ISSN 1977-0650

doi:10.3000/19770650.L_2012.132.est

Euroopa Liidu

Teataja

L 132

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Õigusaktid

55. köide
23. mai 2012


Sisukord

 

II   Muud kui seadusandlikud aktid

Lehekülg

 

 

MÄÄRUSED

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 426/2012, 22. mai 2012, millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής (Prasines Elies Chalkidikis) (KPN)]

1

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 427/2012, 22. mai 2012, Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EÜ) nr 853/2004 sätestatud salmonellaga seotud eritagatiste laiendamise kohta Taani saatmiseks ettenähtud munade suhtes ( 1 )

8

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 428/2012, 22. mai 2012, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 607/2009, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 479/2008 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses teatavate veinitoodete kaitstud päritolunimetuste, kaitstud geograafiliste tähiste, traditsiooniliste nimetuste, märgistuse ja esitlusvälimusega

10

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 429/2012, 22. mai 2012, millega muudetakse määrust (EL) nr 1014/2010 eesmärgiga ühtlustada sõiduautotootjate poolt vigade kohta esitatava teate formaat ( 1 )

11

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 430/2012, 22. mai 2012, millega avatakse oliiviõli eraladustusabi pakkumismenetlus

13

 

 

Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 431/2012, 22. mai 2012, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

16

 

 

OTSUSED

 

 

2012/270/EL

 

*

Komisjoni rakendusotsus, 16. mai 2012, organismide Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) ja Epitrix tuberis (Gentner) liitu sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate erakorraliste meetmete kohta (teatavaks tehtud numbri C(2012) 3137 all)

18

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud.

Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn.


II Muud kui seadusandlikud aktid

MÄÄRUSED

23.5.2012   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 132/1


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 426/2012,

22. mai 2012,

millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [„Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής” („Prasines Elies Chalkidikis”) (KPN)]

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 20. märtsi 2006. aasta määrust (EÜ) nr 510/2006 põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta, (1) eriti selle artikli 7 lõike 5 kolmandat lõiku,

ning arvestades järgmist:

(1)

Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõikele 2 ja kooskõlas artikli 17 lõikega 2 avaldati Euroopa Liidu Teatajas Kreekalt 27. märtsil 2006 saadud taotlus registreerida nimetus „Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής” („Prasines Elies Chalkidikis”) kaitstud päritolunimetusena (2).

(2)

Belgia ja üks Kanada eraettevõte esitasid registreerimisele vastuväite vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 7 lõikele 1. Kõnealuse määruse artikli 7 lõike 3 esimese lõigu punktide a, b, c ja d kohaselt loeti vastuväited vastuvõetavaks. Oma 17. veebruari 2011. aasta kirjaga palus komisjon asjaosalistel kokkuleppele jõuda.

(3)

Kreeka ja vastuväite esitajad jõudsid kokkuleppele. Kõnealuse kokkuleppe kohaselt muudeti spetsifikaati ja kokkuvõtet vähesel määral, lisades piim- ja sidrunhappe lubatud säilitusainete loetellu ning piirates soolvee naatriumkloriidi sisaldust kääritusprotsessis 8,5 %-ni. Kreeka ja vastuväidete esitajad jõudsid kokkuleppele ka selles, et nimetuse „Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής” („Prasines Elies Chalkidikis”) registreerimine ei peaks takistama sellise toote turuleviimist, mille märgisel on esitatud sõnad „sort „Chalkidikis” ”, tingimusel et asjaomane toode sisaldab nimetatud sorti või on sellest tuletatud ja tarbijaid ei eksitata, sordinimetuse kasutamisel järgitakse ausa konkurentsi reegleid ning ei kasutata ära kaitstud päritolunimetuse mainet. Kõnealuse kokkuleppe kohaselt on nimetatud tingimused täidetud siis, kui märge „sort „Chalkidikis” ” on esitatud märgisel väiksemate tähtedega kui toote nimetus, piisavas kauguses toote müügikoha märkest ja tingimusel, et sellele on lisatud päritolukoha nimi, juhul kui see ei ole Chalkidike.

(4)

Eespool osutatut arvesse võttes tuleks nimetus „Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής” („Prasines Elies Chalkidikis”) kanda kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registrisse. Kokkuvõte tuleks vastavalt ajakohastada ja avaldada,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Käesoleva määruse I lisas esitatud nimetus kantakse registrisse.

Artikkel 2

Ajakohastatud kokkuvõte on esitatud käesoleva määruse II lisas.

Artikkel 3

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 22. mai 2012

Komisjoni nimel

president

José Manuel BARROSO


(1)  ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.

(2)  ELT C 190, 14.7.2010, lk 37.


I LISA

Aluslepingu I lisas loetletud inimtoiduks ettenähtud põllumajandustooted:

Klass 1.6.   Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

KREEKA

Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής (Prasines Elies Chalkidikis) (KPN)


II LISA

KOKKUVÕTE

NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006

„ΠΡAΣΙΝΕΣ ΕΛΙEΣ ΧΑΛΚΙΔΙΚHΣ” („PRASINES ELIES CHALKIDIKIS”)

EÜ nr: EL-PDO-0005-0539-27.03.2006

KPN ( X ) KGT ( )

Käesolevas kokkuvõttes esitatakse teabe andmise eesmärgil spetsifikaadi põhipunktid.

1.   Liikmesriigi pädev asutus

Nimi

:

Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων., Δ/νση Βιολογικής Γεωργίας, Τμήμα ΠΟΠ — ΠΓΕ — Ιδιότυπων και Παραδοσιακών Προϊόντων (maaelu arengu ja toiduainete ministeerium – mahepõllumajanduse osakond – kaitstud päritolunimetuste (KPN), kaitstud geograafiliste tähiste (KGT) ja garanteeritud traditsiooniliste eritunnuste (GTE) büroo)

Aadress

:

Αχαρνών 29, Τ.Κ. 104 39, Αθήνα (Akharnon 29, 104 39 Ateena, Kreeka)

Tel

:

+30 210 2125152

Faks

:

E-post

:

ax29u030@minagric.gr

2.   Taotlejate rühm

Nimi

:

Κοινοπραξία Ενώσεων Αγροτικών Συνεταιρισμών Πολυγύρου και Χαλκιδικής: „Βιοκαλλιεργητική Χαλκιδικής” (Polýgyrose ja Chalkidike põllumajanduskooperatiivide liitude ühendus Biokalliergitiki Chalkidikis), kaubanimega „Βιοκαλλιεργητική Χαλκιδικής’ (Viokalliergitiki Chalkidikis – Chalkidikise mahepõllundus)

Aadress

:

Κωνσταντινουπόλεως 13, ΤΚ 63100, Πολύγυρος (Konstantinoupoleos 13, 63100 Polygyros, Kreeka)

Tel

:

+30 23710 23076

Faks

:

E-post

:

eas-pol@otenet.gr

Koosseis

:

tootjad/töötlejad ( X ) muud ( )

3.   Toote liik

Klass 1.6.

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

4.   Spetsifikaat

(Määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 4 lõikega 2 ettenähtud nõuete kokkuvõte.)

