ISSN 1725-5082 doi:10.3000/17255082.L_2010.248.est |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 248 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
53. köide |
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
OTSUSED |
|
|
* |
||
|
|
RAHVUSVAHELISTE LEPINGUTEGA LOODUD ORGANITE VASTUVÕETUD ÕIGUSAKTID |
|
|
|
2010/566/EL |
|
|
* |
||
|
|
2010/567/EL |
|
|
* |
|
|
Parandused |
|
|
* |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
MÄÄRUSED
22.9.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 248/1 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 832/2010,
17. september 2010,
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1828/2006, milles sätestatakse rakenduseeskirjad nõukogu määrusele (EÜ) nr 1083/2006, millega nähakse ette üldsätted Euroopa Regionaalarengu Fondi, Euroopa Sotsiaalfondi ja Ühtekuuluvusfondi kohta, ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 1080/2006, mis käsitleb Euroopa Regionaalarengu Fondi
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 11. juuli 2006. aasta määrust (EÜ) nr 1083/2006, millega nähakse ette üldsätted Euroopa Regionaalarengu Fondi, Euroopa Sotsiaalfondi ja Ühtekuuluvusfondi kohta ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1260/1999 (1), eriti selle artiklit 44, artikli 66 lõiget 3 ja artikli 76 lõiget 4,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 5. juuli 2006. aasta määrust (EÜ) nr 1080/2006, mis käsitleb Euroopa Regionaalarengu Fondi ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1783/1999 (2), eriti selle artikli 7 lõike 2 teist lõiku,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määrusega (EÜ) nr 1083/2006 (muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 539/2010 (3) on lihtsustatud ja selgitatud teatavaid nõudeid seoses suurprojektide ja finantskorraldusvahenditega ning rakenduskavade edusammudest aruandmisega. Seega on vaja viia komisjoni määruse (EÜ) nr 1828/2006 (4) sätted määrusega (EÜ) nr 1083/2006 vastavusse. |
(2) |
Määrusega (EÜ) nr 1080/2006 (muudetud määrusega (EL) nr 437/2010 (5) on sätestatud, et marginaliseerunud kogukondadele ette nähtud elamumajandusmeetmed on toetuskõlblikud. Seega on vaja viia komisjoni määruse (EÜ) nr 1828/2006 sätted vastavusse muudetud määrusega (EÜ) nr 1080/2006. |
(3) |
On vaja selgitada, et finantskorralduse rakendamine hõlmab ka fonde või muid motivatsioonisüsteeme, mis on seotud energiatõhususe suurendamise ja taastuvenergia kasutamisega hoonetes, sealhulgas olemasolevates eluasemetes. |
(4) |
On vaja määratleda marginaliseerunud kogukondadele ette nähtud elamumajandusmeetmetele toetuse andmise tingimused ühtse lähenemisviisi kontekstis, pidades eelkõige silmas segregatsiooni vähendamise meetmeid. |
(5) |
Et liikmesriikidel oleks lihtsam andmeid esitada ja komisjonil lihtsam andmeid töödelda, on vaja lihtsustada rakenduskava rakendamist käsitlevate aasta- ja lõpparuannete raames esitatavat finantsteavet käsitlevaid nõudeid. |
(6) |
Suurprojektidena käsitatavate projektide lävend on tõstetud 50 miljoni euroni. Et tagada selliste keskkonnaprojektide asjakohane järelevalve, mille investeeringute kogukulud jäävad 25 ja 50 miljoni euro vahele, on vaja ette näha kohustus lisada selliseid projekte käsitlev teave rakenduskava rakendamist käsitlevatesse aasta- ja lõpparuannetesse. |
(7) |
Määrus (EÜ) nr 1083/2006 lubab suurprojektil hõlmata rohkem kui üht rakenduskava. Seega on vaja ajakohastada suurprojektide puhul esitatavate struktureeritud andmete tüüpi ja abitaotluste vorme. |
(8) |
Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 1828/2006 vastavalt muuta. |
(9) |
Järjekindluse saavutamiseks on kohane, et määruse (EÜ) nr 1828/2006 muutuseid kohaldatakse samast kuupäevast nagu määruseid (EÜ) nr 539/2010 ja 437/2010. |
(10) |
On vajalik, et toetuse saajate määrustest (EÜ) nr 539/2010 ja 437/2010 tulenevaid soodustusi kohaldataks võimalikult kiiresti. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma võimalikult kiiresti. |
(11) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas fondide koordineerimiskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määrust (EÜ) nr 1828/2006 muudetakse järgmiselt.
1) |
Artiklit 43 muudetakse järgmiselt.
|
2) |
Artikli 44 lõiget 1 muudetakse järgmiselt.
|
3) |
Artiklit 45 muudetakse järgmiselt.
|
4) |
Artikli 47 lõige 2 asendatakse järgmisega: „2. Määruse (EÜ) nr 1080/2006 artikli 7 lõiget 2 silmas pidades on marginaliseerunud kogukondade toetuseks tehtud eluasemekulutused toetuskõlblikud üksnes siis, kui on täidetud järgmised tingimused:
|
5) |
XVIII lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse I lisale. |
6) |
XX ja XXI ja XXII lisa asendatakse käesoleva määruse II lisaga. |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolevat määrust kohaldatakse alates 25. juunist 2010.
Artikli 1 punkti 4 kohaldatakse siiski alates 18. juunist 2010.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 17. september 2010
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
(1) ELT L 210, 31.7.2006, lk 25.
(2) ELT L 210, 31.7.2006, lk 1.
(3) ELT L 158, 24.6.2010, lk 1.
(4) ELT L 371, 27.12.2006, lk 1.
(5) ELT L 132, 29.5.2010, lk 1.
(6) ELT L 124, 20.5.2003, lk 36.”.
I LISA
XVIII lisa muudetakse järgmiselt.
