ISSN 1725-5082

doi:10.3000/17255082.L_2010.056.est

Euroopa Liidu

Teataja

L 56

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Õigusaktid

53. köide
6. märts 2010


Sisukord

 

II   Muud kui seadusandlikud aktid

Lehekülg

 

 

RAHVUSVAHELISED LEPINGUD

 

*

Teave Euroopa Ühenduse ja Seišelli Vabariigi vahelise lühiajalise viisa nõudest loobumist käsitleva lepingu jõustumise kohta

1

 

*

Teave Euroopa Ühenduse ja Bahama Ühenduse vahelise lühiajalise viisa nõudest loobumist käsitleva lepingu jõustumise kohta

1

 

*

Teave Euroopa Ühenduse ja Barbadose vahelise lühiajalise viisa nõudest loobumist käsitleva lepingu jõustumise kohta

1

 

*

Teave Euroopa Ühenduse ja Mauritiuse Vabariigi vahelise lühiajalise viisa nõudest loobumist käsitleva lepingu jõustumise kohta

1

 

 

MÄÄRUSED

 

 

Komisjoni määrus (EL) nr 189/2010, 5. märts 2010, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

2

 

 

Komisjoni määrus (EL) nr 190/2010, 5. märts 2010, millega muudetakse teatavate suhkrusektori toodete suhtes 2009/10. turustusaastaks määrusega (EÜ) nr 877/2009 kehtestatud tüüpilisi hindu ja täiendavaid impordimakse

4

 

 

Komisjoni määrus (EL) nr 191/2010, 5. märts 2010, millega kehtestatakse teatava kooritud riisi puhul alates 6. märtsist 2010 kohaldatav impordimaks

6

 

 

Komisjoni määrus (EL) nr 192/2010, 5. märts 2010, millega kehtestatakse poolkroovitud ja kroovitud riisi puhul alates 6. märtsist 2010 kohaldatav impordimaks

7

 

 

OTSUSED

 

 

2010/142/EL

 

*

Komisjoni otsus, 3. märts 2010, teatavate Austria postiteenuste väljajätmise kohta Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2004/17/EÜ kohaldamisalast (teatavaks tehtud numbri K(2010) 1120 all)  ( 1 )

8

 

 

2010/143/EL

 

*

Komisjoni otsus, 5. märts 2010, liidu rahalise toetuse kohta seoses Itaalias 2009. aastal sigade vesikulaarhaiguse vastu võitlemiseks võetud erakorraliste meetmetega (teatavaks tehtud numbri K(2010) 1192 all)

12

 

 

IV   EÜ asutamislepingu, ELi lepingu ja Euratomi asutamislepingu kohaselt enne 1. detsembrit 2009 vastu võetud õigusaktid

 

*

Teave Küprose Vabariigi ja Rumeenia deklaratsioonide kohta, millega nad aktsepteerivad Euroopa Liidu Kohtu pädevust teha eelotsuseid Euroopa Liidu lepingu artiklis 35 osutatud õigusaktide kohta

14

 

 

2010/144/EÜ

 

*

Nõukogu otsus, 30. märts 2009, Euroopa Ühenduse ning Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu vahelise teatavaid lennundusküsimusi käsitleva lepingu allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta

15

Euroopa Ühenduse ning Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu vaheline teatavaid lennundusküsimusi käsitlev leping

16

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud.

Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn.


II Muud kui seadusandlikud aktid

RAHVUSVAHELISED LEPINGUD

6.3.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 56/1


Teave Euroopa Ühenduse ja Seišelli Vabariigi vahelise lühiajalise viisa nõudest loobumist käsitleva lepingu jõustumise kohta

Euroopa Ühenduse ja Seišelli Vabariigi vaheline lühiajalise viisa nõudest loobumist käsitlev leping jõustus 1. jaanuaril 2010 pärast lepingu artiklis 8 sätestatud menetluse lõpuleviimist 30. novembril 2009.


6.3.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 56/1


Teave Euroopa Ühenduse ja Bahama Ühenduse vahelise lühiajalise viisa nõudest loobumist käsitleva lepingu jõustumise kohta

Euroopa Ühenduse ja Bahama Ühenduse vaheline lühiajalise viisa nõudest loobumist käsitlev leping jõustub 1. aprillil 2010 pärast lepingu artiklis 8 sätestatud menetluse lõpuleviimist 4. veebruaril 2010.


6.3.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 56/1


Teave Euroopa Ühenduse ja Barbadose vahelise lühiajalise viisa nõudest loobumist käsitleva lepingu jõustumise kohta

Euroopa Ühenduse ja Barbadose vaheline lühiajalise viisa nõudest loobumist käsitlev leping jõustus 1. märtsil 2010 pärast lepingu artiklis 8 sätestatud menetluse lõpuleviimist 7. jaanuaril 2010.


6.3.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 56/1


Teave Euroopa Ühenduse ja Mauritiuse Vabariigi vahelise lühiajalise viisa nõudest loobumist käsitleva lepingu jõustumise kohta

Euroopa Ühenduse ja Mauritiuse Vabariigi vaheline lühiajalise viisa nõudest loobumist käsitlev leping jõustus 1. märtsil 2010 pärast lepingu artiklis 8 sätestatud menetluse lõpuleviimist 28. jaanuaril 2010.


MÄÄRUSED

6.3.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 56/2


KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 189/2010,

5. märts 2010,

millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),

võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1580/2007, millega kehtestatakse nõukogu määruste (EÜ) nr 2200/96, (EÜ) nr 2201/96 ja (EÜ) nr 1182/2007 rakenduseeskirjad puu- ja köögiviljasektoris, (2) eriti selle artikli 138 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

Määruses (EÜ) nr 1580/2007 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XV lisa A osas osutatud toodete ja ajavahemike puhul,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikliga 138 ette nähtud kindlad impordiväärtused.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 6. märtsil 2010.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 5. märts 2010

Komisjoni nimel, presidendi eest

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

Jean-Luc DEMARTY


(1)  ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.

(2)  ELT L 350, 31.12.2007, lk 1.


LISA

Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

(EUR/100 kg)

CN-kood

Kolmanda riigi kood (1)

Kindel impordiväärtus

0702 00 00

IL

155,3

JO

61,0

MA

130,1

TN

152,1

TR

101,8

ZZ

120,1

0707 00 05

EG

211,5

JO

143,3

MK

134,1

TR

154,5

ZZ

160,9

0709 90 70

MA

144,4

TR

80,0

ZZ

112,2

0709 90 80

EG

40,8

ZZ

40,8

0805 10 20

CL

52,4

EG

47,3

IL

55,1

MA

49,6

TN

52,9

TR

54,4

ZZ

52,0

0805 50 10

EG

76,3

IL

76,3

MA

65,7

TR

60,2

ZZ

69,6

0808 10 80

CA

96,6

CN

67,7

MK

24,7

US

106,2

ZZ

73,8

0808 20 50

AR

74,7

CL

158,9

CN

65,8

US

95,6

ZA

82,5

ZZ

95,5


(1)  Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.


6.3.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 56/4


KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 190/2010,

5. märts 2010,

millega muudetakse teatavate suhkrusektori toodete suhtes 2009/10. turustusaastaks määrusega (EÜ) nr 877/2009 kehtestatud tüüpilisi hindu ja täiendavaid impordimakse

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),

võttes arvesse komisjoni 30. juuni 2006. aasta määrust (EÜ) nr 951/2006, millega kehtestati nõukogu määruse (EÜ) nr 318/2006 üksikasjalikud rakenduseeskirjad kolmandate riikidega kauplemise suhtes suhkrusektoris, (2) eriti selle artikli 36 lõike 2 teise lõigu teist lauset,

ning arvestades järgmist:

(1)

Valge suhkru, toorsuhkru ja teatavate siirupite tüüpilised hinnad ja täiendavad impordimaksud 2009/10. turustusaastaks on kehtestatud komisjoni määrusega (EÜ) nr 877/2009 (3). Neid hindu ja tollimakse on viimati muudetud komisjoni määrusega (EL) nr 184/2010 (4).

(2)

Praegu komisjoni käsutuses olevast teabest lähtuvalt tuleks eespool osutatud hindu ja makse muuta määruses (EÜ) nr 951/2006 sätestatud eeskirjade kohaselt,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 951/2006 artiklis 36 osutatud toodetele määrusega (EÜ) nr 877/2009 kehtestatud tüüpilisi hindu ja täiendavaid impordimakse 2009/10. turustusaastaks muudetakse käesoleva määruse lisa kohaselt.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 6. märtsil 2010.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 5. märts 2010

Komisjoni nimel, presidendi eest

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

Jean-Luc DEMARTY


(1)  ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.

(2)  ELT L 178, 1.7.2006, lk 24.

(3)  ELT L 253, 25.9.2009, lk 3.

(4)  ELT L 53, 4.3.2010, lk 5.


LISA

Valge suhkru, toorsuhkru ja CN-koodi 1702 90 95 alla kuuluvate toodete muudetud tüüpilised hinnad ja täiendavad impordimaksud, mida kohaldatakse alates 6. märtsist 2010

(EUR)

CN-kood

Tüüpiline hind kõnealuse toote 100 kg netomassi kohta

Täiendav imporditollimaks kõnealuse toote 100 kg netomassi kohta

1701 11 10 (1)

38,91

0,00

1701 11 90 (1)

38,91

3,23

1701 12 10 (1)

38,91

0,00

1701 12 90 (1)

38,91

2,93

1701 91 00 (2)

43,35

4,46

1701 99 10 (2)

43,35

1,33

1701 99 90 (2)

43,35

1,33

1702 90 95 (3)

0,43

0,26


(1)  Kindlaksmääratud hind määruse (EÜ) nr 1234/2007 IV lisa III punktis määratletud standardkvaliteedi puhul.

(2)  Kindlaksmääratud hind määruse (EÜ) nr 1234/2007 IV lisa II punktis määratletud standardkvaliteedi puhul.

(3)  Kindlaksmääratud hind 1 % saharoosisisalduse puhul.


6.3.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 56/6


KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 191/2010,

5. märts 2010,

millega kehtestatakse teatava kooritud riisi puhul alates 6. märtsist 2010 kohaldatav impordimaks

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1) eriti selle artiklit 137,

ning arvestades järgmist:

(1)

Pädevate asutuste edastatud teabe alusel tõdeb komisjon, et CN-koodi 1006 20 alla kuuluva kooritud riisi impordilitsentse, välja arvatud basmati riisi impordilitsentsid, on ajavahemikuks 1. septembrist 2009 kuni 28. veebruarini 2010 välja antud 168 643 tonni kohta. Seega tuleks muuta CN-koodi 1006 20 alla kuuluva riisi, välja arvatud basmati riis, impordimaksu määra.

(2)

Kehtestatav maks tuleks kasutusele võtta kümne päeva jooksul alates eespool osutatud ajavahemiku lõppemisest. Seetõttu peaks käesolev määrus viivitamatult jõustuma,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

CN-koodi 1006 20 alla kuuluva kooritud riisi impordimaks on 30 eurot tonni kohta.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 5. märts 2010

Komisjoni nimel, presidendi eest

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

Jean-Luc DEMARTY


(1)  ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.


