ISSN 1725-5082 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 300 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
51. köide |
Sisukord |
|
I EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine on kohustuslik |
Lehekülg |
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik |
|
|
|
OTSUSED |
|
|
|
Komisjon |
|
|
|
2008/840/EÜ |
|
|
* |
|
|
III Euroopa Liidu lepingu kohaselt vastu võetud aktid |
|
|
|
EUROOPA LIIDU LEPINGU V JAOTISE KOHASELT VASTU VÕETUD AKTID |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
||
|
* |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
I EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine on kohustuslik
MÄÄRUSED
11.11.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 300/1 |
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 1110/2008,
10. november 2008,
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 423/2007, mis käsitleb Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikleid 60 ja 301,
võttes arvesse nõukogu 7. augusti 2008. aasta ühist seisukohta 2008/652/ÜVJP, millega muudetakse ühist seisukohta 2007/140/ÜVJP, mis käsitleb Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid, (1)
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Ühise seisukohaga 2008/652/ÜVJP kehtestatakse täiendavad piiravad meetmed, mis muu hulgas hõlmavad isikuid ja üksusi, kelle suhtes kohaldatakse varade külmutamist, riikliku rahalise toetuse kinnipidamist, eelkõige ekspordikrediidi, -tagatiste ja -kindlustuste andmist, et vältida igasugust rahalist toetust, mis võib kaasa aidata tuumarelva leviku tõkestamise seisukohast ohtlikele tuumaenergiaalastele tegevustele või tuumarelva kandesüsteemide väljatöötamisele ning teatavate selliste Iraanist tulevate ja sinna suunduvate lastide kontrollimist, mida transporditakse Iran Cargole või Islamic Republic of Iran Shipping Line'ile kuuluvate või nende poolt käitatavate lennukite ja laevadega, kui on põhjendatud alust arvata, et veetakse nimetatud ühise seisukohaga keelatud kaupu. Ühise seisukohaga 2008/652/ÜVJP nähakse ette ka keeld tarnida, müüa või üle anda teatud tooteid, materjale, varustust, kaupu ja tehnoloogiaid, mis võivad kaasa aidata tuumarelva leviku tõkestamise seisukohast ohtlikele tuumaenergiaalastele tegevustele või tuumarelva kandesüsteemide väljatöötamisele. |
(2) |
Lisaks nõutakse ühise seisukohaga 2008/652/ÜVJP kõikidelt liikmesriikidelt valvsust nende jurisdiktsiooni alla kuuluvate finantseerimisasutuste tegevuse suhtes, mis on seotud Iraanis asuvate pankade ja nende välismaiste filiaalide ja tütarettevõtjatega, vältimaks, et see tegevus aitab kaasa tuumarelva leviku tõkestamise seisukohast ohtlikele tuumaenergiaalastele tegevustele või tuumarelva kandesüsteemide väljatöötamisele. Sel eesmärgil puudutavad mõned nimetatud ühise seisukoha sätted Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. oktoobri 2005. aasta direktiivi 2005/60/EÜ rahandussüsteemi rahapesu ja terrorismi rahastamise eesmärgil kasutamise vältimise kohta. (2) |
(3) |
Tuleks täpsustada, et vajalike dokumentide esitamine või edastamine pangale eesmärgiga anda need üle nimekirjas loetlemata isikule, üksusele või asutusele, et võimaldada määruse (EÜ) nr 423/2007 (3) artikli 9 alusel lubatud maksete sooritamist, ei kujuta endast rahaliste vahendite kättesaadavaks tegemist nimetatud määruse artikli 7 lõike 3 tähenduses. |
(4) |
Määrusega (EÜ) nr 423/2007 kehtestati kooskõlas ühise seisukohaga 2007/140/ÜVJP Iraani vastu teatavad piiravad meetmed. Seepärast ähvardab ettevõtjaid nõuete oht ning neid tuleks püsivalt kaitsta nõuete eest, mis on seotud lepingute või muude tehingutega, mille täitmist on mõjutanud nimetatud määrusega kehtestatud meetmed. |
(5) |
Kõnealused meetmed kuuluvad Euroopa Ühenduse asutamislepingu reguleerimisalasse ning seepärast on nende ühenduses rakendamiseks vaja ühenduse õigusakti, eelkõige tagamaks nende meetmete ühetaolist rakendamist kõikide liikmesriikide ettevõtjate poolt. |
(6) |
Tuleks muuta määruse (EÜ) nr 423/2007 artikli 12 lõikes 2 olevat viidet artikli 5 lõike 1 punktile c, et võtta arvesse nõukogu 5. juuni 2007. aasta määrusega (EÜ) nr 618/2007, mis käsitleb Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid, tehtud muudatust. (4) |
(7) |
Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 423/2007 vastavalt muuta. |
(8) |
Käesoleva määrusega kehtestatud meetmete tõhususe tagamiseks peaks käesolev määrus jõustuma viivitamata, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määrust (EÜ) nr 423/2007 muudetakse järgmiselt:
a) |
Artiklisse 1 lisatakse järgmised punktid:
|
b) |
Artikli 2 lõike 1 punktile a lisatakse järgmine alapunkt:
|
c) |
Artiklisse 3 lisatakse järgmine lõige: „1a. Ekspordiks, mille jaoks käesoleva määruse kohaselt on vaja luba, annavad loa eksportija asukohaliikmesriigi pädevad asutused kooskõlas määruse (EÜ) nr 1334/2000 artiklis 7 sätestatud korraga. See luba kehtib kogu ühenduses.”. |
d) |
Artikkel 4 asendatakse järgmisega: „Keelatud on omandada, importida või transportida I ja IA lisas loetletud kaupu ja tehnoloogiaid, olenemata kas tegemist on Iraanist pärineva kaubaga või mitte.”. |
e) |
Lisatakse järgmine artikkel: „Artikkel 4a I ja IA lisas loetletud kaupade ja tehnoloogia ülekandmise vältimiseks peavad Iran Cargole või Islamic Republic of Iran Shipping Line'ile kuuluvad või nende hallatavad kaubalennukid ja kaubalaevad saabumise või väljumise eel esitama asjaomase liikmesriigi tolliasutusele teabe kõikide ühendusse sissetoodavate või sealt väljaviidavate kaupade kohta. Saabumis- või väljumiseelse teabe andmise kohustust reguleerivad eeskirjad, eelkõige järgitavad tähtajad ja nõutavad andmed, on kindlaks määratud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. aprilli 2005. aasta määruse (EÜ) nr 648/2005 (millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) (5) ja komisjoni 18. detsembri 2006. aasta määruse (EÜ) nr 1875/2006 (millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 2454/93, millega kehtestatakse rakendussätted määrusele (EMÜ) nr 2913/92) (6) asjaomaste sätetega, mis käsitlevad sisenemise ja väljumise ülddeklaratsioone ning tollideklaratsioone. Lisaks sellele teevad Iran Air Cargo ja Islamic Republic of Iran Shipping Line või nende esindajad deklaratsiooni selle kohta, kas nende kaubad kuuluvad määruse (EÜ) nr 1334/2000 või käesoleva määruse kohaldamisalasse ning esitavad ekspordiloa nõude kohaldamise korral väljastatud ekspordiloa üksikasjad. Kuni 30. juunini 2009 võib sisenemise ja väljumise ülddeklaratsioonid ja ekspordi ülddeklaratsioonid ning eespool nimetatud lisaandmed esitada kirjalikus vormis, kasutades kaubandus-, sadama- või veodokumente tingimusel, et need sisaldavad vajalikke andmeid. Juhul, kui tuleb esitada tollideklaratsioon, ei ole komisjoni määruse (EÜ) nr 1875/2006 30A lisas sätestatud andmed nõutavad kuni 30. juunini 2009. Alates 1. juulist 2009 tuleb eespool nimetatud lisaandmed edastada kas kirjalikult või kasutada sobivaid sisenemise ja väljumise ülddeklaratsioone. |
f) |
Artikli 5 lõige 1 asendatakse järgmisega: „1. Keelatud on:
|
g) |
Artikli 7 lõige 1 asendatakse järgmisega: „1. Külmutatakse kõik rahalised vahendid ja majandusressursid, mis kuuluvad IV lisas loetletud isikutele, üksustele või asutustele või mis on nende valduses või kontrolli all. IV lisa sisaldab ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee poolt ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1737 (2006) punkti 12 ja resolutsiooni 1803 (2008) punkti 7 kohaselt määratud isikuid, üksusi ja asutusi.”. |
h) |
Lisatakse järgmised artiklid: „Artikkel 11a 1. Artikli 18 kohaldamisalasse kuuluvad krediidi- ja finantseerimisasutused täidavad oma tegevuses, mis on seotud lõikes 2 viidatud krediidi- ja finantseerimisasutustega ning vältimaks, et see tegevus aitab kaasa tuumarelva leviku tõkestamise seisukohast ohtlikule tuumaenergiaalastele tegevustele või tuumarelva kandesüsteemide väljatöötamisele, järgmisi nõudeid:
2. Lõikes 1 sätestatud meetmeid kohaldatakse krediidi- ja finantseerimisasutuste suhtes nende tegevuses:
Artikkel 11b 1. Panga Bank Saderat filiaalid ja tütarettevõtjad, mis kuuluvad artikli 18 kohaldamisalasse, teatavad asutamiskoha liikmesriigi pädevale asutusele, mis on nimetatud III lisas loetletud veebilehtedel, igast tehtud rahaülekandest või selle kaudu saadud rahalistest vahenditest, osapoolte nimed, ülekande summad ning ülekande kuupäeva viie tööpäeva jooksul alates ülekande sooritamisest või rahaliste vahendite saamisest. Kui andmed on kättesaadavad, tuleb teates täpsustada ülekande iseloom ja vajaduse korral ülekandega seotud kaupade iseloom ning esitada teave selle kohta, kas kaubad kuuluvad määruse (EÜ) nr 1334/2000 või käesoleva määruse kohaldamisalasse, ning kui nende eksportimiseks on vaja ekspordiluba, märkida ekspordiloa number. 2. Teabevahetuse korra kohaselt edastavad teate saanud pädevad asutused asjaomased andmed vajaduse korral viivitamata asjaomase tehingu teise osapoole asutamiskohaks oleva teise liikmesriigi pädevatele asutustele, et vältida ülekandeid, mis võiksid kaasa aidata tuumarelva leviku tõkestamise seisukohast ohtlikele tuumaenergiaalastele tegevustele või tuumarelva kandesüsteemide väljatöötamisele.”. |
i) |
Artikli 12 lõige 2 asendatakse järgmisega: „2. Artikli 5 lõike 1 punktis d ja artikli 7 lõikes 3 sätestatud keeldudest ei tulene asjaomastele füüsilistele või juriidilistele isikutele ega üksustele mingit vastutust, juhul kui nad ei teadnud ja neil ei olnud põhjendatud alust kahtlustada, et nende tegevus võiks eirata kõnealuseid keelde.”. |
j) |
Artiklisse 12 lisatakse järgmine lõige: „3. Kui asutus või isik, kelle suhtes kohaldatakse käesoleva määruse sätteid, või sellise asutuse või isiku töötaja või juht avaldab heauskselt vastavalt artiklitele 11a ja 11b artiklites 11a ja 11b osutatud teavet, ei kanna asutus või isik või tema juht või töötaja selle eest mingit vastutust.”. |
k) |
Lisatakse järgmine artikkel: „Artikkel 12a 1. Keelatud on igasugune hüvitisnõue või mis tahes muu seda tüüpi nõue, nagu tasaarvestusnõue ja tagatisnõue, eelkõige igasugune nõue, mille eesmärgiks on saada pikendust või mis tahes kujul tagatist või vastutagatist, eelkõige finantstagatist, kui selle esitajaks on:
lepingu või tehingu puhul, mille täitmist on otseselt või kaudselt, tervikuna või osaliselt mõjutanud selle määrusega kehtestatud meetmed. 2. Lepingu täitmist või tehingu sooritamist loetakse käesoleva määrusega kehtestatud meetmetest mõjutatuks, kui nõue või selle sisu tuleneb otseselt või kaudselt kõnealustest meetmetest. 3. Igas nõude täitmise menetluses jääb kõnealuse nõude täitmist taotleva isiku kohustuseks tõendada, et nõude täitmine ei ole lõike 1 alusel keelatud.”. |
l) |
Artikli 15 lõikesse 1 lisatakse järgmine punkt:
|
m) |
Käesoleva määruse I lisa lisatakse IA lisana. |
n) |
II lisa asendatakse käesoleva määruse II lisaga. |
o) |
III lisa asendatakse käesoleva määruse III lisaga. |
p) |
Käesoleva määruse IV lisa lisatakse VI lisana. |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 10. november 2008
Nõukogu nimel
eesistuja
B. KOUCHNER
(1) ELT L 213, 8.8.2008, lk 58.
(2) ELT L 309, 25.11.2005, lk 15.
(3) ELT L 103, 20.4.2007, lk 1.
(4) ELT L 143, 6.6.2007, lk 1.
(5) ELT L 117, 4.5.2005, lk 13.
(6) ELT L 360, 19.12.2006, lk 64.”.