1) |
Punkt 2.1.2 asendatakse järgmisega: „2.1.2. Finantsteave (kõik finantsandmed tuleks esitada eurodes)
|
2) |
Lisatakse punkt 5a: „5a. EUROOPA REGIONAALARENGU FONDI/ÜHTEKUULUVUSFONDI KAVAD KESKKONNAPROJEKTID, MILLE INVESTEERINGUKULUD KOKKU ON VÄHEMALT 25 MILJONIT EUROT VÕI KUNI 50 MILJONIT EUROT (VAJADUSE KORRAL) Käimasolevate projektide puhul:
Lõpuleviidud projektide puhul:
|
(1) Arvud on esitatud kumulatiivselt.
(2) Lahter täidetakse ainult rakendamise lõpparuande korral Euroopa Regionaalarengu Fondist või Euroopa Sotsiaalfondist kaasfinantseeritavate rakenduskavade puhul, kui kasutatakse määruse (EÜ) nr 1083/2006 artikli 43 lõikes 2 ettenähtud võimalust.
(3) See lahter täidetakse ainult rakendamise lõpparuande korral, kui rakenduskava sisaldab toetust üleminekupiirkondade hulka kuuluvatele ja mittekuuluvatele piirkondadele.
Rakenduskavade puhul, mis saavad Euroopa Regionaalarengu Fondist toetust äärepoolseimatele aladele ettenähtud sihtotstarbeliste eraldistena: kulud tegevuskulude ja infrastruktuuri investeeringute lõikes.”
II LISA
XX LISA
SUURPROJEKTI STRUKTUREERITUD ANDMED, MIS TULEB KODEERIDA
Suurprojekti põhidetailid |
Infrastruktuuri taotlusvorm |
Tootliku investeeringu taotlusvorm |
Andmetüüp |
|
Projekti nimi |
B.1.1 |
B.1.1 |
tekst |
|
Äriühingu nimi |
ei kohaldata |
B.1.2 |
tekst |
|
VKE |
ei kohaldata |
B.1.3 |
jah/ei |
|
Prioriteetsete valdkondade mõõde |
B.2.1 |
B.2.1 |
kood(id) |
|
Rahastamisvormi mõõde |
B.2.2 |
B.2.2 |
kood |
|
Territooriumi mõõde |
B.2.3 |
B.2.3 |
kood |
|
Majandustegevuse mõõde |
B.2.4 |
B.2.4 |
kood(id) |
|
NACE-kood |
B.2.4.1 |
B.2.4.1 |
kood(id) |
|
Investeeringu laad |
ei kohaldata |
B.2.4.2 |
kood |
|
Asukoha mõõde/mõõtmed |
B.2.5 |
B.2.5 |
kood(id) |
|
Fond(id) |
B.3.4 |
B.3.3 |
ERF/Ühtekuuluvusfond |
|
Prioriteetne suund või prioriteetsed suunad |
B.3.4 |
B.3.4 |
tekst |
|
Ostujõu pariteet |
B.4.2.d |
ei kohaldata |
jah/ei |
|
Ehitusetapp — alguskuupäev |
D.1.8A |
D.1.5A |
kuupäev |
|
Ehitusetapp — lõppkuupäev |
D.1.8B |
D.1.5B |
kuupäev |
|
Vaatlusperiood |
E.1.2.1 |
E.1.2.1 |
aasta |
|
Raamatupidamise diskontomäär |
E.1.2.2 |
E.1.2.2 |
% |
|
Investeeringu kogumaksumus |
E.1.2.3 |
E.1.2.3 |
EUR |
|
Investeeringu kogumaksumus (ajaldatud väärtus) |
E.1.2.4 |
ei kohaldata |
EUR |
|
Lõppväärtus |
E.1.2.5 |
ei kohaldata |
EUR |
|
Jääkväärtus (ajaldatud väärtus) |
E.1.2.6 |
ei kohaldata |
EUR |
|
Tulud (ajaldatud väärtus) |
E.1.2.7 |
ei kohaldata |
EUR |
|
Tegevuskulud (ajaldatud väärtus) |
E.1.2.8 |
ei kohaldata |
EUR |
|
Puhastulu (ajaldatud väärtus) |
E.1.2.9 |
ei kohaldata |
EUR |
|
Toetuskõlblikud kulud (ajaldatud väärtus) |
E.1.2.10 |
ei kohaldata |
EUR |
|
Aastakäibe hinnanguline kasv |
ei kohaldata |
E.1.2.4 |
EUR |
|
Käibe muutus töötaja kohta (%) |
ei kohaldata |
E.1.2.5 |
% |
|
Raamatupidamise kasuminorm (ilma liidu toetuseta) |
E.1.3.1A |
E.1.3.1A |
% |
|
Raamatupidamise kasuminorm (koos liidu toetusega) |
E.1.3.1B |
E.1.3.1B |
% |
|
Nüüdispuhasväärtus (liidu toetuseta) |
E.1.3.2A |
E.1.3.2A |
EUR |
|
Raamatupidamise ajaldatud puhasmaksumus (liidu toetusega) |
E.1.3.2B |
E.1.3.2B |
EUR |
|
Toetuskõlblikud kulud |
H.1.12C |
H.1.10C |
EUR |
|
Otsuses määratud summa |
H.2.1.3 |
H.2.1.1 |
EUR |
|
Liidu toetus |
H.2.1.5 |
H.2.1.3 |
EUR |
|
Tõendatud kulud |
Summa kokku (eurodes) Iga rakenduskava summa eurodes |
H.2.3 |
H.2.3 |
EUR |
Majanduslikud kulud ja tulud |
E.2.2 |
E.2.2 |
tekst/eurodes |
|
Sotsiaalne diskontomäär |
E.2.3.1 |
E.2.3.1 |
% |
|
Majanduslik kasuminorm |
E.2.3.2 |
E.2.3.2 |
% |
|
Majanduslik ajaldatud puhasmaksumus |
E.2.3.3 |
E.2.3.3 |
EUR |
|
Tulude/kulude suhe |
E.2.3.4 |
E.2.3.4 |
number |
|
Rakendusetapis otseselt loodud töökohtade arv |
E.2.4.1A |
E.2.4 a) 1A |
number |
|
Rakendusetapis otseselt loodud töökohtade keskmine kestus |
E.2.4.1B |
E.2.4 a) 1B |
kuud/tähtajatu |
|
Tegevusetapis otseselt loodud töökohtade arv |
E.2.4.2A |
E.2.4 a) 2A |
number |
|
Tegevusetapis otseselt loodud töökohtade keskmine kestus |
E.2.4.2B |
E.2.4 a) 2B |
kuud/tähtajatu |
|
Tegevusetapis kaudselt loodud töökohtade arv |
ei kohaldata |
E.2.4 a) 4A |
number |
|
Piirkondadevahelise tööhõive mõju |
ei kohaldata |
E.2.4 c) |
