ISSN 1725-5082 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 88 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
50. köide |
|
|
II EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik |
|
|
|
OTSUSED |
|
|
|
Komisjon |
|
|
|
2007/193/EÜ |
|
|
* |
||
|
|
2007/194/EÜ |
|
|
* |
||
|
|
2007/195/EÜ |
|
|
* |
||
|
|
SOOVITUSED |
|
|
|
2007/196/EÜ |
|
|
* |
Komisjoni soovitus, 28. märts 2007, furaani esinemise seire kohta toiduainetes ( 1 ) |
|
|
III Euroopa Liidu lepingu kohaselt vastu võetud aktid |
|
|
|
EUROOPA LIIDU LEPINGU V JAOTISE KOHASELT VASTU VÕETUD AKTID |
|
|
|
2007/197/ÜVJP |
|
|
* |
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
I EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine on kohustuslik
MÄÄRUSED
29.3.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 88/1 |
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 329/2007,
27. märts 2007,
mis käsitleb Korea Rahvademokraatliku Vabariigi vastu suunatud piiravaid meetmeid
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikleid 60 ja 301,
võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2006. aasta ühist seisukohta 2006/795/ÜVJP, mis käsitleb Korea Rahvademokraatliku Vabariigi vastu suunatud piiravaid meetmeid, (1)
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
ning arvestades järgmist:
(1) |
ÜRO Julgeolekunõukogu võttis 14. oktoobril 2006 vastu resolutsiooni 1718 (2006), milles mõisteti hukka Korea Rahvademokraatliku Vabariigi (edaspidi Põhja-Korea) poolt 9. oktoobril 2006 läbiviidud tuumakatsetus ja määrati kindlaks, et on olemas selge oht rahvusvahelisele rahule ja julgeolekule ning kohustati kõiki Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni liikmesriike kohaldama teatavaid piiravaid meetmeid. |
(2) |
Ühises seisukohas 2006/795/ÜVJP nähakse ette resolutsioonis 1718 (2006) sätestatud piiravate meetmete rakendamine ning ekspordikeeld kaupadele ja tehnoloogiale, mis võivad aidata kaasa programmidele, mis on seotud Põhja-Korea tuuma- või muu massihävitusrelva ja ballistiliste rakettidega, ning eespool nimetatud kaupade ja tehnoloogiaga seotud teenuste osutamise keeld, Põhja-Koreast kaupade ja tehnoloogia hanke keeld, luksuskaupade ekspordi keeld Põhja-Koreasse ning nende isikute, üksuste ja asutuste rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamine, kes tegelevad Põhja-Korea eelnimetatud programmidega või aitavad neile kaasa. |
(3) |
Kõnealused meetmed kuuluvad asutamislepingu reguleerimisalasse ning eelkõige selleks, et majandustegevuses osalejad kõikides liikmesriikides kohaldaksid nimetatud meetmeteid ühetaoliselt, on nende rakendamiseks ühenduses vaja ühenduse õigusakti. |
(4) |
Käesolev määrus erineb kehtivatest ühenduse õigusaktidest, millega nähakse ette kolmandatest riikidest ekspordi ja kolmandatesse riikidesse impordi üldeeskirjad, ning eelkõige nõukogu 22. juuni 2000. aasta määrusest (EÜ) nr 1334/2000, millega kehtestatakse ühenduse kord kahesuguse kasutusega kaupade ja tehnoloogia ekspordi kontrollimiseks, (2) käesolev määrus peaks hõlmama enamiku nendest kaupadest ja tehnoloogiast. |
(5) |
On asjakohane selgitada kaupade ja tehnoloogia ekspordi loa saamise ja sellega seotud tehnilise abi andmise korda. |
(6) |
Otstarbekuse huvides tuleks anda komisjonile õigus avaldada kaupade ja tehnoloogia nimekiri, mille võtab vastu sanktsioonide komitee või ÜRO Julgeolekunõukogu, ning vajaduse korral lisada nõukogu 23. juuli 1987. aasta määruse (EMÜ) nr 2658/87 (tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta) (3) I lisas esitatud koondnomenklatuuri viitenumbreid. |
(7) |
Samuti tuleks anda komisjonile õigus vajaduse korral muuta luksuskaupade nimekirja seoses määratluste või suunistega, mille sanktsioonide komitee võib kehtestada, et kiirendada luksuskaupu käsitlevate piirangute rakendamist, võttes arvesse teiste jurisdiktsioonide luksuskaupade nimekirju. |
(8) |
Otstarbekuse huvides tuleks anda komisjonile õigus muuta nende isikute, üksuste ja asutuste loetelu, kelle rahalised vahendid ja majandusressursid tuleks külmutada ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee otsuste alusel. |
(9) |
Liikmesriigid peaksid kindlaks määrama karistused, mida kohaldatakse käesoleva määruse sätete rikkumise korral. Ettenähtud karistused peaksid olema proportsionaalsed, tõhusad ja hoiatavad. |
(10) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmete tõhususe tagamiseks peaks käesolev määrus viivitamata jõustuma, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse kohaldamisel kasutatakse järgmisi mõisteid:
1. sanktsioonide komitee– ÜRO Julgeolekunõukogu sanktsioonide komitee, mis loodi vastavalt ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonile 1718 (2006);
2. Põhja-Korea– Korea Rahvademokraatlik Vabariik;
3. tehniline abi– igasugune tehniline abi, mis on seotud parandamise, arendamise, tootmise, komplekteerimise, katsetamise, hoolduse ja muude tehniliste teenustega ning mida võib osutada juhendamise, nõustamise, koolituse, oskusteabe ja tööoskuste edastamise või konsultatsiooniteenuste kaudu; kaasa arvatud suuline abi;
4. rahalised vahendid– kõik finantsvarad ja tulud, sealhulgas, kuid mitte üksnes:
5. rahaliste vahendite külmutamine– toimingud, millega tõkestatakse igasugune rahaliste vahendite siirdamine, ülekandmine, muutmine ja kasutamine, nendele juurdepääs ning nendega tehingud, mis võiksid kaasa tuua muudatusi nende mahus, suuruses, asukohas, omandilises kuuluvuses, valduses, iseloomus või otstarbes või muid muudatusi, mis võimaldaksid nende rahaliste vahendite kasutamist, sealhulgas portfellihaldust;
6. majandusressursid– igasugune vara, nii materiaalne kui ka mittemateriaalne, nii kinnis- kui ka vallasvara, mis ei ole rahalised vahendid, kuid mida on võimalik kasutada rahaliste vahendite, kaupade või teenuste saamiseks;
7. majandusressursside külmutamine– toimingud, millega tõkestatakse majandusressursside mis tahes viisil kasutamine rahaliste vahendite, kaupade või teenuste saamiseks, sealhulgas, kuid mitte üksnes, neid ressursse müües, rentides või neile hüpoteeki seades;
8. ühenduse territoorium– liikmesriikide territooriumid, sealhulgas nende õhuruum, kus kohaldatakse asutamislepingut selles kindlaksmääratud tingimuste alusel.