4.1.   Nimetus

„Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής”

(„Prasines Elies Chalkidikis”)

4.2.   Kirjeldus

Oliivid „Prasines Elies Chalkidikis” pärinevad eranditult liigi Olea Europea sortidest „Condrelia Chalkidikis” ja „Chalkidiki”. Nimetatud sortidest Chalkidikes toodetud oliive iseloomustab nende suurus ning viljaliha ja kivi kõrge suhtemäär, värvus rohelisest läikiva kollakasroheliseni, peen ja puuviljalõhnaline aroom, kergelt mõrkjas ja vürtsine maitse ning rasvasuse puudumine tänu sellele, et õlipuud on sajandite jooksul kohanenud piirkonnale eriomaste mullastiku- ja ilmastikutingimustega, kuid ka tänu oliivikasvatajate kasutatavatele viljelusmeetoditele.

Toodet „Prasines Elies Chalkidikis” pakutakse neljal erineval kujul:

1.

terved oliivid;

2.

kivideta oliivid;

3.

kivideta ja täidetud oliivid. Täitmiseks võib kasutada mandleid, punast paprikat, porgandeid, kornišone ja küüslauku ning oliive täidetakse käsitsi. Täitmiseks kasutatavate toodete mass ei tohi ületada 15 % oliivide massist;

4.

purustatud oliivid.

Oliivid võivad olla maitsestatud pune, tüümiani, loorberilehtede, küüslaugu, selleri, kapparite ja paprikapulbriga. Kasutatavate maitseainete mass ei tohi ületada 2,5 % oliivide massist.

Oliivide täitmiseks ja maitsestamiseks kasutatavad koostisosad on tooted, mis pärinevad Chalkidike maakonnast.

Tarbimiseks ringlusse lubamisel peavad tootel olema järgmised omadused:

Oliivide tüübid

Omadused

Terved

Kivideta

Kivideta ja täidetud

Purustatud

Oliivide füüsikalised omadused

Silindrilis-koonilised esiletungiva „nupuga”, tugeva ja läikiva väliskestaga oliivid, värvus rohelisest läikiva kollakasroheliseni.

Tihke ja mahlaka viljalihaga.

Osaliselt purustatud viljalihaga ja tervete kividega, mahlane.

Oliivide organoleptilised omadused

Peen ja puuviljalõhnaline aroom, puudub õline maitse.

Kergelt mõrkjas ja vürtsikas maitse. Kui oliivid on maitsestatud, võib tunda maitseainete maitset.

Kergelt mõrkjas ja vürtsikas maitse, mida täiendab täidise koostisosade maitse.

Kergelt mõrkjas ja vürtsikas maitse. Kui oliivid on maitsestatud, võib tunda maitseainete maitset.

Oliivide kvaliteediomadused

Kõik oliivid kuuluvad kvaliteedikategooriatesse „Extra” ja „Fine” ning minimaalne lubatud suurus on 181/200 vilja kilogrammi kohta. Mõlemas kategoorias moodustavad defektsed oliivid alla 7 % oliivide netomassist.

Soolvee omadused

Soolvesi sisaldab kuni 8,5 % naatriumkloriidi, selle pH on vahemikus 3,8–4,0 ja happesus minimaalselt 0,8 %.

Soolvees konserveeritud oliivide netomass

Vähemalt 65 % lõpptoote massist.

Vähemalt 55 % lõpptoote massist.

Vähemalt 65 % lõpptoote massist.

Muude kvaliteediomaduste ja töötlemisel või pakendamisel kasutatavate abiainete osas kehtivad toiduaineid käsitlevad õigusnormid ning WTO ja Codex Alimentariuse komisjoni rahvusvahelised standardid.

4.3.   Geograafiline piirkond

Geograafiline piirkond, kust oliivid „Prasines Elies Chalkidikis” pärit on, asub Chalkidike maakonnas, mis piirneb loodes Thessaloniki maakonnaga ja mida uhub ülejäänud külgedest Egeuse meri. Geograafiliselt võtab see enda alla Chalkidike poolsaare, mis koosneb kolmest poolsaarest; kõige idapoolsem, Athose mägi ei kuulu Chalkidike maakonnale, sest moodustab autonoomse ühenduse.

Mets ja metsamaa katab 47 % maakonna pindalast, st 137 160 hektarit, samal ajal kui 32,7 %, st 95 500 hektarit on põllumajandusmaa. Niisutatava maa-ala suurus on 20 000 hektarit ja see moodustab 21 % haritava maa kogupindalast. Chalkidike oliiviistanduse pindala on 23 000 hektarit.

4.4.   Päritolutõend

Toodet „Prasines Elies Chalkidikis” kasvatatakse, töödeldakse ja pakendatakse Chalkidike maakonnas. Tootjad ja oliiviistandused on registreeritud maakonna oliivikasvatusregistris ja ühtses haldus- ja kontrollisüsteemis, mida igal aastal ajakohastatakse. Tooraine kogust ja päritolu tuleb tõendada nõutavate raamatupidamiskirjetega iga tarne korral töötlemisasutustesse, kus peetakse ka tootjate ja tarnijate registreid. Iga töötleva ettevõtte nimi ja selle asukoha andmed kantakse ühtse koodiga Chalkidike kaubandus- ja tööstuskoja registrisse ning ühenduse arendus- ja tagatisabi maksmise ja kontrollimise asutuse (O.P.E.K.E.P.E.) vastavasse registrisse.

4.5.   Tootmismeetod

1.   Oliivide kasvatamine ja korjamine

Chalkidikes on peaaegu kõikide oliiviistanduste tihedus võrreldes traditsioonilise puuviljaaia ja kaasaegse oliiviistanduse tihedusega vahepealne: puude vahekaugused on 6 × 6,5, 6,5 × 6,5 ja 6 × 7 meetrit. Enamik tootjaid kasutab oma organisatsioonide vahendusel integreeritud tootmise haldamise süsteemi (Integrated Crop Management). Selleks et lahendada heade ja halbade saagiaastate vaheldumise probleem, samuti selleks, et saada kõrgema kvaliteediga oliive, lõikavad tootjad puid talvel ja suvel süstemaatiliselt ning kõrvaldavad õlipuude võsa.

Aastasaak on keskmiselt umbes 9 000 kg/ha.

Saaki korjatakse 15. septembrist kuni 10.–15. oktoobrini, kui oliiv on saavutanud sobiva küpsusastme ja sellel on soovitud värvus, vastavalt tootjate ja nende organisatsioonide küpsusastmete jälgimisele. Tootjad korjavad oliive redelitelt käsitsi ja asetavad need plastkastidesse, millega toode töötlemisettevõttesse transporditakse. Oliivid peavad olema lehtedest, puutükkidest ja muust võõrmaterjalist puhtad ning neil peab olema ühtlane värvus rohelisest kuni kollakasroheliseni. Neil ei tohi olla ka mädaplekke, kriimustusi, putukahammustusi, lindude tekitatud kahjustusi vms. Pärast viljade kaalumist ja vastuvõtmist töötlemisettevõtetes koostatakse vastuvõtukviitung, mis tõendab nende kvaliteeti ja kvantiteeti.

2.   Töötlemine

Pärast vastuvõtmist pannakse oliivid mõruduse eemaldamiseks vaatidesse. Selleks leotatakse oliive temperatuurist ja viljade küpsusastmest olenevalt 1,5–2 % seebikivilahuses. Oliive hoitakse lahuses kaksteist tundi. Seejärel eemaldatakse seebikivilahus kolmekordse loputusega, lisatakse vaatidesse vett ja jäetakse oliivid kaheksaks tunniks ligunema, mille järel vett vahetatakse kaks või kolm korda kaheksatunniste vaheaegadega. Mõruduse eemaldamiseks võib kasutada ka looduslikku meetodit, st kasutada ainult vett ja teha vaatides vastavad loputamised. Sõltumata kasutatavast meetodist pööratakse erilist tähelepanu sellele, et oliivid jääksid kergelt mõrkjaks.