negatiivne/neutraalne/positiivne |
|
Keskkonnamõju hindamise arengutüüp |
F.3.2.1 |
F.3.2.1 |
I/II/ei hõlma |
|
Tehtud keskkonnamõju hindamine II tüübi korral |
F.3.2.3 |
F.3.2.3 |
jah/ei |
|
% maksumusest, mis kulus negatiivsete keskkonnamõjude hüvitamiseks |
F.6 |
F.6 |
% |
|
Teised liidu allikad (EIP/EIF) |
I.1.3 |
I.1.3 |
jah/ei |
|
Jaspersi kaasamine |
I.4.1 |
I.4.1 |
jah/ei |
|
Põhinäitajad (valige elektroonilise süsteemi rippmenüüst asjaomased põhinäitajad): |
B.4.2B |
ei kohaldata |
number |
XXI LISA
XXII LISA
22.9.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 248/36 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EL, Euratom), nr 833/2010,
21. september 2010,
millega rakendatakse nõukogu määrus (EL, Euratom) nr 617/2010, mis käsitleb komisjoni teavitamist Euroopa Liidu energeetika infrastruktuuri investeerimisprojektidest
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 24. juuni 2010. aasta määrust (EL, Euratom) nr 617/2010, mis käsitleb komisjoni teavitamist Euroopa Liidu energeetika infrastruktuuri investeerimisprojektidest ning millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 736/96, (1) ning eelkõige selle artiklit 7,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjon peab vastu võtma sätted, mis käsitlevad määruse (EL, Euratom) nr 617/2010 artiklites 3 ja 5 osutatud andmete ja teabe edastamise vormi ja muid tehnilisi üksikasju. |
(2) |
Võrreldavate andmete kogumiseks ja liikmesriikide või määruse (EL, Euratom) nr 617/2010 artiklis 3 osutatud nende volitatud asutuste või organisatsioonide aruandmise hõlbustamiseks tuleks teave edastada ühtses vormis, kasutades aruandlustabeleid. |
(3) |
Nõukogu määruse (EÜ) nr 736/96 (2) kehtetuks tunnistamise järel tuleks kehtetuks tunnistada ka komisjoni määrus (EÜ) nr 2386/96 (3), |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Nõukogu määruse (EL, Euratom) nr 617/2010 artiklites 3 ja 5 osutatud energeetika infrastruktuuri investeerimise projektide kohta komisjonile teabe ja andmete teatamise vorm ja tehnilised üksikasjad on esitatud käesoleva määruse lisas.
Artikkel 2
Määrus (EÜ) nr 2386/96 tunnistatakse kehtetuks.
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõigis liikmesriikides.
Brüssel, 21. september 2010
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
(1) ELT L 180, 15.7.2010, lk 7.
(2) EÜT L 102, 25.4.1996, lk 1.
(3) EÜT L 326, 17.12.1996, lk 13.
LISA
22.9.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 248/57 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 834/2010,
21. september 2010,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1580/2007, millega kehtestatakse nõukogu määruste (EÜ) nr 2200/96, (EÜ) nr 2201/96 ja (EÜ) nr 1182/2007 rakenduseeskirjad puu- ja köögiviljasektoris, (2) eriti selle artikli 138 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
Määruses (EÜ) nr 1580/2007 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XV lisa A osas osutatud toodete ja ajavahemike puhul,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikliga 138 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 22. septembril 2010.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 21. september 2010
Komisjoni nimel, presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
Jean-Luc DEMARTY
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 350, 31.12.2007, lk 1.
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
(EUR/100 kg) |
||
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
0702 00 00 |
MA |
87,2 |
MK |
53,0 |
|
TR |
64,0 |
|
XS |
58,9 |
|
ZZ |
65,8 |
|
0707 00 05 |
TR |
133,8 |
ZZ |
133,8 |
|
0709 90 70 |
TR |
107,3 |
ZZ |
107,3 |
|
0805 50 10 |
AR |
133,8 |
CL |
150,2 |
|
IL |
126,1 |
|
TR |
115,9 |
|
UY |
137,9 |
|
ZA |
126,2 |
|
ZZ |
131,7 |
|
0806 10 10 |
EG |
75,0 |
TR |
123,5 |
|
US |
185,0 |
|
ZZ |
127,8 |
|
0808 10 80 |
AR |
63,5 |
BR |
74,7 |
|
CL |
125,6 |
|
CN |
55,0 |
|
NZ |
112,3 |
|
US |
124,7 |
|
ZA |
91,0 |
|
ZZ |
92,4 |
|
0808 20 50 |
AR |
157,0 |
CN |
84,3 |
|
ZA |
105,4 |
|
ZZ |
115,6 |
|
0809 30 |
TR |
142,5 |
ZZ |
142,5 |
|
0809 40 05 |
BA |
53,5 |
IL |
178,5 |
|
ZZ |
116,0 |
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.
