ISSN 1977-0650 doi:10.3000/19770650.L_2012.200.est |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 200 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
55. köide |
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD |
|
|
|
2012/434/EL |
|
|
* |
||
|
|
2012/435/EL |
|
|
* |
||
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
* |
||
|
* |
Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 686/2012, 26. juuli 2012, millega jaotatakse liikmesriikide vahel pikendamismenetluse eesmärgil hindamiseks toimeained, mille heakskiitmine aegub hiljemalt 31. detsembril 2018 ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
OTSUSED |
|
|
|
2012/436/ÜVJP |
|
|
* |
||
|
|
2012/437/ÜVJP |
|
|
* |
||
|
|
2012/438/EL |
|
|
* |
||
|
|
2012/439/EL |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
IV EÜ asutamislepingu, ELi lepingu ja Euratomi asutamislepingu kohaselt enne 1. detsembrit 2009 vastu võetud aktid |
|
|
|
2012/441/EÜ |
|
|
* |
||
|
|
Parandused |
|
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD
27.7.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 200/1 |
NÕUKOGU OTSUS,
24. juuli 2012,
Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vahelise kehtivas ELi ja Venemaa partnerlus- ja koostöölepingus sisalduvate teenuskaubanduse valdkonna kohustuste säilitamist käsitleva kirjavahetuse vormis lepingu sõlmimise kohta
(2012/434/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 91, artikli 100 lõiget 2 ja artikli 207 lõike 4 esimest lõiku koostoimes artikli 218 lõike 6 punktiga a,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Vastavalt nõukogu otsusele 2012/107/EL (1) allkirjastati 16. detsembril 2011 Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vaheline kehtivas ELi ja Venemaa partnerlus- ja koostöölepingus sisalduvate teenuskaubanduse valdkonna kohustuste säilitamist käsitlev kirjavahetuse vormis leping (edaspidi „leping”), eeldusel et see sõlmitakse. |
(2) |
Leping tuleks heaks kiita, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vaheline kehtivas ELi ja Venemaa partnerlus- ja koostöölepingus sisalduvate teenuskaubanduse valdkonna kohustuste säilitamist käsitlev kirjavahetuse vormis leping kiidetakse liidu nimel heaks (2).
Artikkel 2
Nõukogu eesistuja nimetab isiku(d), kes on volitatud liidu nimel esitama kõnealuse lepinguga ettenähtud teate, et väljendada liidu nõusolekut end lepinguga siduda (3).
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.
Brüssel, 24. juuli 2012
Nõukogu nimel
eesistuja
A. D. MAVROYIANNIS
(1) ELT L 57, 29.2.2012, lk 43.
(2) Leping on koos allkirjastamise otsusega avaldatud väljaandes ELT L 57, 29.2.2012, lk 44.
(3) Nõukogu peasekretariaat avaldab lepingu jõustumise kuupäeva Euroopa Liidu Teatajas.
27.7.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 200/2 |
NÕUKOGU OTSUS,
24. juuli 2012,
Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni vahelise tooraine ekspordimaksude kehtestamist või tõstmist käsitleva kirjavahetuse vormis lepingu sõlmimise kohta
(2012/435/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 207 lõike 4 esimest lõiku koostoimes artikli 218 lõike 6 punktiga a,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Vastavalt nõukogu otsusele 2012/108/EL (1) allkirjastati 16. detsembril 2011 Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vaheline tooraine ekspordimaksude kehtestamist või tõstmist käsitlev kirjavahetuse vormis leping (edaspidi „leping”), tingimusel et see sõlmitakse. |
(2) |
Leping tuleks heaks kiita, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni vaheline tooraine ekspordimaksude kehtestamist või tõstmist käsitlev kirjavahetuse vormis leping kiidetakse liidu nimel heaks (2).
Artikkel 2
Nõukogu eesistuja nimetab isiku(d), kes on volitatud liidu nimel esitama kõnealuse lepinguga ettenähtud teate, et väljendada liidu nõusolekut end lepinguga siduda (3).
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.
Brüssel, 24. juuli 2012
Nõukogu nimel
eesistuja
A. D. MAVROYIANNIS
(1) ELT L 57, 29.2.2012, lk 52.
(2) Leping on koos allkirjastamise otsusega avaldatud väljaandes ELT L 57, 29.2.2012, lk 53.
(3) Nõukogu peasekretariaat avaldab lepingu jõustumise kuupäeva Euroopa Liidu Teatajas.
MÄÄRUSED
27.7.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 200/3 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 685/2012,
24. juuli 2012,
millega keelatakse Hispaania lipu all sõitvatel laevadel sinise molva püük Vb, VI ja VII püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelistes vetes
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, (1) eriti selle artikli 36 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu 17. jaanuari 2012. aasta määrusega (EL) nr 44/2012, millega määratakse 2012. aastaks kindlaks kalapüügivõimalused ELi vetes ning ELi laevade kalapüügivõimalused teatavates väljaspool ELi asuvates vetes teatavate selliste kalavarude ja kalavarude rühmade püügiks, mis kuuluvad rahvusvaheliste läbirääkimiste või kokkulepete kohaldamisalasse, (2) on kehtestatud kvoodid 2012. aastaks. |
(2) |
Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või selles liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2012. aastaks eraldatud kvoodi. |
(3) |
Seepärast on vaja keelata nimetatud kalavaru püük, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Kvoodi ammendumine
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigile 2012. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvooti käsitatakse ammendatuna alates lisas sätestatud kuupäevast.
Artikkel 2
Keelud
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda samas lisas osutatud kalavaru alates lisas sätestatud kuupäevast. Kõnealustel laevadel on keelatud pardal hoida, ümber paigutada, ümber laadida või lossida sellist püütud kalavaru pärast nimetatud kuupäeva.
Artikkel 3
Jõustumine
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 24. juuli 2012
Komisjoni nimel presidendi eest
merendus- ja kalandusasjade peadirektor
Lowri EVANS
(1) ELT L 343, 22.12.2009, lk 1.