Artikkel 2
1. Keelatud on:
a) |
otseselt või kaudselt müüa, üle anda või eksportida ühendusest või väljastpoolt ühendust pärit, I lisas nimetatud kaupu ja tehnoloogiat, kaasa arvatud tarkvara, füüsilistele ja juriidilistele isikutele, üksustele või asutustele Põhja-Koreas või kasutamiseks Põhja-Koreas; |
b) |
osaleda teadlikult ja tahtlikult tegevuses, mille eesmärk või tagajärg on kõrvalehoidmine punktis a nimetatud keelust. |
2. I lisas sisalduvad ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee poolt kindlaksmääratud tooted, materjalid, varustus, kaubad ja tehnoloogia, kaasa arvatud tarkvara, mis on määruse (EÜ) nr 1334/2000 kohaselt määratletud kahese kasutusega kaupadena ja mis võivad aidata kaasa programmidele, mis on seotud Põhja-Korea tuuma- või muu massihävitusrelva ja ballistiliste rakettidega. See ei sisalda ELi sõjalise varustuse ühises nimekirjas esitatud kaupu ja tehnoloogiat. (4)
3. Põhja-Koreast keelatakse I lisas nimetatud kaupade ja tehnoloogia ostmine, importimine või transportimine sõltumata sellest, kas asjaomane toode on pärit Põhja-Koreast või mitte.
Artikkel 3
1. Keelatud on:
a) |
anda otseselt või kaudselt tehnilist abi, mis on seotud ELi sõjalise varustuse ühises nimekirjas või I lisas loetletud kaupade ja tehnoloogiaga ning ELi sõjalise varustuse ühises nimekirjas või I lisas loetletud kaupadega varustamise ja nende tootmise, hoolduse ja kasutamisega, füüsilistele ja juriidilistele isikutele, üksustele või asutustele Põhja-Koreas või kasutamiseks Põhja-Koreas; |
b) |
pakkuda otseselt või kaudselt rahastamist või rahalist abi, mis on seotud ELi sõjalise varustuse ühises nimekirjas või I lisas loetletud kaupade ja tehnoloogiaga, sealhulgas eelkõige toetusi, laene ja ekspordikrediidikindlustust kõnealuste toodete müügiks, tarnimiseks, üleandmiseks või ekspordiks või nendega seotud tehnilise abi andmiseks füüsilistele ja juriidilistele isikutele, üksustele või asutustele Põhja-Koreas või kasutamiseks Põhja-Koreas; |
c) |
osaleda teadlikult ja tahtlikult tegevuses, mille eesmärk või tagajärg on kõrvalehoidmine punktides a ja b nimetatud keeldudest. |
2. Lõikes 1 sätestatud keeldusid ei kohaldata sõidukite suhtes, mis ei ole lahingumasinad ja mis on valmistatud kuulikindlatena või niisuguseks kohandatud ning mis on mõeldud üksnes ELi ja selle liikmesriikide töötajate kaitseks Põhja-Koreas.
Artikkel 4
Keelatud on:
a) |
otseselt või kaudselt müüa, tarnida, üle anda või eksportida III lisas loetletud luksuskaupu Põhja-Koreasse; |
b) |
osaleda teadlikult ja tahtlikult tegevuses, mille eesmärk või tagajärg on kõrvalehoidmine punktis a nimetatud keelust. |
Artikkel 5
1. Kui teataval juhul peetakse vajalikuks teha erand artikli 2 lõike 1 punktist a või artikli 3 lõike 1 punktidest a või b või artikli 4 punktist a, võib asjaomane müüja, tarnija, üleandja, eksportija või teenuseosutaja esitada nõuetekohaselt põhjendatud taotluse II lisas nimetatud veebilehel osutatud liikmesriigi pädevale asutusele. Kui taotluse saanud liikmesriik peab erandi tegemist õigustatuks, esitab ta ÜRO Julgeolekunõukogule eriloa taotluse.
2. Asjaomane liikmesriik teavitab teisi liikmesriike ja komisjoni kõikidest eriloa taotlustest, mis esitatakse ÜRO Julgeolekunõukogule vastavalt lõikele 1.
3. II lisas nimetatud veebilehel osutatud liikmesriigi pädev asutus võib anda loa müügiks, tarnimiseks, üleandmiseks, ekspordiks või tehnilise abi andmiseks talle sobivatel tingimustel, kui ÜRO Julgeolekunõukogu on eriloa taotluse heaks kiitnud.
Artikkel 6
1. Külmutatakse kõik rahalised vahendid ja majandusressursid, mida IV lisas loetletud isikud, üksused või asutused omavad või mis on nende valduses või kontrolli all. IV lisa sisaldab sanktsioonide komitee või ÜRO Julgeolekunõukogu poolt vastavalt ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1718 (2006) lõike 8 punktile d kindlaksmääratud isikute, üksuste ja asutuste nimesid.
2. Rahalised vahendid või majandusressursid ei tohi olla otseselt või kaudselt kättesaadavad IV lisas loetletud füüsilistele või juriidilistele isikutele, üksustele või organisatsioonidele või nende kasuks.
3. Keelatud on teadlikult ja tahtlikult osaleda tegevuses, mille otsene või kaudne eesmärk või tagajärg on lõigetes 1 ja 2 osutatud meetmetest kõrvalehoidmine.
Artikkel 7
1. Erandina artiklist 6 võivad II lisas loetletud veebilehel osutatud liikmesriikide pädevad asutused tingimustel, mida nad asjakohaseks peavad, lubada teatavate külmutatud rahaliste vahendite või muude majandusressursside vabastamist või teatavate rahaliste vahendite või muude majandusressursside kättesaadavaks tegemist, olles eelnevalt kindlaks teinud, et need rahalised vahendid või muud majandusressursid on:
a) |
vajalikud IV lisas loetletud isikute ja neist sõltuvate perekonnaliikmete põhivajaduste katmiseks, sealhulgas toiduainete, üüri või hüpoteegi, ravimite ja ravikulude, maksude, kindlustusmaksete ning kommunaalteenuste eest tasumiseks; |
b) |
ette nähtud üksnes õigusabiteenuste osutamisega seotud töötasude maksmiseks mõistlikus ulatuses ja nendest teenustest tulenevate kulude hüvitamiseks; või |
c) |
ette nähtud üksnes külmutatud rahaliste vahendite või muude majandusressursside tavapärase haldamise või säilitamise tasude või teenustasude maksmiseks; ning |
tingimusel, et asjaomane liikmesriik on teavitanud sanktsioonide komiteed kõnealusest otsusest ja oma kavatsusest anda luba ning sanktsioonide komitee ei ole esitanud selle kohta viie tööpäeva jooksul vastuväiteid.
2. Erandina artiklist 6 võivad II lisas loetletud veebilehel osutatud liikmesriikide pädevad asutused anda loa teatavate külmutatud rahaliste vahendite või muude majandusressursside vabastamiseks või teatavate külmutatud rahaliste vahendite või muude majandusressursside kättesaadavaks tegemiseks pärast seda, kui nad on kindlaks teinud, et need rahalised vahendid või muud majandusressursid on vajalikud erakorraliste kulutuste katteks, ning tingimusel, et nad on oma kavatsuse sanktsioonide komiteele teatavaks teinud ja komitee on selle heaks kiitnud.
