 1907 (2009) kohaselt loodud ÜRO Julgeolekunõukogu komitee (ehk „Somaalia/Eritrea sanktsioonide komitee”) lisas 2010. aasta aprillis Al-Shabaabi loetellu üksustest, kelle suhtes kohaldatakse sihipäraseid sanktsioone. Loetellu kandmise põhjuseks oli Al-Shabaabi osalemine Somaalia rahu, julgeolekut või stabiilsust otseselt või kaudselt ohtu seadvates ning muu hulgas ka Somaalia föderaalset üleminekuvalitsust ohustavates tegudes. Somaalia/Eritrea sanktsioonide komitee järelevalverühma 18. juuli 2011. aasta aruande (S/2011/433) kohaselt on Jim’ale näol tegemist mõjuvõimsa ärimehega, kes on tegev Al-Shabaabi puusöe- ja suhkrukaubanduses ning on Al-Shabaabiga privilegeeritud suhetes. Jim’ale on üks Al-Shabaabi peamisi rahastajaid ning järgib rühmituse ideoloogilist joont. Jim’ale on andnud olulist rahalist ja poliitilist toetust Hassan Dahir Aweysile („Aweys”), kes on Somaalia/Eritrea sanktsioonide komitee poolt samuti eespool nimetatud loetellu kantud. Al-Shabaabi endine aseemiir Muktar Robow jätkas teadaolevalt 2011. aasta keskel poliitilist tegevust Al-Shabaabi organisatsioonis. Robow kaasas Aweysi ja Jim’ale oma püüdlustesse edendada nende ühiseid eesmärke ja tugevdada nende üldist positsiooni Al-Shabaabi juhtkonna lõhestumise kontekstis. 2007. aasta sügisel lõi Jim’ale Djiboutis ekstremistliku tegevuse jaoks variettevõtte nimega Investors Group. Investors Grupi lühiajaline eesmärk oli Somaalimaad ekstremistliku tegevuse ja relvaostude rahastamise kaudu destabiliseerida. Investors Group aitas kaasa väikerelvade salaveole Eritreast läbi Djibouti Etioopia viiendasse piirkonda, kus ekstremistid saadetise vastu võtsid. 2008. aasta keskpaiga seisuga jätkas Jim’ale Investors Groupi juhtimist. 2010. aasta septembri lõpus lõi Jim’ale mobiiltelefonide-vaheliste rahaülekannete korraldamisega tegeleva ettevõtte ZAAD ning leppis Al-Shabaabiga kokku, et rahaülekanded muudetakse anonüümsemaks, kaotades isiku tõendamise nõude. 2009. aasta lõpus kuulus Jim’alele ka hawala konto, kuhu ta kogus islami maksu zakatit, mis anti Al-Shabaabile. 2011. aasta detsembri seisuga kandsid tuvastamata Lähis-Ida rahastajad Jim’alele raha, kes omakorda kasutas finantsvahendajaid selle raha Al-Shabaabile saatmiseks. 2009. aastal tegi Jim’ale koostööd teiste samalaadse mõttemaailmaga isikutega, et õõnestada Somaalia föderaalse üleminekuvalitsuse tegevust, mitte osaledes Somaalia leppimisalastes jõupingutustes. 2011. aasta lõpu seisuga toetas Jim’ale aktiivselt Al-Shabaabi, pakkudes tasuta sidevahendeid, transpordivahendite kasutamist, toiduabi ja poliitilist nõustamist, ning korraldas erinevate ärirühmituste kaudu Al-Shabaabi rahastamist.” |
II LISA
Artikli 1 punktis 2 osutatud isikud
1. |
Aboud Rogo Mohammed (teise nimega a) Aboud Mohammad Rogo, b) Aboud Seif Rogo, c) Aboud Mohammed Rogo, d) Sheikh Aboud Rogo, e) Aboud Rogo Muhammad, f) Aboud Rogo Mohamed) Sünnikuupäev: 11. november 1960. Alternatiivne sünnikuupäev: a) 11. november 1967, b) 11. november 1969, c) 1. jaanuar 1969. Sünnikoht: Lamu saar, Kenya. ÜRO poolt loetellu kandmise kuupäev: 25. juuli 2012. Kenyas asuv ekstremist Aboud Rogo Mohammed on ohustanud Somaalias rahu, julgeolekut ja stabiilsust, pakkudes rahalist, materiaalset, logistilist ja tehnilist tuge Al-Shabaabile, mis on ÜRO Julgeolekunõukogu Somaaliat ja Eritread käsitlevate resolutsioonide 751 (1992) ja 1907 (2009) kohaselt loodud sanktsioonide komitee poolt loetellu kantud üksus osalemise tõttu Somaalia rahu, julgeolekut või stabiilsust otseselt või kaudselt ohtu seadvates tegudes. Aboud Rogo Mohammed on Kenyas asuv ekstremistlik Islami vaimulik. Ta avaldab jätkuvalt mõju ekstremistlikele rühmitustele Ida-Aafrikas osana oma kampaaniast õhutada vägivalda kogu Ida-Aafrikas. Aboud Rogo tegevus hõlmab rahaliste vahendite hankimist Al-Shabaabile. Al Hijra, varasema nimega moslemi noortekeskuse peamise ideoloogilise liidrina on Aboud Rogo Mohammed kasutanud ekstremistlikku rühmitust vahendina peamiselt suahiili keelt rääkivate aafriklaste radikaliseerimiseks ja värbamiseks vägivaldse sõjalise tegevuse läbiviimiseks Somaalias. Mitmete õhutavate loengute käigus 2009. aasta veebruarist 2012. aasta veebruarini kutsus Aboud korduvalt üles Somaalia rahuprotsessi vägivaldsele mitteaktsepteerimisele. Nende loengute käigus kutsus Rogo korduvalt üles vägivalla kasutamisele nii ÜRO kui ka Aafrika Liidu missiooni Somaalias (AMISOM) vägede vastu Somaalias ning ärgitas oma kuulajaid minema Somaaliasse, et liituda Al-Shabaabi võitlusega Kenya valitsuse vastu. Aboud Rogo Mohammed pakub samuti juhiseid, kuidas Kenya päritolu Al-Shabaabiga liituvad värvatud saavad vältida Kenya võimude poolt avastamist ning millist marsruuti järgida reisimisel Mombasast ja/või Lamust Al-Shabaabi mõjupiirkondadesse Somaalias, eeskätt Kismayosse. Ta on hõlbustanud Al-Shabaabi jaoks mitmete Kenya päritolu värvatute reisimist Somaaliasse. Rogo värbas 2011. aasta septembris Kenyas Mombasas üksikisikuid sõitmiseks Somaaliasse, arvatavasti terrorismitegevuse läbiviimiseks. Rogo pidas 2008. aasta septembris rahaliste vahendite hankimise ürituse Mombasas, et aidata rahastada Al-Shabaabi tegevust Somaalias. |
2. |
Abubaker Shariff Ahmed (teise nimega a) Makaburi, b) Sheikh Abubakar Ahmed, c) Abubaker Shariff Ahmed, d) Abu Makaburi Shariff, e) Abubaker Shariff, f) Abubakar Ahmed) Sünnikuupäev: 1962 või 1967. Sünnikoht: Kenya. asukoht: Majengo piirkond, Mombasa, Kenya. ÜRO poolt loetellu kandmise kuupäev: 23. august 2012. Abubaker Shariff Ahmed on noorte Kenya moslemite juhtiv vahendaja ja värbaja vägivaldse sõjalise tegevuse jaoks Somaalias ning Aboud Rogo lähedane partner. Ta pakub materiaalset tuge ekstremistlikele rühmitustele Kenyas (ja mujal Ida-Aafrikas). Abubaker Shariff Ahmed on oma sagedaste reiside kaudu Al-Shabaabi mõjupiirkondadesse Somaalias säilitanud tugevad sidemed kõrgemate Al-Shabaabi liikmetega. Abubaker Shariff Ahmed osaleb samuti rahastamise mobiliseerimises ja haldamises Al-Shabaabi jaoks, mis on ÜRO Julgeolekunõukogu Somaaliat ja Eritread käsitlevate resolutsioonide 751 (1992) ja 1907 (2009) kohaselt loodud sanktsioonide komitee poolt loetellu kantud üksus osalemise tõttu Somaalia rahu, julgeolekut või stabiilsust otseselt või kaudselt ohtu seadvates tegudes. Abubaker Shariff Ahmed on jutlustanud Mombasa mošeedes, et noored mehed peaksid minema Somaaliasse, panema toime ekstremistlikke akte, võitlema Al-Qaida eest ja tapma USA kodanikke. Kenya võimud arreteerisid Abubaker Shariff Ahmedi 2010. aasta detsembri lõpus, kahtlustatuna osalemises Nairobi bussiterminali pommitamises. Abubaker Shariff Ahmed on samuti Al-Shabaabiga seotud Kenyas asuva noorterühmituse juht Mombasas. Abubaker Shariff Ahmed tegutses 2010. aasta seisuga värbaja ja vahendajana Al-Shabaabi jaoks Mombasa Majengo piirkonnas Kenyas. |
16.10.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 282/9 |
NÕUKOGU RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 944/2012,
15. oktoober 2012,
millega rakendatakse määruse (EL) nr 36/2012 (mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses olukorraga Süürias) artikli 32 lõiget 1
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu määrust (EL) nr 36/2012, (1) eriti selle artikli 32 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 18. jaanuaril 2012 vastu määruse (EL) nr 36/2012. |
(2) |
Võttes arvesse Süürias valitseva olukorra tõsidust, tuleks lisada täiendavad isikud määruse (EL) nr 36/2012 II lisas esitatud loetellu nendest füüsilistest või juriidilistest isikutest, üksustest või asutustest, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid. Eelkõige tuleks lisada kõik Süüria valitsuse liikmed, arvestades nende ühist vastutust elanike vastu suunatud vägivaldsete repressioonide eest Süürias. |
(3) |
Piiravaid meetmeid tuleks endiselt kohaldada Süüria valitsuse endiste ministrite suhtes, sest neid võib jätkuvalt pidada seotuks režiimi ja selle vägivaldsete repressioonidega tsiviilelanike vastu. Nimetatud isikute kohta tehtud kandeid tuleks seetõttu muuta. |
(4) |
Kaks isikut ja üks üksus tuleks piiravate meetmete kohaldamise loetelust eemaldada. |
(5) |
Kooskõlas nõukogu 15. oktoobri 2012. aasta otsusega 2012/634/ÜVJP (millega muudetakse otsust 2011/782/ÜVJP, mis käsitleb Süüria vastu suunatud piiravaid meetmeid) (2) tuleks määruse (EÜ) nr 36/2012 II lisa vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESEOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EL) nr 36/2012 II lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisas esitatule.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Luxembourg, 15. oktoober 2012
Nõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
(1) ELT L 16, 19.1.2012, lk 1.
(2) Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 50
LISA
I. |
Allpool loetletud isikud ja üksused lisatakse määruse (EL) nr 36/2012 II lisa isikute ja üksuste nimekirja. A. Isikud
B. Üksused
|
II. |
Määruse (EL) nr 36/2012 II lisas esitatud loetelu kanded isikute ja üksuste kohta asendatakse järgmisega.
|
III. |
Järgmised isikud ja üksused eemaldatakse määruse (EL) nr 36/2012 II lisas esitatud loetelust:
|
16.10.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 282/16 |
NÕUKOGU RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 945/2012,
15. oktoober 2012,
millega rakendatakse määrust (EL) nr 267/2012, milles käsitletakse Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut ja Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 23. märtsi 2012. aasta määrust (EL) nr 267/2012, milles käsitletakse Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid, (1) eriti selle artikli 46 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 23. märtsil 2012 vastu määruse (EL) nr 267/2012, milles käsitletakse Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid. |
(2) |
Võttes arvesse Iraanis valitsevat olukorda ja kooskõlas nõukogu 15. oktoober 2012 otsusega 2012/635/ÜVJP (millega muudetakse otsust 2010/413/ÜVJP Iraani vastu suunatud piiravate meetmete kohta) (2) on nõukogu arvamusel, et täiendavad isikud ja üksused tuleks kanda määruse (EL) nr 267/2012 IX lisas esitatud loetellu füüsilistest ja juriidilistest isikutest, üksustest ja asutustest, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid. Seega tuleks määruse (EL) nr 267/2012 IX lisas muuta I pealkirja. |
(3) |
Lisaks sellele tuleks muuta ühte üksust käsitlevat kannet määruse (EL) nr 267/2012 IX lisas esitatud loetelus ning teatavad isikud ja üksused tuleks kõnealusest loetelust välja jätta. |
(4) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmete tõhususe tagamiseks peaks käesolev määrus jõustuma selle avaldamise päeval, |
ON VÕTNUD VASTU KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EL) nr 267/2012 IX lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõigis liikmesriikides.