(2) ELT L 25, 27.1.2012, lk 55.
LISA
Nr |
8/T&Q |
Liikmesriik |
Hispaania |
Kalavaru |
BLI/5B67- |
Liik |
Sinine molva (Molva dypterygia) |
Piirkond |
Vb, VI ja VII püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelised veed |
Kuupäev |
12.6.2012 |
27.7.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 200/5 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 686/2012,
26. juuli 2012,
millega jaotatakse liikmesriikide vahel pikendamismenetluse eesmärgil hindamiseks toimeained, mille heakskiitmine aegub hiljemalt 31. detsembril 2018
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1107/2009 taimekaitsevahendite turulelaskmise ja nõukogu direktiivide 79/117/EMÜ ja 91/414/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta, (1) eriti selle artiklit 19,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Toimeainete puhul, mille heakskiitmine aegub hiljemalt 31. detsembril 2018, on asjakohane jaotada pikendamismenetluse eesmärgil tehtav hindamine liikmesriikide vahel, määrates igale toimeainele referendi ja kaasreferendi. Jaotamine peaks toimuma selliselt, et vastutus ja tööülesanded jaotuksid liikmesriikide vahel võrdselt. |
(2) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Pikendamismenetluse eesmärgil määratakse lisa esimeses veerus loetletud iga toimeaine hindamiseks selle lisa teises veerus loetletud referentliikmesriik ja lisa kolmandas veerus loetletud kaasreferentliikmesriik.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 26. juuli 2012
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
(1) ELT L 309, 24.11.2009, lk 1.
LISA
Toimeaine |
Referentliikmesriik |
Kaasreferentliikmesriik |
1-metüültsüklopropeen |
UK |
PT |
2,4-DB |
BE |
EL |
Atseetamipriid |
NL |
ES |
Alfa-tsüpermetriin |
BE |
EL |
Amidosulfuroon |
FI |
HR |
Ampelomyces quisqualis Tüvi: AQ 10 |
FR |
DE |
Bacillus subtilis (Cohn 1872) Tüvi QST 713, identne tüvega AQ 713 |
DE |
DK |
Beflubutamiid |
DE |
LT |
Benalaksüül |
RO |
PT |
Bentiavalikarb |
PL |
FR |
Bensoehape |
HU |
NL |
Beeta-tsüflutriin |
DE |
HU |
Bifenasaat |
SE |
IT |
Bifenoks |
PL |
BE |
Bitertanool |
SE |
CZ |
Boskaliid |
SK |
FR |
Bromoksüniil |
FR |
DE |
Kaptaan |
AT |
IT |
Karbendasiim |
DE |
SI |
Karfentrasoon-etüül |
BE |
FR |
Karvoon |
NL |
SE |
Kloridasoon |
DE |
PL |
Klorotaloniil |
NL |
BE |
Klorotoluroon |
BG |
FR |
Kloroprofaam |
NL |
ES |
Kloropürifoss |
ES |
PL |
Metüülkloropürifoss |
ES |
PL |
Klodinafop |
EL |
DE |
Klofentesiin |
ES |
NL |
Klomasoon |
DK |
DE |
Klopüraliid |
FI |
PL |
Klotianidiin |
DE |
ES |
Coniothyrium minitans Tüvi CON/M/91-08 (DSM 9660) |
NL |
EE |
Vaseühendid |
FR |
DE |
Tsüatsofamiid |
FR |
LV |
Tsüflutriin |
DE |
HU |
Tsüpermetriin |
BE |
DE |
Tsüprodiniil |
FR |
BG |
Daminosiid |
CZ |
HU |
Deltametriin |
UK |
AT |
Desmedifaam |
FI |
DK |
Dikamba |
DK |
RO |
Dikloropop-P |
IE |
PL |
Difenakonasool |
ES |
UK |
Diflubensuroon |
EL |
SK |
Diflufenikaan |
UK |
CZ |
Dimeteenamiid-P |
DE |
BG |
Dimetoaat |
IT |
BG |
Dimetomorf |
PL |
DE |
Dimoksüstrobiin |
HU |
IE |
Diuroon |
DE |
DK |
Etefoon |
NL |
PL |
Etofumesaat |
AT |
DK |
Etoprofoss |
IT |
IE |
Etoksüsulfuroon |
IT |
AT |
Etoksasool |
EL |
UK |
Fenamidoon |
CZ |
FR |
Fenamifoss |
EL |
CY |
Fenoksaprop-P |
AT |
FI |
Fenpropidiin |
CZ |
DE |
Fiproniil |
AT |
NL |
Flasasulfuroon |
ES |
FR |
Fludioksoniil |
FR |
ES |
Flufenatseet |
PL |
FR |
Fluoksastrobiin |
UK |
CZ |
Flurtamoon |
CZ |
IE |
Folpeet |
AT |
IT |
Foraamsulfuroon |
FI |
SK |
Forkloorfenuroon |
ES |
EL |
Formetanaat |
ES |
EL |
Fosetüül |
FR |
EE |
Fostiasaat |
DE |
EL |
Gliocladium catenulatum Tüvi: J1446 |
HU |
NL |
Glufosinaat |
DE |
FR |
Imasamoks |
FR |
IT |
Imasakviin |
BE |
IE |
Imasosulfuroon |
SI |
FI |
Indoksakarb |
FR |
ES |
Jodosulfuroon |
SE |
FI |
Ioksüniil |
FR |
AT |
Iprodioon |
FR |
BE |
Isoksaflutool |
IT |
SI |
Laminariin |
NL |
FR |
Lenatsiil |
BE |
AT |
Linuroon |
IT |
DE |
Maleiinhüdrasiid |
DK |
BE |
Mankotseeb |
UK |
EL |
Maneeb |
IT |
UK |
MCPA |
PL |
NL |
MCPB |
PL |
NL |
Mekoprop |
PL |
IE |
Mekoprop-P |
PL |
IE |
Mepanipüriim |
BE |
EL |
Mesosulfuroon |
FR |
PL |
Mesotrioon |
UK |
BE |
Metkonasool |
BE |
UK |
Metiokarb |
UK |
DE |
Metoksüfenosiid |
UK |
SK |
Metiraam |
IT |
UK |
Metrafenoon |
LV |
SK |
Metribusiin |
EE |
DE |
Milbemektiin |
DE |
NL |
Molinaat |
EL |
PT |
Nikosulfuroon |
LV |
NL |
Oksadiargüül |
PL |
IT |
Oksadiasoon |
IT |
ES |
Oksamüül |
IT |
FR |
Oksasulfuroon |
IT |
AT |
Paecilomyces lilacinus (Thom) Samson 1974 tüvi 251 (AGALi nr 89/030550) |
HU |
NL |
Pendimetaliin |
NL |
ES |
Petoksamiid |
AT |
CZ |
Fenmedifaam |
FI |
DK |
Fosmet |
ES |
EL |
Pikloraam |
PL |
CZ |
Pikoksüstrobiin |
CZ |
RO |
Pirimikarb |
UK |
SE |
Metüülpirimifoss |
UK |
FR |
Propamokarb |
PT |
BE |
Propikonasool |
FI |
UK |
Propineeb |
IT |
RO |
Propoksükarbasoon |
SE |
EE |
Propüsamiid |
SE |
UK |
Prosulfokarb |
PT |
SE |
Protiokonasool |
UK |
FR |
Pseudomonas chlororaphis Tüvi: MA 342 |
NL |
DK |
Püraklostrobiin |
DE |
HU |
Pürimetaniil |
CZ |
AT |
Püriproksüfeen |
NL |
ES |
Kvinoklamiin |
SE |
DE |
Kvinoksüfeen |
UK |
AT |