I LISA
„IA LISA
Artikli 2 lõike 1 punkti a alapunktis iii osutatud kaubad ja tehnoloogia
SISSEJUHATAVAD MÄRKUSED
1. |
Kui ei ole sätestatud teisiti, osutavad veerus nimetusega „Kirjeldus” kasutatud viitenumbrid kahesuguse kasutusega kaupade ja tehnoloogia kirjeldustele, mis on sätestatud nõukogu määruse (EÜ) nr 1334/2000 I lisas. |
2. |
Veerus „Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 1183/2007 I lisas” olev viitenumber tähendab, et veerus „Kirjeldus” kirjeldatud toote omadused ei vasta viidatud kahesuguse kasutusega toote parameetritele. |
3. |
Ülakomadega (’…’) märgitud terminite määratlused on antud vastava kauba tehnilises märkuses. |
4. |
Jutumärkides („…”) märgitud terminite määratlused on antud nõukogu määruse (EÜ) nr 1183/2007 I lisas. |
Üldmärkused
1. |
Käesolevas lisas käsitletavaid keelde ei tohiks kahjustada selliste keelustamisele mittekuuluvate kaupade (kaasa arvatud rajatiste) ekspordiga, mis sisaldavad üht või mitut keelustatud komponenti ning mille puhul keelustatud komponent või komponendid on kaupade põhiliseks koostisosaks ja seda (neid) on võimalik kergesti eraldada või kasutada muudel eesmärkidel.
|
2. |
Käesolevas lisas määratletud kaubad hõlmavad nii uusi kui ka kasutatud kaupu. |
Üldmärkus tehnoloogia kohta (GTN)
(Lugeda koos IA.B. osaga)
1. |
Sellise „tehnoloogia” müük, tarnimine või eksport, mis on „vajalik” selliste kaupade „arendamiseks”, „tootmiseks” või „kasutamiseks”, mille müük, tarnimine või eksport on A osaga (Kaubad) keelatud, on IA.B osa sätete kohaselt keelatud. |
2. |
„Tehnoloogia”, mis on „vajalik” keelustatud kaupade „arendamiseks”, „tootmiseks” või „kasutamiseks”, on keelustatud ka siis, kui seda kohaldatakse keelustamata kaupade suhtes. |
3. |
Keelustamist ei kohaldata sellise „tehnoloogia” suhtes, mis on minimaalselt vajalik selliste kaupade paigaldamiseks, kasutamiseks, hoolduseks (kontrolliks) ja remondiks, mis ei ole keelustatud või mille eksport on vastavalt määrusele (EÜ) nr 423/2007 lubatud. |
4. |
Tehnosiirde keelustamist ei kohaldata „üldkasutatava” teabe või „fundamentaalteaduslike uuringute” või patenditaotluste tegemiseks vajaliku miinimumteabe suhtes. |
IA.A. KAUBAD
A0. Tuumamaterjalid, rajatised ja seadmed
nr |
Kirjeldus |
Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 1183/2007 I lisas |
||||||
IA.A0.001 |
Järgmised õõskatoodiga lambid:
|
– |
||||||
IA.A0.005 |
Tuumareaktori anuma komponendid ja katsetamise seadmed, muud kui punktis 0A001 nimetatud:
|
0A001 |
||||||
IA.A0.006 |
Tuumaohu tuvastamissüsteemid tuumamaterjalidega seotud radioaktiivsete materjalide ja kiirguse avastamiseks, identifitseerimiseks ja kvantifitseerimiseks ning spetsiaalselt nende jaoks ettenähtud komponendid, muud kui punktis 0A001.j või 1A004.c nimetatud |
0A001.j 1A004.c |
||||||
IA.A0.007 |
Alumiiniumisulamist või 304, 304L või 316L tüüpi roostevabast terasest lõõtstihendiga klapid Märkus: Käesolev punkt ei hõlma punktides 0B001.c.6 ja 2A226 määratletud lõõtsklappe. |
0B001.c.6 2A226 |
||||||
IA.A0.012 |
Varjestatud kambrid radioaktiivsete ainete töötlemiseks, ladustamiseks ja käitlemiseks (kuumad kambrid) |
0B006 |
||||||
IA.A0.013 |
„Looduslik uraan”, „vaesestatud uraan” või toorium metalli, sulami, keemilise ühendi või kontsentraadi kujul ja materjalid, mis sisaldavad ühte või mitut eelnevalt nimetatud ainet, muud kui punktis 0C001 nimetatud |
0C001 |
A1. Materjalid, kemikaalid, „mikroorganismid” ja „toksiinid”
nr |
Kirjeldus |
Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 1183/2007 I lisas |
||||||||||||||
IA.A1.001 |
Bis (2-etüülheksüül) fosforhappelahusti (HDEHP või D2HPA) CAS 298-07-7 mis tahes mahus ja mille puhtus on üle 90 % |
– |
||||||||||||||
IA.A1.002 |
Fluorgaas (CAS number: 7782-41-4), mille puhtus on üle 95 % |
– |
||||||||||||||
IA.A1.005 |
Elektrolüüsivannid fluori tootmiseks, mille tootmisvõimsus on enam kui 100 g fluori tunnis Märkus: Kõnealune punkt ei hõlma punktis 1B225 määratletud elektrolüüsivanne. |
1B225 |
||||||||||||||
IA.A1.008 |
Magnetilised metallid, igat tüüpi ja mis tahes kujul, mille algne magnetiline läbitavus on 120 000 või enam ning mille paksus on 0,05–0,1 mm |
1C003.a |
||||||||||||||
IA.A1.009 |
„Kiud- või niitmaterjalid” või prepregmaterjalid:
Märkus: Kõnealused punktid ei hõlma punktides 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a ja 1C210.b määratletud kiud- või niitmaterjale. |
1C010.a 1C010.b 1C210.a 1C210.b |
||||||||||||||
IA.A1.010 |
Vaigu või pigiga impregneeritud kiud (prepregmaterjalid), metalli või süsinikuga kaetud kiud (eelvormid) või „süsinikkiu eelvormid”:
Märkus: Kõnealune punkt ei hõlma punktis 1C010.e määratletud kiud- või niitmaterjale. |
1C010.e. 1C210 |
||||||||||||||
IA.A1.011 |
Ränikarbiidiga tugevdatud keraamilised komposiidid, mida kasutatakse muude kui punktis 1C107 nimetatud atmosfääri taassisenevate lennuaparaatide ninamike otste ja „rakettide” düüside valmistamiseks |
1C107 |
||||||||||||||
IA.A1.012 |
Muu kui punktis 1C116 või 1C216 nimetatud „martensiitvanandatud teras”, mille tõmbetugevus on temperatuuril 293 K (20°C) 2 050 MPa või rohkem Tehniline märkus: „Martensiitvanandatud teras” tähistab antud juhul vanandatud martensiitterast enne ja pärast termotöötlust. |
1C216 |
||||||||||||||
IA.A1.013 |
Volfram, tantaal, volframkarbiid, tantaalkarbiid ja nende sulamid, millel on mõlemad järgmised omadused:
Märkus: Kõnealune punkt ei hõlma punktis 1C226 määratletud volframi, volframkarbiidi ja nende sulameid. |
1C226 |
A2. Materjalide töötlemine
nr |
Kirjeldus |
Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 1183/2007 I lisas |
||||||||||||||
IA.A2.001 |
Vibratsioonikatsetuste süsteemid, seadmed ja komponendid, muud kui punktis 2B116 nimetatud:
Tehniline märkus: „Tühi aluslaud” tähendab tasast lauda või pinda, millel puuduvad kinnitusrakised ja abidetailid. |
2B116 |
||||||||||||||
IA.A2.004 |
Kaugjuhtimisega manipulaatorid, mis on kasutatavad kaugjuhitavaks tegutsemiseks radiokeemilistes eraldusprotsessides või kuumades kambrites, muud kui punktis 2B225 nimetatud, ja millel on üks järgmistest omadustest:
Tehniline märkus: Kaugjuhitavad manipulaatorid võimaldavad üle kanda seda teenindava isiku liigutused kaugel asuvale tegutsevale käele ning lõppklambrile. Manipulaatorid võivad olla „ülem-alluv” tüüpi või juhitavad juhtkangi või klaviatuuri abil. |
2B225 |
||||||||||||||
IA.A2.011 |
Tsentrifugaalseparaatorid, mis ilma aerosoolide keskkonda sattumise riskita võimaldavad pidevat separeerimist ning mis on toodetud järgmistest materjalidest:
Märkus: Käesolev punkt ei hõlma punktis 2B352.c määratletud tsentrifugaalseparaatoreid. |
2B352.c |
||||||||||||||
IA.A2.012 |
Niklist või niklisulamist paagutatud metallfiltrid, milles on 40 massiprotsenti niklit või rohkem Märkus: Käesolev punkt ei hõlma punktis 2B352.d määratletud filtreid. |
2B352.d |
A3. Elektroonika
nr |
Kirjeldus |
Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 1183/2007 I lisas |
||||||||||||||||
IA.A3.001 |
Kõrgepingelised alalisvooluallikad, millel on mõlemad järgmised omadused:
Märkus: Käesolev punkt ei hõlma punktides 0B001.j.5 ja 3A227 määratletud toiteallikaid. |
3A227 |
||||||||||||||||
IA.A3.002 |
Massispektromeetrid, muud kui punktis 3A233 või 0B002.g nimetatud, mis võimaldavad mõõta ioone massiga 200 aatommassiühikut või rohkem ning mille lahutusvõime on parem kui 2 osa 200st, ning nende iooniallikad:
|
3A233 |
A6. Andurid ja laserid
nr |
Kirjeldus |
Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 1183/2007 I lisas |
||||||||||||
IA.A6.001 |
Ütrium-alumiinium-granaadist (YAG) vardad |
– |
||||||||||||
IA.A6.003 |
Lainefrondi korrigeerimissüsteemid kasutamiseks koos laserkiirega, mille läbimõõt ületab 4 mm, ja nende jaoks spetsiaalselt kavandatud komponendid, sealhulgas juhtsüsteemid, lainefrondi detektorid ja „deformeeritavad peeglid”, sealhulgas bimorfsed peeglid Märkus: Käesolev punkt ei hõlma punktides 6A004.a, 6A005.e ja 6A005.f määratletud juhtpeegleid. |
6A003 |
||||||||||||
IA.A6.004 |
Argoonioon-„laserid”, mille keskmine väljundvõimsus on 5 W või rohkem Märkus: Käesolev punkt ei hõlma punktides 0B001.g.5, 6A005 ja 6A205.a määratletud argoonioon-„lasereid”. |
6A005.a.6 6A205.a |
||||||||||||
IA.A6.006 |
Timmitavad pooljuht-„laserid” ja timmitavate pooljuht-„laserite” massiivid lainepikkuse vahemikus 9 μm–17 μm, ning pooljuhtlaserite liitmassiivid, mis sisaldavad vähemalt ühte nimetatud lainepikkusega timmitavate pooljuht-„laserite” massiivi
|
6A005.b |
||||||||||||
IA.A6.008 |
Neodüümlisandiga „laserid” (v.a neodüümklaaslaserid), mille väljundkiirguse lainepikkus on üle 1 000 nm, kuid mitte üle 1 100 nm, ja väljundenergia üle 10 J impulsi kohta Märkus: Käesolev punkt ei hõlma punktis 6A005.c.2.b määratletud neodüümlisandiga „lasereid” (v.a neodüümklaaslaserid). |
6A005.c.2 |
||||||||||||
IA.A6.010 |
Muud kui punktis 6A203.c nimetatud kiirguskindlad kaamerad või nende jaoks ettenähtud läätsed, mis on spetsiaalselt kavandatud või arvestatud taluma kiirguse kogudoosi üle 50 × 103 Gy (räni) [5 × 106 rad (räni)] ilma nende töövõimet halvendamata Tehniline märkus: Termin Gy (räni) tähistab ühes kilogrammis ekraneerimata räniproovis selle ioniseeriva kiirgusega kiiritamisel neeldunud energiahulka džaulides. |
6A203.c |
||||||||||||
IA.A6.011 |
Timmitavad impulss-värvilaser-võimendid ja -ostsillaatorid, millel on kõik järgmised omadused:
|
6A205.c |
||||||||||||
IA.A6.012 |
Süsinikdioksiidimpulss-„laserid”, millel on kõik järgmised omadused:
Märkus: Käesolev punkt ei hõlma punktides 6A205.d, 0B001.h.6 ja 6A005.d määratletud timmitavaid süsinikdioksiidimpulsslaser-võimendeid ja -ostsillaatoreid. |
6A205.d |
IA.B. TEHNOLOOGIA
nr |
Kirjeldus |
Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 1183/2007 I lisas |
IA.B.001 |
Eespool IA.A osas (kaubad) loetletud kaupade väljatöötamiseks, tootmiseks või kasutamiseks vajalik tehnoloogia. |
–” |
II LISA
„II LISA
Artiklis 3 osutatud kaubad ja tehnoloogia
SISSEJUHATAVAD MÄRKUSED
1. |
Kui ei ole sätestatud teisiti, osutavad veerus nimetusega „Kirjeldus” kasutatud viitenumbrid kahesuguse kasutusega kaupade ja tehnoloogia kirjeldustele, mis on sätestatud nõukogu määruse (EÜ) nr 1334/2000 I lisas. |
2. |
Veerus „Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 1183/2007 I lisas” olev viitenumber tähendab, et veerus „Kirjeldus” kirjeldatud toote omadused ei vasta viidatud kahesuguse kasutusega toote parameetritele. |
3. |
Ülakomadega (’…’) märgitud terminite määratlused on antud vastava kauba tehnilises märkuses. |
4. |
Jutumärkides („…”) märgitud terminite määratlused on antud nõukogu määruse (EÜ) nr 1183/2007 I lisas. |
Üldmärkused
1. |
Käesolevas lisas käsitletava kontrollimise eesmärki ei tohiks kahjustada selliste kontrollimisele mittekuuluvate kaupade (kaasa arvatud rajatiste) ekspordiga, mis sisaldavad üht või mitut kontrollitavat komponenti ning mille puhul kontrollitav komponent või komponendid on kaupade põhiliseks koostisosaks ja seda (neid) on võimalik kergesti eraldada või kasutada muudel eesmärkidel.