Luxembourg, 15. oktoober 2012
Nõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
(1) ELT L 88, 24.3.2012, lk 1.
(2) Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 58.
LISA
I. |
Määruse (EL) nr 267/2012 IX lisas asendatakse I pealkiri järgmisega: „Tuuma- või ballistiliste rakettide alastes programmides osalevad isikud ja üksused ning Iraani valitsust toetavad isikud ja üksused” |
II. |
Allpool loetletud isikud ja üksused lisatakse määruse (EL) nr 267/2012 IX lisas esitatud loetellu: A. Füüsiline isik
B. Üksused
|
III. |
Alljärgnevalt loetletud määruse (EL) nr 267/2012 IX lisas esitatud üksust käsitlev kanne asendatakse allpool toodud kandega: B. Üksused
|
IV. |
Määruse (EL) nr 267/2012 IX lisas esitatud loetelust jäetakse välja allpool loetletud isikud ja üksused:
|
16.10.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 282/23 |
KOMISJONI DELEGEERITUD MÄÄRUS (EL) nr 946/2012,
12. juuli 2012,
millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1060/2009 Euroopa Väärtpaberiturujärelevalve poolt reitinguagentuuridele trahvide määramise menetluseeskirjadega, sealhulgas kaitseõigust käsitlevate normide ja ajaliste sätetega
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
Võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. septembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1060/2009 reitinguagentuuride kohta, (1) muudetud määrusega (EL) nr 513/2011, (2) eriti selle artikli 23e lõiget 7,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjon on volitatud vastu võtma menetluseeskirju seoses Euroopa Väärtpaberiturujärelevalve (ESMA) õigusega määrata trahve või perioodilisi karistusmakseid reitinguagentuuridele või krediidireitingualase tegevusega seotud isikutele. Kõnealused eeskirjad tuleb võtta vastu delegeeritud õigusaktidena ning need peaksid sisaldama sätteid kaitseõiguse kohta, ajalisi sätteid, sätteid trahvide ja perioodiliste karistusmaksete sissenõudmise kohta, samuti üksikasjalikke sätteid trahvide ja perioodiliste karistusmaksete määramise ja sissenõudmise aegumistähtaegade kohta. |
(2) |
Käesolevas delegeeritud õigusaktis täpsustatakse menetlusnorme, mida ESMA peab reitinguagentuuride üle otsest järelevalveõigust rakendades jälgima trahvide ja karistusmaksete määramisel. On oluline, et selliseid ELi regulatiivse ameti poolt täidetavaid menetluseeskirju kohaldatakse otse ning neid ei pea täiendavalt siseriiklikku õigusesse üle võtma. Seepärast on asjakohane, kui komisjon võtab kõnealused eeskirjad vastu ELi määrusega. Peale selle saab reitinguagentuuride kaitseõigust reguleerivate ühtsete normide kehtestamise eesmärgi saavutada ainult määrusega. |
(3) |
Õigust olla ärakuulatud on tunnustatud põhiõiguste harta artikli 41 lõike 2 punktis a. Selleks, et tagada reitinguagentuuridele ja teistele isikutele, kelle suhtes Euroopa Väärtpaberiturujärelevalve (ESMA) meetmeid võtab, kaitseõigus, ning tagada, et ESMA võtab täiteotsuse vastuvõtmisel arvesse kõiki olulisi asjaolusid, peaks ESMA reitinguagentuuri või muu asjaomase isiku ära kuulama. Õigus olla ärakuulatud peaks tähendama, et asjaomasel isikul on õigus esitada kirjalikult oma arvamus vastusena ESMA uurimise eest vastutava ametniku ja järelevalvenõukogu esitatud uurimistulemuste kokkuvõttele. |
(4) |
Pärast reitinguagentuuri poolt kirjaliku arvamuse esitamist uurimise eest vastutavale ametnikule saab järelevalvenõukogu kõiki andmeid, sealhulgas nimetatud arvamust sisaldava toimiku,. |
(5) |
Siiski võib juhtuda, et mõni reitinguagentuuri poolt uurimise eest vastutavale ametnikule või järelevalvenõukogule esitatud kirjalikus arvamuses kajastatud seisukoht ei ole piisavalt selge või üksikasjalik ning et reitinguagentuur peab seda täiendavalt selgitama. Kui uurimise eest vastutav ametnik või järelevalvenõukogu peaks olema seisukohal, et seda on vaja, võib ESMA kutsuda reitinguagentuuri istungile, et selliseid seisukohti selgitada. |
(6) |
Igaühe õigust tutvuda teda puudutavate andmetega, võttes samal ajal arvesse konfidentsiaalsuse ning ameti- ja ärisaladusega seotud õigustatud huve, on tunnustatud Euroopa Liidu põhiõiguste harta artikli 41 lõike 2 punktis b. Määruse (EÜ) nr 1060/2009 artikli 23e lõikes 4, artikli 25 lõikes 2 ja artikli 36c lõikes 2 on sätestatud, et ESMA menetluste alla kuuluvate isikute kaitseõiguse tagamiseks peab neil olema õigus tutvuda ESMA toimikuga, võttes arvesse teiste isikute õigustatud huvi kaitsta oma ärisaladusi ja isikuandmeid. Toimikuga tutvumise õigus ei peaks laienema konfidentsiaalsele teabele. |
(7) |
Nõukogu määruses (EÜ) nr 1/2003 (3) on sätestatud üksikasjalikud normid aegumistähtaegade kohta juhtudeks, kui komisjon peab trahvi määrama ettevõtjale vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklitele 101 või 102. Liikmesriikide kehtivate õigusaktidega on samuti kehtestatud aegumistähtaegu reguleerivad normid kas konkreetselt väärtpaberite valdkonnas või üldistes haldusõigusaktides. Sellistest siseriiklikest normidest ja liidu õigusaktidest on välja nopitud ühised jooned, mida on kajastatud peamiselt käesoleva määruse artiklites 6 ja 7. |
(8) |
Määruses (EÜ) nr 1060/2009 ja käesolevas määruses osutatakse ajavahemikele ja kuupäevadele. Nii on see näiteks reitinguagentuuride registreerimisprotsessi puhul või kui kehtestatakse karistuste määramise ja täitmise aegumistähtajad. Et kõnealuseid ajavahemikke saaks korrektselt arvutada, on nõukogu ja komisjoni õigusaktide suhtes asjakohane kohaldada neid norme, mida liidu õigusaktid, eelkõige nõukogu 3. juuni 1971. aasta määrus (EMÜ, Euratom) nr 1182/71, millega määratakse kindlaks ajavahemike, kuupäevade ja tähtaegade suhtes kohaldatavad eeskirjad, (4) juba sisaldavad. |
(9) |
Määruse (EÜ) nr 1060/2009 artiklis 36d on sätestatud, et ESMA poolt vastavalt nimetatud määruse artiklitele 36a ja 36b määratud karistused kuuluvad täitmisele ning et täitmist peaksid reguleerima selles riigis kehtivad tsiviilmenetluse normid, mille territooriumil täitmine aset leiab. Vastavad summad lisatakse ELi üldeelarvesse. |
(10) |
Tõhusa järelevalve ja täitetegevuse kohese teostamise huvides peaks käesolev määrus jõustuma kolmandal päeval pärast selle avaldamist, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Reguleerimisese
Käesoleva määrusega kehtestatakse menetluseeskirjad seoses trahvide ja perioodiliste karistusmaksetega, mille Euroopa Väärtpaberiturujärelevalve (ESMA) määrab reitinguagentuuridele või teistele isikutele, kelle suhtes kohaldatakse ESMA täitemenetlust, sealhulgas kaitseõigust ja aegumistähtaegu reguleerivad normid.
Artikkel 2
Õigus olla uurimise eest vastutava ametniku poolt ära kuulatud
1. Pärast uurimise lõpetamist ja enne toimiku esitamist ESMA järelevalvenõukogule vastavalt artikli 3 lõikele 1 teavitab uurimise eest vastutav ametnik uurimisalust isikut kirjalikult oma uurimistulemustest ja annab talle võimaluse esitada kirjalikult oma arvamus vastavalt lõikele 3. Kõnealuses uurimistulemuste kokkuvõttes esitatakse andmed, mis tõendavad ühte või mitut määruse (EÜ) nr 1060/2009 III lisas loetletud rikkumist, sealhulgas kõik kõnealust rikkumist raskendavad või leevendavad asjaolud.
2. Uurimistulemuste kokkuvõttes määratakse mõistlik tähtaeg, mille jooksul võib uurimisalune isik esitada oma kirjaliku arvamuse. Pärast nimetatud tähtaja möödumist laekunud kirjalikku arvamust ei ole uurimise eest vastutav ametnik kohustatud arvesse võtma.
3. Uurimisalune isik võib kirjalikus arvamuses esitada kõik talle teadaolevad asjaolud, mis on tema kaitse seisukohast olulised. Ta lisab esitatud asjaolude tõendamiseks asjakohased dokumendid. Ta võib teha ettepaneku, et uurimise eest vastutav ametnik kuulaks ära teised isikud, kes võivad tõendada uurimisaluse isiku arvamuses esitatud asjaolusid.
4. Uurimise eest vastutav ametnik võib samuti kutsuda uurimisaluse isiku, kellele uurimistulemuste kokkuvõte on adresseeritud, asja arutamisele istungil. Uurimisalust isikut võivad abistada juristid või uurimise eest vastutava ametniku loal muud kvalifitseeritud isikud. Istung ei ole avalik.
Artikkel 3
Õigus olla ärakuulatud ESMA järelevalvenõukogu poolt seoses trahvide ja järelevalvemeetmetega
1. Kõiki nõutud andmeid sisaldav toimik, mille uurimise eest vastutav ametnik esitab ESMA järelevalvenõukogule, sisaldab vähemalt järgmisi dokumente:
— |
reitinguagentuurile adresseeritud uurimistulemuste kokkuvõtte koopia, |
— |
reitinguagentuuri kirjalikust arvamuse koopia, |
— |
toimunud istungi protokoll. |
2. Kui ESMA järelevalvenõukogu leiab, et uurimise eest vastutava ametniku esitatud toimik ei sisalda kõik nõutud andmeid, saadab ESMA selle tagasi uurimise eest vastutavale ametnikule koos põhjendatud taotlusega esitada täiendavaid dokumente.
3. Kui ESMA järelevalvenõukogu jõuab kõiki nõutud andmeid sisaldava toimiku alusel järeldusele, et uurimistulemuste kokkuvõttes kirjeldatud asjaolud ei tõenda võimalikku määruse (EÜ) nr 1060/2009 III lisas nimetatud rikkumist, teeb ta otsuse uurimine lõpetada ja teavitab sellest otsusest uurimisalust isikut.
4. Kui ESMA järelevalvenõukogu ei nõustu uurimise eest vastutava ametniku uurimistulemustega, esitab ta uurimisalusele isikule uue uurimistulemuste kokkuvõtte.
Uurimistulemuste kokkuvõttes määratakse mõistlik tähtaeg, mille jooksul võib uurimisalune isik esitada oma kirjaliku arvamuse. Pärast nimetatud tähtaja möödumist laekunud kirjalikku arvamust ei ole ESMA järelevalvenõukogu kohustatud arvesse võtma otsuse tegemisel rikkumise olemasolu ja järelevalvemeetmete kohta ning trahvi määramisel vastavalt määruse (EÜ) nr 1060/2009 artiklitele 24 ja 36a.
ESMA järelevalvenõukogu võib samuti kutsuda uurimisaluse isiku, kellele uurimistulemuste kokkuvõte on adresseeritud, asja arutamisele istungil. Uurimisalust isikut võivad abistada juristid või ESMA järelevalvenõukogu loal muud kvalifitseeritud isikud. Istung ei ole avalik.
5. Kui ESMA järelevalvenõukogu nõustub uurimise eest vastutava ametniku uurimistulemustega, teavitab ta sellest uurimisalust isikut. Kõnealuses teates määratakse mõistlik aeg, mille jooksul võib uurimisalune isik esitada oma kirjaliku arvamuse. Pärast nimetatud tähtaja möödumist laekunud kirjalikku arvamust ei ole ESMA järelevalvenõukogu kohustatud arvesse võtma otsuse tegemisel rikkumise olemasolu ja järelevalvemeetmete kohta ning trahvi määramisel vastavalt määruse (EÜ) nr 1060/2009 artiklitele 24 ja 36a.
ESMA järelevalvenõukogu võib samuti kutsuda uurimisaluse isiku, kellele uurimistulemuste kokkuvõte on adresseeritud, asja arutamisele istungil. Uurimisalust isikut võivad abistada juristid või ESMA järelevalvenõukogu loal muud kvalifitseeritud isikud. Istung ei ole avalik.