Rimsulfuroon |
SI |
FI |
Siltiofaam |
IE |
BE |
S-metolakloor |
DE |
FR |
Spinosaad |
NL |
FR |
Spodoptera exigua nukleaarse polühedroosi viirus |
HU |
NL |
Tepraloksüdiim |
ES |
PL |
Tiaklopriid |
UK |
DE |
Tiametoksaam |
FR |
ES |
Metüültiofanaat |
SE |
FI |
Tiraam |
FR |
BE |
Metüültolklofoss |
SE |
DK |
Tribenuroon |
SE |
LV |
Triklopüür |
PL |
HU |
Trifloksüstrobiin |
UK |
EL |
Trineksapak |
LT |
LV |
Tritikonasool |
AT |
UK |
Tritosulfuroon |
SI |
AT |
Varfariin |
SE |
DE |
Tsiraam |
IT |
MT |
Zoksamiid |
LV |
FR |
27.7.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 200/11 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 687/2012,
26. juuli 2012,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga, (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused. |
(2) |
Iga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 26. juuli 2012
Komisjoni nimel presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 157, 15.6.2011, lk 1.
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
(eurot 100 kg kohta) |
||
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
0707 00 05 |
TR |
95,4 |
ZZ |
95,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
97,8 |
ZZ |
97,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
75,7 |
TR |
89,0 |
|
UY |
97,3 |
|
ZA |
101,8 |
|
ZZ |
91,0 |
|
0806 10 10 |
EG |
190,5 |
IL |
121,6 |
|
MA |
254,1 |
|
TR |
165,1 |
|
ZZ |
182,8 |
|
0808 10 80 |
AR |
162,2 |
BR |
99,1 |
|
CL |
103,5 |
|
NZ |
123,2 |
|
US |
145,9 |
|
UY |
52,1 |
|
ZA |
107,0 |
|
ZZ |
113,3 |
|
0808 30 90 |
AR |
159,7 |
CL |
124,9 |
|
NZ |
175,8 |
|
ZA |
95,2 |
|
ZZ |
138,9 |
|
0809 10 00 |
AR |
124,4 |
TR |
170,0 |
|
ZZ |
147,2 |
|
0809 29 00 |
TR |
341,6 |
ZZ |
341,6 |
|
0809 30 |
TR |
175,5 |
ZZ |
175,5 |
|
0809 40 05 |
BA |
70,8 |
IL |
84,6 |
|
ZZ |
77,7 |
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.
27.7.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 200/13 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 688/2012,
26. juuli 2012,
milles käsitletakse riisi impordilitsentside väljaandmist rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 alusel 2012. aasta juuli alaperioodiks avatud tariifikvootide raames
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ÜTK määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 31. augusti 2006. aasta määrust (EÜ) nr 1301/2006, millega kehtestatakse ühised eeskirjad, et hallata põllumajandussaaduste ja -toodete imporditariifikvoote, mille suhtes kohaldatakse impordilitsentside süsteemi, (2) eriti selle artikli 7 lõiget 2,
võttes arvesse komisjoni 7. detsembri 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 1273/2011, millega avatakse teatavad riisi ja purustatud riisi impordi tariifikvoodid ja sätestatakse nende korraldus, (3) eriti selle artikli 5 esimest lõiku,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Rakendusmäärusega (EL) nr 1273/2011 on avatud teatavad riisi ja purustatud riisi impordi tariifikvoodid, mis jaotatakse päritoluriikide kaupa ja jagatakse mitmesse alaperioodi vastavalt kõnealuse rakendusmääruse I lisale. |
(2) |
Juuli on rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 artikli 1 lõike 1 punktis a sätestatud kvoodi kolmas alaperiood ja artikli 1 lõike 1 punktides b, c ja d sätestatud kvootide teine alaperiood. |
(3) |
Rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 artikli 8 punkti a kohaselt saadetud teatistest järeldub, et kõnealuse rakendusmääruse artikli 4 lõike 1 kohaselt 2012. aasta juuli esimesel kümnel tööpäeval esitatud taotlused kvootidele järjekorranumbritega 09.4154 – 09.4166 hõlmavad saadaolevatest kogustest suuremaid koguseid. Seega tuleks kindlaks määrata, kui palju impordilitsentse võib välja anda, määrates kindlaks asjaomaste kvootide raames taotletud koguse suhtes kohaldatava jaotuskoefitsiendi. |
(4) |
Eespool nimetatud teatistest järeldub lisaks, et rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 artikli 4 lõike 1 kohaselt 2012. aasta juuli esimesel kümnel tööpäeval esitatud taotlused kvoodile/kvootidele järjekorranumbritega 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4148 – 09.4149 – 09.4150 – 09.4152 – 09.4153 hõlmavad saadaolevatest kogustest väiksemaid koguseid. |
(5) |
Ühtlasi tuleks vastavalt rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 artikli 5 esimesele lõigule kindlaks määrata järgmisel alaperioodil saadaolev üldkogus kvootidele järjekorranumbritega 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 – 09.4148 – 09.4112 – 09.4116 – 09.4117 – 09.4118 – 09.4119 – 09.4166. |
(6) |
Impordilitsentside väljaandmise menetluse tulemusliku haldamise tagamiseks peaks käesolev määrus jõustuma vahetult pärast selle avaldamist, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
1. Rakendusmääruses (EL) nr 1273/2011 osutatud järjekorranumbritega 09.4154 – 09.4166 kvootide alla kuuluva riisi jaoks 2012. aasta juuli kümnel esimesel tööpäeval esitatud impordilitsentsi taotluste kohaselt antakse litsentsid taotletud kogusele käesoleva määruse lisas sätestatud jaotuskoefitsiendi alusel.