3. Asjaomane liikmesriik teavitab teisi liikmesriike ja komisjoni kõigist lõigete 1 ja 2 alusel antud lubadest.
Artikkel 8
Erandina artiklist 6 võivad II lisas loetletud veebilehel nimetatud liikmesriikide pädevad asutused anda loa teatavate külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside vabastamiseks, kui on täidetud järgmised tingimused:
a) |
rahalised vahendid või majandusressursid on enne 14. oktoobrit 2006 kohtu, haldusorgani või vahekohtu poolt põhjendatud kinnipidamisõiguse või enne seda kuupäeva mainitud asutuste poolt tehtud otsuse esemeks; |
b) |
rahalisi vahendeid või majandusressursse kasutatakse ainult sellise kinnipidamisõigusega tagatud või sellise otsusega tunnustatud nõuete rahuldamiseks kõnealuseid nõudeid omavate isikute õigusi reguleerivate õigusnormidega seatud piires; |
c) |
kõnealusest kinnipidamisõigusest või otsusest ei saa kasu IV lisas loetletud isikud, üksused või asutused; |
d) |
kinnipidamisõiguse või otsuse tunnustamine ei ole vastuolus asjaomase liikmesriigi avaliku korraga; |
e) |
liikmesriik on kinnipidamisõiguse või otsuse sanktsioonide komiteele teatavaks teinud. |
Artikkel 9
1. Artikli 6 lõige 2 ei takista ühenduse finants- või krediidiasutustel külmutatud kontode krediteerimist, kui kolmandad isikud kannavad loetelus nimetatud isiku, üksuse või asutuse kontole üle rahalisi vahendeid, tingimusel, et ka kõik neile kontodele lisatavad summad külmutatakse. Finants- või krediidiasutus peab pädevatele asutustele sellistest ülekannetest viivitamata teatama.
2. Artikli 6 lõiget 2 ei kohaldata külmutatud kontodele lisatud järgmiste summade suhtes:
a) |
nende kontode intressid või muud tulud; või |
b) |
maksed, mis tulenevad lepingutest, kokkulepetest või kohustustest, mis sõlmiti või tekkisid enne 14. oktoobrit 2006, |
tingimusel, et kõik sellised intressid, muud tulud ja maksed külmutatakse kooskõlas artikli 6 lõikega 1.
Artikkel 10
1. Ilma et see piiraks kehtivate aruandlust, konfidentsiaalsust ja ametisaladust käsitlevate eeskirjade kohaldamist, peavad füüsilised ja juriidilised isikud, üksused ja asutused:
a) |
esitama viivitamata käesoleva määruse järgimist hõlbustava teabe, näiteks artikli 6 kohaselt külmutatud arvete ja rahasummade kohta, II lisas loetletud veebilehel osutatud pädevatele asutustele, mis asuvad nende elu- või asukohaks olevas liikmesriigis, ja otse või asjaomaste liikmesriikide kaudu komisjonile; |
b) |
tegema koostööd II lisas loetletud veebilehel osutatud pädevate asutustega kõnealuse teabe kontrollimisel. |
2. Otse komisjonile esitatud lisateave edastatakse asjaomastele liikmesriikidele.
3. Kogu käesoleva artikli kohaselt edastatud või saadud teavet kasutatakse ainult sel otstarbel, milleks see on edastatud või saadud.
Artikkel 11
Rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamisest või nende kättesaadavaks tegemisest keeldumisest, mis on tehtud heas usus, et selline tegevus on kooskõlas käesoleva määrusega, ei tulene määrust rakendavale füüsilisele või juriidilisele isikule, üksusele või asutusele või selle juhtidele või töötajatele mingit vastutust, välja arvatud juhul, kui tõendatakse, et rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamise või kinnipidamise põhjustas hooletus.
Artikkel 12
Komisjon ja liikmesriigid teatavad üksteisele viivitamata käesoleva määruse alusel võetud meetmetest ning edastavad nende käsutuses oleva käesoleva määrusega seotud asjakohase teabe, eelkõige teabe määruse rikkumise ja jõustamisprobleemide ning siseriiklike kohtute tehtud otsuste kohta.
Artikkel 13
Komisjonil on õigus:
a) |
muuta I lisa ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee otsuste alusel ja lisada vajadusel sellesse määruse (EMÜ) nr 2656/87 I lisas esitatud koondnomenklatuurist võetud viitenumbreid; |
b) |
muuta liikmesriikide esitatud teabe põhjal II lisa; |
c) |
muuta III lisa, et täpsustada või kohandada selles esitatud kaupade loetelu vastavalt sanktsioonide komitee määratlustele või suunisetele ja võttes arvesse muude jurisdiktsioonide kehtestatud loetelusid, või lisada sellesse määruse (EMÜ) nr 2656/87 I lisas esitatud koondnomenklatuurist võetud viitenumbreid, kui see on vajalik või kohane; |
d) |
muuta IV lisa ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee otsuste alusel; ning |
e) |
muuta I ja IV lisa vastavalt ühise seisukoha 2006/795/ÜVJP alusel võetud nõukogu mis tahes otsusele. |
Artikkel 14
1. Liikmesriigid sätestavad eeskirjad karistuste kohta, mida kohaldatakse käesoleva määruse rikkumise korral, ning võtavad kõik vajalikud meetmed nende rakendamise tagamiseks. Ettenähtud karistused peavad olema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad.
2. Liikmesriigid teatavad neist eeskirjadest komisjonile kohe pärast käesoleva määruse jõustumist ning annavad teada nende edaspidistest muudatustest.
Artikkel 15
1. Liikmesriigid määravad käesolevas määruses osutatud pädevad asutused ja annavad nende kohta teavet II lisas loetletud veebilehtedel või nende veebilehtede kaudu.
2. Liikmesriigid teavitavad komisjoni oma pädevatest asutustest viivitamata pärast käesoleva määruse jõustumist ja teavitavad komisjoni igast hilisemast muudatusest.
Artikkel 16
Käesolevat määrust kohaldatakse:
a) |
ühenduse territooriumil; |
b) |
liikmesriigi jurisdiktsiooni alla kuuluvate õhusõidukite ja laevade pardal; |
c) |
kõikide liikmesriigi kodanike suhtes ühenduse territooriumil või väljaspool seda; |
d) |
juriidiliste isikute, üksuste ja asutuste suhtes, mis on asutatud või moodustatud liikmesriigi seaduste alusel; |
e) |
juriidiliste isikute, üksuste ja asutuste äritegevuse suhtes, mis tervikuna või osaliselt leiab aset ühenduse territooriumil. |
Artikkel 17
Käesolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 27. märts 2007
Nõukogu nimel
eesistuja
P. STEINBRÜCK
(1) ELT L 322, 22.11.2006, lk 32.
(2) EÜT L 159, 30.6.2000, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 394/2006 (ELT L 74, 13.3.2006, lk 1).
(3) EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 129/2007 (ELT L 56, 23.2.2007, lk 1).
(4) Nimekirja kehtiv versioon on avaldatud käesolevas ELTs, lk 58.