6. Kui ESMA järelevalvenõukogu on otsustanud, et uurimisalune isik on toime pannud määruse (EÜ) nr 1060/2009 III lisas nimetatud rikkumise(d), ja on vastu võtnud otsuse trahvi määramise kohta vastavalt artiklile 36a, teavitab ta uurimisalust isikut viivitamata sellest otsusest.
Artikkel 4
Õigus olla ärakuulatud ESMA järelevalvenõukogu poolt seoses perioodiliste karistusmaksetega
Enne otsuse tegemist perioodilise karistusmakse määramise kohta määruse (EÜ) nr 1060/2009 artikli 36b lõike 1 kohaselt esitab järelevalvenõukogu menetlusalusele isikule uurimistulemuste kokkuvõtte, märkides selles ära karistusmakse määramise põhjused ning karistusmakse summa iga päeva kohta, mil nõudeid ei täideta. Uurimistulemuste kokkuvõttes määratakse tähtaeg, mille jooksul asjaomane isik võib esitada oma kirjaliku arvamuse. Pärast nimetatud tähtaja möödumist laekunud kirjalikku arvamust ei ole järelevalvenõukogu kohustatud perioodiliste karistusmaksete kohta otsuse tegemisel arvesse võtma.
Pärast seda, kui reitinguagentuur või asjaomane isik on täitnud määruse (EÜ) nr 1060/2009 artikli 36b lõike 1 punktides a–d nimetatud otsuse nõuded, ei saa talle perioodilist karistusmakset enam määrata.
ESMA järelevalvenõukogu võib samuti kutsuda menetlusaluse isiku asja arutamisele istungil. Menetlusalust isikut võivad abistada juristid või ESMA järelevalvenõukogu loal muud kvalifitseeritud isikud. Istung ei ole avalik.
Artikkel 5
Juurdepääs toimikule ja dokumentide kasutamine
1. Taotluse korral annab ESMA toimikule juurdepääsu nendele isikutele, kellele uurimise eest vastutav ametnik või järelevalvenõukogu on saatnud uurimistulemuste kokkuvõtte. Juurdepääs antakse pärast uurimistulemuste kokkuvõttest teatamist.
2. Toimiku dokumente, millega on tutvutud vastavalt käesolevale artiklile, kasutatakse ainult määruse (EÜ) nr 1060/2009 kohaldamisega seotud kohtu- või haldusmenetluses.
Artikkel 6
Rikkumiste suhtes kohaldatavad aegumistähtajad
1. ESMA õiguse suhtes määrata reitinguagentuuridele trahve kohaldatakse järgmisi aegumistähtaegu:
a) |
kolm aastat rikkumise korral, mille puhul trahvi põhisumma on määruse (EÜ) nr 1060/2009 artikli 36a lõike 2 kohaselt 50 000 eurot või vähem; |
b) |
viis aastat kõigi muude rikkumiste puhul. |
2. Lõikes 1 osutatud aegumistähtaeg hakkab kulgema rikkumise toimepanekule järgnevast päevast. Kestva või korduva rikkumise puhul hakkab aegumistähtaeg kulgema rikkumise lõpetamise päevast.
3. Iga ESMA poolt uurimise või menetluse eesmärgil tehtud toiming seoses määruse (EÜ) nr 1060/2009 rikkumisega katkestab trahvi määramise aegumistähtaja. Aegumistähtaeg katkeb selle kuupäeva seisuga, mil toimingust teatatakse reitinguagentuurile või uurimis- või menetlusalusele isikule.
4. Iga katkemise järel hakkab aegumistähtaeg kulgema algusest. Aegumistähtaeg lõpeb siiski hiljemalt sellel päeval, mil möödub ajavahemik, mis vastab aegumistähtaja kahekordsele pikkusele, ilma, et ESMA oleks trahvi määranud. Kõnealune ajavahemik pikeneb aja võrra, mille jooksul aegumine oli peatunud vastavalt lõikele 5.
5. Trahvi määramise aegumine peatub seniks, kuni ESMA otsus läbib apellatsiooninõukogu menetluse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1095/2010 (5) artiklile 58 ja Euroopa Liidu Kohtu menetluse vastavalt määruse (EÜ) nr 1060/2009 artiklile 36e.
Artikkel 7
Otsuste täitmise suhtes kohaldatavad aegumistähtajad
1. ESMA-l on õigus määruse (EÜ) nr 1060/2009 artiklite 36a ja 36b kohaselt tehtud otsuseid täita viie aasta jooksul.
2. Lõikes 1 osutatud viieaastane ajavahemik hakkab kulgema järgmisel päeval pärast otsuse jõustumist.
3. Karistuse täitmise aegumine katkeb:
a) |
ESMA teatega reitinguagentuurile või muule otsusega seotud isikule otsusest, millega muudetakse trahvi või perioodilise karistusmakse algset summat; |
b) |
ESMA poolt tehtava või ESMA taotlusel liikmesriigi tehtava toiminguga, mille eesmärk on tagada trahvi või perioodilise karistusmakse maksmine või maksetingimuste täitmine. |
4. Iga katkemise järel hakkab aegumistähtaeg kulgema algusest.
5. Karistuse täitmise aegumine peatub seniks, kuni:
a) |
on antud aega maksmiseks; |
b) |
maksekohustuse täitmine on peatatud aja jooksul, mil ESMA otsuse vaatab läbi apellatsiooninõukogu määruse (EL) nr 1095/2010 artikli 58 kohaselt ning Euroopa Liidu Kohus määruse (EÜ) nr 1060/2009 artikli 36e kohaselt. |
Artikkel 8
Trahvide ja perioodiliste karistusmaksete kogumine
ESMA kogutud trahvid ja perioodilised karistusmaksed kantakse intressi kandvale kontole, mille avab ESMA peaarvepidaja maksete tegemise lõpetamiseni. Sel ajal ei kanta kõnealuseid summasid ESMA eelarvesse ega kirjendata neid eelarveliste summadena.
Kuni ESMA peaarvepidaja on teinud kindlaks, et trahvid ja/või perioodilised karistusmaksed on tehtud pärast kõiki võimalikke õiguslikke vaidlustamisi, kannab ta kõnealused summad koos intressidega komisjonile üle. Kõnealused summad kantakse ELi eelarves üldtulu alla.
ESMA peaarvepidaja annab siseturu ja teenuste peadirektoraadi eelarvevahendite käsutajale korrapäraselt aru määratud trahvide ja perioodiliste karistusmaksete summade ja nende staatuse kohta.
Artikkel 9
Ajavahemike, kuupäevade ja tähtaegade arvutamine
Ajavahemike, kuupäevade ja tähtaegade suhtes kohaldatakse määrust (EMÜ, Euratom) nr 1182/71.
Artikkel 10
Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 12. juuli 2012
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
(1) ELT L 302, 17.11.2009, lk 1.
(2) ELT L 145, 31.5.2011, lk 30.
(4) EÜT L 124, 8.6.1971, lk 1.
(5) ELT L 331, 15.12.2010, lk 84.
16.10.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 282/27 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 947/2012,
12. oktoober 2012,
millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 2368/2002 Kimberley protsessi sertifitseerimissüsteemi rakendamise kohta töötlemata teemantide rahvusvahelises kaubanduses
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. detsembri 2002. aasta määrust (EÜ) nr 2368/2002 Kimberley protsessi sertifitseerimissüsteemi rakendamise kohta töötlemata teemantide rahvusvahelises kaubanduses, (1) eriti selle artikli 19 lõiget 6 ja artiklit 20,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Kimberley protsessi osalised kiitsid pärast 2012. aasta juunis Washingtonis toimunud istungitevahelisel kohtumisel antud esialgset nõusolekut kirjaliku menetluse raames heaks Kameruni lisamise Kimberley protsessi osaliste loetellu. Kimberley protsessi eesistuja kinnitas saavutatud heakskiitu oma 14. augusti 2012. aasta teates. |
(2) |
1. detsembril 2009 jõustunud Lissaboni lepingu alusel asendab Euroopa Liit Euroopa Ühenduse ja on selle õigusjärglane. Määruse (EÜ) nr 2368/2002 artikli 2 punktis g määratletud sertifikaadi funktsionaalsuse tõhustamiseks tuleks muuta teatavaid kõnealuse määruse IV lisas sätestatud tehnilisi tunnuseid, et seda muudatust kajastada. Siiski tuleb näha ette realistlik ajakava, et liidu pädevad asutused saaksid selle muudatusega kohaneda, võttes arvesse uue sertifikaadi kättesaadavuse tagamiseks vajalikku aega. |
(3) |
Samuti tuleks ajakohastada II lisas loetletud Euroopa Liidu ja Šveitsi kontaktpunktide aadresse, III lisas esitatud liikmesriikide pädevate asutuste nimekirja ning V lisas esitatud teemantidega tegelevate organisatsioonide nimekirja. |
(4) |
Seepärast tuleks määruse (EÜ) nr 2368/2002 II, III, IV ja V lisa vastavalt muuta. |
(5) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas määruse (EÜ) nr 2368/2002 artiklis 22 osutatud komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määrust (EÜ) nr 2368/2002 muudetakse järgmiselt.
1) |
II lisa asendatakse käesoleva määruse I lisas esitatud tekstiga. |
2) |
III lisa asendatakse käesoleva määruse II lisas esitatud tekstiga. |
3) |
IV lisa asendatakse käesoleva määruse III lisas esitatud tekstiga. |
4) |
V lisa asendatakse käesoleva määruse IV lisas esitatud tekstiga. |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Artikli 1 punkti 3 kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2013.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 12. oktoober 2012
Komisjoni nimel
asepresident
Catherine ASHTON
(1) EÜT L 358, 31.12.2002, lk 28.
I LISA
„II LISA
Kimberley protsessi sertifitseerimissüsteemi osaliste ja nende nõuetekohaselt nimetatud pädevate asutuste nimekiri, millele viidatakse artiklites 2, 3, 8, 9, 12, 17, 18, 19 ja 20.