2. Rakendusmääruses (EL) nr 1273/2011 osutatud järjekorranumbritega 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 – 09.4148 – 09.4112 – 09.4116 – 09.4117 – 09.4118 – 09.4119 – 09.4166 kvootide järgmisel alaperioodil saadaolev üldkogus on kindlaks määratud käesoleva määruse lisas.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 26. juuli 2012
Komisjoni nimel presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 238, 1.9.2006, lk 13.
(3) ELT L 325, 8.12.2011, lk 6.
LISA
Rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 kohaselt 2012. aasta juuli alaperioodil eraldatavad kogused ja järgmisel alaperioodil saadaolevad kogused
a) |
Rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 artikli 1 lõike 1 punktis a sätestatud CN-koodi 1006 30 alla kuuluva kroovitud või poolkroovitud riisi kvoot:
|
b) |
Rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 artikli 1 lõike 1 punktis b sätestatud CN-koodi 1006 20 alla kuuluva kooritud riisi kvoot:
|
c) |
Rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 artikli 1 lõike 1 punktis c sätestatud CN-koodi 1006 40 00 alla kuuluva purustatud riisi kvoot:
|
d) |
Rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 artikli 1 lõike 1 punktis d sätestatud CN-koodi 1006 30 alla kuuluva kroovitud või poolkroovitud riisi kvoot:
|
(1) Taotlused hõlmavad saadaolevatest kogustest väiksemaid või nendega võrdseid koguseid: kõik taotlused on seega vastuvõetavad.
(2) Kõnealusele alaperioodile koguseid ei määrata.
(3) Kõnealuse alaperioodi suhtes jaotuskoefitsienti ei kohaldata: komisjonile ei esitatud ühtegi litsentsitaotlust.
(4) Taotlused hõlmavad saadaolevatest kogustest väiksemaid või nendega võrdseid koguseid: kõik taotlused on seega vastuvõetavad.
(5) Kõnealuse alaperioodi suhtes jaotuskoefitsienti ei kohaldata: komisjonile ei esitatud ühtegi litsentsitaotlust.
(6) Kõnealusele alaperioodile koguseid ei määrata.
OTSUSED
27.7.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 200/17 |
POLIITIKA- JA JULGEOLEKUKOMITEE OTSUS EUCAP SAHEL/NIGER/1/2012,
17. juuli 2012,
Euroopa Liidu ÜJKP missiooni Nigeris (EUCAP SAHEL Niger) juhi ametisse nimetamise kohta
(2012/436/ÜVJP)
POLIITIKA- JA JULGEOLEKUKOMITEE,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artikli 38 kolmandat lõiku,
võttes arvesse nõukogu 16. juuli 2012. aasta otsust 2012/392/ÜVJP, mis käsitleb Euroopa Liidu ÜJKP missiooni Nigeris (EUCAP SAHEL Niger), (1) eriti selle artikli 9 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Otsuse 2012/392/ÜVJP artikli 9 lõike 1 kohaselt volitas nõukogu kooskõlas aluslepingu artikliga 38 poliitika- ja julgeolekukomiteed tegema asjakohaseid otsuseid EUCAP SAHEL Niger missiooni poliitilise kontrolli ja strateegilise juhtimise kohta, sealhulgas nimetama ametisse missiooni juhi. |
(2) |
Liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja tegi ettepaneku nimetada EUCAP SAHEL Niger missiooni juhiks kolonel Francisco ESPINOSA NAVAS, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Kolonel Francisco ESPINOSA NAVAS nimetatakse käesolevaga 12 kuuks Euroopa Liidu ÜJKP Nigeri missiooni (EUCAP SAHEL Niger) juhiks.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.
Brüssel, 17. juuli 2012
Poliitika- ja julgeolekukomitee nimel
eesistuja
O. SKOOG
(1) ELT L 187, 17.7.2012, lk 48.
