|
ISSN 1725-5082 |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
L 303 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
50. köide |
|
Sisukord |
|
I EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine on kohustuslik |
Lehekülg |
|
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Komisjoni määrus (EÜ) nr 1353/2007, 20. november 2007, millega muudetakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 2377/90 (milles sätestatakse ühenduse menetlus veterinaarravimijääkide piirnormide kehtestamiseks loomsetes toiduainetes) I lisa seoses monensiini, lasalotsiidi ja tülvalosiiniga ( 1 ) |
|
|
|
II EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik |
|
|
|
|
OTSUSED |
|
|
|
|
Nõukogu |
|
|
|
|
2007/745/EÜ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Komisjon |
|
|
|
|
2007/746/EÜ |
|
|
|
* |
Komisjoni otsus, 19. november 2007, millega muudetakse otsust 2007/554/EÜ, mis käsitleb teatavaid kaitsemeetmeid seoses suu- ja sõrataudiga Ühendkuningriigis (teatavaks tehtud numbri K(2007) 5533 all) ( 1 ) |
|
|
|
|
2007/747/EÜ |
|
|
|
* |
Komisjoni otsus, 19. november 2007, milles käsitletakse sertifitseerimiskorra tunnustamist kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 761/2001 (organisatsioonide vabatahtliku osalemise võimaldamise kohta ühenduse keskkonnajuhtimis- ja -auditeerimissüsteemis) artikliga 9 ja millega tunnistatakse kehtetuks otsus 97/264/EÜ (teatavaks tehtud numbri K(2007) 5291 all) ( 1 ) |
|
|
|
III Euroopa Liidu lepingu kohaselt vastu võetud aktid |
|
|
|
|
EUROOPA LIIDU LEPINGU V JAOTISE KOHASELT VASTU VÕETUD AKTID |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
I EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine on kohustuslik
MÄÄRUSED
|
21.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 303/1 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1351/2007,
20. november 2007,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 1994. aasta määrust (EÜ) nr 3223/94 puu- ja köögivilja impordikorra üksikasjalike eeskirjade kohta, (1) eriti selle artikli 4 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määruses (EÜ) nr 3223/94 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel komisjon kehtestab kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel käesoleva määruse lisas sätestatud toodete ja ajavahemike puhul. |
|
(2) |
Kooskõlas eespool nimetatud kriteeriumidega tuleb kehtestada kindlad impordiväärtused käesoleva määruse lisas sätestatud tasemetel, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 3223/94 artiklis 4 osutatud kindlad impordiväärtused kehtestatakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 21. novembril 2007.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 20. november 2007
Komisjoni nimel
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
Jean-Luc DEMARTY
(1) EÜT L 337, 24.12.1994, lk 66. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 756/2007 (ELT L 172, 30.6.2007, lk 41).
LISA
Komisjoni 20. novembri 2007. aasta määrusele, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
|
(EUR/100 kg) |
||
|
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
|
0702 00 00 |
IL |
125,5 |
|
MA |
52,8 |
|
|
MK |
46,0 |
|
|
TR |
82,2 |
|
|
ZZ |
76,6 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
196,3 |
|
MA |
55,2 |
|
|
TR |
92,7 |
|
|
ZZ |
114,7 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
56,4 |
|
TR |
104,3 |
|
|
ZZ |
80,4 |
|
|
0709 90 80 |
EG |
336,4 |
|
ZZ |
336,4 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
71,3 |
|
ZZ |
71,3 |
|
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
HR |
55,3 |
|
IL |
70,2 |
|
|
TR |
75,1 |
|
|
UY |
83,0 |
|
|
ZZ |
70,9 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
71,4 |
|
TR |
98,4 |
|
|
ZA |
54,7 |
|
|
ZZ |
74,8 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
91,9 |
|
BR |
82,0 |
|
|
CA |
88,9 |
|
|
CL |
86,0 |
|
|
CN |
86,3 |
|
|
MK |
30,6 |
|
|
US |
105,7 |
|
|
ZA |
81,3 |
|
|
ZZ |
81,6 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
49,0 |
|
CN |
62,6 |
|
|
TR |
105,2 |
|
|
ZZ |
72,3 |
|
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.
|
21.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 303/3 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1352/2007,
16. november 2007,
millega muudetakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 2658/87 (tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta) I lisa
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 23. juuli 1987. aasta määrust (EMÜ) nr 2658/87 tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta, (1) eriti selle artikli 9 lõike 1 punkti a,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni 11. juuli 1991. aasta määrust (EMÜ) nr 2568/91 oliiviõlide ja pressimisjääkide omaduste ja asjakohaste analüüsimeetodite kohta (2) on ajakohastatud määrusega (EÜ) nr 702/2007, et võtta arvesse keemiaekspertide järeldusi. Määrusesse (EMÜ) nr 2568/91 sisseviidud muudatused hõlmasid eelkõige 2-glütserüülmonopalmitaadi sisalduse määramist, mis on täpsem meetod esterdatud õlide sisalduse iseloomustamiseks, ning stigmastadieeni piirväärtuse vähendamist neitsioliiviõlides, mis võimaldab neitsioliiviõlid ja rafineeritud oliiviõlid teineteisest paremini eraldada. |
|
(2) |
Seega tuleks muuta ka kombineeritud nomenklatuuri grupi 15 oliiviõli käsitlevat lisamärkust 2. |
|
(3) |
Seetõttu tuleks määrust (EMÜ) nr 2658/87 vastavalt muuta. |
|
(4) |
2007. aastal määrusesse (EMÜ) nr 2568/91 tehtud muudatust tuleb kohaldada alates 1. jaanuarist 2008. Järjepidevuse huvides tuleks käesolevat määrust kohaldada alates samast kuupäevast. |
|
(5) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas tolliseadustiku komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Määrust kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2008.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 16. november 2007
Komisjoni nimel
komisjoni liige
László KOVÁCS
(1) EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1214/2007 (ELT L 286, 31.10.2007, lk 1).
(2) EÜT L 248, 5.9.1991, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 702/2007 (ELT L 161, 22.6.2007, lk 11).
LISA
Määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa grupi 15 lisamärkust 2 muudetakse järgmiselt.
|
1) |
Lisamärkuse 2 punkti B alapunkti 1 muudetakse järgmiselt:
|
|
2) |
Lisamärkuse 2 punkti B alapunkti 2 muudetakse järgmiselt:
|
|
3) |
Lisamärkuse 2 punkti C alapunkt f asendatakse järgmisega:
|
|
4) |
Lisamärkuse 2 punkti D alapunktid a–d asendatakse järgmiste punktidega a–e:
|
|
5) |
Lisamärkuse 2 punkti E teine lause asendatakse järgmisega: „Sellesse alamrubriiki kuuluvate õlide 2-glütserüülmonopalmitaadi sisaldus ei tohi ületada 1,4 %, transoleiini isomeeride summa peab olema alla 0,4 %, translinooli ja transoleiini isomeeride summa peab olema alla 0,35 % ning ECN42 triglütseriidide HPLC-meetodiga määratud ja teoreetilise sisalduse vahe ei tohi ületada 0,5.”. |
|
21.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 303/6 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1353/2007,
20. november 2007,
millega muudetakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 2377/90 (milles sätestatakse ühenduse menetlus veterinaarravimijääkide piirnormide kehtestamiseks loomsetes toiduainetes) I lisa seoses monensiini, lasalotsiidi ja tülvalosiiniga
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 26. juuni 1990. aasta määrust (EMÜ) nr 2377/90, milles sätestatakse ühenduse menetlus veterinaarravimijääkide piirnormide kehtestamiseks loomsetes toiduainetes, (1) eriti selle artiklit 2,
võttes arvesse Euroopa Ravimiameti arvamust, mille on sõnastanud veterinaarravimite komitee,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Kõiki farmakoloogilisi toimeaineid, mida kasutatakse ühenduses toiduloomadele ette nähtud veterinaarravimites, tuleks hinnata vastavalt määrusele (EMÜ) nr 2377/90. |
|
(2) |
Euroopa Ravimiametile on esitatud taotlus kehtestada ravimijääkide piirnormid ionofooride gruppi kuuluva antibiootikumi ja koktsidiostaatikumi monensiini jaoks. Veterinaarravimite komitee soovituse kohaselt tuleks kõnealune aine lisada määruse (EMÜ) nr 2377/90 I lisa tabelisse seoses veistega (lihaskude, rasvkude, maks, neer ja piim). |
|
(3) |
Lasalotsiid on praegu kuni analüüsimeetodi valideerimiseni kantud määruse (EMÜ) nr 2377/90 I lisasse seoses kodulindude lihaskoe, naha ja rasvkoe, maksa ja neerudega ning määruse (EMÜ) nr 2377/90 III lisasse seoses kodulindudega, kellelt saadakse inimtoiduks ette nähtud mune. Teaduslikud uuringud on nüüd lõpule jõudnud ning veterinaarravimite komitee on analüüsimeetodi valideerinud. Lasalotsiid kuulub koktsidiostaatikumi omadustega antibiootiliste ionofooride gruppi. Seetõttu tuleks lasalotsiid lisada uue punktina 1.2.16 määruse (EMÜ) nr 2377/90 I lisasse seoses kodulindudega, kellelt saadakse inimtoiduks ette nähtud mune, samal ajal tuleks lasalotsiidi käsitlev kanne määruse (EMÜ) nr 2377/90 I lisa punktist 2.4.4 välja jätta. |
|
(4) |
Makroliidide gruppi kuuluv antibiootikum atsetüülisovalerüültülosiin on praegu kantud määruse (EMÜ) nr 2377/90 I lisasse seoses sigade ja kodulindudega. Euroopa Ravimiametile on teatatud nimetatud toimeaine rahvusvahelise mittekaubandusliku nimetuse (INN) muutumisest. Aine nimetus atsetüülisovalerüültülosiin tuleb asendada uue nimetusega (INN) tülvalosiin. |
|
(5) |
Seetõttu tuleks määrust (EMÜ) nr 2377/90 vastavalt muuta. |
|
(6) |
Enne käesoleva määruse kohaldamist tuleks anda liikmesriikidele piisavalt aega, et nad saaksid käesoleva määruse sätete arvestamiseks teha kõik käesolevat määrust silmas pidades vajalikud kohandused kõnealuste veterinaarravimite müügilubadesse, mis on antud vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. novembri 2001. aasta direktiivile 2001/82/EÜ veterinaarravimeid käsitlevate ühenduse eeskirjade kohta. (2) |
|
(7) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas veterinaarravimite alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EMÜ) nr 2377/90 I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolevat määrust kohaldatakse alates 20. jaanuarist 2008.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 20. november 2007
Komisjoni nimel
asepresident
Günter VERHEUGEN
(1) EÜT L 224, 18.8.1990, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1323/2007 (ELT L 294, 13.11.2007, lk 11).
(2) EÜT L 311, 28.11.2001, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2004/28/EÜ (ELT L 136, 30.4.2004, lk 58).
LISA
Määruse (EMÜ) nr 2377/90 I lisa muudetakse järgmiselt:
|
1) |
punktis 1.2.4. asendatakse kanne „Atsetüülisovalerüültülosiin” järgmisega: 1.2.4. Makroliidid
|
|
2) |
Lisatakse järgmine punkt 1.2.16: 1.2.16. Ionofoorid
|
|
3) |
Punktist 2.4.4 jäetakse välja kanne „Lasalotsiid”. |
(1) Seatõugude puhul hõlmab kõnealune jääkide piirnorm nahka ja rasvkude loomulikes proportsioonides.
(2) Ei kasutata loomade puhul, kellelt saadakse inimtoiduks ette nähtud mune.
(3) Kodulinnuliikide puhul hõlmab kõnealune jääkide piirnorm nahka ja rasvkude loomulikes proportsioonides.”