6.3.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 56/7


KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 192/2010,

5. märts 2010,

millega kehtestatakse poolkroovitud ja kroovitud riisi puhul alates 6. märtsist 2010 kohaldatav impordimaks

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1) eriti selle artiklit 139,

ning arvestades järgmist:

(1)

Pädevate asutuste edastatud teabe alusel tõdeb komisjon, et CN-koodi 1006 30 alla kuuluva poolkroovitud ja kroovitud riisi impordilitsentse on ajavahemikuks 1. septembrist 2009 kuni 28. veebruarini 2010 välja antud 207 074 tonni kohta. CN-koodi 1006 30 alla kuuluva poolkroovitud ja kroovitud riisi impordimaksu tuleks seega muuta.

(2)

Kuna kehtestatav tollimaks tuleks kasutusele võtta kümne päeva jooksul alates eespool osutatud ajavahemiku lõppemisest, peaks käesolev määrus viivitamatult jõustuma,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

CN-koodi 1006 30 alla kuuluva poolkroovitud ja kroovitud riisi impordimaks on 175 eurot tonni kohta.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 5. märts 2010

Komisjoni nimel, presidendi eest

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

Jean-Luc DEMARTY


(1)  ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.


OTSUSED

6.3.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 56/8


KOMISJONI OTSUS,

3. märts 2010,

teatavate Austria postiteenuste väljajätmise kohta Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2004/17/EÜ kohaldamisalast

(teatavaks tehtud numbri K(2010) 1120 all)

(Ainult saksakeelne tekst on autentne)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2010/142/EL)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 31. märtsi 2004. aasta direktiivi 2004/17/EÜ, millega kooskõlastatakse vee-, energeetika-, transpordi- ja postiteenuste sektoris tegutsevate ostjate hankemenetlused, (1) eriti selle artikli 30 lõikeid 5 ja 6,

võttes arvesse ettevõtja Österreichische Post AG (edaspidi „Austria Post”) 10. septembril 2009 e-postiga esitatud taotlust,

olles pidanud nõu riigihankelepingute nõuandekomiteega

ning arvestades järgmist:

I.   ASJAOLUD

(1)

Austria Post esitas 10. septembril 2009 komisjonile e-postiga direktiivi 2004/17/EÜ artikli 30 lõike 5 kohase taotluse. Vastavalt artikli 30 lõike 5 esimesele lõigule teatas komisjon sellest Austria ametiasutustele 15. septembri 2009. aasta kirjas, millele Austria ametiasutused vastasid e-postiga 9. oktoobril 2009. Komisjon palus 22. oktoobril 2009 e-postiga ka täiendavat teavet, mille Austria Post saatis pärast tähtaja pikendamist e-postiga 13. novembril 2009.

(2)

Austria Posti esitatud taotlus käsitleb teatavaid Austrias osutatavaid postiteenuseid ja muid teenuseid. Taotluses kirjeldatakse järgmisi asjakohaseid teenuseid:

a)

riigisisesed ja rahvusvahelised tarbijaga seotud standardpakiteenused (tarbijalt tarbijale ning tarbijalt ettevõtjale suunatud standardpakiteenused);

b)

riigisisesed ja rahvusvahelised ettevõtjalt ettevõtjale suunatud standardpakiteenused;

c)

riigisisesed ja rahvusvahelised ettevõtjalt tarbijale suunatud standardpakiteenused;

d)

riigisisesed ekspresspakiteenused;

e)

kombineeritud veoteenused, st üksikpakkidest ja alustel väikepakkidest koosnevate kaubasaadetistega seotud veoteenused;

f)

lepingulised logistikateenused, mis määratluse kohaselt hõlmavad kaupade ladustamist ja laovarude haldamist, kaupade töötlemist ja/või kasutuselevõtmist, väljasaatmiseks valmis olevate kaupade sorteerimist ja saatja eest osutatavaid aadressihaldusteenuseid.

II.   ÕIGUSLIK RAAMISTIK

(3)

Direktiivi 2004/17/EÜ artiklis 30 on sätestatud, et direktiivis käsitletava tegevuse võimaldamiseks sõlmitud lepingute suhtes ei kohaldata kõnealust direktiivi, kui liikmesriigis, kus neid täidetakse, on see tegevus otseselt avatud konkurentsile turgudel, millele juurdepääs ei ole piiratud. Otsest avatust konkurentsile hinnatakse objektiivsete kriteeriumide põhjal, võttes arvesse asjaomase sektori erijooni. Juurdepääsu ei peeta piiratuks, kui liikmesriik on rakendanud asjakohased ELi õigusaktid, mis avavad konkurentsile asjaomase sektori või osa sellest, ning kohaldab neid. Need õigusaktid on loetletud direktiivi 2004/17/EÜ XI lisas, mis seoses postiteenustega osutab Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. detsembri 1997. aasta direktiivile 97/67/EÜ (ühenduse postiteenuste siseturu arengut ja teenuse kvaliteedi parandamist käsitlevate ühiseeskirjade kohta), (2) mida on muudetud direktiiviga 2002/39/EÜ (3).

(4)

Austria on rakendanud ja kohaldanud direktiivi 97/67/EÜ, mida on muudetud direktiiviga 2002/39/EÜ, kasutades kõnealuse direktiivi artiklis 7 sätestatud võimalust reserveerida teatavate kuni 50 grammi kaaluvate adresseeritud kirjasaadetistega seotud teenused määratud universaalteenuse osutajale Austria Postile (4). Kõnealuses taotluses käsitletavad teenused ei kuulu reserveeritud teenuste hulka. Kuna Austria on saavutanud direktiivi 2004/17/EÜ XI lisas loetletud õigusaktidega sätestatud turu avatuse taseme, tuleks juurdepääsu turule lugeda mittepiiratuks vastavalt artikli 30 lõike 3 esimesele lõigule. Konkreetse turu otsest avatust konkurentsile tuleks hinnata mitmete kriteeriumide alusel, millest ükski ei ole iseenesest otsustav.

(5)

Käesolevas otsuses käsitletavate turgude puhul tuleb ühe kriteeriumina arvesse võtta peamiste turuosaliste turuosa. Teine kriteerium on kõnealuste turgude koondumise määr. Kuna käesolevas otsuses käsitletavate tegevuste suhtes kehtivad tingimused erinevad, tuleks konkurentsiolukorra käsitlemisel arvesse võtta eri turgude eri olukorda.

(6)

Ehkki teatavatel juhtudel võidakse ette näha turu kitsamaid määratlusi, võib asjaomase turu täpse määratluse jätta käesolevas otsuses lahtiseks, sest mitmeid Austria Posti taotluses loetletud teenuseid käsitletakse sellises ulatuses, et analüüsi tulemus jääb samaks, olenemata sellest, kas lähtutakse kitsast või laiemast määratlusest.

(7)

Käesolev otsus ei piira konkurentsieeskirjade kohaldamist.

III.   HINDAMINE

(8)

Kuna tarbijaga seotud standardpakiteenuste eesmärk on rahuldada eri vajadusi (universaalsed postiteenused), tuleb neid käsitleda eraldi kommertspakiteenustest, mille osutamise tehnoloogiline protsess erineb tavaliselt märkimisväärselt standardpakiteenuse osutamise tehnoloogilisest protsessist. Kõnealuste teenuste puhul on Austria Posti turupositsioon võrdlemisi tugev – ettevõtja turuosa hinnanguline maht oli aastatel 2006–2008 stabiilne, ulatudes 91 %st 93 %ni (5). Ehkki olukord võib järgnevate aastate jooksul seoses Austria Posti ühe konkurendi poolt 2010. aastaks planeeritava teenuste hulga suurendamisega muutuda, tuleks siiski järeldada, et kõnealune teenusteliik ei ole Austrias otseselt konkurentsile avatud. Seetõttu ei kohaldata direktiivi 2004/17/EÜ artikli 30 lõiget 1 lepingute suhtes, mille eesmärk on Austrias kõnealuseid tegevusi võimaldada.

(9)

Ettevõtjalt ettevõtjale suunatud standardpakiteenuste puhul oli Austria Posti turuosa maht 2008. aastal 9 %, võrreldes kahe suurema konkurendiga, kelle summaarne turuosa moodustas 52–62 %. Seepärast tuleb kõnealuseid tegureid pidada ettevõtjalt ettevõtjale suunatud standardpakiteenuste turu konkurentsile otsese avatuse märgiks.

(10)

Ettevõtjalt tarbijale suunatud standardpakiteenuste (väljaminevad pakid) (6) rahvusvahelisel turul vähenes Austria Posti turuosa maht 83 %lt 2006. aastal 79 %ni 2008. aastal. Tuleks silmas pidada, et käesoleva otsuse eesmärk on teha kindlaks, kas Austria Posti taotluses käsitletavad teenused on avatud konkurentsile (vaba juurdepääsuga turgudel) sel määral, et ka direktiivis 2004/17/EÜ sätestatud üksikasjalikke hankelepinguid käsitlevate eeskirjadega seotud korra kohaldamiseta on tagatud, et käesolevas otsuses käsitletud tegevuste puhul vajalikud riigihanked korraldatakse läbipaistval, mittediskrimineerival viisil, mis tugineb kriteeriumidel, mis võimaldavad teha kindlaks majanduslikult kõige soodsama pakkumise. Sellega seoses ei tohi rahvusvahelist turgu vaadelda eraldi, vaid kogu ettevõtjalt tarbijale suunatud standardpakiteenuste turu raames, kuna ettevõtjalt tarbijale suunatud standardpakiteenuste rahvusvahelise turu maht moodustab vaid 3 % ettevõtjalt tarbijale suunatud standardpakiteenuste koguturust. Sellel turul langes Austria Posti turuosa maht 79 %lt 2006. aastal 57 %ni 2008. aastal. Austria Posti kahe suurima konkurendi turuosa maht oli 2008. aastal siiski 23–33 %, mis moodustas umbes poole Austria Posti turuosast, ning võib arvata, et niisuguse turuosa puhul suudavad konkurendid Austria Postile märkimisväärset konkurentsisurvet avaldada, võttes arvesse ka seda, et kahest konkurendist suurem kavatseb oma võrgustikku tugevdada. Seepärast tuleks neid tegureid pidada konkurentsile otsese avatuse märgiks.

(11)

Austria Posti riigisiseste ekspresspakiteenuste turuosa (sh sissetulevate (7) ekspresspakkidega seotud teenused) on ajavahemikul 2006–2008 pidevalt vähenenud: 2006. aastal oli turuosa väärtus 47 %, (8) 2007. aastal 46 % ja 2008. aastal ligikaudu 43 % (9). Austria Posti kahe suurima konkurendi summaarse turuosa väärtus oli pisut üle 28 %, st peaaegu kaks kolmandikku Austria Posti turuosast, mis peaks lubama avaldada Austria Postile märkimisväärset konkurentsisurvet (10). Seepärast tuleks neid tegureid pidada konkurentsile otsese avatuse märgiks.