Nimetatud protsesside järel pannakse oliivid kääritusvaatidesse 8,5 % soolvette. Soolvee soolasisaldust ja pHd kontrollitakse regulaarselt ja vajaduse korral lisatakse soola. Oliive hoitakse sellisel kujul seni, kuni soolvesi stabiliseerub soovitud soolasisalduse juures. Kääritusprotsess algas juba eelmises etapis ja selle kestus – mis sõltub vilja küpsusastmest ja ümbritsevast temperatuurist – on kaks kuni neli kuud.

Kivid eemaldatakse masinaga. Toimingu käigus tehakse oliivi ühte otsa põiki sisselõige, seejärel ristikujuline lõige viljavarre poole. Kivi eemaldatakse vee ja mehaanilise survega. Oliivide nn purustamiseks kasutatakse kergeid mehaanilisi presse, mis ei lõhu viljaliha ega purusta kivi.

Täitmiseks mõeldud oliivid pannakse tööpindadele, kus kogenud töölised need käsitsi täidavad. Oliivide täitmine on Chalkidikes traditsioon ja selleks kasutatakse mandleid või väikeseid punase paprika, porgandi-, kornišoni- ja küüslaugutükke.

Oliive võib maitsestada piirkonna maitsetaimedega (pune, tüümian, loorberilehed, küüslauk, seller ja paprikapulber).

3.   Sorteerimine ja kalibreerimine ning pakendamine

Pärast kääritamist ja kivide eemaldamist võetakse oliivid vaatidest välja ja pannakse tööpindadele, kus kogenud töölised kontrollivad vilju visuaalselt ja kõrvaldavad käsitsi kahjustatud, mädanenud või muu defektiga oliivid. Seejärel transporditakse oliivid konveierilintidel kalibreerijateni, kes sorteerivad need suuruse järgi ja panevad pakendamisnõudesse.

Enamasti pakendatakse oliivid plastnõudesse, mis koosnevad tarbijale ohutust ja toote suhtes inertsest materjalist, ning plekk- ja klaaspurkidesse, mille maht on erinev. Anumad täidetakse soolveega, millele võib kooskõlas ELi ja Kreeka õigusaktidega lisada L-askorbiinhapet, sidrunhapet või piimhapet, et toode paremini säiliks.

Oliive võib pakendada vabrikutes väljaspool Chalkidike maakonda, kuhu toode pärast töötlemist tarnitakse, tingimusel et veodokumendid, vastavad raamatupidamisdokumendid ja punktis 4.8 kirjeldatud märgistamiseeskirjad tagavad võimaluse selle toote päritolu kindlaks teha.

4.6.   Seos piirkonnaga

1.   Looduslik

Agronoomiliselt sobib Chalkidike maakond õlipuude kasvatamiseks ideaalselt, sest õlipuud kasvavad ja kannavad vilja väga erinevates tingimustes alates toiteainevaesest (kivisest) lubjakivipinnasest mägedes kuni lubjaste lammimuldade ja tasandike viljakate pinnasteni.

Chalkidikes on üks õlipuu jaoks erakordselt sobiv iseärasus: asudes Põhja-Kreekas, paikneb Chalkidike ometigi tänu oma ulatusliku merele avatuse tõttu (630 km rannajoont) samadel minimaalsetel ja maksimaalsetel isotermidel nagu kõige lõunapoolsemad oliivitootmispiirkonnad, nt Messeenia, Aitoolia-Akarnaania ja Atika maakond, lisaks on seal suur sademete hulk: aastas keskmiselt 450 mm (tasandikul) kuni 850 mm (mägedes).

Chalkidike kliima on ka oliivikasvatuseks soodus, sest sõltuvalt kõrgusest iseloomustavad seda pehmed või jahedad talved, pehmed või soojad ja kuivad, rohke päikesepaistega suved ning pikad kevaded ja sügised. Suvel ei ole keskmine õhutemperatuur üle 22 °C, samal ajal kui talvel langeb miinimumtemperatuur harva – 10 °C, seda isegi mägedes, nii et tingimused õlipuude kasvuks on ideaalsed.

Lisaks suurusele iseloomustab oliive „Prasines Elies Chalkidikis” tugev ja läikiv koor, mille värvus ulatub rohelisest läikiva kollakasroheliseni, selle rikkalik maitse, tihke ja mahlane viljaliha, peen ja puuviljalõhnaline aroom ning kergelt mõrkjas ja vürtsikas maitse.

Chalikidike mullastiku- ja ilmastikutingimused ning oliivide kasvatamise ja töötlemise meetodid mõjutavad toote eespool nimetatud kvalitatiivseid omadusi järgmistel põhjustel:

suhteliselt madalate temperatuuride pikk periood viljade korjamise ajal koos kasvatamismeetoditega, eelkõige tagasilõikuse ja võsa eemaldamisega ning sortide kiire arenguga aitab kaasa sellele, et toodang on ühtlane ning viljad kasvavad suureks ning nende viljaliha ja kivi suhe on sobiv;

kuna pinnas on peamiselt lubjarikas, sisaldavad oliivid palju lenduvaid koostisosi, millest tuleneb ka nende peen puuviljalõhnaline aroom;

kuna päikest on palju, suvine temperatuur on mahe ning tootjad ja nende organisatsioonid jälgivad oliivide küpsusastet, on oliivid korjamise hetkel säravat rohelist värvi, neil on mahlakas viljaliha ja sobiv tihkus, nii et kive on kerge välja võtta, tekitamata mädaplekke või kahjustusi;

tänu kasvatamismeetoditele ning eelkõige niisutamisele ja küpsusastme jälgimisele on oliivide õlisisaldus väike, mille tõttu ei ole rasvast maitset ja tulevad esile lõhnaomadused, välditakse oksüdeerumist ja parandatakse nii oliivide säilivusaega;

traditsiooniline käsitsi korjamise meetod tagab oliivi täiusliku välimuse ja hilisema eduka töötlemise, samal ajal kui oliivide käsitsi sorteerimine ja täitmine tagavad täiusliku ja eheda lõpptoodangu.

Samamoodi on töötlemisettevõtted traditsioonilisi meetodeid ühendades kohandanud töötlemismeetodid kõnealustele sortidele ja nende konkreetsetele omadustele vastavaks, nii et on ületatud raskused, mis esinevad oliivi kääritamisel, säilitatakse selle organoleptilised omadused ja saadakse alati eriomane toode, mis on oma kergelt mõrkja ja vürtsika maitse poolest tuntud kogu Kreekas. Mitme ettevõtte ekspordile orienteeritus on aidanud kaasa ka toote „Prasines Elies Chalkidikis” levikule paljudes välisriikides.