|
2. |
Käesolevas lisas määratletud kaubad hõlmavad nii uusi kui ka kasutatud kaupu. |
Üldmärkus tehnoloogia kohta (GTN)
(Lugeda koos II.B osaga)
1. |
Sellise „tehnoloogia” müüki, tarnimist või eksporti, mis on „vajalik” selliste kaupade „arendamiseks”, „tootmiseks” või „kasutamiseks”, mille müüki, tarnimist või eksporti kontrollitakse A osa alusel (kaubad), kontrollitakse II.B osa alusel. |
2. |
„Tehnoloogia”, mis on „vajalik” kontrollitavate kaupade „arendamiseks”, „tootmiseks” või „kasutamiseks”, jääb kontrollitavaks ka siis, kui seda kohaldatakse mittekontrollitavate kaupade suhtes. |
3. |
Kontrollimist ei kohaldata sellise „tehnoloogia” suhtes, mis on minimaalselt vajalik selliste kaupade paigaldamiseks, kasutamiseks, hoolduseks (kontrolliks) ja remondiks, mida ei kontrollita või mille eksport on vastavalt määrusele (EÜ) nr 423/2007 lubatud. |
4. |
Tehnosiirde reguleerimist ei kohaldata „üldkasutatava” teabe või „fundamentaalteaduslike uuringute” või patenditaotluste tegemiseks vajaliku miinimumteabe suhtes. |
II.A. KAUBAD
A0. Tuumamaterjalid, rajatised ja seadmed
nr |
Kirjeldus |
Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 1183/2007 I lisas |
||||
II.A0.002 |
Faraday isolaatorid lainepikkuse vahemikus 500 nm–650 nm |
– |
||||
II.A0.003 |
Difraktsioonivõred lainepikkuse vahemikus 500 nm–650 nm |
– |
||||
II.A0.004 |
Optilised kiud lainepikkuse vahemikus 500 nm–650 nm, mis on kaetud peegeldumisvastase kihiga lainepikkuse vahemikus 500 nm–650 nm ja mille südamiku läbimõõt on üle 0,4 mm, kuid mitte üle 2 mm |
– |
||||
II.A0.008 |
Siledad, kumerad ja nõgusad peeglid, mis on kaetud kõrgpeegeldavate või juhitavate kihtidega lainepikkuse vahemikus 500 nm–650 nm |
0B001.g.5 |
||||
II.A0.009 |
Läätsed, polarisaatorid, poollaine aeglustiplaadid (λ/2 plaadid), neljandiklaine aeglustiplaadid (λ/4 plaadid), ja ränist või kvartsist laseraknad ja rotaatorid, mis on kaetud peegeldumisvastase kihiga lainepikkuse vahemikus 500 nm – 650 nm |
0B001.g |
||||
II.A0.010 |
Niklist, nikliga kaetud või niklisulamist valmistatud, torud, torustikud, äärikud ja tarvikud, milles on üle 40 massiprotsendi niklit, muud kui punktis 2B350.h.1 nimetatud |
2B350 |
||||
II.A0.011 |
Vaakumpumbad, muud kui punktis 0B002.f.2. või 2B231 nimetatud:
Lõõtstihendiga kuivspiraalkambriga kompressor ja lõõtstihendiga kuivspiraalkambriga vaakumpumbad |
0B002.f.2 2B231 |
A1. Materjalid, kemikaalid, „mikroorganismid” ja „toksiinid”
nr |
Kirjeldus |
Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 1183/2007 I lisas |
||||||||||||
II.A1.003 |
Tihendid ja mansetid, mis on valmistatud järgmistest materjalidest:
|
|
||||||||||||
II.A1.004 |
Tuumamaterjalidega seotud kiirguse tuvastamiseks vajalik isiklik varustus, sealhulgas isiklikud dosimeetrid Märkus: Kõnealune punkt ei hõlma punktis 1A004.c määratletud tuumaohu tuvastamissüsteeme. |
1A004.c |
||||||||||||
II.A1.006 |
Platineeritud katalüsaatorid, mis on spetsiaalselt kavandatud või valmistatud vesiniku isotoopidevahetusreaktsiooni aktiveerimiseks vesiniku ja vee vahel, triitiumi eraldamiseks raskest veest või raske vee ja selle asendajate tootmiseks, muud kui punktis 1A225 nimetatud |
1B231, 1A225 |
||||||||||||
II.A1.007 |
Alumiinium ja tema sulamid, muud kui punktis 1C002b.4 või 1C202.a nimetatud töötlemata või pooltöödeldud kujul, millel on üks järgmistest omadustest:
|
1C002.b.4 1C202.a |
A2. Materjalide töötlemine
nr |
Kirjeldus |
Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 1183/2007 I lisas |
||||||||||||||||||||||
II.A2.002 |
Lihvimispingid, mille positsioneerimistäpsus koos „kõigi olemasolevate kompensatsioonidega” on võrdne või väiksem (parem) kui 15 μm (mõõdetuna piki mis tahes lineaartelge) vastavalt ISO standardile 230/2 (1988) (1) või vastavatele siseriiklikule standarditele. Märkus: Kõnealune punkt ei hõlma punktides 2B201.b ja 2B001.c määratletud lihvimispinke. |
2B201.b 2B001.c |
||||||||||||||||||||||
II.A2.002a |
Spetsiaalselt kavandatud komponendid ja arvjuhtimismoodulid selliste tööpinkide jaoks, mis on nimetatud punktides 2B001, 2B201 või II.A2.002. |
|
||||||||||||||||||||||
II.A2.003 |
Järgmised balansseerpingid ja nendega seotud seadmed:
Tehniline märkus: Indikaatorite pead on mõnel juhul tuntud tasakaalustusseadmestikuna. |
2B119 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.005 |
Järgmised kontrollitava keskkonnaga kuumtöötlusahjud: temperatuuril üle 400 °C töötavad ahjud. |
2B226, 2B227 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.006 |
Temperatuuril üle 400 °C töötavad oksüdatsiooniahjud. |
2B226, 2B227 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.007 |
„Rõhuandurid”, punktis 2B230 määratlemata, mis võimaldavad mõõta absoluutrõhku vahemikus 0 kuni 200 kPa ja millel on mõlemad järgmised omadused:
Tehniline märkus: Punkti 2B30 tähenduses hõlmab „täpsus” mittelineaarsust, hüstereesi ning ümbritseva keskkonna temperatuuril korratavust. |
2B230 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.008 |
Vedelik-vedelik kontaktseadmed (segamis-sadestusseadmed, impulsskolonnid ja tsentrifugaalsed kontaktorid); ja selliste seadmete jaoks ettenähtud vedelikujagajad, aurujagajad või vedelikukogujad, mille töödeldava(te) kemikaali(de)ga otseselt kokkupuutuvad tööpinnad on valmistatud mis tahes järgmistest materjalidest:
Tehniline märkus: „Süsinikgrafiit” on amorfse süsiniku ja grafiidi segu, milles kaaluline grafiidisisaldus on 8 % või rohkem. |
2B350.e |
||||||||||||||||||||||
II.A2.009 |
Tööstusseadmed ja komponendid, muud kui punktis 2B350.d nimetatud: soojusvahetid või kondensaatorid, mille soojust ülekandev pind on suurem kui 0,05 m2 ja väiksem kui 30 m2; ja selliste soojusvahetite või kondensaatorite jaoks ettenähtud torud, plaadid, spiraaltorud või plokid (südamikud), mille vedelikuga (vedelikega) otseselt kokkupuutuvad tööpinnad on valmistatud mis tahes järgmistest materjalidest:
Märkus: Käesolev punkt ei hõlma sõidukite radiaatoreid. |
2B350.d |
||||||||||||||||||||||
II.A2.010 |
Korrosiivsete vedelike jaoks sobilikud mitmetihendilised ja tihendita pumbad, muud kui punktis 2B350.i nimetatud, tootja poolt spetsifitseeritud maksimaalse voolukiirusega üle 0,6 m3/h või vaakumpumbad tootja poolt spetsifitseeritud maksimaalse voolukiirusega üle 5 m3/h (standardtingimustel: temperatuuril 273 K (0 °C) ja rõhul 101,3 kPa); ja selliste pumpade korpused (pumbakered), eelvormitud kerevooderdused, tiivikud, rootorid või jugapumbapihustid, mille otseselt töödeldava(te) kemikaali(de)ga kokkupuutuvad tööpinnad on valmistatud mis tahes järgmistest materjalidest:
|
|
A6. Andurid ja laserid
nr |
Kirjeldus |
Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 1183/2007 I lisas |
||||||||||
II.A6.002 |
Infrapuna optika lainepikkuse vahemikus 9 μm – 17 μm, ja selle komponendid, sealhulgas kaadmiumtelluur (CdTe) komponendid. Märkus: Käesolev punkt ei hõlma punktis 6A003 määratletud kaameraid ja komponente. |
6A003 |
||||||||||
II.A6.005 |
Järgmised pooljuht-„laserid” ja nende komponendid:
|
6A005.b |
||||||||||
II.A6.007 |
Järgmised „timmitavad”„tahkislaserid”, nendele spetsiaalselt kavandatud komponendid:
Märkus: Käesolev punkt ei hõlma punktides 0B001.g.5, 0B001.h.6 ja 6A005.c.1 määratletud titaan-safiir- ja aleksandriitlasereid. |
6A005.c.1 |
||||||||||
II.A6.009 |
Järgmised akustooptika komponendid:
|
6A203.b.4.c |
A7. Navigatsioon ja lennunduselektroonika
nr |
Kirjeldus |
Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 1183/2007 I lisas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A7.001 |
Inertsiaalsed süsteemid ja spetsiaalselt nende jaoks ettenähtud komponendid:
|
7A003, 7A103 |
II.B. TEHNOLOOGIA
nr |
Kirjeldus |
Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 1183/2007 I lisas |
II.B.001 |
Eespool II.A osas (kaubad) loetletud kaupade väljatöötamiseks, tootmiseks või kasutamiseks vajalik tehnoloogia.” |
|
III LISA
„III LISA
Veebilehed, mis annavad teavet artikli 3 lõigetes 4 ja 5, artiklis 4a, artikli 5 lõikes 3, artiklites 6, 8 ja 9, artikli 10 lõigetes 1 ja 2, artiklis 11a, artiklis 11b, artikli 13 lõikes 1 ning artiklis 17 viidatud pädevate asutuste kohta, ning aadress Euroopa Komisjonile teatiste saatmiseks
BELGIA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BULGAARIA
http://www.mfa.government.bg
TŠEHHI VABARIIK
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
TAANI
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
SAKSAMAA
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
EESTI
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IIRIMAA
http://foreign-affairs.net/home/index.aspx?id=28519
KREEKA
http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/
HISPAANIA
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
PRANTSUSMAA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ITAALIA
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
KÜPROS
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LÄTI
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LEEDU
http://www.urm.lt
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
UNGARI
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
MADALMAAD
http://www.minbuza.nl/sancties
AUSTRIA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POOLA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGAL
http://www.min-nestrangeiros.pt
RUMEENIA
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
SLOVEENIA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVAKKIA
http://www.foreign.gov.sk
SOOME
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ROOTSI
http://www.ud.se/sanktioner
ÜHENDKUNINGRIIK
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Aadress Euroopa Komisjonile teatiste saatmiseks:
Commission européenne |
DG Relations extérieures |
Direction A - Plateforme de crises – Coordination politique dans la Politique extérieure et de sécurité commune (PESC) |
Unité A.2. Gestion de crises et consolidation de la paix |
CHAR 12/106 |
B-1049 Bruxelles (Belgique) |
E-post: relex-sanctions@ec.europa.eu |
Tel.: (32-2) 295 55 85 |
Faks: (32-2) 299 08 73” |
LISA IV
„VI LISA
Artikli 11a lõikes 2 osutatud krediidi- ja finantseerimisasutuste nimekiri
Artikli 11a lõike 2 punktis b osutatud Iraanis asuvate krediidi- ja finantseerimisasutuste filiaalid ja tütarettevõtted, mis kuuluvad artikli 18 kohaldamisalasse (1)
1. BANK MELLI IRAN*
Prantsusmaa
43 Avenue Montaigne, 75008 Paris |
BIC kood: MELIFRPP |
Saksamaa
Holzbrücke 2, D-20459, Hamburg |
BIC kood: MELIDEHH |
Ühendkuningriik
Melli Bank Plc |
One London Wall, 11th Floor, London EC2Y 5EA |
BIC kood: MELIGB2L |
2. BANK SEPAH*
Prantsusmaa
64 rue de Miromesnil, 75008 Paris |
BIC kood: SEPBFRPP |
Saksamaa
Hafenstraße 54, D-60327 Frankfurt am Main |
BIC kood: SEPBDEFF |
Itaalia
Via Barberini 50, 00187 Rome |
BIC kood: SEPBITR1 |
Ühendkuningriik