(4) Kodulinnuliikide puhul hõlmab kõnealune jääkide piirnorm nahka ja rasvkude loomulikes proportsioonides.”
II EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik
OTSUSED
Nõukogu
|
21.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 303/9 |
NÕUKOGU OTSUS,
28. september 2007,
Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise audiovisuaalvaldkonda käsitleva lepingu, millega kehtestatakse tingimused Šveitsi Konföderatsiooni osalemiseks ühenduse programmis MEDIA 2007, ja selle lõppakti allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta
(2007/745/EÜ)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 150 lõiget 4 ja artikli 157 lõiget 3 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lausega,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. novembri 2006. aasta otsuses nr 1718/2006/EÜ toetusprogrammi rakendamise kohta Euroopa audiovisuaalsektoris („MEDIA 2007”), (1) eriti selle artiklis 8 on sätestatud, et programmis võivad lisaassigneeringute alusel ja vastavalt huvitatud poolte vahel sõlmitavates lepingutes sätestatud tingimustele osaleda ka riigid, kes on alla kirjutanud Euroopa Nõukogu piiriülese televisiooni konventsioonile, kuid ei ole EFTA riigid, EMP lepinguga liitunud riigid ega Euroopa Liidu kandidaatriigid. |
|
(2) |
Nõukogu on volitanud komisjoni pidama läbirääkimisi Euroopa Ühenduse nimel lepingu ja selle lõppakti üle, mis võimaldaks Šveitsi Konföderatsioonil osaleda ühenduse programmis MEDIA 2007. |
|
(3) |
Läbirääkimised viidi lõpule 2. juulil 2007 Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise audiovisuaalvaldkonda käsitleva lepingu, millega kehtestatakse tingimused Šveitsi Konföderatsiooni osalemiseks ühenduse programmis MEDIA 2007 (edaspidi „leping”), ja lõppakti projekti parafeerimisega. |
|
(4) |
Lepingu artiklis 13 on sätestatud, et lepingut kohaldatakse ajutiselt alates 1. septembrist 2007. |
|
(5) |
Leping ning lõppakt tuleks alla kirjutada, tingimusel et see sõlmitakse hilisemal kuupäeval, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Ühenduse ja Šveitsi vahelise audiovisuaalvaldkonda käsitlev lepingu, millega kehtestatakse tingimused Šveitsi Konföderatsiooni osalemiseks ühenduse programmis MEDIA 2007, ning selle lõppakti allkirjastamine kiidetakse Euroopa Ühenduse nimel heaks, tingimusel et need sõlmitakse.
Lepingu ja lõppakti tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud Euroopa Ühenduse nimel lepingule ja lõppaktile alla kirjutama, tingimusel et need sõlmitakse.
Artikkel 3
Lepingut kohaldatakse ajutiselt alates 1. septembrist 2007.
Artikkel 4
Lepingu artikliga 8 loodud ühiskomitees esindab ühendust komisjon.
Artikkel 5
Käesolev leping on seotud seitsme Šveitsi Konföderatsiooniga 21. juunil 1999 allkirjastatud ning nõukogu ja komisjoni 4. aprilli 2002. aasta otsusega 2002/309/EÜ, Euratom (2) sõlmitud lepinguga.
Kooskõlas käesoleva lepingu artikliga 12 ei pikendata lepingut ega peeta selle üle läbirääkimisi, kui käesoleva artikli esimeses lõigus osutatud lepingud lõpetatakse.
Artikkel 6
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 28. september 2007
Nõukogu nimel
eesistuja
M. PINHO
(1) ELT L 327, 24.11.2006, lk 12.
(2) EÜT L 114, 30.4.2002, lk 1.
Euroopa Ühenduse ja Šveitsi vaheline audiovisuaalvaldkonda käsitlev
LEPING,
millega kehtestatakse tingimused Šveitsi Konföderatsiooni osalemiseks ühenduse programmis MEDIA 2007
EUROOPA ÜHENDUS, edaspidi „ühendus”,
ühelt poolt, ning
ŠVEITSI KONFÖDERATSIOON, edaspidi „Šveits”,
teiselt poolt,
edaspidi koos viidatuna „lepinguosalised”,
VÕTTES ARVESSE, et ühendus on Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. novembri 2006. aasta otsusega nr 1718/2006/EÜ toetusprogrammi rakendamise kohta Euroopa audiovisuaalsektoris (MEDIA 2007) (1) (edaspidi „programmi MEDIA 2007 kehtestamise otsus”) kehtestanud Euroopa audiovisuaalsektori toetamise programmi;
VÕTTES ARVESSE, et programmi MEDIA 2007 kehtestamise otsuse artikkel 8 näeb teatud tingimustel ette, et lisaassigneeringute alusel ja kooskõlas huvitatud poolte vahel sõlmitavates lepingutes sätestatud tingimustega võivad programmis osaleda ka kolmandad riigid, kes on alla kirjutanud Euroopa Nõukogu piiriülese televisiooni konventsioonile, kuid ei ole EFTA riigid, EMP lepinguga liitunud riigid ega Euroopa Liidu kandidaatriigid;
VÕTTES ARVESSE, et eelnimetatud sätte kohaselt tuleb enne programmi rakendamist kolmandates riikides kontrollida nende seaduste vastavust asjakohasele ühenduse õigustikule;
VÕTTES ARVESSE, et Šveits osales programmides MEDIA Plus ja MEDIA Training, mis lõppesid 31. detsembril 2006;
VÕTTES ARVESSE, et Šveits kohustub täiendama oma õiguslikku raamistikku, et tagada selle vajalik vastavus ühenduse õigustikule; võttes arvesse, et käesoleva lepingu jõustumise kuupäeval täidab Šveits seega osalemistingimusi, mis on sätestatud programmi MEDIA 2007 kehtestamise otsuse artiklis 8;
VÕTTES EELKÕIGE ARVESSE, et Šveitsi ja ühenduse koostöö programmi MEDIA 2007 eesmärkide saavutamiseks Šveitsi ja ühendust siduva riikidevahelise koostöö raames aitab suurendada selle programmiga seotud eri ettevõtmiste mõju ning tõsta ühenduse ja Šveitsi asjaomase eriala tööjõu kvalifikatsiooni;
VÕTTES ARVESSE, et lepinguosaliste ühistes huvides on arendada audiovisuaalsete programmide tootmist Euroopas laiema koostöö raames;
VÕTTES ARVESSE lepinguosaliste lootusi saada mõlemapoolset kasu Šveitsi osalemisest programmis MEDIA 2007,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Sisu
Käesoleva lepinguga ühenduse ja Šveitsi vahel alustatud koostöö eesmärk on Šveitsi osalemine kõikides programmi MEDIA 2007 meetmetes. Kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti, lähtutakse selle koostöö puhul programmi MEDIA 2007 kehtestamise otsuses esitatud eesmärkidest, kriteeriumidest, menetlustest ja tähtaegadest.
Artikkel 2
Õiguslike raamistike vastavus
Šveitsi vastavuse tagamiseks eelnimetatud programmi MEDIA 2007 kehtestamise otsuses sätestatud osalemistingimustele käesoleva lepingu jõustumise kuupäeval rakendab Šveits I lisas nimetatud meetmeid, et viia Šveitsi õiguslik raamistik vajalikul määral vastavusse ühenduse õigustikuga.
Artikkel 3
Osalemise tingimused
Kui lepingus ei ole sätestatud teisiti, kohaldatakse järgmisi tingimusi.
|
1. |
Šveitsi organisatsioonide ja eraisikute jaoks on meetmetes osalemise tingimused samad kui ühenduse liikmesriikide organisatsioonide ja eraisikute jaoks. |
|
2. |
Šveitsi asutuste, organisatsioonide ja eraisikute õigust osaleda reguleerivad programmi MEDIA 2007 kehtestamise otsuse sätted. |
|
3. |
Selleks, et tagada programmi olulisus ühenduse seisukohalt, peavad kõik projektid ja meetmed, mille puhul on vaja Euroopa partnerlust, ühenduselt rahalise toetuse saamise tingimustele vastamiseks kaasama vähemalt ühe ühenduse liikmesriigis asuvat partneri. Muud projektid ja meetmed peavad olema selgelt olulised Euroopa ja ühenduse seisukohalt. |
Artikkel 4
Menetluskord
1. Šveitsi asutuste, organisatsioonide ja isikute taotluste esitamise, hindamise ja valiku tingimused on samad, mida kohaldatakse ühenduse asutuste, organisatsioonide ja isikute suhtes.
2. Kooskõlas programmi MEDIA 2007 kehtestamise otsuse asjakohaste sätetega võib Euroopa Ühenduste Komisjon (edaspidi „komisjon”) teda projektide hindamisel abistavate sõltumatute ekspertide nimetamisel kaaluda Šveitsi spetsialistide nimetamist.
3. Komisjoniga suhtlemisel on taotluste, lepingute, aruannete ja muude programmiga seotud haldusküsimuste lahendamisel kasutatavaks keeleks mõni ühenduse ametlikest keeltest.
Artikkel 5
Riiklikud struktuurid
1. Šveits seab riigi tasemel sisse asjakohased struktuurid ja mehhanismid ning võtab vajalikud meetmed programmi rakendamise riigi tasandil juhtimiseks ja organiseerimiseks vastavalt MEDIA 2007 programmi kehtestamise otsuse sätetele. Šveits kohustub koostöös komisjoniga looma MEDIA Desk’i.
2. Suurim rahaline toetus, mida programmi raames on võimalik MEDIA Desk’i meetmetele määrata, ei tohi ületada 50 % meetmete kogueelarvest.
Artikkel 6
Finantssätted
Programmis MEDIA 2007 osalemise kulude katmiseks tasub Šveits igal aastal Euroopa Liidu üldeelarvesse rahalist osamaksu vastavalt II lisas nimetatud tingimustele.
Artikkel 7
Finantsjärelevalve
Šveitsi-poolsete programmis MEDIA 2007 osalejate finantsjärelevalve eeskirjad on esitatud III lisas.
Artikkel 8
Ühiskomitee
1. Käesolevaga asutatakse ühiskomitee.
2. Ühiskomiteesse kuuluvad ühelt poolt ühenduse ja teiselt poolt Šveitsi esindajad. Ühiskomitee tegutseb vastastikuse kokkuleppe alusel.
3. Ühiskomitee vastutab käesoleva lepingu täitmise juhtimise ja nõuetekohase rakendamise eest.
4. Ühe või teise osalise taotlusel vahetavad osalised teavet ning peavad ühiskomitees nõu käesoleva lepinguga hõlmatud meetmete ja nendega seotud finantsküsimuste üle.
5. Käesoleva lepingu vajaliku toimivuse arutamiseks tuleb ühiskomitee kokku ühe lepinguosalise taotlusel. Komitee võtab vastu oma töökorra ning võib moodustada töögruppe, kes aitavad teda tema ülesannete täitmisel.
6. Lepinguosalised võivad käesoleva lepingu täitmisel või tõlgendamisel tekkivad lahkarvamused esitada lahendamiseks ühiskomiteele. Ühiskomitee võib tekkinud lahkarvamuse lahendada ja selleks esitatakse talle kogu kujunenud olukorra täpseks hindamiseks ja vastuvõetava lahenduse leidmiseks vajalik teave. Ühiskomitee kaalub kõiki võimalusi, mis tagaksid käesoleva lepingu laitmatu toimimise.
7. Ühiskomitee vaatab korrapäraselt läbi käesoleva lepingu lisasid. Ühe lepinguosalise ettepanekul võib ta otsustada neid muuta.