(12)

Austria Post alustas eespool esitatud põhjenduse 2 punktis e määratletud kombineeritud kaubaveoteenuste osutamist alles 2007. aasta lõpus. Suurte logistikaettevõtjate, nt DACHSER Austria GmbH, Kühne & Nagel Ges.m.b.H., LOGWIN-Gruppe, Schachinger Paketdienst Gesellschaft m.b.H., Schenker & Co AG ja Gebrüder Weiss GmbH, Posti konkurentsisurve tõttu on Austria Post praeguseks suutnud endale võita vaid turuosa, mille hinnanguline suurus jääb „oluliselt alla 1 %”. Seepärast tuleks neid tegureid pidada konkurentsile otsese avatuse märgiks.

(13)

Austria Post alustas eespool esitatud põhjenduse 2 punktis f määratletud lepinguliste logistikateenuste osutamist alles 2008. aastal. Logistikateenuste turul ei avalda konkurentsisurvet ainult suured logistikaettevõtjad, eelkõige Gebrüder Weiss GmbH, Schachinger Paketdienst Gesellschaft m.b.H., Lagermax Internationale Spedition Ges.m.b.H./Lagermax Paketdienst GmbH & Co KG, CEVA Logistics Austria GmbH, LOGWIN-Gruppe, vaid ka Austria Föderaalraudtee (11) ning Linzi ja Viini sadamad (12). Ka sellel turul on Austria Posti turuosa praeguseni väga väike (selle hinnanguline suurus jääb „oluliselt alla 0,1 %”). Seepärast tuleks neid tegureid pidada konkurentsile otsese avatuse märgiks.

IV.   JÄRELDUSED

(14)

Võttes arvesse põhjendustes 2–13 käsitletud tegureid, tuleks direktiivi 2004/17/EÜ artikli 30 lõike 1 kohast konkurentsile otsese avatuse tingimust pidada Austria puhul täidetuks järgmiste teenuste osas:

a)

riigisisesed ja rahvusvahelised ettevõtjalt ettevõtjale suunatud standardpakiteenused;

b)

riigisisesed ja rahvusvahelised ettevõtjalt tarbijale suunatud ja standardpakiteenused;

c)

riigisisesed ekspresspakiteenused;

d)

kombineeritud kaubaveoteenused;

e)

lepingulised logistikateenused.

(15)

Kuna turule piiramatu juurdepääsu tingimust peetakse täidetuks, ei tuleks direktiivi 2004/17/EÜ kohaldada tellijate sõlmitud lepingute suhtes, mille eesmärk on võimaldada Austrias põhjenduse 14 punktides a–e loetletud teenuste osutamist, ega ideekonkursside korraldamise suhtes kõnealuseks tegevuseks Austrias.

(16)

Käesolev otsus lähtub 2009. aasta maist novembrini kehtinud õiguslikust ja tegelikust olukorrast, nagu seda on kirjeldatud Austria Posti ja Austria Vabariigi esitatud teabes. Otsuse võib läbi vaadata, kui õigusliku või tegeliku olukorra olulise muutumise tõttu ei ole direktiivi 2004/17/EÜ artikli 30 lõike 1 kohaldamise tingimused enam täidetud,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Direktiivi 2004/17/EÜ ei kohaldata lepingute suhtes, mille on sõlminud tellijad ja mille eesmärk on võimaldada järgmiste teenuste osutamist Austrias:

a)

riigisisesed ja rahvusvahelised ettevõtjalt ettevõtjale suunatud standardpakiteenused;

b)

riigisisesed ja rahvusvahelised ettevõtjalt tarbijale suunatud standardpakiteenused;

c)

riigisisesed ekspresspakiteenused;

d)

kombineeritud kaubaveoteenused;

e)

lepingulised logistikateenused.

Artikkel 2

Käesolev otsus on adresseeritud Austria Vabariigile.

Brüssel, 3. märts 2010

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Michel BARNIER


(1)  ELT L 134, 30.4.2004, lk 1.

(2)  EÜT L 15, 21.1.1998, lk 14.

(3)  EÜT L 176, 5.7.2002, lk 21.

(4)  Austria on hiljuti vastu võtnud ka õigusaktid, et rakendada Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. veebruari 2008. aasta direktiivi 2008/6/EÜ, millega muudetakse direktiivi 97/67/EÜ seoses ühenduse postiteenuste siseturu rajamise lõpuleviimisega (ELT L 52, 27.2.2008, lk 3). Sellega kaotatakse eespool nimetatud reserveeritud teenused alates 1. jaanuarist 2011.

(5)  Kaaluda võiks tarbijatevahelisi ning tarbijalt tarbijale suunatud pakiteenuste ja tarbijalt ettevõtjale suunatud pakiteenuste eristamist; nõudluse asendatavuse tõttu on kõnealuseid teenuseid siiski asjakohane käsitada tarbijalt x-ile suunatud ühtse teenusena. See on kooskõlas ka komisjoni Soomet käsitleva otsusega 2007/564/EÜ ja Rootsit käsitleva otsusega 2009/46/EÜ.

(6)  Austria Post määratleb kõnealust teenust järgmiselt: „pakivedu, mille puhul Austria tarbijatelt kogutakse pakke edasisaatmiseks välismaale.”

(7)  Austria Post määratleb kõnealust teenust järgmiselt: „pakivedu, mille puhul pakke kogutakse välismaistelt tarbijatelt või mille puhul välismaised pakiteenuste osutajad koguvad pakke Austriasse toimetamiseks näiteks kahepoolsete kokkulepete ja/või ülemaailmse postikonventsiooni alusel”.

(8)  Austria Posti turuosa maht vähenes 2006. aastal ligikaudu 23 %.

(9)  Ka 2007. ja 2008. aasta turuosa on arvestatud väärtuse järgi.

(10)  See on mutatis mutandis arutluskäik, mida kohaldati varasemate otsuste puhul, vt nt komisjoni 19. detsembri 2008. aasta otsuse 2009/46/EÜ (teatavate Rootsi postiteenuste väljajätmise kohta Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2004/17/EÜ (millega kooskõlastatakse vee-, energeetika-, transpordi- ja postiteenuste sektoris tegutsevate ostjate hankemenetlused) kohaldamisalast) (ELT L 19, 23.1.2009, lk 50)) põhjendus 17.

(11)  Österreichische Bundesbahnen.

(12)  Vastavalt Linz AG ja Wiener Hafen GmbH & Co KG/Wien Holding GmbH.


6.3.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 56/12


KOMISJONI OTSUS,

5. märts 2010,

liidu rahalise toetuse kohta seoses Itaalias 2009. aastal sigade vesikulaarhaiguse vastu võitlemiseks võetud erakorraliste meetmetega

(teatavaks tehtud numbri K(2010) 1192 all)

(Ainult itaaliakeelne tekst on autentne)

(2010/143/EL)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 25. mai 2009. aasta otsust 2009/470/EÜ kulutuste kohta veterinaaria valdkonnas, (1) eriti selle artikli 3 lõiget 4,

ning arvestades järgmist:

(1)

Otsuses 2009/470/EÜ on sätestatud kord, millega reguleeritakse veterinaariaalastele erimeetmetele, sealhulgas erakorralistele meetmetele antavat liidu rahalist toetust. Vastavalt kõnealuse otsuse artikli 3 lõikele 2 saavad liikmesriigid rahalist toetust tingimusel, et võetakse sigade vesikulaarhaiguse tõrjemeetmed.

(2)

Sigade vesikulaarhaigus on nakkuslik viirushaigus, mida ei saa kliiniliselt eristada suu- ja sõrataudist ning mis takistab seega liidusisest kaubandust ja eksporti kolmandatesse riikidesse.

(3)

2009. aastal esines Itaalias sigade vesikulaarhaiguse puhanguid. Selle haiguse uued puhangud kujutavad endast tõsist ohtu ühenduse elusloomadele. Itaalia võttis kõnealuste haiguspuhangute vastu võitlemiseks meetmeid vastavalt nõukogu otsuse 90/424/EMÜ (2) artikli 3 lõikele 2.

(4)

Sigade vesikulaarhaiguse puhangu korral on oht, et haigustekitajad levivad elussigade ning nendelt saadavate toodete rahvusvahelise kaubanduse teel nii kõnealuse liikmesriigi teistesse seakasvatusettevõtetesse kui ka teistesse liikmesriikidesse ja kolmandatesse riikidesse.

(5)

Komisjoni 8. novembri 2005. aasta otsuses 2005/779/EÜ, mis käsitleb loomade tervisekaitsemeetmeid sigade vesikulaarhaiguse vastu Itaalias, (3) on sigade vesikulaarhaiguse kohta sätestatud loomatervishoiu eeskirjad Itaalia piirkondadele, mis on sigade vesikulaarhaigusest vabaks tunnistatud, ja Itaalia piirkondadele, mida ei ole kõnealusest haigusest vabaks tunnistatud. Itaalia ametiasutused on järginud teabenõudeid, mis on ette nähtud kõnealuse otsuse artikliga 11.

(6)

Otsuse 2009/470/EÜ artikli 3 lõike 6 esimeses taandes on sätestatud eeskirjad liikmesriigi kantud teatavate kulude protsendimäära kohta, mida liidu rahaline toetus võib hõlmata.

(7)

Liidu rahalise toetuse maksmist sigade vesikulaarhaiguse erakorraliste tõrjemeetmete rakendamiseks reguleeritakse komisjoni 28. veebruari 2005. aasta määrusega (EÜ) nr 349/2005, millega kehtestatakse eeskirjad ühenduse toetuse osas erakorraliste ning teatavate loomahaiguste vastaste meetmete jaoks, mis on ette nähtud nõukogu otsusega 90/424/EMÜ (4).

(8)

Itaalia on täielikult täitnud oma tehnilised ja halduskohustused, mis on sätestatud otsuse 2009/470/EÜ artikli 3 lõikes 4 ja määruse (EÜ) nr 349/2005 artiklis 6.

(9)

21. mail 2009 ja 10. juunil 2009 esitas Itaalia sigade vesikulaarhaiguse tõrjemeetmetega seonduvad hinnangulised kulud.

(10)

Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Liidu rahaline toetus Itaaliale

Itaaliale võib anda liidu rahalist toetust teatavate kulude katmiseks, mis kõnealusel liikmesriigil tuli 2009. aastal kanda seoses meetmetega, mis võeti vastavalt otsuse 2009/470/EÜ artikli 3 lõikele 2 sigade vesikulaarhaiguse vastu võitlemiseks.

Artikkel 2

Adressaat

Käesolev otsus on adresseeritud Itaalia Vabariigile.

Brüssel, 5. märts 2010

Komisjoni nimel

komisjoni liige

John DALLI


(1)  ELT L 155, 18.6.2009, lk 30.

(2)  EÜT L 224, 18.8.1990, lk 19.

(3)  ELT L 293, 9.11.2005, lk 28.

(4)  ELT L 55, 1.3.2005, lk 12.