Bank Sepah International plc |
5/7 Eastcheap, London EC3M 1JT |
BIC kood: SEPBGB2L |
3. BANK SADERAT IRAN
Prantsusmaa
Bank Saderat Iran |
16 Rue de la Paix, 75002 Paris |
BIC kood: BSIRFRPP |
Teleks: 220287 SADER A / SADER B |
Saksamaa
Hamburg Branch |
P.O. Box 112227, Deichstraße 11, D-20459 Hamburg |
BIC kood: BSIRDEHH |
Teleks: 215175 SADBK D |
Frankfurt Branch |
P.O. Box 160151, Friedensstraße 4, D-60311 Frankfurt am Main |
BIC kood: BSIRDEFF |
Kreeka
Athens Branch |
PO Box 4308, 25-29 Venizelou St, GR 105 64 Athens |
BIC kood: BSIRGRAA |
TX: 218385 SABK GR |
Ühendkuningriik
Bank Saderat plc |
5 Lothbury, London EC2R 7HD |
BIC kood: BSPLGB2L |
TX: 883382 SADER G |
4. BANK TEJARAT
Prantsusmaa
Bank Tejarat |
124-126 Rue de Provence, 75008 Paris |
BIC kood: BTEJFRPP |
Teleks: 281972 F, 281973 F BKTEJ |
5. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
Ühendkuningriik
Head Office and Main Branch |
6 Lothbury, London, EC2R 7HH |
BIC kood: PIBPGB2L |
TX: 885426 |
Artikli 11a lõike 2 punktides c ja d osutatud Iraanis asuvate krediidi- ja finantseerimisasutuste filiaalid ning tütarettevõtjad, mis ei kuulu käesoleva määruse artikli 18 kohaldamisalasse ning krediidi- ja finantseerimisasutused, mille asukoht ei ole Iraanis ja mis ei kuulu artikli 18 kohaldamisalasse, kuid mis on Iraanis asuvate isikute või üksuste kontrolli all (2)
1. BANK MELLI*
Aserbaidžaan
Bank Melli Iran Baku Branch |
Nobel Ave. 14, Baku |
BIC kood: MELIAZ22 |
Iraak
No 111-27 Alley – 929 District – Arasat street, Baghdad |
BIC kood: MELIIQBA |
Omaan
Oman Muscat Branch |
P.O. Box 5643, Mossa Abdul Rehman Hassan Building, 238 Al Burj St., Ruwi, Muscat, Oman 8 / |
P.O. BOX 2643 PC 112 |
BIC kood: MELIOMR |
Hiina
Melli Bank HK (branch of Melli Bank PLC) |
Unit 1703-04, Hong Kong Club Building, 3A Chater Road, Central Hong Kong |
BIC kood: MELIHKHH |
Egiptus
Representative Office |
P.O. Box 2654, First Floor, Flat No 1, Al Sad el Aaly Dokhi. |
Tel.: 2700605 / Faks: 92633 |
Araabia Ühendemiraadid
Regional Office |
P.O. Box: 1894, Dubai |
BIC kood: MELIAEAD |
Abu Dhabi branch |
Post box no 2656 Street name: Hamdan Street |
BIC kood: MELIAEADADH |
Al Ain branch |
Post box no 1888 Street name: Clock Tower, Industrial Road |
BIC kood: MELIAEADALN |
Bur Dubai branch |
Aadress: Post box no 3093 Street name: Khalid Bin Waleed Street |
BIC kood: MELIAEADBR2 |
Dubai Main branch |
Post box no 1894 Street name: Beniyas Street |
BIC kood: MELIAEAD |
Fujairah branch |
Post box no 248 Street name: Al Marash R/A, Hamad Bin Abdullah Street |
BIC kood: MELIAEADFUJ |
Ras al-Khaimah branch |
Post box no 5270 Street name: Oman Street, Al Nakheel |
BIC kood: MELIAEADRAK |
Sharjah branch |
Post box no 459 Street name: Al Burj Street |
BIC kood: MELIAEADSHJ |
Venemaa Föderatsioon
No 9/1 ul. Mashkova, 103064 Moscow |
BIC kood: MELIRUMM |
Jaapan
Representative Office |
333 New Tokyo Bldg, 3-1 Marunouchi, 3 Chome, Chiyoda-ku. |
Tel.: 332162631. Faks (3)32162638. Teleks: J296687 |
2. BANK MELLAT
Lõuna-Korea
Bank Mellat Seoul Branch |
Keumkang Tower 13/14th Floor, Tehran road 889-13, Daechi-dong Gangnam-Ku, 135-280, Seoul |
BIC kood: BKMTKRSE |
TX: K36019 MELLAT |
Türgi
Istanbul Branch |
1 Binbircicek Sokak, Buyukdere Caddessi Levent -Istanbul |
BIC kood: BKMTTRIS |
TX: 26023 MELT TR |
Ankara Branch |
Ziya Gokalp Bulvari No: 12 06425 Kizilay-Ankara |
BIC kood: BKMTTRIS100 |
TX: 46915 BMEL TR |
Izmir Branch |
Cumhuriyet Bulvari No: 88/A P.K 71035210 Konak-Izmir |
BIC kood: BKMTTRIS 200 |
TX: 53053 BMIZ TR |
Armeenia
Yerevan Branch |
6 Amiryan Str. P.O. Box: 375010 P/H 24 Yerevan |
BIC kood: BKMTAM 22 |
TLX: 243303 MLTAR AM 243110 BMTRAM |
3. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
Araabia Ühendemiraadid
Dubai Branch |
The Gate Building, 4th Floor, P.O. BOX 119871, Dubai |
BIC kood: PIBPAEAD |
4. BANK SADERAT IRAN
Liibanon
Regional Office |
Mar Elias – Mteco Center, PO BOX 5126, Beirut |
BIC kood: BSIRLBBE |
Beirut Main Branch |
Verdun street – Alrose building |
P.O. BOX 5126 Beirut / P.O. BOX 6717 Hamra |
BIC kood: BSIRLBBE |
Teleks: 48602 – 20738, 21205 – SADBNK |
Alghobeiri Branch |
No 3528, Alghobeiry BLVD, Jawhara BLDG Abdallah El Hajje str. –Ghobeiri BLVD, Alghobeiri |
BIC kood: BSIRLBBE |
Baalbak Branch |
No 3418, Ras Elein str., Baalbak |
BIC kood: BSIRLBBE |
Borj al Barajneh Branch |
No 4280, Al Holam BLDG, Al Kafaat cross, Al Maamoura str., Sahat Mreyjeh,1st Floor |
BIC kood: BSIRLBBE |
Saida Branch |
No 4338, Saida – Riad Elsoleh BLVD. Ali Ahmad BLG. |
BIC kood: BSIRLBBE |
Omaan
BLDG 606, Way 4543, 145 Complex, Ruwi High Street, Ruwi, P.O. BOX 1269, Muscat |
BIC kood: BSIROMR |
TLX: 3146 |
Katar
Doha branch |
No 2623, Grand Hamad ave., P.O. BOX 2256, Doha |
BIC kood: BSIR QA QA |
Teleks: 4225 |
Türkmenistan
Bank Saderat Iran Ashkhabad branch |
Makhtoomgholi ave., no 181, Ashkhabad |
Teleks: 1161134-86278 |
Araabia Ühendemiraadid
Regional office Dubai |
Al Maktoum road, PO BOX 4182 Deira, Dubai |
BIC kood: BSIRAEAD / BSIRAEADDLR / BSIRAEADLCD |
TX: 45456 SADERBANK |
Murshid Bazar Branch |
Murshid Bazar P.O. Box 4182 |
Deira, Dubai |
BIC kood: BSIRAEAD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Bur Dubai Branch |
Al Fahidi Road |
P.O. Box 4182 Dubai |
BIC kood: BSIRAEAD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Ajman Branch |
No 2900 Liwara street, PO BOX 16, Ajman, Dubai |
BIC kood: BSIRAEAD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Shaykh Zayed Road Branch |
Shaykh Road, Dubai |
BIC kood: BSIRAEAD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Abu Dhabi Branch |
No 2690 Hamdan street, PO BOX 2656, Abu Dhabi |
BIC kood: BSIRAEAD |
Teleks: 22263 |
Al Ein Branch |
No 1741, Al Am Road, PO BOX 1140, Al Ein, Abu Dhabi |
BIC kood: BSIRAEAD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Sharjah Branch |
No 2776 Alaroda road, PO BOX 316, Sharjah |
BIC kood: BSIRAEAD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Bahrein
Bahrein branch |
106 Government Road; P.O. Box 825 Block no 316;Entrance no 3; Manama Center; Manama |
Teleks: 8363 SADER BANK |
OBU |
P.O. Box 825 – Manama |
Teleks: 8688 SADER BANK |
Usbekistan
Bank Saderat Iran Tashkent |
10 Tchekhov street, Mirabad district, 100060 Tashkent |
BIC kood: BSIRUZ21 |
Teleks: 116134 BSITA UZ |
5. TEJARAT BANK
Tadžikistan
No. 70, Rudaki Ave., Dushanbe |
P.O. Box: 734001 |
BIC kood: BTEJTJ22XXX |
TX: 201135 BTDIR TJ |
Hiina
Representative Office China |
Office C208 Beijing Lufthansa Center no 50 Liangmaqiao Road Chaoyang District Beijing 100016 |
6. ARIAN BANK (tuntud ka nime all: Aryan Bank)
Afganistan
Head Office |
House no 2, Street no 13, Wazir Akbar Khan, Kabul |
BIC kood: AFABAFKA |
Harat branch |
No 14301(2), Business Room Building, Banke Khoon road, Harat |
BIC kood: AFABAFKA |
7. FUTURE BANK
Bahrein
Future Bank |
P.O. Box 785, Government Avenue 304, Manama |
Shop 57, Block no 624 Shaikh Jaber Al Ahmed Al Sabah Avenue-Road no 4203, Sitra |
BIC kood: FUBBBHBM / FUBBBHBMOBU / FUBBBHBMXXX / FUBBBHBMSIT |
8. BANCO INTERNACIONAL DE DESARROLLO, SA
Venetsueela
Banco internacional de Desarrollo, Banco Universal |
Avenida Francisco de Miranda, Torre Dosza, Piso 8, El Rosal, Chacao, Caracas |
BIC kood: IDUNVECAXXX” |
(1) Tärniga (*) märgitud asutuste rahalised vahendid külmutatakse samuti ühise seisukoha 2007/140/ÜVJP artikli 5 lõike 1 punktide a ja b kohaselt.
(2) Vt joonealust märkust 1.
11.11.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 300/29 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1111/2008,
10. november 2008,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1)
võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1580/2007, millega kehtestatakse nõukogu määruste (EÜ) nr 2200/96, (EÜ) nr 2201/96 ja (EÜ) nr 1182/2007 rakenduseeskirjad puu- ja köögiviljasektoris, (2) eriti selle artikli 138 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
Määruses (EÜ) nr 1580/2007 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XV lisa A osas osutatud toodete ja ajavahemike puhul,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikliga 138 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 11. novembril 2008.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 10. november 2008
Komisjoni nimel
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
Jean-Luc DEMARTY
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 350, 31.12.2007, lk 1.
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
(EUR/100 kg) |
||
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
0702 00 00 |
AL |
34,6 |
MA |
50,9 |
|
MK |
46,2 |
|
TR |
69,0 |
|
ZZ |
50,2 |
|
0707 00 05 |
JO |
175,3 |
MA |
30,8 |
|
TR |
130,0 |
|
ZZ |
112,0 |
|
0709 90 70 |
MA |
62,9 |
TR |
128,3 |
|
ZZ |
95,6 |
|
0805 20 10 |
MA |
83,8 |
ZZ |
83,8 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
HR |
24,7 |
MA |
81,0 |
|
TR |
82,3 |
|
ZZ |
62,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
82,1 |
MA |
88,3 |
|
TR |
82,2 |
|
ZA |
90,0 |
|
ZZ |
85,7 |
|
0806 10 10 |
BR |
226,4 |
TR |
109,7 |
|
US |
256,2 |
|
ZA |
197,4 |
|
ZZ |
197,4 |
|
0808 10 80 |
AL |
32,1 |
AR |
75,0 |
|
CA |
96,0 |
|
CL |
64,2 |
|
MK |
37,6 |
|
NZ |
104,3 |
|
US |
103,1 |
|
ZA |
95,8 |
|
ZZ |
76,0 |
|
0808 20 50 |
CN |
53,6 |
TR |
124,9 |
|
ZZ |
89,3 |
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.
11.11.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 300/31 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1112/2008,
10. november 2008,
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1731/2006 teatavate veise- ja vasikalihakonservide eksporditoetuste kohaldamise üksikasjalike erieeskirjade kohta
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1) eriti selle artiklit 170 koostoimes artikliga 4,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni määrusega (EÜ) nr 1731/2006 (2) on ette nähtud vajalikud meetmed ja tingimused selleks, et tagada eksporditoetuse saamise tingimustele vastavate konservide valmistamine üksnes ühendusest pärit veise- ja vasikalihast. |
(2) |
Määrusega (EÜ) nr 1731/2006 kehtestatud piirangud, milles käsitletakse tolliasutustele liha esitamist, valmistavad asjaomastele ettevõtjatele praktilisi ja tarbetuid probleeme. Lisaks sellele muudavad määrusega kehtestatud ekspordiformaalsuste täitmist käsitlevad piirangud tolliasutuste ülesanded keerulisemaks nendes liikmesriikides, kus juba kohaldatakse elektroonilisi tollisüsteeme. |
(3) |
Määruse (EÜ) nr 1731/2006 rakendamise lihtsustamiseks tuleks seega tolliasutustele liha esitamist ja ekspordiformaalsusi käsitlevaid tingimusi lihtsustada, tagades samal ajal tollikontrolli tõhususe ja läbipaistvuse. |
(4) |
Seetõttu tuleks määrust (EÜ) nr 1731/2006 muuta. |
(5) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määrust (EÜ) nr 1731/2006 muudetakse järgmiselt.