ANGOLA
Ministry of Geology and Mines |
Rua Hochi Min |
C.P # 1260 |
Luanda |
Angola |
ARMEENIA
Department of Gemstones and Jewellery |
Ministry of Trade and Economic Development |
M. Mkrtchyan 5 |
Yerevan |
Armenia |
AUSTRAALIA
Department of Foreign Affairs and Trade |
Trade Development Division |
R.G. Casey Building |
John McEwen Crescent |
Barton ACT 0221 |
Australia |
BANGLADESH
Export Promotion Bureau |
TCB Bhaban |
1, Karwan Bazaar |
Dhaka |
Bangladesh |
VALGEVENE
Ministry of Finance |
Department for Precious Metals and Precious Stones |
Sovetskaja Str., 7 |
220010 Minsk |
Republic of Belarus |
BOTSWANA
Ministry of Minerals, Energy & Water Resources |
PI Bag 0018 |
Gaborone |
Botswana |
BRASIILIA
Ministry of Mines and Energy |
Esplanada dos Ministérios - Bloco “U” – 4o andar |
70065 - 900 Brasilia - DF |
Brazil |
KANADA
|
Rahvusvaheline:
|
|
Üldinfo:
|
KAMERUN
National Permanent Secretariat for the Kimberley Process |
Ministry of Mines, Industry and Technological Development |
Intek Building |
Navik Street |
P.O. Box 8390 |
Yaoundé |
Cameroon |
KESK-AAFRIKA VABARIIK
Secrétariat Permanent du Processus de Kimberley |
BP 26 |
Bangui |
Central African Republic |
HIINA RAHVAVABARIIK
Department of Inspection and Quarantine Clearance |
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ) |
9 Madiandonglu |
Haidian District, Beijing 100088 |
People’s Republic of China |
HIINA RAHVAVABARIIGI HONGKONGI ERIHALDUSPIIRKOND
Department of Trade and Industry |
Hong Kong Special Administrative Region |
Peoples Republic of China |
Room 703, Trade and Industry Tower |
700 Nathan Road |
Kowloon |
Hong Kong |
China |
KONGO DEMOKRAATLIK VABARIIK
Centre d’Evaluation, d’Expertise et de Certification (CEEC) |
17th floor, BCDC Tower |
30th June Avenue |
Kinshasa |
Democratic Republic of Congo |
KONGO VABARIIK
Bureau d’expertise, d’évaluation et de certification (BEEC) |
Ministère des Mines, des Industries Minières et de la Géologie |
BP 2474 |
Brazzaville |
Republic of Congo |
HORVAATIA
Ministry of Economy, Labour and Entrepreneurship of the Republic of Croatia |
Ulica grada Vukovara 78 |
10000 Zagreb |
Croatia |
EUROOPA LIIT
European Commission |
Service for Foreign Policy Instruments |
Office EEAS 02/309 |
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium) |
GHANA
Precious Minerals Marketing Company (Ltd.) |
Diamond House, |
Kinbu Road, |
P.O. Box M. 108 |
Accra |
Ghana |
GUINEA
Ministry of Mines and Geology |
BP 2696 |
Conakry |
Guinea |
GUYANA
Geology and Mines Commission |
P O Box 1028 |
Upper Brickdam |
Stabroek |
Georgetown |
Guyana |
INDIA
The Gem & Jewellery Export Promotion Council |
Diamond Plaza, 5th Floor 391-A |
Mumbai 400 004 |
India |
INDONEESIA
Directorate-General of Foreign Trade |
Ministry of Trade |
JI M.I. Ridwan Rais No. 5 |
Blok I Iantai 4 |
Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110 |
Jakarta |
Indonesia |
IISRAEL
Ministry of Industry, Trade and Labor |
Office of the Diamond Controller |
3 Jabotinsky Road |
Ramat Gan 52520 |
Israel |
JAAPAN
United Nations Policy Division |
Foreign Policy Bureau |
Ministry of Foreign Affairs |
2-2-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku |
100-8919 Tokyo |
Japan |
KOREA VABARIIK
Export Control Policy Division |
Ministry of Knowledge Economy |
Government Complex |
Jungang-dong 1, Gwacheon-si |
Gyeonggi-do 427-723 |
Seoul |
Korea |
LAOSE DEMOKRAATLIK RAHVAVABARIIK
Department of Import and Export |
Ministry of Industry and Commerce |
Vientiane |
Laos |
LIIBANON
Ministry of Economy and Trade |
Lazariah Building |
Down Town |
Beirut |
Lebanon |
LESOTHO
Department of Mines and Geology |
P.O. Box 750 |
Maseru 100 |
Lesotho |
LIBEERIA
Government Diamond Office |
Ministry of Lands, Mines and Energy |
Capitol Hill |
P.O. Box 10-9024 |
1000 Monrovia 10 |
Liberia |
MALAISIA
Ministry of International Trade and Industry |
Trade Cooperation and Industry Coordination Section |
Blok 10 |
Komplek Kerajaan Jalan Duta |
50622 Kuala Lumpur |
Malaysia |
MEHHIKO
Secretaría de Economía |
Dirección General de Política Comercial |
Alfonso Reyes No. 30, Colonia Hipodromo Condesa, Piso 16. |
Delegación Cuactemoc, Código Postal: 06140 México, D.F. |
Mexico |
MAURITIUS
Import Division |
Ministry of Industry, Small & Medium Enterprises, Commerce & Cooperatives |
4th Floor, Anglo Mauritius Building |
Intendance Street |
Port Louis |
Mauritius |
NAMIIBIA
Diamond Commission |
Ministry of Mines and Energy |
Private Bag 13297 |
Windhoek |
Namibia |
UUS-MEREMAA
|
Sertifikaate väljastav asutus:
|
|
Impordi- ja ekspordiasutus:
|
NORRA
Section for Public International Law |
Department for Legal Affairs |
Royal Ministry of Foreign Affairs |
P.O. Box 8114 |
0032 Oslo |
Norway |
VENEMAA FÖDERATSIOON
Gokhran of Russia |
14, 1812 Goda St. |
121170 Moscow |
Russia |
SIERRA LEONE
Ministry of Mineral Resources |
Gold and Diamond Office (GDO) |
Youyi Building |
Brookfields |
Freetown |
Sierra Leone |
SINGAPUR
Ministry of Trade and Industry |
100 High Street |
#0901, The Treasury, |
Singapore 179434 |
LÕUNA-AAFRIKA
South African Diamond and Precious Metals Regulator |
SA Diamond Centre |
240 Commissioner Street |
Johannesburg 2000 |
South Africa |
SRI LANKA
National Gem and Jewellery Authority |
25, Galleface Terrace |
Colombo 03 |
Sri Lanka |
SVAASIMAA
Office for the Commissioner of Mines |
Ministry of Natural Resources and Energy |
Mining department |
Lilunga House (3rd floor, Wing B) |
Somhlolo Road |
PO Box 9, |
Mbabane H100 |
Swaziland |
ŠVEITS
State Secretariat for Economic Affairs (SECO) |
Sanctions Unit |
Holzikofenweg 36 |
CH-3003 Berne / Switzerland |
TAIWANI, PENGHU, KINMENI JA MATSU OMAETTE TOLLITERRITOORIUM
Export/Import Administration Division |
Bureau of Foreign Trade |
Ministry of Economic Affairs |
1, Hu Kou Street |
Taipei, 100 |
Taiwan |
TANSAANIA
Commission for Minerals |
Ministry of Energy and Minerals |
PO Box 2000 |
Dar es Salaam |
Tanzania |
TAI
Department of Foreign Trade |
Ministry of Commerce |
44/100 Nonthaburi 1 Road |
Muang District, Nonthaburi 11000 |
Thailand |
TOGO
Ministry of Mine, Energy and Water |
Head Office of Mines and Geology |
B.P. 356 |
216, Avenue Sarakawa |
Lomé |
Togo |
TÜRGI
Foreign Exchange Department |
Undersecretariat of Treasury |
T.C. Bașbakanlık Hazine |
Müsteșarlığı İnönü Bulvarı No:36 |
06510 Emek - Ankara |
Turkey |
Impordi- ja ekspordiasutus:
Istanbul Gold Exchange |
Rıhtım Cad. No:81 |
34425 Karaköy – İstanbul |
Turkey |
UKRAINA
Ministry of Finance |
State Gemological Center |
Degtyarivska St. 38-44 |
Kiev 04119 |
Ukraine |
ARAABIA ÜHENDEMIRAADID
U.A.E Kimberley Process Office |
Dubai Multi Commodities Center |
Dubai Airport Free Zone |
Emirates Security Building |
Block B, 2nd Floor, Office # 20 |
Dubai |
United Arab Emirates |
AMEERIKA ÜHENDRIIGID
United States Kimberley Process Authority |
11 West 47 Street 11th floor |
New York, NY 10036 |
United States of America |
U.S. Department of State |
Room 4843 EB/ESC |
2201 C Street, NW |
Washington D.C. 20520 |
United States of America |
VIETNAM
Ministry of Industry and Trade |
Import Export Management Department |
54 Hai Ba Trung |
Hanoi |
Vietnam |
ZIMBABWE
Principal Minerals Development Office |
Ministry of Mines and Mining Development |
Private Bag 7709, Causeway |
Harare |
Zimbabwe” |
II LISA
„III LISA
Liikmesriikide pädevate asutuste ja nende ülesannete nimekiri, millele viidatakse artiklites 2 ja 19
BELGIA
Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie, Algemene Directie Economisch Potentieel, Dienst Vergunningen/Service Public Fédéral Economie,
PME, Classes moyennes et Energie, Direction générale du Potentiel économique, Service Licences |
Italiëlei 124, bus 71 |
B-2000 Antwerpen |
Tel. (32-2) 277 54 59 |
FaKS (32-2) 277 54 61 |
E-post: kpcs-belgiumdiamonds@economie.fgov.be |
Määrusega (EÜ) nr 2368/2002 nõutavat töötlemata teemantide impordi- ja ekspordikontrolli ja tollikäitlust teostab Belgias ainult:
The Diamond Office |
Hovenierstraat 22 |
B-2018 Antwerpen |
BULGAARIA
Ministry of Finance |
International Financial Institutions and Cooperation Directorate |
102 G. Rakovski str. |
Sofia, 1040 |
Bulgaria |
Tel. (359-2) 98 59 24 00/98 59 2401 |
Faks (359-2) 98 59 24 02 |
E-post: ific@minfin.bg |
TŠEHHI VABARIIK
Määrusega (EÜ) nr 2368/2002 nõutavat töötlemata teemantide impordi- ja ekspordikontrolli ja tollikäitlust teostab Tšehhi Vabariigis ainult:
Generální ředitelství cel |
Budějovická 7 |
140 96 Praha 4 |
Česká republika |
Tel. (420-2) 61 33 38 41, (420-2) 61 33 38 59, cell (420-737) 213 793 |
Faks (420-2) 61 33 38 70 |
E-post: diamond@cs.mfcr.cz |
SAKSAMAA
Määrusega (EÜ) nr 2368/2002 nõutavat töötlemata teemantide impordi- ja ekspordikontrolli (sh ühenduse sertifikaatide väljastamine) teostab Saksamaal ainult järgmine asutus:
Hauptzollamt Koblenz |
Zollamt Idar-Oberstein |
Zertifizierungsstelle für Rohdiamanten |
Hauptstraße 197 |
D-55743 Idar-Oberstein |
Tel. (49-6781) 56 27-0 |
Faks: (49-6781) 56 27-19 |
E-post: poststelle@zabir.bfinv.de |
Käesoleva määruse artikli 5 lõike 3, artiklite 6, 9, 10, artikli 14 lõike 3 ning artiklite 15 ja 17 kohaldamisel, eelkõige seoses komisjonile aruandmise kohustusega, tegutseb pädeva Saksamaa asutusena järgmine asutus:
Bundesfinanzdirektion Südost |
Krelingstraβe 50 |
D-90408 Nürnberg |
Tel. (49-911) 376 3754 |
Faks: (49-911) 376 2273 |
E-post: diamond.cert@bfdso.bfinv.de |
RUMEENIA
Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor |
(National Authority for Consumer Protection) |
1 Bd. Aviatorilor Nr. 72, sectorul 1 București, România |
(72 Aviatorilor Bvd., sector 1, Bucharest, Romania) |
Cod postal (Postal code) 011865 |
Tel. (40-21) 318 46 35 / 312 98 90 / 312 12 75 |
Faks: (40-21) 318 46 35 / 314 34 62 |
www.anpc.ro |
ÜHENDKUNINGRIIK
Government Diamond Office |
Global Business Group |
Room W 3.111.B |
Foreign and Commonwealth Office |
King Charles Street |
London SW1A 2AH |
Tel. (44-207) 008 6903 |
Faks: (44-207) 008 3905 |
E-post: GDO@gtnet.gov.uk” |
III LISA
„IV LISA
Artiklis 2 nimetatud ühenduse sertifikaat
Kooskõlas Lissaboni lepingust tulenevate muudatustega, mille raames Euroopa Liit asendab Euroopa Ühenduse ja on selle õigusjärglane, kasutatakse käesoleva määruse artikli 2 punktis g määratletud ühenduse sertifikaadile viidates mõistet „ELi sertifikaat”.
ELi sertifikaadil on järgmised tunnused. Liikmesriigid tagavad, et nende väljastatud sertifikaadid on identsed. Sel eesmärgil esitavad nad komisjonile väljastatavate sertifikaatide näidised.
ELi sertifikaatide trükkimine on liikmesriikide ülesanne. ELi sertifikaate võib trükkida ka trükikojas, mille määrab asukohaliikmesriik. Viimasel juhul peab igal ELi sertifikaadil olema viide, et liikmesriik on selle määranud. Igale ELi sertifikaadile märgitakse trükikoja nimi ja aadress või tähis, mis võimaldab trükikoda tuvastada. Trükikoda peab olema rangetele turvanõuetele vastav pangatähtede trükikoda. Trükikoda peab esitama asjakohased soovitused valitsusasutustelt ja äriklientidelt.
Euroopa Komisjon toimetab ELi asutuste käsutusse ELi originaalsertifikaatide näidised.
Materjalid
— |
Mõõtmed: A4 (210 mm × 297 mm); |
— |
vesimärkidega, mis sisaldavad nähtamatuid, ainult ultraviolettkiirguses nähtavaid (kollane/punane) kiude; |
— |
lahustitundlik; |
— |
ultraviolettkiirguses helenduv (dokumendi eritunnused on selgesti näha ultraviolettlambiga valgustamisel); |
— |
paber 95 g/m2. |
Trükkimine
— |
Spektrivärvides taustatrükk (lahustitundlik); |
— |
spektrivärvidel on taustaturvatrükk, mis kopeerimisel nähtavale ei tule; |
— |
kasutatavad trükivärvid peavad olema „lahustitundlikud”, et välistada dokumenti kantud teksti muutmist kemikaalide abil, näiteks pleegitusainetega; |
— |
ühevärviline taustatrükk (püsiv ja valguskindel); |
— |
tuleb tagada, et teine spektrivärvides taustatrükk kaitseks sertifikaate päikesevalguse eest; |
— |
nähtamatu, ultraviolettkiirguses nähtava värvi kasutamine (ELi lipu tähed); |
— |
turvatrükikoda peab kasutama trükivärvi õiges koguses, et ultraviolettkiirguses nähtavad tunnused ei oleks nähtavad tavalises valguses; |
— |
ELi lipp: — trükitakse Euroopa sinise ja kuldse värviga; |
— |
sügavtrükis äär; |
— |
kombatav sügavtrükkvärv on üks olulisemaid dokumendi tunnuseid; |
— |
mikroskoopilises kirjas tekst „Kimberley protsessi sertifikaat”; |
— |
varjatud kujutis: KP; |
— |
mikrotekstina „KPCS”; |
— |
dokumendi kujunduses peab sisalduma kopeerimist välistav peenejooneline taustatunnus („Medallion”). |
Nummerdamine
— |
Igal ELi sertifikaadil on kordumatu seerianumber, mille ees seisab kood: EU. |
— |
liikmesriikidele, kes kavatsevad väljastada ELi sertifikaate, annab seerianumbrid komisjon; |
— |
dokumendil peab olema kaks kokkulangevat numbrit – nähtav ja nähtamatu; |
— |
esimene = kaheksanumbriline seeria, üks kord igas dokumendi osas, mustas trükis; |
— |
trükikoda peab vastutama iga sertifikaadi nummerdamise eest; |
— |
trükikoda peab ka pidama kõiki numbreid sisaldavat andmebaasi; |
— |
teine = kaheksanumbriline nähtamatu trükitud number (vastab eespool esitatule), mis fluorestseerub ultraviolettkiirguse mõjul. |
Keel
Inglise keel ja vajaduse korral muude asjaomaste liikmesriikide keeled.
