ISSN 1725-5082

Euroopa Liidu

Teataja

L 303

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Õigusaktid

50. köide
21. november 2007


Sisukord

 

I   EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine on kohustuslik

Lehekülg

 

 

MÄÄRUSED

 

 

Komisjoni määrus (EÜ) nr 1351/2007, 20. november 2007, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

1

 

*

Komisjoni määrus (EÜ) nr 1352/2007, 16. november 2007, millega muudetakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 2658/87 (tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta) I lisa

3

 

*

Komisjoni määrus (EÜ) nr 1353/2007, 20. november 2007, millega muudetakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 2377/90 (milles sätestatakse ühenduse menetlus veterinaarravimijääkide piirnormide kehtestamiseks loomsetes toiduainetes) I lisa seoses monensiini, lasalotsiidi ja tülvalosiiniga ( 1 )

6

 

 

II   EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik

 

 

OTSUSED

 

 

Nõukogu

 

 

2007/745/EÜ

 

*

Nõukogu otsus, 28. september 2007, Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise audiovisuaalvaldkonda käsitleva lepingu, millega kehtestatakse tingimused Šveitsi Konföderatsiooni osalemiseks ühenduse programmis MEDIA 2007, ja selle lõppakti allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta

9

Euroopa Ühenduse ja Šveitsi vaheline audiovisuaalvaldkonda käsitlev leping, millega kehtestatakse tingimused Šveitsi Konföderatsiooni osalemiseks ühenduse programmis MEDIA 2007

11

Lõppakt

20

 

 

Komisjon

 

 

2007/746/EÜ

 

*

Komisjoni otsus, 19. november 2007, millega muudetakse otsust 2007/554/EÜ, mis käsitleb teatavaid kaitsemeetmeid seoses suu- ja sõrataudiga Ühendkuningriigis (teatavaks tehtud numbri K(2007) 5533 all)  ( 1 )

24

 

 

2007/747/EÜ

 

*

Komisjoni otsus, 19. november 2007, milles käsitletakse sertifitseerimiskorra tunnustamist kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 761/2001 (organisatsioonide vabatahtliku osalemise võimaldamise kohta ühenduse keskkonnajuhtimis- ja -auditeerimissüsteemis) artikliga 9 ja millega tunnistatakse kehtetuks otsus 97/264/EÜ (teatavaks tehtud numbri K(2007) 5291 all)  ( 1 )

37

 

 

III   Euroopa Liidu lepingu kohaselt vastu võetud aktid

 

 

EUROOPA LIIDU LEPINGU V JAOTISE KOHASELT VASTU VÕETUD AKTID

 

*

Nõukogu ühismeede 2007/748/ÜVJP, 19. november 2007, millega muudetakse ühismeedet 2007/87/ÜVJP, millega muudetakse ja pikendatakse Bosniasse ja Hertsegoviinasse nimetatud Euroopa Liidu eriesindaja volitusi

38

 

*

Nõukogu ühismeede 2007/749/ÜVJP, 19. november 2007, Euroopa Liidu politseimissiooni (EUPM) kohta Bosnias ja Hertsegoviinas

40

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud.

Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn.


I EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine on kohustuslik

MÄÄRUSED

21.11.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 303/1


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1351/2007,

20. november 2007,

millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 1994. aasta määrust (EÜ) nr 3223/94 puu- ja köögivilja impordikorra üksikasjalike eeskirjade kohta, (1) eriti selle artikli 4 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruses (EÜ) nr 3223/94 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel komisjon kehtestab kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel käesoleva määruse lisas sätestatud toodete ja ajavahemike puhul.

(2)

Kooskõlas eespool nimetatud kriteeriumidega tuleb kehtestada kindlad impordiväärtused käesoleva määruse lisas sätestatud tasemetel,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 3223/94 artiklis 4 osutatud kindlad impordiväärtused kehtestatakse vastavalt käesoleva määruse lisale.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 21. novembril 2007.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 20. november 2007

Komisjoni nimel

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

Jean-Luc DEMARTY


(1)  EÜT L 337, 24.12.1994, lk 66. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 756/2007 (ELT L 172, 30.6.2007, lk 41).


LISA

Komisjoni 20. novembri 2007. aasta määrusele, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

(EUR/100 kg)

CN-kood

Kolmanda riigi kood (1)

Kindel impordiväärtus

0702 00 00

IL

125,5

MA

52,8

MK

46,0

TR

82,2

ZZ

76,6

0707 00 05

JO

196,3

MA

55,2

TR

92,7

ZZ

114,7

0709 90 70

MA

56,4

TR

104,3

ZZ

80,4

0709 90 80

EG

336,4

ZZ

336,4

0805 20 10

MA

71,3

ZZ

71,3

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

HR

55,3

IL

70,2

TR

75,1

UY

83,0

ZZ

70,9

0805 50 10

AR

71,4

TR

98,4

ZA

54,7

ZZ

74,8

0808 10 80

AR

91,9

BR

82,0

CA

88,9

CL

86,0

CN

86,3

MK

30,6

US

105,7

ZA

81,3

ZZ

81,6

0808 20 50

AR

49,0

CN

62,6

TR

105,2

ZZ

72,3


(1)  Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.


21.11.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 303/3


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1352/2007,

16. november 2007,

millega muudetakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 2658/87 (tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta) I lisa

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 23. juuli 1987. aasta määrust (EMÜ) nr 2658/87 tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta, (1) eriti selle artikli 9 lõike 1 punkti a,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni 11. juuli 1991. aasta määrust (EMÜ) nr 2568/91 oliiviõlide ja pressimisjääkide omaduste ja asjakohaste analüüsimeetodite kohta (2) on ajakohastatud määrusega (EÜ) nr 702/2007, et võtta arvesse keemiaekspertide järeldusi. Määrusesse (EMÜ) nr 2568/91 sisseviidud muudatused hõlmasid eelkõige 2-glütserüülmonopalmitaadi sisalduse määramist, mis on täpsem meetod esterdatud õlide sisalduse iseloomustamiseks, ning stigmastadieeni piirväärtuse vähendamist neitsioliiviõlides, mis võimaldab neitsioliiviõlid ja rafineeritud oliiviõlid teineteisest paremini eraldada.

(2)

Seega tuleks muuta ka kombineeritud nomenklatuuri grupi 15 oliiviõli käsitlevat lisamärkust 2.

(3)

Seetõttu tuleks määrust (EMÜ) nr 2658/87 vastavalt muuta.

(4)

2007. aastal määrusesse (EMÜ) nr 2568/91 tehtud muudatust tuleb kohaldada alates 1. jaanuarist 2008. Järjepidevuse huvides tuleks käesolevat määrust kohaldada alates samast kuupäevast.

(5)

Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas tolliseadustiku komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Määrust kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2008.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 16. november 2007

Komisjoni nimel

komisjoni liige

László KOVÁCS


(1)  EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1214/2007 (ELT L 286, 31.10.2007, lk 1).

(2)  EÜT L 248, 5.9.1991, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 702/2007 (ELT L 161, 22.6.2007, lk 11).


LISA

Määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa grupi 15 lisamärkust 2 muudetakse järgmiselt.

1)

Lisamärkuse 2 punkti B alapunkti 1 muudetakse järgmiselt:

a)

alapunkt a asendatakse järgmisega:

„a)

vahasisaldus on järgmine:

i)

vahasisaldus ei ületa 300 mg/kg või

ii)

vahasisaldus on 300 mg/kg ja 350 mg/kg vahel, tingimusel et

alifaatsete alkoholide üldsisaldus on kuni 350 mg/kg või

erütrodiooli ja uvaooli sisaldus on kuni 3,5 %”;

b)

alapunkt c asendatakse järgmisega:

„c)

on üks järgmisest kahest tunnusest:

i)

2-glütserüülmonopalmitaadi sisaldus ei ületa 0,9 %, kui palmitiinhappe sisaldus ei ületa 14 % rasvhapete üldsisaldusest;

ii)

2-glütserüülmonopalmitaadi sisaldus ei ületa 1,1 %, kui palmitiinhappe sisaldus ületab 14 % rasvhapete üldsisaldusest”.

2)

Lisamärkuse 2 punkti B alapunkti 2 muudetakse järgmiselt:

a)

alapunkt ij asendatakse järgmisega:

„ij)

sellel on üks järgmisest kahest tunnusest:

i)

2-glütserüülmonopalmitaadi sisaldus ei ületa 0,9 %, kui palmitiinhappe sisaldus ei ületa 14 % rasvhapete üldsisaldusest;

ii)

2-glütserüülmonopalmitaadi sisaldus ei ületa 1,0 %, kui palmitiinhappe sisaldus ületab 14 % rasvhapete üldsisaldusest”;

b)

alapunkt l asendatakse järgmisega:

„l)

stigmastadieenide sisaldus ei ületa 0,10 mg/kg”.

3)

Lisamärkuse 2 punkti C alapunkt f asendatakse järgmisega:

„f)

sellel on üks järgmisest kahest tunnusest:

i)

2-glütserüülmonopalmitaadi sisaldus ei ületa 0,9 %, kui palmitiinhappe sisaldus ei ületa 14 % rasvhapete üldsisaldusest;

ii)

2-glütserüülmonopalmitaadi sisaldus ei ületa 1,0 %, kui palmitiinhappe sisaldus ületab 14 % rasvhapete üldsisaldusest”.

4)

Lisamärkuse 2 punkti D alapunktid a–d asendatakse järgmiste punktidega a–e:

„a)

vahasisaldus on järgmine:

i)

vahasisaldus ületab 350 mg/kg või

ii)

vahasisaldus on 300 mg/kg ja 350 mg/kg vahel, tingimusel et

alifaatsete alkoholide üldsisaldus ületab 350 mg/kg ning

erütrodiooli ja uvaooli sisaldus ületab 3,5 %;

b)

erütrodiooli ja uvalooli sisaldus ületab 4,5 %;

c)

2-glütserüülmonopalmitaadi sisaldus ei ületa 1,4 % rasvhapete üldsisaldusest;

d)

transoleiini isomeeride summa on madalam kui 0,20 % ning translinooli ja translinoleeni isomeeride summa on madalam kui 0,10 %;

e)

ECN42 triglütseriidide HPLC-meetodiga määratud ja teoreetilise sisalduse vahe on 0,6 või väiksem”.

5)

Lisamärkuse 2 punkti E teine lause asendatakse järgmisega:

„Sellesse alamrubriiki kuuluvate õlide 2-glütserüülmonopalmitaadi sisaldus ei tohi ületada 1,4 %, transoleiini isomeeride summa peab olema alla 0,4 %, translinooli ja transoleiini isomeeride summa peab olema alla 0,35 % ning ECN42 triglütseriidide HPLC-meetodiga määratud ja teoreetilise sisalduse vahe ei tohi ületada 0,5.”.


21.11.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 303/6


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1353/2007,

20. november 2007,

millega muudetakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 2377/90 (milles sätestatakse ühenduse menetlus veterinaarravimijääkide piirnormide kehtestamiseks loomsetes toiduainetes) I lisa seoses monensiini, lasalotsiidi ja tülvalosiiniga

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 26. juuni 1990. aasta määrust (EMÜ) nr 2377/90, milles sätestatakse ühenduse menetlus veterinaarravimijääkide piirnormide kehtestamiseks loomsetes toiduainetes, (1) eriti selle artiklit 2,

võttes arvesse Euroopa Ravimiameti arvamust, mille on sõnastanud veterinaarravimite komitee,

ning arvestades järgmist:

(1)

Kõiki farmakoloogilisi toimeaineid, mida kasutatakse ühenduses toiduloomadele ette nähtud veterinaarravimites, tuleks hinnata vastavalt määrusele (EMÜ) nr 2377/90.

(2)

Euroopa Ravimiametile on esitatud taotlus kehtestada ravimijääkide piirnormid ionofooride gruppi kuuluva antibiootikumi ja koktsidiostaatikumi monensiini jaoks. Veterinaarravimite komitee soovituse kohaselt tuleks kõnealune aine lisada määruse (EMÜ) nr 2377/90 I lisa tabelisse seoses veistega (lihaskude, rasvkude, maks, neer ja piim).

(3)

Lasalotsiid on praegu kuni analüüsimeetodi valideerimiseni kantud määruse (EMÜ) nr 2377/90 I lisasse seoses kodulindude lihaskoe, naha ja rasvkoe, maksa ja neerudega ning määruse (EMÜ) nr 2377/90 III lisasse seoses kodulindudega, kellelt saadakse inimtoiduks ette nähtud mune. Teaduslikud uuringud on nüüd lõpule jõudnud ning veterinaarravimite komitee on analüüsimeetodi valideerinud. Lasalotsiid kuulub koktsidiostaatikumi omadustega antibiootiliste ionofooride gruppi. Seetõttu tuleks lasalotsiid lisada uue punktina 1.2.16 määruse (EMÜ) nr 2377/90 I lisasse seoses kodulindudega, kellelt saadakse inimtoiduks ette nähtud mune, samal ajal tuleks lasalotsiidi käsitlev kanne määruse (EMÜ) nr 2377/90 I lisa punktist 2.4.4 välja jätta.

(4)

Makroliidide gruppi kuuluv antibiootikum atsetüülisovalerüültülosiin on praegu kantud määruse (EMÜ) nr 2377/90 I lisasse seoses sigade ja kodulindudega. Euroopa Ravimiametile on teatatud nimetatud toimeaine rahvusvahelise mittekaubandusliku nimetuse (INN) muutumisest. Aine nimetus atsetüülisovalerüültülosiin tuleb asendada uue nimetusega (INN) tülvalosiin.

(5)

Seetõttu tuleks määrust (EMÜ) nr 2377/90 vastavalt muuta.

(6)

Enne käesoleva määruse kohaldamist tuleks anda liikmesriikidele piisavalt aega, et nad saaksid käesoleva määruse sätete arvestamiseks teha kõik käesolevat määrust silmas pidades vajalikud kohandused kõnealuste veterinaarravimite müügilubadesse, mis on antud vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. novembri 2001. aasta direktiivile 2001/82/EÜ veterinaarravimeid käsitlevate ühenduse eeskirjade kohta. (2)

(7)

Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas veterinaarravimite alalise komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EMÜ) nr 2377/90 I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolevat määrust kohaldatakse alates 20. jaanuarist 2008.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 20. november 2007

Komisjoni nimel

asepresident

Günter VERHEUGEN


(1)  EÜT L 224, 18.8.1990, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1323/2007 (ELT L 294, 13.11.2007, lk 11).