1) |
Artikli 3 lõike 1 kolmas lõik asendatakse järgmisega: „Liha esitatakse ja märgistatakse viisil, mis võimaldab selle selgelt identifitseerida ja seostada kaasas oleva deklaratsiooniga.” |
2) |
Artikli 6 lõige 1 asendatakse järgmisega: „1. Ettevõtjad märgivad käesoleva määruse artikli 3 lõikes 1 osutatud deklaratsiooni(de) viitenumbri(d) ning igale deklaratsioonile vastavad eksporditavate konservide kogused ja identifitseerimisandmed määruse (EÜ) nr 800/1999 artiklis 5 osutatud ekspordideklaratsioonidele.” |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 10. november 2008
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 325, 24.11.2006, lk 12.
11.11.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 300/32 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1113/2008,
10. november 2008,
millega Hispaania lipu all sõitvatel laevadel keelatakse hariliku merikeele püük VIIIa ja b püügipiirkonna vetes
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. detsembri 2002. aasta määrust (EÜ) nr 2371/2002 ühisele kalanduspoliitikale vastava kalavarude kaitse ja säästva kasutamise kohta, (1) eriti selle artikli 26 lõiget 4,
võttes arvesse nõukogu 12. oktoobri 1993. aasta määrust (EMÜ) nr 2847/93, millega luuakse ühise kalanduspoliitika suhtes rakendatav kontrollisüsteem, (2) eriti selle artikli 21 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu 16. jaanuari 2008. aasta määruses (EÜ) nr 40/2008, millega määratakse 2008. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused ning lisatingimused, mida kohaldatakse ühenduse vetes ning ühenduse kalalaevade suhtes püügipiirangutega vetes, (3) on sätestatud 2008. aasta kvoodid. |
(2) |
Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või selles liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2008. aastaks eraldatud kvoodi. |
(3) |
Seetõttu on vaja keelata kõnealuse kalavaru püük, pardal hoidmine, ümberlaadimine ja lossimine, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Kvoodi ammendumine
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigile 2008. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvooti käsitatakse ammendatuna alates lisas sätestatud kuupäevast.
Artikkel 2
Keelud
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda samas lisas osutatud kalavaru alates lisas sätestatud kuupäevast. Kõnealustel laevadel on keelatud pardal hoida, ümber laadida või lossida sellist püütud kalavaru pärast kõnealust kuupäeva.
Artikkel 3
Jõustumine
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 10. november 2008
Komisjoni nimel
merenduse ja kalanduse peadirektor
Fokion FOTIADIS
(1) EÜT L 358, 31.12.2002, lk 59.
(2) EÜT L 261, 20.10.1993, lk 1.
(3) ELT L 19, 23.1.2008, lk 1.
LISA
Nr |
55/T&Q |
Liikmesriik |
Hispaania |
Kalavaru |
SOL/8AB. |
Liik |
Harilik merikeel (Solea solea) |
Püügipiirkond |
VIIIa ja b püügipiirkond |
Kuupäev |
2.9.2008 |
11.11.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 300/34 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1114/2008,
10. november 2008,
millega Rootsi lipu all sõitvatel laevadel keelatakse hariliku merikeele püük IIIa püügipiirkonnas ning IIIb, IIIc ja IIId püügipiirkonna EÜ vetes
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. detsembri 2002. aasta määrust (EÜ) nr 2371/2002 ühisele kalanduspoliitikale vastava kalavarude kaitse ja säästva kasutamise kohta, (1) eriti selle artikli 26 lõiget 4,
võttes arvesse nõukogu 12. oktoobri 1993. aasta määrust (EMÜ) nr 2847/93, millega luuakse ühise kalanduspoliitika suhtes rakendatav kontrollisüsteem, (2) eriti selle artikli 21 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu 16. jaanuari 2008. aasta määruses (EÜ) nr 40/2008, millega määratakse 2008. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused ning lisatingimused, mida kohaldatakse ühenduse vetes ning ühenduse kalalaevade suhtes püügipiirangutega vetes, (3) on sätestatud 2008. aasta kvoodid. |
(2) |
Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või kõnealuses liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2008. aastaks eraldatud kvoodi. |
(3) |
Seetõttu on vaja keelata kõnealuse kalavaru püük, pardal hoidmine, ümberlaadimine ja lossimine, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Kvoodi ammendumine
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigile 2008. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvooti käsitatakse ammendatuna alates kõnealuses lisas sätestatud kuupäevast.
Artikkel 2
Keelud
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda samas lisas osutatud kalavaru alates lisas sätestatud kuupäevast. Kõnealustel laevadel on keelatud pardal hoida, ümber laadida ja lossida sellist püütud kalavaru pärast kõnealust kuupäeva.
Artikkel 3
Jõustumine
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 10. november 2008
Komisjoni nimel
merenduse ja kalanduse peadirektor
Fokion FOTIADIS
(1) EÜT L 358, 31.12.2002, lk 59.
(2) EÜT L 261, 20.10.1993, lk 1.
(3) ELT L 19, 23.1.2008, lk 1.
LISA
Nr |
56/T&Q |
Liikmesriik |
Rootsi |
Kalavaru |
SOL/3A/BCD |
Liik |
Harilik merikeel (Solea solea) |
Piirkond |
IIIa püügipiirkond; IIIb, IIIc ja IIId püügipiirkonna EÜ veed |
Kuupäev |
22.9.2008 |
II EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik
OTSUSED
Komisjon
11.11.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 300/36 |
KOMISJONI OTSUS,
7. november 2008,
Anoplophora chinensis’e (Forster) ühendusse sissetoomise ja seal leviku vastu võetavate erakorraliste meetmete kohta
(teatavaks tehtud numbri K(2008) 6631 all)
(2008/840/EÜ)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 8. mai 2000. aasta direktiivi 2000/29/EÜ taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide ühendusse sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate kaitsemeetmete kohta, (1) eriti selle artikli 16 lõike 3 kolmandat lauset,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Direktiivi 2000/29/EÜ I lisa A osa I jaos on nimetatud Anoplophora malasiaca (Forster) ja Anoplophora chinensis (Thomson). Hiljutistest uuringutest on selgunud, et kõnealused kaks nime hõlmavad tegelikult ühte kahjuliku organismi liiki. Käesoleva otsuse kohaldamisel on seetõttu asjakohane kasutada eespool nimetatud lisas loetletud Anoplophora malasiaca (Forster) ja Anoplophora chinensis’e (Thomson) asemel ühte täpsustatud teaduslikku nime Anoplophora chinensis (Forster). |
(2) |
Kui liikmesriik leiab, et on olemas oht direktiivi 2000/29/EÜ I või II lisas loetletud või loetlemata kahjuliku organismi sissetoomiseks asjaomase liikmesriigi territooriumile või seal levimiseks, võib ta oma territooriumi kaitsmiseks selle ohu eest võtta ajutiselt mis tahes lisameetmeid. |
(3) |
Anoplophora chinensis’e (Forster) esinemise tõttu mitmel peremeestaimel Lombardia maakonnas, teatas Itaalia 23. novembril 2007. aastal komisjonile ja teistele liikmesriikidele, et ta on võtnud 9. novembril 2007 lisameetmeid, takistamaks edaspidi kõnealuse organismi sissetoomist oma territooriumile ja seal levimist. |
(4) |
Anoplophora chinensis’e (Forster) leidude tõttu mitmel peremeestaimel Madalmaades teatati komisjonile ja teistele liikmesriikidele 21. jaanuaril 2008 meetmetest kõnealuse organismi hävitamiseks Madalmaades. |
(5) |
Anoplophora chinensis’ist (Forster) on hiljuti leitud mitmest saadetisest, mis sisaldasid kolmandatest riikidest pärinevaid perekonda Acer kuuluvaid istutamiseks ette nähtud taimi. Kõnealuse organismi suhtes, mis on kahjulik kolmandatest riikidest või ühendusest pärit ja perekonda Acer kuuluvatele taimedele või teistele kõige vastuvõtlikumatele peremeestaimedele, ei kohaldata praegu mingeid erinõudeid. |
(6) |
Madalmaad avaldasid 2008. aastal Anoplophora chinensis’e (Forster) kohta kahjuriohu analüüsi, milles jõuti järeldusele, et organismi esinemise tõenäosus ühenduses on väga suur ja et see võib põhjustada mitmele peremeestaimele suurt majanduslikku kahju. |
(7) |
Seepärast on vaja võtta erakorralisi meetmeid Anoplophora chinensis’e (Forster) ühendusse toomise ja seal levimise vältimiseks. Meetmeid tuleks kohaldada asjaomases loetelus nimetatud taimede suhtes sõltumata nende päritolust, edaspidi „nimetatud taimed”, mida tuntakse kui Anoplophora chinensis’e (Forster) peremeestaimi ja millel on kõige suurem oht nakatuda. |
(8) |
Nimetatud taimede impordiks tuleks määrata kindlaks meetmed, mis on seotud kõnealuste taimede tootmisega kolmandates riikides ja kontrollidega ühendusse sisenemisel. Tuleks määrata kindlaks ka meetmed nimetatud taimede tootmiseks, liikumiseks ja kontrollimiseks, kui kõnealused taimed on pärit ühenduse sellistest piirkondadest, kus on kinnitatud Anoplophora chinensis’e (Forster) esinemist. |
(9) |
Üksikasjalikud meetmed tuleks kehtestada ühenduse piirkondades, kus on kinnitatud Anoplophora chinensis’e (Forster) esinemine, st nakatunud vööndites. Kõnealuses vööndis tuleks kohaldada asjakohaseid meetmeid organismi hävitamiseks ja selle esinemise intensiivseireks. Kõnealust piirkonda ümbritsevas piirkonnas ehk puhvervööndis tuleks teha organismi esinemise intensiivseiret. Kui organism avastatakse mõnes ühenduse piirkonnas esmakordselt, võib asjaomase puhvervööndi suurust vähendada, et paremini kajastada organismi leviku piiratud ohtu. |
(10) |
Kõikides liikmesriikides tuleb teostada vaatlus Anoplophora chinensis’e (Forster) esinemise või jätkuva mitteesinemise kindlakstegemiseks peremeestaimedel. |
(11) |
On asjakohane vaadata meetmed läbi 31. maiks 2009, võttes arvesse, et pärast üht kasvuperioodi on kättesaadavad liikmesriikide teostatud ametlike vaatluste ja kontrollide tulemused nimetatud taimede kohta, mis on ühendusse imporditud või mida on ühenduses veetud erakorralisi meetmeid kohaldades. |
(12) |
Käesoleva otsuse järgimiseks peaksid liikmesriigid vajaduse korral kohandama oma õigusakte. |
(13) |
Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise taimetervise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Mõisted
Käesolevas otsuses kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) |
„nimetatud taimed” – järgmistesse perekondadesse kuuluvad ja istutamiseks ette nähtud taimed, v.a seemned: Acer spp., Aesculus hippocastanum, Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Citrus spp., Corylus spp., Cotoneaster spp., Fagus spp., Lagerstroemia spp., Malus spp., Platanus spp., Populus spp., Prunus spp., Pyrus spp., Salix spp., ja Ulmus spp.; |
b) |
„tootmiskoht” – tootmiskoht vastavalt ÜRO Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooni rahvusvahelise fütosanitaarmeetmete standardile nr 5. (2) |
Artikkel 2
Nimetatud taimede import
Nimetatud taimi, mis on imporditud kolmandatest riikidest, kus on teada Anoplophora chinensis’e (Forster) esinemine, võib ühendusse tuua ainult siis, kui:
a) |
need vastavad I lisa I jao punktis 1 impordi suhtes kehtestatud erinõuetele; |
b) |
neid kontrollib ühendusse sisenemisel liikmesriigi vastutatav ametiasutus vastavalt I lisa I jao punktile 2, et teha kindlaks Anoplophora chinensis’e (Forster) esinemine, ja jälgi kõnealuse organismi esinemisest ei leita, ilma et see piiraks direktiivi 2000/29/EÜ artikli 13a lõike 1 kohaldamist. |
Artikkel 3
Nimetatud taimede vedu ühenduses
Nimetatud taimi, mis on pärit artikli 5 kohaselt ühenduses loodud piiritletud aladelt, võib ühenduses vedada ainult siis, kui kõnealused taimed vastavad I lisa II jao punktis 1 sätestatud tingimustele.
Nimetatud taimi, mis on imporditud artikli 2 kohaselt kolmandatest riikidest, kus on teada Anoplophora chinensis’e (Forster) esinemine, võib ühenduses vedada ainult siis, kui kõnealused taimed vastavad I lisa II jao punktis 2 sätestatud tingimustele.
Artikkel 4
Vaatlused
Iga liikmesriik teostab läbi iga-aastase ametliku vaatluse, et oma territooriumil kindlaks teha Anoplophora chinensis’e (Forster) esinemine ja leida tõendeid kõnealuse organismiga saastunud peremeestaimede kohta.
Ilma et see piiraks direktiivi 2000/29/EÜ artikli 16 lõike 1 kohaldamist, edastatakse komisjonile ja teistele liikmesriikidele iga aasta 30. aprilliks kõnealuste vaatluste tulemused koos käesoleva otsuse artiklis 5 osutatud piiritletud alade loetelu ja piiridega.
Artikkel 5
Piiritletud alad
Kui artiklis 4 osutatud vaatluse tulemused kinnitavad Anoplophora chinensis’e (Forster) esinemist piirkonnas või kõnealuse organismi esinemise kohta on muid tõendeid, peab liikmesriik II lisa I jao kohaselt määratlema piiritletud alad, mis koosnevad nakatunud vööndist ja puhvervööndist.
Liikmesriik peab piiritletud aladel võtma ametlikud meetmed, mis on sätestatud II lisa II jaos.