Artikkel 9
Järelevalve, hindamine ja aruanded
Ilma et see piiraks ühenduse kohustusi seoses programmi järelevalve ja hindamisega kooskõlas programmi MEDIA 2007 kehtestamise otsuse sätetega, kontrollitakse Šveitsi osalemist programmis MEDIA 2007 pidevalt ühenduse ja Šveitsi vahelise partnerluse alusel. Omapoolse panusena MEDIA 2007 programmi rakendamisel saadud kogemuste aruannete koostamisse esitab Šveits ühendusele kaastöö selles valdkonnas riigi tasandil võetud meetmetest. Šveits võtab osa teistest ühenduse ette nähtud konkreetsetest sellekohastest meetmetest.
Artikkel 10
Lisad
Lisad I, II ja III moodustavad käesoleva lepingu lahutamatu osa.
Artikkel 11
Territoriaalne kohaldatavus
Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt Euroopa ühenduse asutamislepingu kohaldamisalal ja nimetatud lepingus sätestatud tingimustel ning teiselt poolt Šveitsi territooriumil.
Artikkel 12
Kestus ja lõpetamine
1. Käesolev leping kehtib programmi MEDIA 2007 kestel.
2. Kui ühendus võtab vastu uue mitmeaastase toetusprogrammi Euroopa audiovisuaalsektoris, võidakse käesolevat lepingut pikendada või pidada vastastikku kokkulepitud tingimustel uusi läbirääkimisi.
3. Ühendus või Šveits võib käesoleva lepingu lõpetada, teavitades oma otsusest teist lepinguosalist. Leping kaotab kehtivuse 12 kuud pärast teavitamist. Lõpetamise otsusest teatamise ajal pooleli olevad projektid ja meetmed viiakse lõpuni käesolevas lepingus sätestatud tingimustel. Lepinguosalised lahendavad lepingu lõpetamise muud võimalikud tagajärjed ühisel kokkuleppel.
Artikkel 13
Jõustumine ja ajutine kohaldamine
Käesolev leping jõustub esimese kuu esimesel päeval pärast kuupäeva, mil lepinguosalised on teatanud jõustumiseks vajalike asjaomaste menetluste lõpetamisest. Lepingut kohaldatakse ajutiselt alates 1. septembrist 2007.
Artikkel 14
Keeled
Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles; kõik tekstid on võrdselt autentsed.
Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.
V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.
Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.
V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.
V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā
Šveicarijos Konfederacijos vardu
a Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
(1) ELT L 327, 24.11.2006, lk 12.
I LISA
Artikkel 1
Vastuvõtmis- ja taasedastamisvabadus ringhäälingus
1. Šveits tagab oma territooriumil vastuvõtu- ja taasedastamisvabaduse Euroopa Liidu liikmesriigi jurisdiktsiooni all olevatele telesaadetele (vastavalt määratlusele, mis on esitatud nõukogu 3. oktoobri 1989. aasta direktiivis nr 89/552/EMÜ teleringhäälingutegevust käsitlevate liikmesriikide teatavate õigusnormide kooskõlastamise kohta (1) (edaspidi „piirideta televisiooni direktiiv”) järgmiselt:
Šveitsile jääb õigus:
|
a) |
katkestada ühenduse liikmesriigi jurisdiktsioonile alluva ringhäälinguettevõtja saadete ülekandmine, kui see ilmselgelt ja tõsiselt rikub alaealiste ja inimväärikuse kaitse norme, mis on sätestatud piirideta televisiooni direktiivi artiklites 22 ja 22a; |
|
b) |
võtta meetmed televisiooniringhäälinguga tegeleva ettevõtja suhtes, kelle asukoht on mõnes ühenduse liikmesriigis, kuid tegevus on täielikult või peamiselt suunatud Šveitsi territooriumile, kui asukohavaliku on tinginud soov mitte täita Šveitsis asuva ettevõtja jaoks kehtivaid reegleid. Neid tingimusi tõlgendatakse Euroopa Ühenduste Kohtu asjaomaste kohtulahendite alusel. |
2. Käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud juhtudel võetakse meetmed pärast käesoleva lepinguga asutatud ühiskomitees toimunud arutelu.
Artikkel 2
Suure ühiskondliku tähtsusega sündmused
1. Šveits tagab vastavalt piirideta televisiooni direktiivi artiklile 3a, et tema jurisdiktsioonile alluvad ringhäälinguettevõtjad ei kasutaks ainuõigust suure ühiskondliku tähtsusega sündmuste, vastavalt ühenduse liikmesriigi loendile, edastamisele sellisel viisil, et oluline osa liikmesriigi elanikkonnast jäetakse ilma võimalusest neid sündmusi jälgida.
2. Šveits teavitab Euroopa Komisjoni vastavalt piirideta televisiooni direktiivi artikli 3a sätetele meetmetest, mis ta on võtnud või võtab selle tagamiseks.
Artikkel 3
Euroopa päritoluga teoste levitamise ja tootmise edendamine
Euroopa päritoluga teoste levitamise ja tootmise edendamise meetmete rakendamiseks on Euroopa päritoluga teoste määratlus esitatud piirideta televisiooni direktiivi artiklis 6.
Artikkel 4
Üleminekusätted
Käesoleva lisa artikkel 1 kehtib alates 30. novembrist 2009.
Kuni 30. novembrini 2009 kohaldatakse sätteid, mis on esitatud 26. oktoobri 2004. aasta Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise audiovisuaalvaldkonda käsitleva lepingu (millega kehtestatakse tingimused Šveitsi Konföderatsiooni osalemiseks ühenduse programmis „Media Plus” ja „Media-Training”) (2) II lisa artiklis 1.
(1) (EÜT L 298, 17.10.1989, lk 23). Direktiivi on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 97/36/EÜ (EÜT L 202, 30.7.1997, lk 60).
II LISA
ŠVEITSI RAHALINE PANUS PROGRAMMI MEDIA 2007
|
1. |
Šveitsi rahaline panus Euroopa Liidu eelarvesse programmis MEDIA 2007 osalemiseks on järgmine (eurodes):
|
|
2. |
Haldamisel, eeskätt Šveitsi osamaksu haldamisel kohaldatakse nõukogu 25. juuni 2002. aasta määrust (EÜ, Euratom) nr 1605/2002, mis käsitleb Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust, (1) ja komisjoni 23. detsembri 2002. aasta määrust (EÜ, Euratom) nr 2342/2002, millega kehtestatakse Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust käsitleva nõukogu määruse (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 üksikasjalikud rakenduseeskirjad. (2) |
|
3. |
Šveitsi esindajate ja ekspertide lähetuskulud ja päevarahad komisjoni organiseeritud ja programmi rakendamisega seotud kohtumistel osalemiseks hüvitab komisjon samadel alustel ja samas korras, mida praegu kohaldatakse Euroopa Liidu ekspertide suhtes. |
|
4. |
Pärast käesoleva lepingu ajutist kohaldamist ja iga järgmise aasta alguses edastab komisjon Šveitsile rahastamisnõude, mis käesoleva lepingu kohaselt vastab Šveitsi osamaksule programmi eelarves. Osamaks väljendatakse eurodes ja see makstakse panka komisjoni eurokontole. |
|
5. |
Šveits tasub osamaksu 1. aprilliks, kui komisjon esitab rahastamisnõude enne 1. märtsi, või hiljemalt 30 päeva pärast rahastamisnõude esitamist, kui komisjon teeb seda hiljem. Osamaksu tasumisega viivitamise korral maksab Šveits laekumata summalt maksetähtpäevast alates intresse. Intressimäär võrdub maksetähtpäeval Euroopa Keskpanga eurotehingute puhul kehtiva intressiga, millele on liidetud 3,5 protsendipunkti. |
(1) EÜT L 248, 16.9.2002, lk 1. Määrust on muudetud määrusega (EÜ, Euratom) nr 1995/2006 (ELT L 390, 30.12.2006, lk 1).
(2) EÜT L 357, 31.12.2002, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ, Euratom) nr 478/2007 (ELT L 111, 28.4.2007, lk 13)
III LISA
FINANTSJÄRELEVALVE ŠVEITSI OSALEJATE ÜLE PROGRAMMIS MEDIA 2007
Artikkel 1
Otsene teabevahetus
Komisjon suhtleb Šveitsis asuvate programmis osalejate ja nende alltöövõtjatega otse. Nimetatud isikud võivad otse komisjonile esitada asjakohase teabe ja dokumendid, mille esitamine on ette nähtud käesolevas lepingus märgitud õigusaktides ja ka lepingutes, mis on sõlmitud nende õigusaktide rakendamiseks.
Artikkel 2
Kontroll
1. Vastavalt määrustele (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 ja (EÜ, Euratom) nr 2342/2002 ning teistele käesolevas lepingus osutatud muudele sätetele võidakse toetuslepingutes, mis sõlmitakse Šveitsis registreeritud programmis osalejatega, ette näha teaduslikke, finants-, tehnoloogilisi või muid auditeid, mida komisjoni esindajad või muud komisjoni volitatud isikud võivad igal ajal teostada osalejate või nende alltöövõtjate tegutsemiskohas.
2. Komisjoni ametnikele või komisjoni volitatud esindajatele peab olema tagatud kontrolli teostamiseks vajalik ligipääs ruumidele, töödele ja dokumentidele ning kogu vajalikule teabele, kaasa arvatud elektroonilisel kujul olevale teabele. See ligipääs sätestatakse selgelt käesolevas lepingus nimetatud õigusaktide rakendamiseks sõlmitud lepingutes.
3. Euroopa Ühenduste Kontrollikojal on samad õigused kui komisjonil.
4. Auditeid võidakse läbi viia pärast programmi või käesoleva lepingu kehtivuse lõppu tingimustel, mis on sätestatud kõnealustes lepingutes.
5. Šveitsi föderaalset finantskontrolli (Contrôle fédéral des finances) teavitatakse eelnevalt Šveitsi territooriumil teostatavatest kontrollidest. See teave ei ole niisuguste auditite läbiviimise seaduslik tingimus.
Artikkel 3
Kohapealsed kontrollid
1. Käesoleva lepingu raames on komisjon (ja OLAF) volitatud teostama kohapealset kontrolli ja ülevaatusi Šveitsi territooriumil vastavalt tingimustele, mis on sätestatud nõukogu 11. novembri 1996. aasta määruses (Euratom, EÜ) nr 2185/96, mis käsitleb komisjoni tehtavat kohapealset kontrolli ja inspekteerimist, et kaitsta Euroopa ühenduste finantshuve pettuste ja igasuguse muu eeskirjade eiramise eest. (1)
2. Kohapealne kontroll ja inspekteerimine valmistatakse ette ja viiakse läbi komisjoni poolt tihedas koostöös Šveitsi föderaalse finantskontrolli või muu pädeva Šveitsi asutusega, mille on määranud Šveitsi föderaalne finantskontroll ja kellele teatakse piisavalt varakult kontrollide ja inspekteerimiste objekt, eesmärk ja õiguslik alus, nii et nad saaksid anda kogu vajalikku abi. Sel eesmärgil võivad Šveitsi pädevate asutuste töötajad osaleda kohapeal läbiviidavas kontrollis ja inspekteerimises.
3. Šveitsi asjaomaste asutuste soovil viiakse kohapealsed kontrollid ja ülevaatused läbi komisjoniga ühiselt.
4. Kui programmis MEDIA 2007 osalejad on vastu kohapealsele kontrollile või ülevaatusele, annavad Šveitsi asutused, tegutsedes kooskõlas riigi eeskirjadega, komisjoni kontrolöridele vajalikku abi kohapealse kontrolli ja ülevaatuse tegemiseks.
5. Komisjon teavitab võimalikult kiiresti Šveitsi föderaalset finantskontrolli kontrollimise või inspekteerimise käigus tuvastatud rikkumistest või kahtlustest. Igal juhul on komisjon kohustatud eespool nimetatud asutust teavitama selliste kontrollimiste ja inspekteerimiste tulemustest.