I LISA
Artiklites 2 ja 3 osutatud kaubad ja tehnoloogia
A. |
Kaubad (täiendatakse hiljem) |
B. |
Tehnoloogia (täiendatakse hiljem) |
II LISA
Veebilehed teabega artiklites 5, 7, 8, 10 ja 15 osutatud pädevate asutuste kohta ja aadress teadete saatmiseks Euroopa Komisjonile
|
BELGIA http://www.diplomatie.be/eusanctions |
|
BULGAARIA (täiendatakse hiljem) |
|
TŠEHHI VABARIIK http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce |
|
TAANI http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/ |
|
SAKSAMAA http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html |
|
EESTI http://web-visual.vm.ee/est/kat_622/ |
|
KREEKA http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/ |
|
HISPAANIA www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales |
|
PRANTSUSMAA http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/ |
|
IIRIMAA www.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authorities |
|
ITAALIA http://www.esteri.it/UE/deroghe.html |
|
KÜPROS http://www.mfa.gov.cy/sanctions |
|
LÄTI http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539 |
|
LEEDU http://www.urm.lt |
|
LUKSEMBURG http://www.mae.lu/sanctions |
|
UNGARI http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/nemzetkozi_szankciok.htm |
|
MALTA http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp |
|
MADALMAAD http://www.minbuza.nl/sancties |
|
AUSTRIA (täiendatakse hiljem) |
|
POOLA http://www.msz.gov.pl |
|
PORTUGAL http://www.min-nestrangeiros.pt |
|
RUMEENIA http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3 |
|
SLOVEENIA http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/ |
|
SLOVAKKIA http://www.foreign.gov.sk |
|
SOOME http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet |
|
ROOTSI (täiendatakse hiljem) |
|
ÜHENDKUNINGRIIK www.fco.gov.uk/competentauthorities |
Aadress teadete saatmiseks Euroopa Komisjonile:
European Commission |
DG External Relations |
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP |
Unit A.2. Crisis Management and Conflict Prevention |
CHAR 12/106 |
B-1049 Bruxelles/Brussels (Belgium) |
E-post: relex-sanctions@ec.europa.eu |
Tel: (32 2) 295 55 85, 299 11 76 |
Faks: (32 2) 299 08 73 |
III LISA
Artiklis 4 osutatud luksuskaupade loetelu
1) |
Tõupuhtad hobused |
2) |
Kaaviar ja kaaviari asendajad |
3) |
Trühvlid ja nendest valmistatud tooted |
4) |
Kvaliteetveinid (kaasa arvatud vahuveinid), kanged alkohoolsed joogid ja muud alkohoolsed joogid |
5) |
Kvaliteetsed sigarid ja sigarillod |
6) |
Luksuslikud lõhnaõlid, lõhnaveed ja kosmeetika, sealhulgas ilu- ja jumestustooted |
7) |
Kvaliteetsed nahk- ja sadulsepatooted, reisitarbed, käekotid ning sarnased tooted |
8) |
Kvaliteetsed rõivad, rõivamanused ja kingad (olenemata materjalist) |
9) |
Sõlmtehnikas vaibad ja käsitsi kootud vaipkatted |
10) |
Pärlid, vääris- ja poolvääriskivid ning pärli-, juveel-, kullasepa- ja hõbesepatooted |
11) |
Ametlikku kurssi mitteomavad mündid ja pangatähed |
12) |
Väärismetallist või väärismetalliga pinnatud või plakeeritud noad, kahvlid ja lusikad |
13) |
Kvaliteetsed portselanist, kivist, savist või fajansist lauanõud |
14) |
Kvaliteetsed kristallist lauanõud |
15) |
Kõrgetasemeline olmeelektroonika |
16) |
Heli ja pildi salvestamiseks ja taasesitamiseks mõeldud kõrgetasemelised elektrilised/elektroonilised või optilised seadmed |
17) |
Luksussõidukid inimveoks maismaal, õhus ja meritsi ning nende manused ja varuosad |
18) |
Luksuskellad ja nende osad |
19) |
Kvaliteetsed muusikariistad |
20) |
Kunstiteosed, kollektsiooniobjektid ja antiikesemed |
21) |
Suusa-, golfi-, sukeldumis- ja veespordivarustus ning -tarbed |
22) |
Piljardi-, automaatseadmetega keegli-, kasiinomängude ja müntide või pangatähtedega käivituvate mängude tarbed ja varustus |
IV LISA
Artiklis 6 osutatud isikute, üksuste ja asutuste loetelu
A. |
Füüsilised isikud (täiendatakse hiljem) |
B. |
Juriidilised isikud, üksused ja asutused (täiendatakse hiljem) |
29.3.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 88/12 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 330/2007,
28. märts 2007,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 1994. aasta määrust (EÜ) nr 3223/94 puu- ja köögivilja impordikorra üksikasjalike eeskirjade kohta, (1) eriti selle artikli 4 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruses (EÜ) nr 3223/94 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel komisjon kehtestab kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel käesoleva määruse lisas sätestatud toodete ja ajavahemike puhul. |
(2) |
Kooskõlas eespool nimetatud kriteeriumidega tuleb kehtestada kindlad impordiväärtused käesoleva määruse lisas sätestatud tasemetel, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 3223/94 artiklis 4 osutatud kindlad impordiväärtused kehtestatakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 29. märtsil 2007.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. märts 2007
Komisjoni nimel
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
Jean-Luc DEMARTY
(1) EÜT L 337, 24.12.1994, lk 66. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 386/2005 (ELT L 62, 9.3.2005, lk 3).
LISA
Komisjoni 28. märtsi 2007. aasta määrusele, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
(EUR/100 kg) |
||
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
0702 00 00 |
IL |
271,1 |
MA |
100,0 |
|
SN |
320,6 |
|
TN |
137,2 |
|
TR |
178,4 |
|
ZZ |
201,5 |
|
0707 00 05 |
JO |
171,8 |
MA |
64,1 |
|
TR |
160,8 |
|
ZZ |
132,2 |
|
0709 90 70 |
MA |
59,7 |
TR |
111,8 |
|
ZZ |
85,8 |
|
0709 90 80 |
EG |
242,2 |
IL |
80,8 |
|
ZZ |
161,5 |
|
0805 10 20 |
CU |
47,3 |
EG |
45,4 |
|
IL |
50,3 |
|
MA |
51,0 |
|
TN |
57,6 |
|
TR |
54,2 |
|
ZZ |
51,0 |
|
0805 50 10 |
IL |
64,2 |
TR |
52,4 |
|
ZZ |
58,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
77,0 |
BR |
77,2 |
|
CA |
101,7 |
|
CL |
89,3 |
|
CN |
73,9 |
|
NZ |
114,6 |
|
US |
106,8 |
|
UY |
65,8 |
|
ZA |
87,2 |
|
ZZ |
88,2 |
|
0808 20 50 |
AR |
75,0 |
CL |
95,8 |
|
CN |
54,5 |
|
ZA |
77,3 |
|
ZZ |
75,7 |
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood “ZZ” tähistab “muud päritolu”.