2.   Ajalugu

Teated oliivisalude olemasolust Chalkidikes ulatuvad aastasse 1415: näiteks mainitakse Andronikose oliiviistandust Kassandra Agios Pavlose kloostrile kuuluval alal, väga vanu õlipuid, mis kasvasid Vatopedi kloostrile kuuluval alal Kalamaria Souflaris (Nea Triglia) ja lähedal asuvas Daoutlous (Elaiochoria), samuti Ivironi kloostri veskile kuuluval alal Olympiada Kafkania saarel. Mujal Chalkidikes kasvatati kodudes õlipuid ja nende järgi on sageli pandud kohanimesid. Näib, et nende õlipuude vilju kasutati peamiselt lauaoliivide tootmiseks.

XIX sajandi keskpaiku hakkasid Chalkidike elanikud süstemaatiliselt tegelema oliivikasvatuse, metsikute õlipuude pookimise ja vähemal määral kodus kasvatatavate õlipuude ümberistutamisega. See muutus näib olevat peamiselt tingitud 1863. aastal uutele oliiviistandustele loa andmise määruse soodsatest maksusätetest. Christakis Zografos rajas juba 1887. aastal Portaria suure oliivisalu, mille pindala oli umbes 500 hektarit ja milles oli 32 000 õlipuud. Chatzi-Osman ehitas samal ajal Polýgyrose Gerakinisse suure auruveski, mis märgib asjaomaste paigaldiste ajakohastamise algust Chalkidikes.

Chalkidike seotus oliive kasvatava õlipuu ja selle vilja oliiviga põhineb – nagu selgub ajalooürikutest – õlipuukasvatusel ja sellest saadavate toodete valmistamisel, millega tegeletakse juba sajandeid, kuid ka tervel hulgal rahvatraditsioonidel, mis on püsinud tänaseni. Oliiv on Chalkidikes olnud vähemalt kahe viimase sajandi jooksul oluline märksõna nii majanduselus kui ka ühiskondlikus tegevuses ja elanike kultuuritraditsioonis.

4.7.   Kontrolliasutus

Nimi

:

Οργανισμός Πιστοποίησης και Επίβλεψης Γεωργικών Προϊόντων (Ο.Π.Ε.ΓΕ.Π.) (põllumajandustoodete sertifitseerimise ja kontrolli organisatsioon AGROCERT)

Aadress

:

Πατησίων & Άνδρου 1 (Patission & Androu 1), 11257 Αθήνα (11257 Ateena, Kreeka).

Tel

:

+30 210 8231277

Faks

:

+30 210 8231438

E-post

:

info@agrocert.gr

Nimi

:

Νομαρχιακή Αυτοδιοίκηση Χαλκιδικής, Διεύθυνση Αγροτικής Ανάπτυξης. (Chalkidike maavalitsus, maaelu arengu osakond)

Aadress

:

63100 Πολύγυρος (63100 Polygyros, Kreeka).

Tel

:

+30 23710 39314

Faks

:

+30 23713 39207

E-post

:

agro6@halkidiki.gov.gr

4.8.   Märgistus

Lisaks kaitstud päritolunimetusele „Prasines Elies Chalkidikis” ja vastavale märgistusele peavad märgised võimaldama päritolu ja kaitset kontrollida seeläbi, et neile on märgitud:

numbrikood, mis näitab valmistamisaastat, töötlemisettevõtet, partiid ja lõpliku pakendamise ettevõtet, kui lõplik pakendamine toimus teises ettevõttes;

toote minimaalne säilivusaeg, kui tegemist on lõpliku pakendamisega;

logo, mis koosneb toote nimest kreeka või ladina tähtedega ellipsikujulise pildi ümber, millel on tagaplaanil Chalkidike kaart, mis pärineb kasulike teadmiste levitamise ühingu (Society for the Diffusion of Useful Knowledge) 1829. aasta litograafialt, ja esiplaanil õlipuuoks ning rohelised oliivid.

Image

Kui toodet „Prasines Elies Chalkidikis” kasutatakse pasta tegemiseks, on lubatud kasutada märget „Πάστα από „Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής ΠΟΠ” ” („Oliividest „Prasines Elies Chalkidikis” KPN valmistatud pasta”), tingimusel et pasta valmistamiseks kasutatakse eranditult toodet „Prasines Elies Chalkidikis” ja lisatakse ainult kuni 7 % külmpressitud oliiviõli.


23.5.2012   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 132/8


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 427/2012,

22. mai 2012,

Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EÜ) nr 853/2004 sätestatud salmonellaga seotud eritagatiste laiendamise kohta Taani saatmiseks ettenähtud munade suhtes

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrust (EÜ) nr 853/2004, millega sätestatakse loomset päritolu toidu hügieeni erieeskirjad, (1) eriti selle artikli 8 lõike 3 punkti b,

ning arvestades järgmist:

(1)

Määrusega (EÜ) nr 853/2004 on kehtestatud loomset päritolu toidu hügieeni erieeskirjad toidukäitlejatele. Määruse artiklis 8 on sätestatud eritagatised Soome ja Rootsi turule saadetava loomset päritolu toidu suhtes. Seetõttu peavad toidukäitlejad, kes kavatsevad neis liikmesriikides mune turule viia, järgima teatavaid salmonellaga seotud eeskirju. Samuti on määrusega ette nähtud, et selliste munade saadetistega peab kaasas olema sertifikaat, mis kinnitab, et kooskõlas liidu õigusaktidega on tehtud mikrobioloogiline test, mille tulemused olid negatiivsed.

(2)

Komisjoni 14. oktoobri 2005. aasta määrusega (EÜ) nr 1688/2005, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 853/2004 salmonellaga seotud lisatagatiste osas, mis on ette nähtud teatavate Soome ja Rootsi saadetavate liha- ja munapartiide puhul, (2) antakse sellised eritagatised.

(3)

Lisaks on määruses (EÜ) nr 1688/2005 sätestatud eeskirjad proovide võtmiseks munade päritolukarjast ja proovide mikrobioloogilise uurimise meetodid. Samuti on selles sätestatud munade saadetistele lisatava veterinaarsertifikaadi näidis.

(4)

Vastavalt määrusele (EÜ) nr 853/2004 võib eritagatisi teatavate loomset päritolu toiduainete suhtes laiendada tervikuna või osaliselt mis tahes liikmesriigile või liikmesriigi mis tahes piirkonnale, millel on kontrolliprogramm, mis asjaomase loomset päritolu toidu puhul on tunnustatud samaväärseks Soome ja Rootsi puhul heaks kiidetud programmiga.

(5)

5. oktoobril 2007 esitas Taani veterinaar- ja toiduamet kooskõlas määrusega (EÜ) nr 853/2004 komisjonile taotluse eritagatiste kohaldamise lubamiseks kogu Taani territooriumil seoses salmonellaga munades. Taotlus sisaldab Taanis munade suhtes kohaldatava salmonella kontrolli programmi kirjeldust.

(6)

Toiduahela ja loomatervishoiu alaline komitee saavutas oma 18. juuni 2008. aasta koosolekul kokkuleppe komisjoni talituste töödokumendi suhtes pealkirjaga „Guidance document on the minimum requirements for Salmonella control programmes to be recognised equivalent to those approved for Sweden and Finland in respect of meat and eggs of Gallus gallus” (juhenddokument salmonella kontrolli programmide miinimumnõuete kohta, et neid saaks liigi Gallus gallus lindude liha ja munade puhul tunnustada samaväärseks Rootsi ja Soome puhul heaks kiidetud programmidega, edaspidi „juhenddokument”).