(2)  EÜT L 311, 28.11.2001, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2004/28/EÜ (ELT L 136, 30.4.2004, lk 58).


LISA

Määruse (EMÜ) nr 2377/90 I lisa muudetakse järgmiselt:

1)

punktis 1.2.4. asendatakse kanne „Atsetüülisovalerüültülosiin” järgmisega:

1.2.4.   Makroliidid

Farmakoloogilised toimeained

Markerjääk

Loomaliik

Jääkide piirnormid

Sihtkude

Tülvalosiin

Tülvalosiini ja 3-O-atsetüültülosiini summa

Sead

50 μg/kg

Lihaskude

50 μg/kg

Rasvkude (1)

50 μg/kg

Maks

50 μg/kg

Neer

Kodulinnud (2)

50 μg/kg

Rasvkude (3)

50 μg/kg

Maks

2)

Lisatakse järgmine punkt 1.2.16:

1.2.16.   Ionofoorid

Farmakoloogilised toimeained

Markerjääk

Loomaliik

Jääkide piirnormid

Sihtkude

Monensiin

Monensiin A

Veised

2 μg/kg

Lihaskude

10 μg/kg

Rasvkude

30 μg/kg

Maks

2 μg/kg

Neer

2 μg/kg

Piim

Lasalotsiid

Lasalotsiid A

Kodulinnud

20 μg/kg

Lihaskude

100 μg/kg

Rasvkude (4)

100 μg/kg

Maks

50 μg/kg

Neer

150 μg/kg

Munad

3)

Punktist 2.4.4 jäetakse välja kanne „Lasalotsiid”.


(1)  Seatõugude puhul hõlmab kõnealune jääkide piirnorm nahka ja rasvkude loomulikes proportsioonides.

(2)  Ei kasutata loomade puhul, kellelt saadakse inimtoiduks ette nähtud mune.

(3)  Kodulinnuliikide puhul hõlmab kõnealune jääkide piirnorm nahka ja rasvkude loomulikes proportsioonides.”

(4)  Kodulinnuliikide puhul hõlmab kõnealune jääkide piirnorm nahka ja rasvkude loomulikes proportsioonides.”


II EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik

OTSUSED

Nõukogu

21.11.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 303/9


NÕUKOGU OTSUS,

28. september 2007,

Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise audiovisuaalvaldkonda käsitleva lepingu, millega kehtestatakse tingimused Šveitsi Konföderatsiooni osalemiseks ühenduse programmis MEDIA 2007, ja selle lõppakti allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta

(2007/745/EÜ)

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 150 lõiget 4 ja artikli 157 lõiget 3 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lausega,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut,

ning arvestades järgmist:

(1)

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. novembri 2006. aasta otsuses nr 1718/2006/EÜ toetusprogrammi rakendamise kohta Euroopa audiovisuaalsektoris („MEDIA 2007”), (1) eriti selle artiklis 8 on sätestatud, et programmis võivad lisaassigneeringute alusel ja vastavalt huvitatud poolte vahel sõlmitavates lepingutes sätestatud tingimustele osaleda ka riigid, kes on alla kirjutanud Euroopa Nõukogu piiriülese televisiooni konventsioonile, kuid ei ole EFTA riigid, EMP lepinguga liitunud riigid ega Euroopa Liidu kandidaatriigid.

(2)

Nõukogu on volitanud komisjoni pidama läbirääkimisi Euroopa Ühenduse nimel lepingu ja selle lõppakti üle, mis võimaldaks Šveitsi Konföderatsioonil osaleda ühenduse programmis MEDIA 2007.

(3)

Läbirääkimised viidi lõpule 2. juulil 2007 Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise audiovisuaalvaldkonda käsitleva lepingu, millega kehtestatakse tingimused Šveitsi Konföderatsiooni osalemiseks ühenduse programmis MEDIA 2007 (edaspidi „leping”), ja lõppakti projekti parafeerimisega.

(4)

Lepingu artiklis 13 on sätestatud, et lepingut kohaldatakse ajutiselt alates 1. septembrist 2007.

(5)

Leping ning lõppakt tuleks alla kirjutada, tingimusel et see sõlmitakse hilisemal kuupäeval,

ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:

Artikkel 1

Euroopa Ühenduse ja Šveitsi vahelise audiovisuaalvaldkonda käsitlev lepingu, millega kehtestatakse tingimused Šveitsi Konföderatsiooni osalemiseks ühenduse programmis MEDIA 2007, ning selle lõppakti allkirjastamine kiidetakse Euroopa Ühenduse nimel heaks, tingimusel et need sõlmitakse.

Lepingu ja lõppakti tekst on lisatud käesolevale otsusele.

Artikkel 2

Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud Euroopa Ühenduse nimel lepingule ja lõppaktile alla kirjutama, tingimusel et need sõlmitakse.

Artikkel 3

Lepingut kohaldatakse ajutiselt alates 1. septembrist 2007.

Artikkel 4

Lepingu artikliga 8 loodud ühiskomitees esindab ühendust komisjon.

Artikkel 5

Käesolev leping on seotud seitsme Šveitsi Konföderatsiooniga 21. juunil 1999 allkirjastatud ning nõukogu ja komisjoni 4. aprilli 2002. aasta otsusega 2002/309/EÜ, Euratom (2) sõlmitud lepinguga.

Kooskõlas käesoleva lepingu artikliga 12 ei pikendata lepingut ega peeta selle üle läbirääkimisi, kui käesoleva artikli esimeses lõigus osutatud lepingud lõpetatakse.

Artikkel 6

Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.

Brüssel, 28. september 2007

Nõukogu nimel

eesistuja

M. PINHO


(1)  ELT L 327, 24.11.2006, lk 12.

(2)  EÜT L 114, 30.4.2002, lk 1.


Euroopa Ühenduse ja Šveitsi vaheline audiovisuaalvaldkonda käsitlev

LEPING,

millega kehtestatakse tingimused Šveitsi Konföderatsiooni osalemiseks ühenduse programmis MEDIA 2007

EUROOPA ÜHENDUS, edaspidi „ühendus”,

ühelt poolt, ning

ŠVEITSI KONFÖDERATSIOON, edaspidi „Šveits”,

teiselt poolt,

edaspidi koos viidatuna „lepinguosalised”,

VÕTTES ARVESSE, et ühendus on Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. novembri 2006. aasta otsusega nr 1718/2006/EÜ toetusprogrammi rakendamise kohta Euroopa audiovisuaalsektoris (MEDIA 2007) (1) (edaspidi „programmi MEDIA 2007 kehtestamise otsus”) kehtestanud Euroopa audiovisuaalsektori toetamise programmi;

VÕTTES ARVESSE, et programmi MEDIA 2007 kehtestamise otsuse artikkel 8 näeb teatud tingimustel ette, et lisaassigneeringute alusel ja kooskõlas huvitatud poolte vahel sõlmitavates lepingutes sätestatud tingimustega võivad programmis osaleda ka kolmandad riigid, kes on alla kirjutanud Euroopa Nõukogu piiriülese televisiooni konventsioonile, kuid ei ole EFTA riigid, EMP lepinguga liitunud riigid ega Euroopa Liidu kandidaatriigid;

VÕTTES ARVESSE, et eelnimetatud sätte kohaselt tuleb enne programmi rakendamist kolmandates riikides kontrollida nende seaduste vastavust asjakohasele ühenduse õigustikule;

VÕTTES ARVESSE, et Šveits osales programmides MEDIA Plus ja MEDIA Training, mis lõppesid 31. detsembril 2006;

VÕTTES ARVESSE, et Šveits kohustub täiendama oma õiguslikku raamistikku, et tagada selle vajalik vastavus ühenduse õigustikule; võttes arvesse, et käesoleva lepingu jõustumise kuupäeval täidab Šveits seega osalemistingimusi, mis on sätestatud programmi MEDIA 2007 kehtestamise otsuse artiklis 8;

VÕTTES EELKÕIGE ARVESSE, et Šveitsi ja ühenduse koostöö programmi MEDIA 2007 eesmärkide saavutamiseks Šveitsi ja ühendust siduva riikidevahelise koostöö raames aitab suurendada selle programmiga seotud eri ettevõtmiste mõju ning tõsta ühenduse ja Šveitsi asjaomase eriala tööjõu kvalifikatsiooni;

VÕTTES ARVESSE, et lepinguosaliste ühistes huvides on arendada audiovisuaalsete programmide tootmist Euroopas laiema koostöö raames;

VÕTTES ARVESSE lepinguosaliste lootusi saada mõlemapoolset kasu Šveitsi osalemisest programmis MEDIA 2007,

ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:

Artikkel 1

Sisu

Käesoleva lepinguga ühenduse ja Šveitsi vahel alustatud koostöö eesmärk on Šveitsi osalemine kõikides programmi MEDIA 2007 meetmetes. Kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti, lähtutakse selle koostöö puhul programmi MEDIA 2007 kehtestamise otsuses esitatud eesmärkidest, kriteeriumidest, menetlustest ja tähtaegadest.

Artikkel 2

Õiguslike raamistike vastavus

Šveitsi vastavuse tagamiseks eelnimetatud programmi MEDIA 2007 kehtestamise otsuses sätestatud osalemistingimustele käesoleva lepingu jõustumise kuupäeval rakendab Šveits I lisas nimetatud meetmeid, et viia Šveitsi õiguslik raamistik vajalikul määral vastavusse ühenduse õigustikuga.

Artikkel 3

Osalemise tingimused

Kui lepingus ei ole sätestatud teisiti, kohaldatakse järgmisi tingimusi.

1.

Šveitsi organisatsioonide ja eraisikute jaoks on meetmetes osalemise tingimused samad kui ühenduse liikmesriikide organisatsioonide ja eraisikute jaoks.

2.

Šveitsi asutuste, organisatsioonide ja eraisikute õigust osaleda reguleerivad programmi MEDIA 2007 kehtestamise otsuse sätted.

3.

Selleks, et tagada programmi olulisus ühenduse seisukohalt, peavad kõik projektid ja meetmed, mille puhul on vaja Euroopa partnerlust, ühenduselt rahalise toetuse saamise tingimustele vastamiseks kaasama vähemalt ühe ühenduse liikmesriigis asuvat partneri. Muud projektid ja meetmed peavad olema selgelt olulised Euroopa ja ühenduse seisukohalt.

Artikkel 4

Menetluskord

1.   Šveitsi asutuste, organisatsioonide ja isikute taotluste esitamise, hindamise ja valiku tingimused on samad, mida kohaldatakse ühenduse asutuste, organisatsioonide ja isikute suhtes.

2.   Kooskõlas programmi MEDIA 2007 kehtestamise otsuse asjakohaste sätetega võib Euroopa Ühenduste Komisjon (edaspidi „komisjon”) teda projektide hindamisel abistavate sõltumatute ekspertide nimetamisel kaaluda Šveitsi spetsialistide nimetamist.

3.   Komisjoniga suhtlemisel on taotluste, lepingute, aruannete ja muude programmiga seotud haldusküsimuste lahendamisel kasutatavaks keeleks mõni ühenduse ametlikest keeltest.

Artikkel 5

Riiklikud struktuurid

1.   Šveits seab riigi tasemel sisse asjakohased struktuurid ja mehhanismid ning võtab vajalikud meetmed programmi rakendamise riigi tasandil juhtimiseks ja organiseerimiseks vastavalt MEDIA 2007 programmi kehtestamise otsuse sätetele. Šveits kohustub koostöös komisjoniga looma MEDIA Desk’i.

2.   Suurim rahaline toetus, mida programmi raames on võimalik MEDIA Desk’i meetmetele määrata, ei tohi ületada 50 % meetmete kogueelarvest.

Artikkel 6

Finantssätted

Programmis MEDIA 2007 osalemise kulude katmiseks tasub Šveits igal aastal Euroopa Liidu üldeelarvesse rahalist osamaksu vastavalt II lisas nimetatud tingimustele.

Artikkel 7

Finantsjärelevalve

Šveitsi-poolsete programmis MEDIA 2007 osalejate finantsjärelevalve eeskirjad on esitatud III lisas.

Artikkel 8

Ühiskomitee

1.   Käesolevaga asutatakse ühiskomitee.

2.   Ühiskomiteesse kuuluvad ühelt poolt ühenduse ja teiselt poolt Šveitsi esindajad. Ühiskomitee tegutseb vastastikuse kokkuleppe alusel.

3.   Ühiskomitee vastutab käesoleva lepingu täitmise juhtimise ja nõuetekohase rakendamise eest.

4.   Ühe või teise osalise taotlusel vahetavad osalised teavet ning peavad ühiskomitees nõu käesoleva lepinguga hõlmatud meetmete ja nendega seotud finantsküsimuste üle.

5.   Käesoleva lepingu vajaliku toimivuse arutamiseks tuleb ühiskomitee kokku ühe lepinguosalise taotlusel. Komitee võtab vastu oma töökorra ning võib moodustada töögruppe, kes aitavad teda tema ülesannete täitmisel.

6.   Lepinguosalised võivad käesoleva lepingu täitmisel või tõlgendamisel tekkivad lahkarvamused esitada lahendamiseks ühiskomiteele. Ühiskomitee võib tekkinud lahkarvamuse lahendada ja selleks esitatakse talle kogu kujunenud olukorra täpseks hindamiseks ja vastuvõetava lahenduse leidmiseks vajalik teave. Ühiskomitee kaalub kõiki võimalusi, mis tagaksid käesoleva lepingu laitmatu toimimise.

7.   Ühiskomitee vaatab korrapäraselt läbi käesoleva lepingu lisasid. Ühe lepinguosalise ettepanekul võib ta otsustada neid muuta.

Artikkel 9

Järelevalve, hindamine ja aruanded

Ilma et see piiraks ühenduse kohustusi seoses programmi järelevalve ja hindamisega kooskõlas programmi MEDIA 2007 kehtestamise otsuse sätetega, kontrollitakse Šveitsi osalemist programmis MEDIA 2007 pidevalt ühenduse ja Šveitsi vahelise partnerluse alusel. Omapoolse panusena MEDIA 2007 programmi rakendamisel saadud kogemuste aruannete koostamisse esitab Šveits ühendusele kaastöö selles valdkonnas riigi tasandil võetud meetmetest. Šveits võtab osa teistest ühenduse ette nähtud konkreetsetest sellekohastest meetmetest.