Artikkel 4
Teave ja nõupidamised
1. Käesoleva lisa asjakohaseks rakendamiseks vahetavad pädevad Šveitsi ja ühenduse asutused regulaarselt teavet ning peavad konsultatsioone, kui üks lepinguosaline seda nõuab.
2. Šveitsi pädevad asutused edastavad komisjonile viivitamata igasuguse teabe, mis viitab rikkumistele käesolevas lepingus nimetatud õigusaktide rakendamiseks lepingute või kokkulepete sõlmimisel või sõlmitud lepingute rakendamisel.
Artikkel 5
Konfidentsiaalsus
Käesoleva lisa alusel ükskõik millises vormis saadetud või vahetatud teabe kohta kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus ning sellele laieneb Šveitsi seadustega ja ühenduse institutsioonides rakendatavate vastavate sätetega sarnasele teabele kehtestatud kaitse. Seda teavet võib edastada ainult sellistele isikutele ühenduse asutustes, liikmesriikides või Šveitsis, kelle ülesanded nõuavad selle teadmist, samuti ei tohi seda teavet kasutada muul eesmärgil kui lepinguosaliste finantshuvide tõhusaks kaitsmiseks.
Artikkel 6
Haldusmeetmed ja karistused
Ilma et see piiraks Šveitsi karistusõiguse kohaldamist, võib komisjon võtta haldusmeetmeid ja määrata karistusi vastavalt määrustele (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 ja (EÜ, Euratom) nr 2342/2002 ning nõukogu 18. detsembri 1995. aasta määrusele (EÜ, Euratom) nr 2988/95 Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse kohta. (2)
Artikkel 7
Sissenõudmine ja täitmine
Seoses programmiga MEDIA 2007 käesoleva lepingu reguleerimisalas tehtud komisjoni otsused, millega kehtestatakse rahaline kohustus muudele isikutele peale riikide, on Šveitsis täitmisele pööratavad. Täitekorralduse väljastab ja teavitab sellest komisjoni Šveitsi valitsuse nimetatud ja komisjonile teatatud asutus, kes kontrollib vaid korralduse autentsust. Sundtäitmine toimub vastavalt Šveitsi protseduurireeglitele. Täitekorralduse õiguspärasuse üle on õigus otsustada Euroopa Ühenduste Kohtul. Euroopa Ühenduste Kohtu ja Esimese Astme Kohtu otsused, mis tehakse vahekohtuklausli alusel, jõustuvad samadel tingimustel.
(1) EÜT L 292, 15.11.1996, lk 2.
(2) EÜT L 312, 23.12.1995, lk 1. Määrust on muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1233/2007 (ELT L 279, 23.10.2007, lk 10).
LÕPPAKT
EUROOPA ÜHENDUSE
ja
ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI
täievolilised esindajad,
kes on kokku tulnud kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis, et alla kirjutada Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelisele audiovisuaalvaldkonda käsitlevale lepingule, millega kehtestatakse tingimused, mille alusel Šveitsi Konföderatsioon osaleb ühenduse programmis MEDIA 2007, on vastu võtnud järgmised ühisdeklaratsioonid, mis on lisatud käesolevale lõppaktile:
lepinguosaliste ühisdeklaratsioon mõlemale poolele kasuliku dialoogi arendamise kohta audiovisuaalpoliitika valdkonnas,
lepinguosaliste ühisdeklaratsioon lepingu kohandamise kohta uuele ühenduse direktiivile.
Seejuures võtsid nad teadmiseks järgmised deklaratsioonid, mis on lisatud käesolevale lõppaktile:
|
|
Nõukogu deklaratsioon Šveitsi osalemise kohta komiteedes. |
|
|
Nõukogu deklaratsioon lepingu I lisa kohta. |
Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.
V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.
Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.
V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.
V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā
Šveicarijos Konfederacijos vardu
a Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
LEPINGUOSALISTE ÜHISDEKLARATSIOON MÕLEMALE POOLELE KASULIKU DIALOOGI ARENDAMISE KOHTA AUDIOVISUAALPOLIITIKA VALDKONNAS
Lepinguosalised deklareerivad, et lepingu laitmatu toimimise ja audiovisuaalpoliitika valdkonnas tehtava koostöö tugevdamise tagamiseks on dialoogi arendamine nimetatud valdkonnas mõlema osalise huvides. Lepinguosalised deklareerivad, et dialoogi arendatakse nii lepingu raames asutatavas ühiskomitees kui ka muudel tasanditel, kui see osutub kohaseks ja vajalikuks. Lepinguosalised deklareerivad, et sel eesmärgil võidakse Šveitsi esindajaid kutsuda osa võtma ka muudest kui Euroopa Parlamendi ja nõukogu 30. juuni 1997. aasta direktiiviga nr 97/36/EÜ (millega muudetakse nõukogu direktiivi nr 89/552/EMÜ teleringhäälingutegevust käsitlevate liikmesriikide teatavate õigus ja haldusnormide kooskõlastamise kohta) (1) sisse seatud kontaktkomitee istungitest.
LEPINGUOSALISTE ÜHISDEKLARATSIOON LEPINGU KOHANDAMISE KOHTA UUELE ÜHENDUSE DIREKTIIVILE
Lepinguosalised deklareerivad, et kui komisjoni ettepaneku põhjal võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv nõukogu direktiivi 89/552/EMÜ muutmiseks (KOM(2005) 646 (lõplik)) võetakse vastu uus direktiiv, otsustab ühiskomitee, kas uuendada I lisa artiklis 1 viide nõukogu direktiivile 89/552/EMÜ viitega eespool nimetatud uuele direktiivile.
NÕUKOGU DEKLARATSIOON ŠVEITSI OSALEMISE KOHTA KOMITEEDES
Nõukogu nõustub, et Šveitsi esindajad osalevad vaatlejatena MEDIA programmi raames toimuvatel komiteede ja eksperdirühmade koosolekutel, kus arutatakse Šveitsi osalusega seotud küsimusi. Hääletamise ajal Šveitsi esindajad nende komiteede ja eksperdirühmade koosolekutel ei viibi.
NÕUKOGU DEKLARATSIOON LEPINGU I LISA KOHTA
Käesoleva lepingu tõhusaks toimimiseks:
|
i) |
tagatakse Šveitsi jurisdiktsiooni alla kuuluvatele televisioonisaadetele, vastavalt Šveitsi kohustusele tagada ringhäälingusaadete vastuvõtu- ja taasedastamisvabadus, sama kohtlemine, mida Šveits rakendab ühenduse liikmesriigi jurisdiktsiooni alla kuuluvate televisioonisaadete suhtes, nagu on sätestatud käesoleva lisa artiklis 1; |
|
ii) |
vastavalt Šveitsi kohustusele hõlbustada selliste sätete rakendamist, milles käsitletakse liikmesriikide meetmeid ühiskonna jaoks oluliste telesaadete edastamise tagamiseks, tagatakse meetmetele, mida Šveits on võtnud või võtab selles seoses, samasugune kohtlemine kui liikmesriikide meetmetele, mida on käsitletud piirideta televisiooni direktiivi artiklis 3a. |
Komisjon
|
21.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 303/24 |
KOMISJONI OTSUS,
19. november 2007,
millega muudetakse otsust 2007/554/EÜ, mis käsitleb teatavaid kaitsemeetmeid seoses suu- ja sõrataudiga Ühendkuningriigis
(teatavaks tehtud numbri K(2007) 5533 all)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/746/EÜ)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 11. detsembri 1989. aasta direktiivi 89/662/EMÜ veterinaarkontrollide kohta ühendusesiseses kaubanduses seoses siseturu väljakujundamisega, (1) eriti selle artikli 9 lõiget 4,
võttes arvesse nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiivi 90/425/EMÜ, milles käsitletakse ühendusesiseses kaubanduses teatavate elusloomade ja toodete suhtes seoses siseturu väljakujundamisega kohaldatavaid veterinaar- ja zootehnilisi kontrolle, (2) eriti selle artikli 10 lõiget 4,
võttes arvesse nõukogu 29. septembri 2003. aasta direktiivi 2003/85/EÜ ühenduse meetmete kohta suu- ja sõrataudi tõrjeks, millega tunnistatakse kehtetuks direktiiv 85/511/EMÜ ja otsused 89/531/EMÜ ja 91/665/EMÜ ning muudetakse direktiivi 92/46/EMÜ, (3) ning eriti selle artikli 60 lõiget 2 ja artikli 62 lõikeid 1 ja 3,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Pärast hiljutisi suu- ja sõrataudi puhanguid Suurbritannias on võetud vastu komisjoni 9. augusti 2007. aasta otsus 2007/554/EÜ, mis käsitleb teatavaid kaitsemeetmeid seoses suu- ja sõrataudiga Ühendkuningriigis, (4) et tugevdada suu- ja sõrataudi tõrjemeetmeid, mida kõnealune riik on võtnud nõukogu direktiivi 2003/85/EÜ raames. |
|
(2) |
Otsuses 2007/554/EÜ sätestatakse eeskirjad, mida kohaldatakse selliste ohutute toodete lähetamise suhtes kõnesoleva otsuse I lisas loetletud kõrge ja II lisas loetletud madala riskiteguriga Suurbritannia aladelt (edaspidi „piirangutega alad”), mis on toodetud kas enne piirangute kehtestamist Ühendkuningriigis või mis on valmistatud toormest, mis on toodud väljastpoolt neid alasid või mida on töödeldud moel, mis on osutunud tõhusaks võimaliku suu- ja sõrataudi viiruse inaktiveerimisel. |
|
(3) |
Otsuses 2007/554/EÜ, mida on muudetud otsusega 2007/664/EÜ, sätestas komisjon eeskirjad teatavat liiki liha lähetamiseks muudetud otsuse 2007/554/EÜ III lisas loetletud piirkondadest, kus ei ole registreeritud suu- ja sõrataudi puhanguid vähemalt 90 päeva jooksul enne tapmist ja mis vastavad teatavatele kindlaksmääratud tingimustele. |
|
(4) |
Võttes aluseks loomade tervisliku seisundi arengu Ühendkuningriigis, muudeti otsust 2007/554/EÜ otsusega 2007/709/EÜ ning otsuse 2007/554/EÜ III lisa asendati, et laiendada piirkonda, kust on lubatud eksportida värsket liha, ning kõnealuse otsuse kohaldamist pikendati kuni 15. detsembrini 2007. |
|
(5) |
Ühendkuningriik on nüüd määratlenud esimesest haiguspuhangust umbes 150 km raadiuses suu- ja sõrataudi riskipiirkonna, mille suhtes kehtib tugevdatud järelevalve, et kontrollida suu- ja sõrataudi viiruse nakkuse puudumist kõnealuses liikmesriigis. See ei hõlma otsuse 2007/554/EÜ III lisas praegu loetletud piirkondi. See 150 km raadiusega ala tuleks kanda kõnealuse otsuse I lisasse kõrge riskiteguriga alana pärast piirkondadeks jaotamist, määratledes II lisas loetletud alad muude aladena kui „Suurbritannia”. |