(7)

Taanis munade suhtes kohaldatav salmonella kontrolli programm on tunnustatud samaväärseks Rootsi ja Soome puhul heaks kiidetud programmidega ning on kooskõlas juhenddokumendiga. Lisaks esitasid Taani ametiasutused 20. mail 2011 tõendeid selle kohta, et salmonella levimus noorte ja täiskasvanud munakanade karjades Taanis aastatel 2008, 2009 ja 2010 oli samuti juhenddokumendiga kooskõlas.

(8)

Seega tuleks eritagatisi laiendada Taani saatmiseks ettenähtud munadele. Lisaks tuleks selliste saadetiste suhtes kohaldada määruses (EÜ) nr 1688/2005 sätestatud eeskirju proovide võtmiseks munade päritolukarjast, proovide mikrobioloogilise uurimise meetodeid ja veterinaarsertifikaadi näidist.

(9)

Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Taani võib kohaldada määruse (EÜ) nr 853/2004 artikli 8 lõikes 2 sätestatud salmonellaga seotud eritagatisi Taani saatmiseks ettenähtud munade saadetiste suhtes, nagu on määratletud määruse (EÜ) nr 853/2004 I lisa punktis 5.1.

Artikkel 2

1.   Proovide võtmine artiklis 1 osutatud munade päritolukarjast toimub kooskõlas määruse (EÜ) nr 1688/2005 artikliga 4.

2.   Lõikes 1 osutatud proovide alusel tehakse määruse (EÜ) nr 1688/2005 artikli 5 lõikes 1 sätestatud mikrobioloogilised testid salmonella suhtes.

Artikkel 3

Artiklis 1 osutatud munade saadetistele peab olema lisatud määruse (EÜ) nr 1688/2005 artikli 6 lõikes 2 esitatud näidisele vastav veterinaarsertifikaat.

Artikkel 4

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Seda kohaldatakse alates 1. juulist 2012.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 22. mai 2012

Komisjoni nimel

president

José Manuel BARROSO


(1)  ELT L 139, 30.4.2004, lk 55.

(2)  ELT L 271, 15.10.2005, lk 17.


23.5.2012   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 132/10


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 428/2012,

22. mai 2012,

millega muudetakse määrust (EÜ) nr 607/2009, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 479/2008 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses teatavate veinitoodete kaitstud päritolunimetuste, kaitstud geograafiliste tähiste, traditsiooniliste nimetuste, märgistuse ja esitlusvälimusega

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ÜTK määrus), (1) eriti selle artikli 121 esimese lõigu punkti m koostoimes artikliga 4,

ning arvestades järgmist:

(1)

Kooskõlas Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahelise veinikaubanduslepinguga (2) taotlesid Ameerika Ühendriigid, et nende riigi nimi kantaks komisjoni määruse (EÜ) nr 607/2009 (3) XV lisa B osa sellesse veergu, milles on kirjas riigid, kus võib kasutada ühte sellist viinamarjasordi nime, mida vastavalt kõnealuse määruse artikli 62 lõikele 4 tohib veinide märgistuses kasutada. Olles teinud kindlaks, et kõnealuse määruse artikli 62 lõike 1 punktis b ja artikli 62 lõikes 4 kehtestatud tingimused on täidetud, tuleks Ameerika Ühendriigid kanda osutatud lisa vastavasse veergu käesolevas taotluses osutatud viinamarjasordi nime taha.

(2)

Määrust (EÜ) nr 607/2009 tuleks seepärast vastavalt muuta.

(3)

Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 607/2009 XV lisa B osa rida 58 asendatakse järgmisega:

„58

Vermentino di Gallura (IT)

Vermentino di Gallura (IT)

Vermentino

Itaalia, Austraalia, Ameerika Ühendriigid

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 22. mai 2012

Komisjoni nimel

president

José Manuel BARROSO


(1)  ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.

(2)  ELT L 87, 24.3.2006, lk 2.

(3)  ELT L 193, 24.7.2009, lk 60.


23.5.2012   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 132/11


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 429/2012,

22. mai 2012,

millega muudetakse määrust (EL) nr 1014/2010 eesmärgiga ühtlustada sõiduautotootjate poolt vigade kohta esitatava teate formaat

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. aprilli 2009. aasta määrust (EÜ) nr 443/2009, millega kehtestatakse uute sõiduautode heitenormid väikesõidukite süsinikdioksiidiheite vähendamist käsitleva ühenduse tervikliku lähenemisviisi raames, (1) eriti selle artikli 8 lõike 9 esimest lõiku,

ning arvestades järgmist:

(1)

Pidades silmas, et määruse (EÜ) nr 443/2009 artikli 8 lõike 5 esimese lõigu kohane tootjatepoolne süsinikdioksiidiheidet käsitlevates andmetes esinevatest vigadest teatamine on oluline samm selliste andmete kontrollimisel, mida kõik tootjad kasutavad eriheite sihttaseme ja eriheite keskmise taseme arvutamise alusena, on asjakohane kehtestada sellise teatamise jaoks selge ja läbipaistev menetlus.

(2)

Samuti on asjakohane näha ette vigadest teatamise ühtne formaat, millega tagatakse, et tootjate poolt komisjonile edastatud teavet saab kontrollida ja töödelda õigel ajal.

(3)

Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas kliimamuutuste komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Komisjoni määruse (EL) nr 1014/2010 (2) artiklile 9 lisatakse lõiked 3, 4 ja 5:

„3.   Tootjad, kes teatavad vigadest kooskõlas määruse (EÜ) nr 443/2009 artikli 8 lõike 5 esimese lõiguga, võtavad teate koostamisel aluseks komisjoni poolt kõnealuse määruse artikli 8 lõike 4 kohaselt teatatud esialgsed andmekogumid.

Teade vigade kohta hõlmab kõiki neid andmekogumeid, mis on seotud sõidukite registreerimisega, mille eest teavitav tootja vastutab.

Viga sisestatakse iga versiooni puhul andmekogumisse eraldi kandena pealkirjaga „Tootja kommentaarid”, millesse märgitakse üks järgmistest koodidest:

a)

kood A, kui tootja on kandeid muutnud;

b)

kood B, kui sõidukit ei ole võimalik identifitseerida;

c)

kood C, kui sõiduki suhtes ei kohaldata määrust (EÜ) nr 443/2009 või sõiduk ei ole tootmises.

Kolmanda lõigu punkti b tähenduses ei ole sõidukit võimalik identifitseerida siis, kui tootja ei saa identifitseerida või parandada tüübi, variandi ja versiooni koodi või (vajaduse korral) esialgses andmekogumis osutatud tüübikinnitusnumbrit.

4.   Kui tootja ei ole komisjoni lõike 3 kohaselt vigadest teavitanud või kui teade on esitatud pärast määruse (EÜ) nr 443/2009 artikli 8 lõikes 5 sätestatud kolmekuulise ajavahemiku lõppu, loetakse artikli 8 lõike 4 kohaselt teatatud esialgsed väärtused lõplikeks.

5.   Lõikes 3 nimetatud teade vigade kohta esitatakse elektroonilisel kustutamiskindlal andmekandjal märkega „Vigadest teatamine – autode süsinikdioksiidiheide” ning tuleb saata kirja teel järgmisel aadressil:

European Commission

Secretariat General

B-1049 Brussels

Belgium

Teate elektrooniline koopia saadetakse teavitamise eesmärgil järgmistele sihtotstarbelistele e-posti aadressidele:

EC-CO2-LDV-IMPLEMENTATION@ec.europa.eu

ja

CO2-monitoring@eea.europa”.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 22. mai 2012

Komisjoni nimel

president

José Manuel BARROSO


(1)  ELT L 140, 5.6.2009, lk 1.