Paigutus ja viimistlus
Piluperforeeritud asendis 1, lõigatud A4 formaati, 100 mm paremast servast
a) |
vasak pool:
|
b) |
parem pool:
|
IV LISA
„V LISA
Nimekiri teemantidega tegelevatest organisatsioonidest, kes rakendavad artiklites 13 ja 17 nimetatud tagatiste ja tööstuse iseregulatsiooni süsteemi
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16.10.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 282/39 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 948/2012,
15. oktoober 2012,
millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1180/2008, millega kehtestatakse teatavaid Vene Föderatsiooni territooriumile veetavaid veise-, vasika- ja sealihatarneid käsitleva teabe edastamise süsteem
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1) eriti selle artikleid 170 ja 192 koostoimes artikliga 4,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni määrusega (EÜ) nr 1180/2008 (2) nähakse ette süsteem teabe edastamiseks nii ettevõtjate ja liikmesriikide pädevate asutuste kui ka liikmesriikide, komisjoni esindava Euroopa Pettustevastase Ameti (OLAF) ja Venemaa ametiasutuste vahel seoses teatavate Vene Föderatsiooni territooriumile veetavate veise-, vasika- ja sealihatarnetega, mille kohta taotletakse eksporditoetust. Kõnealuse süsteemi eesmärk on jälgida asjaomast eksporti ning avastada juhtusid, mille puhul toetuse maksmine ei ole õigustatud ja toetus tuleb tagastada. |
(2) |
Nagu on osutatud määruse (EÜ) nr 1180/2008 põhjenduses 5, tuleb kõnealuse määruse kohaldamist hinnata pärast piisava kohaldamisaja möödumist. Komisjon on hinnanud määruse (EÜ) nr 1180/2008 kohaldamist ja jõudnud järeldusele, et teabe edastamise süsteem ei ole saavutanud toimivuse taset, mida nõutakse eksporditoetuste alusetu maksmise vastu võitlemise tõhusalt vahendilt, kuna esines korduvaid tehnilisi probleeme, mida ei suudetud rahuldavalt lahendada. Lisaks on kõnealuse süsteemi kasutamine eksportijate poolt aastate jooksul märkimisväärselt vähenenud. |
(3) |
Seepärast tuleks määrusega (EÜ) nr 1180/2008 kehtestatud teabe edastamise süsteem tühistada ja määrus (EÜ) nr 1180/2008 kehtetuks tunnistada. |
(4) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Kehtetuks tunnistamine
Määrus (EÜ) nr 1180/2008 tunnistatakse kehtetuks.
Artikkel 2
Jõustumine ja kohaldamine
Käesolev määrus jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Määrust kohaldatakse alates 1. detsembrist 2012.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 15. oktoober 2012
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 319, 29.11.2008, lk 44.
16.10.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 282/40 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 949/2012,
15. oktoober 2012,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga, (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused. |
(2) |
Iga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 15. oktoober 2012
Komisjoni nimel presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 157, 15.6.2011, lk 1.
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
(eurot 100 kg kohta) |
||
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
0702 00 00 |
MA |
72,4 |
MK |
39,0 |
|
TR |
59,9 |
|
ZZ |
57,1 |
|
0707 00 05 |
MK |
34,4 |
TR |
120,9 |
|
ZZ |
77,7 |
|
0709 93 10 |
TR |
116,6 |
ZZ |
116,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
81,1 |
CL |
108,8 |
|
TR |
83,4 |
|
UY |
65,5 |
|
ZA |
90,6 |
|
ZZ |
85,9 |
|
0806 10 10 |
BR |
276,1 |
MK |
30,0 |
|
TR |
135,8 |
|
ZZ |
147,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
217,5 |
BR |
79,8 |
|
MK |
29,8 |
|
NZ |
124,0 |
|
US |
143,7 |
|
ZA |
91,6 |
|
ZZ |
114,4 |
|
0808 30 90 |
CN |
92,8 |
TR |
110,5 |
|
ZZ |
101,7 |
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.
16.10.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 282/42 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 950/2012,
15. oktoober 2012,
millega määratakse kindlaks teraviljasektori imporditollimaksud alates 16. oktoobrist 2012
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 20. juuli 2010. aasta määrust (EL) nr 642/2010 nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 rakenduseeskirjade kohta teraviljasektori imporditollimaksude osas, (2) eriti selle artikli 2 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikega 1 on ette nähtud, et CN-koodide 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pehme nisu, seemneks), ex 1001 99 00 (pehme nisu, kõrgekvaliteediline, v.a seemneks), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 ja 1007 90 00 alla kuuluvate toodete imporditollimaks on võrdne nende toodete suhtes importimisel kehtiva sekkumishinnaga ning seda suurendatakse 55 % võrra, millest arvatakse maha kõnealuse kaubasaadetise suhtes kehtiv CIF-impordihind. See maks ei tohi siiski ületada ühise tollitariifistiku tollimaksumäära. |
(2) |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikega 2 on ette nähtud, et nimetatud artikli lõikes 1 osutatud tollimaksu arvutamiseks kehtestatakse kõnealustele toodetele korrapäraste ajavahemike järel tüüpiline CIF-impordihind. |
(3) |
Määruse (EL) nr 642/2010 artikli 2 lõike 2 kohaselt on CN-koodide 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pehme nisu, seemneks), ex 1001 99 00 (pehme nisu, kõrgekvaliteediline, v.a seemneks), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 ja 1007 90 00 alla kuuluvate toodete imporditollimaksu arvutamiseks kasutatav hind iga päeva tüüpiline CIF-impordihind, mis on kindlaks määratud kõnealuse määruse artikliga 5 ette nähtud korras. |
(4) |
Seepärast tuleks alates 16. oktoobrist 2012 kehtestada impordimaksud, mida kohaldatakse uute maksude jõustumiseni. |
(5) |
Vajadusest tagada, et kõnealust meedet hakataks kohaldama võimalikult kiiresti pärast ajakohastatud andmete kättesaadavaks tegemist, peaks käesolev määrus jõustuma selle avaldamise päeval, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikes 1 osutatud teraviljasektori imporditollimaksud määratakse alates 16. oktoobrist 2012 kindlaks käesoleva määruse I lisas II lisa teabe alusel.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 15. oktoober 2012
Komisjoni nimel presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 187, 21.7.2010, lk 5.
I LISA
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikes 1 osutatud toodete impordimaksud, mida kohaldatakse alates 16. oktoobrist 2012
CN-kood |
Toote kirjeldus |
Imporditollimaks (1) (eurot/t) |
1001 19 00 1001 11 00 |
Kõva NISU, kõrge kvaliteediga |
0,00 |
keskmise kvaliteediga |
0,00 |
|
madala kvaliteediga |
0,00 |
|
ex 1001 91 20 |
Pehme NISU, seemneks |
0,00 |
ex 1001 99 00 |
Pehme NISU, kõrge kvaliteediga, v.a seemneks |
0,00 |
1002 10 00 1002 90 00 |
RUKIS |
0,00 |
1005 10 90 |
MAISITERAD seemneks, v.a hübriidid |
0,00 |
1005 90 00 |
MAISITERAD, v.a seemneks (2) |
0,00 |
1007 10 90 1007 90 00 |
TERASORGO, v.a seemneks ettenähtud hübriidid |
0,00 |
(1) Importija võib taotleda määruse (EL) nr 642/2010 artikli 2 lõike 4 kohaselt imporditollimaksu vähendamist:
— |
3 eurot/t kaupade puhul, mis jõuavad liitu Atlandi ookeani või Suessi kanali kaudu ja kui lossimissadam asub Vahemere ääres (Gibraltari väinast kaugemal) või Musta mere ääres; |
— |
2 eurot/t kaupade puhul, mis jõuavad liitu Atlandi ookeani kaudu ja kui lossimissadam asub Taanis, Eestis, Lätis, Leedus, Poolas, Soomes, Iirimaal, Ühendkuningriigis või Pürenee poolsaarel Atlandi ookeani poolsel rannikul. |
(2) Importija võib taotleda imporditollimaksu vähendamist ühtse määra alusel 24 eurot tonni kohta, kui on täidetud määruse (EL) nr 642/2010 artikli 3 kehtestatud tingimused.
II LISA
I lisas osutatud impordimaksude arvutamisel arvestatavad tegurid
1.10.2012-12.10.2012
1. |
Määruse (EL) nr 642/2010 artikli 2 lõikes 2 osutatud võrdlusperioodi keskmised:
|
2. |
Määruse (EL) nr 642/2010 artikli 2 lõikes 2 osutatud võrdlusperioodi keskmised:
|
(1) Lisatasu 14 eurot/t sisse arvestatud (määruse (EL) nr 642/2010 artikli 5 lõige 3).
(2) Allahindlus 10 eurot/t (määruse (EL) nr 642/2010 artikli 5 lõige 3).
(3) Allahindlus 30 eurot/t (määruse (EL) nr 642/2010 artikli 5 lõige 3).
OTSUSED
16.10.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 282/45 |
POLIITIKA- JA JULGEOLEKUKOMITEE OTSUS EULEX KOSOVO/2/2012,
12. oktoober 2012,
Kosovos (1) läbi viidava Euroopa Liidu õigusriigimissiooni EULEX KOSOVO juhi volituste pikendamise kohta
(2012/631/ÜVJP)
POLIITIKA- JA JULGEOLEKUKOMITEE,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artikli 38 kolmandat lõiku,
võttes arvesse nõukogu 4. veebruari 2008. aasta ühismeedet 2008/124/ÜVJP Euroopa Liidu õigusriigimissiooni kohta Kosovos EULEX KOSOVO, (2) eriti selle artikli 12 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Vastavalt ühismeetme 2008/124/ÜVJP artikli 12 lõikele 2 on poliitika- ja julgeolekukomitee kooskõlas aluslepingu artikliga 38 volitatud tegema asjakohaseid otsuseid Kosovos läbi viidava Euroopa Liidu õigusriigimissiooni EULEX KOSOVO poliitilise kontrolli ja strateegilise juhtimise kohta, sealhulgas nimetama ametisse missiooni juhi. |
(2) |
Nõukogu võttis 5. juunil 2012 vastu otsuse 2012/291/ÜVJP, (3) millega pikendatakse EULEX KOSOVO kehtivust kuni 14. juunini 2014. |
(3) |
Poliitika- ja julgeolekukomitee võttis 27. juulil 2010 liidu ühise välis- ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja (edaspidi „kõrge esindaja”) ettepanekul vastu otsuse 2010/431/ÜVJP, (4) millega nimetati Xavier BOUT DE MARNHAC missiooni EULEX KOSOVO juhiks alates 15. oktoobrist 2010. Tema volitusi pikendati seejärel otsusega EULEX KOSOVO/1/2012 (5) kuni 14. oktoobrini 2012. |
(4) |
Kõrge esindaja tegi 4. oktoobril 2012 ettepaneku pikendada missiooni EULEX KOSOVO juhi Xavier BOUT DE MARNHACI volitusi kuni 31. jaanuarini 2013, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Kosovos läbi viidava Euroopa Liidu õigusriigimissiooni EULEX KOSOVO juhi Xavier BOUT DE MARNHACI volitusi pikendatakse kuni 31. jaanuarini 2013.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Brüssel, 12. oktoober 2012
Poliitika- ja julgeolekukomitee nimel
eesistuja
O. SKOOG
(1) Kõnealune määratlus ei piira seisukohti staatuse suhtes ning on kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga 1244 (1999) ja Rahvusvahelise Kohtu arvamusega Kosovo iseseisvusdeklaratsiooni kohta.