29.3.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 88/14 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 331/2007,
28. märts 2007,
millega muudetakse teatavate suhkrusektori toodete suhtes määrusega (EÜ) nr 1002/2006 2006/2007. turustusaastaks kehtestatud tüüpilisi hindu ja täiendavaid imporditollimakse
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. veebruari 2006. aasta määrust (EÜ) nr 318/2006 suhkruturu ühise korralduse kohta, (1)
võttes arvesse komisjoni 30. juuni 2006. aasta määrust (EÜ) nr 951/2006, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 318/2006 üksikasjalikud rakenduseeskirjad kolmandate riikidega kauplemise suhtes suhkrusektoris (2) eriti selle artikli 36,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Valge suhkru, toorsuhkru ja teatavate siirupite tüüpilised hinnad ja täiendavad imporditollimaksud on 2006/2007. turustusaastaks kehtestatud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1002/2006. (3) Neid hindu ja tollimakse an viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 262/2007. (4) |
(2) |
Praegu komisjoni käsutuses olevast teabest lähtuvalt tuleks ülalmainitud hindu ja tollimakse muuta määruses (EÜ) nr 951/2006 sätestatud eeskirjade kohaselt, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 951/2006 artiklis 36 nimetatud toodete suhtes 2006/2007. turustusaastaks määrusega (EÜ) nr 1002/2006 kehtestatud tüüpilisi hindu ja täiendavaid imporditollimakse muudetakse käesoleva määruse lisa kohaselt.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 29. märtsil 2007.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. märts 2007
Komisjoni nimel
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
Jean-Luc DEMARTY
(1) ELT L 58, 28.2.2006, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2011/2006 (ELT L 384, 29.12.2006, lk 1).
(2) ELT L 178, 1.7.2006, lk 24. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 2031/2006 (ELT L 414, 30.12.2006, lk 43).
(3) ELT L 179, 1.7.2006, lk 36.
(4) ELT L 72, 13.3.2007, lk 12.
LISA
Valge suhkru, toorsuhkru ja CN-koodi 1702 90 99 alla kuuluvate toodete muudetud tüüpilised hinnad ja täiendavad imporditollimaksud, mida kohaldatakse alates 29. märtsist 2007
(EUR) |
||
CN-kood |
Tüüpiline hind kõnealuse toote 100 kg netomassi kohta |
Täiendav imporditollimaks kõnealuse toote 100 kg netomassi kohta |
1701 11 10 (1) |
20,09 |
6,26 |
1701 11 90 (1) |
20,09 |
11,88 |
1701 12 10 (1) |
20,09 |
6,07 |
1701 12 90 (1) |
20,09 |
11,37 |
1701 91 00 (2) |
26,55 |
11,96 |
1701 99 10 (2) |
26,55 |
7,44 |
1701 99 90 (2) |
26,55 |
7,44 |
1702 90 99 (3) |
0,27 |
0,38 |
(1) Nõukogu määruse (EÜ) nr 318/2006 (ELT L 58, 28.2.2006, lk 1) I lisa III punktis määratletud standardkvaliteedi suhtes.
(2) Määruse (EÜ) nr 318/2006 I lisa II punktis määratletud standardkvaliteedi suhtes.
(3) 1 % saharoosisisalduse kohta.
29.3.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 88/16 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 332/2007,
27. märts 2007,
raudteeveo statistiliste andmete edastamise tehnilise korra kohta
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2002. aasta määrust (EÜ) nr 91/2003 raudteeveo statistika kohta, (1) eriti selle artikli 6 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
On vaja kindlaks määrata, millises vormingus tuleb edastada komisjonile (Eurostatile) raudteevedu käsitlevad andmed, mis on piisavalt üksikasjalikud selleks, et tagada nende kiire ja kulutasuv töödeldavus. |
(2) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas nõukogu otsusega 89/382/EMÜ, Euratom (2) loodud statistikaprogrammi komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Komisjonile (Eurostatile) andmete edastamise tehniline vorming sätestatakse lisas.
Liikmesriigid kasutavad seda vormingut vaatlusaasta 2007 ja järgnevate vaatlusaastate andmete suhtes.
Artikkel 2
Liikmesriikide asutuste määratud organisatsioonid saadavad määruse (EÜ) nr 91/2003 kohased andmed ja metaandmed elektroonilisel kujul komisjoni (Eurostati) ühtsesse andmesisestusportaali. Edastamisel järgitakse asjakohast andmevahetusstandardit, mille on kindlaks määranud Eurostat.
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 27. märts 2007
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Joaquín ALMUNIA
(1) EÜT L 14, 21.1.2003, lk 1. Määrust on muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1192/2003 (ELT L 167, 4.7.2003, lk 13).
(2) EÜT L 181, 28.6.1989, lk 47.
LISA
ANDMETE EDASTAMISE TEHNILINE VORMING
1. ANDMETE STRUKTUUR
Eurostatile iga kvartali, aasta või viieaastase ajavahemiku kohta saadetavad andmed koosnevad üheksast andmekogumist, millest igaüks vastab määruse (EÜ) nr 91/2003 ühele lisale. Seega sisaldavad need andmekogumid järgmisi andmeid:
— |
kaubaveo aastaandmed – üksikasjalik andmeesitus (A lisa) |
— |
kaubaveo aastaandmed – lihtsustatud andmeesitus (B lisa) |
— |
reisijateveo aastaandmed – üksikasjalik andmeesitus (C lisa) |
— |
reisijateveo aastaandmed – lihtsustatud andmeesitus (D lisa) |
— |
kauba- ja reisijateveo kvartaliandmed (E lisa) |
— |
kauba- ja reisijateveo viie aasta piirkondlikud andmed (F lisa) |
— |
raudteevõrgu liiklusvoogude viie aasta andmed (G lisa) |
— |
õnnetuste andmed (H lisa) |
— |
loend raudtee-ettevõtjatest, mille kohta statistikat esitatakse (I lisa). |
B ja D lisas sätestatakse lihtsustatud andmeesitusnõuded, mida liikmesriigid võivad rakendada A ja C lisas sätestatud harilike üksikasjalike andmeesitusnõuete asemel ettevõtjate puhul, mille kauba- või reisijateveo kogumaht on määruse (EÜ) nr 91/2003 artikli 4 lõikes 2 sätestatud piirmääradest väiksem.
2. VÄLJADE LOEND
Vastavalt määrusele (EÜ) nr 91/2003 tuleb iga lisa kohta esitada üks andmekogum lamefailina, milles väljaeraldajana kasutatakse semikoolonit (“;”). Iga andmekogum, välja arvatud andmekogum C, peab sisaldama kõiki lisas nõutud kohustuslikke tabeleid. Kõigis andmekogumites on kõigi kirjete puhul kindlaks määratud väljade arv. Ehk teisiti öeldes – kõik väljad peavad olema olemas, isegi kui need on tühjad (tühja välja näitavad kaks järjestikust väljaeraldajat).