(2)  ELT L 293, 11.11.2010, lk 15.


23.5.2012   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 132/13


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 430/2012,

22. mai 2012,

millega avatakse oliiviõli eraladustusabi pakkumismenetlus

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ÜTK määrus), (1) eriti selle artikli 43 punkte a, d ja j koostoimes artikliga 4,

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artiklis 33 on sätestatud, et komisjon võib otsustada lubada piisavaid tagatisi pakkuvatel ja liikmesriikide heakskiidetud asutustel sõlmida nende poolt turustatava oliiviõli kohta laolepinguid tõsiste turuhäirete korral teatavates Euroopa Liidu piirkondades.

(2)

Hispaanias ja Kreekas, kus kahe riigi peale kokku toodetakse rohkem kui kaks kolmandikku ELi oliiviõli kogutoodangust, on komisjoni 20. augusti 2008. aasta määruse (EÜ) nr 826/2008 (millega kehtestatakse ühiseeskirjad teatavatele põllumajandustoodetele eraladustusabi andmiseks) (2) artiklis 4 kindlaks määratud ajavahemiku jooksul turul registreeritud keskmine hind allpool määruse (EÜ) nr 1234/2007 artiklis 33 osutatud taset. See asjaolu on tõsiste turuhäirete põhjuseks kõnealustes liikmesriikides. Euroopa Liidu oliiviõli turgu iseloomustab tugev vastastikune sõltuvus, mistõttu tõsised häired Hispaania ja Kreeka turul võivad üle kanduda teistesse oliiviõli tootvatesse liikmesriikidesse.

(3)

Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artiklis 31 on sätestatud, et eraladustusabi võib anda oliiviõli puhul ning komisjon määrab kõnealuse abi kindlaks eelnevalt või pakkumismenetluste teel.

(4)

Määrusega (EÜ) nr 826/2008 on kehtestatud ühiseeskirjad eraladustusabikava rakendamiseks. Kõnealuse määruse artikli 6 kohaselt tuleb pakkumismenetlus avada sama määruse artikliga 9 ettenähtud üksikasjalike eeskirjade ja tingimuste kohaselt.

(5)

Sellise üldkoguse määr, mille ulatuses võib eraladustusabi anda, tuleks kehtestada tasemel, mis turuanalüüside kohaselt aitaks kaasa turu stabiliseerimisele.

(6)

Lepingute sõlmimisega seotud haldus- ja kontrollitegevuse hõlbustamiseks tuleks kindlaks määrata igas pakkumuses esitatavad toote miinimumkogused.

(7)

Tuleks kindlaks määrata tagatis selleks, et ettevõtjad täidaksid oma lepingulisi kohustusi ja et meetmel oleks soovitud mõju turule.

(8)

Jooksva turustusaasta turuolukorra arengut ja järgmise turustusaasta prognoose silmas pidades peaks komisjonil olema võimalus otsustada lühendada jõusolevate lepingute kehtivust ning kohandada abi määra vastavalt. Kõnealune võimalus tuleb lisada lepingusse määruse (EÜ) nr 826/2008 artiklis 21 sätestatud korras.

(9)

Kooskõlas määruse (EÜ) nr 826/2008 artikli 12 lõikega 3 tuleks kindlaks määrata tähtaeg, mille jooksul peavad liikmesriigid komisjonile teatama kõikidest kehtivatest pakkumustest.

(10)

Kontrollimatute hinnalanguste vältimiseks, muutuvatele turutingimustele kiireks reageerimiseks ja meetme efektiivse haldamise tagamiseks peaks käesolev määrus jõustuma Euroopa Liidu Teatajas avaldamisele järgneval päeval.

(11)

Põllumajandusturgude ühise korralduse komitee ei ole eesistuja määratud tähtaja jooksul oma arvamust esitanud,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Sisu

1.   Kõnealuse määruse lisas loetletud ja määruse (EÜ) nr 1234/2007 XVI lisa punktis 1 määratletud oliiviõlikategooriate eraladustusabi määra kindlaksmääramiseks avatakse pakkumismenetlus määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 31 lõike 1 punktis b osutatud korras.

2.   Üldkogus, mille ulatuses eraladustusabi võib anda, on 100 000 tonni.

Artikkel 2

Kohaldatavad eeskirjad

Kui käesolevas määruses ei ole sätestatud teisiti, kohaldatakse määrust (EÜ) nr 826/2008.

Artikkel 3

Pakkumuste esitamine

1.   Esimese osalise pakkumismenetluse puhul algab pakkumuste esitamise alaperiood 31. mai 2012 ja lõpeb 5. juunil 2012 kell 11.00 Brüsseli aja järgi.

Teise osalise pakkumismenetluse puhul algab pakkumuste esitamise alaperiood esimesel tööpäeval, mis järgneb eelneva alaperioodi lõpule, ja lõpeb 19. juunil 2012 kell 11.00 Brüsseli aja järgi.

2.   Pakkumused peavad hõlmama 180-päevast ladustamisaega.

3.   Iga pakkumus hõlmab vähemalt 50 tonni suurust kogust.

4.   Kui ettevõtja osaleb pakkumismenetluses rohkem kui ühe õlikategooria või eri asukohtades asuvate vaatide puhul, esitab ta iga juhtumi kohta eraldi pakkumuse.

5.   Pakkumused võib esitada üksnes Kreekas, Hispaanias, Prantsusmaal, Itaalias, Küprosel, Maltal, Portugalis ja Sloveenias.

Artikkel 4

Tagatised

Pakkujad esitavad tagatise suurusega 50 eurot pakkumusega hõlmatud oliiviõli tonni kohta.

Artikkel 5

Lepingute tähtaja lühendamine

Komisjon võib otsustada oliiviõlituru arengu ja tulevikuväljavaadete põhjal määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 195 lõikes 2 sätestatud korras lühendada jõusolevate lepingute kehtivust ning kohandada abisummat vastavalt. Eduka pakkujaga sõlmitud lepingus peaks sisalduma viide kõnealusele võimalusele.

Artikkel 6

Pakkumustest komisjonile teatamine

Määruse (EÜ) nr 826/2008 artikli 12 kohaselt edastavad liikmesriigid komisjonile eraldi kõik nõuetele vastavad pakkumused 24 tunni jooksul pärast käesoleva määruse artikli 3 lõikes 1 osutatud iga pakkumuse alaperioodi lõppu.

Artikkel 7

Jõustumine

Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 22. mai 2012

Komisjoni nimel presidendi eest

komisjoni liige

Michel BARNIER


(1)  ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.

(2)  ELT L 223, 21.8.2008, lk 3.


LISA

Artikli 1 lõikes 1 osutatud oliiviõlikategooriad

Ekstra-neitsioliiviõli

Neitsioliiviõli


23.5.2012   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 132/16


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 431/2012,

22. mai 2012,

millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),

võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga, (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused.

(2)

Iga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 22. mai 2012

Komisjoni nimel presidendi eest

põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.

(2)  ELT L 157, 15.6.2011, lk 1.