(2) ELT L 42, 16.2.2008, lk 92.
(3) ELT L 146, 6.6.2012, lk 46.
(4) ELT L 202, 4.8.2010, lk 10.
(5) ELT L 154, 15.6.2012, lk 24.
16.10.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 282/46 |
NÕUKOGU OTSUS 2012/632/ÜVJP,
15. oktoober 2012,
millega muudetakse otsust 2010/127/ÜVJP, mis käsitleb Eritrea vastu suunatud piiravaid meetmeid
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 29,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 1. märtsil 2010 vastu otsuse 2010/127/ÜVJP (1). |
(2) |
ÜRO Julgeolekunõukogu võttis 25. juulil 2012 vastu resolutsiooni 2060 (2012), muutes seeläbi ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1907 (2009) punktiga 5 sätestatud relvaembargot. |
(3) |
Otsust 2010/127/ÜVJP tuleks seega vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Otsuse 2010/127/ÜVJP artiklile 1 lisatakse järgmine lõige:
„4. Lõikeid 1 ja 2 ei kohaldata:
a) |
sellise kaitseriietuse, sealhulgas kuulivestide ja kiivrite suhtes, mida eksporditakse ajutiselt Eritreasse üksnes ÜRO töötajate, meediaesindajate ning humanitaar- ja arendustöötajate ning nendega seotud personali isiklikuks kasutamiseks; |
b) |
sellise mittesurmava sõjavarustuse tarnete suhtes, mis on ette nähtud üksnes humanitaar- või kaitseotstarbeliseks kasutamiseks ning mille ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni UNSCR 751 (1992) alusel loodud ja resolutsiooniga 1844 (2008) laiendatud mandaadiga komitee („sanktsioonide komitee”) on eelnevalt heaks kiitnud.” |
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Luxembourg, 15. oktoober 2012
Nõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
(1) ELT L 51, 2.3.2010, lk 19.
16.10.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 282/47 |
NÕUKOGU OTSUS 2012/633/ÜVJP,
15. oktoober 2012,
millega muudetakse otsust 2010/231/ÜVJP, mis käsitleb Somaalia vastu suunatud piiravaid meetmeid
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 29,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 26. aprillil 2010 vastu otsuse 2010/231/ÜVJP (1). |
(2) |
ÜRO Julgeolekunõukogu võttis 25. juulil 2012 vastu resolutsiooni 2060 (2012), millega muudetakse resolutsiooni 733 (1992) punktiga 5 kehtestatud relvaembargot, mida on hiljem täpsustatud resolutsiooni 1425 (2002) punktidega 1 ja 2. |
(3) |
ÜRO Julgeolekunõukogu Somaaliat käsitleva resolutsiooni 751 (1992) kohaselt loodud sanktsioonide komitee ajakohastas 11. juulil, 25. juulil ja 23. augustil 2012 loetelu isikutest ja üksustest, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid. |
(4) |
Otsust 2010/231/ÜVJP tuleks seetõttu vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Otsust 2010/231/ÜVJP muudetakse järgmiselt:
1) |
artikli 1 lõikele 3 lisatakse järgmine punkt:
|
2) |
otsuse 2010/231/ÜVJP lisa I jao punkt 11 asendatakse käesoleva otsuse I lisas äratoodud tekstiga; |
3) |
käesoleva otsuse II lisas loetletud isikud lisatakse otsuse 2010/231/ÜVJP lisa I jaos esitatud loetellu. |
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Luxembourg, 15. oktoober 2012
Nõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
(1) ELT L 105, 27.4.2010, lk 17.
I LISA
Artikli 1 punktis 2 osutatud tekst
„11. |
Jim’ale, Ali Ahmed Nur (teise nimega: a) Jim’ale, Ahmed Ali; b) Jim’ale, Ahmad Nur Ali; c) Jim’ale, Sheikh Ahmed; d) Jim’ale, Ahmad Ali; e) Jim’ale, Shaykh Ahmed Nur) Sünnikuupäev: 1954. Sünnikoht: Eilbur, Somaalia. Kodakondsus: Somaalia või Djibouti. Pass: A0181988 (Somaalia), kehtivus lõppes 23. jaanuaril 2011. Asukoht: Djibouti, Djibouti Vabariik. ÜRO poolt loetellu kandmise kuupäev: 17. veebruar 2012. Ali Ahmed Nur Jim’ale (Jim’ale) on olnud juhtivatel ametikohtadel endises Somaalia Islami Kohtute Nõukogus, mida tuntakse ka Somaalia Islami Kohtute Liidu nime all ja mille näol oli tegemist radikaalse islamistliku üksusega. Somaalia Islami Kohtute Liidu kõige radikaalsemad liikmed moodustasid rühmituse, mida teatakse Al-Shabaabi nime all. ÜRO Julgeolekunõukogu Somaaliat ja Eritread käsitlevate resolutsioonide 751 (1992) ja 1907 (2009) kohaselt loodud ÜRO Julgeolekunõukogu komitee (ehk „Somaalia/Eritrea sanktsioonide komitee”) lisas 2010. aasta aprillis Al-Shabaabi loetellu üksustest, kelle suhtes kohaldatakse sihipäraseid sanktsioone. Loetellu kandmise põhjuseks oli Al-Shabaabi osalemine Somaalia rahu, julgeolekut või stabiilsust otseselt või kaudselt ohtu seadvates ning muu hulgas ka Somaalia föderaalset üleminekuvalitsust ohustavates tegudes. Somaalia/Eritrea sanktsioonide komitee järelevalverühma 18. juuli 2011. aasta aruande (S/2011/433) kohaselt on Jim’ale näol tegemist mõjuvõimsa ärimehega, kes on tegev Al-Shabaabi puusöe- ja suhkrukaubanduses ning on Al-Shabaabiga privilegeeritud suhetes. Jim’ale on üks Al-Shabaabi peamisi rahastajaid ning järgib rühmituse ideoloogilist joont. Jim’ale on andnud olulist rahalist ja poliitilist toetust Hassan Dahir Aweysile („Aweys”), kes on Somaalia/Eritrea sanktsioonide komitee poolt samuti eespool nimetatud loetellu kantud. Al-Shabaabi endine aseemiir Muktar Robow jätkas teadaolevalt 2011. aasta keskel poliitilist tegevust Al-Shabaabi organisatsioonis. Robow kaasas Aweysi ja Jim’ale oma püüdlustesse edendada nende ühiseid eesmärke ja tugevdada nende üldist positsiooni Al-Shabaabi juhtkonna lõhestumise kontekstis. 2007. aasta sügisel lõi Jim’ale Djiboutis ekstremistliku tegevuse jaoks variettevõtte nimega Investors Group. Investors Groupi lühiajaline eesmärk oli Somaalimaad ekstremistliku tegevuse ja relvaostude rahastamise kaudu destabiliseerida. Investors Group aitas kaasa väikerelvade salaveole Eritreast läbi Djibouti Etioopia viiendasse piirkonda, kus ekstremistid saadetise vastu võtsid. 2008. aasta keskpaiga seisuga jätkas Jim’ale Investors Groupi juhtimist. 2010. aasta septembri lõpus lõi Jim’ale mobiiltelefonide vaheliste rahaülekannete korraldamisega tegeleva ettevõtte ZAAD ning leppis Al-Shabaabiga kokku, et rahaülekanded muudetakse anonüümsemaks, kaotades isiku tõendamise nõude. 2009. aasta lõpus kuulus Jim’alele ka hawala konto, kuhu ta kogus islami maksu zakatit, mis anti Al-Shabaabile. 2011. aasta detsembri seisuga kandsid tuvastamata Lähis-Ida rahastajad Jim’alele raha, kes omakorda kasutas finantsvahendajaid selle raha Al-Shabaabile saatmiseks. 2009. aastal tegi Jim’ale koostööd teiste sarnase mõttemaailmaga isikutega, et õõnestada Somaalia föderaalse üleminekuvalitsuse tegevust, mitte osaledes Somaalia leppimisalastes jõupingutustes. 2011. aasta lõpu seisuga toetas Jim’ale aktiivselt Al-Shabaabi, pakkudes tasuta sidevahendeid, transpordivahendite kasutamist, toiduabi ja poliitilist nõustamist ning korraldas erinevate ärirühmituste kaudu Al-Shabaabi rahastamist.” |
II LISA
Artikli 1 punktis 3 osutatud isikud
1. |
Aboud Rogo Mohammed (teise nimega a) Aboud Mohammad Rogo, b) Aboud Seif Rogo, c) Aboud Mohammed Rogo, d) Sheikh Aboud Rogo, e) Aboud Rogo Muhammad, f) Aboud Rogo Mohamed) Sünnikuupäev: 11. november 1960. Alternatiivne sünnikuupäev: a) 11. november 1967, b) 11. november 1969, c) 1. jaanuar 1969. Sünnikoht: Lamu saar, Kenya. ÜRO poolt loetellu kandmise kuupäev: 25. juuli 2012. Kenyas asuv ekstremist Aboud Rogo Mohammed on ohustanud Somaalias rahu, julgeolekut ja stabiilsust, pakkudes rahalist, materiaalset, logistilist ja tehnilist tuge Al-Shabaabile, mis on ÜRO Julgeolekunõukogu Somaaliat ja Eritread käsitlevate resolutsioonide 751 (1992) ja 1907 (2009) kohaselt loodud sanktsioonide komitee poolt loetellu kantud üksus osalemise tõttu Somaalia rahu, julgeolekut või stabiilsust otseselt või kaudselt ohtu seadvates tegudes. Aboud Rogo Mohammed on Kenyas asuv ekstremistlik Islami vaimulik. Ta avaldab jätkuvalt mõju ekstremistlikele rühmitustele Ida-Aafrikas osana oma kampaaniast õhutada vägivalda kogu Ida-Aafrikas. Aboud Rogo tegevus hõlmab rahaliste vahendite hankimist Al-Shabaabile. Al Hijra, varasema nimega moslemi noortekeskuse, peamise ideoloogilise liidrina on Aboud Rogo Mohammed kasutanud ekstremistlikku rühmitust vahendina peamiselt suahiili keelt rääkivate aafriklaste radikaliseerimiseks ja värbamiseks vägivaldse sõjalise tegevuse läbiviimiseks Somaalias. Mitmete õhutavate loengute käigus 2009. aasta veebruarist 2012. aasta veebruarini kutsus Aboud korduvalt üles Somaalia rahuprotsessi vägivaldsele mitteaktsepteerimisele. Nende loengute käigus kutsus Rogo korduvalt üles vägivalla kasutamisele nii ÜRO kui Aafrika Liidu missiooni Somaalias (AMISOM) vägede vastu Somaalias ning ärgitas oma kuulajaid minema Somaaliasse, et liituda Al-Shabaabi võitlusega Kenya valitsuse vastu. Aboud Rogo Mohammed pakub samuti juhiseid, kuidas Kenya päritolu Al-Shabaabiga liituvad värvatud saavad vältida Kenya võimude poolt avastamist ning millist marsruuti järgida reisimisel Mombasast ja/või Lamust Al-Shabaabi mõjupiirkondadesse Somaalias, eeskätt Kismayosse. Ta on hõlbustanud Al-Shabaabi jaoks mitmete Kenya päritolu värvatute reisimist Somaaliasse. Rogo värbas 2011. aasta septembris Kenyas Mombasas üksikisikuid sõitmiseks Somaaliasse, arvatavasti terrorismitegevuse läbiviimiseks. Rogo pidas 2008. aasta septembris rahaliste vahendite hankimise ürituse Mombasas, et aidata rahastada Al-Shabaabi tegevust Somaalias. |
2. |
Abubaker Shariff Ahmed (teise nimega a) Makaburi, b) Sheikh Abubakar Ahmed, c) Abubaker Shariff Ahmed, d) Abu Makaburi Shariff, e) Abubaker Shariff, f) Abubakar Ahmed) Sünnikuupäev: 1962 või 1967. Sünnikoht: Kenya. Asukoht: Majengo piirkond, Mombasa, Kenya. ÜRO poolt loetellu kandmise kuupäev: 23. august 2012. Abubaker Shariff Ahmed on noorte Kenya moslemite juhtiv vahendaja ja värbaja vägivaldse sõjalise tegevuse jaoks Somaalias ning Aboud Rogo lähedane partner. Ta pakub materiaalset tuge ekstremistlikele rühmitustele Kenyas (ja mujal Ida-Aafrikas). Abubaker Shariff Ahmed on oma sagedaste reiside kaudu Al-Shabaabi mõjupiirkondadesse Somaalias säilitanud tugevad sidemed kõrgemate Al-Shabaabi liikmetega. Abubaker Shariff Ahmed osaleb samuti rahastamise mobiliseerimises ja haldamises Al-Shabaabi jaoks, mis on ÜRO Julgeolekunõukogu Somaaliat ja Eritread käsitlevate resolutsioonide 751 (1992) ja 1907 (2009) kohaselt loodud sanktsioonide komitee poolt loetellu kantud üksus osalemise tõttu Somaalia rahu, julgeolekut või stabiilsust otseselt või kaudselt ohtu seadvates tegudes. Abubaker Shariff Ahmed on jutlustanud Mombasa mošeedes, et noored mehed peaksid minema Somaaliasse, panema toime ekstremistlikke akte, võitlema Al-Qaida eest ja tapma USA kodanikke. Kenya võimud arreteerisid Abubaker Shariff Ahmedi 2010. aasta detsembri lõpus, kahtlustatuna osalemises Nairobi bussiterminali pommitamises. Abubaker Shariff Ahmed on samuti Al-Shabaabiga seotud Kenyas asuva noorterühmituse juht Mombasas. Abubaker Shariff Ahmed tegutses 2010. aasta seisuga värbaja ja vahendajana Al-Shabaabi jaoks Mombasa Majengo piirkonnas Kenyas. |
16.10.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 282/50 |
NÕUKOGU OTSUS 2012/634/ÜVJP,
15. oktoober 2012,
millega muudetakse otsust 2011/782/ÜVJP, mis käsitleb Süüria vastu suunatud piiravaid meetmeid
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 29,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 1. detsembril 2011 vastu otsuse 2011/782/ÜVJP (1). |
(2) |
Võttes arvesse olukorra tõsidust Süürias, tuleks kehtestada täiendavad piiravad meetmed. |
(3) |
Keelata tuleks Süüriast relvade ostmine, importimine ja transportimine, samuti sellise tegevusega seotud rahastamine ja rahaline abi. |
(4) |
Lisaks ei tohiks lubada Syrian Arab Airlinesi teostatavate lendude juurdepääsu liikmesriikide lennujaamadele, piiramata seejuures liikmesriikide kohustusi seoses rahvusvahelise õiguse, eelkõige asjakohaste rahvusvaheliste tsiviillennunduskokkulepetega. |
(5) |
Tuleks täpsustada, et rahaliste vahendite ja majandusressursside kättesaadavaks tegemise keeld Syrian Arab Airlinesi suhtes ei kehti toimingute või tehingute suhtes, mille ainus eesmärk on liidu kodanike ja nende perekonnaliikmete evakueerimine Süüriast. |
(6) |
Lisaks tuleks täiendada otsuse 2011/782/ÜVJP I lisas esitatud loetelu isikutest ja üksustest, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid. Eelkõige tuleks lisada kõik Süüria valitsuse ministrid, arvestades nende ühist vastutust tsiviilelanike vastu suunatud vägivaldsete repressioonide eest Süürias. |
(7) |
Piiravaid meetmeid tuleks endiselt kohaldada Süüria valitsuse endiste ministrite suhtes, sest neid võib pidada seotuks režiimi ja selle vägivaldsete repressioonidega tsiviilelanike vastu. Nimetatud isikute kohta tehtud kandeid tuleks seetõttu muuta. |
(8) |
Kaks isikut ja üks üksus tuleks piiravate meetmete kohaldamise loetelust eemaldada. |
(9) |
Otsuses sisalduvate teatud meetmete rakendamiseks on vaja täiendavaid liidu meetmeid. |
(10) |
Seepärast tuleks otsust 2011/782/ÜVJP vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Otsust 2011/782/ÜVJP muudetakse järgmiselt.