Väljadel on järgmised kirjeldused:
— |
“välja number”: sellega määratakse kindlaks välja asukoht kirjes |
— |
“välja nimi”: see viitab kas määruse (EÜ) nr 91/2003 muutujale või kirje tuvastamiseks kasutatavale sisetunnusele |
— |
“kirjeldus”: välja sisu lühikirjeldus |
— |
“kodeerimine”: tabelites A2 ja A4 tuleb teatavad väljad kodeerida vastavalt määruse (EÜ) nr 91/2003 J–K lisale. Siin esitatakse täiendav kodeerimiseeskiri. Eurostat esitab määruse (EÜ) nr 91/2003 rakendussuunistes kodeerimise kohta lisaselgitusi ja soovitusi |
— |
“välja liik”: näitab, kas tegemist on numbri- või tekstiväljaga; kõik numbrid tuleb sisestada täisarvudena |
— |
“maksimumpikkus”: konkreetse välja andmete eeldatav maksimumpikkus. Liiga pikki andmeid ei saa laadida |
— |
“märge konfidentsiaalsuse kohta” (FlagC) näitab, et kirjet peetakse liikmesriigis konfidentsiaalseks (nõukogu määruse (EÜ) nr 322/97 (1) artikli 13 lõige 1 ja nõukogu määruse (Euratom, EMÜ) nr 1588/90 (2) artikkel 2) |
— |
“märge levitamise lubatavuse kohta” (FlagD) näitab, kas liikmesriigi esitatud konfidentsiaalseid andmeid on lubatud levitada (määruse (EÜ) nr 322/97 artikli 13 lõige 2 ja (Euratom, EMÜ) nr 1588/90 artikli 5 lõige 4). Seega on komisjonil õigusnormidega lubatud teatavatel määratletud juhtudel liikmesriigi otsust muuta. Selleks asendatakse FlagD=1 märkega FlagD=0, kui FlagC=1. |
A lisa andmekogum: kaubaveo aastaandmed – üksikasjalik andmeesitus
Välja number |
Välja nimi |
Kirjeldus |
Kood |
Välja liik |
Maksimumpikkus |
Puuduvate väärtuste erikoodid |
||||||||||||||||||
1 |
RCount |
Andmeid esitav riik |
ISO-3166-alpha2 nomenklatuur, välja arvatud Ühendkuningriigi puhul “UK” |
Tekstiväli |
2 |
|
||||||||||||||||||
2 |
DsetID |
Andmekogumi tunnus |
A1 kuni A9 |
Tekstiväli |
2 |
|
||||||||||||||||||
3 |
Year |
Andmekogumi aasta |
4 numbrit |
Tekstiväli |
4 |
|
||||||||||||||||||
4 |
Period |
Vaatlusperiood |
A0 |
Tekstiväli |
2 |
|
||||||||||||||||||
5 |
TransID |
Veoliik |
|
Tekstiväli |
1 |
|
||||||||||||||||||
6 |
Goods |
Kauba liik |
Määruse J lisa |
Tekstiväli |
2 |
|
||||||||||||||||||
7 |
DGoods |
Ohtliku kauba liik |
Määruse K lisa |
Tekstiväli |
3 |
|
||||||||||||||||||
8 |
LDG |
Pealelaadimisriik |
ISO-3166-alpha2 nomenklatuur, välja arvatud Ühendkuningriigi puhul “UK” |
Tekstiväli |
2 |
XX |
||||||||||||||||||
9 |
UNL |
Mahalaadimisriik |
ISO-3166-alpha2 nomenklatuur, välja arvatud Ühendkuningriigi puhul “UK” |
Tekstiväli |
2 |
XX |
||||||||||||||||||
10 |
Consgmt |
Saadetise liik |
|
Tekstiväli |
1 |
|
||||||||||||||||||
11 |
TTU |
Veoüksuse liik |
|
Tekstiväli |
1 |
|
||||||||||||||||||
12 |
Tonnes |
Kaubavedu kokku |
Tonnides |
Numbriväli |
10 |
|
||||||||||||||||||
13 |
Tkm |
Kaubavedu kokku 1 000 tonnkilomeetrites |
1 000 tonnkilomeetrites |
Numbriväli |
10 |
|
||||||||||||||||||
14 |
NbrITU |
Mitmeliigiliste veoüksuste (ITU) hulk |
ITU hulk |
Numbriväli |
8 |
|
||||||||||||||||||
15 |
TeuITU |
Veetud mitmeliigiliste veoüksuste (TEU) hulk |
TEU |
Numbriväli |
8 |
|
||||||||||||||||||
16 |
TrainKM |
Kaubarongide liikumine 1 000 km-tes |
1 000 rongikilomeetrites |
Numbriväli |
8 |
|
||||||||||||||||||
17 |
FlagC |
Märge konfidentsiaalsuse kohta |
|
Tekstiväli |
1 |
|
||||||||||||||||||
18 |
FlagD |
Märge levitamise lubatavuse kohta |
|
Tekstiväli |
1 |
|
A lisa andmeid sisaldavas lamefailis koosneb iga kirje 18 väljast. Järgmises tabelis on näidatud halli taustaga väljad, mis peavad olema esitatud A lisa kõikides tabelites. Valged lahtrid vastavad kirje tühjadele väljadele. Tärniga on tähistatud võtmeväljad. Kirje võtmeväljade väärtused kokku peavad moodustama selle faili kordumatu võtmeväärtuse. Kui leitakse samasugused võtmeväärtused, ei saa faili õigesti laadida.
|
DsetID |
|||||||||
Välja number |
Välja nimi |
A1 |
A2 |
A3 |
A4 |
A5 (3) |
A6 |
A7 |
A8 |
A9 |
1 |
RCount |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
2 |
DsetID |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
3 |
Year |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
4 |
Period |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
5 |
TransID |
* |
|
* |
|
|
* |
* |
* |
|
6 |
Goods |
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
7 |
DGoods |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
8 |
LDG |
|
|
* |
|
|
|
|
|
|
9 |
UNL |
|
|
* |
|
|
|
|
|
|
10 |
Consgmt |
|
|
|
|
* |
|
|
|
|
11 |
TTU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
Tonnes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
Tkm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
NbrITU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
TeuITU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
TrainKM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 |
FlagC |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
FlagD |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B lisa andmekogum: kaubaveo aastaandmed – lihtsustatud andmeesitus
Välja number |
Välja nimi |
Kirjeldus |
Kood |
Välja liik |
Maksimumpikkus |
Puuduvate väärtuste erikoodid |
||||||||||||||||||
1 |
RCount |
Andmeid esitav riik |
ISO-3166-alpha2 nomenklatuur, välja arvatud Ühendkuningriigi puhul “UK” |
Tekstiväli |
2 |
|
||||||||||||||||||
2 |
DsetID |
Andmekogumi tunnus |
B1 kuni B2 |
Tekstiväli |
2 |
|
||||||||||||||||||
3 |
Year |
Andmekogumi aasta |
4 numbrit |
Tekstiväli |
4 |
|
||||||||||||||||||
4 |
Period |
Vaatlusperiood |
A0 |
Tekstiväli |
2 |
|
||||||||||||||||||
5 |
TransID |
Transpordiliik |
|
Tekstiväli |
1 |
|
||||||||||||||||||
6 |
Tonnes |
Kaubavedu kokku |
Tonnides |
Numbriväli |
10 |
|
||||||||||||||||||
7 |
Tkm |
Kaubavedu kokku 1 000 tonnkilomeetrites |
1 000 tonnkilomeetrites |
Numbriväli |
10 |
|
||||||||||||||||||
8 |
TrainKm |
Kaubarongide liikumine 1 000 rongikilomeetrites |
1 000 rongikilomeetrites |
Numbriväli |
8 |
|
||||||||||||||||||
9 |
FlagC |
Märge konfidentsiaalsuse kohta |
|
Tekstiväli |
1 |
|
||||||||||||||||||
10 |
FlagD |
Märge levitamise lubatavuse kohta |
|
Tekstiväli |
1 |
|
B lisa andmeid sisaldavas lamefailis koosneb iga kirje 10 väljast. Järgmises tabelis on näidatud halli taustaga väljad, mis peavad olema esitatud B lisa mõlemas tabelis. Valged lahtrid vastavad kirje tühjadele väljadele. Tärniga on tähistatud võtmeväljad. Kirje võtmeväljade väärtused kokku peavad moodustama selle faili kordumatu võtmeväärtuse. Kui leitakse samasugused võtmeväärtused, ei saa faili õigesti laadida.