IV EÜ asutamislepingu, ELi lepingu ja Euratomi asutamislepingu kohaselt enne 1. detsembrit 2009 vastu võetud õigusaktid

6.3.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 56/14


Teave Küprose Vabariigi ja Rumeenia deklaratsioonide kohta, millega nad aktsepteerivad Euroopa Liidu Kohtu pädevust teha eelotsuseid Euroopa Liidu lepingu artiklis 35 osutatud õigusaktide kohta

Küprose Vabariik ja Rumeenia deklareerisid, et nad aktsepteerivad Euroopa Liidu Kohtu pädevust Euroopa Liidu lepingu artikli 35 lõikes 2 ja artikli 35 lõike 3 punktis b sätestatud korras.

Seega on olukord seoses deklaratsioonidega, millega aktsepteeritakse Euroopa Liidu Kohtu pädevust teha eelotsuseid Euroopa Liidu lepingu artiklis 35 osutatud õigusaktide kehtivuse ja tõlgendamise kohta, järgmine:

Hispaania Kuningriik on deklareerinud, et ta aktsepteerib Euroopa Liidu Kohtu pädevust artikli 35 lõikes 2 ja artikli 35 lõike 3 punktis a (1) sätestatud korras;

Belgia Kuningriik, Tšehhi Vabariik, Saksamaa Liitvabariik, Kreeka Vabariik, Prantsuse Vabariik, Itaalia Vabariik, Küprose Vabariik, Läti vabariik, Leedu Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Ungari Vabariik, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Portugali Vabariik, Rumeenia, Sloveenia Vabariik, Soome Vabariik ja Rootsi Kuningriik on deklareerinud, et nad aktsepteerivad Euroopa Liidu Kohtu pädevust artikli 35 lõikes 2 ja artikli 35 lõike 3 punktis b (2) sätestatud korras;

eespool nimetatud deklaratsioonide esitamisel jätsid Belgia Kuningriik, Tšehhi Vabariik, Saksamaa Liitvabariik, Hispaania Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Itaalia Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Rumeenia ja Sloveenia Vabariik endale õiguse näha siseriiklikus õiguses ette, et kui kohtus, mille otsuste peale ei saa siseriikliku õiguse järgi edasi kaevata, kerkib poolelioleva kohtuasja käigus üles artikli 35 lõikes 1 osutatud õigusakti kehtivuse või tõlgendamise küsimus, peab nimetatud kohus saatma asja Euroopa Liidu Kohtusse.


(1)  Teatis Hispaania Kuningriigi deklaratsiooni kohta on avaldatud EÜTs L 114, 1.5.1999, lk 56, ja EÜTs C 120, 1.5.1999, lk 24.

(2)  Teatis Tšehhi Vabariigi deklaratsiooni kohta on avaldatud ELTs L 236, 23.9.2003, lk 980. Teatis Prantsuse Vabariigi deklaratsiooni kohta on avaldatud ELTs L 327, 14.12.2005, lk 19, ja ELTs C 318, 14.12.2005, lk 1. Teatis teiste nimetatud liikmesriikide, välja arvatud Leedu Vabariigi, Läti Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Ungari Vabariigi deklaratsioonide kohta on avaldatud EÜTs L 114, 1.5.1999, lk 56, ja EÜTs C 120, 1.5.1999, lk 24. Teatis Leedu Vabariigi, Läti Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Ungari Vabariigi deklaratsioonide kohta on avaldatud ELTs L 70, 14.3.2008, lk 23, ja ELTs C 69, 14.3.2008, lk 1.


6.3.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 56/15


NÕUKOGU OTSUS,

30. märts 2009,

Euroopa Ühenduse ning Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu vahelise teatavaid lennundusküsimusi käsitleva lepingu allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta

(2010/144/EÜ)

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 80 lõiget 2 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lõigu esimese lausega,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu volitas 5. juunil 2003 komisjoni alustama kolmandate riikidega läbirääkimisi olemasolevate kahepoolsete lepingute teatavate sätete asendamiseks ühendusega sõlmitava lepinguga.

(2)

Komisjon on vastavalt nõukogu otsuse (millega volitati komisjoni alustama kolmandate riikidega läbirääkimisi olemasolevate kahepoolsete lepingute teatavate sätete asendamiseks ühendusega sõlmitava lepinguga) lisas sätestatud menetlustele ja suunistele pidanud ühenduse nimel Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliiduga läbirääkimisi teatavaid lennundusküsimusi käsitleva lepingu sõlmimise üle.

(3)

Kõnealune leping tuleks alla kirjutada ja seda ajutiselt kohaldada, tingimusel et see sõlmitakse hilisemal kuupäeval,

ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:

Artikkel 1

Euroopa Ühenduse ning Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu vahelise teatavaid lennundusküsimusi käsitleva lepingu allakirjutamine kiidetakse ühenduse nimel heaks, eeldusel et kõnealune leping sõlmitakse hilisemal kuupäeval.

Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.

Artikkel 2

Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud lepingule ühenduse nimel alla kirjutama, tingimusel et see sõlmitakse hiljem.

Artikkel 3

Kuni jõustumiseni kohaldatakse lepingut ajutiselt alates järgmise kuu esimesest päevast pärast seda, kui lepinguosalised on teatanud teineteisele selleks vajalike menetluste lõpuleviimisest.

Artikkel 4

Nõukogu eesistujale antakse volitus esitada lepingu artikli 9 lõikes 2 sätestatud teade.

Brüssel, 30. märts 2009

Nõukogu nimel

eesistuja

P. BENDL


Euroopa Ühenduse ning Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu vaheline teatavaid lennundusküsimusi käsitlev

LEPING

EUROOPA ÜHENDUS

ühelt poolt ning

LÄÄNE-AAFRIKA MAJANDUS- JA RAHALIIT

teiselt poolt,

edaspidi „lepinguosalised”,

MÄRKIDES, et Euroopa Ühenduste Kohus on oma 2002. aasta novembri otsustes leidnud, et mitme Euroopa Ühenduse liikmesriigi ning Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu liikmesriigi vahel on sõlmitud kahepoolsed lennunduslepingud, mis sisaldavad ühenduse õigusega vastuolus olevaid määramissätteid,

MÄRKIDES, et Euroopa Ühendusel on ainupädevus mitmes küsimuses, mis võivad sisalduda Euroopa Ühenduse liikmesriikide ja kolmandate riikide vahelistes kahepoolsetes lennunduslepingutes,

MÄRKIDES, et Euroopa Ühenduse ning Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu õigusaktide alusel on liikmesriigis asutatud ühenduse lennuettevõtjatel õigus mittediskrimineerivale juurdepääsule Euroopa Ühenduse liikmesriikide ja kolmandate riikide vahelistele lennuliinidele,

VÕTTES ARVESSE, et Euroopa Ühenduse ja teatavate kolmandate riikide vahelistes lepingutes on kõnealuste kolmandate riikide kodanikele nähtud ette võimalus omandada osalus lennuettevõtjates, kellele on antud tegevusluba vastavalt Euroopa Ühenduse õigusele,

TÕDEDES, et Euroopa Ühenduse liikmesriikide ning Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu liikmesriikide vaheliste kahepoolsete lennunduslepingute teatavad määramissätted, mis on vastuolus Euroopa Ühenduse õigusega, tuleb viia sellega täielikult vastavusse, et luua Euroopa Ühenduse ning Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu vahelistele lennuteenustele kindel õiguslik alus ning tagada nimetatud lennuteenuste säilimine,

MÄRKIDES, et Euroopa Ühenduse ning Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu õigusaktide alusel ei tohi lennuettevõtjad põhimõtteliselt sõlmida lepinguid, mis võivad mõjutada Euroopa Ühenduse liikmesriikide ning Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu liikmesriikide vahelist kaubandust, ning mille eesmärgiks või tagajärjeks on konkurentsi tõkestamine, piiramine või moonutamine,

TÕDEDES, et Euroopa Ühenduse liikmesriikide ning Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu liikmesriikide vahel sõlmitud kahepoolsete lennunduslepingute sätted, millega

i)

nõutakse või soodustatakse ettevõtjatevaheliste lepingute või ettevõtjate ühenduste otsuste vastuvõtmist või kooskõlastatud tegevust, millega takistatakse, moonutatakse või piiratakse lennuettevõtjatevahelist konkurentsi asjaomastel marsruutidel, või

ii)

tugevdatakse sellise lepingu, otsuse või kooskõlastatud tegevuse mõju, või

iii)

delegeeritakse lennuettevõtjatele või muudele eraettevõtjatele vastutus seoses selliste meetmete võtmisega, millega takistatakse, moonutatakse või piiratakse lennuettevõtjatevahelist konkurentsi asjaomastel marsruutidel,

võivad muuta ettevõtjate suhtes kohaldatavad konkurentsieeskirjad ebatõhusaks,

ARVESTADES, et lepinguosaliste eesmärk nende läbirääkimiste pidamisel ei ole Euroopa Ühenduse ning Lääne-Aafrika majandus- ja rahandusliidu vahelise lennuliikluse kogumahu suurendamine, ühenduse lennuettevõtjate ning Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu lennuettevõtjate vahelise tasakaalu mõjutamine ega olemasolevate kahepoolsete lennunduslepingute liiklusõigusi käsitlevate sätete muutmine,

MÄRKIDES, et Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu liikmesriikide lennuühendus Euroopa Ühenduse liikmesriikidega moodustab üle 80 % nende rahvusvahelistest lennuliinidest ning et lennuühendust reguleeritakse tavaliselt kahepoolsete lennunduslepingutega,

ARVESTADES 27. juuni 2002. aasta otsust nr 08/2002/CM/UEMOA, millega võetakse vastu Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu liikmesriikide ühine lennutranspordi programm,

ARVESTADES 16. detsembri 2006. aasta direktiivi nr 08/2006/CM/UEMOA, millega volitatakse Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu komisjoni Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu liikmesriikide esindajate kaasabil alustama ja läbi viima läbirääkimisi Euroopa Komisjoniga, et lisada Euroopa Ühenduse liikmesriikide ning Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu liikmesriikide vahel sõlmitud lennunduslepingutesse ühenduse määramisklausel,

VÕTTES TEADMISEKS Euroopa Komisjoni ettepaneku kasutada võimalust, mida pakuvad Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidule Euroopa õigusaktid ning Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu asutamislepingu sätted, et viia läbi kahe liidu vahelised läbirääkimised ühenduse määramisklausli lisamise kohta Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu liikmesriikide ning Euroopa Ühenduse liikmesriikide vahel sõlmitud lennunduslepingutesse,

ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:

Artikkel 1

Üldsätted

1.   Käesoleva lepingu kohaldamisel tähendavad allpool esitatud mõisted ja väljendid järgmist:

i.   „UEMOA”– Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliit,

ii.   „EÜ”– Euroopa Ühendus.

2.   Käesoleva lepingu kohaldamisel tähendab väljend „EÜ liikmesriigid” Euroopa Ühenduse liikmesriike, väljend „UEMOA liikmesriigid” Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu liikmesriike ning väljend „Aafrika riigid” Aafrika Liidu liikmesriike ja Marokot.

3.   Käesoleva lepingu lisade A osas loetletud kahepoolsetes lepingutes sisalduvaid viiteid EÜ liikmesriigi kodanikele ja UEMOA liikmesriigi kodanikele tõlgendatakse viidetena vastavalt kas Euroopa Ühenduse liikmesriikide kodanikele või Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu liikmesriikide kodanikele.