OTSUSED
22.9.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 248/59 |
NÕUKOGU OTSUS 2010/565/ÜVJP,
21. september 2010,
Kongo Demokraatliku Vabariigi julgeolekusektori reformide alase Euroopa Liidu nõustamis- ja abimissiooni (EUSEC RD Congo) kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 28 ja artiklit 43,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Ühismeetme 2005/355/ÜVJP (1) alusel juhib Euroopa Liit (EL) alates 2. maist 2005 Kongo Demokraatliku Vabariigi (KDV) julgeolekusektori reformide alast nõustamis- ja abimissiooni (EUSEC RD Congo). Missiooni praegused volitused on kindlaks määratud ühismeetmes 2009/709/ÜVJP (2) ning need lõppevad 30. septembril 2010. |
(2) |
Peasekretär / ühise välis- ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja saatis KDV presidendile 27. juulil 2009. aastal kirja, milles esitati ELi uuesti kinnitatud kohustused. Kirja järgselt kohandati missiooni volitusi alates 1. oktoobrist 2009. Kongo ametivõimud võtsid kõnealust kirja arvesse kaitseministri ning endiste võitlejate ja EUSEC RD Congo missiooni juhi vahel 21. jaanuaril 2010 allkirjastatud tegevusprogrammis. |
(3) |
Pärast Kongo kolmanda vabariigi konstitutsiooni ratifitseerimist 2005. aastal tähistasid KDVs 2006. aastal toimunud valimised üleminekuprotsessi lõppu ning võimaldasid moodustada 2007. aastal valitsuse, kes on vastu võtnud programmi, mis näeb ette eelkõige julgeolekusektori kõikehõlmava reformi, reformi riikliku kontseptsiooni ja tegevusprioriteetide väljatöötamise politsei, relvajõudude ja õiguse valdkonnas. Kongo Demokaraatliku Vabariigi relvajõudude (FARDC) ajavahemikus 2009–2025 kolmes etapis reformimiseks välja töötatud kava, mille vabariigi president kiitis heaks 2009. aasta mai lõpus ning esitas rahvusvahelise üldsuse esindajatele 26. jaanuaril 2010, nagu ka erinevate julgeolekusektori reformi toetajate tegevuse koordineerimise juhtimine, näitab Kongo ametivõimude huvi julgeolekusektori reformi operatiivtasandil rakendamise vastu KDV-s. |
(4) |
ÜRO on kinnitanud oma toetust üleminekuprotsessile ja julgeolekusektori reformile mitmete Julgeolekunõukogu resolutsioonide kaudu ning juhib Kongo Demokraatlikus Vabariigis ÜRO stabiliseerimismissiooni MONUSCO, mis keskendub rahuvalvele riigi idaosas ning rahu kindlustamisele riigis tervikuna. ÜRO Julgeolekunõukogu võttis 28. mail 2010 vastu resolutsiooni 1925 (2010), millega pikendati MONUCi volitusi 30. juunini 2010, ning muudeti see 1. juulist 2010 ÜRO Kongo Demokraatliku Vabariigi stabiliseerimise missiooniks (MONUSCO), pakkudes seeläbi tihedas koostöös rahvusvaheliste partneritega tuge Kongo ametivõimudele julgeolekuorganite tõhustamiseks ja reformimiseks. |
(5) |
EL on püsivalt avaldanud toetust KDVi julgeolekusektori reformile kui osale ELi üldisest kohustusest toetada Ida-Aafrika järvede piirkonna arengut ja demokraatiat, tagades inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõigusega kooskõlas oleva poliitika, demokraatia normide ning hea valitsemistava, läbipaistvuse ja õigusriigi austamise põhimõtete edendamise. |
(6) |
Nõukogu võttis 14. juunil 2010 vastu otsuse 2010/329/ÜVJP, millega muudetakse ja pikendatakse ühismeedet 2007/405/ÜVJP julgeolekusektori reformi alase Euroopa Liidu politseimissiooni ja selle õigusalase kontaktüksuse kohta Kongo Demokraatlikus Vabariigis (EUPOL RD Congo) (3) 3 kuu võrra. |
(7) |
Selleks, et parandada ELi tegevuse koordineerimist, sidusust ja täiendavust Kongo Demokraatlikus Vabariigis ning kasutada täiel määral ära uue Euroopa institutsioonilise raamistiku hüvesid, tuleks tõhustada ELi tegevuse koordineerimist kahe missiooni, Kongo Demokraatlikus Vabariigis viibivate Euroopa osapoolte ning Brüsseli ja Kinshasa vahel. |
(8) |
Nõukogu võttis 11. augustil 2010 vastu otsuse 2010/440/ÜVJP, (4) millega pikendatakse Ida-Aafrika järvede piirkonda nimetatud ELi eriesindaja Roeland VAN DE GEERI volitusi. |
(9) |
Nõukogu kiitis 29. juulil 2010 heaks kriisiohjamise kontseptsiooni ühise julgeoleku- ja kaitsepoliitika missioonide osalemise kohta Kongo Demokraatliku Vabariigi julgeoleku sektori reformi toetamises. |
(10) |
Kolmandad riigid peaksid projektis osalema kooskõlas Euroopa Ülemkogu poolt kindlaksmääratud üldsuunistega. |
(11) |
Julgeoleku hetkeolukord KDVs võib halveneda, tuues kaasa võimalikke tõsiseid tagajärgi demokraatia, õigusriigi ning rahvusvahelise ja piirkondliku julgeoleku tugevdamise protsessile. ELi jätkuvad poliitilised jõupingutused ja vahendid aitavad kinnistada nimetatud piirkonnas stabiilsust, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Missioon
1. Euroopa Liit (EL) juhib Kongo Demokraatliku Vabariigi (KDV) julgeolekusektori reformide alast nõustamis- ja abimissiooni (edaspidi „EUSEC RD Congo” või „missioon”), et aidata Kongo ametivõime luua kaitsemehhanism, mis suudaks tagada Kongo elanike julgeoleku ning tagaks samal ajal demokraatia normide, inimõiguste, õigusriigi, hea valitsemistava ja läbipaistvuse põhimõtete austamise.