1) |
Lisatakse järgmine artikkel: „Artikkel 2a 1. Keelatakse relvade ja igasuguste nendega seotud materjalide, sealhulgas tulirelvade ja laskemoona, sõjaväeveokite ja -varustuse, poolsõjalise varustuse ja eespool nimetatute jaoks ette nähtud varuosade ostmine, importimine või transportimine Süüriast või sama tegevus, kui need tooted on pärit Süüriast. 2. Keelatud on otse või kaudselt pakkuda rahastamist või rahalist abi, sealhulgas finantstuletisinstrumente, samuti kindlustust või edasikindlustust ning osutada kindlustuse või edasikindlustusega seotud vahendusteenuseid, et osta, importida või transportida Süüriast või Süüriast pärit lõikes 1 nimetatud tooteid.” |
2) |
Artikkel 17a asendatakse järgmisega: „Artikkel 17a 1. Liikmesriigid võtavad kooskõlas oma siseriiklike õigusaktidega ning vastavalt rahvusvahelisele õigusele, eelkõige asjakohastele rahvusvahelistele tsiviillennunduskokkulepetele, vajalikke meetmeid, et vältida kõigi Süüria lennuettevõtjate teostatavate kõigi ainult lastilendude ja kõigi Syrian Arab Airlinesi teostatavate lendude juurdepääsu nende jurisdiktsiooni all olevatele lennujaamadele. 2. Lõiget 1 ei kohaldata Syrian Arab Airlinesi teostatavate lendude juurdepääsule liikmesriikide jurisdiktsiooni all olevatele lennujaamadele, kui nende lendude ainus eesmärk on liidu kodanike ja nende pereliikmete evakueerimine Süüriast.” |
3) |
Artiklile 19 lisatakse järgmine lõige: „11. Lõikeid 1 ja 2 ei kohaldata Syrian Arab Airlinesi toimingute või tehingute suhtes, mille ainus eesmärk on liidu kodanike ja nende perekonnaliikmete evakueerimine Süüriast.” |
Artikkel 2
Otsuse 2011/782/ÜVJP I lisa muudetakse vastavalt käesoleva otsuse lisale.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval.
Luxembourg, 15. oktoober 2012
Nõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
(1) ELT L 319, 2.12.2011, lk 56.
LISA
I. |
Allpool loetletud isikud ja üksused lisatakse otsuse 2011/782/ÜVJP I lisa isikute ja üksuste nimekirja. A. Isikud
B. Üksused
|
II. |
Otsuse 2011/782/ÜVJP I lisas esitatud loetelu sissekanded isikute ja üksuste kohta asendatakse alljärgnevaga.
|
III. |
Allpool loetletud isikud ja üksused eemaldatakse otsuse 2011/782/ÜVJP I lisas esitatud loetelust.
|
16.10.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 282/58 |
NÕUKOGU OTSUS 2012/635/ÜVJP,
15. oktoober 2012,
millega muudetakse otsust 2010/413/ÜVJP, mis käsitleb Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 29,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 27. veebruaril 2007 vastu ühise seisukoha 2007/140/ÜVJP (mis käsitleb Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid), (1) millega rakendatakse ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1737 (2006). |
(2) |
Ühist seisukohta 2007/140/ÜVJP muudeti 23. aprillil 2007 ühise seisukohaga 2007/246/ÜVJP, (2) et rakendada ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1747 (2007). Seejärel muutis nõukogu ühist seisukohta 2007/140/ÜVJP veel kord, võttes 7. augustil 2008 vastu ühise seisukoha 2008/652/ÜVJP, (3) millega rakendatakse ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1803 (2008). |
(3) |
Nõukogu võttis 26. juulil 2010 vastu otsuse 2010/413/ÜVJP, (4) millega rakendatakse ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1929 (2010) ja tunnistatakse kehtetuks ühine seisukoht 2007/140/ÜVJP. |
(4) |
Nõukogu võttis 23. jaanuaril 2012 vastu otsuse 2012/35/ÜVJP, millega muudetakse otsust 2010/413/ÜVJP, tugevdades Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid, tulenevalt taas väljendatud tõsisest ja süvenevast murest seoses Iraani tuumaprogrammi iseloomuga ja eelkõige seoses Rahvusvahelise Aatomienergiaagentuuri (IAEA) aruande järeldustega, milles käsitletakse sõjalise tuumatehnoloogia väljatöötamist puudutavat tegevust Iraanis. Kõnealuseid meetmeid tugevdati veelgi 15. märtsi 2012. aasta otsusega 2012/152/ÜVJP (5). |
(5) |
Pidades silmas, et Iraan ei ole püüdnud tõsiselt osaleda läbirääkimistel, et võtta arvesse rahvusvahelise üldsuse muret tema tuumaprogrammi pärast, peab nõukogu vajalikuks võtta Iraani suhtes täiendavaid piiravaid meetmeid. |
(6) |
Sellega seoses on asjakohane keelata nõukogu 5. mai 2009. aasta määruse (EÜ) nr 428/2009 (millega kehtestatakse ühenduse kord kahesuguse kasutusega kaupade ekspordi, edasitoimetamise, vahendamise ja transiidi kontrollimiseks) (6) I lisasse kantud täiendavate kahesuguse kasutusega kaupade ja tehnoloogia müük, tarnimine või üleandmine Iraanile eesmärgiga hõlmata tooted, mis võivad olla olulised Iraani revolutsioonilise kaardiväekorpuse otsese või kaudse kontrolli alla kuuluvates tööstusharudes või Iraani tuuma-, sõjaliste ja ballistiliste rakettide väljatöötamise programmides, võttes samal ajal arvesse vajadust vältida tahtmatut mõju Iraani tsiviilelanikkonnale. |
(7) |
Lisaks tuleks keelata Iraanist maagaasi ostmine, importimine ja transportimine. |
(8) |
Samuti tuleks keelata Iraanile müüa, tarnida või üle anda grafiiti ning toormetalli või pooltooteid (näiteks alumiinium ja teras) ning tööstusprotsessi integreerimise tarkvara, mida saaks kasutada Iraani revolutsioonilise kaardiväekorpuse otsese või kaudse kontrolli alla kuuluvates tööstusharudes või mis on olulised Iraani tuuma-, sõjalistes ja ballistiliste rakettide väljatöötamise programmides. |
(9) |
Keelata tuleks laevaehituseks, laevade hoolduseks või taasseadistamiseks vajaliku peamise laevavarustuse ning tehnoloogia müümine, tarnimine või üleandmine Iraanile. |
(10) |
Lisaks ei tohiks liikmesriigid võtta mingeid uusi kohustusi seoses Iraaniga kauplemise toetamiseks ettenähtud rahalise toetusega. See ei tohiks mõjutada olemasolevaid kohustusi ega hõlmata kaubavahetust, mille objektiks on toiduained, põllumajandussaadused, ravimid või mis toimub muudel humanitaareesmärkidel. |
(11) |
Liikmesriikidel peaks olema ka keelatud naftatankerite ehitamine Iraani jaoks või nende ehitamisel osalemine. |
(12) |
Selleks et takistada mis tahes sellist finants- või muu vara või vahendite ülekandmist, mis võib kaasa aidata tuumarelva leviku tõkestamise seisukohast tundlikule tuumaenergiaalasele tegevusele või tuumarelva kandevahendite väljatöötamisele, tuleks keelata liidu ja Iraani pankade ja finantseerimisasutuste vahelised tehingud, välja arvatud juhul, kui asjaomane liikmesriik on selleks eelnevalt loa andnud. See ei tohiks takistada sellise kaubavahetuse jätkumist, mis ei ole otsuse 2010/413/ÜVJP kohaselt keelatud. |
(13) |
Lisaks tuleks keelata Iraani naftatankeritele ja kaubalaevadele lipu andmise ja laevade klassifitseerimise teenuste osutamine. |
(14) |
Keelata tuleks nafta ja naftakeemiatööstuse toodete transportimiseks mõeldud laevade tarnimine Iraani isikutele või üksustele või muudele isikutele ja üksustele, kes kasutavad neid Iraani nafta ja naftakeemiatööstuse toodete transportimiseks või ladustamiseks. |
(15) |
Lisaks tuleks muuta Iraani keskpanga rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamist käsitlevaid sätteid ning tuleks täpsustada teatavate üksuste rahaliste vahendite külmutamist käsitlevaid sätteid. |
(16) |
Samuti tuleks lisada uued isikud ja üksused otsuse 2010/413/ÜVJP II lisas esitatud loendisse isikutest ja üksustest, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid, eeskätt Iraani riigi omandis olevad nafta- ja gaasisektoris tegutsevad üksused, kuna nad on Iraani valitsusele oluliseks tuluallikaks. Peale selle tuleks teatavad isikud ja üksused nimetatud loendist välja jätta ja muuta ühe üksuse kohta käivat kannet. |
(17) |
Otsuses sisalduvate teatavate meetmete rakendamiseks on vaja täiendavaid liidu meetmeid.. |
(18) |
Seepärast tuleks otsust 2010/413/ÜVJP vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Nõukogu otsust 2010/413/ÜVJP muudetakse järgmiselt.