27.7.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 200/18 |
POLIITIKA- JA JULGEOLEKUKOMITEE OTSUS EU BAM RAFAH/2/2012,
24. juuli 2012,
millega pikendatakse Rafahi piiriületuspunktis läbiviidava Euroopa Liidu piirihaldamise abimissiooni (EU BAM Rafah) ajutise juhi volitusi
(2012/437/ÜVJP)
POLIITIKA- JA JULGEOLEKUKOMITEE,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artikli 38 kolmandat lõiku,
võttes arvesse nõukogu 25. novembri 2005. aasta ühismeedet 2005/889/ÜVJP, millega asutatakse Euroopa Liidu piirihaldamise abimissioon Rafahi piiriületuspunktis (EU BAM Rafah), (1) eriti selle artikli 10 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Poliitika- ja julgeolekukomiteed on ühismeetme 2005/889/ÜVJP artikli 10 lõike 1 kohaselt volitatud tegema kooskõlas aluslepingu artikliga 38 missiooni EU BAM Rafah poliitiliseks kontrollimiseks ja strateegiliseks juhtimiseks asjakohaseid otsuseid ning eelkõige võtma vastu otsuse missiooni juhi ametisse nimetamise kohta. |
(2) |
Poliitika- ja julgeolekukomitee nimetas 3. juulil 2012 liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja („kõrge esindaja”) ettepanekul otsusega 2012/382/ÜVJP (2) Davide PALMIGIANI missiooni EU BAM Rafah juhiks ajutiselt ajavahemikuks 1. juulist 2012 kuni 31. juulini 2012. |
(3) |
Kõrge esindaja tegi ettepaneku pikendada missiooni EU BAM Rafah ajutise juhi Davide PALMIGIANI volitusi veel kahe kuu võrra alates 1. augustist 2012 kuni 30. septembrini 2012, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Rafahi piiriületuspunktis läbiviidava Euroopa Liidu piirihaldamise abimissiooni (EU BAM Rafah) ajutise juhi Davide PALMIGIANI volitusi pikendatakse kuni 30. septembrini 2012.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.
Seda kohaldatakse alates 1. augustist 2012.
Brüssel, 24. juuli 2012
Poliitika- ja julgeolekukomitee nimel
eesistuja
O. SKOOG
(1) ELT L 327, 14.12.2005, lk 28.
(2) ELT L 186, 14.7.2012, lk 30.
27.7.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 200/19 |
NÕUKOGU OTSUS,
24. juuli 2012,
Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee Soome liikme ametisse nimetamise kohta
(2012/438/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 302,
võttes arvesse Soome valitsuse ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni arvamust
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 13. septembril 2010 vastu otsuse 2010/570/EL, Euratom Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee liikmete ametisse nimetamise kohta ajavahemikuks 21. septembrist 2010 kuni 20. septembrini 2015 (1). |
(2) |
Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitees on vabanenud liikmekoht seoses Reijo PAANANENI volituste lõppemisega, |
ON VASTU VÕTNUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Pekka RISTELÄ, Soome Ametiühingute Keskorganisatsiooni (SAK) rahvusvaheliste suhete nõunik, nimetatakse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee liikmeks järelejäänud ametiajaks kuni 20. septembrini 2015.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Brüssel, 24. juuli 2012
Nõukogu nimel
eesistuja
A. D. MAVROYIANNIS
(1) ELT L 251, 25.9.2010, lk 8.
27.7.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 200/20 |
NÕUKOGU OTSUS,
24. juuli 2012,
Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee Leedu liikme ametisse nimetamise kohta
(2012/439/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eelkõige selle artiklit 302,
võttes arvesse Leedu valitsuse ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni arvamust
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 13. septembril 2010 vastu otsuse 2010/570/EL, Euratom Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee liikmete ametisse nimetamise kohta ajavahemikuks 21. septembrist 2010 kuni 20. septembrini 2015 (1). |
(2) |
Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitees on vabanenud liikmekoht seoses Zenonas Rokus RUDZIKASE volituste lõppemisega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Vitas MAČIULIS, Leedu füüsikateaduste ja -tehnoloogia keskuse (CPST) ettevõtluskonsultant ning Leedu fotoelektrilise tehnoloogia ja ettevõtluse ühenduse (PTBA) juhatuse liige nimetatakse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee liikmeks järelejäänud ametiajaks kuni 20. septembrini 2015.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Brüssel, 24. juuli 2012
Nõukogu nimel
eesistuja
A. D. MAVROYIANNIS
(1) ELT L 251, 25.9.2010, lk 8.
27.7.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 200/21 |
NÕUKOGU OTSUS 2012/440/ÜVJP,
25. juuli 2012,
millega nimetatakse ametisse Euroopa Liidu inimõiguste eriesindaja
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 28, artikli 31 lõiget 2 ja artiklit 33,
võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
12. detsembril 2011 esitas Euroopa Liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja (kõrge esindaja) ka komisjoni nimel Euroopa Parlamendile ja nõukogule ühisteatise pealkirjaga „Inimõiguste ja demokraatia tulemuslikum edendamine välistegevuse raames”. |
(2) |
25. juunil 2012 võttis nõukogu vastu inimõigusi ja demokraatiat käsitleva ELi strateegilise raamistiku ning inimõigusi ja demokraatiat käsitleva ELi tegevuskava. |
(3) |
Seega tuleks ametisse nimetada Euroopa Liidu inimõiguste eriesindaja, et suurendada liidu inimõigustealase poliitika mõjusust ja nähtavust ning anda panus selle eesmärkide rakendamisse, toetades kõrget esindajat tema aluslepingust tulenevas rollis liidu esindamisel ühise välis- ja julgeolekupoliitika küsimustes ning seda rolli piiramata, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Ametisse nimetamine
Käesolevaga nimetatakse Stavros LAMBRINIDIS ELi eriesindajaks kuni 30. juunini 2014. ELi eriesindaja volituste kehtivuse võib lõpetada varem, kui nõukogu liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ettepaneku põhjal nii otsustab.