Artikkel 10

Lisad

Lisad I, II ja III moodustavad käesoleva lepingu lahutamatu osa.

Artikkel 11

Territoriaalne kohaldatavus

Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt Euroopa ühenduse asutamislepingu kohaldamisalal ja nimetatud lepingus sätestatud tingimustel ning teiselt poolt Šveitsi territooriumil.

Artikkel 12

Kestus ja lõpetamine

1.   Käesolev leping kehtib programmi MEDIA 2007 kestel.

2.   Kui ühendus võtab vastu uue mitmeaastase toetusprogrammi Euroopa audiovisuaalsektoris, võidakse käesolevat lepingut pikendada või pidada vastastikku kokkulepitud tingimustel uusi läbirääkimisi.

3.   Ühendus või Šveits võib käesoleva lepingu lõpetada, teavitades oma otsusest teist lepinguosalist. Leping kaotab kehtivuse 12 kuud pärast teavitamist. Lõpetamise otsusest teatamise ajal pooleli olevad projektid ja meetmed viiakse lõpuni käesolevas lepingus sätestatud tingimustel. Lepinguosalised lahendavad lepingu lõpetamise muud võimalikud tagajärjed ühisel kokkuleppel.

Artikkel 13

Jõustumine ja ajutine kohaldamine

Käesolev leping jõustub esimese kuu esimesel päeval pärast kuupäeva, mil lepinguosalised on teatanud jõustumiseks vajalike asjaomaste menetluste lõpetamisest. Lepingut kohaldatakse ajutiselt alates 1. septembrist 2007.

Artikkel 14

Keeled

Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles; kõik tekstid on võrdselt autentsed.

Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image


(1)  ELT L 327, 24.11.2006, lk 12.

I LISA

Artikkel 1

Vastuvõtmis- ja taasedastamisvabadus ringhäälingus

1.   Šveits tagab oma territooriumil vastuvõtu- ja taasedastamisvabaduse Euroopa Liidu liikmesriigi jurisdiktsiooni all olevatele telesaadetele (vastavalt määratlusele, mis on esitatud nõukogu 3. oktoobri 1989. aasta direktiivis nr 89/552/EMÜ teleringhäälingutegevust käsitlevate liikmesriikide teatavate õigusnormide kooskõlastamise kohta (1) (edaspidi „piirideta televisiooni direktiiv”) järgmiselt:

Šveitsile jääb õigus:

a)

katkestada ühenduse liikmesriigi jurisdiktsioonile alluva ringhäälinguettevõtja saadete ülekandmine, kui see ilmselgelt ja tõsiselt rikub alaealiste ja inimväärikuse kaitse norme, mis on sätestatud piirideta televisiooni direktiivi artiklites 22 ja 22a;

b)

võtta meetmed televisiooniringhäälinguga tegeleva ettevõtja suhtes, kelle asukoht on mõnes ühenduse liikmesriigis, kuid tegevus on täielikult või peamiselt suunatud Šveitsi territooriumile, kui asukohavaliku on tinginud soov mitte täita Šveitsis asuva ettevõtja jaoks kehtivaid reegleid. Neid tingimusi tõlgendatakse Euroopa Ühenduste Kohtu asjaomaste kohtulahendite alusel.

2.   Käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud juhtudel võetakse meetmed pärast käesoleva lepinguga asutatud ühiskomitees toimunud arutelu.

Artikkel 2

Suure ühiskondliku tähtsusega sündmused

1.   Šveits tagab vastavalt piirideta televisiooni direktiivi artiklile 3a, et tema jurisdiktsioonile alluvad ringhäälinguettevõtjad ei kasutaks ainuõigust suure ühiskondliku tähtsusega sündmuste, vastavalt ühenduse liikmesriigi loendile, edastamisele sellisel viisil, et oluline osa liikmesriigi elanikkonnast jäetakse ilma võimalusest neid sündmusi jälgida.

2.   Šveits teavitab Euroopa Komisjoni vastavalt piirideta televisiooni direktiivi artikli 3a sätetele meetmetest, mis ta on võtnud või võtab selle tagamiseks.

Artikkel 3

Euroopa päritoluga teoste levitamise ja tootmise edendamine

Euroopa päritoluga teoste levitamise ja tootmise edendamise meetmete rakendamiseks on Euroopa päritoluga teoste määratlus esitatud piirideta televisiooni direktiivi artiklis 6.

Artikkel 4

Üleminekusätted

Käesoleva lisa artikkel 1 kehtib alates 30. novembrist 2009.

Kuni 30. novembrini 2009 kohaldatakse sätteid, mis on esitatud 26. oktoobri 2004. aasta Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise audiovisuaalvaldkonda käsitleva lepingu (millega kehtestatakse tingimused Šveitsi Konföderatsiooni osalemiseks ühenduse programmis „Media Plus” ja „Media-Training”) (2) II lisa artiklis 1.


(1)  (EÜT L 298, 17.10.1989, lk 23). Direktiivi on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 97/36/EÜ (EÜT L 202, 30.7.1997, lk 60).

(2)  ELT L 90, 28.3.2006, lk 22.

II LISA

ŠVEITSI RAHALINE PANUS PROGRAMMI MEDIA 2007

1.

Šveitsi rahaline panus Euroopa Liidu eelarvesse programmis MEDIA 2007 osalemiseks on järgmine (eurodes):

2007

2008

2009

2010

2011

2012

2013

4 205 000

5 805 677

5 921 591

6 039 823

6 160 419

6 283 427

6 408 897

2.

Haldamisel, eeskätt Šveitsi osamaksu haldamisel kohaldatakse nõukogu 25. juuni 2002. aasta määrust (EÜ, Euratom) nr 1605/2002, mis käsitleb Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust, (1) ja komisjoni 23. detsembri 2002. aasta määrust (EÜ, Euratom) nr 2342/2002, millega kehtestatakse Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust käsitleva nõukogu määruse (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 üksikasjalikud rakenduseeskirjad. (2)

3.

Šveitsi esindajate ja ekspertide lähetuskulud ja päevarahad komisjoni organiseeritud ja programmi rakendamisega seotud kohtumistel osalemiseks hüvitab komisjon samadel alustel ja samas korras, mida praegu kohaldatakse Euroopa Liidu ekspertide suhtes.

4.

Pärast käesoleva lepingu ajutist kohaldamist ja iga järgmise aasta alguses edastab komisjon Šveitsile rahastamisnõude, mis käesoleva lepingu kohaselt vastab Šveitsi osamaksule programmi eelarves. Osamaks väljendatakse eurodes ja see makstakse panka komisjoni eurokontole.

5.

Šveits tasub osamaksu 1. aprilliks, kui komisjon esitab rahastamisnõude enne 1. märtsi, või hiljemalt 30 päeva pärast rahastamisnõude esitamist, kui komisjon teeb seda hiljem. Osamaksu tasumisega viivitamise korral maksab Šveits laekumata summalt maksetähtpäevast alates intresse. Intressimäär võrdub maksetähtpäeval Euroopa Keskpanga eurotehingute puhul kehtiva intressiga, millele on liidetud 3,5 protsendipunkti.


(1)  EÜT L 248, 16.9.2002, lk 1. Määrust on muudetud määrusega (EÜ, Euratom) nr 1995/2006 (ELT L 390, 30.12.2006, lk 1).

(2)  EÜT L 357, 31.12.2002, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ, Euratom) nr 478/2007 (ELT L 111, 28.4.2007, lk 13)

III LISA

FINANTSJÄRELEVALVE ŠVEITSI OSALEJATE ÜLE PROGRAMMIS MEDIA 2007

Artikkel 1

Otsene teabevahetus

Komisjon suhtleb Šveitsis asuvate programmis osalejate ja nende alltöövõtjatega otse. Nimetatud isikud võivad otse komisjonile esitada asjakohase teabe ja dokumendid, mille esitamine on ette nähtud käesolevas lepingus märgitud õigusaktides ja ka lepingutes, mis on sõlmitud nende õigusaktide rakendamiseks.

Artikkel 2

Kontroll

1.   Vastavalt määrustele (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 ja (EÜ, Euratom) nr 2342/2002 ning teistele käesolevas lepingus osutatud muudele sätetele võidakse toetuslepingutes, mis sõlmitakse Šveitsis registreeritud programmis osalejatega, ette näha teaduslikke, finants-, tehnoloogilisi või muid auditeid, mida komisjoni esindajad või muud komisjoni volitatud isikud võivad igal ajal teostada osalejate või nende alltöövõtjate tegutsemiskohas.

2.   Komisjoni ametnikele või komisjoni volitatud esindajatele peab olema tagatud kontrolli teostamiseks vajalik ligipääs ruumidele, töödele ja dokumentidele ning kogu vajalikule teabele, kaasa arvatud elektroonilisel kujul olevale teabele. See ligipääs sätestatakse selgelt käesolevas lepingus nimetatud õigusaktide rakendamiseks sõlmitud lepingutes.

3.   Euroopa Ühenduste Kontrollikojal on samad õigused kui komisjonil.

4.   Auditeid võidakse läbi viia pärast programmi või käesoleva lepingu kehtivuse lõppu tingimustel, mis on sätestatud kõnealustes lepingutes.

5.   Šveitsi föderaalset finantskontrolli (Contrôle fédéral des finances) teavitatakse eelnevalt Šveitsi territooriumil teostatavatest kontrollidest. See teave ei ole niisuguste auditite läbiviimise seaduslik tingimus.

Artikkel 3

Kohapealsed kontrollid

1.   Käesoleva lepingu raames on komisjon (ja OLAF) volitatud teostama kohapealset kontrolli ja ülevaatusi Šveitsi territooriumil vastavalt tingimustele, mis on sätestatud nõukogu 11. novembri 1996. aasta määruses (Euratom, EÜ) nr 2185/96, mis käsitleb komisjoni tehtavat kohapealset kontrolli ja inspekteerimist, et kaitsta Euroopa ühenduste finantshuve pettuste ja igasuguse muu eeskirjade eiramise eest. (1)

2.   Kohapealne kontroll ja inspekteerimine valmistatakse ette ja viiakse läbi komisjoni poolt tihedas koostöös Šveitsi föderaalse finantskontrolli või muu pädeva Šveitsi asutusega, mille on määranud Šveitsi föderaalne finantskontroll ja kellele teatakse piisavalt varakult kontrollide ja inspekteerimiste objekt, eesmärk ja õiguslik alus, nii et nad saaksid anda kogu vajalikku abi. Sel eesmärgil võivad Šveitsi pädevate asutuste töötajad osaleda kohapeal läbiviidavas kontrollis ja inspekteerimises.

3.   Šveitsi asjaomaste asutuste soovil viiakse kohapealsed kontrollid ja ülevaatused läbi komisjoniga ühiselt.

4.   Kui programmis MEDIA 2007 osalejad on vastu kohapealsele kontrollile või ülevaatusele, annavad Šveitsi asutused, tegutsedes kooskõlas riigi eeskirjadega, komisjoni kontrolöridele vajalikku abi kohapealse kontrolli ja ülevaatuse tegemiseks.

5.   Komisjon teavitab võimalikult kiiresti Šveitsi föderaalset finantskontrolli kontrollimise või inspekteerimise käigus tuvastatud rikkumistest või kahtlustest. Igal juhul on komisjon kohustatud eespool nimetatud asutust teavitama selliste kontrollimiste ja inspekteerimiste tulemustest.

Artikkel 4

Teave ja nõupidamised

1.   Käesoleva lisa asjakohaseks rakendamiseks vahetavad pädevad Šveitsi ja ühenduse asutused regulaarselt teavet ning peavad konsultatsioone, kui üks lepinguosaline seda nõuab.

2.   Šveitsi pädevad asutused edastavad komisjonile viivitamata igasuguse teabe, mis viitab rikkumistele käesolevas lepingus nimetatud õigusaktide rakendamiseks lepingute või kokkulepete sõlmimisel või sõlmitud lepingute rakendamisel.

Artikkel 5

Konfidentsiaalsus

Käesoleva lisa alusel ükskõik millises vormis saadetud või vahetatud teabe kohta kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus ning sellele laieneb Šveitsi seadustega ja ühenduse institutsioonides rakendatavate vastavate sätetega sarnasele teabele kehtestatud kaitse. Seda teavet võib edastada ainult sellistele isikutele ühenduse asutustes, liikmesriikides või Šveitsis, kelle ülesanded nõuavad selle teadmist, samuti ei tohi seda teavet kasutada muul eesmärgil kui lepinguosaliste finantshuvide tõhusaks kaitsmiseks.

Artikkel 6

Haldusmeetmed ja karistused

Ilma et see piiraks Šveitsi karistusõiguse kohaldamist, võib komisjon võtta haldusmeetmeid ja määrata karistusi vastavalt määrustele (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 ja (EÜ, Euratom) nr 2342/2002 ning nõukogu 18. detsembri 1995. aasta määrusele (EÜ, Euratom) nr 2988/95 Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse kohta. (2)

Artikkel 7

Sissenõudmine ja täitmine

Seoses programmiga MEDIA 2007 käesoleva lepingu reguleerimisalas tehtud komisjoni otsused, millega kehtestatakse rahaline kohustus muudele isikutele peale riikide, on Šveitsis täitmisele pööratavad. Täitekorralduse väljastab ja teavitab sellest komisjoni Šveitsi valitsuse nimetatud ja komisjonile teatatud asutus, kes kontrollib vaid korralduse autentsust. Sundtäitmine toimub vastavalt Šveitsi protseduurireeglitele. Täitekorralduse õiguspärasuse üle on õigus otsustada Euroopa Ühenduste Kohtul. Euroopa Ühenduste Kohtu ja Esimese Astme Kohtu otsused, mis tehakse vahekohtuklausli alusel, jõustuvad samadel tingimustel.


(1)  EÜT L 292, 15.11.1996, lk 2.

(2)  EÜT L 312, 23.12.1995, lk 1. Määrust on muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1233/2007 (ELT L 279, 23.10.2007, lk 10).


LÕPPAKT

EUROOPA ÜHENDUSE

ja

ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI

täievolilised esindajad,

kes on kokku tulnud kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis, et alla kirjutada Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelisele audiovisuaalvaldkonda käsitlevale lepingule, millega kehtestatakse tingimused, mille alusel Šveitsi Konföderatsioon osaleb ühenduse programmis MEDIA 2007, on vastu võtnud järgmised ühisdeklaratsioonid, mis on lisatud käesolevale lõppaktile:

lepinguosaliste ühisdeklaratsioon mõlemale poolele kasuliku dialoogi arendamise kohta audiovisuaalpoliitika valdkonnas,

lepinguosaliste ühisdeklaratsioon lepingu kohandamise kohta uuele ühenduse direktiivile.