2. Missioon tegutseb vastavalt artiklis 2 sätestatud missiooni kirjeldusele.
Artikkel 2
Missiooni kirjeldus
1. Missiooni eesmärgiks on anda tihedas koostöös ja kooskõlas teiste rahvusvahelise üldsuse osapooltega, eelkõige ÜRO ja ÜRO missiooniga Kongo Demokraatlikus Vabariigis (MONUSCO), ning järgides artiklis 1 seatud eesmärke, praktilist toetust KDV julgeolekusektori reformi valdkonnas, aidates luua tingimused, et viia lühikese ja keskpika tähtaja jooksul ellu Kongo Demokraatliku Vabariigi relvajõudude (FARDC) reformikavas sisalduvad ning missiooni tegevuskavasse üle võetud Kongo ametivõimude suunistel põhinevad tegevused ja projektid, mis hõlmavad:
a) |
jätkuvat toetust strateegilisel tasandil; |
b) |
toetust haldusasutuste konsolideerimisele ning inimressursside juhtimissüsteemi loomisele, tuginedes käimasolevale tööle; |
c) |
toetust logistika ajakohastamisele; |
d) |
toetust koolitussüsteemi taaskäivitamiseks, eriti juhtivtöötajate koolitamiseks, toetades eelkõige Kanaga halduskooli ja sõjaväeakadeemia projekti ning Kinshasa logistikakooli uurimistegevust; |
e) |
vajaduse korral karistamatuse vastu võitlemisega seotud tegevuse jätkamist inimõiguste, sealhulgas seksuaalse vägivalla valdkonnas. |
2. Missioon nõustab liikmesriike ning koordineerib ja hõlbustab nende vastutusel nende projektide rakendamist missioonile olulistes valdkondades ja oma eesmärkide toetuseks.
Artikkel 3
Missiooni struktuur ja siirmisala
1. Missioonil on peakorter Kinshasas, mille moodustavad:
a) |
juhtkond; |
b) |
halduse ja logistika tugiüksus; |
c) |
kaitseekspertide üksus, kelle ülesandeks on abistada ja juhendada Kongo elanikke konkreetsete sammude tegemiseks halduse, inimressursside, logistika ja koolituse valdkonnas; |
d) |
nõustamis- ja abiüksus, sealhulgas KDVi idaossa lähetatud nõunikud, kelle ülesandeks on Kongo haldusasutuste poolt juhitud julgeolekusektori reformiga seotud tegevusele kaasa aitamine, ning |
e) |
projektiüksus. |
2. Siirmisala on Kinshasa. Nõunikke võidakse samuti lähetada KDVi idaosa sõjaväepiirkondadesse. Vastavalt missiooni juhi otsusele ja vajaduse korral võib eksperte lähetada ja korraldada nende ajutise kohaloleku sõjaväepiirkondades.
Artikkel 4
Planeerimine
Missiooni juht koostab missiooni rakenduskava (OPLAN), mis esitatakse nõukogule heakskiitmiseks. Selle ülesande teostamisel abistavad teda liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja (kõrge esindaja) alluvuses olevad üksused.
Artikkel 5
Missiooni juht
1. Missiooni juht tagab missiooni igapäevase juhtimise ning vastutab isikkoosseisu ja distsiplinaarküsimuste eest.
2. Kogu siirdud isikkoosseis jääb asjaomase lähetajariigi siseriiklike asutuste või ELi institutsiooni täieliku käsutamisõiguse alla. Siseriiklikud asutused annavad operatiivjuhtimise isikkoosseisu üle missiooni juhile.
3. Missiooni juht vastutab isikkoosseisu distsiplinaarkontrolli eest. Lähetatud isikkoosseisu suhtes võtavad distsiplinaarmeetmeid asjaomased siseriiklikud või ELi asutused.
4. Missiooni juht on artiklis 2 esitatud missiooni kirjelduse raames kindlaks määratud projektide elluviimiseks volitatud missiooni teiste tegevuste järjekindlaks täienduseks kasutama liikmesriikide rahalist toetust kahel konkreetsel juhul. Esimesel juhul on projekt ette nähtud käesoleva otsuse finantsselgituses, teisel juhul lisatakse see missiooni käigus missiooni juhi taotlusel finantsselgituses tehtavate muudatusega.
Missiooni juht sõlmib kokkuleppe asjaomaste liikmesriikidega. Nimetatud kokkuleppega reguleeritakse eelkõige erikorda seoses vastutamisega kolmandate osapoolte esitatud kaebuste eest, mis puudutavad kahju, mida missiooni juht on põhjustanud oma tegevuse või tegevusetusega toetavate liikmesriikide poolt talle kättesaadavaks tehtud vahendite kasutamisel.
Ühelgi juhul ei või toetavad liikmesriigid pidada ELi või kõrget esindajat vastutavaks missiooni juhi tegevuse või tegevusetuse eest nimetatud riikide vahendite kasutamisel.
5. Missiooni eelarve täitmiseks sõlmib missiooni juht komisjoniga lepingu.
6. Missiooni juht teeb oma pädevuse piires tihedalt koostööd ELi delegatsiooni juhi, Kinshasas esindatud liikmesriikide missioonide juhtide ning Euroopa Liidu eriesindajaga (ELi eriesindaja).
Artikkel 6
Isikkoosseis
1. Missiooni eksperdid lähetatakse liikmesriikide ja ELi institutsioonide poolt. Iga liikmesriik või institutsioon katab oma ekspertide, välja arvatud missiooni juhi lähetamisega seotud kulud, sealhulgas sõidukulud KDVsse ja tagasi, töötasud, tervisekindlustuse ning hüvitised, välja arvatud päevaraha.
2. Missioon võtab vastavalt vajadusele lepingulisel alusel tööle rahvusvahelisi tsiviilisikkoosseisu liikmeid ja kohalikke isikkoosseisu liikmeid.
3. Missiooni eksperdid jäävad pädeva liikmesriigi või ELi institutsiooni alluvusse ning täidavad oma ülesandeid ja tegutsevad missiooni huvides. Nii missiooni ajal kui ka pärast seda suhtuvad missiooni eksperdid missiooniga seotud kõikidesse asjaoludesse ja kogu teabesse suurima diskreetsusega.
Artikkel 7
Käsuliin
1. Missioonil on ühtne käsuliin.
2. Missiooni juht juhib missiooni ja hoolitseb selle igapäevase juhtimise eest.
3. Missiooni juht annab aru kõrgele esindajale.
Artikkel 8
Poliitiline kontroll ja strateegiline juhtimine
1. Poliitika- ja julgeolekukomitee teostab nõukogu ja kõrge esindaja vastutusel missiooni poliitilist kontrolli ja strateegilist juhtimist. Nõukogu volitab poliitika- ja julgeolekukomiteed tegema asjakohaseid otsuseid kooskõlas ELi lepingu artikli 38 lõikega 3. Kõnealune luba sisaldab volitusi rakenduskava muutmiseks. Samuti sisaldab see volitusi missiooni juhi määramist käsitlevate otsuste vastuvõtmiseks. Õigus võtta vastu otsuseid missiooni eemärkide ja lõpetamise kohta jääb nõukogule, keda abistab kõrge esindaja.