Artikkel 2
Poliitilised eesmärgid
ELi eriesindaja volitused põhinevad liidu poliitilistel eesmärkidel seoses inimõigustega, nagu need on sätestatud aluslepingus, Euroopa Liidu põhiõiguste hartas ning inimõigusi ja demokraatiat käsitlevas ELi strateegilises raamistikus ning inimõigusi ja demokraatiat käsitlevas ELi tegevuskavas:
a) |
suurendada liidu mõjusust, kohalolu ja nähtavust inimõiguste kaitsmisel ja edendamisel, eelkõige süvendades liidu koostööd ja poliitilist dialoogi kolmandate riikide, asjaomaste partnerite, ettevõtjate, kodanikuühiskonna ja rahvusvaheliste ning piirkondlike organisatsioonidega, samuti tegevuse kaudu asjaomastes rahvusvahelistes foorumites; |
b) |
suurendada liidu panust demokraatia ja institutsioonide arendamise, õigusriigi põhimõtte, hea valitsemistava, inimõiguste ja põhivabaduste austamise tugevdamisse kogu maailmas; |
c) |
suurendada liidu inimõigustealase tegevuse sidusust ja inimõiguste integreerimist kõigisse liidu välistegevuse valdkondadesse. |
Artikkel 3
Volitused
Kõnealuste poliitiliste eesmärkide saavutamiseks on ELi eriesindajal järgmised volitused:
a) |
toetada liidu inimõigustealase poliitika (eelkõige inimõigusi ja demokraatiat käsitleva ELi strateegilise raamistiku ning inimõigusi ja demokraatiat käsitleva ELi tegevuskava) rakendamist, sealhulgas koostades selle kohta soovitusi; |
b) |
panustada inimõigusi ja rahvusvahelist humanitaarõigust käsitlevate liidu suuniste, vahendite ja tegevuskavade rakendamisesse; |
c) |
edendada inimõigusi käsitlevat dialoogi kolmandate riikide valitsustega ja rahvusvaheliste ning piirkondlike organisatsioonidega, samuti kodanikuühiskonna organisatsioonide ja muude asjaomaste osalejatega, et tagada liidu inimõigustealase poliitika mõjusus ja nähtavus; |
d) |
toetada liidu poliitika ja meetmete suuremat sidusust ja järjepidevust inimõiguste kaitse ja edendamise valdkonnas, eelkõige aidates kaasa liidu asjakohase poliitika kujundamisele. |
Artikkel 4
Volituste täitmine
1. ELi eriesindaja vastutab oma volituste täitmise eest, tegutsedes kõrge esindaja alluvuses.
2. Poliitika- ja julgeolekukomiteel on ELi eriesindajaga eelissidemed ning ta on eriesindaja peamine kontaktorgan nõukogus. Poliitika- ja julgeolekukomitee annab ELi eriesindajale tema volituste raames strateegilisi juhtnööre ja poliitilisi suuniseid, ilma et see piiraks kõrge esindaja volitusi.
3. ELi eriesindaja kooskõlastab oma töö täielikult Euroopa välisteenistuse ja selle asjaomaste osakondadega, et tagada nende poolt inimõiguste valdkonnas tehtava vastava töö sidusus ja järjepidevus.
Artikkel 5
Rahastamine
1. ELi eriesindaja volituste täitmisega seotud kulude katmiseks kuni 30. juunini 2013 ette nähtud lähtesumma on 712 500 eurot.
2. ELi inimõiguste eriesindajale järgnevaks volituste täitmise perioodiks määratava lähtesumma kohta teeb otsuse nõukogu.
3. Kulusid hallatakse vastavalt liidu üldeelarve suhtes kohaldatavatele menetlustele ja eeskirjadele.
4. Kulude haldamise kohta sõlmitakse ELi eriesindaja ja komisjoni vahel leping. ELi eriesindaja annab kõigist kuludest aru komisjonile.
Artikkel 6
Meeskonna moodustamine ja koosseis
1. ELi eriesindaja vastutab ELi eriesindaja volituste ja eraldatud vastavate rahaliste vahendite piires meeskonna moodustamise eest. Meeskonda kuuluvad vastavalt volitustele konkreetsetes poliitikaküsimustes pädevad isikud. ELi eriesindaja teavitab nõukogu ja komisjoni viivitamata oma meeskonna koosseisust.
2. Liikmesriigid, liidu institutsioonid ja Euroopa välisteenistus võivad teha ettepaneku isikkoosseisu liikmete lähetamiseks ELi eriesindaja juurde. Lähetatud isikkoosseisu liikmete palga katab vastavalt kas liikmesriik, liidu asjaomane institutsioon või Euroopa välisteenistus. Liikmesriikide poolt liidu institutsioonidesse või Euroopa välisteenistusse lähetatud eksperdid võib määrata ka ELi eriesindaja juurde. Rahvusvahelistel lepingulistel töötajatel peab olema liikmesriigi kodakondsus.
3. Kõik lähetatud isikkoosseisu liikmed jäävad neid lähetanud liikmesriigi, lähetanud liidu institutsiooni või Euroopa välisteenistuse haldusalluvusse ning täidavad oma kohustusi ja tegutsevad ELi eriesindaja volituste huvides.
Artikkel 7
ELi salastatud teabe kaitse
ELi eriesindaja ja ELi eriesindaja meeskonna liikmed peavad kinni nõukogu 31. märtsi 2011. aasta otsusega 2011/292/EL (ELi salastatud teabe kaitseks vajalike julgeolekueeskirjade kohta) (1) kehtestatud julgeolekupõhimõtetest ja miinimumstandarditest.
Artikkel 8
Juurdepääs teabele ja logistiline tugi
1. Liikmesriigid, komisjon, Euroopa välisteenistus ja nõukogu peasekretariaat tagavad, et ELi eriesindajale võimaldatakse juurdepääs mis tahes asjakohasele teabele.
2. Liidu delegatsioonid ja liikmesriikide diplomaatilised esindused osutavad ELi eriesindajale vastavalt vajadusele logistilist tuge.