Seejuures võtsid nad teadmiseks järgmised deklaratsioonid, mis on lisatud käesolevale lõppaktile:

 

Nõukogu deklaratsioon Šveitsi osalemise kohta komiteedes.

 

Nõukogu deklaratsioon lepingu I lisa kohta.

Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image

LEPINGUOSALISTE ÜHISDEKLARATSIOON MÕLEMALE POOLELE KASULIKU DIALOOGI ARENDAMISE KOHTA AUDIOVISUAALPOLIITIKA VALDKONNAS

Lepinguosalised deklareerivad, et lepingu laitmatu toimimise ja audiovisuaalpoliitika valdkonnas tehtava koostöö tugevdamise tagamiseks on dialoogi arendamine nimetatud valdkonnas mõlema osalise huvides. Lepinguosalised deklareerivad, et dialoogi arendatakse nii lepingu raames asutatavas ühiskomitees kui ka muudel tasanditel, kui see osutub kohaseks ja vajalikuks. Lepinguosalised deklareerivad, et sel eesmärgil võidakse Šveitsi esindajaid kutsuda osa võtma ka muudest kui Euroopa Parlamendi ja nõukogu 30. juuni 1997. aasta direktiiviga nr 97/36/EÜ (millega muudetakse nõukogu direktiivi nr 89/552/EMÜ teleringhäälingutegevust käsitlevate liikmesriikide teatavate õigus ja haldusnormide kooskõlastamise kohta) (1) sisse seatud kontaktkomitee istungitest.


(1)  EÜT L 202, 30.7.1997, lk 60.

LEPINGUOSALISTE ÜHISDEKLARATSIOON LEPINGU KOHANDAMISE KOHTA UUELE ÜHENDUSE DIREKTIIVILE

Lepinguosalised deklareerivad, et kui komisjoni ettepaneku põhjal võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv nõukogu direktiivi 89/552/EMÜ muutmiseks (KOM(2005) 646 (lõplik)) võetakse vastu uus direktiiv, otsustab ühiskomitee, kas uuendada I lisa artiklis 1 viide nõukogu direktiivile 89/552/EMÜ viitega eespool nimetatud uuele direktiivile.

NÕUKOGU DEKLARATSIOON ŠVEITSI OSALEMISE KOHTA KOMITEEDES

Nõukogu nõustub, et Šveitsi esindajad osalevad vaatlejatena MEDIA programmi raames toimuvatel komiteede ja eksperdirühmade koosolekutel, kus arutatakse Šveitsi osalusega seotud küsimusi. Hääletamise ajal Šveitsi esindajad nende komiteede ja eksperdirühmade koosolekutel ei viibi.

NÕUKOGU DEKLARATSIOON LEPINGU I LISA KOHTA

Käesoleva lepingu tõhusaks toimimiseks:

i)

tagatakse Šveitsi jurisdiktsiooni alla kuuluvatele televisioonisaadetele, vastavalt Šveitsi kohustusele tagada ringhäälingusaadete vastuvõtu- ja taasedastamisvabadus, sama kohtlemine, mida Šveits rakendab ühenduse liikmesriigi jurisdiktsiooni alla kuuluvate televisioonisaadete suhtes, nagu on sätestatud käesoleva lisa artiklis 1;

ii)

vastavalt Šveitsi kohustusele hõlbustada selliste sätete rakendamist, milles käsitletakse liikmesriikide meetmeid ühiskonna jaoks oluliste telesaadete edastamise tagamiseks, tagatakse meetmetele, mida Šveits on võtnud või võtab selles seoses, samasugune kohtlemine kui liikmesriikide meetmetele, mida on käsitletud piirideta televisiooni direktiivi artiklis 3a.


Komisjon

21.11.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 303/24


KOMISJONI OTSUS,

19. november 2007,

millega muudetakse otsust 2007/554/EÜ, mis käsitleb teatavaid kaitsemeetmeid seoses suu- ja sõrataudiga Ühendkuningriigis

(teatavaks tehtud numbri K(2007) 5533 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2007/746/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 11. detsembri 1989. aasta direktiivi 89/662/EMÜ veterinaarkontrollide kohta ühendusesiseses kaubanduses seoses siseturu väljakujundamisega, (1) eriti selle artikli 9 lõiget 4,

võttes arvesse nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiivi 90/425/EMÜ, milles käsitletakse ühendusesiseses kaubanduses teatavate elusloomade ja toodete suhtes seoses siseturu väljakujundamisega kohaldatavaid veterinaar- ja zootehnilisi kontrolle, (2) eriti selle artikli 10 lõiget 4,

võttes arvesse nõukogu 29. septembri 2003. aasta direktiivi 2003/85/EÜ ühenduse meetmete kohta suu- ja sõrataudi tõrjeks, millega tunnistatakse kehtetuks direktiiv 85/511/EMÜ ja otsused 89/531/EMÜ ja 91/665/EMÜ ning muudetakse direktiivi 92/46/EMÜ, (3) ning eriti selle artikli 60 lõiget 2 ja artikli 62 lõikeid 1 ja 3,

ning arvestades järgmist:

(1)

Pärast hiljutisi suu- ja sõrataudi puhanguid Suurbritannias on võetud vastu komisjoni 9. augusti 2007. aasta otsus 2007/554/EÜ, mis käsitleb teatavaid kaitsemeetmeid seoses suu- ja sõrataudiga Ühendkuningriigis, (4) et tugevdada suu- ja sõrataudi tõrjemeetmeid, mida kõnealune riik on võtnud nõukogu direktiivi 2003/85/EÜ raames.

(2)

Otsuses 2007/554/EÜ sätestatakse eeskirjad, mida kohaldatakse selliste ohutute toodete lähetamise suhtes kõnesoleva otsuse I lisas loetletud kõrge ja II lisas loetletud madala riskiteguriga Suurbritannia aladelt (edaspidi „piirangutega alad”), mis on toodetud kas enne piirangute kehtestamist Ühendkuningriigis või mis on valmistatud toormest, mis on toodud väljastpoolt neid alasid või mida on töödeldud moel, mis on osutunud tõhusaks võimaliku suu- ja sõrataudi viiruse inaktiveerimisel.

(3)

Otsuses 2007/554/EÜ, mida on muudetud otsusega 2007/664/EÜ, sätestas komisjon eeskirjad teatavat liiki liha lähetamiseks muudetud otsuse 2007/554/EÜ III lisas loetletud piirkondadest, kus ei ole registreeritud suu- ja sõrataudi puhanguid vähemalt 90 päeva jooksul enne tapmist ja mis vastavad teatavatele kindlaksmääratud tingimustele.

(4)

Võttes aluseks loomade tervisliku seisundi arengu Ühendkuningriigis, muudeti otsust 2007/554/EÜ otsusega 2007/709/EÜ ning otsuse 2007/554/EÜ III lisa asendati, et laiendada piirkonda, kust on lubatud eksportida värsket liha, ning kõnealuse otsuse kohaldamist pikendati kuni 15. detsembrini 2007.

(5)

Ühendkuningriik on nüüd määratlenud esimesest haiguspuhangust umbes 150 km raadiuses suu- ja sõrataudi riskipiirkonna, mille suhtes kehtib tugevdatud järelevalve, et kontrollida suu- ja sõrataudi viiruse nakkuse puudumist kõnealuses liikmesriigis. See ei hõlma otsuse 2007/554/EÜ III lisas praegu loetletud piirkondi. See 150 km raadiusega ala tuleks kanda kõnealuse otsuse I lisasse kõrge riskiteguriga alana pärast piirkondadeks jaotamist, määratledes II lisas loetletud alad muude aladena kui „Suurbritannia”.

(6)

Otsuse 2007/554/EÜ I ja II lisa piirangutega alade loetelude muudatusi on vaja, et lubada selliste loomset päritolu toodete, nagu liha, lihatoodete, piima, piimatoodete ja muud loomset päritolu toodete lähetamist II lisas loetletud aladelt, säilitades samas kaitse kõrge taseme, kui võtta arvesse, et elusloomi ja nende spermat, munarakke ja embrüoid on keelatud lähetada kogu Suurbritanniast, sealhulgas I ja II lisas loetletud alad.

(7)

Selguse ja järjepidevuse huvides on asjakohane teha ka artiklis 6 parandused embrüotega seotud vähemtähtsate väljajättude osas ning täpsustada artiklis 7 ravimitega seotud sõnastust.

(8)

Pärast järelevalvetsoonis korraldatud kliinilise ja seroloogilise uuringu lõpule viimist rahuldavate tulemustega, mis kinnitavad suu- ja sõrataudi viiruse nakkuse puudumist, lõpetas Ühendkuningriik direktiivi 2003/85/EÜ artikli 44 kohaselt 5. novembril 2007 kinnitatud haiguskoldeid ümbritsevas järelevalvetsoonis meetmete rakendamise.

(9)

Direktiivi 2003/85/EÜ artiklis 60 on sätestatud, et liikmesriik võib taastada oma eelneva suu- ja sõrataudivaba ja nakkusvaba staatuse, kui teatavad direktiiviga kehtestatud meetmed on lõpule viidud ning viimasest registreeritud haiguspuhangust on möödunud vähemalt kolm kuud ja nakkuse puudumist on kinnitatud kõnealuse direktiivi kohaselt.

(10)

Samal ajal lubatakse direktiivi artikliga 62 nakkusvaba staatuse taastamiseks vajalike meetmete muutmist, säilitades vaid elusloomade liikumispiirangud. Seepärast on asjakohane, et otsuse 2007/554/EÜ neid sätteid, mis on seotud elusloomade, nende sperma, munarakkude ja embrüote liikumisega, tuleb endiselt kohaldada kuni direktiivi 2003/85/EÜ artikli 60 vastavad tingimused on täidetud.

(11)

Seepärast tuleb otsuse 2007/554/EÜ kohaldamist pikendada kuni 31. detsembrini 2007, kolm kuud pärast viimasele 30. septembril 2007 registreeritud haiguspuhangule järgnenud esialgse puhastamise ja desinfitseerimise lõpetamist. Samas peavad kehtima sätted, mis piiravad teatavate piirangute kohaldamist loomset päritolu toodete suhtes kuni 15. detsembrini 2007, nagu varem kavandatud.

(12)

Seepärast tuleb otsust 2007/554/EÜ vastavalt muuta.

(13)

Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Otsust 2007/554/EMÜ muudetakse järgmiselt:

1.

Artiklile 1 lisatakse lõiked 8, 9 ja 10:

„8.   Erandina lõikest 2 võivad Ühendkuningriigi pädevad asutused lubada elusveiste, -lammaste, -kitsede, -sigade ja muude elussõraliste vedamist II lisas loetletud aladel asutavatest põllumajandusettevõtetest I lisas loetletud aladel asuvatesse põllumajandusettevõtetesse või tapamajadesse.

9.   Erandina lõikest 2 võivad Ühendkuningriigi pädevad asutused lubada elusveiste, -lammaste, -kitsede, -sigade ja muude elussõraliste vedamist I lisas loetletud aladel asutavatest põllumajandusettevõtetest ametliku kontrolli all otse või mitte rohkem kui üheainsa kogumiskeskuse kaudu II lisas loetletud aladel asuvatesse kindlaksmääratud tapamajadesse.

10.   Erandina lõikest 2 võivad Ühendkuningriigi pädevad asutused lubada elusveiste, -lammaste, -kitsede, -sigade ja muude elussõraliste vedamist I lisas loetletud aladel asutavatest põllumajandusettevõtetest otse ja ametliku kontrolli all II lisas loetletud aladel asuvatesse kindlaksmääratud põllumajandusettevõtetesse, kui nad ei puutu kokku madalama tervisliku seisundiga loomadega, tingimusel et

a)

loomadel ei ole vahetult enne laadimist kontrollimisel suu- ja sõrataudi kliinilisi tunnuseid ning:

i)

kellelt kuni 10 päeva enne transportimise kuupäeva võetud vereproovis ei olnud suu- ja sõrataudiviiruse antikehi; või

ii)

kes on pärit põllumajandusettevõttest, kus on tehtud seroloogiline uurimine vastavalt proovivõtuprotokollile, mis võimaldab 5 % haiguse levimust kindlaks teha 95 % usaldusväärsusega, ja kus selle uurimise tulemused olid negatiivsed; või

iii)

kes on pärit põllumajandusettevõttest, mis paikneb III lisas loetletud alal ja vastab järgmistele tingimustele:

loomi on vähemalt 90 päeva või, kui tegemist on alla 90-päevaste loomadega, sünnist saadik peetud III lisa 1., 2. või 3. tulbas loetletud piirkondades asuvates põllumajandusettevõtetes, kus vähemalt nimetatud perioodi jooksul ei ole esinenud suu- ja sõrataudipuhanguid;

21 päeva jooksul enne transportimise kuupäeva on loomi hoitud pädeva veterinaarasutuse järelevalve all ühes ja samas ettevõttes, mille ümber vähemalt 10 km raadiuses ei ole olnud suu- ja sõrataudi puhangut vähemalt 30 päeva jooksul enne laadimiskuupäeva;

teises taandes osutatud ettevõttesse ei ole toodud suu- ja sõrataudile vastuvõtlikke loomi 21 päeva jooksul enne laadimiskuupäeva, välja arvatud teises taandes sätestatud tingimustele vastavast varustavast ettevõttest toodud sigade puhul, millisel juhul nimetatud ajavahemik võib 21 päeva asemel olla 7 päeva;

iv)

tegemist on elussigadega, keda transporditakse püramiidaretuse struktuuri raames ettevõtetest, mille pädev asutus on käesoleva otsuse kohaldamise puhul heaks kiitnud ja mille ümber vähemalt 10 km raadiuses ei ole olnud suu- ja sõrataudi puhangut vähemalt 30 päeva jooksul enne laadimiskuupäeva.”

2.

Artikkel 2 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 2

Liha

1.   Käesoleva artikli kohaldamisel tähendab „liha” värsket liha, hakkliha, lihamassi ja lihavalmistisi, nagu need on määratletud määruse (EÜ) nr 853/2004 I lisa punktides 1.10, 1.13, 1.14 ja 1.15.