2. Poliitika- ja julgeolekukomitee annab nõukogule korrapäraste ajavahemike järel aru.
3. Poliitika- ja julgeolekukomitee saab kõrge esindaja kaudu missiooni juhilt korrapäraste ajavahemike järel aruandeid. Poliitika- ja julgeolekukomitee võib vajaduse korral kutsuda missiooni juhi oma koosolekutele.
Artikkel 9
Finantssätted
1. Missiooniga seotud kulude katmiseks määratud lähtesumma ajavahemikuks 1. oktoobrist 2010 kuni 30. septembrini 2011 on 12 600 000 eurot.
2. Lõikes 1 nimetatud summast rahastatavate kulude suhtes kehtivad järgmised sätted:
a) |
kulusid hallatakse vastavalt ELi eeskirjadele ja eelarve suhtes kohaldatavatele menetlustele. Kolmandate riikide kodanikud võivad osaleda pakkumismenetlustes; |
b) |
missiooni juht annab oma lepingu raames tehtud tegevuse kohta täielikult aru komisjonile ja tegutseb viimase kontrolli all. |
3. Rahastamisel võetakse arvesse missiooni operatiivvajadusi, kaasa arvatud varustuse kokkusobivust.
4. Missiooniga seotud kulud on abikõlblikud alates käesoleva otsuse jõustumisest.
Artikkel 10
Kolmandate riikide osalemine
1. Ilma et see piiraks ELi sõltumatust otsuste tegemisel ja tema ühtset institutsioonilist raamistikku, volitab nõukogu poliitika- ja julgeolekukomiteed kutsuma kolmandaid riike üles toetama missiooni tingimusel, et viimased katavad oma isikkoosseisu siirmise kulud, sealhulgas töötasud, täieulatusliku üldkindlustuse, päevarahad ning sõidukulud KDVsse ja sealt tagasi, ning annavad vastavalt vajadusele oma panuse projekti jooksvate kulude katteks.
2. Missiooni toetavatel kolmandatel riikidel on missiooni igapäevase juhtimise seisukohast samad õigused ja kohustused kui liikmesriikidel.
3. Nõukogu volitab poliitika- ja julgeolekukomiteed tegema asjakohaseid otsuseid pakutava toetuse vastuvõtmise kohta ning moodustama osalejate komitee.
4. Kolmandate riikide osalemist käsitlev üksikasjalik kord kehtestatakse lepinguga, mis sõlmitakse kooskõlas ELi lepingu artikliga 37 ning Euroopa Liidu toimimise lepingu (ELi toimimise leping) artiklis 218 sätestatud korra kohaselt ja vajaduse korral vastavalt täiendavatele tehnilistele kokkulepetele. Kui EL ja kolmas riik on sõlminud lepingu, millega kehtestatakse raamistik asjaomase kolmanda riigi osalemiseks ELi kriisiohjeoperatsioonidel, kohaldatakse missiooni raames sellise lepingu sätteid.
Artikkel 11
ELi tegevuse rakendamine ja järjepidevus
1. Kõrge esindaja tagab käesoleva otsuse rakendamise ning vastutab selle järjepidevuse eest ELi välistegevusega tervikuna, sealhulgas ELi arenguprogrammidega.
2. Missiooni juht abistab kõrget esindajat käesoleva otsuse rakendamisel.
Artikkel 12
Koordineerimine
1. ELi tegevuse koordineerimise kord KDVs määratakse kindlaks Kinshasas ja Brüsselis.
2. Ilma et see piiraks käsuliini kohaldamist, koordineerivad EUSEC RD Congo missiooni juht ja EUPOL RD Congo juht tihedalt oma tegevust ning taotlevad kahe missiooni vahelist koostoimet, seda eelkõige KDV julgeolekusektori reformi horisontaalsete aspektide osas ning ka kahe missiooni tegevuste vastastikuse sidumise raames, eelkõige igakülgsete tegevuste valdkonnas.
3. Missiooni juht tagab, et EUSEC RD Congo kooskõlastab tihedalt omapoolset FARDC reformi toetustegevust KDV valitsusega, ÜROga missiooni MONUSCO kaudu ning KDVs julgeolekusektori reformi kaitse valdkonnas tegutsevate kolmandate riikidega.
4. Ilma et see piiraks ELi eriesindaja volitusi, esitab ELi delegatsiooni juht Kinshasas missioonile EUSEC RD Congo planeerimisdokumentides kehtestatud üldise korra kohaselt kohalikud poliitilised juhised.
5. ELi delegatsiooni juht ja EUSEC RD Congo missiooni juht loovad asjakohased teabevahetus- või nõustamismehhanismid, eelkõige selliste poliitiliste aspektide kohta, mis võivad mõjutada missiooni täitmist. Samuti teavitab EUSEC RD Congo missiooni juht ELi delegatsiooni juhti mis tahes tema tasandi kontaktidest, millel võib olla poliitiline mõju.
6. EUSEC RD Congo missiooni juht (või tema esindaja) täidab samuti delegatsiooni juhi julgeolekunõuniku ülesandeid, ilma et see piiraks kummagi osapoole olemasolevate käsuliinide kohaldamist. Selle raames tagatakse missiooni ja ELi delegatsiooni vahel pidevad kontaktid.
7. ELi eriesindaja annab oma volituste raames missioonile EUSEC RD Congo vajaduse korral poliitilisi juhtnööre piirkondliku mõõtme kohta, eelkõige seoses Nairobi, Goma ja Juba protsessidega.
Artikkel 13
Salastatud teabe avaldamine
1. Kõrge esindaja on kooskõlas nõukogu julgeolekueeskirjadega volitatud avaldama käesolevasse otsusesse kaasatud kolmandatele riikidele ELi salastatud teavet ning kõnealuse operatsiooni jaoks koostatud dokumente kuni kategooriani „CONFIDENTIEL UE” (5).