LISA

Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

(eurot 100 kg kohta)

CN-kood

Kolmanda riigi kood (1)

Kindel impordiväärtus

0702 00 00

AL

98,8

MA

53,8

TR

87,5

ZZ

80,0

0707 00 05

AL

41,0

JO

183,3

MK

59,4

TR

130,7

ZZ

103,6

0709 93 10

JO

183,3

TR

112,3

ZZ

147,8

0805 10 20

EG

50,0

IL

75,0

MA

52,2

ZZ

59,1

0805 50 10

TR

94,2

ZA

84,1

ZZ

89,2

0808 10 80

AR

123,8

BR

83,4

CA

135,2

CL

94,8

CN

82,4

EC

94,2

MK

29,3

NZ

147,6

US

188,4

UY

67,9

ZA

95,7

ZZ

103,9


(1)  Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.


OTSUSED

23.5.2012   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 132/18


KOMISJONI RAKENDUSOTSUS,

16. mai 2012,

organismide Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) ja Epitrix tuberis (Gentner) liitu sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate erakorraliste meetmete kohta

(teatavaks tehtud numbri C(2012) 3137 all)

(2012/270/EL)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 8. mai 2000. aasta direktiivi 2000/29/EÜ taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide ühendusse sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate kaitsemeetmete kohta, (1) eriti selle artikli 16 lõike 3 kolmandat lauset,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjon tegi Euroopa ja Vahemeremaade taimekaitseorganisatsioonis valminud kahjurite riski analüüsi alusel hindamise, millest selgus, et organismid Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) ja Epitrix tuberis (Gentner) avaldavad nende organismide suhtes vastuvõtlikele taimedele kahjulikku mõju. Eelkõige kahjustavad nad Solanum tuberosum L. mugulaid, sealhulgas mahapanekuks ette nähtud mugulaid (edaspidi „kartulimugulad”), mida kasvatatakse kogu ELis. Direktiivi 2000/29/EÜ I ega II lisas ei ole neid organisme loetletud.

(2)

Portugal on komisjonile teatanud, et liikmesriigis on leitud organisme Epitrix cucumeris (Harris) ja Epitrix similaris (Gentner). Hispaania 8. septembril 2010 saadetud kirjas on teatatud, et liikmesriigi ühes piirkonnas on esmakordselt leitud organismi Epitrix similaris (Gentner). On teada ka see, et ühes kolmandas riigis, kes praegu ekspordib liitu kartulimugulaid, esineb organisme Epitrix cucumeris (Harris) ja Epitrix tuberis (Gentner).

(3)

Tuleks võtta meetmeid, milles käsitletakse kartulimugulate eksportimist liitu sellistest kolmandatest riikidest, kus esineb teadaolevalt organisme Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) või Epitrix tuberis (Gentner). Samuti tuleks võtta meetmeid, milles käsitletakse selliste kartulimugulate vedu, mis on pärit liidu piirkondadest, kus on kinnitust leidnud ühe või mitme kõnealuse organismi esinemine.

(4)

Kõikides liikmesriikides tuleks teha kontrolluuringud selle kohta, kas kartulimugulatel ja kartulipõldudel esineb organisme Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) ja Epitrix tuberis (Gentner), ning nende uuringute tulemused tuleks edastada. Liikmesriigid võivad otsustada, et teevad kontrolluuringuid ka teistel taimedel.

(5)

Liikmesriikide jaoks tuleks ette näha meetmed, mille kohaselt nad moodustavad piiritletud alad siis, kui organismide Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) või Epitrix tuberis (Gentner) esinemine on kinnitust leidnud, ja selleks, et hävitada asjaomased organismid või vähemalt tõkestada nende levimist ning tagada nende organismide esinemise tõhus seire.

(6)

Käesoleva otsuse järgimiseks peaksid liikmesriigid vajaduse korral kohandama oma õigusakte.

(7)

Et oleks aega hinnata käesoleva otsuse tõhusust, tuleks otsust kohaldada 30. septembrini 2014.

(8)

Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise taimetervise komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Organisme Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) ja Epitrix tuberis (Gentner) käsitlevad keelud

Organisme Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) ja Epitrix tuberis (Gentner) (edaspidi „kõnealused kahjulikud organismid”) ei tohi liitu tuua ega liidus levitada.

Artikkel 2

Kartulimugulate sissetoomine liitu

1.   Solanum tuberosum L. mugulaid, sealhulgas mahapanekuks ette nähtud mugulaid (edaspidi „kartulimugulad”), mis on pärit (2) sellistest kolmandatest riikidest, kus esineb teadaolevalt ühte või mitut kõnealust kahjulikku organismi, võib tuua liitu sisse üksnes siis, kui need vastavad sisseveo erinõuetele, mis on sätestatud I lisa 1. jao punktis 1.

2.   Vastutav ametiasutus kontrollib kartulimugulate sisenemist liitu vastavalt I lisa 1. jao punktile 5.

Artikkel 3

Kartulimugulate vedu liidu piires

Kartulimugulaid, mis on pärit liidu piires artikli 5 kohaselt moodustatud piiritletud aladelt, võib liidu piires vedada ainult siis, kui need vastavad I lisa 2. jao punktis 1 sätestatud tingimustele.

Kartulimugulaid, mis on artikli 2 kohaselt toodud liitu sisse kolmandatest riikidest, kus teadaolevalt esineb ühte või mitut kõnealust kahjulikku organismi, võib liidu piires vedada ainult siis, kui need vastavad I lisa 2. jao punktis 3 sätestatud tingimustele.

Artikkel 4

Kõnealuste kahjulike organismide kontrolluuringud ja neist organismidest teatamine

1.   Liikmesriigid teevad oma territooriumil igal aastal ametlikud kontrolluuringud, et uurida kõnealuste kahjulike organismide esinemist kartulimugulatel ja vajaduse korral muudel peremeestaimedel, sealhulgas uurivad nad põlde, kus kartulit kasvatatakse.

Liikmesriigid edastavad kontrolluuringute tulemused komisjonile ja teistele liikmesriikidele iga aasta 30. aprilliks.

2.   Kõnealuste kahjulike organismide esinemise igast kahtlusest või sellele kinnituse leidmisest tuleb viivitamata teatada vastutavatele ametiasutustele.

Artikkel 5

Piiritletud alad ja neil aladel võetavad meetmed

1.   Kui liikmesriik kinnitab artikli 4 lõikes 1 nimetatud kontrolluuringute tulemuste või muude tõendite põhjal, et selle riigi territooriumi osal esineb mõnda kõnealust kahjulikku organismi, peab liikmesriik viivitamata moodustama piiritletud ala, mis koosneb nakatunud vööndist ja puhvervööndist, nagu on sätestatud II lisa 1. jaos.

Liikmesriik võtab II lisa 2. jaos sätestatud meetmed.

2.   Kui liikmesriik võtab lõike 1 kohaselt meetmeid, annab ta kohe teada piiritletud alade loetelu, teabe nende alade piiride kohta, sealhulgas asukohakaardid, ning neil piiritletud aladel rakendatavate meetmete kirjelduse.

Artikkel 6

Nõuete täitmine

Liikmesriigid võtavad kõik vajalikud meetmed käesoleva otsuse täitmiseks ja muudavad vajaduse korral meetmeid, mis nad on võtnud, et kaitsta end kõnealuste kahjulike organismide sissetoomise ja levimise vastu, nii et need meetmed vastaksid käesolevale otsusele. Nad teatavad nimetatud meetmetest viivitamata komisjonile.