|
(6) |
Otsuse 2007/554/EÜ I ja II lisa piirangutega alade loetelude muudatusi on vaja, et lubada selliste loomset päritolu toodete, nagu liha, lihatoodete, piima, piimatoodete ja muud loomset päritolu toodete lähetamist II lisas loetletud aladelt, säilitades samas kaitse kõrge taseme, kui võtta arvesse, et elusloomi ja nende spermat, munarakke ja embrüoid on keelatud lähetada kogu Suurbritanniast, sealhulgas I ja II lisas loetletud alad. |
|
(7) |
Selguse ja järjepidevuse huvides on asjakohane teha ka artiklis 6 parandused embrüotega seotud vähemtähtsate väljajättude osas ning täpsustada artiklis 7 ravimitega seotud sõnastust. |
|
(8) |
Pärast järelevalvetsoonis korraldatud kliinilise ja seroloogilise uuringu lõpule viimist rahuldavate tulemustega, mis kinnitavad suu- ja sõrataudi viiruse nakkuse puudumist, lõpetas Ühendkuningriik direktiivi 2003/85/EÜ artikli 44 kohaselt 5. novembril 2007 kinnitatud haiguskoldeid ümbritsevas järelevalvetsoonis meetmete rakendamise. |
|
(9) |
Direktiivi 2003/85/EÜ artiklis 60 on sätestatud, et liikmesriik võib taastada oma eelneva suu- ja sõrataudivaba ja nakkusvaba staatuse, kui teatavad direktiiviga kehtestatud meetmed on lõpule viidud ning viimasest registreeritud haiguspuhangust on möödunud vähemalt kolm kuud ja nakkuse puudumist on kinnitatud kõnealuse direktiivi kohaselt. |
|
(10) |
Samal ajal lubatakse direktiivi artikliga 62 nakkusvaba staatuse taastamiseks vajalike meetmete muutmist, säilitades vaid elusloomade liikumispiirangud. Seepärast on asjakohane, et otsuse 2007/554/EÜ neid sätteid, mis on seotud elusloomade, nende sperma, munarakkude ja embrüote liikumisega, tuleb endiselt kohaldada kuni direktiivi 2003/85/EÜ artikli 60 vastavad tingimused on täidetud. |
|
(11) |
Seepärast tuleb otsuse 2007/554/EÜ kohaldamist pikendada kuni 31. detsembrini 2007, kolm kuud pärast viimasele 30. septembril 2007 registreeritud haiguspuhangule järgnenud esialgse puhastamise ja desinfitseerimise lõpetamist. Samas peavad kehtima sätted, mis piiravad teatavate piirangute kohaldamist loomset päritolu toodete suhtes kuni 15. detsembrini 2007, nagu varem kavandatud. |
|
(12) |
Seepärast tuleb otsust 2007/554/EÜ vastavalt muuta. |
|
(13) |
Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Otsust 2007/554/EMÜ muudetakse järgmiselt:
|
1. |
Artiklile 1 lisatakse lõiked 8, 9 ja 10: „8. Erandina lõikest 2 võivad Ühendkuningriigi pädevad asutused lubada elusveiste, -lammaste, -kitsede, -sigade ja muude elussõraliste vedamist II lisas loetletud aladel asutavatest põllumajandusettevõtetest I lisas loetletud aladel asuvatesse põllumajandusettevõtetesse või tapamajadesse. 9. Erandina lõikest 2 võivad Ühendkuningriigi pädevad asutused lubada elusveiste, -lammaste, -kitsede, -sigade ja muude elussõraliste vedamist I lisas loetletud aladel asutavatest põllumajandusettevõtetest ametliku kontrolli all otse või mitte rohkem kui üheainsa kogumiskeskuse kaudu II lisas loetletud aladel asuvatesse kindlaksmääratud tapamajadesse. 10. Erandina lõikest 2 võivad Ühendkuningriigi pädevad asutused lubada elusveiste, -lammaste, -kitsede, -sigade ja muude elussõraliste vedamist I lisas loetletud aladel asutavatest põllumajandusettevõtetest otse ja ametliku kontrolli all II lisas loetletud aladel asuvatesse kindlaksmääratud põllumajandusettevõtetesse, kui nad ei puutu kokku madalama tervisliku seisundiga loomadega, tingimusel et
|
|
2. |
Artikkel 2 asendatakse järgmisega: „Artikkel 2 Liha 1. Käesoleva artikli kohaldamisel tähendab „liha” värsket liha, hakkliha, lihamassi ja lihavalmistisi, nagu need on määratletud määruse (EÜ) nr 853/2004 I lisa punktides 1.10, 1.13, 1.14 ja 1.15. 2. Ühendkuningriik ei saada mujale veiste, lammaste, kitsede, sigade ega muude sõraliste liha, mis on pärit I lisas loetletud piirkondadest või saadud neist piirkondadest pärit loomadelt. 3. Liha, mida vastavalt käesolevale otsusele ei tohi Ühendkuningriigist mujale saata, märgistatakse vastavalt direktiivi 2002/99/EÜ artikli 4 lõike 1 teisele lõigule või otsusele 2001/304/EÜ. 4. Lõikes 2 sätestatud keeldu ei kohaldata liha suhtes, mis kannab tervisemärki vastavalt määruse (EÜ) nr 854/2004 I lisa I jaotise III peatükile, tingimusel et:
5. Lõigetes 3 ja 4 sätestatud tingimuste täitmist kontrollib pädev veterinaarasutus veterinaarkeskasutuse järelevalve all. 6. Lõikes 2 nimetatud keeldu ei kohaldata väljaspool I lisas loetletud piirkondi peetud selliste elusveiste, -lammaste, -kitsede, -sigade ja muude elussõraliste värske liha suhtes, keda transporditakse erandina artikli 1 lõigetest 2 ja 3 otse ja ametliku järelevalve all ilma kokkupuuteta I lisas loetletud piirkondades asuvate ettevõtetega I lisas loetletud piirkonnas asuvasse tapamajja koheseks tapmiseks, tingimusel, et selline värske liha vastab järgmistele tingimustele:
Esimeses lõigus sätestatud tingimuste täitmist kontrollib pädev veterinaarasutus veterinaarkeskasutuste järelevalve all. Veterinaarkeskasutus edastab teistele liikmesriikidele ja komisjonile loetelu nendest asutustest, kes on käesoleva lõike kohaldamise eesmärgil heaks kiidetud. 7. Lõikes 2 sätestatud keeldu ei kohaldata I lisas loetletud piirkondades asuvate lihalõikusettevõtete suhtes, kui on täidetud järgmised tingimused:
Esimeses lõigus sätestatud tingimuste täitmist kontrollib pädev veterinaarasutus veterinaarkeskasutuste järelevalve all. Veterinaarkeskasutus edastab teistele liikmesriikidele ja komisjonile loetelu nendest asutustest, kes on käesoleva lõike kohaldamise eesmärgil heaks kiidetud. 8. Ühendkuningriigist teistesse liikmesriikidesse saadetud lihatoodetel peab olema kaasas ametlik sertifikaat järgmise märkega: „Liha vastab komisjoni 9. augusti 2007. aasta otsusele 2007/554/EÜ, mis käsitleb teatavaid kaitsemeetmeid seoses suu- ja sõrataudiga Ühendkuningriigis”.” |
|
3. |
Artiklis 3 asendatakse lõige 2 järgmisega: „2. Lõikes 1 sätestatud keeldu ei kohaldata lihatoodete suhtes, mis kannavad tervisemärki vastavalt määruse (EÜ) nr 854/2004 I lisa I jaotise III peatükile, tingimusel et need lihatooted:
Esimeses lõigus sätestatud tingimuste täitmist kontrollib pädev veterinaarasutus veterinaarkeskasutuste järelevalve all. Veterinaarkeskasutus edastab teistele liikmesriikidele ja komisjonile loetelu nendest asutustest, kes on käesoleva lõike kohaldamise eesmärgil heaks kiidetud.” |
|
4. |
Artiklis 6 asendatakse lõige 2 järgmisega: „2. Lõikes 1 sätestatud keelde ei kohaldata:
Enne lõikes a, b või c osutatud sperma või embrüote väljasaatmist esitab veterinaarkeskasutus teistele liikmesriikidele ja komisjonile loetelu nendest keskustest ja töörühmadest, kes on käesoleva lõike kohaldamise eesmärgil heaks kiidetud.” |
|
5. |
Artiklis 7 asendatakse lõige 2 järgmisega: „2. Lõikes 1 sätestatud keeldu ei kohaldata toornahkade suhtes, mis:
Töödeldud toornahad peavad olema eraldatud töötlemata toornahkadest.” |
|
6. |
Artiklis 8 asendatakse lõike 2 punkt a järgmisega:
|
|
7. |
Artiklis 8 asendatakse lõige 7 järgmisega: „7. Erandina lõikest 3 piisab lõike 2 punktides i ja j nimetatud toodete puhul sellest, kui nendega on kaasas saatedokument, milles on märgitud, et tooted on mõeldud in vitro diagnostikaks, laboratoorseteks reagentideks, ravimiteks või meditsiiniseadmeteks, tingimusel, et need tooted on selgelt märgistatud kui „üksnes in vitro diagnostikaks”, „üksnes laboratoorseks kasutamiseks”, „ravimid” või „meditsiiniseadmed”.” |
|
8. |
Artikli 9 lõike 2 esimene lause asendatakse järgmisega: „2. Ühendkuningriigi pädevad asutused võivad lubada jaemüügiks lõpptarbijale loomsete saaduste kombineeritud tootepartiisid; iga partii peab vastama käesoleva otsusega kehtestatud tingimustele ning sellega peab olema kaasas saatedokument, mida kinnitab ametlik veterinaarsertifikaat, mis tõendab, et:” |
|
9. |
Artikkel 17 asendatakse järgmisega: „Käesolevat otsust kohaldatakse kuni 31. detsembrini 2007. Artiklites 2, 3, 4, 5, 7 ja 8 sätestatud lähetamisekeelde ning artiklite 9 ja 11 sätteid, mis on seotud nende keeldudega, ning artikli 14 sätteid kohaldatakse siiski 15. detsembrini 2007.” |
|
10. |
I, II ja III lisa asendatakse lisa tekstiga. |
Artikkel 2
Rakendamine
Liikmesriigid muudavad oma meetmeid, mida nad kohaldavad kaubanduse suhtes, et viia need kooskõlla käesoleva otsusega. Liikmesriigid teatavad nimetatud meetmetest viivitamata komisjonile.
Artikkel 3
Adressaadid
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 19. november 2007
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Markos KYPRIANOU
(1) EÜT L 395, 30.12.1989, lk 13. Direktiivi on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 2004/41/EÜ (ELT L 157, 30.4.2004, lk 33; parandatud versioon ELT L 195, 2.6.2004, lk 12).
(2) EÜT L 224, 18.8.1990, lk 29. Direktiivi on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 2002/33/EÜ (EÜT L 315, 19.11.2002, lk 14).
(3) ELT L 306, 22.11.2003, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2006/104/EÜ (ELT L 363, 20.12.2006, lk 352).
(4) ELT L 210, 10.8.2007, lk 36. Otsust on viimati muudetud otsusega 2007/709/EÜ (ELT L 287, 1.11.2007, lk 29).
