ISSN 1725-5082 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 79 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
52. köide |
Sisukord |
|
I EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine on kohustuslik |
Lehekülg |
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik |
|
|
|
OTSUSED |
|
|
|
Nõukogu |
|
|
|
2009/289/EÜ |
|
|
* |
Nõukogu otsus, 20. jaanuar 2009, millega antakse Lätile vastastikust abi |
|
|
|
2009/290/EÜ |
|
|
* |
Nõukogu otsus, 20. jaanuar 2009, millega antakse Lätile ühenduse keskmise tähtajaga rahalist abi |
|
|
|
Komisjon |
|
|
|
2009/291/EÜ |
|
|
* |
Komisjoni otsus, 20. märts 2009, linnu-, sea- ja lambaliha päritoluriigi märgistamist käsitlevate Iirimaa eeskirjade projektide kohta (teatavaks tehtud numbri K(2009) 1931 all) ( 1 ) |
|
|
|
2009/292/EÜ |
|
|
* |
Komisjoni otsus, 24. märts 2009, millega kehtestatakse erandi tingimused plastkastide ja -aluste jaoks seoses pakendeid ja pakendijäätmeid käsitlevas Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivis 94/62/EÜ kehtestatud raskmetallide kontsentratsioonitasemetega (teatavaks tehtud numbri K(2009) 1959 all) ( 1 ) |
|
|
III Euroopa Liidu lepingu kohaselt vastu võetud aktid |
|
|
|
EUROOPA LIIDU LEPINGU V JAOTISE KOHASELT VASTU VÕETUD AKTID |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
I EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine on kohustuslik
MÄÄRUSED
25.3.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 79/1 |
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 246/2009,
26. veebruar 2009,
asutamislepingu artikli 81 lõike 3 kohaldamise kohta liinilaevandusettevõtjate teatavat liiki kokkulepete, otsuste ja kooskõlastatud tegevuste suhtes (konsortsiumid)
(kodifitseeritud versioon)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 83,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust, (1)
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu 25. veebruari 1992. aasta määrust (EMÜ) nr 479/92 asutamislepingu artikli 85 lõike 3 kohaldamise kohta liinilaevandusettevõtjate teatavat liiki kokkulepete, otsuste ja kooskõlastatud tegevuste suhtes (konsortsiumid) (2) on korduvalt oluliselt muudetud. (3) Selguse ja otstarbekuse huvides tuleks nimetatud määrus kodifitseerida. |
(2) |
Asutamislepingu artikli 81 lõike 3 kohaselt võib kuulutada asutamislepingu artikli 81 lõike 1 kohaldamatuks kokkulepete, otsuste ja kooskõlastatud tegevuse teatavate liikide suhtes, mis vastavad asutamislepingu artikli 81 lõike 3 tingimustele. |
(3) |
Vastavalt asutamislepingu artiklile 83 tuleb määruse või direktiiviga vastu võtta asutamislepingu artikli 81 lõike 3 rakendussätted. Asutamislepingu artikli 83 lõike 2 punkti b kohaselt tuleb selliste sätetega kehtestada üksikasjalikud eeskirjad asutamislepingu artikli 81 lõike 3 kohaldamiseks, võttes arvesse ühelt poolt vajadust kindlustada tõhus järelevalve ja teiselt poolt vajadust lihtsustada halduskontrolli niipalju kui võimalik. Vastavalt asutamislepingu artikli 83 lõike 2 punktile d tuleb kõnealustes sätetes määratleda komisjoni ja Euroopa Kohtu sellekohased funktsioonid. |
(4) |
Liinilaevandus on kapitalimahukas tööstusharu. Konteinerveod on suurendanud vajadust koostöö ja ratsionaliseerimise järele. Selleks, et edukalt konkureerida liinilaevanduse maailmaturul, peaksid ühenduse mereveod saavutama vajaliku majanduskasvu. |
(5) |
Liinilaevandusettevõtjate vahel sõlmitud ühised teeninduskokkulepped, mille eesmärk on ratsionaliseerida oma tegevust tehniliste, tegevus- ja/või kaubanduskokkulepete abil (laevandusringkondades tuntud konsortsiumide nime all), aitavad kaasa liinilaevandusteenuste tõhustamisele ning tehniliste ja majanduslike edusammude suurendamisele. |
(6) |
Meretranspordil on oluline tähtsus ühenduse kaubavahetuse arendamisel ning konsortsiumlepped võivad olla tähtsad, arvestades rahvusvahelise liinilaevanduse iseärasusi. Kõnealuste lepete seaduslikuks tunnistamine on üks viis, mis aitab parandada ühenduse laevanduse konkurentsivõimet. |
(7) |
Konsortsiumide pakutavate laevandusteenuste kasutajad võivad saada osa tootlikkuse suurendamisest ja teenuste täiustamisest tulenevast kasust, mis muu hulgas saavutatakse suurema veomahu kasutamisega kaasneva kulutuste vähenemisega ning laevade ja seadmete täiustamisega kaasnevate teenuste kvaliteedi paranemisega. |
(8) |
Seetõttu tuleks komisjonil võimaldada määrusega teatada, et asutamislepingu artikli 81 lõike 1 sätteid ei kohaldata konsortsiumlepete, otsuste ega kooskõlastatud tegevuse teatavate liikide suhtes, lihtsustamaks ettevõtjatevahelist koostööd majanduslikult soovitaval viisil ning konkurentsipoliitikale kahjulikku mõju avaldamata. Komisjon peaks tihedas ja pidevas koostöös liikmesriikide pädevate asutustega olema võimeline täpselt määratlema kõnealuste erandite ulatuse ning nendega kaasnevad tingimused. |
(9) |
Liinilaevanduse konsortsiumid on erilised ja terviklikud ühisettevõtted. Eri asjaoludel sõlmitud konsortsiumlepped erinevad üksteisest suurel määral. Konsortsiumlepete ulatust, osapooli, tegevust või tingimusi muudetakse sageli. Seetõttu peaks komisjoni ülesanne olema aeg-ajalt kindlaks määrata need konsortsiumid, kellele tuleks anda grupierand. |
(10) |
Tagamaks, et asutamislepingu artikli 81 lõike 3 kõik tingimused oleksid täidetud, tuleks grupierandid siduda tingimustega, tagamaks et lastisaatjad saaksid kasust õiglast osa ning säiliks konkurents, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
1. Komisjon võib määrusega ning kooskõlas asutamislepingu artikli 81 lõikega 3 teatada, et asutamislepingu artikli 81 lõiget 1 ei kohaldata ettevõtjatevaheliste kokkulepete, ettevõtjate ühenduste otsuste ning kooskõlastatud tegevuse nende liikide suhtes, mille eesmärk on edendada liinilaevandusettevõtjate vahelist koostööd ühiste meretransporditeenuste osutamise vallas või sellist koostööd alustada, et ratsionaliseerida oma tegevust tehniliste, tegevus- ja/või kaubanduskokkulepete abil, välja arvatud hindade kindlaksmääramine (konsortsiumid).
2. Käesoleva artikli lõike 1 kohaselt vastu võetud määruses nähakse ette, milliste kokkulepete, otsuste ja kooskõlastatud tegevuse suhtes seda kohaldatakse, ning täpsustatakse tingimused ja kohustused, mille alusel asutamislepingu artikli 81 lõike 3 kohaselt ei kohaldata nende suhtes asutamislepingu artikli 81 lõiget 1.
Artikkel 2
1. Artikli 1 kohaselt vastu võetud määrust kohaldatakse viis aastat alates selle jõustumise kuupäevast.
2. Kui artikli 1 kohaselt vastu võetud määruse vastuvõtmise aluseks olnud asjaolud muutuvad, võib nimetatud määruse kehtetuks tunnistada või seda muuta.
Artikkel 3
Artikli 1 kohaselt vastu võetud määrus võib sisaldada sätet, et seda kohaldatakse tagasiulatuvalt nimetatud määruse jõustumise kuupäeval kehtivate kokkulepete, otsuste ja kooskõlastatud tegevuse suhtes, kui need vastavad kõnealuse määrusega kehtestatud tingimustele.
Artikkel 4
Artikli 1 kohase määrusega võidakse ette näha, et asutamislepingu artikli 81 lõikes 1 sisalduv keeld ei kohaldu selle määrusega määratud aja jooksul kokkulepete, otsuste ja kooskõlastatud tegevuse suhtes, mis olid 1. jaanuaril 1995. aastal juba olemas ning mille suhtes Austria, Soome ja Rootsi ühinemise tõttu kohaldub artikli 81 lõige 1 ning mis ei vasta artikli 81 lõike 3 tingimustele. Sellest olenemata ei kohaldu käesolev artikkel kokkulepete, otsuste ja kooskõlastatud tegevuse suhtes, mis 1. jaanuaril 1995. aastal juba kuulusid EMP lepingu artikli 53 lõike 1 reguleerimisalasse.
Artikkel 5
Enne artiklis 1 ettenähtud määruse vastu võtmist avaldab komisjon selle eelnõu, et kõik asjaomased isikud ja organisatsioonid saaksid esitada oma arvamuse komisjoni määratud põhjendatud tähtaja jooksul, mille pikkus on vähemalt üks kuu.
Artikkel 6
Enne määruse eelnõu avaldamist ja enne artikli 1 kohase määruse vastuvõtmist konsulteerib komisjon konkurentsi piiravat tegevust ja turgu valitsevat seisundit käsitleva nõuandekomiteega, millele on osutatud nõukogu 16. detsembri 2002. aasta määruse (EÜ) nr 1/2003 (asutamislepingu artiklites 81 ja 82 sätestatud konkurentsieeskirjade rakendamise kohta) (4) artiklis 14.
Artikkel 7
Määrus (EMÜ) nr 479/92, mida on muudetud I lisas loetletud õigusaktidega, tunnistatakse kehtetuks.
Viiteid kehtetuks tunnistatud määrusele käsitatakse viidetena käesolevale määrusele ning neid loetakse vastavalt II lisas esitatud vastavustabelile.
Artikkel 8
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 26. veebruar 2009
Nõukogu nimel
eesistuja
I. LANGER
(1) Euroopa Parlamendi 23. aprilli 2008. aasta arvamus (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata).
(2) EÜT L 55, 29.2.1992, lk 3.
(3) Vt I lisa.
I LISA
Kehtetuks tunnistatud määrus koos muudatustega
(märgitud artiklis 7)
Nõukogu määrus (EMÜ) nr 479/92 |
|
Nõukogu määrus (EÜ) nr 1/2003 |
Ainult artikkel 42 |
1994. aasta ühinemisakti artikkel 29 ja I lisa punkt IIIA.4 |
|
II LISA
VASTAVUSTABEL
Määrus (EMÜ) nr 479/92 |
Käesolev määrus |
Artiklid 1, 2 ja 3 |
Artiklid 1, 2 ja 3 |
Artikkel 3a |
Artikkel 4 |
Artikkel 4 |
Artikkel 5 |
Artikkel 5 |
Artikkel 6 |
— |
Artikkel 7 |
Artikkel 7 |
Artikkel 8 |
— |
I lisa |
— |
II lisa |
25.3.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 79/5 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 247/2009,
24. märts 2009,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1)
võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1580/2007, millega kehtestatakse nõukogu määruste (EÜ) nr 2200/96, (EÜ) nr 2201/96 ja (EÜ) nr 1182/2007 rakenduseeskirjad puu- ja köögiviljasektoris, (2) eriti selle artikli 138 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
Määruses (EÜ) nr 1580/2007 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XV lisa A osas osutatud toodete ja ajavahemike puhul,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikliga 138 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 25. märtsil 2009.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 24. märts 2009
Komisjoni nimel
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
Jean-Luc DEMARTY
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 350, 31.12.2007, lk 1.
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
(EUR/100 kg) |
||
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
0702 00 00 |
IL |
82,5 |
JO |
64,0 |
|
MA |
61,5 |
|
TN |
134,4 |
|
TR |
101,8 |
|
ZZ |
88,8 |
|
0707 00 05 |
JO |
167,2 |
MA |
69,5 |
|
TR |
146,8 |
|
ZZ |
127,8 |
|
0709 90 70 |
MA |
52,9 |
TR |
139,7 |
|
ZZ |
96,3 |
|
0709 90 80 |
EG |
60,4 |
ZZ |
60,4 |
|
0805 10 20 |
EG |
44,2 |
IL |
60,0 |
|
MA |
44,2 |
|
TN |
49,5 |
|
TR |
70,6 |
|
ZZ |
53,7 |
|
0805 50 10 |
TR |
53,5 |
ZZ |
53,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
91,7 |
BR |
75,3 |
|
CA |
110,4 |
|
CL |
84,2 |
|
CN |
68,6 |
|
MK |
21,2 |
|
US |
115,4 |
|
UY |
67,9 |
|
ZA |
82,7 |
|
ZZ |
79,7 |
|
0808 20 50 |
AR |
81,3 |
CL |
96,6 |
|
CN |
66,7 |
|
ZA |
91,6 |
|
ZZ |
84,1 |
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.
25.3.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 79/7 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 248/2009,
19. märts 2009,
millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 104/2000 üksikasjalikud rakenduseeskirjad tootjaorganisatsioonide tunnustamist käsitlevate teatiste, hindade kindlaksmääramise ja sekkumise kohta kalandus- ja vesiviljelustoodete turu ühise korralduse raames (uuesti sõnastatud)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 17. detsembri 1999. aasta määrust (EÜ) nr 104/2000 kalandus- ja akvakultuuritooteturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 34 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni 16. jaanuari 2001. aasta määrust (EÜ) nr 80/2001, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 104/2000 üksikasjalikud rakenduseeskirjad tootjaorganisatsioonide tunnustamist käsitlevate teatiste, hindade kindlaksmääramise ja sekkumise kohta kalandus- ja akvakultuuritooteturu ühise korralduse raames, (2) on korduvalt oluliselt muudetud. (3) Täiendavate muudatuste tegemiseks seoses käesoleva määruse kohaldamisel kasutatavate liikmesriikide piirkondade loetelu ja valuutakoodide kohandustega tuleks see määrus selguse huvides uuesti sõnastada. |
(2) |
Komisjon avaldab kooskõlas määruse (EÜ) nr 104/2000 artikli 13 lõikega 6 igal aastal tunnustatud tootjaorganisatsioonide ja nende ühenduste loetelu. Seepärast peavad liikmesriigid esitama komisjonile asjakohase teabe. |
(3) |
Komisjonil peab olema võimalik jälgida tootjaorganisatsioonide tegevust hinna tasakaalustamisel ja seda, kuidas need rakendavad rahalise hüvitise ja ülekandelisatasu süsteeme. |
(4) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 104/2000 artiklitega 21–26 ettenähtud ühenduse sekkumiskorrale on vaja teavet täpselt määratletud piirkondades korrapäraselt registreeritud hindade kohta. |
(5) |
Ühise kalanduspoliitika haldamise raames on võetud kasutusele liikmesriikide ja komisjoni vaheline elektrooniline andmeedastussüsteem (FIDES II-süsteem). Seda tuleks kasutada käesolevas määruses osutatud teabe kogumiseks. |
(6) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas kalandustooteturu korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
I PEATÜKK
Tootjaorganisatsioonide ja nende ühenduste tunnustamist käsitlevad teatised
Artikkel 1
Liikmesriigid edastavad komisjonile määruse (EÜ) nr 104/2000 artikli 6 lõike 1 punktis c ja artikli 13 lõike 3 punktis d osutatud teabe hiljemalt kahe kuu jooksul pärast otsuse vastuvõtmise kuupäeva.
Teave ja selle esitusviis on määratletud käesoleva määruse I lisas.