Artikkel 9
Julgeolek
ELi eriesindaja võtab oma otsesesse alluvusse kuuluvate isikkoosseisu liikmete julgeoleku tagamiseks kõik otstarbekad meetmed, tehes seda kooskõlas liidu poliitikaga aluslepingu V jaotise alusel väljapoole liitu operatiivülesannete täitmisele lähetatud isikkoosseisu julgeoleku kohta ning vastavalt ELi eriesindaja volitustele ja julgeoleku olukorra alusel asjaomases riigis, tegutsedes eelkõige järgmiselt:
a) |
koostades Euroopa välisteenistuse juhistele tuginedes missioonile eriomase julgeolekukava, milles nähakse ette missioonile eriomased füüsilised, organisatsioonilised ja menetluslikud julgeolekumeetmed, millega reguleeritakse isikkoosseisu ohutu liikumise korda missiooni piirkonda ja piirkonnas ning julgeolekualaste juhtumite ohjamist, ja milles nähakse ette missiooni situatsiooniplaan ja missiooni evakueerimisplaan; |
b) |
tagades missiooni piirkonnas valitsevatele tingimustele vastava kõrge riski kindlustuskaitse kõigile väljapoole liitu lähetatud isikkooseisu liikmetele; |
c) |
tagades, et kõik ELi eriesindaja meeskonna väljapoole liitu lähetatud liikmed, sealhulgas kohapeal tööle võetud lepingulised isikkoosseisu liikmed, on saanud enne missiooni piirkonda saabumist või sinna saabudes asjakohase julgeolekukoolituse, mis tugineb Euroopa välisteenistuse poolt missiooni piirkonnale omistatud riskiastmele; |
d) |
tagades, et kõik korrapäraste julgeolekuhinnangute tulemusel esitatud kokkulepitud soovitused viiakse ellu, ja esitades nende elluviimise ja muude julgeolekuküsimuste kohta kõrgele esindajale, nõukogule ja komisjonile kirjalikke aruandeid vahearuannete ja volituste täitmist käsitlevate aruannete raames. |
Artikkel 10
Aruandlus
ELi eriesindaja esitab kõrgele esindajale ning poliitika- ja julgeolekukomiteele korrapäraselt suulisi ja kirjalikke aruandeid. Vajaduse korral annab ELi eriesindaja aru ka asjaomastele nõukogu töörühmadele, eelkõige inimõiguste töörühmale. Korrapärased kirjalikud aruanded edastatakse COREU-võrgu kaudu. ELi eriesindaja võib kõrge esindaja või poliitika- ja julgeolekukomitee soovitusel esitada aruandeid välisasjade nõukogule. Vastavalt aluslepingu artiklile 36 võib ELi eriesindajale teha ülesandeks Euroopa Parlamendi teavitamise.
Artikkel 11
Koordineerimine
1. ELi eriesindaja toetab liidu meetmete ühtsust, järjekindlust ja tõhusust ning aitab tagada, et liidu vahendeid ja liikmesriikide meetmeid kasutatakse järjepidevalt liidu poliitiliste eesmärkide saavutamiseks. ELi eriesindaja koordineerib oma tööd liikmesriikide ja komisjoniga ning vastavalt vajadusele teiste ELi eriesindajatega. ELi eriesindaja korraldab korrapäraselt teabekoosolekuid liikmesriikide esindustele ja liidu delegatsioonidele.
2. Kohapeal toimub tihe koostöö liidu delegatsioonide juhtidega, liikmesriikide esinduste juhtidega, samuti ühise julgeoleku- ja kaitsepoliitika missioonide ja operatsioonide juhtidega/ülematega ning vastavalt vajadusele muude Euroopa Liidu eriesindajatega, kes teevad kõik endast sõltuva, et aidata ELi eriesindajat tema volituste täitmisel.
3. ELi eriesindaja teeb koostööd ja püüab saavutada vastastikust täiendavust ja sünergiat ka teiste rahvusvaheliste ja piirkondlike osalejatega peakorteri tasandil ja kohapeal. ELi eriesindaja püüab korrapäraselt kohtuda kodanikuühiskonna organisatsioonidega nii peakorteris kui ka kohapeal.
Artikkel 12
Läbivaatamine
Käesoleva otsuse rakendamine ja selle järjepidevus seoses liidu muu panusega kõnealuses valdkonnas vaadatakse korrapäraselt läbi. ELi eriesindaja esitab kõrgele esindajale, nõukogule ja komisjonile iga kuue kuu tagant eduaruande ning volituste lõppemisel põhjaliku aruande volituste täitmise kohta.
Artikkel 13
Jõustumine
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Brüssel, 25. juuli 2012
Nõukogu nimel
eesistuja
A. D. MAVROYIANNIS
(1) ELT L 141, 27.5.2011, lk 17.
IV EÜ asutamislepingu, ELi lepingu ja Euratomi asutamislepingu kohaselt enne 1. detsembrit 2009 vastu võetud aktid
27.7.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 200/24 |
NÕUKOGU OTSUS,
9. oktoober 2009,
milles käsitletakse ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja tema liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahelist Euroopa–Vahemere lennunduslepingut muutva protokolli allkirjastamist ning ajutist kohaldamist, et võtta arvesse Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemist Euroopa Liiduga
(2012/441/EÜ)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 80 lõiget 2 koostoimes artikli 300 lõikega 2, lõike 3 esimese lõiguga ja lõikega 4,
võttes arvesse Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemisakti, eriti selle artikli 6 lõiget 2,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust
ning arvestades järgmist:
(1) |
5. detsembril 2004 andis nõukogu komisjonile volituse pidada läbirääkimisi ühelt poolt ühenduse ja tema liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko vahelise Euroopa–Vahemere lennunduslepingu sõlmimiseks. |
(2) |
Ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja tema liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vaheline Euroopa–Vahemere lennundusleping (edaspidi „leping”) kirjutati alla Brüsselis 12. detsembril 2006 (1). |
(3) |
Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia Euroopa Liiduga ühinemise leping kirjutati alla Luxembourgis 25. aprillil 2005 ja see jõustus 1. jaanuaril 2007. |
(4) |
Võtmaks arvesse kahe uue liikmesriigi ühinemist, on vaja lepingut protokolliga muuta. |
(5) |
Lepinguosalised on protokolli üle läbirääkimisi pidanud 19. märtsil 2007. |
(6) |
Protokoll tuleks allkirjastada ja seda ajutiselt kohaldada kuni selle sõlmimiseks vajalike menetluste lõpuleviimiseni, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
1. Protokolli, millega muudetakse ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja tema liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahelist Euroopa–Vahemere lennunduslepingut, et võtta arvesse Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemist Euroopa Liiduga, (edaspidi „protokoll”) allkirjastamine kiidetakse Euroopa Ühenduse nimel heaks, eeldusel et nimetatud protokoll sõlmitakse.