4.   Käesoleva lepingu lisade A osas loetletud kahepoolsetes lepingutes sisalduvaid viiteid käesoleva lepingu osaliseks oleva EÜ liikmesriigi ja UEMOA liikmesriigi lennuettevõtjatele või lennuliinidele tõlgendatakse viidetena asjaomaste riikide määratud lennuettevõtjatele või lennuliinidele.

Artikkel 2

Määramine ja tegevusloa andmine

1.   Käesoleva artikli lõike 2 sätted on ülimuslikud käesoleva lepingu lisade B osa punktis a loetletud artiklite vastavate sätete üle seoses lennuettevõtja määramisega ning talle tegevus- ja muude lubade andmisega.

2.   Pärast teate saamist selle kohta, et ühe lepinguosalise liikmesriik on määranud lennuettevõtja, annab teise lepinguosalise riik minimaalse menetlusajaga asjakohased tegevus- ja muud load, eeldusel et:

a)

kui lennuettevõtja on määranud EÜ liikmesriik:

i.

lennuettevõtja on asutatud määrava liikmesriigi territooriumil vastavalt Euroopa Ühenduse asutamislepingule ning tal on kehtiv lennutegevusluba kooskõlas Euroopa Ühenduse õigusega ning

ii.

lennuettevõtja sertifikaadi välja andnud EÜ liikmesriik teeb asjaomase lennuettevõtja suhtes tegelikku ja jätkuvat halduskontrolli ning asjaomane lennundusamet on määramisel selgelt välja toodud;

b)

kui lennuettevõtja on määranud UEMOA liikmesriik:

i.

lennuettevõtja on asutatud UEMOA määrava liikmesriigi territooriumil ja tal on kehtiv lennuettevõtja heakskiit kooskõlas UEMOA õigusega ning

ii.

Chicago konventsiooni asjakohaste lisade (nimelt 1., 6. ja 8. lisa) kohaselt lennuettevõtja sertifikaadi välja andnud UEMOA liikmesriik teeb lennuettevõtja suhtes tegelikku halduskontrolli ja asjaomane pädev lennundusamet on määramisel selgelt välja toodud ning

iii.

kui:

a.

lennuettevõtja on otse või enamusaktsiate kaudu UEMOA liikmesriikide ja/või UEMOA liikmesriikide kodanike või teiste Aafrika riikide ja/või nende kodanike omandis ja tegeliku kontrolli all või

b.

UEMOA õigusaktide kohaselt sertifitseeritud lennuettevõtja enamiku kasutatavate teenuste lähte- või sihtpunkt on UEMOA liikmesriigi üks või mitu lennujaama ning selle tehniline ja halduspersonal koosneb peamiselt UEMOA liikmesriikide kodanikest, kui asjaomane EÜ liikmesriik kinnitab käesoleva punkti b sätete kohaldamist.

Artikkel 3

Keeldumine, tühistamine, peatamine või piiramine

1.   Käesoleva artikli lõike 2 sätted asendavad käesoleva lepingu lisade B osa punktis b loetletud artiklite vastavad sätted seoses lennuettevõtjale tegevus- ja muude lubade andmisest keeldumise, nende tühistamise, peatamise või piiramisega.

2.   Iga asjaomane liikmesriik võib keelduda teise lepinguosalise liikmesriigi määratud lennuettevõtjale tegevus- ja muude lubade andmisest ning need tühistada, peatada või neid piirata, kui:

a)

lennuettevõtja on määranud EÜ liikmesriik:

i.

lennuettevõtja ei ole asutatud Euroopa Ühenduse asutamislepingu alusel määrava EÜ liikmesriigi territooriumil või tal ei ole kehtivat lennutegevusluba kooskõlas Euroopa Ühenduse õigusega või

ii.

lennuettevõtja sertifikaadi välja andnud EÜ liikmesriik ei tee lennuettevõtja suhtes tegelikku või jätkuvat halduskontrolli või asjaomane lennundusamet ei ole määramisel selgelt välja toodud;

b)

lennuettevõtja on määranud UEMOA liikmesriik:

i.

lennuettevõtja ei ole asutatud UEMOA määrava liikmesriigi territooriumil või tal ei ole kehtivat lennuettevõtja heakskiitu kooskõlas UEMOA õigusega või

ii.

Chicago konventsiooni asjakohaste lisade (nimelt 1., 6. ja 8. lisa) kohaselt lennuettevõtja sertifikaadi välja andnud UEMOA liikmesriik ei teosta lennuettevõtja suhtes tegelikku või jätkuvat halduskontrolli või asjaomane pädev lennundusamet ei ole määramisel selgelt välja toodud või

iii.

kui:

a.

lennuettevõtja ei ole otse või enamusaktsiate kaudu UEMOA liikmesriikide ja/või UEMOA liikmesriikide kodanike või teiste Aafrika riikide ja/või nende kodanike omandis ning tegeliku kontrolli all või

b.

UEMOA ühenduse õigusaktide kohaselt sertifitseeritud lennuettevõtja enamiku kasutatavate teenuste lähte- või sihtpunkt ei ole UEMOA liikmesriigi üks või mitu lennujaama või selle tehniline ja halduspersonal ei koosne peamiselt UEMOA liikmesriikide kodanikest.

3.   Käesolevast artiklist tulenevat õigust kasutades ei diskrimineeri asjaomane liikmesriik teise lepinguosalise lennuettevõtjaid kodakondsuse põhjal.

Artikkel 4

Tegeliku halduskontrolliga seotud õigused

1.   Käesoleva artikli lõiked 2 ja 3 täiendavad käesoleva lepingu lisade B osa punktis c loetletud artikleid.

2.   Kui EÜ liikmesriik on määranud lennuettevõtja, kes on teise EÜ liikmesriigi tegeliku ja jätkuva halduskontrolli all, kohaldatakse asjaomase UEMOA liikmesriigi õigusi, mis tulenevad lennuettevõtja määranud EÜ liikmesriigi ja UEMOA liikmesriigi vahelise lepingu ohutust käsitlevatest sätetest, samaväärselt selle teise EÜ liikmesriigi ohutusnõuete vastuvõtmise, täitmise või säilitamise ning lennuettevõtjale tegevusloa andmise suhtes.

3.   Kui UEMOA liikmesriik on määranud lennuettevõtja, kes on teise UEMOA liikmesriigi tegeliku ja jätkuva halduskontrolli all, kohaldatakse asjaomase EÜ liikmesriigi õigusi, mis tulenevad lennuettevõtja määranud UEMOA liikmesriigi ja asjaomase EÜ liikmesriigi vahelise lepingu ohutust käsitlevatest sätetest, samaväärselt selle teise UEMOA liikmesriigi ohutusnõuete vastuvõtmise, täitmise või säilitamise ning lennuettevõtjale tegevusloa andmise suhtes.

4.   Käesolevas lepingus lepivad lepinguosalised kokku, et tegeliku halduskontrolli miinimumnõude kohaselt tagab lennutegevusloa või sertifikaadi väljastanud liikmesriik jätkuvad ja tõhusad lennuohutuse ja lennundusjulgestuse järelevalve programmid, mis vastavad vähemalt Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni (ICAO) standarditele, ning lennuettevõtja vastavuse pädevate asutuste loodud kriteeriumidele rahvusvaheliste lennundusteenuste osutamiseks ning lennuettevõtja tegevuse vastavuse kõigile kehtivatele ICAO standarditele.

Artikkel 5

Lennukikütuse maksustamine

1.   Käesoleva artikli lõigete 2 ja 3 sätted täiendavad käesoleva lepingu lisade B osa punktis d loetletud artiklite asjaomaseid sätteid.

2.   Olenemata muudest vastupidistest sätetest ei takista käesoleva lepingu lisade B osa punktis d loetletud kahepoolsetes lepingutes sätestatu EÜ liikmesriiki kehtestamast makse, lõive, tollimakse ega tasusid kütuse suhtes, mida tarnitakse tema territooriumil kasutamiseks UEMOA liikmesriigi määratud lennuettevõtja õhusõidukis, mis peab lennuühendust kõnealuse EÜ liikmesriigi teatava punkti ja mõne muu EÜ liikmesriigi territooriumil asuva punkti vahel.

3.   Olenemata muudest vastupidistest sätetest ei takista käesoleva lepingu lisade B osa punktis d loetletud kahepoolsetes lepingutes sätestatu UEMOA liikmesriiki kehtestamast makse, lõive, tollimakse ega tasusid kütuse suhtes, mida tarnitakse tema territooriumil kasutamiseks EÜ liikmesriigi määratud lennuettevõtja õhusõidukis, mis peab lennuühendust kõnealuse UEMOA liikmesriigi teatava punkti ja mõne muu UEMOA liikmesriigi territooriumil asuva punkti vahel.

4.   Kui on välja töötatud projekt, mille eesmärk on kehtestada kütuse maksustamine vastavalt käesolevale artiklile, lepivad lepinguosalised viivitamatult kokku kohtumises kõnealuse küsimuse arutamiseks.

Artikkel 6

Vastavus konkurentsieeskirjadele

1.   Olenemata mis tahes vastupidistest sätetest ei tohi käesoleva lepingu lisade A osas loetletud kahepoolsetes lepingutes sätestatu

i)

soodustada ettevõtjatevaheliste lepingute või ettevõtjate ühenduste otsuste vastuvõtmist või kooskõlastatud tegevust, millega takistatakse, moonutatakse või piiratakse konkurentsi;

ii)

tugevdada sellise lepingu, otsuse või kooskõlastatud tegevuse mõju või

iii)

delegeerida eraettevõtjatele vastutust selliste meetmete võtmise eest, millega takistatakse, moonutatakse või piiratakse konkurentsi.

2.   Käesoleva lepingu lisade A osas loetletud kahepoolsete lepingute sätteid, mis on vastuolus käesoleva artikli lõikega 1, ei kohaldata.

Artikkel 7

Lepingu lisad

Käesoleva lepingu lisad moodustavad selle lahutamatu osa.

Artikkel 8

Muutmine

1.   Lepinguosalised võivad igal ajal taotleda konsulteerimist teise lepinguosalisega käesoleva lepingu muutmiseks. Konsulteerimist alustatakse kuuekümne (60) päeva jooksul alates taotluse saamisest.

2.   Konsulteerimise tulemusena tehtavad muudatused jõustuvad kuupäeval, mil lepinguosalised on teineteisele kirjalikult teatanud, et nad on lõpetanud lepingu jõustumiseks vajalikud riigisisesed menetlused.

Artikkel 9

Jõustumine ja ajutine kohaldamine

1.   Käesolev leping jõustub kuupäeval, mil laekub viimane kahest teatest, millega lepinguosalised teatavad teineteisele kirjalikult, et nad on lõpetanud lepingu jõustumiseks vajalikud riigisisesed menetlused.

2.   Olenemata lõikest 1 nõustuvad lepinguosalised käesolevat lepingut ajutiselt kohaldama alates selle kuu esimesest päevast, mis järgneb kuupäevale, mil osalised teatavad teineteisele vajalike menetluste lõpuleviimisest.