II PEATÜKK
Hinnad ja sekkumine
Artikkel 2
Liikmesriigid edastavad komisjonile määruse (EÜ) nr 104/2000 artikli 17 lõikes 4 osutatud teabe hiljemalt kahe kuu jooksul pärast kalandusaasta algust.
Liikmesriigid teavitavad komisjoni viivitamata kõikidest esimeses lõigus osutatud üksikasjaliste andmetega seotud muudatustest.
Kõnealune teave ja selle esitusviis on määratletud käesoleva määruse II lisas.
Artikkel 3
Liikmesriigid teatavad komisjonile määruse (EÜ) nr 104/2000 I ja IV lisas loetletud kalaliikide kogused, mis nende territooriumil on käesoleva määruse VIII lisa tabelis 1 määratletud eri piirkondades igas kvartalis lossitud, müüdud, turult kõrvaldatud ja üle kantud, samuti müüdud koguste väärtuse hiljemalt seitsme nädala jooksul pärast kõnealuse kvartali lõppu.
Kui olukord määruse (EÜ) nr 104/2000 I lisas loetletud ühe või mitme kalaliigi suhtes teravneb, teatavad liikmesriigid komisjonile nende territooriumil käesoleva määruse VIII lisa tabelis 1 määratletud eri piirkondades iga kahe nädala jooksul lossitud, müüdud, turult kõrvaldatud ja ülekantud kogused ning müüdud koguste väärtuse hiljemalt kahe nädala jooksul pärast kõnealuse kahenädalase perioodi lõppu.
Kõnealune teave ja selle esitusviis on määratletud käesoleva määruse III lisas.
Artikkel 4
Liikmesriigid teatavad komisjonile igas kvartalis kõikide määruse (EÜ) nr 104/2000 I lisas loetletud ning turult kõrvaldatud toodete väärtuse ja kogused komisjoni määruse (EÜ) nr 2493/2001 (4) artiklis 1 sätestatud realiseerimisvõimaluste kaupa hiljemalt kaheksa nädala jooksul pärast kõnealuse kvartali lõppu.
Kõnealune teave ja selle esitusviis on määratletud käesoleva määruse IV lisas.
Artikkel 5
Liikmesriigid teatavad komisjonile kõikide määruse (EÜ) nr 104/2000 II lisas loetletud toodete kogused, mis on igas kvartalis lossitud, müüdud ja ladustatud käesoleva määruse VIII lisa tabelis 1 määratletud eri piirkondades, samuti müüdud koguste väärtuse hiljemalt kuue nädala jooksul pärast kõnealuse kvartali lõppu.
Kõnealune teave ja selle esitusviis on määratletud käesoleva määruse V lisas.
Artikkel 6
Liikmesriigid teatavad komisjonile kõikide määruse (EÜ) nr 104/2000 III lisas loetletud toodete kogused, mille tootjaorganisatsioonid on igal kuul lossinud, müünud ja tarninud tööstusele käesoleva määruse VIII lisa tabelis 1 määratletud eri piirkondades, ning tööstusele tarnitud koguste väärtuse hiljemalt kuue nädala jooksul pärast kõnealuse kuu lõppu.
Kõnealune teave ja selle esitusviis on määratletud käesoleva määruse VI lisas.
Artikkel 7
Liikmesriigid esitavad komisjonile igal aastal kolme kuu jooksul pärast kõnealuse aasta lõppu teabe, mis võimaldab kindlaks määrata määruse (EÜ) nr 104/2000 artiklitega 23 ja 25 ettenähtud vajalike tasakaalustamis- ja ladustamistoimingutega seotud tehnilised kulud.
Kõnealune teave ja selle esitusviis on määratletud käesoleva määruse VII lisas.
III PEATÜKK
Üld- ja lõppsätted
Artikkel 8
Liikmesriigid edastavad komisjonile teabe elektrooniliselt, kasutades selleks ühise kalanduspoliitika haldamise raames praegu rakendatavat andmevahetussüsteemi (FIDES II-süsteem).
Artikkel 9
Määrus (EÜ) nr 80/2001 tunnistatakse kehtetuks.
Viiteid kehtetuks tunnistatud määrusele käsitatakse viidetena käesolevale määrusele ja neid tuleb lugeda X lisas esitatud vastavustabeli kohaselt.
Artikkel 10
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 19. märts 2009
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Joe BORG
(1) EÜT L 17, 21.1.2000, lk 22.
(2) EÜT L 13, 17.1.2001, lk 3.
(3) Vt IX lisa.
(4) EÜT L 337, 20.12.2001, lk 20.
I LISA
Tootjaorganisatsioone ja nende ühendusi käsitlev teave
Registreerimisnumber |
Andmevälja nimi |
Tüüp |
Esitusviis |
Suurus |
Kood |
1 |
Sõnumi identifitseerimine |
<REQUEST.NAME> |
Tekst |
|
MK-PO |
2 |
Liikmesriik |
<REQUEST.COUNTRY.ISO_A3> |
Tekst |
3 |
Tabel 1 |
3 |
Edastamise kuupäev |
<DSE> |
YYYYMMDD |
8 |
|
4 |
Sõnumitüüp |
<TYP> |
Tekst |
3 |
INS = uus MOD = muutmine DEL = tunnustamise tühistamine |
5 |
Tootjaorganisatsiooni või nende ühenduse nr |
<NOP> |
Tekst |
7 |
Ainult MOD- või DEL-tüüpi sõnumi puhul |
6 |
Nimi |
<NOM> |
Tekst |
|
|
7 |
Ametlik lühend |
<ABB> |
|
|
Olemasolu korral |
8 |
Riiklik nr |
<NID> |
|
|
Olemasolu korral |
9 |
Pädevuspiirkond |
<ARE> |
Tekst |
|
|
10 |
Tegevus |
<ACT> |
Tekst |
6 |
Tabel 10 |
11 |
Asutamiskuupäev |
<DCE> |
YYYYMMDD |
|
|
12 |
Põhikirja koostamise kuupäev |
<DST> |
YYYYMMDD |
|
|
13 |
Tunnustamise kuupäev |
<DRE> |
YYYYMMDD |
|
|
14 |
Tunnustamise tühistamise kuupäev |
<DRA> |
YYYYMMDD |
|
Ainult DEL-tüüpi sõnumi puhul |
15 |
1. aadress |
<ADR1> |
Tekst |
|
|
16 |
2. aadress |
<ADR2> |
Tekst |
|
|
17 |
3. aadress |
<ADR3> |
|
|
|
18 |
Postiindeks |
<CPO> |
Tekst |
|
|
19 |
Koht |
<LOC> |
Tekst |
|
|
20 |
1. telefoninumber |
<TEL1> |
Tekst |
|
+ nn(nn)nnn.nnn.nnn |
21 |
2. telefoninumber |
<TEL2> |
Tekst |
|
+ nn(nn)nnn.nnn.nnn |
22 |
Faks |
<FAX> |
Tekst |
|
+ nn(nn)nnn.nnn.nnn |
23 |
E-post |
<MEL> |
Tekst |
|
|
24 |
Veebisaidi aadress |
<WEB> |
Tekst |
|
|
25 ja järgmised |
Ühendusse kuuluva tootjaorganisatsiooni nr |
<ADH> |
Tekst |
|
Tootjaorganisatsioonide ühenduse puhul liikmete loetelu |
II LISA
Tootjaorganisatsioonide kohaldatavad kõrvaldamishinnad
Saadetakse kahe kuu jooksul pärast kalandusaasta algust
Registreerimisnumber |
Asjakohased andmed |
Andmetüüp |
Esitusviis |
Suurus |
Kood |
1 |
Sõnumi identifitseerimine |
<REQUEST.NAME> |
Tekst |
|
MK-PO-WP |
2 |
Liikmesriik |
<REQUEST.COUNTRY.ISO_A3> |
Tekst |
3 |
Tabel 1 |
3 |
Järjekorranumber |
<LOT> |
Numbritega |
4 |
Liikmesriigi ettenähtud järjekorranumber |
4 |
Sõnumitüüp |
<MTYP> |
|
19 |
INS NOTIFICATION SUP NOTIFICATION REP NOTIFICATION INS IN NOTIFICATION MOD IN NOTIFICATION SUP IN NOTIFICATION |
5 |
Edastamise kuupäev |
<DSE> |
YYYYMMDD |
8 |
|
6 |
Perioodi liik |
<PTYP> |
Y |
1 |
Y = iga-aastane |
7 |
Perioodi identifitseerimine |
<IDP> |
PPP/YYYY |
8 |
PPP = järjestikused osad YYYY = aasta |
8 |
Kasutatud valuuta |
<MON> |
Tekst |
3 |
Tabel 6 |
9 ja järgmised |
Tootjaorganisatsiooni identifitseerimiskood |
<DAT> |
Tekst |
7 |
CCC-999 |
|
Liigi kood |
|
Tekst |
3 |
Tabel 7 |
|
Säilitamiskood |
|
Tekst |
3 |
Tabel 4 |
|
Töötlemisviisi kood |
|
Tekst |
2 |
Tabel 3 |
|
Värskuskood |
|
Tekst |
2 |
Tabel 5 |
|
Suuruskood |
|
Tekst |
3 |
Tabel 2 |
|
Kõrvaldamishind |
|
Täisarv |
|
Punktis 8 esitatud valuutas 1 000 kg kohta |
|
Piirkond, kus kõrvaldamishinda korrigeeritakse piirkondliku koefitsiendiga |
|
Tekst |
|
Tabel 8 |
III LISA
Määruse (EÜ) nr 104/2000 I ja IV lisas loetletud tooted
Kvartalis edastatav teatis
Registreerimisnumber |
Asjakohased andmed |
Andmetüüp |
Esitusviis |
Suurus |
Kood |
1 |
Sõnumi identifitseerimine |
<REQUEST.NAME> |
Tekst |
|
MK-FRESH |
2 |
Liikmesriik |
<REQUEST.COUNTRY.ISO_A3> |
Tekst |
3 |
Tabel 1 |
3 |
Järjekorranumber |
<LOT> |
Numbritega |
4 |
Liikmesriigi ettenähtud järjekorranumber |
4 |
Sõnumitüüp |
<MTYP> |
|
19 |
INS NOTIFICATION SUP NOTIFICATION REP NOTIFICATION INS IN NOTIFICATION MOD IN NOTIFICATION SUP IN NOTIFICATION |
5 |
Edastamise kuupäev |
<DSE> |
YYYYMMDD |
8 |
|
6 |
Perioodi liik |
<PTYP> |
Q või C |
1 |
Q = kvartal C = kriisiolukord |
7 |
Perioodi identifitseerimine |
<IDP> |
PPP/YYYY |
8 |
PPP = järjestikused osad kvartal: 1–4 kaks nädalat: 1–24 YYYY = aasta |
8 |
Kasutatud valuuta |
<MON> |
Tekst |
3 |
Tabel 6 |
9 ja järgmised |
Lossimispiirkond (NUTS kood) |
<DAT> |
Tekst |
7 |
Tabel 1 |
|
Liigi kood |
|
Tekst |
3 |
Tabel 7 |
|
Säilitamiskood |
|
Tekst |
3 |
Tabel 4 |
|
Töötlemisviisi kood |
|
Tekst |
2 |
Tabel 3 |
|
Värskuskood |
|
Tekst |
2 |
Tabel 5 |
|
Suuruskood |
|
Tekst |
3 |
Tabel 2 |
|
Müüdud koguste väärtus |
|
Täisarv |
|
Punktis 8 esitatud valuutas |
|
Müüdud kogused |
|
Täisarv |
|
kg |
|
Ühenduse hinnaga turult kõrvaldatud kogused |
|
Täisarv |
|
kg |
|
Autonoomse hinnaga turult kõrvaldatud kogused |
|
Täisarv |
|
kg |
|
Ülekantud kogused |
|
Täisarv |
|
kg |
IV LISA
Määruse (EÜ) nr 104/2000 I lisas loetletud tooted
Turult kõrvaldatud toodete kasutamine
Kvartalis edastatav teatis
Registreerimisnumber |
Asjakohased andmed |
Andmetüüp |
Esitusviis |
Suurus |
Kood |
1 |
Sõnumi identifitseerimine |
<REQUEST.NAME> |
Tekst |
|
MK-STD-VAL |
2 |
Liikmesriik |
<REQUEST.COUNTRY.ISO_A3> |
Tekst |
3 |
Tabel 1 |
3 |
Järjekorranumber |
<LOT> |
Numbritega |
4 |
Liikmesriigi ettenähtud järjekorranumber |
4 |
Sõnumitüüp |
<MTYP> |
|
19 |
INS NOTIFICATION SUP NOTIFICATION REP NOTIFICATION INS IN NOTIFICATION MOD IN NOTIFICATION SUP IN NOTIFICATION |
5 |
Edastamise kuupäev |
<DSE> |
YYYYMMDD |
8 |
|
6 |
Perioodi liik |
<PTYP> |
Q |
1 |
Q = kvartal |
7 |
Perioodi identifitseerimine |
<IDP> |
PPP/YYYY |
8 |
PPP = järjestikused kvartalid 1–4 YYYY = aasta |
8 |
Kasutatud valuuta |
<MON> |
Tekst |
3 |
Tabel 6 |
9 ja järgmised |
Liigi kood |
<DAT> |
Tekst |
3 |
Tabel 7 |
|
Kasutusotstarbe kood |
|
Tekst |
6 |
Tabel 9 |
|
Müüdud või üleantud koguste väärtus |
|
Täisarv |
|
Punktis 8 esitatud valuutas Üleantud koguste väärtus võib olla 0 |
|
Müüdud või üleantud kogused |
|
Täisarv |
|
kg |
V LISA
Määruse (EÜ) nr 104/2000 II lisas loetletud tooted (kvartalis edastatav teatis)
Registreerimisnumber |
Asjakohased andmed |
Andmetüüp |
Esitusviis |
Suurus |
Kood |
1 |
Sõnumi identifitseerimine |
<REQUEST.NAME> |
Tekst |
|
MK-FROZEN |
2 |
Liikmesriik |
<REQUEST.COUNTRY.ISO_A3> |
Tekst |
3 |
Tabel 1 |
3 |
Järjekorranumber |
<LOT> |
Numbritega |
4 |
Liikmesriigi ettenähtud järjekorranumber |
4 |
Sõnumitüüp |
<MTYP> |
|
19 |
INS NOTIFICATION SUP NOTIFICATION REP NOTIFICATION INS IN NOTIFICATION MOD IN NOTIFICATION SUP IN NOTIFICATION |
5 |
Edastamise kuupäev |
<DSE> |
YYYYMMDD |
8 |
|
6 |
Perioodi liik |
<PTYP> |
Q |
1 |
Q = kvartal |
7 |
Perioodi identifitseerimine |
<IDP> |
PPP/YYYY |
8 |
PPP = järjestikused kvartalid 1–4 YYYY = aasta |
8 |
Kasutatud valuuta |
<MON> |
Tekst |
3 |
Tabel 6 |
9 ja järgmised |
Lossimispiirkond (NUTS kood) |
<DAT> |
Tekst |
7 |
Tabel 1 |
|
Liigi kood |
<DAT> |
Tekst |
3 |
Tabel 7 |
|
Säilitamiskood |
|
Tekst |
3 |
Tabel 4 |
|
Töötlemisviisi kood |
|
Tekst |
2 |
Tabel 3 |
|
Värskuskood |
|
Tekst |
2 |
Tabel 5 |
|
Suuruskood |
|
Tekst |
3 |
Tabel 2 |
|
Müüdud koguste väärtus |
|
Täisarv |
|
Punktis 8 esitatud valuutas |
|
Enne ladustamist müüdud kogused |
|
Täisarv |
|
kg |
|
Ladustatud kogused |