2. Protokolli tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide nimel protokollile alla kirjutama, eeldusel et see sõlmitakse.
Artikkel 3
Protokolli kohaldatakse vastastikkuse põhimõttel ajutiselt alates selle allkirjastamisest kuni selle sõlmimiseks vajalike menetluste lõpuleviimiseni.
Artikkel 4
Protokolli artikli 4 lõikega 1 ette nähtud teate edastab nõukogu.
Luxembourg, 9. oktoober 2009
Nõukogu nimel
eesistuja
Å. TORSTENSSON
(1) ELT L 386, 29.12.2006, lk 55.
PROTOKOLL,
millega muudetakse ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja tema liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahelist Euroopa–Vahemere lennunduslepingut, et võtta arvesse Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemist Euroopa Liiduga
BELGIA KUNINGRIIK,
BULGAARIA VABARIIK,
TŠEHHI VABARIIK,
TAANI KUNINGRIIK,
SAKSAMAA LIITVABARIIK,
EESTI VABARIIK,
IIRIMAA,
KREEKA VABARIIK,
HISPAANIA KUNINGRIIK,
PRANTSUSE VABARIIK,
ITAALIA VABARIIK,
KÜPROSE VABARIIK,
LÄTI VABARIIK,
LEEDU VABARIIK,
LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK,
UNGARI VABARIIK,
MALTA,
MADALMAADE KUNINGRIIK,
AUSTRIA VABARIIK,
POOLA VABARIIK,
PORTUGALI VABARIIK,
RUMEENIA,
SLOVEENIA VABARIIK,
SLOVAKI VABARIIK,
SOOME VABARIIK,
ROOTSI KUNINGRIIK,
SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK,
edaspidi „liikmesriigid” ja
EUROOPA ÜHENDUS,
edaspidi „ühendus”,
keda esindab Euroopa Liidu Nõukogu,
ühelt poolt ja
MAROKO KUNINGRIIK,
edaspidi „Maroko”,
teiselt poolt,
VÕTTES ARVESSE Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemist Euroopa Liiduga ja seetõttu ka Euroopa Ühendusega 1. jaanuaril 2007,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Bulgaaria Vabariik ja Rumeenia on osapooled ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja tema liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahelises Euroopa–Vahemere lennunduslepingus (edaspidi „leping”), mis kirjutati alla Brüsselis 12. detsembril 2006.
Artikkel 2
1. Lepingu II lisasse (Maroko Kuningriigi ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide vahelised kahepoolsed lepingud) lisatakse järgmised sätted:
a) |
pärast esimest taanet:
|
b) |
pärast kuueteistkümnendat taanet:
|
2. Lepingu III lisa (Tegevuslubade ja tehniliste lubade väljastamise kord: pädevad asutused) punkti 1 lisatakse:
a) |
pärast kannet Belgia kohta: „Bulgaaria: Lennuameti peadirektoraat Transpordi-, infotehnoloogia- ja kommunikatsiooniministeerium”; |
b) |
pärast kannet Slovaki Vabariigi kohta: „Rumeenia: Lennuinfrastruktuuri ja -transpordi peadirektoraat Transpordi- ja infrastruktuuriministeerium”. |
Artikkel 3
Käesolevale protokollile lisatud lepingu bulgaaria- ja rumeeniakeelsed tekstid on autentsed samadel tingimustel kui versioonid muudes keeltes.
Artikkel 4
1. Lepinguosalised kiidavad käesoleva protokolli heaks oma menetluste kohaselt. See jõustub lepingu jõustumise kuupäeval. Juhul kui asjaomased lepingupooled kiidavad käesoleva protokolli heaks lepingu jõustumiskuupäevast hilisemal kuupäeval, jõustub protokoll lepingu artikli 27 lõike 1 kohaselt sellel kuupäeval, kui mõlemad lepinguosalised on rakendanud käesoleva lepingu jõustumiseks vajalikud sisemenetlused.
2. Käesolevat protokolli kohaldatakse ajutiselt alates selle allkirjastamisest lepinguosaliste poolt.
Artikkel 5
Käesolev protokoll on koostatud 18. juunil 2012 Brüsselis kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari ja araabia keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
За дьржавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalīvalstu vārdā –
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaternas
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l’Union européenne
Per l’Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Кралство Мароко
Por el Reino de Marruecos
Za Marocké království
For Kongeriget Marokko
Für das Königreich Marokko
Maroko Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο του Μαρόκου
For the Kingdom of Morocco
Pour le Royaume du Maroc
Per il Regno del Marocco
Marokas Karalistes vārdā –
Maroko Karalystės vardu
A Marokkói Királyság nevében
Għar-Renju tal-Marokk
Voor het Koninkrijk Marokko
W imieniu Królestwa Maroka
Pelo Reino de Marrocos
Pentru Regatul Maroc
Za Marocké kráľovstvo
Za Kraljevino Maroko
Marokon kuningaskunnan puolesta
För Konungariket Marocko
Parandused
27.7.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 200/28 |
Komisjoni 25. juuli 2012. aasta rakendusmääruse (EL) nr 648/2012 (millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril) parandus
( Euroopa Liidu Teataja L 199, 26. juuli 2012 )
Kaanel sisukorras ja leheküljel 4 pealkirjas
asendatakse
„(EL) nr 648/2012”
järgmisega:
„(EL) nr 684/2012”.