3.   EÜ liikmesriikide ning UEMOA liikmesriikide vahelised kahepoolsed lepingud ja muud kokkulepped, mis ei ole käesoleva lepingu allkirjastamise kuupäevaks jõustunud ning mida ei kohaldata ajutiselt, on loetletud käesoleva lepingu lisade A osa punktis b. Käesolevat lepingut kohaldatakse kõikide kõnealuste kahepoolsete lepingute ja kokkulepete suhtes alates nende jõustumisest või ajutisest kohaldamisest.

Artikkel 10

Lõpetamine

1.   Kui käesoleva lepingu lisade A osas loetletud kahepoolne leping lõpetatakse, lõpetatakse samal ajal ka kõik need käesoleva lepingu sätteid, mis on seotud asjaomase lepinguga.

2.   Kui kõik käesoleva lepingu lisade A osas loetletud kahepoolsed lepingud lõpetatakse, lõpetatakse samal ajal ka käesolev leping.

SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.

Koostatud 2009. aasta novembri kolmekümnendal päeval Brüsselis kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed. Tõlgendamise erinevuste korral kehtib prantsuskeelne tekst.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

За Западноафриканския икономически и валутен съюз

Por la Unión Económica y Monetaria del África Occidental

Za Západoafrickou hospodářskou a měnovou unii

For den Vestafrikanske Økonomiske og Monetære Union

Für die Westafrikanische Wirtschafts- und Währungsunion

Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu nimel

Για τη Δυτικοαφρικανική Οικονομική και Νομισματική Ένωση

For the West African Economic and Monetary Union

Pour l'Union économique et monétaire Ouest-africaine

Per l'Unione economica e monetaria dell'Africa occidentale

Rietumāfrikas Ekonomiskās un monetārās savienības vārdā

Vakarų Afrikos Ekonominės ir pinigų sajungos vardu

A Nyugat-afrikai Gazdasági és Monetáris Unió részéről

Għall-Unjoni Ekonomika u Monetarja tal-Afrika tal-Punent

Voor de West-Afrikaanse Economische en Montaire Unie

W imieniu Unii Gospodarczej i Walutowej Afryki Zachodniej

Pela União Económica e Monetária da África Ocidental

Pentru Uniunea Economică și Monetară a Africii de Vest

Za Západoafrickú hospodársku a menovú úniu

Za Ekonomsko in monetarno unijo Zahodne Afrike

Länsi-Afrikan talous- ja rahaliiton puolesta

För Västafrikanska ekonomiska och monetära unionen

Image

I LISA

BENIN

A   OSA

Käesoleva lepingu artiklis 1 osutatud lepingute loetelu

a)

Benini Rahvavabariigi ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide vahelised kahepoolsed lennunduslepingud, mis on käesoleva lepingu allkirjastamise kuupäevaks sõlmitud, allkirjastatud ja/või mida kohaldatakse ajutiselt:

Belgia Kuningriigi ja Dahomee Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Brüsselis 15. veebruaril 1971 (edaspidi B osas „Benini-Belgia leping”);

Bulgaaria Rahvavabariigi valitsuse ja Benini Rahvavabariigi valitsuse vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Sofias 16. septembril 1982 (edaspidi B osas „Benini-Bulgaaria leping”);

Prantsuse Vabariigi ja Dahomee Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Pariisis 9. detsembril 1963 (edaspidi B osas „Benini-Prantsusmaa leping”);

Poola Rahvavabariigi valitsuse ja Benini Rahvavabariigi valitsuse vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Cotonous 13. mail 1988 (edaspidi B osas „Benini-Poola leping”);

b)

Benini Rahvavabariigi ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide vahelised lennunduslepingud ja muud kokkulepped, mis on parafeeritud või allkirjastatud ning mis käesoleva lepingu allkirjastamise kuupäevaks ei ole veel jõustunud ja mida ei kohaldata ajutiselt:

Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi valitsuse ja Benini Rahvavabariigi valitsuse vaheline leping, allkirjastatud Londonis 16. septembril 1999 (edaspidi B osas „Benini-Ühendkuningriigi lepingu eelnõu”).

B   OSA

A osas loetletud lepingute artiklid, millele osutatakse käesoleva lepingu artiklites 2–5

a)

Liikmesriigipoolne määramine:

 

Benini-Belgia lepingu artikkel 10;

 

Benini-Bulgaaria lepingu artikkel 3;

 

Benini-Prantsusmaa lepingu artikkel 13;

 

Benini-Poola lepingu artikkel 9;

 

Benini-Ühendkuningriigi lepingu eelnõu artikkel 4.

b)

Tegevus- või muude lubade andmisest keeldumine, nende tühistamine, peatamine või piiramine:

 

Benini-Belgia lepingu artikkel 11;

 

Benini-Bulgaaria lepingu artikkel 4;

 

Benini-Prantsusmaa lepingu artikkel 6;

 

Benini-Poola lepingu artikkel 10;

 

Benini-Ühendkuningriigi lepingu eelnõu artiklid 4 ja 5.

c)

Halduskontroll:

 

Benini-Belgia lepingu artikkel 10;

 

Benini-Bulgaaria lepingu artikkel 3;

 

Benini-Prantsusmaa lepingu artikkel 11;

 

Benini-Poola lepingu artikkel 9;

 

Benini-Ühendkuningriigi lepingu eelnõu artikkel 14.

d)

Lennukikütuse maksustamine:

 

Benini-Belgia lepingu artikkel 3;

 

Benini-Bulgaaria lepingu artikkel 10;

 

Benini-Prantsusmaa lepingu artikkel 3;

 

Benini-Poola lepingu artikkel 3;

 

Benini-Ühendkuningriigi lepingu eelnõu artikkel 8.

II LISA

BURKINA FASO

A   OSA

Käesoleva lepingu artiklis 1 osutatud lepingute loetelu

a)

Burkina Faso ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide vahelised kahepoolsed lennunduslepingud, mis on käesoleva lepingu allkirjastamise kuupäevaks sõlmitud, allkirjastatud ja/või mida kohaldatakse ajutiselt:

Belgia Kuningriigi ja Ülem-Volta Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Brüsselis 15. veebruaril 1984 (edaspidi B osas „Burkina Faso – Belgia leping”);

Prantsuse Vabariigi ja Ülem-Volta Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Pariisis 29. mail 1962 (edaspidi B osas „Burkina Faso – Prantsusmaa leping”).

b)

Burkina Faso ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide vahelised lennunduslepingud ja muud kokkulepped, mis on parafeeritud või allkirjastatud ning mis käesoleva lepingu allkirjastamise kuupäevaks ei ole veel jõustunud ja mida ei kohaldata ajutiselt.

B   OSA

A osas loetletud lepingute artiklid, millele osutatakse käesoleva lepingu artiklites 2–5

a)

Liikmesriigipoolne määramine:

 

Burkina Faso – Belgia lepingu artikkel 9;

 

Burkina Faso – Prantsusmaa lepingu artikkel 13.

b)

Tegevus- või muude lubade andmisest keeldumine, nende tühistamine, peatamine või piiramine:

 

Burkina Faso – Belgia lepingu artikkel 10;

 

Burkina Faso – Prantsusmaa lepingu artikkel 6.

c)

Halduskontroll:

 

Burkina Faso – Belgia lepingu artikkel 9;

 

Burkina Faso – Prantsusmaa lepingu artikkel 11.

d)

Lennukikütuse maksustamine:

 

Burkina Faso – Belgia lepingu artikkel 2;

 

Burkina Faso – Prantsusmaa lepingu artikkel 3.

III LISA

GUINEA-BISSAU

A   OSA

Käesoleva lepingu artiklis 1 osutatud lepingute loetelu

a)

Guinea-Bissau Vabariigi ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide vahelised kahepoolsed lennunduslepingud, mis on käesoleva lepingu allkirjastamise kuupäevaks sõlmitud, allkirjastatud ja/või mida kohaldatakse ajutiselt:

Portugali Vabariigi ja Guinea-Bissau Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, parafeeritud Lissabonis 30. augustil 2007 (edaspidi B osas „Guinea-Bissau – Portugali leping”).

b)

Guinea-Bissau Vabariigi ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide vahelised lennunduslepingud ja muud kokkulepped, mis on parafeeritud või allkirjastatud ning mis käesoleva lepingu allkirjastamise kuupäevaks ei ole veel jõustunud ja mida ei kohaldata ajutiselt.

B   OSA

A osas loetletud lepingute artiklid, millele osutatakse käesoleva lepingu artiklites 2–5

a)

Liikmesriigipoolne määramine:

Guinea-Bissau – Portugali lepingu artikkel 3.

b)

Tegevus- või muude lubade andmisest keeldumine, nende tühistamine, peatamine või piiramine:

Guinea-Bissau – Portugali lepingu artikkel 4.

c)

Halduskontroll:

Guinea-Bissau – Portugali lepingu artikkel 15.

d)

Lennukikütuse maksustamine:

Guinea-Bissau – Portugali lepingu artikkel 6.

IV LISA

CÔTE D’IVOIRE

A   OSA

Käesoleva lepingu artiklis 1 osutatud lepingute loetelu

a)

Côte d’Ivoire’i ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide vahelised kahepoolsed lennunduslepingud, mis on käesoleva lepingu allkirjastamise kuupäevaks sõlmitud, allkirjastatud ja/või mida kohaldatakse ajutiselt:

Saksamaa Liitvabariigi ja Côte d’Ivoire’i Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Bonnis 3. oktoobril 1978 (edaspidi B osas „Côte d’Ivoire’i–Saksamaa leping”);

Belgia Kuningriigi ja Côte d’Ivoire’i Vabariigi valitsuse vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Abidjanis 21. septembril 1963 (edaspidi B osas „Côte d’Ivoire’i–Belgia leping”);

viimati muudetud Abidjanis 31. augustil 2002 sõlmitud vastastikuse mõistmise memorandumiga;

Taani Kuningriigi ja Côte d’Ivoire’i Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Abidjanis 7. juunil 1966 (edaspidi B osas „Côte d’Ivoire’i–Taani leping”);

Hispaania ja Côte d’Ivoire’i Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Madridis 15. juulil 1976 (edaspidi B osas „Côte d’Ivoire’i–Hispaania leping”);

viimati muudetud Madridis 17. mail 1994 sõlmitud vastastikuse mõistmise memorandumiga;

Prantsuse Vabariigi ja Côte d’Ivoire’i Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Abidjanis 19. oktoobril 1962 (edaspidi B osas „Côte d’Ivoire’i–Prantsusmaa leping”);

Côte d’Ivoire’i Vabariigi ja Itaalia Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Abidjanis 19. veebruaril 1968 (edaspidi B osas „Côte d’Ivoire’i–Itaalia leping”);

Madalmaade Kuningriigi ja Côte d’Ivoire’i Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Abidjanis 9. oktoobril 1963 (edaspidi B osas „Côte d’Ivoire’i–Madalmaade leping”);

Poola Rahvavabariigi valitsuse ja Côte d’Ivoire’i Vabariigi valitsuse vaheline tsiviillennutranspordi leping, allkirjastatud Abidjanis 13. juulil 1984 (edaspidi B osas „Côte d’Ivoire’i–Poola leping”);

Côte d’Ivoire’i Rahvavabariigi ja Portugali Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Lissabonis 16. septembril 1987 (edaspidi B osas „Côte d’Ivoire’i-Portugali leping”);

Rumeenia Sotsialistliku Vabariigi valitsuse ja Côte d’Ivoire’i Vabariigi valitsuse vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Abidjanis 25. mail 1979 (edaspidi B osas „Côte d’Ivoire’i-Rumeenia leping”);

Rootsi Kuningriigi ja Côte d’Ivoire’i Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Abidjanis 7. juunil 1966 (edaspidi B osas „Côte d’Ivoire’i-Rootsi leping”);

Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi valitsuse ja Côte d’Ivoire’i valitsuse vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Londonis 1. detsembril 1976 (edaspidi B osas „Côte d’Ivoire’i–Ühendkuningriigi leping”).

b)

Côte d’Ivoire’i Vabariigi ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide vahelised lennunduslepingud ja muud kokkulepped, mis on parafeeritud või allkirjastatud ning mis käesoleva lepingu allkirjastamise kuupäevaks ei ole veel jõustunud ja mida ei kohaldata ajutiselt:

Belgia Kuningriigi ja Côte d’Ivoire’i Vabariigi valitsuse vaheline lennutranspordi leping, parafeeritud Brüsselis 14. jaanuaril 2009 (edaspidi B osas „Côte d’Ivoire’i–Belgia lepingu eelnõu”);

Côte d’Ivoire’i Vabariigi ja Portugali Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, parafeeritud Lissabonis 12. juulil 1990 (edaspidi B osas „Côte d’Ivoire’i–Portugali leping”).