2. Kõrge esindaja on volitatud avaldama kooskõlas nõukogu julgeolekueeskirjadega ja missiooni operatiivvajadustest lähtudes ÜROle ELi salastatud teavet ning kõnealuse operatsiooni jaoks koostatud dokumente kuni kategooriani „RESTREINT UE”. Selleks koostatakse kohalik kord.
3. Täpse ja vahetu operatiivvajaduse puhul on kõrge esindaja volitatud avaldama kooskõlas nõukogu julgeolekueeskirjadega vastuvõtjariigile ELi salastatud teavet ning kõnealuse operatsiooni jaoks koostatud dokumente kuni kategooriani „RESTREINT UE”. Kõikidel muudel juhtudel avaldatakse nimetatud teavet ja dokumente vastuvõtjariigile kooskõlas menetlustega, mis vastavad vastuvõtjariigi koostöötasemele ELiga.
4. Kõrge esindaja on volitatud avaldama käesolevasse otsusesse kaasatud kolmandatele riikidele liidu salastamata dokumente, mis on seotud operatsiooni käsitlevate nõukogu aruteludega ning mille suhtes vastavalt nõukogu kodukorra (6) artikli 6 lõikele 1 kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus.
Artikkel 14
Missiooni ja selle isikkoosseisu staatus
1. Missiooni isikkoosseisu staatus, sealhulgas vajaduse korral privileegid, immuniteedid ja lisatagatised, mis on vajalikud missiooni täitmiseks ja selle tõrgeteta toimimiseks, lepitakse kokku ELi lepingu artikli 37 alusel ning vastavalt ELi toimimise lepingu artikli 218 lõikes 3 sätestatud korrale.
2. Isikkoosseisu liikme lähetanud riik või ELi institutsioon vastutab kõikide lähetusega seotud nõuete eest, olenemata sellest, kas nõude on esitanud lähetatu või on see esitatud tema vastu. Kõnealune riik või ELi institutsioon vastutab lähetatud isikkoosseisu liikme vastu võetavate meetmete eest.
3. Rahvusvaheliste ja kohalike tsiviiltöötajate puhul sätestatakse töötingimused ning õigused ja kohustused missiooni juhi ja isikkoosseisu liikmete vahelises lepingus.
Artikkel 15
Julgeolek
1. Missiooni juht vastutab missiooni EUSEC RD Congo julgeoleku eest.
2. Missiooni juht täidab seda kohustust kooskõlas ELi suunistega ja neid täiendavate dokumentidega, mis käsitlevad ELi lepingu V jaotise 2. peatüki kohaselt väljapoole ELi operatiivülesannete täitmisele lähetatud isikkoosseisu julgeolekut.
3. Missiooni juhti abistab missiooni julgeolekuametnik, kes annab aru missiooni juhile ja hoiab ka tihedat ametialast kontakti nõukogu julgeolekubürooga.
4. Kogu isikkoosseis läbib OPLANi kohaselt asjakohase julgeolekumeetmete alase koolituse. Missiooni julgeolekuametnik saadab regulaarselt laiali julgeolekueeskirjade meeldetuletuse.
Artikkel 16
Missiooni läbivaatamine
Poliitika- ja julgeolekukomitee esitab kõrge esindaja poolt koostatud ja hiljemalt 2011. aasta juuniks esitatud vahehindamise aruande põhjal nõukogule soovitused, et teha kokkuvõte FARDC reformi edenemisest ja hinnata missiooni mõju FARDC reformikava toetuseks võetud konkreetsete meetmete rakendamisele. Hindamine tugineb muu hulgas missiooni rakenduskavas esitatud edunäitajatele ning OPLANis esitatud operatiivsetele erinäitajatele.
Artikkel 17
Jõustumine ja kehtivusaeg
Käesolev otsus jõustub 1. oktoobril 2010.
Seda kohaldatakse kuni 30. septembrini 2012.
Brüssel, 21. september 2010
Nõukogu nimel
eesistuja
S. VANACKERE
(1) Nõukogu 2. mai 2005. aasta ühismeede 2005/355/ÜVJP Kongo Demokraatliku Vabariigi (KDV) julgeolekusektori reformide alase Euroopa Liidu nõustamis- ja abimissiooni kohta (ELT L 112, 3.5.2005, lk 20).
(2) ELT L 246, 18.9.2009, lk 33.
(3) ELT L 149, 15.6.2010, lk 11.
(4) ELT L 211, 12.8.2010, lk 20.
(5) Otsus 2001/264/EÜ (EÜT L 101, 11.4.2001, lk 1).
(6) Nõukogu otsus 2009/937/EL (ELT L 325, 11.12.2009, lk 35).