Artikkel 6
Täitmine
Liikmesriik võtab kõik vajalikud meetmed käesoleva otsuse täitmiseks ja muudab vajaduse korral meetmeid, mis ta on võtnud enda kaitseks Anoplophora chinensis’e (Forster) sissetoomise ja levimise vastu, nii et need vastaksid käesolevale otsusele. Ta teatab nimetatud meetmetest viivitamata komisjonile.
Artikkel 7
Läbivaatamine
Käesolev otsus vaadatakse läbi hiljemalt 31. maiks 2009.
Artikkel 8
Adressaadid
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 7. november 2008
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Androulla VASSILIOU
(1) EÜT L 169, 10.7.2000, lk 1.
(2) Fütosanitaarterminite sõnastik – ISPM võrdlusstandard nr 5, rahvusvahelise taimekaitsekonventsiooni sekretariaat, Rooma.
I LISA
ARTIKLITES 2 JA 3 OSUTATUD ERAKORRALISED MEETMED
I. Erinõuded impordi suhtes
(1) |
Ilma et see piiraks direktiivi 2000/29/EÜ III lisa A osa punktide 9, 16 ja 18 ning IV lisa A osa I jao punktide 14, 15, 17, 18, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 32.1, 32.3, 33, 34, 36.1, 39, 40, 43, 44 ja 46 kohaldamist, peab nimetatud taimedel, mis on pärit sellistest kolmandatest riikidest, kus on teada Anoplophora chinensis’e (Forster) esinemine, olema kaasas kõnealuse direktiivi artikli 13 lõikes 1 osutatud sertifikaat, mille lahtris „Täiendav deklaratsioon” kinnitatakse, et:
|
(2) |
Nimetatud taimi, mis on imporditud punkti 1 kohaselt, tuleb täpselt kontrollida piiriületuspunktis või sihtkohas, mis on kehtestatud vastavalt komisjoni direktiivile 2004/103/EÜ. (1) Kasutatavate kontrollimeetoditega tagatakse Anoplophora chinensis’e (Forster) esinemise avastamine, eelkõige taime juurtel ja tüvel. Vajaduse korral võib kõnealuse kontrollimisega kaasneda kahjustusi tekitav proovivõtmine. |
II. Veotingimused
(1) |
Nimetatud taimi, mis on pärit ühenduses loodud piiritletud aladelt, võib vedada ühenduses ainult siis, kui nendega on kaasas vastavalt komisjoni direktiivile 92/105/EMÜ (2) koostatud ja väljaantud taimepass ning need on vähemalt kaks veole eelnevat aastat kasvanud tootmiskohas:
|
(2) |
Nimetatud taimi, mis on imporditud kolmandatest riikidest, kus on teada Anoplophora chinensis’e (Forster) esinemine I jao kohaselt, võib ühenduses vedada ainult siis, kui nendega on kaasas punktis 1 osutatud taimepass. |
II LISA
ARTIKLIS 5 OSUTATUD ERAKORRALISED MEETMED
1. Piiritletud alade kehtestamine
a) |
Artiklis 5 osutatud piiritletud alad koosnevad järgmistest osadest:
|
b) |
Punktis a osutatud vööndite täpne piiritlemine põhineb usaldusväärsetel teaduslikel põhimõtetel, Anoplophora chinensis’e (Forster) bioloogial, nakatumise ulatusel, nimetatud taimede täpsel levikul asjaomases piirkonnas ja tõenditel kahjuliku organismi esinemise kohta. Kui organism avastatakse piirkonnas esmakordselt võib pärast piiritlevat vaatlust vähendada puhvervööndi raadiust, kuid see ei tohi olla vähem kui 1 km nakatunud vööndi piirist. |
c) |
Kui on kindlaks tehtud Anoplophora chinensis’e (Forster) esinemine väljaspool nakatunud vööndit, tuleb piiritletud ala uuesti piiritleda või võtta likvideerimismeetmed kahjurivaba puhvervööndi taastamiseks. |
d) |
Kui punkti 2 alapunktis b viidatud iga-aastaste vaatluste tulemusel ei leita piiritletud alal Anoplophora chinensis’t (Forster) nelja aasta jooksul, kaotab ala kehtivuse ja lõpetatakse punktis 2 osutatud meetmete rakendamine. |
2. Meetmed piiritletud aladel
Artiklis 5 osutatud ametlikud meetmed, mida tuleb võtta piiritletud aladel, hõlmavad vähemalt järgmist:
a) |
nakatunud vööndis Anoplophora chinensis’e (Forster) hävitamiseks asjakohased meetmed, kaasa arvatud nakatunud taimede ja Anoplophora chinensis’e (Forster) märkidega taimede, sealhulgas juurte, raie ja hävitamine igal aastal enne 30. aprilli; |
b) |
nakatunud vööndis ja puhvervööndis Anoplophora chinensis’e (Forster) esinemise intensiivseire organismi peremeestaimede iga-aastaste kontrollide teel asjakohaste ajavahemike järel. |
III Euroopa Liidu lepingu kohaselt vastu võetud aktid
EUROOPA LIIDU LEPINGU V JAOTISE KOHASELT VASTU VÕETUD AKTID
11.11.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 300/42 |
NÕUKOGU RAAMOTSUS 2008/841/JSK,
24. oktoober 2008,
organiseeritud kuritegevuse vastase võitluse kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 29, artikli 31 lõike 1 punkti e ja artikli 34 lõike 2 punkti b,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust, (1)
ning arvestades järgmist:
(1) |
Haagi programmi eesmärgiks on parandada Euroopa Liidu ja liikmesriikide ühist suutlikkust, et võidelda muu hulgas rahvusvahelise organiseeritud kuritegevuse vastu. Selle eesmärgi saavutamiseks on vaja eelkõige ühtlustada õigusakte. Euroopa Liidu liikmesriigid peavad tegema tihedamat koostööd, et seista vastu kuritegelike ühenduste levikule ja ohule, mida nad endast kujutavad, ning vastata tõhusalt kodanike ootustele ja liikmesriikide vajadustele. Sellega seoses sätestatakse 4. ja 5. novembril 2004. aastal Brüsselis kokku tulnud Euroopa Ülemkogu järelduste punktis 14, et Euroopa kodanikud ootavad Euroopa Liidult inimõiguste ja põhivabaduste austamise tagamisel tõhusama kombineeritud lähenemisviisi kasutamist selliste piiriüleste probleemide suhtes nagu organiseeritud kuritegevus. |
(2) |
Komisjon märkis oma 29. märtsi 2004. aasta teatises terrorismi ja teiste raskete kuriteovormide vastaseks võitluseks võetavate meetmete kohta, et Euroopa Liidu sisese organiseeritud kuritegevuse vastaseid meetmeid tuleb karmistada, ning teatas, et koostab raamotsuse, mis asendab 21. detsembri 1998. aasta ühismeedet 98/733/JSK, millega Euroopa Liidu liikmesriikides tunnistatakse kuritegelikku ühendusse kuulumine kriminaalkuriteoks. (2) |
(3) |
Haagi programmi punktis 3.3.2 sätestatakse, et kriminaalmateriaalõiguse ühtlustamine teenib kohtuotsuste ja kohtulahendite vastastikkuse tunnustamise ning piiriülese mõõtmega kriminaalasjades politsei- ja õiguskoostöö tõhustamise eesmärki ja puudutab piiriülese mõõtmega eriti ohtliku kuritegevusega seotud valdkondi ning et eelisjärjekorras tuleks käsitleda kuritegevuse valdkondi, mida on aluslepingutes konkreetselt nimetatud. Liikmesriikides tuleks sellest tulenevalt ühtlustada kuritegelikku ühendusse kuulumisega seotud kuritegude määratlused. Seega peaks käesoleva raamotsusega hõlmatama kuritegusid, mis on tavaliselt toime pandud kuritegelikus ühenduses. Lisaks tuleks selliseid süütegusid toime pannud või nende eest vastutavate füüsiliste ja juriidiliste isikute suhtes näha ette sanktsioonid, mis vastavad selliste süütegude raskusastmele. |
(4) |
Artikli 2 punktist a tulenevad kohustused ei tohiks piirata liikmesriikide vabadust liigitada kuritegelikeks ühendusteks ka muid isikute rühmi, näiteks rühmi, kelle eesmärk ei ole rahaline või muu aineline kasu. |
(5) |
Artikli 2 punktist a tulenevad kohustused ei tohiks piirata liikmesriikide vabadust tõlgendada mõistet kuritegelik tegevus selliselt, et see tähendab konkreetsete tegude toimepanekut. |
(6) |
Euroopa Liit peaks täiendama rahvusvaheliste organisatsioonide tehtud olulist tööd, eelkõige rahvusvahelise organiseeritud kuritegevuse vastu võitlemise Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni konventsiooni (edaspidi „Palermo konventsioon”), mis sõlmiti Euroopa Ühenduse nimel nõukogu otsusega 2004/579/EÜ. (3) |
(7) |
Kuna liikmesriigid ei suuda vajalikul määral saavutada kavandatava meetme eesmärke ja neid eesmärke saab tegevuse ulatuse tõttu paremini saavutada Euroopa Liidu tasandil, võib Euroopa Liit võtta meetmeid kooskõlas EÜ asutamislepingu artiklis 5 sätestatud subsidiaarsuse põhimõttega nagu seda kohaldatakse Euroopa Liidu lepingu artikli 2 teises lõigus. Proportsionaalsuse põhimõtte kohaselt ei lähe käesolev raamotsus nimetatud eesmärkide saavutamiseks vajalikust kaugemale. |
(8) |
Käesolevas raamotsuses austatakse põhiõigusi ja põhimõtteid, mida tunnustatakse inimõiguste ja põhivabaduste kaitse Euroopa konventsiooniga, eriti selle artiklitega 6 ja 49. Midagi selles raamotsuses ei või tõlgendada kui kavatsust vähendada või piirata siseriiklikke eeskirju, mis on seotud põhiõiguste või -vabadustega nagu õigus nõuetekohasele menetlusele, streigiõigus, kogunemis- ja ühinemisvabadus, ajakirjandus- ja sõnavabadus, sealhulgas õigus oma huvide kaitseks ametiühinguid luua ja neisse astuda ja sellega seotud õigus meelt avaldada. |
(9) |
Ühismeede 98/733/JSK tuleks seetõttu tunnistada kehtetuks, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA RAAMOTSUSE:
Artikkel 1
Mõisted
Käesolevas raamotsuses kasutatakse järgmisi mõisteid:
1. |
„kuritegelik ühendus” – teatud ajavahemiku jooksul toimiv organiseeritud ühendus, millesse kuulub rohkem kui kaks inimest ning mis tegutseb kooskõlastatult, et panna toime süütegusid, mille eest on karistuseks ette nähtud vähemalt nelja aasta pikkuse maksimummääraga vabadusekaotuslik karistus või vabadust piirav julgeolekumeede või sellest rangem karistus, ja mille otseseks või kaudseks eesmärgiks on rahalise või muu ainelise kasu saamine; |
2. |
„organiseeritud ühendus” – ühendus, mis ei ole moodustatud süüteo vahetuks toimepanekuks juhuslikult ning mille liikmetel ei pruugi olla formaalselt määratletud ülesandeid ja millel ei pruugi olla järjepidevat kooseisu ega väljakujunenud struktuuri. |
Artikkel 2
Kuritegelikku ühendusse kuulumisega seotud süüteod
Kõik liikmesriigid võtavad vajalikke meetmeid tagamaks, et süüteona käsitletakse ühte või mõlemat kuritegeliku ühendusega seotud tegevust:
a) |
isiku tegevus, kes tahtlikult ning teadlikuna kuritegeliku ühenduse eesmärgist ja üldisest tegevusest või kuritegeliku ühenduse kavatsusest panna toime kõnealuseid süütegusid osaleb aktiivselt ühenduse kuritegelikes toimingutes, sealhulgas ühenduse varustamises teabe või aineliste vahenditega, uute liikmete värbamises, ühenduse tegevuse rahastamises mis tahes viisil, mille puhul kõnealune isik on teadlik, et tema osalus aitab kaasa ühenduse kuritegelikele toimingutele; |
b) |
isiku tegevus, mis seisneb kokkuleppes ühe või mitme isikuga võtta ette tegu, mille toimepanek tähendaks artiklis 1 osutatud süüteo toimepanemist, seda ka juhul, kui see isik teo tegelikust täideviimisest osa ei võta. |
Artikkel 3
Sanktsioonid
1. Iga liikmesriik võtab vajalikud meetmed tagamaks, et:
a) |
artikli 2 punktis a osutatud süütegude eest karistatakse vähemalt kahe- kuni viieaastase maksimaalse vangistusega või |
b) |
artikli 2 punktis b osutatud süütegude eest karistatakse samasuguse maksimaalse tähtajaga vangistusega nagu süüteo eest, mille toimepanemisele kokkulepe on suunatud, või vähemalt kahe- kuni viieaastase maksimaalse vangistusega. |
2. Kõik liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed tagamaks, et raskendava asjaoluna võib käsitleda seda, et artiklis 2 osutatud süüteod, mille on kindlaks määranud liikmesriik, on toime pandud kuritegeliku ühenduse raames.