B   OSA

A osas loetletud lepingute artiklid, millele osutatakse käesoleva lepingu artiklites 2–5

a)

Liikmesriigipoolne määramine:

 

Côte d’Ivoire’i–Saksamaa lepingu artikkel 3;

 

Côte d’Ivoire’i–Belgia lepingu artikkel 10;

 

Côte d’Ivoire’i–Belgia lepingu eelnõu artikkel 4;

 

Côte d’Ivoire’i–Taani lepingu artikkel 10;

 

Côte d’Ivoire’i–Hispaania lepingu artikkel 10;

 

Côte d’Ivoire’i–Prantsusmaa lepingu artikkel 11;

 

Côte d’Ivoire’i–Itaalia lepingu artikkel 10;

 

Côte d’Ivoire’i–Madalmaade lepingu artikkel 10;

 

Côte d’Ivoire’i–Poola lepingu artikkel IX;

 

Côte d’Ivoire’i–Portugali lepingu artikkel 6;

 

Côte d’Ivoire’i–Rumeenia lepingu artikkel 8;

 

Côte d’Ivoire’i–Rootsi lepingu artikkel 10;

 

Côte d’Ivoire’i–Ühendkuningriigi lepingu artikkel 10.

b)

Tegevus- või muude lubade andmisest keeldumine, nende tühistamine, peatamine või piiramine:

 

Côte d’Ivoire’i–Saksamaa lepingu artikli 4 lõike 1 esimene ja teine lause;

 

Côte d’Ivoire’i–Belgia lepingu artikkel 11;

 

Côte d’Ivoire’i–Belgia lepingu eelnõu artikkel 5;

 

Côte d’Ivoire’i–Taani lepingu artikkel 11;

 

Côte d’Ivoire’i–Hispaania lepingu artikkel 11;

 

Côte d’Ivoire’i–Prantsusmaa lepingu artikkel 12;

 

Côte d’Ivoire’i–Itaalia lepingu artikkel 11;

 

Côte d’Ivoire’i–Madalmaade lepingu artikkel 11;

 

Côte d’Ivoire’i–Poola lepingu artikkel X;

 

Côte d’Ivoire’i–Portugali lepingu artikkel 21;

 

Côte d’Ivoire’i–Rumeenia lepingu artikkel 9;

 

Côte d’Ivoire’i–Rootsi lepingu artikkel 11;

 

Côte d’Ivoire’i–Ühendkuningriigi lepingu artikkel 11.

c)

Halduskontroll:

 

Côte d’Ivoire’i–Belgia lepingu artikkel 4;

 

Côte d’Ivoire’i–Belgia lepingu eelnõu artikkel 7;

 

Côte d’Ivoire’i–Taani lepingu artikkel 10;

 

Côte d’Ivoire’i–Hispaania lepingu artikkel 10;

 

Côte d’Ivoire’i–Prantsusmaa lepingu artikkel 11;

 

Côte d’Ivoire’i–Itaalia lepingu artikkel 10;

 

Côte d’Ivoire’i–Madalmaade lepingu artikkel 10;

 

Côte d’Ivoire’i–Poola lepingu artikkel IX;

 

Côte d’Ivoire’i–Portugali lepingu artikkel 6;

 

Côte d’Ivoire’i–Rumeenia lepingu artikkel 8;

 

Côte d’Ivoire’i–Rootsi lepingu artikkel 10;

 

Côte d’Ivoire’i–Ühendkuningriigi lepingu artikkel 14.

d)

Lennukikütuse maksustamine:

 

Côte d’Ivoire’i–Saksamaa lepingu artikkel 6;

 

Côte d’Ivoire’i–Belgia lepingu artikkel 3;

 

Côte d’Ivoire’i–Belgia lepingu eelnõu artikkel 11;

 

Côte d’Ivoire’i–Taani lepingu artikkel 3;

 

Côte d’Ivoire’i–Hispaania lepingu artikkel 3;

 

Côte d’Ivoire’i–Prantsusmaa lepingu artikkel 3;

 

Côte d’Ivoire’i–Itaalia lepingu artikkel 3;

 

Côte d’Ivoire’i–Madalmaade lepingu artikkel 3;

 

Côte d’Ivoire’i–Poola lepingu artikkel III;

 

Côte d’Ivoire’i–Portugali lepingu artikkel 5;

 

Côte d’Ivoire’i–Rumeenia lepingu artikkel 2

 

Côte d’Ivoire’i–Rootsi lepingu artikkel 3;

 

Côte d’Ivoire’i–Ühendkuningriigi lepingu artikkel 3.

V LISA

MALI

A   OSA

Käesoleva lepingu artiklis 1 osutatud lepingute loetelu

a)

Mali Vabariigi ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide vahelised kahepoolsed lennunduslepingud, mis on käesoleva lepingu allkirjastamise kuupäevaks sõlmitud, allkirjastatud ja/või mida kohaldatakse ajutiselt:

Belgia Kuningriigi ja Mali Vabariigi vaheline regulaarse lennutranspordi leping, allkirjastatud Brüsselis 9. mail 1985 (edaspidi B osas „Mali-Belgia leping”);

viimati muudetud Brüsselis 11. aprillil 2002 sõlmitud vastastikuse mõistmise memorandumiga;

Tšehhoslovakkia Sotsialistliku Vabariigi ja Mali Vabariigi vaheline lennuteenuste leping, allkirjastatud Prahas 27. novembril 1961 (edaspidi B osas „Mali-Tšehhoslovakkia leping”);

Hispaania Kuningriigi valitsuse ja Mali Vabariigi valitsuse vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Madridis 5. novembril 1990 (edaspidi B osas „Mali-Hispaania leping”);

Prantsuse Vabariigi ja Mali Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Pariisis 5. augustil 1961 (edaspidi B osas „Mali-Prantsusmaa leping”);

Rumeenia Sotsialistliku Vabariigi valitsuse ja Mali Vabariigi valitsuse vaheline tsiviillennutranspordi leping, allkirjastatud Bukarestis 21. juunil 1983 (edaspidi B osas „Mali-Rumeenia leping”).

b)

Mali Vabariigi ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide vahelised lennunduslepingud ja muud kokkulepped, mis on parafeeritud või allkirjastatud ning mis käesoleva lepingu allkirjastamise kuupäevaks ei ole veel jõustunud ja mida ei kohaldata ajutiselt.

B   OSA

A osas loetletud lepingute artiklid, millele osutatakse käesoleva lepingu artiklites 2–5

a)

Liikmesriigipoolne määramine:

 

Mali-Belgia lepingu artikkel 6;

 

Mali-Tšehhoslovakkia lepingu artikkel 2;

 

Mali-Hispaania lepingu artikkel 6;

 

Mali-Prantsusmaa lepingu artikkel 14;

 

Mali-Rumeenia lepingu artikkel 3.

b)

Tegevus- või muude lubade andmisest keeldumine, nende tühistamine, peatamine või piiramine:

 

Mali-Belgia lepingu artikkel 7;

 

Mali-Tšehhoslovakkia lepingu artikkel 2;

 

Mali-Hispaania lepingu artiklid 6 ja 7;

 

Mali-Prantsusmaa lepingu artikkel 7;

 

Mali-Rumeenia lepingu artikkel 6.

c)

Halduskontroll:

 

Mali-Belgia lepingu artikkel 5;

 

Mali-Tšehhoslovakkia lepingu artikkel 2;

 

Mali-Hispaania lepingu artikkel 5;

 

Mali-Prantsusmaa lepingu artikkel 14;

 

Mali-Rumeenia lepingu artikkel 3.

d)

Lennukikütuse maksustamine:

 

Mali-Belgia lepingu artikkel 9;

 

Mali-Tšehhoslovakkia lepingu artikkel 4;

 

Mali-Hispaania lepingu artikkel 9;

 

Mali-Prantsusmaa lepingu artikkel 3;

 

Mali-Rumeenia lepingu artikkel 8.

VI LISA

NIGER

A   OSA

Käesoleva lepingu artiklis 1 osutatud lepingute loetelu

a)

Nigeri Vabariigi ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide vahelised kahepoolsed lennunduslepingud, mis on käesoleva lepingu allkirjastamise kuupäevaks sõlmitud, allakirjutatud ja/või mida kohaldatakse ajutiselt:

Belgia Kuningriigi ja Nigeri Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Niameys 19. augustil 1963 (edaspidi B osas „Nigeri-Belgia leping”);

Prantsuse Vabariigi ja Nigeri Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Pariisis 28. mail 1962 (edaspidi B osas „Nigeri-Prantsusmaa leping”).

b)

Nigeri Vabariigi ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide vahelised lennunduslepingud ja muud kokkulepped, mis on parafeeritud või allkirjastatud ning mis käesoleva lepingu allkirjastamise kuupäevaks ei ole veel jõustunud ja mida ei kohaldata ajutiselt.

B   OSA

A osas loetletud lepingute artiklid, millele osutatakse käesoleva lepingu artiklites 2–5

a)

Liikmesriigipoolne määramine:

 

Nigeri-Belgia lepingu artikkel 10;

 

Nigeri-Prantsusmaa lepingu artikkel 13.

b)

Tegevus- või muude lubade andmisest keeldumine, nende tühistamine, peatamine või piiramine:

 

Nigeri-Belgia lepingu artikkel 11;

 

Nigeri-Prantsusmaa lepingu artikkel 6.

c)

Halduskontroll:

 

Nigeri-Belgia lepingu artikkel 10;

 

Nigeri-Prantsusmaa lepingu artikkel 11.

d)

Lennukikütuse maksustamine:

 

Nigeri-Belgia lepingu artikkel 3;

 

Nigeri-Prantsusmaa lepingu artikkel 3.