LISA
I LISA
Järgmised piirkonnad Ühendkuningriigis:
|
1 |
2 |
3 |
|
GROUP |
ADNS |
Haldusüksus |
|
Inglismaa |
41 |
Bracknell Forest |
|
42 |
Brighton and Hove |
|
|
49 |
City of Southampton |
|
|
56 |
Luton |
|
|
57 |
Medway |
|
|
59 |
Milton Keynes |
|
|
63 |
Reading |
|
|
66 |
Slough |
|
|
67 |
Southend-on-Sea |
|
|
70 |
Swindon |
|
|
72 |
Thurrock |
|
|
75 |
West Berkshire |
|
|
76 |
Windsor and Maidenhead |
|
|
77 |
Wokingham |
|
|
135 |
City of Portsmouth |
|
|
137 |
Bedfordshire County |
|
|
138 |
Buckinghamshire County |
|
|
139 |
Cambridgeshire County |
|
|
145 |
East Sussex County |
|
|
146 |
Essex County |
|
|
147 |
Gloucestershire County |
|
|
148 |
Hampshire County |
|
|
149 |
Hertfordshire County |
|
|
150 |
Kent |
|
|
155 |
Northamptonshire County |
|
|
158 |
Oxfordshire County |
|
|
163 |
Surrey |
|
|
164 |
Warwickshire County |
|
|
165 |
West Sussex County |
|
|
166 |
Wiltshire County |
|
|
168 |
London |
II LISA
Järgmised piirkonnad Ühendkuningriigis:
|
1 |
2 |
3 |
|
GRUPP |
ADNS |
Haldusüksus |
|
Šoti saared |
131 |
Shetland Islands |
|
123 |
Orkney Islands |
|
|
124 |
NA H-Eileanan An Iar |
|
|
Šotimaa |
121 |
Highland |
|
122 |
Moray |
|
|
126 |
Aberdeenshire |
|
|
128 |
Aberdeen City |
|
|
79 |
Angus |
|
|
81 |
Dundee City |
|
|
80 |
Clackmannanshire |
|
|
90 |
Perth & Kinross |
|
|
127 |
Fife |
|
|
85 |
Falkirk |
|
|
88 |
Midlothian |
|
|
96 |
West Lothian |
|
|
129 |
City of Edinburgh |
|
|
130 |
East Lothian |
|
|
92 |
Scottish Borders |
|
|
94 |
Stirling |
|
|
125 |
Argyll and Bute |
|
|
83 |
East Dunbartonshire |
|
|
84 |
East Renfrewshire |
|
|
86 |
City of Glasgow |
|
|
87 |
Inverclyde |
|
|
89 |
North Lanarkshire |
|
|
91 |
Renfrewshire |
|
|
93 |
South Lanarkshire |
|
|
95 |
West Dunbartonshire |
|
|
82 |
East Ayrshire |
|
|
132 |
North Ayrshire |
|
|
133 |
South Ayrshire |
|
|
134 |
Dumfries & Galloway |
|
|
Inglismaa |
141 |
Cumbria |
|
169 |
Northumberland |
|
|
10 |
Gateshead |
|
|
16 |
Newcastle upon Tyne |
|
|
17 |
North Tyneside |
|
|
26 |
South Tyneside |
|
|
29 |
Sunderland |
|
|
144 |
Durham |
|
|
52 |
Darlington |
|
|
55 |
Hartlepool |
|
|
58 |
Middlesbrough |
|
|
64 |
Redcar and Cleveland |
|
|
69 |
Stockton-on-Tees |
|
|
151 |
Lancashire |
|
|
38 |
Blackburn with Darwen |
|
|
39 |
Blackpool |
|
|
176 |
North Yorkshire excluding Selby |
|
|
177 |
Selby District |
|
|
78 |
York |
|
|
53 |
East Riding of Yorkshire |
|
|
45 |
City of Kingston upon Hull |
|
|
60 |
North East Lincolnshire |
|
|
61 |
North Lincolnshire |
|
|
|
West Yorkshire consisting of |
|
|
32 |
Wakefield District |
|
|
11 |
Kirklees District |
|
|
6 |
Calderdale District |
|
|
4 |
Bradford |
|
|
13 |
Leeds |
|
|
|
South Yorkshire consisting of |
|
|
1 |
Barnsley District |
|
|
8 |
Doncaster District |
|
|
20 |
Rotherham District |
|
|
24 |
Sheffield District |
|
|
|
Greater Manchester consisting of |
|
|
30 |
Tameside District |
|
|
18 |
Oldham District |
|
|
19 |
Rochdale District |
|
|
5 |
Bury District |
|
|
3 |
Bolton District |
|
|
21 |
Salford District |
|
|
31 |
Trafford District |
|
|
15 |
Manchester District |
|
|
27 |
Stockport District |
|
|
34 |
Wigan District |
|
|
|
Merseyside consisting of |
|
|
12 |
Knowsley District |
|
|
14 |
Liverpool District |
|
|
23 |
Sefton District |
|
|
28 |
St. Helens District |
|
|
74 |
Warrington |
|
|
140 |
Cheshire County |
|
|
54 |
Halton |
|
|
35 |
Wirral District |
|
|
142 |
Derbyshire County |
|
|
44 |
City of Derby |
|
|
157 |
Nottinghamshire County |
|
|
47 |
City of Nottingham |
|
|
153 |
Lincolnshire |
|
|
159 |
Shropshire |
|
|
71 |
Telford and Wrekin |
|
|
161 |
Staffordshire County |
|
|
50 |
City of Stoke-on-Trent |
|
|
170 |
Devon County |
|
|
73 |
Torbay |
|
|
136 |
Plymouth |
|
|
171 |
Cornwall County |
|
|
143 |
Dorset County |
|
|
62 |
Poole |
|
|
40 |
Bournemouth |
|
|
160 |
Somerset County |
|
|
120 |
North Somerset |
|
|
37 |
Bath and North East Somerset |
|
|
43 |
City of Bristol |
|
|
68 |
South Gloucestershire |
|
|
51 |
Herefordshire County |
|
|
167 |
Worcestershire County |
|
|
9 |
Dudley District |
|
|
2 |
Birmingham District |
|
|
22 |
Sandwell District |
|
|
36 |
Wolverhampton District |
|
|
33 |
Walsall District |
|
|
25 |
Solihull District |
|
|
7 |
Coventry District |
|
|
152 |
Leicestershire County |
|
|
46 |
City of Leicester |
|
|
65 |
Rutland |
|
|
48 |
City of Peterborough |
|
|
154 |
Norfolk County |
|
|
162 |
Suffolk County |
|
|
172 |
Isles of Scilly |
|
|
114 |
Isle of Wight |
|
|
Wales |
115 |
Sir Ynys Mon — Isle of Anglesey |
|
116 |
Gwynedd |
|
|
103 |
Conwy |
|
|
108 |
Sir Ddinbych-Denbigshir |
|
|
111 |
Sir Y Fflint-Flintshire |
|
|
113 |
Wrecsam-Wrexham |
|
|
173 |
North Powys |
|
|
174 |
South Powys |
|
|
118 |
Sir Ceredigion-Ceredigion |
|
|
110 |
Sir Gaerfyrddin-Carmarthen |
|
|
119 |
Sir Benfro-Pembrokeshire |
|
|
97 |
Abertawe-Swansea |
|
|
102 |
Castell-Nedd Port Talbot-Neath Port Talbot |
|
|
105 |
Pen-y-Bont Ar Ogwr — Bridgend |
|
|
107 |
Rhondda/Cynon/Taf |
|
|
99 |
Bro Morgannwg — The Valee of Glamorgan |
|
|
98 |
Bleanau Gwent |
|
|
112 |
Tor-Faen — Tor Faen |
|
|
101 |
Casnewydd — Newport |
|
|
104 |
Merthyr Tudful-Merthyr Tydfil |
|
|
100 |
Caerffili — Caerphilly |
|
|
117 |
Caerdydd — Cardiff |
|
|
109 |
Sir Fynwy — Monmouthshire |
III LISA
Järgmistel I lisas loetletud piirkondadel on III lisas loetletud piirkondade staatus:
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
||||||||||||||||||
|
GRUPP |
ADNS |
Haldusüksus |
B |
S/G |
P |
FG |
WG |
||||||||||||||||||
|
Inglismaa |
42 |
Brighton and Hove |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||
|
56 |
Luton |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
57 |
Medway |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
59 |
Milton Keynes |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
67 |
Southend-on Sea |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
72 |
Thurrock |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
75 |
West Berkshire |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
137 |
Bedfordshire |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
145 |
East Sussex County |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
146 |
Essex County |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
149 |
Hertfordshire County |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
150 |
Kent |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
158 |
Oxfordshire County |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
166 |
Wiltshire County |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
147 |
Gloucestershire County |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
139 |
Cambridgeshire County |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
155 |
Northamptonshire County |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
164 |
Warwickshire County |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
70 |
Swindon |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||
|
21.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 303/37 |
KOMISJONI OTSUS,
19. november 2007,
milles käsitletakse sertifitseerimiskorra tunnustamist kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 761/2001 (organisatsioonide vabatahtliku osalemise võimaldamise kohta ühenduse keskkonnajuhtimis- ja -auditeerimissüsteemis) artikliga 9 ja millega tunnistatakse kehtetuks otsus 97/264/EÜ
(teatavaks tehtud numbri K(2007) 5291 all)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/747/EÜ)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 19. märtsi 2001. aasta määrust (EÜ) nr 761/2001 organisatsioonide vabatahtliku osalemise võimaldamise kohta ühenduse keskkonnajuhtimis- ja -auditeerimissüsteemis (EMAS), (1) eriti selle artiklit 9,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjon on kindlaks teinud teatavad sertifitseerimisasutuste muudetud rahvusvahelised standardid ja Euroopa akrediteerimisnõuded, mis vastavad määruse (EÜ) nr 761/2001 artikli 9 nõuetele ja mida komisjon peaks seetõttu tunnustama. |
|
(2) |
Komisjoni 16. aprilli 1997. aasta otsusega 97/264/EÜ, mis käsitleb sertifitseerimiskorra tunnustamist kooskõlas nõukogu määruse (EMÜ) nr 1836/93 (tööstusettevõtete vabatahtliku osalemise võimaldamise kohta ühenduse keskkonnajuhtimis- ja -auditeerimissüsteemis) artikliga 12, (2) tunnustatud standardeid ja akrediteerimisnõudeid enam ei kasutata ja otsus 97/264/EÜ tuleks seetõttu kehtetuks tunnistada. |
|
(3) |
Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas määruse (EÜ) nr 761/2001 artikli 14 alusel loodud komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 761/2001 artikli 9 kohaldamisel tunnustab komisjon järgmisi sertifitseerimisasutuste standardeid ja akrediteerimisnõudeid:
|
1) |
Austria õigusaktid: keskkonnajuhtimisseaduse (Umweltmanagementgesetz BGBl.I Nr. 96/2001) asjakohane versioon, mida kohaldatakse tõendajana tegutsevate organisatsioonide ja üksikisikute suhtes; |
|
2) |
Saksamaa õigusaktid: suunised sertifitseerimisasutuste ja sertifitseerimismenetluste akrediteerimiseks keskkonnajuhtimissüsteemide jaoks (Leitlinien für die Akkreditierung von Zertifizierungsstellen für Umweltmanagementsysteme und entsprechende Zertifizierungsverfahren) – välja andnud 1996. aasta septembris Saksamaa Liitvabariigi keskkonna-, looduskaitse- ja tuumaohutuse ministeerium ning majandusministeerium ning heaks kiitnud keskkonnatõendamise komitee vastavalt Saksamaa keskkonnaauditeerimise seaduse (Umweltauditgesetz) artiklile 21; |
|
3) |
Euroopa akrediteerimiskoostöö organisatsiooni (EA) kinnitatud ja avaldatud asjaomastel suunistel põhinevad akrediteerimisnõuded järgmiste standardite kohaselt akrediteeritud ISO 14001:2004 sertifitseerimisasutuste jaoks:
|
Artikkel 2
Otsus 97/264/EÜ tunnistatakse kehtetuks.
Artikkel 3
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 19. november 2007
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Stavros DIMAS
(1) EÜT L 114, 24.4.2001, lk 1. Määrust on viimati muudetud nõukogu määrusega (EÜ) nr 1791/2006 (ELT L 363, 20.12.2006, lk 1).
(2) EÜT L 104, 22.4.1997, lk 35.