2.   Ühendkuningriik ei saada mujale veiste, lammaste, kitsede, sigade ega muude sõraliste liha, mis on pärit I lisas loetletud piirkondadest või saadud neist piirkondadest pärit loomadelt.

3.   Liha, mida vastavalt käesolevale otsusele ei tohi Ühendkuningriigist mujale saata, märgistatakse vastavalt direktiivi 2002/99/EÜ artikli 4 lõike 1 teisele lõigule või otsusele 2001/304/EÜ.

4.   Lõikes 2 sätestatud keeldu ei kohaldata liha suhtes, mis kannab tervisemärki vastavalt määruse (EÜ) nr 854/2004 I lisa I jaotise III peatükile, tingimusel et:

a)

liha on selgelt märgistatud ning seda on alates valmistamisest transporditud ja hoitud eraldi lihast, mida käesoleva otsuse kohaselt ei tohi saata väljapoole I lisas loetletud piirkondi;

b)

liha vastab ühele järgmistest tingimustest:

i)

see on saadud enne 15. juulit 2007; või

ii)

see on saadud loomadelt, keda vähemalt 90 päeva enne tapakuupäeva või, kui tegemist on alla 90-päevaste loomadega, sünnist saadik on peetud väljaspool I ja II lisas loetletud piirkondi ning kes on tapetud või – suu- ja sõrataudi suhtes vastuvõtlikest liikidest metsloomadelt saadud liha puhul – lastud väljaspool kõnealuseid piirkondi; või

iii)

see vastab punktides c, d ja e ning lõikes 6 sätestatud tingimustele;

c)

liha on saadud kodukabiloomadelt või suu- ja sõrataudile vastuvõtlikelt tehistingimustes peetavatelt ulukitelt (edaspidi „tehistingimustes peetavad ulukid”), nagu on vastavalt liha liigile märgitud III lisa 4.–7. tulbas, ning see vastab järgmistele tingimustele:

i)

loomi on vähemalt 90 päeva enne tapmist või, kui tegemist on alla 90-päevaste loomadega, sünnist saadik peetud III lisa 1., 2. või 3. tulbas loetletud piirkondades asuvates põllumajandusettevõtetes, kus vähemalt nimetatud perioodi jooksul ei ole esinenud suu- ja sõrataudipuhanguid;

ii)

21 päeva jooksul enne tapamajja viimise kuupäeva või tehistingimustes kasvatatavate ulukite kohapeal tapmise kuupäeva on loomi hoitud pädeva veterinaarasutuse järelevalve all ühes ja samas ettevõttes, mille ümber vähemalt 10 km raadiuses ei ole olnud suu- ja sõrataudi puhangut vähemalt 30 päeva jooksul enne laadimiskuupäeva.

iii)

alapunktis ii nimetatud ettevõttesse ei ole toodud suu- ja sõrataudile vastuvõtlikke loomi 21 päeva jooksul enne laadimiskuupäeva või tehistingimustes peetavate ulukite kohapeal tapmise kuupäeva, välja arvatud alapunktis ii sätestatud tingimustele vastavast varustavast ettevõttest toodud sigade puhul, millisel juhul nimetatud ajavahemik võib 21 päeva asemel olla 7 päeva;

Pädev asutus võib siiski lubada tuua alapunktis ii nimetatud ettevõttesse suu- ja sõrataudile vastuvõtlikke loomi, kes vastavad alapunktides i ja ii sätestatud tingimustele ja

kes on pärit ettevõttest, kuhu ei ole toodud suu- ja sõrataudile vastuvõtlikke loomi 21 päeva jooksul enne alapunktis ii osutatud ettevõttesse transportimise kuupäeva (varustavast ettevõttest pärit sigade puhul võib 21 päeva pikkuse perioodi lühendada 7 päevani); või

kellelt kuni 10 päeva enne alapunktis ii nimetatud ettevõttesse transportimise kuupäeva võetud vereproovis ei olnud suu- ja sõrataudiviiruse antikehi; või

kes on pärit ettevõttest, kus on tehtud seroloogiline uurimine vastavalt proovivõtuprotokollile, mis võimaldab 5 % haiguse levimust kindlaks teha 95 % usaldusväärsusega, ja kus selle uurimise tulemused olid negatiivsed;

iv)

loomad või kohapeal tapetud tehistingimustes peetud ulukite rümbad on transporditud kindlaksmääratud tapamajja ametliku kontrolli all olevates transpordivahendites, mida on enne alapunktis ii nimetatud ettevõttes laadimist puhastatud ja desinfitseeritud;

v)

loomad on tapetud vähem kui 24 tundi pärast tapamajja saabumist ja eraldi sellistest loomadest, kelle liha ei tohi saata väljapoole I lisas loetletud piirkondi;

d)

liha (kui III lisa 8. tulbas on lubav märge) on saadud ulukitelt, kes on tapetud piirkondades, kus vähemalt 90 päeva jooksul enne tapmiskuupäeva ei ole olnud suu- ja sõrataudi puhangut ning tapmine on toimunud vähemalt 20 km kaugusel III lisa 1., 2. ja 3. tulbas nimetamata piirkondadest;

e)

punktides c ja d nimetatud liha peab lisaks vastama järgmistele tingimustele:

i)

Ühendkuningriigi pädev veterinaarasutus võib sellise liha lähetamist lubada ainult juhul, kui punkti c alapunktis iv nimetatud loomad on transporditud tapamajja ilma, et nad oleksid kokku puutunud ettevõtetega, mis asuvad III lisa 1., 2. ja 3. tulbas nimetamata piirkondades;

ii)

värske liha on alati selgelt märgistatud ning seda käideldakse, hoitakse ja veetakse eraldi lihast, mida ei tohi saata väljapoole I lisas loetletud piirkondi;

iii)

ametliku veterinaararsti teostatud tapajärgne kontroll ei ole tuvastanud lähetavas tapamajas või tehistingimustes peetavate ulukite kohapeal tapmise puhul punkti c alapunktis ii nimetatud ettevõttes või ulukite puhul ulukite töötlemisettevõttes suu- ja sõrataudi kliinilisi tunnuseid või tapajärgseid tõendeid;

iv)

liha on hoitud punkti e alapunktis iii nimetatud tapamajas või ettevõttes vähemalt 24 tundi pärast punktides c ja d nimetatud loomade tapajärgset kontrolli;

v)

liha edasine ettevalmistamine väljaviimiseks I lisas nimetatud piirkondadest peatatakse:

juhul kui punkti e alapunktis iii osutatud tapamajas või ettevõtetes on diagnoositud suu- ja sõrataud, siis ajani, mil kõik ettevõttes olevad loomad on tapetud ning kogu liha ja surnud loomad on kõrvaldatud ja selliste ettevõtete täielikust puhastamisest ja desinfitseerimisest ametliku veterinaararsti järelevalve all on möödunud vähemalt 24 tundi; ning

juhul kui samas ettevõttes tapetakse suu- ja sõrataudile vastuvõtlikke loomi, kes on pärit I lisas loetletud piirkonnas asuvast ettevõttest, mille puhul ei ole täidetud lõike 4 punktis c või d sätestatud tingimused, siis ajani, mil kõik sellised loomad on tapetud ning tapamaja või ettevõtted on ametliku veterinaararsti järelevalve all täielikult puhastatud ja desinfitseeritud;

vi)

veterinaarkeskasutus edastab teistele liikmesriikidele ja komisjonile nende tapamajade ja ettevõtete loetelu, kelle ta on punktide c, d ja e kohaldamise eesmärgil heaks kiitnud.

5.   Lõigetes 3 ja 4 sätestatud tingimuste täitmist kontrollib pädev veterinaarasutus veterinaarkeskasutuse järelevalve all.

6.   Lõikes 2 nimetatud keeldu ei kohaldata väljaspool I lisas loetletud piirkondi peetud selliste elusveiste, -lammaste, -kitsede, -sigade ja muude elussõraliste värske liha suhtes, keda transporditakse erandina artikli 1 lõigetest 2 ja 3 otse ja ametliku järelevalve all ilma kokkupuuteta I lisas loetletud piirkondades asuvate ettevõtetega I lisas loetletud piirkonnas asuvasse tapamajja koheseks tapmiseks, tingimusel, et selline värske liha vastab järgmistele tingimustele:

a)

kogu selline värske liha kannab tervisemärki vastavalt määruse (EÜ) nr 854/2004 I lisa I jaotise III peatükile;

b)

tapamaja

i)

tegevus toimub range veterinaarkontrolli all;

ii)

peatab liha edasise ettevalmistamise väljaviimiseks I lisas nimetatud piirkonnast, juhul kui samas tapamajas tapetakse suu- ja sõrataudile vastuvõtlikke loomi, kes on pärit I lisas loetletud piirkondades asuvatest tapamajadest, kuni kõik sellised loomad on tapetud ning ettevõte on ametliku veterinaararsti järelevalve all täielikult puhastatud ja desinfitseeritud;

c)

värske liha on selgelt märgistatud ning seda transporditakse ja hoitakse eraldi lihast, mida ei tohi saata väljapoole Ühendkuningriigi territooriumi.

Esimeses lõigus sätestatud tingimuste täitmist kontrollib pädev veterinaarasutus veterinaarkeskasutuste järelevalve all.

Veterinaarkeskasutus edastab teistele liikmesriikidele ja komisjonile loetelu nendest asutustest, kes on käesoleva lõike kohaldamise eesmärgil heaks kiidetud.

7.   Lõikes 2 sätestatud keeldu ei kohaldata I lisas loetletud piirkondades asuvate lihalõikusettevõtete suhtes, kui on täidetud järgmised tingimused:

a)

samal päeval käideldakse nimetatud lihalõikusettevõttes ainult lõike 4 punktis b ja lõikes 6 kirjeldatud värsket liha. Alati pärast sellise liha töötlemist, mis ei vasta nimetatud nõuetele, toimub puhastamine ja desinfitseerimine;

b)

selline liha kannab tervisemärki vastavalt määruse (EÜ) nr 854/2004 I lisa I jaotise III peatükile;

c)

lihalõikusettevõtte tegevus toimub range veterinaarkontrolli all;

d)

värske liha on selgelt märgistatud ning seda transporditakse ja hoitakse eraldi lihast, mida ei tohi saata väljapoole I lisas loetletud piirkondi.

Esimeses lõigus sätestatud tingimuste täitmist kontrollib pädev veterinaarasutus veterinaarkeskasutuste järelevalve all.

Veterinaarkeskasutus edastab teistele liikmesriikidele ja komisjonile loetelu nendest asutustest, kes on käesoleva lõike kohaldamise eesmärgil heaks kiidetud.

8.   Ühendkuningriigist teistesse liikmesriikidesse saadetud lihatoodetel peab olema kaasas ametlik sertifikaat järgmise märkega:

„Liha vastab komisjoni 9. augusti 2007. aasta otsusele 2007/554/EÜ, mis käsitleb teatavaid kaitsemeetmeid seoses suu- ja sõrataudiga Ühendkuningriigis”.”

3.

Artiklis 3 asendatakse lõige 2 järgmisega:

„2.   Lõikes 1 sätestatud keeldu ei kohaldata lihatoodete suhtes, mis kannavad tervisemärki vastavalt määruse (EÜ) nr 854/2004 I lisa I jaotise III peatükile, tingimusel et need lihatooted:

a)

on selgelt märgistatud ning neid on alates valmistamisest transporditud ja hoitud eraldi lihatoodetest, mida käesoleva otsuse sätete kohaselt ei tohi saata väljapoole I lisas loetletud piirkondi;

b)

vastavad ühele järgmistest tingimustest:

i)

nad on valmistatud artikli 2 lõike 4 punktis b ja lõikes 6 kirjeldatud lihast või

ii)

nad on läbinud vähemalt ühe direktiivi 2002/99/EÜ III lisa 1. osas sätestatud töötlemise suu- ja sõrataudi viiruse kõrvaldamiseks.

Esimeses lõigus sätestatud tingimuste täitmist kontrollib pädev veterinaarasutus veterinaarkeskasutuste järelevalve all.

Veterinaarkeskasutus edastab teistele liikmesriikidele ja komisjonile loetelu nendest asutustest, kes on käesoleva lõike kohaldamise eesmärgil heaks kiidetud.”

4.

Artiklis 6 asendatakse lõige 2 järgmisega:

„2.   Lõikes 1 sätestatud keelde ei kohaldata:

a)

enne 15. juulit 2007 toodetud sperma, munarakkude ja embrüote suhtes;

b)

veiste külmutatud sperma ja embrüote, sigade külmutatud sperma ning lammaste ja kitsede külmutatud sperma ja embrüote suhtes, mis on Ühendkuningriiki imporditud direktiividega 88/407/EMÜ, 89/556/EMÜ, 90/429/EMÜ või 92/65/EMÜ kehtestatud tingimuste alusel ning mida pärast nende Ühendkuningriiki toomist on hoiustatud ja transporditud eraldi spermast, munarakkudest ja embrüotest, mida ei tohi lõike 1 kohaselt mujale saata;

c)

külmutatud sperma ja embrüod, mis on saadud veistelt, sigadelt, lammastelt või kitsedelt, keda on vähemalt 90 päeva jooksul enne kogumispäeva ja kogumise ajal peetud II lisas loetletud piirkondades või kes on viidud II lisas loetletud piirkondadesse väljastpoolt I lisa loetletud piirkondi 90 päeva jooksul enne kogumise päeva, ning:

i)

mida on säilitatud heakskiidetud tingimustes vähemalt 30 päeva enne lähetamist; ning

ii)

mis on kogutud doonorloomadelt, kes on keskustes või ettevõtetes:

kus suu- ja sõrataudi ei ole esinenud vähemalt 90 päeva jooksul enne ja kuni vähemalt 30 päeva pärast sperma ja embrüote kogumise päeva; ning

mille ümber vähemalt 10 km raadiuses ei ole esinenud suu- ja sõrataudi juhtu vähemalt 30 päeva enne kogumise kuupäeva.

Enne lõikes a, b või c osutatud sperma või embrüote väljasaatmist esitab veterinaarkeskasutus teistele liikmesriikidele ja komisjonile loetelu nendest keskustest ja töörühmadest, kes on käesoleva lõike kohaldamise eesmärgil heaks kiidetud.”

5.