VII LISA

SENEGAL

A   OSA

Käesoleva lepingu artiklis 1 osutatud lepingute loetelu

a)

Senegali Vabariigi ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide vahelised kahepoolsed lennunduslepingud, mis on käesoleva lepingu allkirjastamise kuupäevaks sõlmitud, allakirjutatud ja/või mida kohaldatakse ajutiselt:

Saksamaa Liitvabariigi ja Senegali Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Bonnis 29. oktoobril 1964 (edaspidi B osas „Senegali-Saksamaa leping”);

Austria Föderaalvabariigi ja Senegali Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Dakaris 4. veebruaril 1987 (edaspidi B osas „Senegali-Austria leping”);

Belgia Kuningriigi ja Senegali Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Dakaris 25. novembril 1966 (edaspidi B osas „Senegali-Belgia leping”);

viimati muudetud Dakaris 4. juunil 2002 sõlmitud vastastikuse mõistmise memorandumiga;

Bulgaaria Rahvavabariigi ja Senegali Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Sofias 21. oktoobril 1969 (edaspidi B osas „Senegali-Bulgaaria leping”);

Tšehhoslovakkia Sotsialistliku Vabariigi ja Senegali Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Prahas 20. juunil 1962 (edaspidi B osas „Senegali-Tšehhoslovakkia leping”);

Senegali Vabariigi ja Hispaania Kuningriigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Dakaris 26. juunil 1968 (edaspidi B osas „Senegali-Hispaania leping”);

viimati muudetud Dakaris 22. veebruaril 2006 sõlmitud vastastikuse mõistmise memorandumiga;

Prantsuse Vabariigi ja Senegali Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Pariisis 16. septembril 1974 (edaspidi B osas „Senegali-Prantsusmaa leping”);

Itaalia Vabariigi ja Senegali Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Roomas 20. aprillil 1972 (edaspidi B osas „Senegali-Itaalia leping”);

viimati muudetud Roomas 21. juulil 2004 sõlmitud vastastikuse mõistmise memorandumiga;

Madalmaade Kuningriigi valitsuse ja Senegali Vabariigi valitsuse vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Dakaris 27. juulil 1977 (edaspidi B osas „Senegali-Madalmaade leping”);

Poola Rahvavabariigi valitsuse ja Senegali Vabariigi valitsuse vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Dakaris 1. augustil 1969 (edaspidi B osas „Senegali-Poola leping”);

Portugali valitsuse ja Senegali Vabariigi valitsuse vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Lissabonis 21. veebruaril 1977 (edaspidi B osas „Senegali-Portugali leping”);

Rumeenia Sotsialistliku Vabariigi valitsuse ja Senegali Vabariigi valitsuse vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Dakaris 25. veebruaril 1977 (edaspidi B osas „Senegali-Rumeenia leping”).

b)

Senegali Vabariigi ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide vahelised lennunduslepingud ja muud kokkulepped, mis on parafeeritud või allkirjastatud ning mis käesoleva lepingu allkirjastamise kuupäevaks ei ole veel jõustunud ja mida ei kohaldata ajutiselt:

Senegali valitsuse ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi valitsuse vaheline lennundusleping, allkirjastatud Dakaris 21. juunil 2006 (edaspidi B osas „Senegali-Ühendkuningriigi lepingu eelnõu”).

B   OSA

A osas loetletud lepingute artiklid, millele osutatakse käesoleva lepingu artiklites 2–5

a)

Liikmesriigipoolne määramine:

 

Senegali-Saksamaa lepingu artikkel 14;

 

Senegali-Austria lepingu artikkel 8;

 

Senegali-Belgia lepingu artikkel 10;

 

Senegali-Bulgaaria lepingu artikkel 12;

 

Senegali-Tšehhoslovakkia lepingu artikkel 10;

 

Senegali-Prantsusmaa lepingu artikkel 11;

 

Senegali-Itaalia lepingu artikkel 5;

 

Senegali-Madalmaade lepingu artikkel 7;

 

Senegali-Poola lepingu artikkel 3;

 

Senegali-Portugali lepingu artikkel VIII;

 

Senegali-Rumeenia lepingu artikkel 8;

 

Senegali-Hispaania lepingu artikkel 3;

 

Senegali-Ühendkuningriigi lepingu eelnõu artikkel 4.

b)

Tegevus- või muude lubade andmisest keeldumine, nende tühistamine, peatamine või piiramine:

 

Senegali-Saksamaa lepingu artikkel 7;

 

Senegali-Austria lepingu artiklid 8 ja 9;

 

Senegali-Belgia lepingu artikkel 11;

 

Senegali-Bulgaaria lepingu artikkel 13;

 

Senegali-Tšehhoslovakkia lepingu artikkel 5;

 

Senegali-Prantsusmaa lepingu artikkel 6;

 

Senegali-Itaalia lepingu artikkel 6;

 

Senegali-Madalmaade lepingu artikkel 9;

 

Senegali-Poola lepingu artikkel 3;

 

Senegali-Portugali lepingu artikkel X;

 

Senegali-Rumeenia lepingu artikkel 9;

 

Senegali-Hispaania lepingu artikkel 4;

 

Senegali-Ühendkuningriigi lepingu eelnõu artikkel 5.

c)

Halduskontroll:

 

Senegali-Austria lepingu artikkel 8;

 

Senegali-Belgia lepingu artikkel 4;

 

Senegali-Bulgaaria lepingu artikkel 12;

 

Senegali-Tšehhoslovakkia lepingu artikkel 10;

 

Senegali-Prantsusmaa lepingu artikkel 11;

 

Senegali-Itaalia lepingu artikkel 4;

 

Senegali-Madalmaade lepingu artikkel 7;

 

Senegali-Poola lepingu artikkel 3;

 

Senegali-Portugali lepingu artikkel VIII;

 

Senegali-Rumeenia lepingu artikkel 8;

 

Senegali-Hispaania vastastikuse mõistmise memorandumi VI lisa;

 

Senegali-Ühendkuningriigi lepingu eelnõu artikkel 14.

d)

Lennukikütuse maksustamine:

 

Senegali-Saksamaa lepingu artikkel 3;

 

Senegali-Austria lepingu artikkel 5;

 

Senegali-Belgia lepingu artikkel 3;

 

Senegali-Bulgaaria lepingu artikkel 3;

 

Senegali-Tšehhoslovakkia lepingu artikkel 3;

 

Senegali-Prantsusmaa lepingu artikkel 3;

 

Senegali-Itaalia lepingu artikkel 3;

 

Senegali-Madalmaade lepingu artikkel 5;

 

Senegali-Poola lepingu artikkel 8;

 

Senegali-Portugali lepingu artikkel V;

 

Senegali-Rumeenia lepingu artikkel 5;

 

Senegali-Hispaania lepingu artikkel 5;

 

Senegali-Ühendkuningriigi lepingu eelnõu artikkel 8.

VIII LISA

TOGO

A   OSA

Käesoleva lepingu artiklis 1 osutatud lepingute loetelu

a)

Togo Vabariigi ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide vahelised kahepoolsed lennunduslepingud, mis on käesoleva lepingu allkirjastamise kuupäevaks sõlmitud, allkirjastatud ja/või mida kohaldatakse ajutiselt:

Belgia Kuningriigi ja Togo Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Brüsselis 12. mail 1981 (edaspidi B osas „Togo-Belgia leping”);

viimati muudetud 21. jaanuaril 2004 Brüsselis sõlmitud vastastikuse mõistmise memorandumiga;

Bulgaaria Rahvavabariigi valitsuse ja Togo Vabariigi valitsuse vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Lomés 6. juulil 1990 (edaspidi B osas „Togo-Bulgaaria leping”);

Saksamaa Liitvabariigi ja Togo Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Bonnis 27. mail 1971 (edaspidi B osas „Togo-Saksamaa leping”);

Togo Vabariigi valitsuse ja Prantsuse Vabariigi valitsuse vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Lomés 16. aprillil 1982 (edaspidi B osas „Togo-Prantsusmaa leping”);

viimati muudetud Pariisis 20. oktoobril 2003 toimunud vastastikuse konsulteerimise aruande tulemusel;

Togo Vabariigi ja Luksemburgi Suurhertsogiriigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Lomés 24. märtsil 1992 (edaspidi B osas „Togo-Luksemburgi leping”);

Madalmaade Kuningriigi ja Togo Vabariigi vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Lomés 17. märtsil 1981 (edaspidi B osas „Togo-Madalmaade leping”).

b)

Togo Vabariigi ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide vahelised lennunduslepingud ja muud kokkulepped, mis on parafeeritud või allkirjastatud ning mis käesoleva lepingu allkirjastamise kuupäevaks ei ole veel jõustunud ja mida ei kohaldata ajutiselt:

Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi valitsuse ja Togo Vabariigi valitsuse vaheline lennutranspordi leping, allkirjastatud Londonis 15. veebruaril 1999 (edaspidi B osas „Togo-Ühendkuningriigi lepingu eelnõu”).

B   OSA

A osas loetletud lepingute artiklid, millele osutatakse käesoleva lepingu artiklites 2–5

a)

Liikmesriigipoolne määramine:

 

Togo-Belgia lepingu artikkel 9;

 

Togo-Bulgaaria lepingu artikkel 12;

 

Togo-Prantsusmaa lepingu artikkel 9;

 

Togo-Saksamaa lepingu artikkel 14;

 

Togo-Luksemburgi lepingu artikkel 11;

 

Togo-Madalmaade lepingu artikkel 11;

 

Togo-Ühendkuningriigi lepingu eelnõu artikkel 4.

b)

Tegevus- või muude lubade andmisest keeldumine, nende tühistamine, peatamine või piiramine:

 

Togo-Belgia lepingu artikkel 10;

 

Togo-Bulgaaria lepingu artikkel 13;

 

Togo-Prantsusmaa lepingu artikkel 10;

 

Togo-Saksamaa lepingu artikkel 7;

 

Togo-Luksemburgi lepingu artikkel 12;

 

Togo-Madalmaade lepingu artikkel 12;

 

Togo-Ühendkuningriigi lepingu eelnõu artikkel 5.

c)

Halduskontroll:

 

Togo-Belgia lepingu artikkel 3;

 

Togo-Bulgaaria lepingu artikkel 12;

 

Togo-Prantsusmaa lepingu artikkel 9;

 

Togo-Luksemburgi lepingu artikkel 11;

 

Togo-Madalmaade lepingu artikkel 11;

 

Togo-Ühendkuningriigi lepingu eelnõu artikkel 14.

d)

Lennukikütuse maksustamine:

 

Togo-Belgia lepingu artikkel 2;

 

Togo-Bulgaaria lepingu artikkel 3;

 

Togo-Prantsusmaa lepingu artikkel 2;

 

Togo-Saksamaa lepingu artikkel 3;

 

Togo-Luksemburgi lepingu artikkel 2;

 

Togo-Madalmaade lepingu artikkel 2;

 

Togo-Ühendkuningriigi lepingu eelnõu artikkel 8.