Artikkel 7

Kohaldamine

Käesolevat otsust kohaldatakse kuni 30. septembrini 2014.

Artikkel 8

Adressaadid

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 16. mai 2012

Komisjoni nimel

komisjoni liige

John DALLI


(1)  EÜT L 169, 10.7.2000, lk 1.

(2)  Fütosanitaarterminite sõnastik – võrdlusstandard ISPM nr 5 ning fütosanitaarsertifikaadid – võrdlusstandard ISPM nr 12, rahvusvahelise taimekaitsekonventsiooni sekretariaat, Rooma.


I LISA

1.   JAGU

Liitu sissetoomisel kehtivad erinõuded

1)

Ilma et see piiraks direktiivi 2000/29/EÜ sätete kohaldamist, peab kartulimugulatel, mis on pärit sellistest kolmandatest riikidest, kus teadaolevalt esineb ühte või mitut kõnealust organismi, olema kaasas direktiivi 2000/29/EÜ artikli 13 lõike 1 punkti ii esimeses alapunktis osutatud taimepuhtuse tunnistus (edaspidi „sertifikaat”), mille lahtris „Lisadeklaratsioon” on esitatud punktides 2 ja 3 sätestatud teave.

2)

Sertifikaadis tuleb esitada kas punktis a või punktis b sätestatud teave:

a)

kartulimugulad on kasvanud kahjurivabas piirkonnas, mille nende vastava riigi taimekaitseorganisatsioon on rajanud vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele;

b)

kartulimugulaid on pestud või harjatud nii, et nende pinnale ei jää üle 0,1 % mulda, või need kartulimugulad on läbinud spetsiaalse töötluse, millega saavutatakse samaväärne tulemus, eemaldatakse kõnealused kahjulikud organismid ja tagatakse, et puudub oht selliste organismide levimiseks.

3)

Sertifikaadis tuleb esitada järgmine teave:

a)

vahetult enne eksporti toimunud ametliku kontrolli käigus on kindlaks tehtud, et kartulimugulad on kõnealustest kahjulikest organismidest ja mis tahes nende poolt tekitatud kahjustustest vabad ning nende pinnal ei ole üle 0,1 % mulda;

b)

pakkematerjal, milles kartulimugulaid sisse tuuakse, on puhas.

4)

Kui esitatakse punkti 2 alapunktis a sätestatud teavet, märgitakse kahjurivaba piirkonna nimi sertifikaadil lahtrisse „Päritolukoht”.

5)

Kinnitamaks, et kartulimugulad vastavad punktides 1–4 sätestatud nõuetele, tuleb kartulimugulaid, mis tuuakse liitu sisse punktide 1–4 kohaselt, kontrollida piiriületuskohas või sihtkohas, mis on kindlaks määratud vastavalt komisjoni direktiivile 2004/103/EÜ (1).

2.   JAGU

Veotingimused

1)

Kartulimugulaid, mis on pärit liidus moodustatud piiritletud aladelt, võib neilt aladelt vedada liidu piiritlemata aladele ainult siis, kui nendega on kaasas vastavalt komisjoni direktiivile 92/105/EMÜ (2) koostatud ja välja antud taimepass ning kui need kartulimugulad vastavad punktis 2 sätestatud tingimustele.

2)

Kartulimugulad peavad vastama järgmistele tingimustele:

a)

kartulimugulaid on kasvatatud komisjoni direktiivi 92/90/EMÜ (3) kohaselt registreeritud tootmiskohas või komisjoni direktiivi 93/50/EMÜ (4) kohaselt registreeritud tootja juures või nende vedu toimub direktiivi 93/50/EMÜ kohaselt registreeritud laost või laomajandist;

b)

kartulimugulaid on pestud või harjatud nii, et nende pinnale ei jää üle 0,1 % mulda, või need kartulimugulad on läbinud spetsiaalse töötluse, millega saavutatakse samaväärne tulemus, eemaldatakse kõnealused kahjulikud organismid ja tagatakse, et puudub oht selliste organismide levimiseks, ning

c)

pakkematerjal, milles kartulimugulaid veetakse, on puhas.

3)

Kartulimugulaid, mis on 1. jao kohaselt toodud liitu sisse kolmandatest riikidest, kus teadaolevalt esineb ühte või mitut kõnealust kahjulikku organismi, võib liidu piires vedada ainult siis, kui nendega on kaasas punktis 1 osutatud taimepass.


(1)  ELT L 313, 12.10.2004, lk 16.

(2)  EÜT L 4, 8.1.1993, lk 22.

(3)  EÜT L 344, 26.11.1992, lk 38.

(4)  EÜT L 205, 17.8.1993, lk 22.


II LISA

ARTIKLIS 5 SÄTESTATUD PIIRITLETUD ALAD JA VASTAVAD MEETMED

1.   JAGU

Piiritletud alade kehtestamine

1)

Piiritletud alad koosnevad järgmistest vöönditest:

a)

nakatunud vöönd, kuhu kuuluvad vähemalt need põllud, kus kõnealuste kahjulike organismide esinemine on kindlaks tehtud, ja ka põllud, kus nakatunud kartulimugulaid on kasvatatud, ning

b)

puhvervöönd, mis ulatub vähemalt 100 meetri raadiuses ümber nakatunud vööndi; kui osa põldu jääb sellesse raadiusesse, peab kogu põld olema puhvervööndi osa.

2)

Juhul kui mitu puhvervööndit kattuvad või on geograafiliselt lähedased, määratletakse piiritletud ala nii, et ta hõlmab asjaomased piiritletud alad ja nendevahelised alad.

3)

Nakatanud vööndi ja puhvervööndi kehtestamisel tuginevad liikmesriigid usaldusväärsetele teaduslikele põhimõtetele ja võtavad arvesse järgmisi tegureid: kõnealuste kahjulike organismide bioloogia, nakatumise tase, peremeestaimede paiknemine, tõendid kõnealuste kahjulike organismide esinemise kohta, kõnealuste kahjulike organismide võime looduslikult levida.

4)

Kui leiab kinnitust, et mõnda kõnealust kahjulikku organismi esineb väljaspool nakatunud vööndit, tuleb nakatunud vööndi ja puhvervööndi piirid üle vaadata ning vastavalt muuta.

5)

Kui artikli 4 lõikes 1 osutatud kontrolluuringute põhjal selgub, et kahe aasta jooksul ei ole piiritletud alal kõnealuseid kahjulikke organisme leitud, kinnitab asjaomane liikmesriik, et sellel alal kõnealuseid kahjulikke organisme enam ei esine, ja tühistab piiritletud ala. Liikmesriik teavitab komisjoni ja teisi liikmesriike.

2.   JAGU

Artikli 5 lõike 1 teises lõigus sätestatud meetmed, mida tuleb võtta piiritletud alal

Meetmed, mida liikmesriigid peavad võtma piiritletud alal, peavad hõlmama vähemalt järgmist:

1)

kõnealuste kahjulike organismide hävitamine või nende leviku tõkestamine, sealhulgas peremeestaimede töötlemine ja desinfitseerimine ning vajaduse korral nende istutamise keelamine;

2)

kõnealuste kahjulike organismide esinemise tõhus seire asjakohaste inspekteerimiste kaudu;

3)

kartulimugulate kontrollimine nende väljaveol piiritletud alalt.