|
DsetID |
||
Välja number |
Välja nimi |
B1 |
B2 |
1 |
RCount |
* |
* |
2 |
DsetID |
* |
* |
3 |
Year |
* |
* |
4 |
Period |
* |
* |
5 |
TransID |
* |
|
6 |
Tonnes |
|
|
7 |
Tkm |
|
|
8 |
TrainKM |
|
|
9 |
FlagC |
|
|
10 |
FlagD |
|
|
C lisa andmekogum: reisijateveo aastaandmed – üksikasjalik andmeesitus
Välja number |
Välja nimi |
Kirjeldus |
Kood |
Välja liik |
Maksimumpikkus |
Puuduvate väärtuste erikoodid |
||||||||||||
1 |
RCount |
Andmeid esitav riik |
ISO-3166-alpha2 nomenklatuur, välja arvatud Ühendkuningriigi puhul “UK” |
Tekstiväli |
2 |
|
||||||||||||
2 |
DsetID |
Andmekogumi tunnus |
C1 kuni C5 |
Tekstiväli |
2 |
|
||||||||||||
3 |
Year |
Andmekogumi aasta |
4 numbrit |
Tekstiväli |
4 |
|
||||||||||||
4 |
Period |
Vaatlusperiood |
A0 |
Tekstiväli |
2 |
|
||||||||||||
5 |
TransID |
Veoliik |
|
Tekstiväli |
1 |
|
||||||||||||
6 |
LDG |
Lähteriik |
ISO-3166-alpha2 nomenklatuur, välja arvatud Ühendkuningriigi puhul “UK” |
Tekstiväli |
2 |
XX |
||||||||||||
7 |
UNL |
Sihtriik |
ISO-3166-alpha2 nomenklatuur, välja arvatud Ühendkuningriigi puhul “UK” |
Tekstiväli |
2 |
XX |
||||||||||||
8 |
Pass |
Reisijatevedu kokku |
Reisijate arv |
Numbriväli |
10 |
|
||||||||||||
9 |
Passkm |
Reisijatevedu kokku 1 000 reisijakilomeetrites |
1 000 reisijakilomeetrites |
Numbriväli |
10 |
|
||||||||||||
10 |
TrainKm |
Reisirongide liikumine 1 000 rongikilomeetrites |
1 000 rongikilomeetrites |
Numbriväli |
8 |
|
||||||||||||
11 |
FlagC |
Märge konfidentsiaalsuse kohta |
|
Tekstiväli |
1 |
|
||||||||||||
12 |
FlagD |
Märge levitamise lubatavuse kohta |
|
Tekstiväli |
1 |
|
C lisa andmeid sisaldavas lamefailis koosneb iga kirje 12 väljast. Järgmises tabelis on näidatud halli taustaga väljad, mis peavad olema esitatud C lisa kõikides tabelites. Valged lahtrid vastavad kirje tühjadele väljadele. Tärniga on tähistatud võtmeväljad. Kirje võtmeväljade väärtused kokku peavad moodustama selle faili kordumatu võtmeväärtuse. Kui leitakse samasugused võtmeväärtused, ei saa faili õigesti laadida.
Esialgsed (tabelid C1 ja C2) ja lõplikud koondandmed (tabelid C3 ja C4) tuleb saata eri aegadel sama struktuuri kohaselt.
|
DsetID |
|||||
Välja number |
Välja nimi |
C1 (4) |
C2 (4) |
C3 (5) |
C4 (5) |
C5 |
1 |
RCount |
* |
* |
* |
* |
* |
2 |
DsetID |
* |
* |
* |
* |
* |
3 |
Year |
* |
* |
* |
* |
* |
4 |
Period |
* |
* |
* |
* |
* |
5 |
TransID |
* 1 & 2 |
* 3 & 4 |
* 1 & 2 |
* 3 & 4 |
|
6 |
LDG |
|
* |
|
* |
|
7 |
UNL |
|
* |
|
* |
|
8 |
Pass |
|
|
|
|
|
9 |
Passkm |
|
|
|
|
|
10 |
TrainKM |
|
|
|
|
|
11 |
FlagC |
|
|
|
|
|
12 |
FlagD |
|
|
|
|
|
D lisa andmekogum: reisijateveo aastaandmed – lihtsustatud andmeesitus
Välja number |
Välja nimi |
Kirjeldus |
Kood |
Välja liik |
Maksimumpikkus |
Puuduvate väärtuste erikoodid |
||||||
1 |
RCount |
Andmeid esitav riik |
ISO-3166-alpha2 nomenklatuur, välja arvatud Ühendkuningriigi puhul “UK” |
Tekstiväli |
2 |
|
||||||
2 |
DsetID |
Andmekogumi tunnus |
D1 kuni D2 |
Tekstiväli |
2 |
|
||||||
3 |
Year |
Andmekogumi aasta |
4 numbrit |
Tekstiväli |
4 |
|
||||||
4 |
Period |
Vaatlusperiood |
A0 |
Tekstiväli |
2 |
|
||||||
5 |
Pass |
Reisijatevedu kokku |
Reisijate arv |
Numbriväli |
10 |
|
||||||
6 |
Passkm |
Reisijatevedu kokku 1 000 reisijakilomeetrites |
1 000 reisijakilomeetrites |
Numbriväli |
10 |
|
||||||
7 |
TrainKms |
Reisirongide liikumine 1 000 rongikilomeetrites |
1 000 rongikilomeetrites |
Numbriväli |
8 |
|
||||||
8 |
FlagC |
Märge konfidentsiaalsuse kohta |
|
Tekstiväli |
1 |
|
||||||
9 |
FlagD |
Märge levitamise lubatavuse kohta |
|
Tekstiväli |
1 |
|
D lisa andmeid sisaldavas lamefailis koosneb iga kirje 9 väljast. Järgmises tabelis on näidatud halli taustaga väljad, mis peavad olema esitatud D lisa mõlemas tabelis. Valged lahtrid vastavad kirje tühjadele väljadele. Tärniga on tähistatud võtmeväljad. Kirje võtmeväljade väärtused kokku peavad moodustama selle faili kordumatu võtmeväärtuse. Kui leitakse samasugused võtmeväärtused, ei saa faili õigesti laadida.