|
Täisarv |
|
kg |
|
Laost väljaviidud kogused |
|
Täisarv |
|
kg |
VI LISA
Määruse (EÜ) nr 104/2000 III lisas loetletud tooted
Sagedus: igakuiselt edastatav teatis
Registreerimisnumber |
Asjakohased andmed |
Andmetüüp |
Esitusviis |
Suurus |
Kood |
1 |
Sõnumi identifitseerimine |
<REQUEST.NAME> |
Tekst |
|
MK-TUNA |
2 |
Liikmesriik |
<REQUEST.COUNTRY.ISO_A3> |
Tekst |
3 |
Tabel 1 |
3 |
Järjekorranumber |
<LOT> |
Numbritega |
4 |
Liikmesriigi ettenähtud järjekorranumber |
4 |
Sõnumitüüp |
<MTYP> |
|
19 |
INS NOTIFICATION SUP NOTIFICATION REP NOTIFICATION INS IN NOTIFICATION MOD IN NOTIFICATION SUP IN NOTIFICATION |
5 |
Edastamise kuupäev |
<DSE> |
YYYYMMDD |
8 |
|
6 |
Perioodi liik |
<PTYP> |
M |
1 |
M = igakuine |
7 |
Perioodi identifitseerimine |
<IDP> |
PPP/YYYY |
7 |
PPP = järjestikused kuud 1–12 YYYY = aasta |
8 |
Kasutatud valuuta |
<MON> |
Tekst |
3 |
Tabel 6 |
9 ja järgmised |
Tootjaorganisatsioon |
<DAT> |
Tekst |
7 |
CCC-999 |
|
Liigi kood |
|
Tekst |
3 |
Tabel 7 |
|
Säilitamiskood |
|
Tekst |
3 |
Tabel 4 |
|
Töötlemisviisi kood |
|
Tekst |
2 |
Tabel 3 |
|
Suuruskood |
|
Tekst |
3 |
Tabel 2 |
|
Müüdud ja tööstusele tarnitud koguste väärtus |
|
Täisarv |
|
Punktis 8 esitatud valuutas |
|
Müüdud ja tööstusele tarnitud kogused |
|
Täisarv |
|
kg |
VII LISA
Määruse (EÜ) nr 104/2000 I ja II lisas loetletud tooted
Sagedus: iga-aastaselt edastatav teatis
Registreerimisnumber |
Asjakohased andmed |
Andmetüüp |
Esitusviis |
Suurus |
Kood |
1 |
Sõnumi identifitseerimine |
<REQUEST.NAME> |
Tekst |
|
MK-TECH |
2 |
Liikmesriik |
<REQUEST.COUNTRY.ISO_A3> |
Tekst |
3 |
Tabel 1 |
3 |
Järjekorranumber |
<LOT> |
Numbritega |
4 |
Liikmesriigi ettenähtud järjekorranumber |
4 |
Sõnumitüüp |
<MTYP> |
|
19 |
INS NOTIFICATION SUP NOTIFICATION REP NOTIFICATION INS IN NOTIFICATION MOD IN NOTIFICATION SUP IN NOTIFICATION |
5 |
Edastamise kuupäev |
<DSE> |
YYYYMMDD |
8 |
|
6 |
Perioodi liik |
<PTYP> |
Y |
1 |
Y = iga-aastane |
7 |
Perioodi identifitseerimine |
<IDP> |
PPP/YYYY |
7 |
PPP = 1 YYYY = aasta |
8 |
Kasutatud valuuta |
<MON> |
Tekst |
3 |
Tabel 6 |
9 ja järgmised |
Tootekood |
<DAT> |
Tekst |
3 |
1AB = I lisa A või B osasse kuuluv toode 1C = I lisa C osasse kuuluv toode 2 = II lisasse kuuluv toode |
|
Tehniliste kulude kood |
|
Tekst |
2 |
Tabel 11 |
|
Tööjõukulud |
|
Täisarv |
|
Punktis 8 esitatud valuutas |
|
Energiakulud |
|
Täisarv |
|
Punktis 8 esitatud valuutas |
|
Transpordikulud |
|
Täisarv |
|
Punktis 8 esitatud valuutas |
|
Muud kulud (pakend, marinaad, vahetu pakkimine jne) |
|
Täisarv |
|
Punktis 8 esitatud valuutas |
VIII LISA
Tabel 1
NUTS koodid „ISO-A3-koodid” |
RIIK |
NUTS piirkond |
BE |
BELGIQUE-BELGIE |
|
BE10 |
REG.BRUXELLES-CAP./BRUSSELS HFDST.GEW. |
|
BE21 |
PROV. ANTWERPEN |
|
BE22 |
PROV. LIMBURG (B) |
|
BE23 |
PROV. OOST-VLAANDEREN |
|
BE24 |
PROV. VLAAMS BRABANT |
|
BE25 |
PROV. WEST-VLAANDEREN |
|
BE31 |
PROV. BRABANT WALLON |
|
BE32 |
PROV. HAINAUT |
|
BE33 |
PROV. LIEGE |
|
BE34 |
PROV. LUXEMBOURG (B) |
|
BE35 |
PROV. NAMUR |
|
BG |
България |
|
BG01 |
SEVEROZAPADEN |
|
BG02 |
SEVEREN TSENTRALEN |
|
BG03 |
SEVEROIZTOCHEN |
|
BG04 |
YUGOZAPADEN |
|
BG05 |
YUZHEN TSENTRALEN |
|
BG06 |
YUGOIZTOCHEN |
|
CZ |
ČESKÁ REPUBLIKA |
|
CZ01 |
PRAHA |
|
DK |
DANMARK |
|
DK011 |
BYEN KØBENHAVN |
|
DK012 |
KØBENHAVNS OMEGN |
|
DK013 |
NORDSJÆLLAND |
|
DK014 |
BORNHOLM |
|
DK021 |
ØSTSJÆLLAND |
|
DK022 |
VEST – OG SYDSJÆLLAND |
|
DK031 |
FYN |
|
DK032 |
SYDJYLLAND |
|
DK041 |
VESTJYLLAND |
|
DK042 |
ØSTJYLLAND |
|
DK050 |
NORDJYLLAND |
|
DE |
DEUTSCHLAND |
|
DE11 |
STUTTGART |
|
DE12 |
KARLSRUHE |
|
DE13 |
FREIBURG |
|
DE14 |
TÜBINGEN |
|
DE21 |
OBERBAYERN |
|
DE22 |
NIEDERBAYERN |
|
DE23 |
OBERPFALZ |
|
DE24 |
OBERFRANKEN |
|
DE25 |
MITTELFRANKEN |
|
DE26 |
UNTERFRANKEN |
|
DE27 |
SCHWABEN |
|
DE30 |
BERLIN |
|
DE41 |
BRANDENBURG - NORDOST |
|
DE42 |
BRANDENBURG - SÜDWEST |
|
DE50 |
BREMEN |
|
DE60 |
HAMBURG |
|
DE71 |
DARMSTADT |
|
DE72 |
GIEßEN |
|
DE73 |
KASSEL |
|
DE80 |
MECKLENBURG-VORPOMMERN |
|
DE91 |
BRAUNSCHWEIG |
|
DE92 |
HANNOVER |
|
DE93 |
LÜNEBURG |
|
DE94 |
WESER-EMS |
|
DEA1 |
DÜSSELDORF |
|
DEA2 |
KÖLN |
|
DEA3 |
MÜNSTER |
|
DEA4 |
DETMOLD |
|
DEA5 |
ARNSBERG |
|
DEB1 |
KOBLENZ |
|
DEB2 |
TRIER |
|
DEB3 |
RHEINHESSEN-PFALZ |
|
DEC0 |
SAARLAND |
|
DED1 |
CHEMNITZ |
|
DED2 |
DRESDEN |
|
DED3 |
LEIPZIG |
|
DEE0 |
SACHSEN-ANHALT |
|
DEF0 |
SCHLESWIG-HOLSTEIN |
|
DEG0 |
THÜRINGEN |
|
EE |
EESTI |
|
EE001 |
PÕHJA-EESTI |
|
EE004 |
LÄÄNE-EESTI |
|
EE006 |
KESK-EESTI |
|
EE007 |
KIRDE-EESTI |
|
EE008 |
LÕUNA-EESTI |
|
GR |
ΕΛΛΑΔΑ |
|
GR11 |
Aνατολική Μακεδονία, Θράκη |
|
GR12 |
Κεντρική Μακεδονία |
|
GR13 |
Δυτική Μακεδονία |
|
GR14 |
Θεσσαλία |
|
GR21 |
Ήπειρος |
|
GR22 |
Ιόνια Νησιά |
|
GR23 |
Δυτική Ελλάδα |
|
GR24 |
Στερεά Ελλάδα |
|
GR25 |
Πελοπόννησος |
|
GR30 |
Aττική |
|
GR41 |
Βόρειο Αιγαίο |
|
GR42 |
Νότιο Αιγαίο |
|
GR43 |
Κρήτη |
|
ES |
ESPAÑA |
|
ES11 |
GALICIA |
|
ES12 |
PRINCIPADO DE ASTURIAS |
|
ES13 |
CANTABRIA |
|
ES21 |
PAÍS VASCO |
|
ES22 |
COMUNIDAD FORAL DE NAVARRA |
|
ES23 |
LA RIOJA |
|
ES24 |
ARAGÓN |
|
ES30 |
COMUNIDAD DE MADRID |
|
ES41 |
CASTILLA Y LEÓN |
|
ES42 |
CASTILLA-LA MANCHA |
|
ES43 |
EXTREMADURA |
|
ES51 |
CATALUÑA |
|
ES52 |
COMUNIDAD VALENCIANA |
|
ES53 |
ILLES BALEARS |
|
ES61 |
ANDALUCÍA |
|
ES62 |
REGIÓN DE MURCIA |
|
ES63 |
CIUDAD AUTÓNOMA DE CEUTA |
|
ES64 |
CIUDAD AUTÓNOMA DE MELILLA |
|
ES70 |
CANARIAS |
|
FR |
FRANCE |
|
FR1 |
ÎLE DE FRANCE |
|
FR21 |
CHAMPAGNE-ARDENNE |
|
FR22 |
PICARDIE |
|
FR23 |
HAUTE-NORMANDIE |
|
FR24 |
CENTRE |
|
FR25 |
BASSE-NORMANDIE |
|
FR26 |
BOURGOGNE |
|
FR30 |
NORD-PAS-DE-CALAIS |
|
FR41 |
LORRAINE |
|
FR42 |
ALSACE |
|
FR43 |
FRANCHE-COMTÉ |
|
FR51 |
PAYS DE LA LOIRE |
|
FR521 |
CÔTES-D’ARMOR |
|
FR522 |
FINISTÈRE |
|
FR523 |
ILLE-ET-VILAINE |
|
FR524 |
MORBIHAN |
|
FR53 |
POITOU-CHARENTES |
|
FR61 |
AQUITAINE |
|
FR62 |
MIDI-PYRÉNÉES |
|
FR63 |
LIMOUSIN |
|
FR71 |
RHÔNE-ALPES |
|
FR72 |
AUVERGNE |
|
FR81 |
LANGUEDOC-ROUSSILLON |
|
FR82 |
PROVENCE-ALPES-CÔTE D’AZUR |
|
FR83 |
CORSE |
|
FR91 |
GUADELOUPE |
|
FR92 |
MARTINIQUE |
|
FR93 |
GUYANE |
|
FR94 |
RÉUNION |
|
IE |
IRELAND |
|
IE011 |
BORDER |
|
IE012 |
MIDLAND |
|
IE013 |
WEST |
|
IE021 |
DUBLIN |
|
IE022 |
MID-EAST |
|
IE023 |
MID-WEST |
|
IE024 |
SOUTH-EAST (IRL) |
|
IE025 |
SOUTH-WEST (IRL) |
|
IT |
ITALIA |
|
ITC1 |
PIEMONTE |
|
ITC2 |
VALLE D’AOSTA/VALLEE D'AOSTE |
|
ITC3 |
LIGURIA |
|
ITC4 |
LOMBARDIA |
|
ITD1 |
PROVINCIA AUTONOMA BOLZANO/BOZEN |
|
ITD2 |
PROVINCIA AUTONOMA TRENTO |
|
ITD3 |
VENETO |
|
ITD4 |
FRIULI-VENEZIA GIULIA |
|
ITD5 |
EMILIA-ROMAGNA |
|
ITE1 |
TOSCANA |
|
ITE2 |
UMBRIA |
|
ITE3 |
MARCHE |
|
ITE4 |
LAZIO |
|
ITF1 |
ABRUZZO |
|
ITF2 |
MOLISE |
|
ITF3 |
CAMPANIA |
|
ITF4 |
PUGLIA |
|
ITF5 |
BASILICATA |
|
ITF6 |
CALABRIA |
|
ITG1 |
SICILIA |
|
ITG2 |
SARDEGNA |
|
CY |
ΚΥΠΡΟΣ/KIBRIS |
|
LV |
LATVIJA |
|
LV003 |
KURZEME |
|
LV005 |
LATGALE |
|
LV006 |
RĪGA |
|
LV007 |
PIERĪGA |
|
LV008 |
VIDZEME |
|
LV009 |
ZEMGALE |
|
LT |
LIETUVA |
|
LT001 |
ALYTAUS APSKRITIS |
|
LT002 |
KAUNO APSKRITIS |
|
LT003 |
KLAIPĖDOS APSKRITIS |
|
LT004 |
MARIJAMPOLĖS APSKRITIS |
|
LT005 |
PANEVĖŽIO APSKRITIS |
|
LT006 |
ŠIAULIŲ APSKRITIS |
|
LT007 |
TAURAGĖS APSKRITIS |
|
LT008 |
TELŠIŲ APSKRITIS |
|
LT009 |
UTENOS APSKRITIS |
|
LT00A |
VILNIAUS APSKRITIS |
|
LU |
LUXEMBOURG (GRAND-DUCHÉ) |
|
HU |
MAGYARORSZÁG |
|
HU10 |
KÖZÉP-MAGYARORSZÁG |
|
HU21 |
KÖZÉP-DUNÁNTÚL |
|
HU22 |
NYUGAT-DUNÁNTÚL |
|
HU23 |
DÉL-DUNÁNTÚL |
|
HU31 |
ÉSZAK-MAGYARORSZÁG |
|
HU32 |
ÉSZAK-ALFÖLD |
|
HU33 |
DÉL-ALFÖLD |
|
MT |
MALTA |
|
NL |
NEDERLAND |
|
NL11 |
GRONINGEN |
|
NL12 |
FRIESLAND (NL) |
|
NL13 |
DRENTHE |
|
NL21 |
OVERIJSSEL |
|
NL22 |
GELDERLAND |
|
NL23 |
FLEVOLAND |
|
NL31 |
UTRECHT |
|
NL32 |
NOORD-HOLLAND |
|
NL33 |
ZUID-HOLLAND |
|
NL34 |
ZEELAND |
|
NL41 |
NOORD-BRABANT |
|
NL42 |
LIMBURG (NL) |
|
AT |
ÖSTERREICH |
|
AT11 |
BURGENLAND (A) |
|
AT12 |
NIEDERÖSTERREICH |
|
AT13 |
WIEN |
|
AT21 |
KÄRNTEN |
|
AT22 |
STEIERMARK |
|
AT31 |
OBERÖSTERREICH |
|
AT32 |
SALZBURG |
|
AT33 |
TIROL |
|
AT34 |
VORARLBERG |
|
PL |
POLSKA |
|
PL11 |
ŁÓDZKIE |
|
PL12 |
MAZOWIECKIE |
|
PL21 |
MAŁOPOLSKIE |
|
PL22 |
ŚLĄSKIE |
|
PL31 |
LUBELSKIE |
|
PL32 |
PODKARPACKIE |
|
PL33 |
ŚWIĘTOKRZYSKIE |
|
PL34 |
PODLASKIE |
|
PL41 |
WIELKOPOLSKIE |
|
PL42 |
ZACHODNIOPOMORSKIE |
|
PL43 |
LUBUSKIE |
|
PL51 |
DOLNOŚLĄSKIE |
|
PL52 |
OPOLSKIE |
|
PL61 |
KUJAWSKO-POMORSKIE |
|
PL62 |
WARMIŃSKO-MAZURSKIE |
|
PL63 |
POMORSKIE |
|
PT |
PORTUGAL |
|
PT11 |
NORTE |
|
PT15 |
ALGARVE |
|
PT16 |
CENTRO (P) |
|
PT17 |
LISBOA |
|
PT18 |
ALENTEJO |
|
PT20 |
REGIÃO AUTÓNOMA DOS AÇORES |
|
PT30 |
REGIÃO AUTÓNOMA DA MADEIRA |
|
RO |
ROMÂNIA |
|
RO01 |
NORD-EST |
|
RO02 |
SUD-EST |
|
RO03 |
SUD |
|
RO04 |
SUD-VEST |
|
RO05 |
VEST |
|
RO06 |
NORD-VEST |
|
RO07 |
CENTRU |
|
RO08 |
BUCUREȘTI |
|
SI |
SLOVENIJA |
|
SK |
SLOVENSKÁ REPUBLIKA |
|
FI |
SUOMI/FINLAND |
|
FI13 |
ITÄ-SUOMI |
|
FI18 |
ETELÄ-SUOMI |
|
FI19 |
LÄNSI-SUOMI |
|
FI1A |
POHJOIS-SUOMI |
|
FI20 |
ÅLAND |
|
SE |
SVERIGE |
|
SE11 |
STOCKHOLM |
|
SE12 |
ÖSTRA MELLANSVERIGE |
|
SE21 |
SMÅLAND MED ÖARNA |
|
SE22 |
SYDSVERIGE |
|
SE23 |
VÄSTSVERIGE |
|
SE31 |
NORRA MELLANSVERIGE |
|
SE32 |
MELLERSTA NORRLAND |
|
SE33 |
ÖVRE NORRLAND |
|
UK |
UNITED KINGDOM |
|
UKC1 |
TEES VALLEY AND DURHAM |
|
UKC2 |
NORTHUMBERLAND AND TYNE AND WEAR |
|
UKD1 |
CUMBRIA |
|
UKD2 |
CHESHIRE |
|
UKD3 |
GREATER MANCHESTER |
|
UKD4 |
LANCASHIRE |
|
UKD5 |
MERSEYSIDE |
|
UKE1 |
EAST YORKSHIRE AND NORTHERN LINCOLNSHIRE |
|
UKE2 |
NORTH YORKSHIRE |
|
UKE3 |
SOUTH YORKSHIRE |
|
UKE4 |
WEST YORKSHIRE |
|
UKF1 |
DERBYSHIRE AND NOTTINGHAMSHIRE |
|
UKF2 |
LEICESTERSHIRE, RUTLAND AND NORTHAMPTONSHIRE |
|
UKF3 |
LINCOLNSHIRE |
|
UKG1 |
HEREFORDSHIRE, WORCESTERSHIRE AND WARWICKSHIRE |
|
UKG2 |
SHROPSHIRE AND STAFFORDSHIRE |
|
UKG3 |
WEST MIDLANDS |
|
UKH1 |
EAST ANGLIA |
|
UKH2 |
BEDFORDSHIRE AND HERTFORDSHIRE |
|
UKH3 |
ESSEX |
|
UKI1 |
INNER LONDON |
|
UKI2 |
OUTER LONDON |
|
UKJ1 |
BERKSHIRE, BUCKINGHAMSHIRE AND OXFORDSHIRE |
|
UKJ2 |
SURREY, EAST AND WEST SUSSEX |
|
UKJ3 |
HAMPSHIRE AND ISLE OF WIGHT |
|
UKJ4 |
KENT |
|
UKK1 |
GLOUCESTERSHIRE, WILTSHIRE AND BRISTOL/BATH AREA |
|
UKK2 |
DORSET AND SOMERSET |
|
UKK3 |
CORNWALL AND ISLES OF SCILLY |
|
UKK4 |
DEVON |
|
UKL1 |
WEST WALES AND THE VALLEYS |
|
UKL2 |
EAST WALES |
|
UKM2 |
EASTERN SCOTLAND |