Artiklis 7 asendatakse lõige 2 järgmisega:

„2.   Lõikes 1 sätestatud keeldu ei kohaldata toornahkade suhtes, mis:

a)

on toodetud Ühendkuningriigis enne 15. juulit 2007; või

b)

vastavad määruse (EÜ) nr 1774/2002 VIII lisa VI peatüki A osa punkti 2 alapunkti c või d nõuetele; või

c)

on toodetud väljaspool I lisas loetletud piirkondi vastavalt määruses (EÜ) nr 1774/2002 sätestatud tingimustele ning on pärast I lisas loetletud piirkondadesse toomist säilitatud ja transporditud eraldi toornahkadest, mida ei tohi lõike 1 kohaselt mujale saata; või

d)

on saadud loomadelt, kes on liha tootmise eesmärgil tapetud tapamajas või tehistingimustes peetavate ulukite puhul ettevõttes, või tapetud metsloomadelt artikli 2 lõike 4 punkti b või artikli 2 lõike 6 kohaselt.

Töödeldud toornahad peavad olema eraldatud töötlemata toornahkadest.”

6.

Artiklis 8 asendatakse lõike 2 punkt a järgmisega:

„a)

loomsed tooted, mis:

i)

on kuumtöödeldud:

hermeetiliselt suletud mahutites Fo väärtusega 3,00 või üle selle või

nii, et selle käigus saavutatakse sisetemperatuur vähemalt 70 °C; või

ii)

on toodetud väljaspool I lisas loetletud piirkondi vastavalt määruses (EÜ) nr 1774/2002 sätestatud tingimustele ning neid on pärast I lisas loetletud piirkondadesse toomist hoitud ja transporditud eraldi loomsetest toodetest, mida ei tohi lõike 1 kohaselt mujale saata; või

iii)

on saadud loomadelt, kes on liha tootmise eesmärgil tapetud tapamajas või tehistingimustes peetavate ulukite puhul ettevõttes, või tapetud metsloomadelt artikli 2 lõike 4 punkti b või artikli 2 lõike 6 kohaselt, ning

vastavad määruse (EÜ) nr 1774/2002 VIII lisa II peatüki A osa punkti 1 nõuetele, ning

on hoitud ja transporditud eraldi loomsetest toodetest, mida ei tohi käesoleva artikli lõike 1 ja artikli 2 lõike 2 kohaselt mujale saata;”

7.

Artiklis 8 asendatakse lõige 7 järgmisega:

„7.   Erandina lõikest 3 piisab lõike 2 punktides i ja j nimetatud toodete puhul sellest, kui nendega on kaasas saatedokument, milles on märgitud, et tooted on mõeldud in vitro diagnostikaks, laboratoorseteks reagentideks, ravimiteks või meditsiiniseadmeteks, tingimusel, et need tooted on selgelt märgistatud kui „üksnes in vitro diagnostikaks”, „üksnes laboratoorseks kasutamiseks”, „ravimid” või „meditsiiniseadmed”.”

8.

Artikli 9 lõike 2 esimene lause asendatakse järgmisega:

„2.   Ühendkuningriigi pädevad asutused võivad lubada jaemüügiks lõpptarbijale loomsete saaduste kombineeritud tootepartiisid; iga partii peab vastama käesoleva otsusega kehtestatud tingimustele ning sellega peab olema kaasas saatedokument, mida kinnitab ametlik veterinaarsertifikaat, mis tõendab, et:”

9.

Artikkel 17 asendatakse järgmisega:

„Käesolevat otsust kohaldatakse kuni 31. detsembrini 2007.

Artiklites 2, 3, 4, 5, 7 ja 8 sätestatud lähetamisekeelde ning artiklite 9 ja 11 sätteid, mis on seotud nende keeldudega, ning artikli 14 sätteid kohaldatakse siiski 15. detsembrini 2007.”

10.

I, II ja III lisa asendatakse lisa tekstiga.

Artikkel 2

Rakendamine

Liikmesriigid muudavad oma meetmeid, mida nad kohaldavad kaubanduse suhtes, et viia need kooskõlla käesoleva otsusega. Liikmesriigid teatavad nimetatud meetmetest viivitamata komisjonile.

Artikkel 3

Adressaadid

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 19. november 2007

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Markos KYPRIANOU


(1)  EÜT L 395, 30.12.1989, lk 13. Direktiivi on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 2004/41/EÜ (ELT L 157, 30.4.2004, lk 33; parandatud versioon ELT L 195, 2.6.2004, lk 12).

(2)  EÜT L 224, 18.8.1990, lk 29. Direktiivi on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 2002/33/EÜ (EÜT L 315, 19.11.2002, lk 14).

(3)  ELT L 306, 22.11.2003, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2006/104/EÜ (ELT L 363, 20.12.2006, lk 352).

(4)  ELT L 210, 10.8.2007, lk 36. Otsust on viimati muudetud otsusega 2007/709/EÜ (ELT L 287, 1.11.2007, lk 29).


LISA

I LISA

Järgmised piirkonnad Ühendkuningriigis:

1

2

3

GROUP

ADNS

Haldusüksus

Inglismaa

41

Bracknell Forest

42

Brighton and Hove

49

City of Southampton

56

Luton

57

Medway

59

Milton Keynes

63

Reading

66

Slough

67

Southend-on-Sea

70

Swindon

72

Thurrock

75

West Berkshire

76

Windsor and Maidenhead

77

Wokingham

135

City of Portsmouth

137

Bedfordshire County

138

Buckinghamshire County

139

Cambridgeshire County

145

East Sussex County

146

Essex County

147

Gloucestershire County

148

Hampshire County

149

Hertfordshire County

150

Kent

155

Northamptonshire County

158

Oxfordshire County

163

Surrey

164

Warwickshire County

165

West Sussex County

166

Wiltshire County

168

London

II LISA

Järgmised piirkonnad Ühendkuningriigis:

1

2

3

GRUPP

ADNS

Haldusüksus

Šoti saared

131

Shetland Islands

123

Orkney Islands

124

NA H-Eileanan An Iar

Šotimaa

121

Highland

122

Moray

126

Aberdeenshire

128

Aberdeen City

79

Angus

81

Dundee City

80

Clackmannanshire

90

Perth & Kinross

127

Fife

85

Falkirk

88

Midlothian

96

West Lothian

129

City of Edinburgh

130

East Lothian

92

Scottish Borders

94

Stirling

125

Argyll and Bute

83

East Dunbartonshire

84

East Renfrewshire

86

City of Glasgow

87

Inverclyde

89

North Lanarkshire

91

Renfrewshire

93

South Lanarkshire

95

West Dunbartonshire

82

East Ayrshire

132

North Ayrshire

133

South Ayrshire

134

Dumfries & Galloway

Inglismaa

141

Cumbria

169

Northumberland

10

Gateshead

16

Newcastle upon Tyne

17

North Tyneside

26

South Tyneside

29

Sunderland

144

Durham

52

Darlington

55

Hartlepool

58

Middlesbrough

64

Redcar and Cleveland

69

Stockton-on-Tees

151

Lancashire

38

Blackburn with Darwen

39

Blackpool

176

North Yorkshire excluding Selby

177

Selby District

78

York

53

East Riding of Yorkshire

45

City of Kingston upon Hull

60

North East Lincolnshire

61

North Lincolnshire

 

West Yorkshire consisting of

32

Wakefield District

11

Kirklees District

6

Calderdale District

4

Bradford

13

Leeds

 

South Yorkshire consisting of

1

Barnsley District

8

Doncaster District

20

Rotherham District

24

Sheffield District

 

Greater Manchester consisting of

30

Tameside District

18

Oldham District

19

Rochdale District

5

Bury District

3

Bolton District

21

Salford District

31

Trafford District

15

Manchester District

27

Stockport District

34

Wigan District

 

Merseyside consisting of

12

Knowsley District

14

Liverpool District

23

Sefton District

28

St. Helens District

74

Warrington

140

Cheshire County

54

Halton

35

Wirral District

142

Derbyshire County

44

City of Derby

157

Nottinghamshire County

47

City of Nottingham

153

Lincolnshire

159

Shropshire

71

Telford and Wrekin

161

Staffordshire County

50

City of Stoke-on-Trent

170

Devon County

73

Torbay

136

Plymouth

171

Cornwall County

143

Dorset County

62

Poole

40

Bournemouth

160

Somerset County

120

North Somerset

37

Bath and North East Somerset

43

City of Bristol

68

South Gloucestershire

51

Herefordshire County

167

Worcestershire County

9

Dudley District

2

Birmingham District

22

Sandwell District

36

Wolverhampton District

33

Walsall District

25

Solihull District

7

Coventry District

152

Leicestershire County

46

City of Leicester

65

Rutland

48

City of Peterborough

154

Norfolk County

162

Suffolk County

172

Isles of Scilly

114

Isle of Wight

Wales

115

Sir Ynys Mon — Isle of Anglesey

116

Gwynedd

103

Conwy

108

Sir Ddinbych-Denbigshir

111

Sir Y Fflint-Flintshire

113

Wrecsam-Wrexham

173

North Powys

174

South Powys

118

Sir Ceredigion-Ceredigion

110

Sir Gaerfyrddin-Carmarthen

119

Sir Benfro-Pembrokeshire

97

Abertawe-Swansea

102

Castell-Nedd Port Talbot-Neath Port Talbot

105

Pen-y-Bont Ar Ogwr — Bridgend

107

Rhondda/Cynon/Taf

99

Bro Morgannwg — The Valee of Glamorgan

98

Bleanau Gwent

112

Tor-Faen — Tor Faen

101

Casnewydd — Newport

104

Merthyr Tudful-Merthyr Tydfil

100

Caerffili — Caerphilly

117

Caerdydd — Cardiff

109

Sir Fynwy — Monmouthshire

III LISA

Järgmistel I lisas loetletud piirkondadel on III lisas loetletud piirkondade staatus:

1

2

3

4

5

6

7

8

GRUPP

ADNS

Haldusüksus

B

S/G

P

FG

WG

Inglismaa

42

Brighton and Hove

+

+

+

+

 

56

Luton

+

+

+

+

 

57

Medway

+

+

+

+

 

59

Milton Keynes

+

+

+

+

 

67

Southend-on Sea

+

+

+

+

 

72

Thurrock

+

+

+

+

 

75

West Berkshire

+

+

+

+

 

137

Bedfordshire

+

+

+

+

 

145

East Sussex County

+

+

+

+

 

146

Essex County

+

+

+

+

 

149

Hertfordshire County

+

+

+

+

 

150

Kent

+

+

+

+

 

158

Oxfordshire County

+

+

+

+

 

166

Wiltshire County

+

+

+

+

 

147

Gloucestershire County

+

+

+

+

 

139

Cambridgeshire County

+

+

+

+

 

155

Northamptonshire County

+

+

+

+

 

164

Warwickshire County

+

+

+

+

 

70

Swindon

+

+

+

+

 

ADNS

=

loomahaigustest teatamise süsteemi (ADNS) kood (otsus 2005/176/EÜ)

B

=

veiseliha

S/G

=

lamba- ja kitseliha

P

=

sealiha

FG

=

suu- ja sõrataudile vastuvõtlikud tehistingimustes peetavad ulukid

WG

=

suu- ja sõrataudile vastuvõtlikud looduses elavad ulukid


21.11.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 303/37


KOMISJONI OTSUS,

19. november 2007,

milles käsitletakse sertifitseerimiskorra tunnustamist kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 761/2001 (organisatsioonide vabatahtliku osalemise võimaldamise kohta ühenduse keskkonnajuhtimis- ja -auditeerimissüsteemis) artikliga 9 ja millega tunnistatakse kehtetuks otsus 97/264/EÜ

(teatavaks tehtud numbri K(2007) 5291 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2007/747/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 19. märtsi 2001. aasta määrust (EÜ) nr 761/2001 organisatsioonide vabatahtliku osalemise võimaldamise kohta ühenduse keskkonnajuhtimis- ja -auditeerimissüsteemis (EMAS), (1) eriti selle artiklit 9,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjon on kindlaks teinud teatavad sertifitseerimisasutuste muudetud rahvusvahelised standardid ja Euroopa akrediteerimisnõuded, mis vastavad määruse (EÜ) nr 761/2001 artikli 9 nõuetele ja mida komisjon peaks seetõttu tunnustama.

(2)

Komisjoni 16. aprilli 1997. aasta otsusega 97/264/EÜ, mis käsitleb sertifitseerimiskorra tunnustamist kooskõlas nõukogu määruse (EMÜ) nr 1836/93 (tööstusettevõtete vabatahtliku osalemise võimaldamise kohta ühenduse keskkonnajuhtimis- ja -auditeerimissüsteemis) artikliga 12, (2) tunnustatud standardeid ja akrediteerimisnõudeid enam ei kasutata ja otsus 97/264/EÜ tuleks seetõttu kehtetuks tunnistada.

(3)

Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas määruse (EÜ) nr 761/2001 artikli 14 alusel loodud komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 761/2001 artikli 9 kohaldamisel tunnustab komisjon järgmisi sertifitseerimisasutuste standardeid ja akrediteerimisnõudeid:

1)

Austria õigusaktid: keskkonnajuhtimisseaduse (Umweltmanagementgesetz BGBl.I Nr. 96/2001) asjakohane versioon, mida kohaldatakse tõendajana tegutsevate organisatsioonide ja üksikisikute suhtes;

2)

Saksamaa õigusaktid: suunised sertifitseerimisasutuste ja sertifitseerimismenetluste akrediteerimiseks keskkonnajuhtimissüsteemide jaoks (Leitlinien für die Akkreditierung von Zertifizierungsstellen für Umweltmanagementsysteme und entsprechende Zertifizierungsverfahren) – välja andnud 1996. aasta septembris Saksamaa Liitvabariigi keskkonna-, looduskaitse- ja tuumaohutuse ministeerium ning majandusministeerium ning heaks kiitnud keskkonnatõendamise komitee vastavalt Saksamaa keskkonnaauditeerimise seaduse (Umweltauditgesetz) artiklile 21;

3)

Euroopa akrediteerimiskoostöö organisatsiooni (EA) kinnitatud ja avaldatud asjaomastel suunistel põhinevad akrediteerimisnõuded järgmiste standardite kohaselt akrediteeritud ISO 14001:2004 sertifitseerimisasutuste jaoks:

a)

ISO/IEC 17021:2006 (Vastavushindamine. Nõuded juhtimissüsteemide auditit ja sertifitseerimist teostavatele asutustele);

b)

ISO/IEC juhend 66:1999 (Üldnõuded keskkonnajuhtimissüsteemide (EMS) hindamis- ja sertifitseerimis-/registreerimisasutustele) kuni 15. septembrini 2008.