Artikkel 4
Eriasjaolud
Iga liikmesriik võib võtta vajalikke meetmeid tagamaks, et artiklis 3 nimetatud sanktsioone võib vähendada või süüteo toimepanija võib sanktsioonist vabastada, kui ta näiteks:
a) |
loobub kuritegevusest ja |
b) |
annab haldus- või kohtuorganitele teavet, millele neil muul viisil juurdepääs puuduks, aidates neil:
|
Artikkel 5
Juriidiliste isikute vastutus
1. Iga liikmesriik võtab vajalikke meetmeid tagamaks, et juriidilisi isikuid saab võtta vastutusele mis tahes artiklis 2 nimetatud süüteo eest, mille on nende kasuks toime pannud iseseisvalt või juriidilise isiku organi liikmena tegutsenud isik, kes on juriidilise isiku juures juhtival kohal, mis põhineb ühel järgmistest õigustest:
a) |
õigusel esindada seda juriidilist isikut; |
b) |
õigusel teha otsuseid selle juriidilise isiku nimel; |
c) |
õigusest juriidilises isikus kontrolli läbi viia. |
2. Samuti võtavad liikmesriigid vajalikke meetmeid tagamaks, et juriidilisi isikuid saab võtta vastutusele, kui lõikes 1 nimetatud isiku puuduliku järelevalve või kontrolli tagajärjel on osutunud võimalikuks, et juriidilise isiku alluvuses olev isik on pannud selle juriidilise isiku kasuks toime artiklis 2 nimetatud süüteo.
3. Juriidilise isiku vastutusele võtmine vastavalt lõigetele 1 ja 2 ei piira kriminaalmenetluse algatamist füüsilise isiku suhtes, kes on artiklis 2 nimetatud süüteo täideviija või osavõtja.
4. Käesolevas raamotsuses tähendab juriidiline isik üksust, millel on juriidilise isiku staatus vastavalt kehtivatele õigusaktidele, välja arvatud riigid või avalik-õiguslikud üksused riigivõimu teostamisel ning avalik-õiguslikud rahvusvahelised organisatsioonid.
Artikkel 6
Juriidiliste isikute suhtes kohaldatavad sanktsioonid
1. Kõik liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed tagamaks, et artikli 5 lõike 1 kohaselt vastutusele võetud juriidilise isiku suhtes saab kohaldada tõhusaid, proportsionaalseid ja hoiatavaid sanktsioone, mille hulka kuuluvad kriminaalõiguslikud ja muud trahvid ning võivad kuuluda muud sanktsioonid, nagu näiteks:
a) |
riiklike hüvitiste või abi saamise õigusest ilmajätmine; |
b) |
ajutine või alaline äritegevuse keeld; |
c) |
kohtuliku järelevalve alla võtmine; |
d) |
sundlõpetamine; |
e) |
süüteo toimepanekul kasutatud üksuste ajutine või lõplik sulgemine. |
2. Iga liikmesriik võtab vajalikke meetmeid tagamaks, et artikli 5 lõike 2 kohaselt vastutusele võetud juriidilise isiku suhtes saab kohaldada tõhusaid, proportsionaalseid ja hoiatavaid sanktsioone või meetmeid.
Artikkel 7
Jurisdiktsioon ja kohtu alla andmise kooskõlastamine
1. Kõik liikmesriigid kehtestavad oma jurisdiktsiooni vähemalt artiklis 2 nimetatud süütegude üle, kui süütegu on pandud toime:
a) |
osaliselt või tervikuna selle riigi territooriumil, sõltumata kuritegeliku ühenduse alalisest asukohast või kuritegeliku tegevuse kohast; |
b) |
selle liikmesriigi kodaniku poolt või |
c) |
selle liikmesriigi territooriumil asuva juriidilise isiku huvides. |
Liikmesriik võib otsustada, et ta ei kohalda punktides b ja c sätestatud jurisdiktsiooni käsitlevaid norme või kohaldab neid ainult erijuhtudel või -asjaoludel, kui artiklis 2 osutatud süüteod on toime pandud väljaspool tema territooriumi.
2. Kui artiklis 2 nimetatud süütegu kuulub enama kui ühe liikmesriigi jurisdiktsiooni alla ja kui ükskõik kes neist on võimeline nõuetekohaselt esitama süüdistuse samade faktide alusel, teevad kõnealused liikmesriigid koostööd otsustamaks, kes neist esitab kuriteo toimepanijale süüdistuse, et koondada menetlus võimaluse korral ühte liikmesriiki. Selleks võivad liikmesriigid kasutada Eurojusti või mis tahes muud Euroopa Liidus loodud organit või mehhanismi, et hõlbustada õigusasutuste koostööd ja nende tegevuse koordineerimist. Eriti võetakse arvesse järgmisi tegureid:
a) |
millise liikmesriigi territooriumil tegu toime pandi; |
b) |
millise liikmesriigi kodanik või elanik on teo täideviija; |
c) |
millisest liikmesriigist on pärit ohvrid; |
d) |
millise liikmesriigi territooriumil teo täideviija leiti. |
3. Liikmesriik, kes vastavalt siseriiklikule õigusele oma kodanikke veel välja või üle ei anna, võtab vajalikud meetmed, et kehtestada oma jurisdiktsioon artiklis 2 osutatud süütegude üle ja vajaduse korral esitada süüdistus, kui teo on toime pannud kõnealuse liikmesriigi kodanik väljaspool tema territooriumi.
4. Käesoleva artikliga ei välistata kriminaaljurisdiktsiooni teostamist, mille liikmesriik on kehtestanud kooskõlas oma riikliku õigusega.
Artikkel 8
Ohvrite tunnistuste või süüdistuste nõude puudumine
Liikmesriigid tagavad, et artiklis 2 osutatud süütegude uurimine või nende suhtes süüdistuse esitamine ei sõltu kuriteoohvri tunnistuste või süüdistuste olemasolust, vähemalt juhul, kui teod on toime pandud liikmesriigi territooriumil.
Artikkel 9
Kehtivate sätete kehtetuks tunnistamine
Ühismeede 98/733/JSK on tunnistatud kehtetuks.
Euroopa Liidu lepingu VI jaotise ja Euroopa Ühenduse asutamislepingu alusel vastuvõetud õigusaktides sisalduvad viited kuritegelikku ühendusse kuulumise kohta ühismeetme 98/733/JSK tähenduses asendatakse viidetega kuritegelikku ühendusse kuulumise kohta käesoleva raamotsuse tähenduses.
Artikkel 10
Rakendamine ja aruanded
1. Liikmesriigid võtavad käesoleva raamotsuse järgimiseks vajalikud meetmed enne 11. maid 2010.
2. Liikmesriigid edastavad enne 11. maid 2010 nõukogu peasekretariaadile ja komisjonile sätete teksti, millega võetakse riiklikku õigusse üle käesolevast raamotsusest tulenevad kohustused. Selle teabe põhjal koostatud aruande ja komisjoni edastatud kirjaliku aruande alusel kontrollib nõukogu enne 11. novembrit 2012, mil määral on liikmesriigid võtnud käesoleva raamotsuse järgimiseks vajalikke meetmeid.
Artikkel 11
Territoriaalne kohaldatavus.
Käesolevat raamotsust kohaldatakse Gibraltari suhtes.
Artikkel 12
Jõustumine
Käesolev raamotsus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Luxembourg, 24. oktoober 2008
Nõukogu nimel
eesistuja
M. ALLIOT-MARIE
(1) Mittekohustusliku konsulteerimise tulemusel esitatud arvamus (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata).
(2) EÜT L 351, 29.12.1998, lk 1.
(3) ELT L 261, 6.8.2004, lk 69.
11.11.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 300/46 |
NÕUKOGU OTSUS 2008/842/ÜVJP,
10. november 2008,
millega muudetakse Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid käsitleva ühise seisukohta 2007/140/ÜVJP III ja IV lisa
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse ühist seisukohta 2007/140/ÜVJP, (1) eriti selle artikli 7 lõiget 2,
arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 27. veebruaril 2007 vastu ühise seisukoha 2007/140/ÜVJP, millega rakendatakse ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1737 (2006). |
(2) |
Nõukogu võttis 7. augustil 2008 vastu ühise seisukoha 2008/652/ÜVJP, (2) millega muudetakse ühist seisukohta 2007/140/ÜVJP ning millega rakendatakse ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1803 (2008). |
(3) |
Ühine seisukoht 2008/652/ÜVJP näeb muuhulgas ette, et liikmesriigid jälgivad hoolikalt oma jurisdiktsiooni alla kuuluvate finantseerimisasutuste tegevust seoses kõikide pankadega, kelle asukoht on Iraanis, samuti nende välismaal asuvate tütarettevõtjate ja filiaalidega, et vältida kaasaaitamist massihävitusrelvade leviku tõkestamise seisukohast tundlikule tuumaenergiaalasele tegevusele või tuumarelva kandevahendite väljatöötamisele. |
(4) |
Nõukogu on kindlaks teinud need Iraanis asuvad pangad, mille tütarettevõtjad ja filiaalid asuvad välismaal ning mille suhtes kohaldatakse ühist seisukohta 2008/652/ÜVJP. On kohane märkida, et mõnede viidatud üksuste varad on külmutatud vastavalt ühise seisukoha 2007/140/ÜVJP artikli 5 lõike 1 punktidele a ja b. |
(5) |
Seetõttu tuleks muuta ühise seisukoha 2007/140/ÜVJP III ja IV lisa, |
ON VASTU VÕTNUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Ühise seisukoha 2007/140/ÜVJP III ja IV lisa asendatakse käesoleva otsuse lisas esitatud tekstiga.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Artikkel 3
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 10. november 2008
Nõukogu nimel
eesistuja
B. KOUCHNER
(1) ELT L 61, 28.2.2007, lk 49.
(2) ELT L 213, 8.8.2008, lk 58.
LISA
III LISA
Artikli 3b lõike 1 punktis b nimetatud Iraanis asuvate pankade filiaalid ning tütarettevõtjad, mis kuuluvad liikmesriikide jurisdiktsiooni alla (1)
1. BANK MELLI IRAN*
Prantsusmaa
43, avenue Montaigne, 75008 Paris |
BIC kood: MELIFRPP |
Saksamaa
Holzbrücke 2, D-20459, Hamburg, |
BIC kood: MELIDEHH |
Ühendkuningriik
Melli Bank Plc |
One London Wall, 11th Floor, London EC2Y 5EA |
BIC kood: MELIGB2L |
2. BANK SEPAH*
Prantsusmaa
64, rue de Miromesnil, 75008 Paris |
BIC kood: SEPBFRPP |
Saksamaa
Hafenstraße 54, D-60327 Frankfurt am Main |
BIC kood: SEPBDEFF |
Itaalia
Via Barberini 50, 00187 Rome |
BIC kood: SEPBITRR |
Ühendkuningriik
Bank Sepah International plc |
5/7 Eastcheap, London EC3M 1JT |
BIC kood: SEPBGB2L |
3. BANK SADERAT IRAN
Prantsusmaa
Bank Saderat Iran |
16, rue de la Paix, 75002 Paris |
BIC kood: BSIRFRPP |
Teleks: 220287 SADER A / SADER B |
Saksamaa
Hamburg Branch |
P.O. Box 112227, Deichstraße 11, D-20459 Hamburg |
BIC kood: BSIRDEHH |
Teleks: 215175 SADBK D |
Frankfurt Branch |
P.O. Box 160151, Friedensstraße 4, D-60311 Frankfurt am Main |
BIC kood: BSIRDEFF |
Kreeka
Athens Branch |
PO Box 4308, 25-29 Venizelou St, GR 105 64 Athens |
BIC kood: BSIRGRAA |
TX: 218385 SABK GR |
Ühendkuningriik
Bank Saderat plc |
5 Lothbury, London EC2R 7HD |
BIC kood: BSPLGB2L |
TX: 883382 SADER G |
4. BANK TEJARAT
Prantsusmaa
Bank Tejarat |
124-126, rue de Provence, 75008 Paris |
BIC kood: BTEJFRPP |
Teleks: 281972 F, 281973 F BKTEJ |
5. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
Ühendkuningriik
Head Office and Main Branch |
6 Lothbury, London, EC2R 7HH |
BIC kood: PIBPGB2L |
TX: 885426 |
IV LISA
Iraanis asuvate pankade filiaalid ning tütarettevõtjad, mis ei kuulu liikmesriikide jurisdiktsiooni alla, ning finantseerimisasutused, kelle asukoht ei ole Iraanis ega kuulu liikmesriikide jurisdiktsiooni alla, kuid mida kontrollivad artikli 3b lõike 1 punktides c ja d nimetatud Iraanis asuvad isikud või üksused (2)
1. BANK MELLI*
Aserbaidžaan
Bank Melli Iran Baku Branch |
Nobel Ave. 14, Baku |
BIC: MELIAZ22 |
Iraak
No.111—27 Alley — 929 District — Arasat street, Baghdad |
BIC kood: MELIIQBA |
Omaan
Oman Muscat Branch |
P.O. Box 5643, Mossa Abdul Rehman Hassan Building, 238 Al Burj St., Ruwi, Muscat, Oman 8/ |
P.O. BOX 2643 PC 112 |
BIC kood: MELIOMR |
Hiina
Melli Bank HK (subsidiary of Melli Bank PLC) |
Unit 1703-04, Hong Kong Club Building, 3A Chater Road, Central Hong Kong |
BIC kood: MELIHKHH |
Egiptus
Representative Office |
P.O. Box 2654, First Floor, Flat No 1, Al Sad el Aaly Dokhi. |