|
UKM3 |
SOUTH WESTERN SCOTLAND |
|
UKM50 |
ABERDEEN CITY AND ABERDEENSHIRE |
|
UKM61 |
CAITHNESS & SUTHERLAND AND ROSS & CROMARTY |
|
UKM62 |
INVERNESS & NAIRN AND MORAY, BADENOCH & STRATHSPEY |
|
UKM63 |
LOCHABER, SKYE & LOCHALSH, ARRAN & CUMBRAE AND ARGYLL & BUTE |
|
UKM64 |
EILAN SIAR (WESTERN ISLES) |
|
UKM65 |
ORKNEY ISLANDS |
|
UKM66 |
SHETLAND ISLANDS |
|
UKN |
NORTHERN IRELAND |
Tabel 2
Suuruskoodid
Kood |
Nimi |
1 |
Suurus 1 |
2 |
Suurus 2 |
3 |
Suurus 3 |
4 |
Suurus 4 |
5 |
Suurus 5 |
6 |
Suurus 6 |
M10 |
≤ 10 kg |
P10 |
> 10 kg |
M4 |
≤ 4 kg |
M1 |
≤ 1,1 kg |
50 |
> 1,8 kg |
51 |
≤ 1,8 kg |
SO |
Ei kohaldata |
M11 |
< 1,1 kg |
M13 |
< 1,33 kg |
B21 |
≥ 1,1 kg < 2,1 kg |
B27 |
≥ 1,33 kg < 2,7 kg |
P21 |
≥ 2,1 kg |
P27 |
≥ 2,7 kg |
Tabel 3
Töötlemisviisi koodid
Kood |
Töötlemisviis |
1 |
Terved |
12 |
Peata |
3 |
Roogitud, peaga |
31 |
Roogitud, lõpusteta |
32 |
Roogitud, peata |
61 |
Puhastatud |
25 |
Küljed |
2 |
Filee |
62 |
Rümbad, nülitud |
63 |
Rümbad |
21 |
Luudega standardfilee |
22 |
Luudeta fileed |
23 |
Nahaga fileed |
24 |
Nahata fileed |
51 |
Pressitud kuubikud |
5 |
Tükid ja muu liha |
11 |
Peaga või ilma |
9 |
Kõik sobivad töötlemisviisid, v.a terved ning roogitud, kuid lõpustega |
26 |
Fileed pressitud kuubikutena < 4 kg |
70 |
Puhastatud, peadega või terved |
71 |
Kõik käesoleva liigi jaoks sobivad töötlemisviisid |
72 |
Kõik sobivad töötlemisviisid, v.a fileed, tükid ja muu liha |
6 |
Puhastatud, rümbad |
7 |
Muud töötlemisviisid |
SO |
Ei kohaldata |
Tabel 4
Säilitamiskoodid
Kood |
Säilitamine |
SO |
Ei kohaldata |
V |
Elus |
C |
Külmutatud |
CU |
Vees keedetud |
S |
Soolatud |
FC |
Värske või külmutatud |
FR |
Värske või jahutatud |
PRE |
Ettevalmistus |
CSR |
Kalakonserv |
F |
Värske |
R |
Jahutatud |
Tabel 5
Värskuskoodid
Kood |
Värskuskategooria |
E |
Ekstraklass |
A |
A |
B |
B |
V |
Elus |
SO |
Ei kohaldata |
Tabel 6
Valuutakoodid
Kood |
Valuuta |
EUR |
Euro |
BGN |
Bulgaaria lev |
CZK |
Tšehhi kroon |
DKK |
Taani kroon |
EEK |
Eesti kroon |
GBP |
Inglise nael |
HUF |
Ungari forint |
LTL |
Leedu litt |
LVL |
Läti latt |
PLN |
Poola zlott |
RON |
uus Rumeenia leu |
SEK |
Rootsi kroon |
Tabel 7
Kood |
Liik |
ALB |
Thunnus alalunga |
ALK |
Theragra chalcogramma |
BFT |
Thunnus thynnus |
BIB |
Trisopterus luscus |
BOG |
Boops boops |
BRA |
Brama spp. |
BRB |
Spondyliosoma cantharus |
BSF |
Aphanopus carbo |
CDZ |
Gadus spp. |
COD |
Gadus morhua |
COE |
Conger conger |
CRE |
Cancer pagurus |
CSH |
Crangon crangon |
CTC |
Sepia officinalis |
CTR |
Sepiola rondeleti |
DAB |
Limanda limanda |
DEC |
Dentex dentex |
DGS |
Squalus acanthias |
DOL |
Coryphaena hippurus |
DPS |
Parapenaeus longirostris |
ENR |
Engraulis spp. |
FLE |
Platichthys flesus |
GHL |
Rheinhardtius hippoglossoides |
GRC |
Gadus ogac |
GUY |
Triga spp. |
HAD |
Melanogrammus aeglefinus |
HER |
Clupea harengus |
HKE |
Merluccius merluccius |
HKP |
Merluccius hubbsi |
HKX |
Merluccius spp. |
ILL |
Illex spp. |
JAX |
Trachurus spp. |
LEM |
Mircostomus kitt |
LEZ |
Lepidorhombus spp. |
LNZ |
Molva spp. |
MAC |
Scomber scombrus |
MAS |
Scomber japonicus |
MAZ |
Scomber scombrus, japonicus, Orcynopsis unicolor |
MGS |
Mugil spp. |
MNZ |
Lophius spp. |
MUR |
Mullus surmulettus |
MUT |
Mullus barbatus |
NEP |
Nephrops norvegicus |
OCZ |
Octopus spp. |
PAX |
Pagellus spp. |
PCO |
Gadus macrocephalus |
PEN |
Penaeus spp. |
PIL |
Sardina pilchardus |
PLE |
Pleuronectes platessa |
POC |
Boreogadus saida |
POK |
Pollachius virens |
POL |
Pollachius pollachius |
PRA |
Pandalus borealis |
RED |
Sebastes spp. |
ROA |
Rossia macrosoma |
SCE |
Pecten maximus |
SCL |
Scyliorhinus spp. |
SFS |
Lepidopus caudatus |
SKA |
Raja spp. |
SKJ |
Katsuwonus pelamis |
SOO |
Solea spp. |
SPC |
Spicara smaris |
SPR |
Sprattus sprattus |
SQA |
Illex argentinus |
SQC |
Loligo spp. |
SQE |
Ommastrephes sagittatus |
SQE |
Todarodes sagittatus sagittatus |
SQI |
Illex illecebrosus |
SQL |
Loligo pealei |
SQN |
Loligo patagonica |
SQO |
Loligo opalescens |
SQR |
Loligo vulgaris |
SWO |
Xiphias gladius |
TUS |
Thunnus spp. and Euthynnus spp. excluding Thunnus thunnus and T. obesus |
WHB |
Micromesistius poutassou |
WHE |
Buccinum undatum |
WHG |
Merlangius merlangus |
YFT |
Thunnus albacares |
Tabel 8
Piirkonnad, kus kõrvaldamishinda korrigeeritakse piirkondliku koefitsiendiga
Kood |
Piirkond |
Piirkonna kirjeldus |
MADER |
Assoorid ja Madeira |
Assoori saarestik ja Madeira saar |
BALNOR |
Läänemere põhjaosa |
Läänemeri põhja pool 59°30′ laiuskraadi |
CANA |
Kanaarid |
Kanaari saared |
CORN |
Cornwall |
Ühendkuningriigi Cornwalli ja Devoni krahvkonna rannikualad ja saared |
ECOS |
Šotimaa |
Šotimaa kirdeosa rannikualad Wickist Aberdeenini |
ECOIRL |
Šotimaa ja Põhja-Iirimaa |
Šotimaa rannikualad edelaosas asuvast Portpatrickist kuni kirdeosas asuva Wickini ning kõnealustest piirkondadest läänes ja põhjas asuvad saared. Põhja-Iirimaa rannikualad ja saared |
ESTECO |
Šotimaa (idaosa) |
Šotimaa rannikualad Portpatrickist Eyemouthini ning kõnealustest piirkondadest läänes ja põhjas asuvad saared |
ESPATL |
Hispaania (Atlandi ookeani äärne) |
Atlandi ookeani äärsed Hispaania rannikualad (v.a Kanaari saared) |
ESTANG |
Ida-Inglismaa |
Inglismaa idapoolsed rannikualad Berwickist Doverini. Šotimaa rannikualad Portpatrickist Eyemouthini ning kõnealustest piirkondadest läänes ja põhjas asuvad saared. Downi krahvkonna rannikualad |
FRAATL |
Prantsusmaa (Atlandi ookeani, La Manche'i ja Põhjamere äärne) |
Atlandi ookeani, La Manche'i väina ja Põhjamere äärsed Prantsuse rannikualad |
IRL |
Iirimaa |
Iirimaa rannikualad ja saared |
NIRL |
Põhja-Iirimaa |
Downi krahvkonna rannikualad (Põhja-Iirimaa) |
PRT |
Portugal |
Atlandi ookeani äärsed Portugali rannikualad |
UER |
Ülejäänud Euroopa Liit |
Euroopa Liit, v.a need piirkonnad, mille suhtes kohaldatakse piirkondlikku koefitsienti |
EU |
Euroopa Liit |
Euroopa Liit tervikuna |
WECO |
Šotimaa (lääneosa) |
Rannikualad Troonist (Šotimaa edelaosas) Wickini (Šotimaa kirdeosas) ning kõnealustest piirkondadest läänes ja põhjas asuvad saared |
BALSUD |
Läänemeri |
Läänemeri lõuna pool 59°30′ laiuskraadi |
Tabel 9
Turult kõrvaldatud koguste kasutamine
Kood |
Turult kõrvaldatud koguste kasutamine |
FMEAL |
Kasutatakse pärast jahuks töötlemist (loomatoiduks) |
OTHER |
Kasutatakse värskelt või konserveerituna (loomatoiduks) |
NOALIM |
Kasutatakse muuks otstarbeks kui toiduks |
DIST |
Jagatakse tasuta |
BAIT |
Kasutatakse söödaks |
Tabel 10
Püügiliigid
Kood |
Püügiliik |
D |
Süvamerepüük |
H |
Avamerepüük |
C |
Rannapüük |
L |
Väikesemahuline kohalik püük |
O |
Muu püük |
A |
Vesiviljelus |
Tabel 11
Tehniliste kulude liigid
Kood |
Tehniliste kulude liik |
CO |
Külmutamine |
ST |
Ladustamine |
FL |
Fileerimine |
SL |
Soolamine ja kuivatamine |
MA |
Marineerimine |
CU |
Keetmine ja pastöriseerimine |
VV |
Kinnitatud mahutites elusalt säilitamine |
IX LISA
Kehtetuks tunnistatud määrus koos muudatuste loeteluga
Komisjoni määrus (EÜ) nr 80/2001 (EÜT L 13, 17.1.2001, lk 3) |
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 2494/2001 (EÜT L 337, 20.12.2001, lk 22) 2003. aasta ühinemisakt (II lisa punkt 7.4, lk 445) |
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 1792/2006 (ELT L 362, 20.12.2006, lk 1) |
Ainult artikli 1 lõike 1 neljandas taandes tehtud viite puhul komisjoni määrusele (EÜ) nr 80/2001 ja lisa punkti 5 lõike 1 puhul |
X LISA
Vastavustabel
Komisjoni määrus (EÜ) nr 80/2001 |
Käesolev määrus |
Artikkel 1 |
Artikkel 1 |
Artikkel 2 |
Artikkel 2 |
Artikkel 3 |
Artikkel 3 |
Artikkel 4 |
Artikkel 4 |
Artikkel 5 |
Artikkel 5 |
Artikkel 6 |
Artikkel 6 |
Artikkel 7 |
Artikkel 7 |
Artikkel 8 |
Artikkel 8 |
Artikkel 9 |
— |
— |
Artikkel 9 |
Artikkel 10 |
Artikkel 10 |
I lisa |
I lisa |
II lisa |
II lisa |
III lisa |
III lisa |
IV lisa |
IV lisa |
V lisa |
V lisa |
VI lisa |
VI lisa |
VII lisa |
VII lisa |
VIII lisa |
VIII lisa |
— |
IX lisa |
— |
X lisa |
25.3.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 79/34 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 249/2009,
23. märts 2009,
millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 297/95, kohandades Euroopa Ravimiameti lõivusid inflatsioonimäärale
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 10. veebruari 1995. aasta määrust (EÜ) nr 297/95 Euroopa Ravimihindamisametile makstavate lõivude kohta, (1) eriti selle artiklit 12,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 31. märtsi 2004. aasta määruse (EÜ) nr 726/2004, milles sätestatakse ühenduse kord inim- ja veterinaarravimite lubade andmise ja järelevalve kohta ning millega asutatakse Euroopa Ravimiamet, (2) artikli 67 lõikes 3 on sätestatud, et Euroopa Ravimiameti (edaspidi „ravimiamet”) tulud koosnevad ühenduse toetusest ja tasudest, mida ettevõtted on maksnud. Määruses (EÜ) nr 297/95 on sätestatud nimetatud lõivude kategooriad ja tasemed. |
(2) |
Määruse (EÜ) nr 297/95 artiklis 12 on sätestatud, et komisjon vaatab ravimiameti lõivud inflatsioonimäärast lähtudes üle ning ajakohastab need jõustumisega iga aasta esimesel aprillil. |
(3) |
Seega tuleks nimetatud lõivud 2008. aasta inflatsioonimäärast lähtudes ajakohastada. Euroopa Ühenduste Statistikaameti (Eurostat) avaldatud andmeil oli ühenduse inflatsioonimäär 2008. aastal 3,7 %. |
(4) |
Lihtsuse mõttes tuleks kohandatud lõivutasemed ümardada lähima 100 euroni. |
(5) |
Seetõttu tuleks määrust (EÜ) nr 297/95 vastavalt muuta. |
(6) |
Õiguskindluse huvides ei tuleks käesolevat määrust kohaldada kehtivate taotluste suhtes, mis on esitatud enne 1. aprilli 2009. |
(7) |
Kooskõlas määruse (EÜ) nr 297/95 artikliga 12 peab ajakohastus jõustuma 1. aprillil 2009. Seetõttu on vaja, et käesolev määrus jõustuks võimalikult kiiresti ning et seda kohaldataks alates nimetatud kuupäevast, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määrust (EÜ) nr 297/95 muudetakse järgmiselt:
1) |
artiklit 3 muudetakse järgmiselt:
|
2) |
Artiklis 4 asendatakse summa „60 600 eurot” summaga „62 800 eurot”. |
3) |
Artiklit 5 muudetakse järgmiselt:
|
4) |
Artiklis 6 asendatakse summa „36 400 eurot” summaga „37 700 eurot”. |
5) |
Artiklit 7 muudetakse järgmiselt:
|
6) |
Artiklit 8 muudetakse järgmiselt:
|
Artikkel 2
Käesolevat määrust ei kohaldata kehtivate taotluste suhtes, mis on esitatud enne 1. aprilli 2009.