Artikkel 2

Otsus 97/264/EÜ tunnistatakse kehtetuks.

Artikkel 3

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 19. november 2007

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Stavros DIMAS


(1)  EÜT L 114, 24.4.2001, lk 1. Määrust on viimati muudetud nõukogu määrusega (EÜ) nr 1791/2006 (ELT L 363, 20.12.2006, lk 1).

(2)  EÜT L 104, 22.4.1997, lk 35.


III Euroopa Liidu lepingu kohaselt vastu võetud aktid

EUROOPA LIIDU LEPINGU V JAOTISE KOHASELT VASTU VÕETUD AKTID

21.11.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 303/38


NÕUKOGU ÜHISMEEDE 2007/748/ÜVJP,

19. november 2007,

millega muudetakse ühismeedet 2007/87/ÜVJP, millega muudetakse ja pikendatakse Bosniasse ja Hertsegoviinasse nimetatud Euroopa Liidu eriesindaja volitusi

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 14, artikli 18 lõiget 5 ja artikli 23 lõiget 2,

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu võttis 7. veebruaril 2007 vastu ühismeetme 2007/87/ÜVJP. (1)

(2)

Nõukogu võttis 18. juunil 2007 vastu otsuse 2007/427/ÜVJP, (2) millega Miroslav Lajčák nimetatakse Euroopa Liidu eriesindajaks Bosnias ja Hertsegoviinas.

(3)

Poliitika- ja julgeolekukomitee kinnitas 19. detsembril 2006 soovitused, mille eesmärk oli saavutada optimaalne kooskõlastatus ja ühtsus olukordades, kus ühes riigis on aktiivsed vähemalt kaks ELi kriisiohjamise valdkonna osapoolt, eelkõige tihedama konsulteerimise kaudu ELi relvajõudude juhataja ja ELi eriesindaja vahel ning vastavalt ka ELi relvajõudude juhataja ja ELi politseimissiooni juhi vahel.

(4)

Nõukogu kiitis 18. juunil 2007 heaks eespool nimetatud soovitused Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni ALTHEA jaoks.

(5)

Nõukogu võttis 19. novembril 2007 vastu ühismeetme 2007/749/ÜVJP Euroopa Liidu politseimissiooni (EUPM) kohta Bosnias ja Hertsegoviinas, (3) milles kajastub muu hulgas ELi kriisiohjamise tsiviiloperatsioonide uus juhtimis- ja kontrollistruktuur, ning mille nõukogu kiitis heaks 28. juunil 2007.

(6)

Bosniasse ja Hertsegoviinasse nimetatud Euroopa Liidu eriesindaja volitusi tuleks muuta, et kajastada tema rolli seoses ELi sõjalise operatsiooniga ALTHEA vastavalt nõukogus 18. juunil 2007 heaks kiidetud soovitustele ning ELi politseimissiooniga Bosnias ja Hertsegoviinas vastavalt ELi kriisiohjamise tsiviiloperatsioonide uuele juhtimis- ja kontrollistruktuurile,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA ÜHISMEETME:

Artikkel 1

Ühismeedet 2007/87/ÜVJP muudetakse käesolevaga järgmiselt.

1)

Artikkel 3 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 3

Volitused

ELi poliitika eesmärkide saavutamiseks Bosnias ja Hertsegoviinas on Euroopa Liidu eriesindajal järgmised volitused:

a)

pakkuda ELi nõu ja abi poliitilises protsessis;

b)

edendada ELi üldist poliitilist koordineerimist Bosnias ja Hertsegoviinas;

c)

anda poliitilisi juhiseid ELi jõupingutusteks piirkonnas organiseeritud kuritegevuse tõkestamisel, ilma et see piiraks Euroopa Liidu politseimissiooni juhtivat rolli kõnealuste jõupingutuste korrakaitsealasel koordineerimisel ja ALTHEA (EUFOR) sõjalist käsuliini, ning edendada vastavate ELi jõupingutuste üldist koordineerimist;

d)

anda ELi relvajõudude juhatajale sõjalist käsuliini rikkumata poliitilisi suuniseid sõjalistes küsimustes, millel on kohalik poliitiline mõõde, eelkõige seoses tundlike operatsioonidega ja suhetega kohalike ametivõimude ning kohaliku meediaga;

e)

konsulteerida ELi relvajõudude juhatajaga enne sellise poliitilise meetme võtmist, mis võib mõjutada julgeoleku olukorda;

f)

konsulteerida ELi politseimissiooni juhiga enne sellise poliitilise meetme võtmist, mis võib mõjutada politsei ja julgeoleku olukorda;

g)

aidata tugevdada ELi sisest koordineerimist ja ühtsust Bosnias ja Hertsegoviinas, sealhulgas korraldades ELi esinduste juhtidele teabekoosolekuid ja osaledes või olles esindatud nende korralistel koosolekutel, juhatades koordineerimisrühma, mis moodustatakse kõigist kõnealuses valdkonnas osalevatest ELi osapooltest eesmärgiga koordineerida ELi tegevuse elluviimist, ning andes nimetatud osapooltele juhiseid Bosnia ja Hertsegoviina ametiasutustega suhtlemiseks;

h)

tagada ELi avalikkusele suunatud tegevuse järjepidevus ja ühtsus. Euroopa Liidu eriesindaja pressiesindaja on Bosnia ja Hertsegoviina ajakirjanduse jaoks peamine ELi kontaktisik ühise välis- ja julgeolekupoliitika/Euroopa julgeoleku-ja kaitsepoliitika (ÜVJP/EJKP) küsimustes;

i)

omada ülevaadet kõigi õigusriigi põhimõtete valdkonda kuuluvate tegevuste kohta ning vajaduse korral nõustada vastavates küsimustes peasekretäri/kõrget esindajat ja komisjoni;

j)

anda ELi politseimissiooni juhile nõu kohaliku poliitika osas. Vajaduse korral konsulteerivad ELi eriesindaja ja tsiviiloperatsioonide ülem omavahel;

k)

toetada politseisüsteemi ümberkorraldamise ettevalmistamist ja läbiviimist osana rahvusvahelise üldsuse ning Bosnia ja Hertsegoviina ametiasutuste laiemast osalemisest õigusriigi loomisel ning toetudes Euroopa Liidu politseimissiooni korrakaitse alastele tehnilistele teadmistele ja abile selles valdkonnas;

l)

toetada tihedas koostöös Euroopa Liidu politseimissiooniga õigusemõistmise ja politsei vahelist tugevdatud ja tõhusamat koostööd kriminaalasjades Bosnias ja Hertsegoviinas;

m)

anda peasekretärile/kõrgele esindajale ja vajaduse korral komisjonile nõu Euroopa Liidu lepingu VI jaotises nimetatud tegevuste, sealhulgas Europoli ja ühenduse seonduvate tegevuste kohta, ning osaleda vajalikus kohalikus koordineerimistegevuses;

n)

pidades silmas ühtsust ja võimalikke koostoimeid, jätkata konsultatsioone ühinemiseelse abi rahastamisvahendi prioriteetide küsimustes;

o)

toetada tihedas koostöös komisjoniga Euroopa Liidu eriesindaja tugevdatud büroo planeerimist seoses kõrge esindaja büroo sulgemisega, sealhulgas anda nõu üldsuse teavitamisega seonduvate üleminekuaspektide osas;

p)

aidata kaasa inimõiguste ja põhivabaduste austamise arendamisele ja tugevdamisele Bosnias ja Hertsegoviinas kooskõlas inimõigusi käsitlevate ELi poliitika ja ELi suunistega;

q)

olla kontaktis Bosnia ja Hertsegoviina ametivõimudega eesmärgiga saavutada nende täielik koostöö endise Jugoslaavia asjade rahvusvahelise kriminaalkohtuga;

r)

pakkuda poliitilist nõu ja abi põhiseaduse reformi protsessis;

s)

aidata kehtivat käsuliini rikkumata tagada, et kõiki ELi vahendeid kasutatakse operatsiooni toimumiskohas järjekindlalt, et saavutada nõukogu seatud poliitilised eesmärgid.”;

2)

Artikli 8 lõike 2 punkt v jäetakse välja.

Artikkel 2

Käesolev ühismeede jõustub selle vastuvõtmise päeval.

Artikkel 3

Käesolev ühismeede avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.

Brüssel, 19. november 2007

Nõukogu nimel

eesistuja

L. AMADO


(1)  ELT L 35, 8.2.2007, lk 35.

(2)  ELT L 159, 20.6.2007, lk 63.

(3)  Vt käesoleva ELT lk 40.


21.11.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 303/40


NÕUKOGU ÜHISMEEDE 2007/749/ÜVJP,

19. november 2007,

Euroopa Liidu politseimissiooni (EUPM) kohta Bosnias ja Hertsegoviinas

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eelkõige selle artiklit 14 ja artikli 25 kolmandat lõiku,

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu võttis 24. novembril 2005 vastu ühismeetme 2005/824/ÜVJP Euroopa Liidu politseimissiooni kohta Bosnias ja Hertsegoviinas. (1) Ühismeetme kehtivus lõpeb 31. detsembril 2007.

(2)

Oma 19. septembril 2007 esitatud kirjalikus kutses kutsusid Bosnia ja Hertsegoviina valitsusasutused Euroopa Liitu pikendama Euroopa Liidu politseimissiooni (EUPM) Bosnias ja Hertsegoviinas.

(3)

Oma 22. oktoobri 2007. aasta kirjas andis peasekretär/kõrge esindaja Bosnia ja Hertsegoviina valitsusasutuste kirjalikule kutsele positiivse vastuse.

(4)

Nõukogu kiitis 18. juunil 2007 heaks ELi kriisiohjamise tsiviiloperatsioonide juhtimis- ja kontrollistruktuuri suunised. Nendes suunistes nähakse eelkõige ette, et tsiviiloperatsiooni ülem juhib ja kontrollib strateegilisel tasandil kõigi kriisiohjamise tsiviiloperatsioonide planeerimist ja läbiviimist, tehes seda poliitika- ja julgeolekukomitee poliitilise kontrolli all ja strateegilisel juhtimisel ning peasekretäri/ÜVJP kõrge esindaja üldises alluvuses. Lisaks nähakse suunistes ette, et nõukogu sekretariaadi raames asutatud tsiviiloperatsioonide planeerimise ja läbiviimise teenistuse direktor on iga kriisiohjamise tsiviiloperatsiooni puhul tsiviiloperatsiooni ülem.

(5)

Eespool nimetatud juhtimis- ja kontrollistruktuur ei piira missiooni eelarve täitmisel missiooni juhi lepingulisi kohustusi komisjoni ees.

(6)

EUPMi volitused viiakse ellu olukorras, mis võib halvendada ja kahjustada Euroopa Liidu lepingu artiklis 11 sätestatud ühise välis- ja julgeolekupoliitika eesmärke.

(7)

EUPMi jaoks tuleks aktiveerida nõukogu sekretariaadi raames asutatud valveteenistus,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA ÜHISMEETME:

Artikkel 1

Missioon

1.   Euroopa Liidu politseimissiooni (EUPM) Bosnias ja Hertsegoviinas, mis loodi ühismeetmega 2002/210/ÜVJP (2) ja mida jätkati ühismeetmega 2005/824/ÜVJP, jätkatakse alates 1. jaanuarist 2008.

2.   EUPM tegutseb vastavalt artiklis 2 sätestatud missiooni kirjelduses toodud eesmärkidele ja muudele sätetele.

Artikkel 2

Missiooni kirjeldus

EUPM tegutseb Euroopa Liidu eriesindaja koordineerimisel ja tema kohapealset olukorda käsitlevaid poliitilisi juhiseid järgides ning Bosnias ja Hertsegoviinas ning piirkonnas laialdasema õigusriigi kehtestamise põhimõtte raames ning selle eesmärgiks on juhendamise, järelevalve ja kontrollimise abil luua Bosnias ja Hertsegoviinas jätkusuutlik, professionaalne ja mitmerahvuseline politseiteenistus, mis tegutseb kooskõlas Euroopa ja rahvusvaheliste nõuetega.

Nimetatud politseiteenistus tegutseb kooskõlas kohustustega, mis on võetud Euroopa Liiduga stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessi raames, eelkõige organiseeritud kuritegevuse vastase võitluse ja politseireformi osas võetud kohustustega.

EUPM tegutseb vastavalt Bosnia ja Hertsegoviina rahukokkuleppe üldraamistiku 11. lisa üldistele eesmärkidele ning selle eesmärke toetatakse Euroopa Ühenduse vahenditega. EUPM jätkab juhtrolli täitmist EJKP organiseeritud kuritegevuse vastasele võitlusele suunatud jõupingutuste korrakaitsealaste aspektide koordineerimise osas, ilma et see piiraks kokkulepitud käsuliinide kohaldamist. EUPM aitab kohalikke ametiasutusi raskete kuritegude ja organiseeritud kuritegevuse uurimise kavandamisel ja läbiviimisel, kogu kriminaalõigussüsteemi toimimise üldisel parandamisel ning eelkõige politsei ja prokuratuuri vaheliste suhete edendamisel. EUPM aitab koos Euroopa Komisjoniga Bosnia ja Hertsegoviina ametiasutustel kindlaks teha muid politsei arenguga seotud vajadusi, mida saaks rahuldada ühenduse abi kasutamisega.

Artikkel 3

Läbivaatamine

Iga kuue kuu järel teostatakse läbivaatamisprotsess, mis vastab operatsiooni kontseptsioonis ja operatsiooni plaanis sätestatud hindamiskriteeriumidele, võtab arvesse arenguid politseireformi valdkonnas ning võimaldab vajaduse korral kohandada EUPMi tegevusi.

Artikkel 4

Struktuur

1.   EUPMi struktuur on järgmine:

a)

Sarajevos asuv peakontor, mis koosneb missiooni juhist ja operatsiooni plaanis määratletud isikkoosseisust;

b)

eksperdid, kes on suunatud erinevate Bosnia ja Hertsegoviina politseiteenistuste üksuste kõrgema taseme politseijuhtide juurde, sealhulgas riikliku uurimis- ja kaitseagentuuri, Bosnia ja Hertsegoviina piiripolitsei, Interpoli/EUROPOLi büroo, föderatsiooni osade, riikliku julgeoleku keskuste, haldusüksuste ja Brcko piirkonna politseijuhtide juurde.