III Euroopa Liidu lepingu kohaselt vastu võetud aktid
EUROOPA LIIDU LEPINGU V JAOTISE KOHASELT VASTU VÕETUD AKTID
|
21.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 303/38 |
NÕUKOGU ÜHISMEEDE 2007/748/ÜVJP,
19. november 2007,
millega muudetakse ühismeedet 2007/87/ÜVJP, millega muudetakse ja pikendatakse Bosniasse ja Hertsegoviinasse nimetatud Euroopa Liidu eriesindaja volitusi
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 14, artikli 18 lõiget 5 ja artikli 23 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu võttis 7. veebruaril 2007 vastu ühismeetme 2007/87/ÜVJP. (1) |
|
(2) |
Nõukogu võttis 18. juunil 2007 vastu otsuse 2007/427/ÜVJP, (2) millega Miroslav Lajčák nimetatakse Euroopa Liidu eriesindajaks Bosnias ja Hertsegoviinas. |
|
(3) |
Poliitika- ja julgeolekukomitee kinnitas 19. detsembril 2006 soovitused, mille eesmärk oli saavutada optimaalne kooskõlastatus ja ühtsus olukordades, kus ühes riigis on aktiivsed vähemalt kaks ELi kriisiohjamise valdkonna osapoolt, eelkõige tihedama konsulteerimise kaudu ELi relvajõudude juhataja ja ELi eriesindaja vahel ning vastavalt ka ELi relvajõudude juhataja ja ELi politseimissiooni juhi vahel. |
|
(4) |
Nõukogu kiitis 18. juunil 2007 heaks eespool nimetatud soovitused Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni ALTHEA jaoks. |
|
(5) |
Nõukogu võttis 19. novembril 2007 vastu ühismeetme 2007/749/ÜVJP Euroopa Liidu politseimissiooni (EUPM) kohta Bosnias ja Hertsegoviinas, (3) milles kajastub muu hulgas ELi kriisiohjamise tsiviiloperatsioonide uus juhtimis- ja kontrollistruktuur, ning mille nõukogu kiitis heaks 28. juunil 2007. |
|
(6) |
Bosniasse ja Hertsegoviinasse nimetatud Euroopa Liidu eriesindaja volitusi tuleks muuta, et kajastada tema rolli seoses ELi sõjalise operatsiooniga ALTHEA vastavalt nõukogus 18. juunil 2007 heaks kiidetud soovitustele ning ELi politseimissiooniga Bosnias ja Hertsegoviinas vastavalt ELi kriisiohjamise tsiviiloperatsioonide uuele juhtimis- ja kontrollistruktuurile, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA ÜHISMEETME:
Artikkel 1
Ühismeedet 2007/87/ÜVJP muudetakse käesolevaga järgmiselt.
|
1) |
Artikkel 3 asendatakse järgmisega: „Artikkel 3 Volitused ELi poliitika eesmärkide saavutamiseks Bosnias ja Hertsegoviinas on Euroopa Liidu eriesindajal järgmised volitused:
|
|
2) |
Artikli 8 lõike 2 punkt v jäetakse välja. |
Artikkel 2
Käesolev ühismeede jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Artikkel 3
Käesolev ühismeede avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 19. november 2007
Nõukogu nimel
eesistuja
L. AMADO
(1) ELT L 35, 8.2.2007, lk 35.
(2) ELT L 159, 20.6.2007, lk 63.
(3) Vt käesoleva ELT lk 40.
|
21.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 303/40 |
NÕUKOGU ÜHISMEEDE 2007/749/ÜVJP,
19. november 2007,
Euroopa Liidu politseimissiooni (EUPM) kohta Bosnias ja Hertsegoviinas
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eelkõige selle artiklit 14 ja artikli 25 kolmandat lõiku,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu võttis 24. novembril 2005 vastu ühismeetme 2005/824/ÜVJP Euroopa Liidu politseimissiooni kohta Bosnias ja Hertsegoviinas. (1) Ühismeetme kehtivus lõpeb 31. detsembril 2007. |
|
(2) |
Oma 19. septembril 2007 esitatud kirjalikus kutses kutsusid Bosnia ja Hertsegoviina valitsusasutused Euroopa Liitu pikendama Euroopa Liidu politseimissiooni (EUPM) Bosnias ja Hertsegoviinas. |
|
(3) |
Oma 22. oktoobri 2007. aasta kirjas andis peasekretär/kõrge esindaja Bosnia ja Hertsegoviina valitsusasutuste kirjalikule kutsele positiivse vastuse. |
|
(4) |
Nõukogu kiitis 18. juunil 2007 heaks ELi kriisiohjamise tsiviiloperatsioonide juhtimis- ja kontrollistruktuuri suunised. Nendes suunistes nähakse eelkõige ette, et tsiviiloperatsiooni ülem juhib ja kontrollib strateegilisel tasandil kõigi kriisiohjamise tsiviiloperatsioonide planeerimist ja läbiviimist, tehes seda poliitika- ja julgeolekukomitee poliitilise kontrolli all ja strateegilisel juhtimisel ning peasekretäri/ÜVJP kõrge esindaja üldises alluvuses. Lisaks nähakse suunistes ette, et nõukogu sekretariaadi raames asutatud tsiviiloperatsioonide planeerimise ja läbiviimise teenistuse direktor on iga kriisiohjamise tsiviiloperatsiooni puhul tsiviiloperatsiooni ülem. |
|
(5) |
Eespool nimetatud juhtimis- ja kontrollistruktuur ei piira missiooni eelarve täitmisel missiooni juhi lepingulisi kohustusi komisjoni ees. |
|
(6) |
EUPMi volitused viiakse ellu olukorras, mis võib halvendada ja kahjustada Euroopa Liidu lepingu artiklis 11 sätestatud ühise välis- ja julgeolekupoliitika eesmärke. |
|
(7) |
EUPMi jaoks tuleks aktiveerida nõukogu sekretariaadi raames asutatud valveteenistus, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA ÜHISMEETME:
Artikkel 1
Missioon
1. Euroopa Liidu politseimissiooni (EUPM) Bosnias ja Hertsegoviinas, mis loodi ühismeetmega 2002/210/ÜVJP (2) ja mida jätkati ühismeetmega 2005/824/ÜVJP, jätkatakse alates 1. jaanuarist 2008.
2. EUPM tegutseb vastavalt artiklis 2 sätestatud missiooni kirjelduses toodud eesmärkidele ja muudele sätetele.
Artikkel 2
Missiooni kirjeldus
EUPM tegutseb Euroopa Liidu eriesindaja koordineerimisel ja tema kohapealset olukorda käsitlevaid poliitilisi juhiseid järgides ning Bosnias ja Hertsegoviinas ning piirkonnas laialdasema õigusriigi kehtestamise põhimõtte raames ning selle eesmärgiks on juhendamise, järelevalve ja kontrollimise abil luua Bosnias ja Hertsegoviinas jätkusuutlik, professionaalne ja mitmerahvuseline politseiteenistus, mis tegutseb kooskõlas Euroopa ja rahvusvaheliste nõuetega.
Nimetatud politseiteenistus tegutseb kooskõlas kohustustega, mis on võetud Euroopa Liiduga stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessi raames, eelkõige organiseeritud kuritegevuse vastase võitluse ja politseireformi osas võetud kohustustega.
EUPM tegutseb vastavalt Bosnia ja Hertsegoviina rahukokkuleppe üldraamistiku 11. lisa üldistele eesmärkidele ning selle eesmärke toetatakse Euroopa Ühenduse vahenditega. EUPM jätkab juhtrolli täitmist EJKP organiseeritud kuritegevuse vastasele võitlusele suunatud jõupingutuste korrakaitsealaste aspektide koordineerimise osas, ilma et see piiraks kokkulepitud käsuliinide kohaldamist. EUPM aitab kohalikke ametiasutusi raskete kuritegude ja organiseeritud kuritegevuse uurimise kavandamisel ja läbiviimisel, kogu kriminaalõigussüsteemi toimimise üldisel parandamisel ning eelkõige politsei ja prokuratuuri vaheliste suhete edendamisel. EUPM aitab koos Euroopa Komisjoniga Bosnia ja Hertsegoviina ametiasutustel kindlaks teha muid politsei arenguga seotud vajadusi, mida saaks rahuldada ühenduse abi kasutamisega.
Artikkel 3
Läbivaatamine
Iga kuue kuu järel teostatakse läbivaatamisprotsess, mis vastab operatsiooni kontseptsioonis ja operatsiooni plaanis sätestatud hindamiskriteeriumidele, võtab arvesse arenguid politseireformi valdkonnas ning võimaldab vajaduse korral kohandada EUPMi tegevusi.
Artikkel 4
Struktuur
1. EUPMi struktuur on järgmine:
|
a) |
Sarajevos asuv peakontor, mis koosneb missiooni juhist ja operatsiooni plaanis määratletud isikkoosseisust; |
|
b) |
eksperdid, kes on suunatud erinevate Bosnia ja Hertsegoviina politseiteenistuste üksuste kõrgema taseme politseijuhtide juurde, sealhulgas riikliku uurimis- ja kaitseagentuuri, Bosnia ja Hertsegoviina piiripolitsei, Interpoli/EUROPOLi büroo, föderatsiooni osade, riikliku julgeoleku keskuste, haldusüksuste ja Brcko piirkonna politseijuhtide juurde. |
2. Nimetatud elemendid töötatakse välja operatsiooni kontseptsioonis ja operatsiooni plaanis. Nõukogu kiidab operatsiooni kontseptsiooni ja operatsiooni plaani heaks.
Artikkel 5
Tsiviiloperatsiooni ülem
1. Tsiviiloperatsioonide planeerimise ja läbiviimise teenistuse direktor on EUPMi tsiviiloperatsiooni ülem.
2. Tsiviiloperatsiooni ülem juhib ja kontrollib EUPMi strateegilisel tasandil, tehes seda poliitika- ja julgeolekukomitee poliitilise kontrolli all ja strateegilisel juhtimisel ning peasekretäri/kõrge esindaja üldises alluvuses.
3. Tsiviiloperatsiooni ülem tagab nõukogu otsuste ning poliitika- ja julgeolekukomitee otsuste nõuetekohase ja tõhusa rakendamise, sealhulgas missiooni juhile strateegilisel tasandil antud asjakohaste juhiste kaudu.
4. Kogu lähetatud isikkoosseis jääb asjaomase lähetajariigi siseriiklike asutuste või ELi institutsiooni täieliku käsutamisõiguse alla. Siseriiklikud asutused annavad oma isikkoosseisu, meeskondade ja üksuste operatiivjuhtimise üle tsiviiloperatsiooni ülemale.
5. Tsiviiloperatsiooni ülem kannab üldist vastutust ELi vastutuskohustuse nõuetekohase täitmise eest.
6. Tsiviiloperatsiooni ülem ja Euroopa Liidu eriesindaja konsulteerivad vajaduse korral teineteisega.
Artikkel 6
Missiooni juht
1. Missiooni juht vastutab EUPMi eest ning juhib ja kontrollib seda kohapeal.
2. Missiooni juht juhib ja kontrollib operatsioonis osalevate riikide isikkoosseisu, meeskondi ja üksusi tsiviiloperatsiooni ülema määratud korras, vastutades ühtlasi töökorralduse ja logistika, sealhulgas EUPMi käsutusse antud varade, ressursside ja teabe eest.
3. Missiooni juht annab juhiseid EUPMi kogu isikkoosseisule EUPMi tõhusaks läbiviimiseks kohapeal, vastutades missiooni igapäevase juhtimise ja EUPMi tegevuste koordineerimise eest tsiviiloperatsiooni ülema strateegilisel tasandil antud juhiseid järgides.
4. Missiooni juht vastutab EUPMi eelarve täitmise eest. Selleks allkirjastab missiooni juht komisjoniga lepingu.
5. Missiooni juht vastutab isikkoosseisu distsiplinaarkontrolli eest. Lähetatud isikkoosseisu suhtes võtavad distsiplinaarmeetmeid asjaomased siseriiklikud või ELi ametiasutused.