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 1. aprillist 2009.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 23. märts 2009
Komisjoni nimel
asepresident
Günter VERHEUGEN
(1) EÜT L 35, 15.2.1995, lk 1.
(2) ELT L 136, 30.4.2004, lk 1.
II EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik
OTSUSED
Nõukogu
25.3.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 79/37 |
NÕUKOGU OTSUS,
20. jaanuar 2009,
millega antakse Lätile vastastikust abi
(2009/289/EÜ)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 119,
võttes arvesse soovitust, mille komisjon esitas pärast nõupidamist majandus- ja rahanduskomiteega,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Väga suure välisrahastamise vajaduse kontekstis muutus olukord Läti kapitali- ja finantsturgudel hiljuti pingeliseks, mis kajastab turuhoiakute üldist halvenemist ja tekitab muret Läti majanduse olukorra pärast, arvestades riigi suurt maksebilansi puudujääki ja väga suurt välisvõlga, riigi rahanduse nõrgenemist ning suurt kulu- ja hinnainflatsiooni. Läti pangandussektoril on suured probleemid likviidsuse ja usaldusega. Välisvaluutareservid on vähenenud, kuna keskpank sekkus, et säilitada vääringu seotud vahetuskurss. |
(2) |
Nõukogu vaatab korrapäraselt läbi Lätis rakendatava majanduspoliitika eelkõige Läti lähenemisprogrammi ja riikliku reformikava ning ka lähenemisaruannete raames. |
(3) |
Hinnanguliselt on kuni 2011. aasta esimese kvartalini Lätis vaja välisrahastamist kokku 7,5 miljardi euro ulatuses. |
(4) |
Läti ametiasutused on taotlenud märkimisväärset rahalist abi ELilt ja muudelt rahvusvahelistelt finantsasutustelt ning riikidelt, et toetada maksebilansi jätkusuutlikkust. |
(5) |
Läti maksebilanssi ähvardab tõsine oht, mis õigustab ühenduse kiireloomulise vastastikuse abi andmist koos Rahvusvahelise Valuutafondi ja muude toetajatega. Arvestades küsimuse kiireloomulisust on vältimatu anda erand Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Ühenduste asutamislepingutele lisatud protokolli riikide parlamentide rolli kohta Euroopa Liidus punktis I.3 osutatud kuuenädalasest ajavahemikust. |
(6) |
Rahalise abi paketti pakutakse üksnes siis, kui Läti ametiasutused kohustuvad rakendama ambitsioonikat programmi, mis hõlmab nii eelarvet, finantssüsteemi kui ka struktuurireforme, et hõlbustada vajalikku välis- ja sisemajanduslikku kohandamist, stabiliseerida majandust ning taastada majanduspoliitika usaldusväärsus. Komisjon kontrollib koostöös majandus- ja rahanduskomiteega korrapäraselt ja hoolikalt, et abiga seotud majanduspoliitilisi tingimusi täidetakse täies ulatuses, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Ühendus annab Lätile vastastikust abi.
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 20. jaanuar 2009
Nõukogu nimel
eesistuja
M. KALOUSEK
25.3.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 79/39 |
NÕUKOGU OTSUS,
20. jaanuar 2009,
millega antakse Lätile ühenduse keskmise tähtajaga rahalist abi
(2009/290/EÜ)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse 18. veebruari 2002. aasta nõukogu määrust (EÜ) nr 332/2002, millega liikmesriikide maksebilansi toetamiseks luuakse keskmise tähtajaga rahalise abi süsteem, (1) eriti selle artikli 3 lõiget 2,
võttes arvesse ettepanekut, mille komisjon esitas pärast nõupidamist majandus- ja rahanduskomiteega,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Otsusega 2009/289/EÜ (2) otsustas nõukogu anda Lätile vastastikust abi. |
(2) |
Väga suure välisrahastamise vajaduse kontekstis muutus olukord Läti kapitali- ja finantsturgudel hiljuti pingeliseks, mis kajastab turuhoiakute üldist halvenemist ja tekitab muret Läti majanduse olukorra pärast, arvestades riigi suurt maksebilansi puudujääki, riigi rahanduse nõrgenemist ning suurt kulu- ja hinnainflatsiooni. Läti pangandussektoril on suured probleemid likviidsuse ja usaldusega. Välisvaluutareservid on vähenenud, kuna keskpank sekkus, et säilitada vääringu seotud vahetuskurss. |
(3) |
Hinnanguliselt on kuni 2011. aasta esimese kvartalini Lätis vaja välisrahastamist kokku 7,5 miljardi euro ulatuses. |
(4) |
On asjakohane anda Lätile ühenduse abi kuni 3,1 miljardit eurot kooskõlas määrusega (EÜ) nr 332/2002, millega liikmesriikide maksebilansi toetamiseks luuakse keskmise tähtajaga rahalise abi süsteem. See abi tuleks anda koos Rahvusvahelise Valuutafondi 1,5 miljardi SDR (1 200 % Läti kvoodist, ligikaudu 1,7 miljardit eurot) suuruse valmisolekulaenuga, mis kiideti heaks 23. detsembril 2008. Põhjamaad (Rootsi, Taani, Soome, Eesti ja Norra) eraldavad kokku 1,8 miljardit eurot, Maailmapank eraldab 0,4 miljardit eurot, Euroopa Rekonstruktsiooni- ja Arengupank, Tšehhi Vabariik ja Poola eraldavad kokku 0,4 miljardit eurot, mis tähendab, et kuni 2011. aasta esimese kvartalini on kogutoetus 7,5 miljardit eurot. |
(5) |
Ühenduse abi andmist peab korraldama komisjon. Läti ametiasutustega pärast majandus- ja rahanduskomiteega peetud läbirääkimisi kokkulepitud konkreetsed majanduspoliitilised tingimused tuleks sätestada vastastikuse mõistmise memorandumis. Need tingimused peaksid muu hulgas hõlmama meetmeid kohese likviidsussurve vähendamiseks, et taastada pangandussektori tugevdamise abil stabiilsus pikas perspektiivis, eelarvepuudujäägi vähendamist ning konkurentsivõimet parandavate siseriiklike meetmete võtmist. Meetmed peaksid hõlmama eelarve kohest ja jätkusuutlikku tugevdamist, terviklikku strateegiat pangaga seotud probleemide lahendamiseks, reguleerivate asutuste kriisiohjamise suutlikkuse suurendamist, terviklikke struktuurireforme ja muid olulisi meetmeid. Üksikasjalikud finantstingimused peaks komisjon sätestama laenulepingus. |
(6) |
Abi andmisel tuleks seada eesmärgiks kohese likviidsussurve vähendamine tingimusel, et taastatakse stabiilsus pikas perspektiivis, mis hõlmab pangandussektori tugevdamist, eelarvepuudujäägi vähendamist ja konkurentsivõimet parandavate siseriiklike meetmete võtmist, säilitades samal ajal kitsas vahemikus fikseeritud vahetuskurss selle praeguse keskkursiga, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
1. Ühendus annab Lätile keskmise tähtajaga laenu kuni 3,1 miljardit eurot maksimaalse keskmise tagasimaksetähtajaga seitse aastat.
2. Ühenduse rahalist abi antakse kolme aasta jooksul alates esimesest päevast pärast käesoleva otsuse jõustumist.
Artikkel 2
1. Komisjon korraldab abi andmist viisil, mis on kooskõlas Läti kohustustega ja nõukogu soovitustega. Kõnealused tingimused sätestatakse vastastikuse mõistmise memorandumis. Üksikasjalikud finantstingimused sätestab komisjon laenulepingus.
2. Komisjon kontrollib koostöös majandus- ja rahanduskomiteega korrapäraselt, et abiga seotud majanduspoliitilised tingimused oleksid täidetud. Komisjon teavitab majandus- ja rahanduskomiteed laenude võimalikust refinantseerimisest või finantstingimuste ümberkorraldamisest.
3. Läti peab olema valmis vastu võtma ja rakendama eelarvet tugevdavaid täiendavaid meetmeid, et stabiliseerida majandust, kui sellised meetmed on abiprogrammi ajal vajalikud. Läti ametiasutused peavad enne selliste täiendavate meetmete võtmist komisjoniga nõu.
Artikkel 3
1. Komisjon teeb ühenduse rahalise abi Lätile kättesaadavaks kuni kuue osamaksena, mille suurus sätestatakse vastastikuse mõistmise memorandumis.
2. Esimese osamakse tegemise tingimuseks on laenulepingu ja vastastikuse mõistmise memorandumi jõustumine.
3. Lubatud on intressimäära vahetustehingute kaalutletud sõlmimine kõrgeima krediidikvaliteedi astmega osapooltega, kui see on vajalik laenu rahastamiseks.
4. Komisjon teeb otsuse edasiste osamaksete tegemise kohta pärast majandus- ja rahanduskomitee arvamuse saamist.
5. Edasiste osamaksete tegemise tingimuseks on see, et Läti valitsus rakendab lähenemisprogrammiga hõlmatud uut majanduspoliitilist programmi (majanduse stabiliseerimise ja majanduskasvu elavdamise programm) rahuldavalt, eriti vastastikuse mõistmise memorandumis sätestatud majanduspoliitilisi tingimusi. Need tingimused hõlmavad muu hulgas järgmist.
a) |
Keskpika perioodi selge eelarveprogrammi vastuvõtmine, et vähendada valitsemissektori eelarve puudujääki kuni asutamislepingus sätestatud kontrollväärtuseni 3 % SKTst aastaks 2011. |
b) |
2009. aasta eelarve täitmine, nagu seda on muudetud 12. detsembril 2008. aastal vastu võetud lisaeelarvega (mis esitatakse üksikasjalikul kujul 2009. aasta märtsi lõpus), millega on eesmärgiks seatud, et valitsemissektori rahavoogude puudujääk ei ületa 5 % SKPst või 0,5 % ESA 95 tähenduses. |
c) |
Avaliku sektori keskmise nominaalhüvitise vähendamine 2009. aastal vähemalt 15 % võrra võrreldes 14. novembri 2008. aasta algse eelarvega ja täiendav vähendamine 2 % võrra 2010.–2011. aastal. |
d) |
2009. aastal alustati jätkuvate meetmetega keskvalitsuse tööhõive vähendamiseks, tagades vähemalt 1,5 %-se vähendamise 2008. aasta lõpuks ning kogu vähendamise 10 % võrra 30. juuniks 2009. |
e) |
Eelarvemenetluse struktuuri ja rakendamise parandamine eelarveraamistiku kehtestamise ja eelarvereformi vastuvõtmise abil kehtiva eelarve- ja finantsjuhtimise seaduse muutmise kaudu. |
f) |
Selge ja läbipaistva palgasüsteemi kehtestamine otseselt avalikus halduses töötavate isikute jaoks ning avaliku halduse asutuste jaoks ühtse inimressursside planeerimise ja juhtimise süsteemi loomine. |
g) |
Mehhanismid, mis tagaksid pangandussektori laialdase stabiilsuse keskpikas kuni pikas perspektiivis, sh järelevalvet, usaldusnormatiive ja rahanduspoliitikat hõlmavad meetmed. Need peaks aitama saavutada laenukasvu jätkusuutliku taseme ja vähendama ebakindla välisrahastamise suurt osakaalu. Pangandussüsteemis viiakse läbi sihtuuringud, et tagada kõikide pankade maksevõimelisus ja piisav kapitaliseeritus. |
h) |
Asjakohased meetmed erasektori võlgade ümberstruktureerimiseks. Praeguste võlgade tagasimakse tähtpäeva ja vääringu ümberstruktureerimisega seotud õiguslikku alust tugevdatakse. Samuti tuleks prioriteediks seada maksejõuetuse menetluse hõlbustamine ja saneerimiskavade kiire rakendamine. |
i) |
Tagatakse, et Parex panga allesjäänud vähemusaktsionärid ei saaks kasu pangaga seotud probleemide lahendamisest ning võetakse meetmed finantsstabiilsuse suurendamiseks, mis tähendab Parex panga täielikku riigistamist. |
j) |
Lissaboni strateegia raames toetatavad ja Läti riiklikus reformikavas sätestatud struktuurireformi meetmed, nagu aktiivne tööturupoliitika ja elukestev õpe, erasektori suurem osalemine teadus- ja arendustegevuses ning innovatsioonis, eksporti edendavad meetmed ning ettevõtjate halduskoormuse vähendamine. |
k) |
ELi rahastatavate projektide rakendamine kavandatud tasemel, et suurendada kaubeldavate kaupade sektori osakaalu majanduskasvus. |
l) |
Meetmed eesmärgiga parandada nende ettevõtete ja ettevõtjate juurdepääsu rahastamisele, kelle taotlus struktuurifondidest abi saamiseks on heaks kiidetud või kes kavatsevad struktuurifondidest abi taotleda. |
Artikkel 4
Käesolev otsus on adresseeritud Läti Vabariigile.