Tel.: 2700605/Faks: 92633 |
Araabia Ühendemiraadid
Regional Office |
P.O. Box: 1894, Dubai |
BIC kood: MELIAEAD |
Abu Dhabi branch |
Post box no. 2656 Street name: Hamdan Street |
BIC kood: MELIAEADADH |
Al Ain branch |
Post box no. 1888 Street name: Clock Tower, Industrial Road |
BIC kood: MELIAEADALN |
Bur Dubai branch |
Aadress: Post box no. 3093 Street name: Khalid Bin Waleed Street |
BIC kood: MELIAEADBR2 |
Dubai Main branch |
Post box no. 1894 Street name: Beniyas Street |
BIC kood: MELIAEAD |
Fujairah branch |
Post box no. 248 Street name: Al Marash R/A, Hamad Bin Abdullah Street |
BIC kood: MELIAEADFUJ |
Ras al-Khaimah branch |
Post box no. 5270 Street name: Oman Street, Al Nakheel |
BIC kood: MELIAEADRAK |
Sharjah branch |
Post box no. 459 Street name: Al Burj Street |
BIC kood: MELIAEADSHJ |
Venemaa Föderatsioon
no 9/1 ul. Mashkova, 103064 Moscow |
BIC kood: MELIRUMM |
Jaapan
Representative Office |
333 New Tokyo Bldg, 3-1 Marunouchi, 3 Chome, Chiyoda-ku |
Tel.: 332162631. Faks (3)32162638. Teleks: J296687. |
2. BANK MELLAT
Lõuna-Korea
Bank Mellat Seoul Branch |
Keumkang Tower 13/14th Floor, Tehran road 889-13, Daechi-dong |
Gangnam Ku, 135-280, Seoul |
BIC kood: BKMTKRSE |
TX: K36019 MELLAT |
Türgi
Istanbul Branch |
1, Binbircicek Sokak, Buyukdere Caddessi Levent -Istanbul |
BIC kood: BKMTTRIS |
TX: 26023 MELT TR |
Ankara Branch |
Ziya Gokalp Bulvari No:12 06425 Kizilay-Ankara |
BIC kood: BKMTTRIS100 |
TX: 46915 BMEL TR |
Izmir Branch |
Cumhuriyet Bulvari No:88/A P.K 71035210 Konak-Izmir |
BIC kood: BKMTTRIS 200 |
TX: 53053 BMIZ TR |
Armeenia
Yerevan Branch |
6 Amiryan Str. P.O. Box: 375010 P/H 24 Yerevan |
BIC kood: BKMTAM 22 |
TLX: 243303 MLTAR AM 243110 BMTRAM |
3. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
Araabia Ühendemiraadid
Dubai Branch |
The Gate Building, 4th Floor, P.O.BOX 119871, Dubai |
BIC kood: PIBPAEAD |
4. BANK SADERAT IRAN
Liibanon
Regional Office |
Mar Elias – Mteco Center, PO BOX 5126, Beirut |
BIC kood: BSIRLBBE |
Beirut Main Branch |
Verdun street – Alrose building |
P.O. BOX 5126 Beirut / P.O.BOX 6717 Hamra |
BIC kood: BSIRLBBE |
Teleks: 48602 – 20738, 21205 – SADBNK |
Alghobeiri Branch |
NO. 3528, Alghobeiry BLVD, Jawhara BLDG Abdallah El Hajje str. –Ghobeiri BLVD, Alghobeiri |
BIC kood: BSIRLBBE |
Baalbak Branch |
NO. 3418, Ras Elein str., Baalbak |
BIC kood: BSIRLBBE |
Borj al Barajneh Branch |
NO. 4280, Al Holam BLDG, Al Kafaat cross, Al Maamoura str., Sahat Mreyjeh, 1st Floor |
BIC kood: BSIRLBBE |
Saida Branch |
NO. 4338, Saida – Riad Elsoleh BLVD. Ali Ahmad BLG. |
BIC kood: BSIRLBBE |
Omaan
BLDG 606, Way 4543, 145 Complex, Ruwi High Street, Ruwi, P.O. BOX 1269, Muscat |
BIC kood: BSIROMR |
TLX: 3146 |
Katar
Doha branch |
NO. 2623, Grand Hamad ave., P.O. BOX 2256, Doha |
BIC kood: BSIR QA QA |
Teleks: 4225 |
Türkmenistan
Bank Saderat Iran Ashkhabad branch |
Makhtoomgholi ave., No 181, Ashkhabad |
Telex: 1161134-86278 |
Araabia Ühendemiraadid
Regional office Dubai |
Al Maktoum road, PO BOX 4182 Deira, Dubai |
BIC kood: BSIRAEAD/BSIRAEADDLR/BSIRAEADLCD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Murshid Bazar Branch |
Murshid Bazar P.O. Box 4182 |
Deira, Dubai |
BIC kood: BSIRAEAD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Bur Dubai Branch |
Al Fahidi Road |
P.O. Box 4182 Dubai |
BIC kood: BSIRAEAD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Ajman Branch |
No 2900 Liwara street, PO BOX 16, Ajman, Dubai |
BIC kood: BSIRAEAD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Shaykh Zayed Road Branch |
Shaykh Road, Dubai |
BIC kood: BSIRAEAD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Abu Dhabi Branch |
No 2690 Hamdan street, PO BOX 2656, Abu Dhabi |
BIC kood: BSIRAEAD |
Teleks: 22263 |
Al Ein Branch |
No 1741, Al Am Road, PO BOX 1140, Al Ein, Abu Dhabi |
BIC kood: BSIRAEAD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Sharjah Branch |
No 2776 Alaroda road, PO BOX 316, Sharjah |
BIC kood: BSIRAEAD |
Teleks: 45456 SADERBANK |
Bahrein
Bahrein branch |
106 Government Road; P.O. Box 825, Block No 316;Entrance No 3; Manama Center; |
Manama |
Teleks: 8363 SADER BANK |
OBU |
P.O. Box 825 - Manama |
Teleks: 8688 SADER BANK |
Usbekistan
Bank Saderat Iran Tashkent |
10, Tchekhov street, Mirabad district, 100060 Tashkent |
BIC kood: BSIRUZ21 |
Teleks: 116134 BSITA UZ |
5. TEJARAT BANK
Tadžikistan
No. 70, Rudaki Ave., Dushanbe |
P.O. Box: 734001 |
BIC kood: BTEJTJ22XXX |
TX: 201135 BTDIR TJ |
Hiina
Representative Office China |
Office C208 Beijing Lufthansa Center NO. 50 Liangmaqiao Road Chaoyang |
District Beijing 100016 |
6. ARIAN BANK (tuntud ka nime all Aryan Bank)
Afganistan
Head Office |
House No. 2, Street No 13, Wazir Akbar Khan, Kabul |
BIC kood: AFABAFKA |
Harat branch |
NO. 14301(2), Business Room Building, Banke Khoon road, Harat |
BIC kood: AFABAFKA |
7. FUTURE BANK
Bahrein
Future Bank |
P.O. Box 785, Government Avenue 304, Manama |
Shop 57, Block NO 624 Shaikh Jaber Al Ahmed Al Sabah Avenue-Road NO 4203, Sitra |
BIC kood: FUBBBHBM/FUBBBHBMOBU/FUBBBHBMXXX/FUBBBHBMSIT |
8. BANCO INTERNACIONAL DE DESARROLLO, SA
Venetsueela
Banco internacional de Desarrollo, Banco Universal |
Avenida Francisco de Miranda, Torre Dosza, Piso 8, El Rosal, Chacao, Caracas |
BIC kood: IDUNVECAXXX |
(1) Tärniga (*) tähistatud üksuste varad on külmutatud vastavalt ühise seisukoha 2007/140/ÜVJP artikli 5 lõike 1 punktidele a ja b.
(2) Tärniga (*) tähistatud üksuste varad on külmutatud vastavalt ühise seisukoha 2007/140/ÜVJP artikli 5 lõike 1 punktidele a ja b.
11.11.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 300/55 |
NÕUKOGU ÜHINE SEISUKOHT 2008/843/ÜVJP,
10. november 2008,
millega muudetakse ühist seisukohta 2007/734/ÜVJP Usbekistani vastu suunatud piiravate meetmete kohta ja pikendatakse selle kehtivusaega
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 15,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 13. novembril 2007 vastu ühise seisukoha 2007/734/ÜVJP Usbekistani vastu suunatud piiravate meetmete kohta. (1) |
(2) |
Nõukogu tervitas oma 13. oktoobri 2008. aasta järeldustes Usbekistani viimase aasta edusamme õigusriigi tagamisel ja inimõiguste kaitsmisel. Ta innustas Usbekistani tegema edusamme inimõiguste, demokratiseerimise ja õigusriigi valdkonnas ning tervitas samuti Usbekistani võetud kohustust teha Euroopa Liiduga koostööd inimõigustega seotud küsimustes. Nõukogu leppis sellega seoses kokku, et ühises seisukohas 2007/734/ÜVJP nimetatud teatud isikute suhtes kohaldatavat riigis viibimise keeldu ei pikendata. |
(3) |
Nõukogu teatas, et ta on siiski mures inimõiguste olukorra pärast Usbekistanis mitmes valdkonnas ning kutsus selle riigi ametivõime üles täielikult täitma oma vastavaid rahvusvahelisi kohustusi. Sellega seoses leppis nõukogu kokku, et ühise seisukohaga 2007/734/ÜVJP kehtestatud relvaembargot tuleks pikendada 12 kuu pikkuseks ajavahemikuks, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA ÜHISE SEISUKOHA:
Artikkel 1
Ühise seisukoha 2007/734/ÜVJP kehtivusaega pikendatakse 13. novembrini 2009.
Artikkel 2
Ühise seisukoha 2007/734/ÜVJP artiklid 3 ja 4 tunnistatakse kehtetuks.
Artikkel 3
Käesolev ühine seisukoht jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Artikkel 4
Käesolev ühine seisukoht avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 10. november 2008
Nõukogu nimel
eesistuja
B. KOUCHNER
(1) ELT L 295, 14.11.2007, lk 34.
11.11.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 300/56 |
NÕUKOGU ÜHINE SEISUKOHT 2008/844/ÜVJP,
10. november 2008,
millega muudetakse ühist seisukohta 2006/276/ÜVJP, mis käsitleb teatud Valgevene ametnike vastu suunatud piiravaid meetmeid
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 15,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 10. aprillil 2006 vastu ühise seisukoha 2006/276/ÜVJP, mis käsitleb teatud Valgevene ametnike vastu suunatud piiravaid meetmeid ja millega tunnistatakse kehtetuks ühine seisukoht 2004/661/ÜVJP. (1) |
(2) |
Nõukogu leppis 13. oktoobril 2008 kokku, et ühise seisukohaga 2006/276/ÜVJP ette nähtud piiravaid meetmeid tuleks pikendada 12 kuu pikkuseks ajavahemikuks. Samas leppis nõukogu ka kokku, et teatavate Valgevene vastutavate ametiisikute suhtes kehtivat territooriumil viibimise keeldu, välja arvatud 1999. ja 2000. aasta kadumiste eest vastutavate isikute ja keskvalimiskomisjoni esinaise suhtes kehtestatud keeldu, ei tuleks kohaldada kuue kuu pikkuse perioodi jooksul, mida võidakse pikendada, ning selle eesmärk on soodustada dialoogi Valgevene võimudega ning demokraatiat ja inimõiguste järgimist tõhustavate meetmete vastuvõtmist. |
(3) |
Nõukogu analüüsib eespool nimetatud kuue kuu pikkuse ajavahemiku lõpus uuesti olukorda Valgevenes ja hindab, milliseid edusamme on Valgevene ametivõimud teinud valimisseaduse reformi osas, mille eesmärk on viia seadus vastavusse OSCE raames võetud kohustuste ja teiste demokraatlike valimiste rahvusvaheliste standarditega. Nõukogu hindab ka kõiki muid konkreetseid meetmeid, mille eesmärk on tõhustada demokraatlike väärtuste, inimõiguste ja põhivabaduste, sealhulgas sõna- ja ajakirjandusvabaduse ning kogunemise ja poliitilise ühinemise vabaduse järgimist. Nõukogu võib vajadusel otsustada territooriumil viibimise keeldu kohaldada varem, arvestades Valgevene võimude meetmeid demokraatia ja inimõiguste valdkonnas. |
(4) |
Nõukogu 7. aprilli 2008. aasta ühine seisukoht 2008/288/ÜVJP, millega pikendatakse teatud Valgevene ametnike vastu suunatud piiravaid meetmeid kuni 10. aprillini 2009, tuleb tunnistada kehtetuks, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA ÜHISE SEISUKOHA:
Artikkel 1
Ühise seisukoha 2006/276/ÜVJP kehtivusaega pikendatakse 13. oktoobrini 2009.
Artikkel 2
1. Ühise seisukoha 2006/276/ÜVJP artikli 1 lõike 1 punktis b sätestatud meetmed, mida kohaldatakse Juri Nikolajevitš Podobedi suhtes, peatatakse kuni 13. aprillini 2009.
2. Ühise seisukoha 2006/276/ÜVJP artikli 1 lõike 1 punktis c sätestatud meetmed peatatakse kuni 13. aprillini 2009.
Artikkel 3
Käesolev ühine seisukoht vaadatakse enne 13. aprilli 2009 uuesti läbi arvestades olukorda Valgevenes.
Artikkel 4
Ühine seisukoht 2008/288/ÜVJP tunnistatakse kehtetuks.
Artikkel 5
Käesolev ühine seisukoht jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Artikkel 6
Käesolev ühine seisukoht avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 10. november 2008
Nõukogu nimel
eesistuja
B. KOUCHNER
(1) ELT L 101, 11.4.2006, lk 5.
11.11.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 300/s3 |
MÄRKUS LUGEJALE
Institutsioonid on otsustanud edaspidi oma tekstides mitte märkida viidatud õigusaktide viimaseid muudatusi.
Kui ei ole teisiti märgitud, mõistetakse siin avaldatud tekstides viidatud õigusaktide all neid akte koos kõigi muudatustega.