RAHVUSVAHELISTE LEPINGUTEGA LOODUD ORGANITE VASTUVÕETUD ÕIGUSAKTID
22.9.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 248/64 |
EL–ALŽEERIA ASSOTSIATSIOONINÕUKOGU OTSUS nr 1/2010,
3. august 2010,
millega muudetakse Euroopa–Vahemere piirkonna lepingu (millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vahel) protokolli nr 6 (mõiste „päritolustaatusega tooted” määratluse ja halduskoostöö meetodite kohta) artikli 15 lõiget 7
(2010/566/EL)
ASSOTSIATSIOONINÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa–Vahemere piirkonna lepingut, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vahel, eriti selle protokolli nr 6 artiklit 39,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Euroopa–Vahemere piirkonna lepingu (millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vahel) (1) (edaspidi „leping”) protokolli nr 6 (2) artikli 15 lõikega 7 lubatakse teatud tingimustel tollimaksude või samaväärse toimega maksude tagastamist või nendest vabastamist kuni 31. detsembrini 2009. |
(2) |
Selleks et tagada selgus, majandusliku olukorra pikaajaline ennustatavus ja õiguskindlus, jõudsid lepinguosalised kokkuleppele pikendada lepingu protokolli nr 6 artikli 15 lõike 7 kohaldamisaega alates 1. jaanuarist 2010 kolmeks aastaks. |
(3) |
Lisaks tuleks Alžeerias kehtivaid tollimäärasid kohandada vastavalt Euroopa Liidus kohaldatavatele määradele. |
(4) |
Lepingu protokolli nr 6 tuleks seepärast vastavalt muuta. |
(5) |
Kuna lepingu protokolli nr 6 artikli 15 lõige 7 kaotas kehtivuse 31. detsembril 2009, tuleks käesolevat otsust kohaldada 1. jaanuarist 2010, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa–Vahemere piirkonna lepingu (millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vahel) protokolli nr 6 (mõiste „päritolustaatusega tooted” määratluse ja halduskoostöö meetodite kohta) artikli 15 lõige 7 asendatakse järgmisega:
„7. Olenemata lõike 1 sätetest võib Alžeeria järgmistel tingimustel kohaldada tollimaksude või samaväärse toimega maksude tagastamise või nendest vabastamise korda päritolustaatuseta materjalide puhul, mida kasutatakse päritolustaatusega toodete valmistamiseks, välja arvatud harmoneeritud süsteemi gruppidesse 1–24 kuuluvate toodete puhul:
a) |
harmoneeritud süsteemi gruppidesse 25–49 ja 64–97 kuuluvate toodete puhul säilitatakse 4 % tollimaks või Alžeerias kehtiv maksumäär, kui see on madalam; |
b) |
harmoneeritud süsteemi gruppidesse 50–63 kuuluvate toodete puhul säilitatakse 8 % tollimaks või Alžeerias kehtiv maksumäär, kui see on madalam. |
Käesolevat lõiget kohaldatakse 31. detsembrini 2012 ja seda võib ühisel kokkuleppel läbi vaadata.”
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2010.
Brüssel, 3. august 2010
EL-Alžeeria assotsiatsiooninõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
(1) ELT L 265, 10.10.2005, lk 2.
(2) ELT L 297, 15.11.2007, lk 3.
22.9.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 248/66 |
EL–MAROKO ASSOTSIATSIOONINÕUKOGU OTSUS nr 1/2010,
23. august 2010,
millega muudetakse Euroopa–Vahemere piirkonna lepingu (millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahel) protokolli nr 4 (mõiste „päritolustaatusega tooted” määratluse ja halduskoostöö meetodite kohta) artikli 15 lõiget 7
(2010/567/EL)
ASSOTSIATSIOONINÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa – Vahemere piirkonna lepingut, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahel, eriti selle protokolli nr 4 artiklit 39,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu (millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahel) (1) (edaspidi „leping”) protokolli nr 4 (2) artikli 15 lõikega 7 lubatakse teatud tingimustel osalist tollimaksude või samaväärse toimega maksude tagastamist või nendest vabastamist kuni 31. detsembrini 2009. |
(2) |
Selleks et tagada selgus, majandusliku olukorra pikaajaline ennustatavus ja õiguskindlus, jõudsid lepinguosalised kokkuleppele pikendada lepingu protokolli nr 4 artikli 15 lõike 7 kohaldamisaega alates 1. jaanuarist 2010 kolmeks aastaks. |
(3) |
Lisaks tuleks Marokos kehtivaid tollimäärasid kohandada vastavalt Euroopa Liidus kohaldatavatele määradele. |
(4) |
Lepingu protokolli nr 4 tuleks seepärast vastavalt muuta. |
(5) |
Kuna lepingu protokolli nr 4 artikli 15 lõige 7 kaotas kehtivuse 31. detsembril 2009, tuleks käesolevat otsust kohaldada 1. jaanuarist 2010, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu (millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahel) protokolli nr 4 (mõiste „päritolustaatusega tooted” määratluse ja halduskoostöö meetodite kohta) artikli 15 lõige 7 asendatakse järgmisega:
„7. Lõikest 1 olenemata võib Maroko järgmistel tingimustel kohaldada tollimaksude või samaväärse toimega maksude tagastamise või nendest vabastamise korda päritolustaatuseta materjalide puhul, mida kasutatakse päritolustaatusega toodete valmistamiseks, välja arvatud harmoneeritud süsteemi gruppidesse 1–24 kuuluvate toodete puhul:
a) |
harmoneeritud süsteemi gruppidesse 25–49 ja 64–97 kuuluvate toodete puhul säilitatakse 4 % tollimaks või Marokos kehtiv maksumäär, kui see on madalam; |
b) |
harmoneeritud süsteemi gruppidesse 50–63 kuuluvate toodete puhul säilitatakse 8 % tollimaks või Marokos kehtiv maksumäär, kui see on madalam. |
Käesolevat lõiget kohaldatakse 31. detsembrini 2012 ja seda võib ühisel kokkuleppel läbi vaadata.”
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2010.
Brüssel, 23. august 2010
EL-Maroko assotsiatsiooninõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
(1) EÜT L 70, 18.3.2000, lk 2.
(2) ELT L 336, 21.12.2005, lk 3.
Parandused
22.9.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 248/67 |
Komisjoni 7. mai 2010. aasta määruse (EL) nr 401/2010 (millega muudetakse ja parandatakse määrust (EÜ) nr 607/2009, millega kehtestatakse üksikasjalikud rakenduseeskirjad nõukogu määrusele (EÜ) nr 479/2008 seoses teatavate veinitoodete kaitstud päritolunimetuste, kaitstud geograafiliste tähiste, traditsiooniliste nimetuste, märgistuse ja esitlusvälimusega) parandus
( Euroopa Liidu Teataja L 117, 11. mai 2010 )
I lisas leheküljel 32, määruse (EÜ) nr 607/2009 uue XII lisa B osas (TŠEHHI VABARIIK)
asendatakse
„Burčák |
tšehhi |
KPN (1) |
Osaliselt kääritatud viinamarjavirre, mille tegelik alkoholisisaldus on suurem kui 1 mahuprotsent ja madalam kui kolm viiendiku üldalkoholisisaldusest.” |
|
järgmisega:
„Burčák |
tšehhi |
KPN (11) |
Osaliselt kääritatud viinamarjavirre, mille tegelik alkoholisisaldus on suurem kui 1 mahuprotsent ja väiksem kui kolm viiendikku üldalkoholisisaldusest.” |
|