Artikkel 5
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 20. jaanuar 2009
Nõukogu nimel
eesistuja
M. KALOUSEK
(1) EÜT L 53, 23.2.2002, lk 1.
(2) Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 37.
Komisjon
25.3.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 79/42 |
KOMISJONI OTSUS,
20. märts 2009,
linnu-, sea- ja lambaliha päritoluriigi märgistamist käsitlevate Iirimaa eeskirjade projektide kohta
(teatavaks tehtud numbri K(2009) 1931 all)
(Ainult ingliskeelne tekst on autentne)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2009/291/EÜ)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. märtsi 2000. aasta direktiivi 2000/13/EÜ toidu märgistamist, esitlemist ja reklaami käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta, (1) viimati muudetud direktiiviga 2003/89/EÜ, (2) ning eriti selle artikleid 19 ja 20,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Direktiivi 2000/13/EÜ artikli 19 teise lõigu kohaselt teatasid 25. juunil 2008 Iirimaa ametiasutused komisjonile tervishoiualaste eeskirjade projektidest, milles käsitletakse linnu-, sea- ja lambaliha päritoluriigi märkimise kohustust. |
(2) |
Eeskirjade projektide kohaselt tuleb linnu-, sea- ja lambaliha ning toidu puhul, mille kõnealuse liha sisaldus massist on vähemalt 70 %, märkida selges ja kergesti loetavas kirjas iiri ja/või inglise keeles selle päritoluriik. Määratluse kohaselt on päritoluriik riik, kus looma kasvatati enamiku tema eluajast ja riik, kus loom tapeti, kui see on erinev. |
(3) |
Direktiiviga 2000/13/EÜ on ühtlustatud toidu märgistamist käsitlevad eeskirjad ja ühelt poolt on ette nähtud teatavate riiklike sätete ühtlustamine ja teiselt poolt ühtlustamata riiklikke norme käsitlev kord. Ühtlustamise ulatus on kindlaks määratud artikli 3 lõikes 1, milles on esitatud loetelu andmete kohta, mis tuleb etiketil esitada „artiklite 4–17 kohaselt, kui nendes sisalduvate erandite alusel ei ole sätestatud teisiti”. Lisaks sellele on artikli 4 lõikega 2 ette nähtud võimalus konkreetsete toitude puhul nõuda lisaks artikli 3 lõikes 1 loetletud andmetele muude andmete esitamist ühenduse sätete või nende puudumisel riiklike meetme kaudu. |
(4) |
Direktiivi 2000/13/EÜ artikli 18 lõike 2 kohaselt on lubatud vastu võtta ühtlustamata riiklikke norme, kui see on õigustatud ühel selles artiklis loetletud põhjustest, sealhulgas muu hulgas pettuse ärahoidmine ja rahvatervise kaitsmine, eeldusel, et need ei takista direktiivis 2000/13/EÜ sätestatud määratluste ja eeskirjade rakendamist; seega tuleb kontrollida, kas liikmesriigi esitatud riiklike märgistamist käsitlevate eeskirjade projektid vastavad eespool nimetatud nõuetele ja Euroopa Ühenduse asutamislepingu sätetele. |
(5) |
Direktiivi 2000/13/EÜ artikli 3 lõike 1 punkti 8 kohaselt on kohustuslik esitada andmed päritolu- ja lähteriigi kohta, „kui selliste andmete puudumine võib tarbijat toidu tegeliku päritolu- või lähteriigi määramisel oluliselt eksitada”. Kõnealuse sättega on ette nähtud kohustus esitada andmed toidu päritolu- või lähteriigi kohta, kui kõnealuse toote etiketil on teavet, mille alusel võiks oletada, et see toode on pärit teisest riigist, ning seega on kehtestatud asjakohane tarbijate eksitamise vastu võitlemise mehhanism. |
(6) |
Linnu-, sea- ja lambaliha kohta Iirimaa ametiasutuste esitatud põhjenduste alusel ei ole võimalik järeldada, et Iirimaa tarbijad võiksid üldreeglina valesti arvata, et kõnealused tooted on pärit teatavast riigist. |
(7) |
Iirimaa ei ole esitanud tõendeid selle kohta, et eeskirjade projektid on vajalikud, et täita mõnda eespool nimetatud artiklis 18 esitatud eesmärkidest või et sel viisil loodav takistus on proportsionaalne. Ainus eesmärk, mida Iirimaa nimetab, on tarbijate teavitamine kõnealuste toodete päritoluriigist. See põhjus ei ole piisav, et õigustada eeskirjade projekte. |
(8) |
Neid kaalutlusi silmas pidades on komisjon esitanud negatiivse arvamuse vastavalt direktiivi 2000/13/EÜ artikli 19 kolmandale lõigule. |
(9) |
Vastavalt sellele tuleks nõuda, et Iirimaa ametiasutused ei võtaks vastu kõnealuste normide projekte. |
(10) |
Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise toiduahela ja loomatervishoiu komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Ainus artikkel
Iirimaa ei võta vastu tervishoiualaste (linnu-, sea- ja lambaliha päritoluriigi) eeskirjade projekte.
Käesolev otsus on adresseeritud Iirimaale.
Brüssel, 20. märts 2009
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Androulla VASSILIOU
(1) EÜT L 109, 6.5.2000, lk 29.
(2) ELT L 308, 25.11.2003, lk 15.
25.3.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 79/44 |
KOMISJONI OTSUS,
24. märts 2009,
millega kehtestatakse erandi tingimused plastkastide ja -aluste jaoks seoses pakendeid ja pakendijäätmeid käsitlevas Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivis 94/62/EÜ kehtestatud raskmetallide kontsentratsioonitasemetega
(teatavaks tehtud numbri K(2009) 1959 all)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2009/292/EÜ)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. detsembri 1994. aasta direktiivi 94/62/EÜ pakendite ja pakendijäätmete kohta, (1) eriti selle artikli 11 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni 8. veebruari 1999. aasta otsus 1999/177/EÜ, millega kehtestatakse erandi tingimused plastkastide ja -aluste jaoks seoses pakendeid ja pakendijäätmeid käsitlevas direktiivis 94/62/EÜ kehtestatud raskmetallide kontsentratsioonitasemetega, (2) kaotas kehtivuse 9. veebruaril 2009. |
(2) |
Otsuse 1999/177/EÜ kehtetuks muutumise ajal on turul veel märkimisväärne kogus direktiiviga 94/62/EÜ sätestatud kontsentratsioonitaset ületava raskmetallide sisaldusega plastkaste ja -aluseid. Tööstusharul puudub võimalus kõigi selliste plastkastide ja -aluste asendamiseks, mistõttu tekib suur oht, et need plastkastid ja -alused kõrvaldatakse prügilasse ladestamise või põletamise teel. Mõlemal lahendusel oleks kahjulik mõju inimeste tervisele ja keskkonnale. |
(3) |
Direktiivi 94/62/EÜ eesmärk on piirata raskmetallide sisaldust pakendites ning tagada tõhus keskkonnakaitse muu hulgas korduskasutuse ja ringlussevõtu abil. |
(4) |
Et anda tööstusharule aega nimetatud plastkastide ja -aluste asendamiseks lähtudes parimast võimalikust tehnikast, on asjakohane võtta vastu erandi tingimused seoses plastkastide ja -alustega, mis on suletud ja kontrollitud ahelas toimuvas tooteringluses. Komisjonile esitatud teaduslikud aruanded soovitavad sellise erandi lubamist. |
(5) |
Komisjon kavatseb viie aasta pärast uuesti läbi vaadata käesolevas otsuses sätestatud süsteemi toimimise ning raskmetallisisaldusega plastkastide ja -aluste järkjärgulise käibelt kõrvaldamise, mistõttu liikmesriigid peavad esitama asjakohase teabe. Et vältida liikmesriikide olemasoleva halduskoormuse suurenemist veel ühe aruandluskohustuse võrra, piisab sellekohase teabe lisamisest aruannetesse, mis esitatakse komisjonile direktiivi 94/62/EÜ artikli 17 alusel. |
(6) |
Õiguskindluse eesmärgil tuleks käesolevat otsust kohaldada otsuse 1999/177/EÜ kehtetuks muutumisele järgnevast kuupäevast, et vältida kehtetuks muutumise halbu tagajärgi. |
(7) |
Käesolevas otsuses sätestatud meetmed on kooskõlas direktiivi 94/62/EÜ artikli 21 alusel loodud komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Käesolevas otsuses kasutatakse järgmisi mõisteid:
1. |
„raskmetallid” – plii, kaadmium, elavhõbe ja kuuevalentne kroom; |
2. |
„raskmetallide tahtlik kasutamine” – raskmetalle sisaldava aine teadlik kasutamine pakendi või pakendikomponendi valmistamisel, nii et selle püsiv sisaldus annab lõplikule pakendile või pakendikomponendile soovitud omaduse, välimuse või kvaliteedi; |
3. |
„raskmetallide juhuslik sisaldus” – raskmetall kui pakendi või pakendikomponendi kavatsematu koostisaine. |
Artikkel 2
Plastkastides ja -alustes sisalduvate raskmetallide kontsentratsioonitase võib ületada direktiivi 94/62/EÜ artikli 11 lõikes 1 sätestatud piirmäära tingimusel, et nimetatud plastkastid ja -alused võetakse kasutusele suletud ja kontrollitud ahelas toimuvas tooteringluses ja need jäävad seal kasutusele vastavalt artiklites 3, 4 ja 5 sätestatud tingimustele.
Artikkel 3
1. Artiklis 2 nimetatud liigse raskmetallisisaldusega plastkastid ja -alused tuleb valmistada või parandada kontrollitud ringlusprotsessis vastavalt käesoleva artikli lõigetele 2, 3 ja 4.
2. Ringlussevõtmisel kasutatav materjal peab pärinema üksnes teistest plastkastidest või -alustest.
Muude materjalide kasutamine peab piirduma tehniliselt vajaliku miinimumiga ning ei tohi ühelgi juhul ületada 20 % massist.
3. Raskmetallide tahtlik kasutamine ringlusprotsessi elemendina erinevalt raskmetallide juhuslikust sisaldusest ei ole lubatud.
Raskmetallide tahtlikuks kasutamiseks ei loeta pakendimaterjalide parandamisel lähteainena kasutatavaid ringlussevõetud materjale, millest teatav osa võib sisaldada raskmetalle.
4. Plastkastides ja -alustes sisalduvate raskmetallide kontsentratsioonitasemete summa võib ületada direktiivi 94/62/EÜ artikli 11 lõikes 1 sätestatud piirmäära üksnes ringlusprotsessis raskmetalle sisaldavate materjalide kasutamise tulemusena.
Artikkel 4
1. Artiklis 2 nimetatud liigse raskmetallisisaldusega plastkastid ja -alused tähistatakse püsival ja nähtaval viisil.
2. Liikmesriigid tagavad, et asjaomaste plastkastide ja -aluste olelusringi jooksul saadetakse tootjale, pakendamis- või täitmiskeskusele või ametlikule esindajale tagasi vähemalt 90 % artiklis 2 nimetatud liigse raskmetallisisaldusega lähetatud plastkastidest ja -alustest.
3. Ilma et see piiraks artikli 6 kohaste meetmete võtmist, kõrvaldatakse kõik käesoleva artikli alusel tagasi saadetavad plastkastid ja -alused, mis ei ole enam sobivad või mõeldud taaskasutuseks, vastavalt asjaomaste liikmesriikide pädevate asutuste konkreetselt lubatud menetlusele või võetakse ringlusse kontrollitud ringlusprotsessis kooskõlas artikli 3 lõigetega 2, 3 ja 4.
Artikkel 5
1. Liikmesriigid tagavad arvestus- ja järelevalvesüsteemi ning regulatiivset ja finantsvastutust käsitleva metoodika kasutuselevõtu, mis võimaldab dokumentide abil tõendada vastavust käesolevas otsuses sätestatud tingimustele.
Sellise süsteemi abil peetakse arvestust kõigi artiklis 2 nimetatud liigse raskmetallisisaldusega plastkastide ja -aluste üle, mis võetakse kasutusse ja eemaldatakse kasutusest.
2. Kui vabatahtliku koostöökokkuleppega ei ole teisiti ette nähtud, tagavad liikmesriigid, et tootja või tema ametlik esindaja koostab igal aastal kirjaliku vastavusdeklaratsiooni ning aastaaruande, milles näidatakse, kuidas käesolevas otsuses sätestatud tingimusi täidetakse. Aruandes tuleb kajastada võimalikke muudatusi süsteemis ja ametlike esindajate koosseisus.
3. Liikmesriigid tagavad, et tootja või tema ametlik esindaja võimaldavad pädevatele asutustele kontrollimise eesmärgil juurdepääsu kõigile asjaomastele tehnilistele dokumentidele vähemalt nelja aasta jooksul.
Kui tootja ega tema ametlik esindaja ei ole ühenduses registreeritud, vastutab juurdepääsu eest tehnilistele dokumentidele isik, kes toob toote ühenduse turule.
Artikkel 6
Liikmesriigid võtavad meetmeid, et julgustada tootjaid tutvuma meetoditega, kuidas järg-järgult saavutada direktiivi 94/62/EÜ artikli 11 lõikes 1 sätestatud plastkastide ja -aluste raskmetallisisalduse piirmäär, sealhulgas raskmetallide ekstraktsiooni parima võimaliku tehnikaga.
Artikkel 7
Liikmesriigid lisavad direktiivi 94/62/EÜ artikli 17 alusel komisjonile esitatavatele aruannetele üksikasjaliku aruande käesolevas otsuses sätestatud süsteemi toimimise kohta ning direktiivi 94/62/EÜ artikli 11 lõikele 1 mittevastavate plastkastide ja -aluste järkjärgulise käibelt kõrvaldamise kohta.
Artikkel 8
Käesolevat otsust kohaldatakse alates 10. veebruarist 2009.
Artikkel 9
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 24. märts 2009
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Stavros DIMAS
(1) EÜT L 365, 31.12.1994, lk 10.
(2) EÜT L 56, 4.3.1999, lk 47.