6. Missiooni juht esindab EUPMi operatsioonide piirkonnas ning tagab selle asjakohase nähtavuse.
7. Missiooni juht kooskõlastab vajaduse korral oma tegevuse teiste osalejatega kohapeal. Missiooni juht saab, ilma et see piiraks käsuliini kohaldamist, Euroopa Liidu eriesindajalt kohapealset olukorda käsitlevaid poliitilisi juhiseid.
Artikkel 7
EUPMi isikkoosseis
1. EUPMi isikkoosseisu liikmete arv ja pädevus on kooskõlas artiklis 2 sätestatud eesmärkidega ja artiklis 4 sätestatud struktuuriga.
2. Politseiametnikke lähetavad liikmesriigid. Iga liikmesriik katab oma politseiametnike lähetamisega seotud kulud, kaasa arvatud töötasu, toetused ning sõidukulud Bosniasse ja Hertsegoviinasse ning sealt tagasi.
3. EUPM võtab vastavalt vajadusele lepingulistel alustel tööle rahvusvahelise tsiviilisikkoosseisu ja kohaliku isikkoosseisu.
4. Liikmesriigid või ELi institutsioonid võivad vajaduse korral samuti lähetada rahvusvahelist tsiviilisikkoosseisu vähemalt üheks aastaks. Iga liikmesriik või ELi institutsioon katab enda poolt lähetatud isikkoosseisu liikmetega seotud kulud, kaasa arvatud töötasu, toetused ning sõidukulud Bosniasse ja Hertsegoviinasse ning sealt tagasi.
5. Kogu isikkoosseis täidab oma kohustusi ja tegutseb EUPMi huvides. Kogu isikkoosseis peab kinni nõukogu 19. märtsi 2001. aasta otsusega 2001/264/EÜ, millega võetakse vastu nõukogu julgeolekueeskirjad, (3) (edaspidi „nõukogu julgeolekueeskirjad”) kehtestatud julgeolekupõhimõtetest ja miinimumstandarditest.
Artikkel 8
EUPMi isikkoosseisu staatus
1. ELi ning Bosnia ja Hertsegoviina vahel 4. oktoobril 2002 sõlmitud lepingu (EUPMi tegevuse kohta Bosnias ja Hertsegoviinas) jätkamiseks EUPMi kestvusajal võetakse vajalikud meetmed.
2. Isikkoosseisu liikme missioonile lähetanud liikmesriik või ELi institutsioon vastutab kõikide lähetusega seotud nõuete lahendamise eest, olenemata sellest, kas nõude on esitanud lähetatud isik või käib see tema kohta. Kõnealune liikmesriik või ELi institutsioon vastutab lähetatud isiku suhtes võetavate meetmete eest.
3. Lepingulistel alustel töötava rahvusvahelise ja kohaliku isikkoosseisu töötingimused ning õigused ja kohustused sätestatakse missiooni juhi/politseiülema ja isikkoosseisu liikme vahelise lepinguga.
Artikkel 9
Käsuliin
1. EUPMil on ühtne käsuliin nagu kriisiohjamisoperatsioonil.
2. Poliitika- ja julgeolekukomitee teostab nõukogu vastutusel EUPMi poliitilist kontrolli ja strateegilist juhtimist.
3. Tsiviiloperatsiooni ülem, kes on poliitika- ja julgeolekukomitee poliitilise kontrolli ja strateegilise juhtimise all ning peasekretäri/kõrge esindaja üldises alluvuses, on EUPMi ülem strateegilisel tasandil, jagades missiooni juhile juhiseid ning andes talle nõu ja tehnilist abi.
4. Tsiviiloperatsiooni ülem annab nõukogule aru peasekretäri/kõrge esindaja kaudu.
5. Missiooni juht juhib ja kontrollib EUPMi kohapeal ning allub otseselt tsiviiloperatsiooni ülemale.
Artikkel 10
Poliitiline kontroll ja strateegiline juhtimine
1. Poliitika- ja julgeolekukomitee teostab nõukogu vastutusel EUPMi poliitilist kontrolli ja strateegilist juhtimist. Nõukogu volitab käesolevaga poliitika- ja julgeolekukomiteed tegema selleks asjakohaseid otsuseid kooskõlas Euroopa Liidu lepingu artikliga 25. Kõnealune volitus sisaldab õigust teha muudatusi operatsiooni plaanis. Samuti sisaldab see õigust missiooni juhi ametisse nimetamist või tema volituste pikendamist käsitlevate edasiste otsuste vastuvõtmiseks. EUPMi eemärkide ja lõpetamise osas jääb otsustusõigus nõukogule.
2. Poliitika- ja julgeolekukomitee annab nõukogule korrapäraselt aru.
3. Poliitika- ja julgeolekukomitee saab tsiviiloperatsiooni ülemalt ja missiooni juhilt korrapäraste ajavahemike järel ja vajaduse korral aruandeid nende vastutusalas olevate küsimuste kohta.
Artikkel 11
Kolmandate riikide osalemine
1. Ilma et see piiraks liidu sõltumatust otsuste vastuvõtmisel ja tema ühtset institutsioonilist raamistikku, võidakse kutsuda kolmandaid riike üles toetama EUPMi tingimusel, et nad katavad oma politseiametnike ja/või rahvusvahelise tsiviilisikkoosseisu lähetamise kulud, sealhulgas töötasu, toetused ning sõidukulud Bosniasse ja Hertsegoviinasse ning sealt tagasi, ning annavad vastavalt vajadusele oma panuse EUPMi jooksvate kulude katmiseks.
2. EUPMi tegevusse panuse andnud kolmandatel riikidel on operatsiooni igapäevase juhtimise seisukohast samad õigused ja kohustused kui operatsioonis osalevatel liikmesriikidel.
3. Nõukogu volitab käesolevaga poliitika- ja julgeolekukomiteed tegema asjakohaseid otsuseid pakutava toetuse vastuvõtmise kohta ning moodustama panustajate komitee.
4. Kolmandate riikide osalemist käsitlev üksikasjalik kord kehtestatakse kokkulepetega, mis sõlmitakse EL lepingu artiklis 24 sätestatud korras.
Artikkel 12
Rahastamiskord
1. Aastateks 2008 ja 2009 ettenähtud eelarvete osas tehakse otsus igal aastal eraldi.
2. EUPMi kulutusi hallatakse vastavalt Euroopa Liidu üldeelarve suhtes kohaldatavatele menetlustele ja eeskirjadele selle erandiga, et eelrahastamise vahendid ei jää ühenduse omandisse. EUPMi tegevusse rahaliselt panustanud kolmandate riikide ja vastuvõtjariigi kodanikud võivad osaleda pakkumismenetlustes.
3. Missiooni juht/politseiülem annab oma lepingu raames tehtud toimingute kohta täielikult aru komisjonile ja tegutseb viimase järelevalve all.
4. Rahastamiskorras võetakse arvesse EUPMi operatiivvajadusi.
5. Kulutused on rahastamiskõlblikud alates käesoleva ühismeetme jõustumispäevast.
Artikkel 13
Julgeolek
1. Tsiviiloperatsiooni ülem juhendab missiooni juhti julgeolekumeetmete planeerimisel ning tagab nende nõuetekohase ja tõhusa rakendamise EUPMi jaoks kooskõlas artiklitega 5 ja 9, tehes seda koostöös nõukogu peasekretariaadi julgeolekubürooga.
2. Missiooni juht vastutab EUPMi julgeoleku ning nende minimaalsete julgeolekunõuete järgimise tagamise eest, mida kohaldatakse EUPMi suhtes kooskõlas Euroopa Liidu poliitikaga, mis käsitleb EL lepingu V jaotise ja seda täiendavate dokumentide alusel väljapoole Euroopa Liidu operatiivülesannete täitmisele lähetatud isikkoosseisu julgeolekut.
3. Missiooni juhti abistab julgeoleku vanemametnik (SMSO), kes annab aru missiooni juhile ja hoiab ka tihedat ametialast kontakti nõukogu peasekretariaadi julgeolekubürooga.
4. Missiooni juht määrab missiooni neljas piirkondlikus toimumiskohas piirkonna julgeolekuametnikud, kes julgeoleku vanemametniku alluvuses töötades vastutavad vastavate EUPMi elementide kõikide julgeolekuaspektide igapäevase haldamise eest.
5. EUPMi isikkoosseisu liikmed läbivad enne teenistuskohustuste täitmisele asumist kohustusliku julgeolekukoolituse kooskõlas operatsiooni plaaniga. Isikkoosseis saab missiooni toimumiskohas regulaarselt julgeoleku vanemametniku korraldatud täiendkoolitust.
Artikkel 14
Ühenduse meetmed
1. Nõukogu ja komisjon tagavad kumbki vastavalt oma sellekohastele volitustele ning kooskõlas EL lepingu artikli 3 teise lõiguga kooskõlastatuse käesoleva ühismeetme rakendamise ja ühenduse välistegevuse vahel. Nõukogu ja komisjon teevad sel eesmärgil koostööd.
2. Nõukogu märgib, et nii EUPMi toimumispiirkonnas kui ka Brüsselis on juba võetud kooskõlastamismeetmeid.
Artikkel 15
Salastatud teabe avaldamine
1. Peasekretäril/kõrgel esindajal on volitus avaldada kooskõlas nõukogu julgeolekueeskirjadega käesoleva ühismeetmega ühinenud kolmandatele riikidele vajaduse korral ja vastavalt EUPMi operatiivvajadustele ELi salastatud teavet ning kõnealuse missiooni jaoks koostatud dokumente kuni tasemeni „RESTREINT UE”.
2. Erilise ja vahetu operatiivvajaduse korral on peasekretäril/kõrgel esindajal samuti volitus avaldada kooskõlas nõukogu julgeolekueeskirjadega kohalikele ametiasutustele ELi salastatud teavet ning EUPMi jaoks koostatud dokumente kuni tasemeni „RESTREINT UE”. Kõikidel muudel juhtudel avaldatakse sellist teavet ja selliseid dokumente kohalikele ametiasutustele kooskõlas menetlustega, mis vastavad kohalike ametiasutuste koostöötasemele Euroopa Liiduga.
3. Peasekretäril/kõrgel esindajal on volitus avaldada käesoleva ühismeetmega ühinenud kolmandatele riikidele ja kohalikele ametiasutustele ELi salastamata dokumente, mis on seotud EUPMi käsitlevate nõukogu aruteludega, mille suhtes vastavalt nõukogu kodukorra (4) artikli 6 lõikele 1 kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus.
Artikkel 16
Valveteenistus
EUPMi jaoks aktiveeritakse valveteenistus.
Artikkel 17
Jõustumine ja kehtivusaeg
Käesolev ühismeede jõustub 1. jaanuaril 2008.
Seda kohaldatakse kuni 31. detsembrini 2009.
Artikkel 18
Avaldamine
Käesolev ühismeede avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 19. november 2007
Nõukogu nimel
eesistuja
L. AMADO
(1) ELT L 307, 25.11.2005, lk 55.
(2) EÜT L 70, 13.3.2002, lk 1. Ühismeedet on viimati muudetud ühismeetmega 2005/143/ÜVJP (ELT L 48, 19.2.2005, lk 46).
(3) EÜT L 101, 11.4.2001, lk 1. Otsust on viimati muudetud otsusega 2007/438/EÜ (ELT L 164, 26.6.2007, lk 24).
(4) Nõukogu 15. septembri 2006. aasta otsus 2006/683/EÜ, Euratom, millega võetakse vastu nõukogu kodukord (ELT L 285, 16.10.2006, lk 47). Otsust on muudetud otsusega 2007/4/EÜ, Euratom (ELT L 1, 4.1.2007, lk 9).