1. |
Lisatakse järgmine artikkel: „Artikkel 3e 1. Iraanist on keelatud importida, osta või transportida maagaasi. Liit võtab vajalikud meetmed, et määrata kindlaks käesoleva sättega reguleeritavad asjakohased tooted. 2. Seoses Iraani maagaasi impordi, ostu või transportimisega on keelatud pakkuda otseselt või kaudselt rahastamist või rahalist abi, sealhulgas tuletisinstrumente, samuti kindlustust ja edasikindlustust ning kindlustuse ja edasikindlustusega seotud vahendusteenuseid. 3. Lõikes 1 sätestatud keeld ei mõjuta muu riigi kui Iraani maagaasi ELi liikmesriigile tarnimise lepingute täitmist.” |
2. |
Artikkel 4b asendatakse järgmisega: „Artikkel 4b 1. Artikli 4 lõikes 1 sätestatud keeld ei piira kuni 15. aprillini 2013 enne 26. juulit 2010 või 16. oktoobrit 2012 sõlmitud lepingutes käsitletud kaupade tarnimisega seotud kohustuste täitmist. 2. Artiklis 4 sätestatud keelud ei piira kuni 15. aprillini 2013 selliste kohustuste täitmist, mis tulenevad liikmesriikides tegevuskohta omavate ettevõtete poolt enne 26. juulit 2010 või enne 16. oktoobrit 2012 sõlmitud lepingutest ja mis on seotud Iraanis enne nimetatud kuupäevi tehtud investeeringutega. 3. Artikli 4a lõikes 1 sätestatud keeld ei piira kuni 15. aprillini 2013 enne 23. jaanuari 2012 või 16. oktoobrit 2012 sõlmitud lepingutes käsitletud kaupade tarnimisega seotud kohustuste täitmist. 4. Artiklis 4a sätestatud keelud ei piira kuni 15. aprillini 2013 selliste kohustuste täitmist, mis tulenevad liikmesriikides tegevuskohta omavate ettevõtete poolt enne 23. jaanuari 2012 või 16. oktoobrit 2012 sõlmitud lepingutest ja mis on seotud Iraanis enne nimetatud kuupäevi tehtud investeeringutega. 5. Lõiked 1 ja 2 ei piira artikli 3c lõikes 2 osutatud kohustuste täitmist, tingimusel et need kohustused tulenevad teenuslepingutest või nende täitmiseks vajalikest lisalepingutest ja tingimusel et kõnealuste kohustuste täitmiseks on asjaomane liikmesriik andnud eelneva loa. Asjaomane liikmesriik teavitab teisi liikmesriike ja komisjoni oma kavatsusest anda luba. 6. Lõiked 3 ja 4 ei piira artikli 3d lõikes 2 osutatud kohustuste täitmist, tingimusel et need kohustused tulenevad teenuslepingutest või nende täitmiseks vajalikest lisalepingutest ja tingimusel et kõnealuste kohustuste täitmiseks on asjaomane liikmesriik andnud eelneva loa. Asjaomane liikmesriik teavitab teisi liikmesriike ja komisjoni oma kavatsusest anda luba.” |
3. |
Lisatakse järgmised artiklid: „Artikkel 4e 1. Keelatud on Iraani revolutsioonilise kaardiväekorpuse otsese või kaudse kontrolli alla kuuluvate tööstusharude või tuuma-, sõjaliste ja ballistiliste rakettide väljatöötamise programmide jaoks olulise grafiidi ning toormetalli või pooltoodete (näiteks alumiinium ja teras) müümine, tarnimine või üleandmine Iraanile liikmesriikide kodanike poolt või liikmesriikide territooriumilt või liikmesriikide jurisdiktsiooni alla kuuluvate laevade või õhusõidukite abil, olenemata sellest, kas need tooted on pärit liikmesriikide territooriumilt või mitte. Liit võtab vajalikud meetmed, et määrata kindlaks käesoleva sättega reguleeritavad asjakohased tooted. 2. Samuti on keelatud:
3. Keelatud on teadlikult või tahtlikult osaleda tegevuses, mille otsene või kaudne eesmärk või tagajärg on lõigetes 1 ja 2 sätestatud keeldudest kõrvalehoidmine. Artikkel 4f Artiklis 4e sätestatud keelud ei mõjuta kuni 15. aprillini 2013 enne 16. oktoobrit 2012 sõlmitud lepingute või selliste lepingute täitmiseks vajalike lisalepingute täitmist. Artikkel 4g 1. Keelatud on laevaehituseks, laevade hoolduseks või taasseadistamiseks vajaliku peamise laevavarustuse ning tehnoloogia müümine, tarnimine või üleandmine Iraanile või väljaspool Iraani tegutsevatele Iraani või Iraanile kuuluvatele nimetud sektori ettevõtetele liikmesriikide kodanike poolt või liikmesriikide territooriumilt või liikmesriikide jurisdiktsiooni alla kuuluvate laevade või õhusõidukite abil, olenemata sellest, kas need tooted on pärit liikmesriikide territooriumilt või mitte. Liit võtab vajalikud meetmed, et määrata kindlaks käesoleva sättega reguleeritavad asjakohased tooted. 2. Lõikes 1 sätestatud keeld ei piira peamise varustuse ja tehnoloogia tarnimist Iraani omandis mitteolevale või Iraani kontrolli alla mittekuuluvale laevale, mis on vääramatu jõu tõttu sunnitud viibima Iraani sadamas või Iraani territoriaalvetes. 3. Samuti on keelatud:
4. Keelatud on teadlikult või tahtlikult osaleda tegevuses, mille otsene või kaudne eesmärk või tagajärg on lõigetes 1 ja 3 sätestatud keeldudest kõrvalehoidmine. Artikkel 4h Artiklis 4g sätestatud keelud ei mõjuta kuni 15. veebruarini 2013 enne 16. oktoobrit 2012 sõlmitud lepingute või selliste lepingute täitmiseks vajalike lisalepingute täitmist. Artikkel 4i 1. Keelatud on Iraani revolutsioonilise kaardiväekorpuse otsese või kaudse kontrolli alla kuuluvate tööstusharude või tuuma-, sõjaliste ja ballistiliste rakettide väljatöötamise programmide jaoks olulise tööstusprotsessi integreerimise tarkvara müümine, tarnimine või üleandmine Iraanile liikmesriikide kodanike poolt või liikmesriikide territooriumilt või liikmesriikide jurisdiktsiooni alla kuuluvate laevade või õhusõidukite abil, olenemata sellest, kas need tooted on pärit liikmesriikide territooriumilt või mitte. Liit võtab vajalikud meetmed, et määrata kindlaks käesoleva sättega reguleeritavad asjakohased tooted. 2. Samuti on keelatud:
3. Keelatud on teadlikult või tahtlikult osaleda tegevuses, mille otsene või kaudne eesmärk või tagajärg on lõigetes 1 ja 2 sätestatud keeldudest kõrvalehoidmine. Artikkel 4j Artiklis 4i sätestatud keelud ei mõjuta kuni 15. jaanuarini 2013 enne 16. oktoobrit 2012 sõlmitud lepingute või selliste lepingute täitmiseks vajalike lisalepingute täitmist.” |
4. |
Artikli 8 lõige 1 asendatakse järgmisega: „1. Liikmesriigid ei võta mingeid uusi lühiajalisi, keskpika perioodi või pikaajalisi kohustusi seoses Iraaniga kauplemise toetamiseks ettenähtud rahalise toetusega, sealhulgas ekspordikrediidi, tagatiste või kindlustuse andmine oma kodanikele või üksustele, kes sellises kaubanduses osalevad, ning samuti ei anna liikmesriigid selliste kohustuste jaoks tagatisi ega kindlustust.” |
5. |
Lisatakse järgmine artikkel: „NAFTATANKERITE EHITAMINE Artikkel 8a 1. Ilma et see mõjutaks artiklit 4g, on keelatud uute naftatankerite ehitamine Iraanile või Iraani isikutele ja üksustele ning nende ehitamisel osalemine. 2. Keelatud on võimaldada tehnilist abi, rahastamist või rahalist abi uute naftatankerite ehitamiseks Iraanile või Iraani isikutele ja üksustele.” |
6. |
Artikkel 10 asendatakse järgmisega: „Artikkel 10 1. Selleks et vältida mis tahes finants- või muu vara või vahendite ülekandmist liikmesriikide territooriumile, läbi liikmesriigi territooriumi või liikmesriigi territooriumilt, või liikmesriikide kodanikele, liikmesriigi õigusaktide alusel asutatud üksustele (sealhulgas välisriikides asuvatele filiaalidele) või liikmesriigi territooriumil asuvatele isikutele või finantseerimisasutustele või nende poolt, mis võib kaasa aidata tuumarelva leviku tõkestamise seisukohast tundlikele tuumaenergiaalastele tegevustele Iraanis või tuumarelva kandevahendite väljatöötamisele Iraanis, ei osale liikmesriikide jurisdiktsiooni alla kuuluvad finantseerimisasutused ega jätka osalemist üheski tehingus:
välja arvatud siis, kui asjaomane liikmesriik on andnud sellise tehingu tegemiseks eelnevalt loa vastavalt lõigetele 2 ja 3. 2. Lõike 1 kohaldamisel võib asjaomane liikmesriik anda loa järgmiste tehingute tegemiseks:
Alla 10 000 euro suuruste tehingute puhul, mis jäävad punktide a–e reguleerimisalasse, ei nõuta luba ega tehingust teatamist. 3. Lõikes 2 osutatud tehingute puhul menetletakse rahaliste vahendite Iraani ja Iraanist ülekandmist Iraani pankade ja finantseerimisasutuste kaudu järgmiselt:
4. Lõike 3 reguleerimisalasse mittekuuluvat rahaliste vahendite Iraani ja Iraanist ülekandmist menetletakse järgmiselt:
5. Liikmesriikide jurisdiktsiooni alla kuuluvate Iraanis asuvate pankade filiaalid ning tütarettevõtted peavad samuti oma asukohajärgse liikmesriigi pädevat asutust teavitama kõikidest nende poolt teostatud või neile tehtud rahaülekannetest viie päeva jooksul pärast vastava rahaülekande teostamist või saamist. Kooskõlas teabe jagamise korraga edastavad pädevad asutused, keda on teavitatud, vastavalt vajadusele viivitamata teabe teavituste kohta pädevatele asutustele teistes liikmesriikides, kus asub nende tehingute teine pool.” |
7. |
Lisatakse järgmised artiklid: „Artikkel 18a Alates 15. jaanuarist 2013 on keelatud lipu andmise ja laevade klassifitseerimise teenuste osutamine, sealhulgas registreerimine ja mistahes identifitseerimisnumbrite väljastamine, Iraani naftatankeritele ja kaubalaevadele liikmesriikide kodanike poolt või liikmesriikide jurisdiktsiooni alla kuuluvalt territooriumilt. Artikkel 18b 1. Keelatud on pakkuda nafta ja naftakeemiatööstuse toodete transportimiseks või ladustamiseks ette nähtud laevu Iraani isikutele, üksustele või asutustele. 2. Keelatud on pakkuda nafta ja naftakeemiatööstuse toodete transportimiseks või ladustamiseks ette nähtud laevu mis tahes isikule, üksusele või asutusele, kes kasutavad neid Iraani nafta ja naftakeemiatööstuse toodete transportimiseks või ladustamiseks. 3. Keelatud on osaleda teadlikult ja tahtlikult tegevuses, mille eesmärk või tagajärg on lõigetes 1 ja 2 osutatud keeldudest kõrvalehoidmine.” |
8. |
Artiklit 20 muudetakse järgmiselt:
|
Artikkel 2
Otsuse 2010/413/ÜVJP II lisa muudetakse vastavalt käesoleva otsuse lisale.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Luxembourg, 15. oktoober 2012
Nõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
(1) ELT L 61, 28.2.2007, lk 49.
(2) ELT L 106, 24.4.2007, lk 67.
(3) ELT L 213, 8.8.2008, lk 58.
(4) ELT L 195, 27.7.2010, lk 39.
(5) ELT L 77, 16.3.2012, lk 18.
(6) ELT L 134, 29.5.2009, lk 1.
LISA
I. |
Otsuse 2010/413/ÜVJP II lisa I pealkiri asendatakse järgmisega: „Tuuma- või ballistiliste rakettide alastes programmides osalevad isikud ja üksused ning Iraani valitsust toetavad isikud ja üksused”. |
II. |
Alljärgnevalt loetletud isikud ja üksused lisatakse otsuse 2010/413/ÜVJP II lisas esitatud loendisse. A. Füüsiline isik
B. Üksused
|
III. |
Alljärgnevalt loetletud otsuse 2010/413/ÜVJP II lisas esitatud üksuse kohta käiv kanne asendatakse järgmisega: B. Üksused
|
IV. |
Otsuse 2010/413/ÜVJP II lisas esitatud loetelust jäetakse välja allpool loetletud isikud ja üksused:
|