III Euroopa Liidu lepingu kohaselt vastu võetud aktid
EUROOPA LIIDU LEPINGU V JAOTISE KOHASELT VASTU VÕETUD AKTID
25.3.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 79/47 |
NÕUKOGU OTSUS 2009/293/ÜVJP,
26. veebruar 2009,
Euroopa Liidu ja Keenia valitsuse vahelise kirjavahetuse kohta, mis käsitleb piraatlusjuhtumi toimepanemises kahtlustatavate ja Euroopa Liidu juhitavate merevägede (EUNAVFOR) poolt kinnipeetud isikute ning EUNAVFORi valduses olevate kinnipeetud vahendite EUNAVFORilt Keeniale üleandmise tingimusi ja korda ning nende kohtlemist pärast sellist üleandmist
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 24,
võttes arvesse eesistujariigi soovitust,
ning arvestades järgmist:
(1) |
ÜRO Julgeolekunõukogu võttis 2. juunil 2008 vastu resolutsiooni 1816 (2008), millega kutsutakse kõiki riike üles tegema koostööd jurisdiktsiooni määratlemisel, uurimise läbiviimisel ja kohtuvõimu teostamisel Somaalia rannikuvetes kinni peetud isikute suhtes, kes on toimepannud piraatlusjuhtumi või relvastatud röövi. Need sätted leidsid taaskinnitust 2. detsembril 2008 vastu võetud ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonis 1846 (2008). |
(2) |
10. novembril 2008. aastal võttis nõukogu vastu ühismeetme 2008/851/ÜVJP, mis käsitleb Euroopa Liidu sõjalist operatsiooni Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (1) (operatsioon „Atalanta”). |
(3) |
Ühismeetmes 2008/851/ÜVJP sätestatakse, et piraatlusjuhtumi või relvastatud röövimise toime pannud või toimepanemises kahtlustatavad Somaalia territoriaalvetes kohtuvõimu teostamiseks vahistatud või kinni peetud isikud ning nende tegude toimepanemiseks kasutatud vahendid võidakse anda üle kolmandale riigile, kes on avaldanud soovi teostada oma jurisdiktsiooni nende isikute ja vahendite suhtes, tingimusel, et üleandmise tingimused on vastava kolmanda riigiga vastavalt kohaldatavale rahvusvahelisele õigusele, eelkõige inimõigustealasele rahvusvahelisele õigusele kokku lepitud, et tagada eelkõige see, et kedagi ei mõistetaks surma, piinataks või koheldaks muul moel julmalt, ebainimlikult või alandavalt. |
(4) |
Kooskõlas asutamislepingu artikliga 24 pidas eesistujariik, keda abistas peasekretär/kõrge esindaja, läbirääkimisi Euroopa Liidu ja Keenia valitsuse vahelise kirjavahetuse üle, mis käsitleb piraatlusjuhtumi toimepanemises kahtlustatavate ja Euroopa Liidu juhitavate merevägede (EUNAVFOR) poolt kinnipeetud isikute ning EUNAVFORi valduses olevate kinnipeetud vahendite EUNAVFORilt Keeniale üleandmise tingimusi ja korda ning nende kohtlemist pärast sellist üleandmist. |
(5) |
Kõnealune kirjavahetus tuleks heaks kiita, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Käesolevaga kiidetakse Euroopa Liidu nimel heaks Euroopa Liidu ja Keenia valitsuse vaheline kirjavahetus, mis käsitleb piraatlusjuhtumi toimepanemises kahtlustatavate ja EUNAVFORi poolt kinnipeetud isikute ning EUNAVFORi valduses olevate kinnipeetud vahendite EUNAVFORilt Keeniale üleandmise tingimusi ja korda ning nende kohtlemist pärast sellist üleandmist.
Kirjavahetuse tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud vastavale kirjale alla kirjutama, et see Euroopa Liidu suhtes siduvaks muuta.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Artikkel 4
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 26. veebruar 2009
Nõukogu nimel
eesistuja
I. LANGER
(1) ELT L 301, 12.11.2008, lk 33.
TÕLGE
Euroopa Liidu ja Keenia vaheline kirjavahetus piraatlusjuhtumi toimepanemises kahtlustatavate ja Euroopa Liidu juhitavate merevägede (EUNAVFOR) poolt kinnipeetud isikute ning EUNAVFORi valduses olevate kinnipeetud vahendite EUNAVFORilt Keeniale üleandmise tingimuste ja korra ning nende kohtlemise kohta pärast sellist üleandmist
Nairobi, 6. märts 2009, kell 10.15
Lugupeetud härra
Viidates minu 14. novembri 2008. aasta kirjale ja Teie 5. detsembri 2008. aasta kirjale, on mul au kinnitada Euroopa Liidu kavatsust astuda Keenia valitsusega kirjavahetusse, eesmärgiga määrata kindlaks piraatlusjuhtumi toimepanemises kahtlustatavate ja Euroopa Liidu juhitavate merevägede (EUNAVFOR) poolt kinnipeetud isikute ning EUNAVFORi valduses olevate kinnipeetud vahendite EUNAVFORilt Keeniale üleandmise tingimused ja kord ning nende kohtlemine pärast sellist üleandmist.
Käesolev kirjavahetus toimub Euroopa Liidu Nõukogu 10. novembri 2008. aasta ühismeetme 2008/851/ÜVJP, mis käsitleb Euroopa Liidu sõjalist operatsiooni Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (operatsioon „Atalanta”), raames.
Lisaks sellele ei mõjuta käesolev kirjavahetus poolte õiguseid ja kohustusi, mis tulenevad rahvusvahelistest lepingutest ja muudest rahvusvahelisi kohtuid asutavatest lepingutest või asjaomastest siseriiklikest õigusaktidest, ja see järgib täielikult järgmisi dokumente:
— |
ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonid 1814 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008), 1851 (2008) ja nendest tulenevad ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonid; |
— |
1982. aasta ÜRO mereõiguse konventsioon (UNCLOS), eelkõige artiklid 100 kuni 107; |
— |
inimõigusi käsitlev rahvusvaheline õigus, sealhulgas 1966. aasta kodaniku- ja poliitiliste õiguste rahvusvaheline pakt ning 1984. aasta piinamise ning muu julma, ebainimliku või inimväärikust alandava kohtlemise ja karistamise vastane konventsioon. |
Sellest tulenevalt on mul au teha käesoleva kirja lisas esitatud ettepanek selliste sätete kohta, milles määratakse kindlaks piraatlusjuhtumi toimepanemises kahtlustatavate ja EUNAVFORi poolt kinnipeetud isikute ning EUNAVFORi valduses olevate kinnipeetud vahendite EUNAVFORilt Keeniale üleandmise tingimused ja kord ning nende kohtlemine pärast sellist üleandmist.
Oleksin tänulik, kui saate Keenia valitsuse nimel kinnitada, et nõustute nende sätetega.
Käesolevat dokumenti kohaldatakse ajutiselt alates selle allakirjutamise kuupäevast ja see jõustub, kui pooled on viinud lõpule oma sisemised menetlused. Käesolev dokument kehtib veel kuus kuud pärast seda, kui üks pooltest on teisele allakirjutanud poolele esitanud kirjaliku teatise oma otsuse kohta lõpetada dokumendi kohaldamine. Käesolevat dokumenti võib muuta allakirjutanud poolte ühisel kirjalikul kokkuleppel. Käesoleva dokumendi kohaldamise lõpetamine ei mõjuta enne selle lõpetamist sellest dokumendist tulenenud mis tahes soodustusi või kohustusi, sealhulgas soodustusi üleantud isikutele, kui neid peetakse kinni Keenias või kui nende suhtes teostatakse Keenias kohtuvõimu.
Pärast operatsiooni (mõiste on määratletud käesoleva kirja lisas) lõpetamist võib kõiki käesolevast dokumendist EUNAVFORile (mõiste on määratletud nimetatud lisas) tulenevaid soodustusi kasutada Euroopa Liidu Nõukogu eesistujariigi määratud isik või üksus. Määratud isik või üksus võib muu hulgas olla selle riigi Keenias akrediteeritud diplomaatiline esindaja või konsulaaresindus. Pärast operatsiooni lõpetamist esitatakse kõik käesoleva dokumendi alusel EUNAVFORile esitatavad teatised Euroopa Liidu Nõukogu eesistujariigile.
Lugupidamisega
Euroopa Liidu nimel
LISA
PIRAATLUSJUHTUMIS KAHTLUSTATAVATE NING KINNIPEETUD VAHENDITE ELI JUHITAVATE MEREVÄGEDE POOLT KEENIA VABARIIGILE ÜLEANDMISE TINGIMUSI KÄSITLEVAD SÄTTED
1. Mõisted
Käesolevas kirjavahetuses kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) |
„Euroopa Liidu juhitavad mereväed (EUNAVFOR)” – ELi sõjaline peakorter ja ELi operatsioonis Atalanta osalevad riiklikud kontingendid, nende laevad, õhusõidukid ja vahendid; |
b) |
„operatsioon” – ELi Nõukogu ühismeetme 2008/851/ÜVJP ja/või sellest tulenevalt vastuvõetud õigusaktide kohaselt loodud sõjalise missiooni ettevalmistamine, käivitamine, läbiviimine ja toetamine; |
c) |
„ELi operatsiooni ülem” – operatsiooni ülem; |
d) |
„ELi relvajõudude juhataja” – väejuhataja operatsiooni toimumiskohas, mis on kindlaks määratud ELi Nõukogu ühismeetme 2008/851/ÜVJP artikli 1 lõikes 2; |
e) |
„riiklikud kontingendid” – Euroopa Liidu liikmesriikidele ja teistele operatsioonis osalevatele riikidele kuuluvad üksused ja laevad; |
f) |
„lähetajariik” – EUNAVFORi oma riikliku kontingendi lähetanud riik; |
g) |
„piraatlusjuhtum” – piraatlusjuhtum UNCLOSi artiklis 101 määratletud tähenduses; |
h) |
„üleantav isik” – EUNAVFORi poolt käesoleva kirjavahetuse alusel Keeniale üle antav isik, keda kahtlustatakse selles, et ta kavandab piraatlusjuhtumi toimepanemist, et ta paneb seda toime või on selle toime pannud. |
2. Üldpõhimõtted
a) |
Keenia nõustub EUNAVFORi taotlusel EUNAVFORi poolt piraatlusjuhtumiga seoses kinni peetud isikute ning EUNAVFORi poolt kinni peetud seonduvate vahendite üleandmisega ning annab need isikud ja vahendid edasi pädevatele asutustele uurimise läbiviimiseks ja kohtuvõimu teostamiseks. |
b) |
Käesoleva kirjavahetuse kohaselt toimides annab EUNAVFOR isikud või vahendid üle üksnes pädevatele Keenia õiguskaitseasutustele. |
c) |
Allakirjutanud pooled kinnitavad, et nad kohtlevad käesoleva kirjavahetuse kohaselt üleantud isikuid nii enne kui ka pärast üleandmist inimlikul viisil ja järgivad inimõigustega seotud rahvusvahelisi kohustusi, sealhulgas keeldu piinata ja muul julmal, ebainimlikul või alandaval moel kohelda või karistada, keeldu omavoliliselt kinni pidada ning nõuet tagada õiglane kohtumõistmine. |
3. Üleantud isikute kohtlemine, nende suhtes kohtuvõimu teostamine ja nende üle kohtumõistmine
a) |
Üleantud isikuid koheldakse inimlikult ning neid ei piinata ega kohelda või karistata julmal või alandaval viisil, nad saavad sobiva majutuse ja piisavalt toitu, neile on kättesaadavad raviteenused ning nad saavad järgida oma religioosseid tavasid. |
b) |
Üleantud isikud toimetatakse viivitamata kohtuniku või mõne muu seadusjärgse õigusvõimuga ametiisiku ette, kes otsustab viivitamata, kas isiku kinnipidamine on seaduslik ja annab korralduse tema vabastamiseks, kui tema kinnipidamine on seadusevastane. |
c) |
Üleantud isikute üle tuleb mõistliku aja jooksul kohut mõista või nad vabastada. |
d) |
Isiku vastu kriminaalsüüdistuse määramisel on üleantud isikul õigus õiglasele ja avalikule istungile seaduse kohaselt moodustatud pädevas, sõltumatus ja erapooletus kohtus. |
e) |
Iga üleantud isikut, keda süüdistatakse kuriteos, peetakse süütuks seni, kuni tema süü ei ole seaduse kohaselt tõendatud. |
f) |
Isiku vastu kriminaalsüüdistuse määramisel on üleantud isikule täieliku võrdõiguslikkuse alusel tagatud vähemalt järgmised õigused:
|
g) |
Kuriteos süüdi mõistetud üleantud isikul on õigus süüdimõistva otsuse ja määratud karistuse läbivaatamisele kõrgema astme kohtus või esitada sellekohane kaebus kõrgema astme kohtule kooskõlas Keenia õigusega. |
h) |
Enne EUNAVFORi kirjalikult esitatud nõusolekut ei anna Keenia üleantud isikuid üle muule riigile uurimise või nende suhtes kohtuvõimu teostamise eesmärgil. |
4. Surmanuhtlus
Ühelegi üleantud isikule ei määrata surmanuhtlust. Keenia võtab vastavalt kehtivale õigusele meetmeid tagamaks, et surmanuhtlus asendataks vanglakaristusega.
5. Registreerimine ja teatiste esitamine
a) |
Iga üleandmise korral kirjutavad EUNAVFORi esindaja ja Keenia pädeva õiguskaitseasutuse esindaja alla asjakohasele dokumendile. |
b) |
EUNAVFOR esitab Keeniale toimiku iga üleantud isiku kinnipidamise kohta. Toimik sisaldab võimalikult suurel määral andmeid üleantava isiku füüsilise seisundi kohta kinnipidamise ajal, Keenia ametiasutustele üleandmise aega, isiku kinnipidamise põhjust, isiku kinnipidamise algusaega ja kohta ning otsuseid, mis on tehtud seoses tema kinnipidamisega. |
c) |
Keenia vastutab kõigi üleantud isikute kohta täpse registri pidamise eest, sealhulgas täites toimikuid kinnipeetud vahendite, isiku füüsilise seisundi, nende kinnipidamise kohtade, nende vastu esitatud süüdistuste ning nende suhtes kohtuvõimu teostamise ja nende üle kohtumõistmise käigus tehtud oluliste otsuste kohta. |
d) |
Nimetatud toimikud on Keenia välisministeeriumile esitatava kirjaliku taotluse alusel ELi ja EUNAVFORi esindajatele kättesaadavad. |
e) |
Lisaks sellele teatab Keenia EUNAVFORile käesoleva kirjavahetuse alusel üleantud isikute kinnipidamiskohast, tema füüsilise seisundi halvenemisest ja teadetest väidetava sobimatu kohtlemise kohta. ELi ja EUNAVFORi esindajatel on juurdepääs kõigile käesoleva kirjavahetuse alusel üleantud isikutele, kuni need isikud on vahi all, ja neil on õigus neid küsitleda. |
f) |
Riikide ja rahvusvahelistel humanitaarabiasutustel on lubatud taotluse esitamisel käesoleva kirjavahetuse alusel üleantud isikuid külastada. |
g) |
Selleks et tagada, et EUNAVFOR saab EUNAVFORi tunnistajate kohalviibimise ja asjakohaste asitõendite esitamisega osutada Keeniale õigeaegselt abi, teavitab Keenia EUNAVFORi oma kavatsusest kriminaalmenetluse alustamiseks üleantud isiku suhtes ning esitab ajakava asitõendite esitamiseks ning tunnistuste ärakuulamiseks. |
6. EUNAVFORi osutatav abi
a) |
EUNAVFOR abistab oma vahendite ja võimete piires Keeniat seoses üleantud isikutega seonduva uurimise ja nende suhtes kohtuvõimu teostamisega. |
b) |
Eelkõige teeb EUNAVFOR järgmist:
|
7. Seos üleantud isikute muude õigustega
Ühtegi käesoleva lepingu sätet ei ole kavandatud ega saa tõlgendada selliselt, et sellega piiratakse õiguseid, mis üleantud isikutel võivad kohaldatava siseriikliku või rahvusvahelise õiguse kohaselt olla.