2.   Nimetatud elemendid töötatakse välja operatsiooni kontseptsioonis ja operatsiooni plaanis. Nõukogu kiidab operatsiooni kontseptsiooni ja operatsiooni plaani heaks.

Artikkel 5

Tsiviiloperatsiooni ülem

1.   Tsiviiloperatsioonide planeerimise ja läbiviimise teenistuse direktor on EUPMi tsiviiloperatsiooni ülem.

2.   Tsiviiloperatsiooni ülem juhib ja kontrollib EUPMi strateegilisel tasandil, tehes seda poliitika- ja julgeolekukomitee poliitilise kontrolli all ja strateegilisel juhtimisel ning peasekretäri/kõrge esindaja üldises alluvuses.

3.   Tsiviiloperatsiooni ülem tagab nõukogu otsuste ning poliitika- ja julgeolekukomitee otsuste nõuetekohase ja tõhusa rakendamise, sealhulgas missiooni juhile strateegilisel tasandil antud asjakohaste juhiste kaudu.

4.   Kogu lähetatud isikkoosseis jääb asjaomase lähetajariigi siseriiklike asutuste või ELi institutsiooni täieliku käsutamisõiguse alla. Siseriiklikud asutused annavad oma isikkoosseisu, meeskondade ja üksuste operatiivjuhtimise üle tsiviiloperatsiooni ülemale.

5.   Tsiviiloperatsiooni ülem kannab üldist vastutust ELi vastutuskohustuse nõuetekohase täitmise eest.

6.   Tsiviiloperatsiooni ülem ja Euroopa Liidu eriesindaja konsulteerivad vajaduse korral teineteisega.

Artikkel 6

Missiooni juht

1.   Missiooni juht vastutab EUPMi eest ning juhib ja kontrollib seda kohapeal.

2.   Missiooni juht juhib ja kontrollib operatsioonis osalevate riikide isikkoosseisu, meeskondi ja üksusi tsiviiloperatsiooni ülema määratud korras, vastutades ühtlasi töökorralduse ja logistika, sealhulgas EUPMi käsutusse antud varade, ressursside ja teabe eest.

3.   Missiooni juht annab juhiseid EUPMi kogu isikkoosseisule EUPMi tõhusaks läbiviimiseks kohapeal, vastutades missiooni igapäevase juhtimise ja EUPMi tegevuste koordineerimise eest tsiviiloperatsiooni ülema strateegilisel tasandil antud juhiseid järgides.

4.   Missiooni juht vastutab EUPMi eelarve täitmise eest. Selleks allkirjastab missiooni juht komisjoniga lepingu.

5.   Missiooni juht vastutab isikkoosseisu distsiplinaarkontrolli eest. Lähetatud isikkoosseisu suhtes võtavad distsiplinaarmeetmeid asjaomased siseriiklikud või ELi ametiasutused.

6.   Missiooni juht esindab EUPMi operatsioonide piirkonnas ning tagab selle asjakohase nähtavuse.

7.   Missiooni juht kooskõlastab vajaduse korral oma tegevuse teiste osalejatega kohapeal. Missiooni juht saab, ilma et see piiraks käsuliini kohaldamist, Euroopa Liidu eriesindajalt kohapealset olukorda käsitlevaid poliitilisi juhiseid.

Artikkel 7

EUPMi isikkoosseis

1.   EUPMi isikkoosseisu liikmete arv ja pädevus on kooskõlas artiklis 2 sätestatud eesmärkidega ja artiklis 4 sätestatud struktuuriga.

2.   Politseiametnikke lähetavad liikmesriigid. Iga liikmesriik katab oma politseiametnike lähetamisega seotud kulud, kaasa arvatud töötasu, toetused ning sõidukulud Bosniasse ja Hertsegoviinasse ning sealt tagasi.

3.   EUPM võtab vastavalt vajadusele lepingulistel alustel tööle rahvusvahelise tsiviilisikkoosseisu ja kohaliku isikkoosseisu.

4.   Liikmesriigid või ELi institutsioonid võivad vajaduse korral samuti lähetada rahvusvahelist tsiviilisikkoosseisu vähemalt üheks aastaks. Iga liikmesriik või ELi institutsioon katab enda poolt lähetatud isikkoosseisu liikmetega seotud kulud, kaasa arvatud töötasu, toetused ning sõidukulud Bosniasse ja Hertsegoviinasse ning sealt tagasi.

5.   Kogu isikkoosseis täidab oma kohustusi ja tegutseb EUPMi huvides. Kogu isikkoosseis peab kinni nõukogu 19. märtsi 2001. aasta otsusega 2001/264/EÜ, millega võetakse vastu nõukogu julgeolekueeskirjad, (3) (edaspidi „nõukogu julgeolekueeskirjad”) kehtestatud julgeolekupõhimõtetest ja miinimumstandarditest.

Artikkel 8

EUPMi isikkoosseisu staatus

1.   ELi ning Bosnia ja Hertsegoviina vahel 4. oktoobril 2002 sõlmitud lepingu (EUPMi tegevuse kohta Bosnias ja Hertsegoviinas) jätkamiseks EUPMi kestvusajal võetakse vajalikud meetmed.

2.   Isikkoosseisu liikme missioonile lähetanud liikmesriik või ELi institutsioon vastutab kõikide lähetusega seotud nõuete lahendamise eest, olenemata sellest, kas nõude on esitanud lähetatud isik või käib see tema kohta. Kõnealune liikmesriik või ELi institutsioon vastutab lähetatud isiku suhtes võetavate meetmete eest.

3.   Lepingulistel alustel töötava rahvusvahelise ja kohaliku isikkoosseisu töötingimused ning õigused ja kohustused sätestatakse missiooni juhi/politseiülema ja isikkoosseisu liikme vahelise lepinguga.

Artikkel 9

Käsuliin

1.   EUPMil on ühtne käsuliin nagu kriisiohjamisoperatsioonil.

2.   Poliitika- ja julgeolekukomitee teostab nõukogu vastutusel EUPMi poliitilist kontrolli ja strateegilist juhtimist.

3.   Tsiviiloperatsiooni ülem, kes on poliitika- ja julgeolekukomitee poliitilise kontrolli ja strateegilise juhtimise all ning peasekretäri/kõrge esindaja üldises alluvuses, on EUPMi ülem strateegilisel tasandil, jagades missiooni juhile juhiseid ning andes talle nõu ja tehnilist abi.

4.   Tsiviiloperatsiooni ülem annab nõukogule aru peasekretäri/kõrge esindaja kaudu.

5.   Missiooni juht juhib ja kontrollib EUPMi kohapeal ning allub otseselt tsiviiloperatsiooni ülemale.

Artikkel 10

Poliitiline kontroll ja strateegiline juhtimine

1.   Poliitika- ja julgeolekukomitee teostab nõukogu vastutusel EUPMi poliitilist kontrolli ja strateegilist juhtimist. Nõukogu volitab käesolevaga poliitika- ja julgeolekukomiteed tegema selleks asjakohaseid otsuseid kooskõlas Euroopa Liidu lepingu artikliga 25. Kõnealune volitus sisaldab õigust teha muudatusi operatsiooni plaanis. Samuti sisaldab see õigust missiooni juhi ametisse nimetamist või tema volituste pikendamist käsitlevate edasiste otsuste vastuvõtmiseks. EUPMi eemärkide ja lõpetamise osas jääb otsustusõigus nõukogule.

2.   Poliitika- ja julgeolekukomitee annab nõukogule korrapäraselt aru.

3.   Poliitika- ja julgeolekukomitee saab tsiviiloperatsiooni ülemalt ja missiooni juhilt korrapäraste ajavahemike järel ja vajaduse korral aruandeid nende vastutusalas olevate küsimuste kohta.

Artikkel 11

Kolmandate riikide osalemine

1.   Ilma et see piiraks liidu sõltumatust otsuste vastuvõtmisel ja tema ühtset institutsioonilist raamistikku, võidakse kutsuda kolmandaid riike üles toetama EUPMi tingimusel, et nad katavad oma politseiametnike ja/või rahvusvahelise tsiviilisikkoosseisu lähetamise kulud, sealhulgas töötasu, toetused ning sõidukulud Bosniasse ja Hertsegoviinasse ning sealt tagasi, ning annavad vastavalt vajadusele oma panuse EUPMi jooksvate kulude katmiseks.

2.   EUPMi tegevusse panuse andnud kolmandatel riikidel on operatsiooni igapäevase juhtimise seisukohast samad õigused ja kohustused kui operatsioonis osalevatel liikmesriikidel.

3.   Nõukogu volitab käesolevaga poliitika- ja julgeolekukomiteed tegema asjakohaseid otsuseid pakutava toetuse vastuvõtmise kohta ning moodustama panustajate komitee.

4.   Kolmandate riikide osalemist käsitlev üksikasjalik kord kehtestatakse kokkulepetega, mis sõlmitakse EL lepingu artiklis 24 sätestatud korras.

Artikkel 12

Rahastamiskord

1.   Aastateks 2008 ja 2009 ettenähtud eelarvete osas tehakse otsus igal aastal eraldi.

2.   EUPMi kulutusi hallatakse vastavalt Euroopa Liidu üldeelarve suhtes kohaldatavatele menetlustele ja eeskirjadele selle erandiga, et eelrahastamise vahendid ei jää ühenduse omandisse. EUPMi tegevusse rahaliselt panustanud kolmandate riikide ja vastuvõtjariigi kodanikud võivad osaleda pakkumismenetlustes.

3.   Missiooni juht/politseiülem annab oma lepingu raames tehtud toimingute kohta täielikult aru komisjonile ja tegutseb viimase järelevalve all.

4.   Rahastamiskorras võetakse arvesse EUPMi operatiivvajadusi.

5.   Kulutused on rahastamiskõlblikud alates käesoleva ühismeetme jõustumispäevast.

Artikkel 13

Julgeolek

1.   Tsiviiloperatsiooni ülem juhendab missiooni juhti julgeolekumeetmete planeerimisel ning tagab nende nõuetekohase ja tõhusa rakendamise EUPMi jaoks kooskõlas artiklitega 5 ja 9, tehes seda koostöös nõukogu peasekretariaadi julgeolekubürooga.

2.   Missiooni juht vastutab EUPMi julgeoleku ning nende minimaalsete julgeolekunõuete järgimise tagamise eest, mida kohaldatakse EUPMi suhtes kooskõlas Euroopa Liidu poliitikaga, mis käsitleb EL lepingu V jaotise ja seda täiendavate dokumentide alusel väljapoole Euroopa Liidu operatiivülesannete täitmisele lähetatud isikkoosseisu julgeolekut.

3.   Missiooni juhti abistab julgeoleku vanemametnik (SMSO), kes annab aru missiooni juhile ja hoiab ka tihedat ametialast kontakti nõukogu peasekretariaadi julgeolekubürooga.

4.   Missiooni juht määrab missiooni neljas piirkondlikus toimumiskohas piirkonna julgeolekuametnikud, kes julgeoleku vanemametniku alluvuses töötades vastutavad vastavate EUPMi elementide kõikide julgeolekuaspektide igapäevase haldamise eest.

5.   EUPMi isikkoosseisu liikmed läbivad enne teenistuskohustuste täitmisele asumist kohustusliku julgeolekukoolituse kooskõlas operatsiooni plaaniga. Isikkoosseis saab missiooni toimumiskohas regulaarselt julgeoleku vanemametniku korraldatud täiendkoolitust.

Artikkel 14

Ühenduse meetmed

1.   Nõukogu ja komisjon tagavad kumbki vastavalt oma sellekohastele volitustele ning kooskõlas EL lepingu artikli 3 teise lõiguga kooskõlastatuse käesoleva ühismeetme rakendamise ja ühenduse välistegevuse vahel. Nõukogu ja komisjon teevad sel eesmärgil koostööd.

2.   Nõukogu märgib, et nii EUPMi toimumispiirkonnas kui ka Brüsselis on juba võetud kooskõlastamismeetmeid.

Artikkel 15

Salastatud teabe avaldamine

1.   Peasekretäril/kõrgel esindajal on volitus avaldada kooskõlas nõukogu julgeolekueeskirjadega käesoleva ühismeetmega ühinenud kolmandatele riikidele vajaduse korral ja vastavalt EUPMi operatiivvajadustele ELi salastatud teavet ning kõnealuse missiooni jaoks koostatud dokumente kuni tasemeni „RESTREINT UE”.

2.   Erilise ja vahetu operatiivvajaduse korral on peasekretäril/kõrgel esindajal samuti volitus avaldada kooskõlas nõukogu julgeolekueeskirjadega kohalikele ametiasutustele ELi salastatud teavet ning EUPMi jaoks koostatud dokumente kuni tasemeni „RESTREINT UE”. Kõikidel muudel juhtudel avaldatakse sellist teavet ja selliseid dokumente kohalikele ametiasutustele kooskõlas menetlustega, mis vastavad kohalike ametiasutuste koostöötasemele Euroopa Liiduga.

3.   Peasekretäril/kõrgel esindajal on volitus avaldada käesoleva ühismeetmega ühinenud kolmandatele riikidele ja kohalikele ametiasutustele ELi salastamata dokumente, mis on seotud EUPMi käsitlevate nõukogu aruteludega, mille suhtes vastavalt nõukogu kodukorra (4) artikli 6 lõikele 1 kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus.

Artikkel 16

Valveteenistus

EUPMi jaoks aktiveeritakse valveteenistus.

Artikkel 17

Jõustumine ja kehtivusaeg

Käesolev ühismeede jõustub 1. jaanuaril 2008.

Seda kohaldatakse kuni 31. detsembrini 2009.

Artikkel 18

Avaldamine

Käesolev ühismeede avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.

Brüssel, 19. november 2007

Nõukogu nimel

eesistuja

L. AMADO


(1)  ELT L 307, 25.11.2005, lk 55.

(2)  EÜT L 70, 13.3.2002, lk 1. Ühismeedet on viimati muudetud ühismeetmega 2005/143/ÜVJP (ELT L 48, 19.2.2005, lk 46).

(3)  EÜT L 101, 11.4.2001, lk 1. Otsust on viimati muudetud otsusega 2007/438/EÜ (ELT L 164, 26.6.2007, lk 24).

(4)  Nõukogu 15. septembri 2006. aasta otsus 2006/683/EÜ, Euratom, millega võetakse vastu nõukogu kodukord (ELT L 285, 16.10.2006, lk 47). Otsust on muudetud otsusega 2007/4/EÜ, Euratom (ELT L 1, 4.1.2007, lk 9).