8. Sidepidamine ja vaidlused
a) |
Kõiki käesolevate sätete kohaldamisest tulenevaid küsimusi käsitlevad Keenia ja ELi pädevad asutused ühiselt. |
b) |
Varasemate lahenduste puudumise korral lahendatakse käesolevate sätete tõlgendamist või kohaldamist käsitlevad vaidlused Keenia ja ELi esindajate vahel eranditult diplomaatilisel teel. |
9. Rakenduskord
a) |
Käesolevate sätete kohaldamiseks võidakse operatiiv-, haldus- ja tehnilistes küsimustes sõlmida rakenduskord, mille kiidavad heaks ühelt poolt Keenia pädevad asutused ja ELi pädevad organid ning teiselt poolt samuti lähetajariikide pädevad asutused. |
b) |
Rakenduskorras võib muu hulgas käsitleda järgmist:
|
Nairobi, 6. märts 2009, kell 10.15
Lugupeetud härra
Mul on au Teile teatada, et olen kätte saanud Teie 6. märtsi 2009 aasta kirja ja selle lisa, mis käsitleb piraatlusjuhtumi toimepanemises kahtlustatavate ja Euroopa Liidu juhitavate merevägede (EUNAVFOR) poolt kinnipeetud isikute ning EUNAVFORi valduses olevate kinnipeetud vahendite EUNAVFORilt Keeniale üleandmise tingimusi ja korda ning nende kohtlemist pärast sellist üleandmist, ning mis sisaldab järgmist:
„Viidates minu 14. novembri 2008. aasta kirjale ja Teie 5. detsembri 2008. aasta kirjale, on mul au kinnitada Euroopa Liidu kavatsust astuda Keenia valitsusega kirjavahetusse, eesmärgiga määrata kindlaks piraatlusjuhtumi toimepanemises kahtlustatavate ja Euroopa Liidu juhitavate merevägede (EUNAVFOR) poolt kinnipeetud isikute ning EUNAVFORi valduses olevate kinnipeetud vahendite EUNAVFORilt Keeniale üleandmise tingimused ja kord ning nende kohtlemine pärast sellist üleandmist.
Käesolev kirjavahetus toimub Euroopa Liidu Nõukogu 10. novembri 2008. aasta ühismeetme 2008/851/ÜVJP, mis käsitleb Euroopa Liidu sõjalist operatsiooni Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (operatsioon „Atalanta”), raames.
Lisaks sellele ei mõjuta käesolev kirjavahetus poolte õiguseid ja kohustusi, mis tulenevad rahvusvahelistest lepingutest ja muudest rahvusvahelisi kohtuid asutavatest lepingutest või asjaomastest siseriiklikest õigusaktidest, ja see järgib täielikult järgmisi dokumente:
— |
ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonid 1814 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008), 1851 (2008) ja nendest tulenevad ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonid; |
— |
1982. aasta ÜRO mereõiguse konventsioon (UNCLOS), eelkõige artiklid 100 kuni 107; |
— |
inimõigusi käsitlev rahvusvaheline õigus, sealhulgas 1966. aasta kodaniku- ja poliitiliste õiguste rahvusvaheline pakt ning 1984. aasta piinamise ning muu julma, ebainimliku või inimväärikust alandava kohtlemise ja karistamise vastane konventsioon. |
Sellest tulenevalt on mul au teha käesoleva kirja lisas esitatud ettepanek selliste sätete kohta, milles määratakse kindlaks piraatlusjuhtumi toimepanemises kahtlustatavate ja EUNAVFORi poolt kinnipeetud isikute ning EUNAVFORi valduses olevate kinnipeetud vahendite EUNAVFORilt Keeniale üleandmise tingimused ja kord ning nende kohtlemine pärast sellist üleandmist.
Oleksin tänulik, kui saate Keenia valitsuse nimel kinnitada, et nõustute nende sätetega.
Käesolevat dokumenti kohaldatakse ajutiselt alates selle allakirjutamise kuupäevast ja see jõustub, kui pooled on viinud lõpule oma sisemised menetlused. Käesolev dokument kehtib veel kuus kuud pärast seda, kui üks pooltest on teisele allakirjutanud poolele esitanud kirjaliku teatise oma otsuse kohta lõpetada dokumendi kohaldamine. Käesolevat dokumenti võib muuta allakirjutanud poolte ühisel kirjalikul kokkuleppel. Käesoleva dokumendi kohaldamise lõpetamine ei mõjuta enne selle lõpetamist sellest dokumendist tulenenud mis tahes soodustusi või kohustusi, sealhulgas soodustusi üleantud isikutele, kui neid peetakse kinni Keenias või kui nende suhtes teostatakse Keenias kohtuvõimu.
Pärast operatsiooni (mõiste on määratletud käesoleva kirja lisas) lõpetamist võib kõiki käesolevast dokumendist EUNAVFORile (mõiste on määratletud nimetatud lisas) tulenevaid soodustusi kasutada Euroopa Liidu Nõukogu eesistujariigi määratud isik või üksus. Määratud isik või üksus võib muu hulgas olla selle riigi Keenias akrediteeritud diplomaatiline esindaja või konsulaaresindus. Pärast operatsiooni lõpetamist esitatakse kõik käesoleva dokumendi alusel EUNAVFORile esitatavad teatised Euroopa Liidu Nõukogu eesistujariigile.
LISA
PIRAATLUSJUHTUMIS KAHTLUSTATAVATE NING KINNIPEETUD VAHENDITE ELI JUHITAVATE MEREVÄGEDE POOLT KEENIA VABARIIGILE ÜLEANDMISE TINGIMUSI KÄSITLEVAD SÄTTED
1. Mõisted
Käesolevas kirjavahetuses kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) |
„Euroopa Liidu juhitavad mereväed (EUNAVFOR)” – ELi sõjaline peakorter ja ELi operatsioonis Atalanta osalevad riiklikud kontingendid, nende laevad, õhusõidukid ja vahendid; |
b) |
„operatsioon” – ELi Nõukogu ühismeetme 2008/851/ÜVJP ja/või sellest tulenevalt vastuvõetud õigusaktide kohaselt loodud sõjalise missiooni ettevalmistamine, käivitamine, läbiviimine ja toetamine; |
c) |
„ELi operatsiooni ülem” – operatsiooni ülem; |
d) |
„ELi relvajõudude juhataja” – väejuhataja operatsiooni toimumiskohas, mis on kindlaks määratud ELi Nõukogu ühismeetme 2008/851/ÜVJP artikli 1 lõikes 2; |
e) |
„riiklikud kontingendid” – Euroopa Liidu liikmesriikidele ja teistele operatsioonis osalevatele riikidele kuuluvad üksused ja laevad; |
f) |
„lähetajariik” – EUNAVFORi oma riikliku kontingendi lähetanud riik; |
g) |
„piraatlusjuhtum” – piraatlusjuhtum UNCLOSi artiklis 101 määratletud tähenduses; |
h) |
„üleantav isik” – EUNAVFORi poolt käesoleva kirjavahetuse alusel Keeniale üle antav isik, keda kahtlustatakse selles, et ta kavandab piraatlusjuhtumi toimepanemist, et ta paneb seda toime või on selle toime pannud. |
2. Üldpõhimõtted
a) |
Keenia nõustub EUNAVFORi taotlusel EUNAVFORi poolt piraatlusjuhtumiga seoses kinni peetud isikute ning EUNAVFORi poolt kinni peetud seonduvate vahendite üleandmisega ning annab need isikud ja vahendid edasi pädevatele asutustele uurimise läbiviimiseks ja kohtuvõimu teostamiseks. |
b) |
Käesoleva kirjavahetuse kohaselt toimides annab EUNAVFOR isikud või vahendid üle üksnes pädevatele Keenia õiguskaitseasutustele. |
c) |
Allakirjutanud pooled kinnitavad, et nad kohtlevad käesoleva kirjavahetuse kohaselt üleantud isikuid nii enne kui ka pärast üleandmist inimlikul viisil ja järgivad inimõigustega seotud rahvusvahelisi kohustusi, sealhulgas keeldu piinata ja muul julmal, ebainimlikul või alandaval moel kohelda või karistada, keeldu omavoliliselt kinni pidada ning nõuet tagada õiglane kohtumõistmine. |
3. Üleantud isikute kohtlemine, nende suhtes kohtuvõimu teostamine ja nende üle kohtumõistmine
a) |
Üleantud isikuid koheldakse inimlikult ning neid ei piinata ega kohelda või karistata julmal või alandaval viisil, nad saavad sobiva majutuse ja piisavalt toitu, neile on kättesaadavad raviteenused ning nad saavad järgida oma religioosseid tavasid. |
b) |
Üleantud isikud toimetatakse viivitamata kohtuniku või mõne muu seadusjärgse õigusvõimuga ametiisiku ette, kes otsustab viivitamata, kas isiku kinnipidamine on seaduslik ja annab korralduse tema vabastamiseks, kui tema kinnipidamine on seadusevastane. |
c) |
Üleantud isikute üle tuleb mõistliku aja jooksul kohut mõista või nad vabastada. |
d) |
Isiku vastu kriminaalsüüdistuse määramisel on üleantud isikul õigus õiglasele ja avalikule istungile seaduse kohaselt moodustatud pädevas, sõltumatus ja erapooletus kohtus. |
e) |
Iga üleantud isikut, keda süüdistatakse kuriteos, peetakse süütuks seni, kuni tema süü ei ole seaduse kohaselt tõendatud. |
f) |
Isiku vastu kriminaalsüüdistuse määramisel on üleantud isikule täieliku võrdõiguslikkuse alusel tagatud vähemalt järgmised õigused:
|
g) |
Kuriteos süüdi mõistetud üleantud isikul on õigus süüdimõistva otsuse ja määratud karistuse läbivaatamisele kõrgema astme kohtus või esitada sellekohane kaebus kõrgema astme kohtule kooskõlas Keenia õigusega. |
h) |
Enne EUNAVFORi kirjalikult esitatud nõusolekut ei anna Keenia üleantud isikuid üle muule riigile uurimise või nende suhtes kohtuvõimu teostamise eesmärgil. |
4. Surmanuhtlus
Ühelegi üleantud isikule ei määrata surmanuhtlust. Keenia võtab vastavalt kehtivale õigusele meetmeid tagamaks, et surmanuhtlus asendataks vanglakaristusega.
5. Registreerimine ja teatiste esitamine
a) |
Iga üleandmise korral kirjutavad EUNAVFORi esindaja ja Keenia pädeva õiguskaitseasutuse esindaja alla asjakohasele dokumendile. |
b) |
EUNAVFOR esitab Keeniale toimiku iga üleantud isiku kinnipidamise kohta. Toimik sisaldab võimalikult suurel määral andmeid üleantava isiku füüsilise seisundi kohta kinnipidamise ajal, Keenia ametiasutustele üleandmise aega, isiku kinnipidamise põhjust, isiku kinnipidamise algusaega ja kohta ning otsuseid, mis on tehtud seoses tema kinnipidamisega. |
c) |
Keenia vastutab kõigi üleantud isikute kohta täpse registri pidamise eest, sealhulgas täites toimikuid kinnipeetud vahendite, isiku füüsilise seisundi, nende kinnipidamise kohtade, nende vastu esitatud süüdistuste ning nende suhtes kohtuvõimu teostamise ja nende üle kohtumõistmise käigus tehtud oluliste otsuste kohta. |
d) |
Nimetatud toimikud on Keenia välisministeeriumile esitatava kirjaliku taotluse alusel ELi ja EUNAVFORi esindajatele kättesaadavad. |
e) |
Lisaks sellele teatab Keenia EUNAVFORile käesoleva kirjavahetuse alusel üleantud isikute kinnipidamiskohast, tema füüsilise seisundi halvenemisest ja teadetest väidetava sobimatu kohtlemise kohta. ELi ja EUNAVFORi esindajatel on juurdepääs kõigile käesoleva kirjavahetuse alusel üleantud isikutele, kuni need isikud on vahi all, ja neil on õigus neid küsitleda. |
f) |
Riikide ja rahvusvahelistel humanitaarabiasutustel on lubatud taotluse esitamisel käesoleva kirjavahetuse alusel üleantud isikuid külastada. |
g) |
Selleks et tagada, et EUNAVFOR saab EUNAVFORi tunnistajate kohalviibimise ja asjakohaste asitõendite esitamisega osutada Keeniale õigeaegselt abi, teavitab Keenia EUNAVFORi oma kavatsusest kriminaalmenetluse alustamiseks üleantud isiku suhtes ning esitab ajakava asitõendite esitamiseks ning tunnistuste ärakuulamiseks. |
6. EUNAVFORi osutatav abi
a) |
EUNAVFOR abistab oma vahendite ja võimete piires Keeniat seoses üleantud isikutega seonduva uurimise ja nende suhtes kohtuvõimu teostamisega. |
b) |
Eelkõige teeb EUNAVFOR järgmist:
|
7. Seos üleantud isikute muude õigustega
Ühtegi käesoleva lepingu sätet ei ole kavandatud ega saa tõlgendada selliselt, et sellega piiratakse õiguseid, mis üleantud isikutel võivad kohaldatava siseriikliku või rahvusvahelise õiguse kohaselt olla.
8. Sidepidamine ja vaidlused
a) |
Kõiki käesolevate sätete kohaldamisest tulenevaid küsimusi käsitlevad Keenia ja ELi pädevad asutused ühiselt. |
b) |
Varasemate lahenduste puudumise korral lahendatakse käesolevate sätete tõlgendamist või kohaldamist käsitlevad vaidlused Keenia ja ELi esindajate vahel eranditult diplomaatilisel teel. |
9. Rakenduskord
a) |
Käesolevate sätete kohaldamiseks võidakse operatiiv-, haldus- ja tehnilistes küsimustes sõlmida rakenduskord, mille kiidavad heaks ühelt poolt Keenia pädevad asutused ja ELi pädevad organid ning teiselt poolt samuti lähetajariikide pädevad asutused. |
b) |
Rakenduskorras võib muu hulgas käsitleda järgmist:
|
Mul on au Teile Keenia Vabariigi valitsuse nimel kinnitada, et Teie kirja ja selle lisa sisu on Keenia Vabariigi valitsusele vastuvõetav. Vastavalt Teie kirjale jõustub käesolev dokumenti ajutiselt alates selle allakirjutamise kuupäevast ja see jõustub, kui pooled on viinud lõpule oma sisemised menetlused.
Lugupidamisega
Keenia Vabariigi valitsuse nimel
25.3.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 79/60 |
NÕUKOGU ÜHISMEEDE 2009/294/ÜVJP,
23. märts 2009,
millega muudetakse ühismeedet 2008/736/ÜVJP Euroopa Liidu järelevalvemissiooni kohta Gruusias EUMM Georgia
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 14,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 15. septembril 2008 vastu ühismeetme 2008/736/ÜVJP (Euroopa Liidu järelevalvemissiooni kohta Gruusias (EUMM Georgia)) (1) lähtesummaga 31 000 000 eurot. |
(2) |
Nõukogu võttis 25. septembril 2008 vastu ühismeetme 2008/759/ÜVJP, millega muudetakse nõukogu ühismeedet 2008/736/ÜVJP (Euroopa Liidu järelevalvemissiooni kohta Gruusias, EUMM Georgia), (2) et suurendada lähtesummat 35 000 000 euroni. |
(3) |
Missiooni EUMM Georgia lähtesummat peaks alates 1. veebruarist 2009 veelgi suurendama, et võtta arvesse missiooni täiendavaid operatiivvajadusi, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA ÜHISMEETME:
Artikkel 1
Ühismeetme 2008/736/ÜVJP artikli 14 lõige 1 asendatakse järgmisega:
„1. Missiooni tegevusega seotud kulude katmiseks ette nähtud lähtesumma on 37 100 000 eurot.”
Artikkel 2
Käesolev ühismeede jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Seda kohaldatakse alates 1. veebruarist 2009.
Artikkel 3
Käesolev ühismeede avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 23. märts 2009
Nõukogu nimel
eesistuja
P. GANDALOVIČ
(1) ELT L 248, 17.9.2008, lk 26.
(2) ELT L 259, 27.9.2008, lk 15.