|
DsetID |
||
Välja number |
Välja nimi |
D1 |
D2 |
1 |
RCount |
* |
* |
2 |
DsetID |
* |
* |
3 |
Year |
* |
* |
4 |
Period |
* |
* |
5 |
Pass |
|
|
6 |
Passkm |
|
|
7 |
TrainKM |
|
|
8 |
FlagC |
|
|
9 |
FlagD |
|
|
E lisa andmekogum: kauba- ja reisijateveo kvartaliandmed
Välja number |
Välja nimi |
Kirjeldus |
Kood |
Välja liik |
Maksimumpikkus |
Puuduvate väärtuste erikoodid |
||||||
1 |
RCount |
Andmeid esitav riik |
ISO-3166-alpha2 nomenklatuur, välja arvatud Ühendkuningriigi puhul “UK” |
Tekstiväli |
2 |
|
||||||
2 |
DsetID |
Andmekogumi tunnus |
E1 kuni E2 |
Tekstiväli |
2 |
|
||||||
3 |
Year |
Andmekogumi aasta |
4 numbrit |
Tekstiväli |
4 |
|
||||||
4 |
Period |
Vaatlusperiood |
Q1 kuni Q4 |
Tekstiväli |
2 |
|
||||||
5 |
Tonnes |
Kaubavedu kokku |
Tonnides |
Numbriväli |
10 |
|
||||||
6 |
Tkm |
Kaubavedu kokku 1 000 tonnkilomeetrites |
1 000 tonnkilomeetrites |
Numbriväli |
10 |
|
||||||
7 |
Pass |
Reisijatevedu kokku |
Reisijate arv |
Numbriväli |
10 |
|
||||||
8 |
Passkm |
Reisijatevedu kokku 1 000 reisijakilomeetrites |
1 000 reisijakilomeetrites |
Numbriväli |
10 |
|
||||||
9 |
FlagC |
Märge konfidentsiaalsuse kohta |
|
Tekstiväli |
1 |
|
||||||
10 |
FlagD |
Märge levitamise lubatavuse kohta |
|
Tekstiväli |
1 |
|
E lisa andmeid sisaldavas lamefailis koosneb iga kirje 10 väljast. Järgmises tabelis on näidatud halli taustaga väljad, mis peavad olema esitatud E lisa mõlemas tabelis. Valged lahtrid vastavad kirje tühjadele väljadele. Tärniga on tähistatud võtmeväljad. Kirje võtmeväljade väärtused kokku peavad moodustama selle faili kordumatu võtmeväärtuse. Kui leitakse samasugused võtmeväärtused, ei saa faili õigesti sisestada.
|
DsetID |
||
Välja number |
Välja nimi |
E1 |
E2 |
1 |
RCount |
* |
* |
2 |
DsetID |
* |
* |
3 |
Year |
* |
* |
4 |
Period |
* |
* |
5 |
Tonnes |
|
|
6 |
Tkm |
|
|
7 |
Pass |
|
|
8 |
Passkm |
|
|
9 |
FlagC |
|
|
10 |
FlagD |
|
|
H lisa andmekogum: statistika õnnetuste kohta
Välja number |
Välja nimi |
Kirjeldus |
Kood |
Välja liik |
Maksimumpikkus |
Puuduvate väärtuste erikoodid |
||||||||||||||||||||||||
1 |
RCount |
Andmeid esitav riik |
ISO-3166-alpha2 nomenklatuur, välja arvatud Ühendkuningriigi puhul “UK” |
Tekstiväli |
2 |
|
||||||||||||||||||||||||
2 |
DsetID |
Andmekogumi tunnus |
H1 kuni H4 |
Tekstiväli |
2 |
|
||||||||||||||||||||||||
3 |
Year |
Andmekogumi aasta |
4 numbrit |
Tekstiväli |
4 |
|
||||||||||||||||||||||||
4 |
Period |
Vaatlusperiood |
A0 |
Tekstiväli |
2 |
|
||||||||||||||||||||||||
5 |
AccID |
Õnnetuse liik |
|
Tekstiväli |
1 |
|
||||||||||||||||||||||||
6 |
PersID |
Inimrühmad |
|
Tekstiväli |
1 |
|
||||||||||||||||||||||||
7 |
NbAccSign |
Oluliste õnnetuste arv |
Arv |
Numbriväli |
8 |
|
||||||||||||||||||||||||
8 |
NbAccInj |
Tõsiste vigastustega õnnetuste arv |
Arv |
Numbriväli |
8 |
|
||||||||||||||||||||||||
9 |
NbAccDGIn |
Ohtlike kaupade veoga seotud õnnetuste arv |
Arv |
Numbriväli |
8 |
|
||||||||||||||||||||||||
10 |
NbAccDGRe |
Ohtlike kaupade lekkega seotud õnnetuste arv |
Arv |
Numbriväli |
8 |
|
||||||||||||||||||||||||
11 |
NbPersK |
Surmajuhtumite arv |
Arv |
Numbriväli |
8 |
|
||||||||||||||||||||||||
12 |
NbPersI |
Tõsiselt vigastatute arv |
Arv |
Numbriväli |
8 |
|
H lisa andmeid sisaldavas lamefailis koosneb iga kirje 12 väljast. Järgmises tabelis on näidatud halli taustaga väljad, mis peavad olema esitatud H lisa kõikides tabelites. Valged lahtrid vastavad kirje tühjadele väljadele. Tärniga on tähistatud võtmeväljad. Kirje võtmeväljade väärtused kokku peavad moodustama selle faili kordumatu võtmeväärtuse. Kui leitakse samasugused võtmeväärtused, ei saa faili õigesti sisestada.
Tabel sisaldab veel kaht isikute kategooriat, mille kasutamine võib edaspidi vajalikuks osutuda: “5: raudteeülesõidu kasutajad” ja “6: loata isikud raudtee territooriumil”.
|
DsetID |
||||
Välja number |
Välja nimi |
H1 |
H2 |
H3 |
H4 |
1 |
RCount |
* |
* |
* |
* |
2 |
DsetID |
* |
* |
* |
* |
3 |
Year |
* |
* |
* |
* |
4 |
Period |
* |
* |
* |
* |
5 |
AccID |
* |
|
* |
* |
6 |
PersID |
|
|
* |
* |
7 |
NbAccSign |
|
|
|
|
8 |
NbAccInj (6) |
|
|
|
|
9 |
NbAccDGIn |
|
|
|
|
10 |
NbAccDGRe |
|
|
|
|
11 |
NbPersK |
|
|
|
|
12 |
NbPersI |
|
|
|
|
I lisa andmekogum
Välja number |
Välja nimi |
Kirjeldus |
Kood |
Välja liik |
Maksimumpikkus |
Puuduvate väärtuste erikoodid |
||||||
1 |
RCount |
Andmeid esitav riik |
ISO-3166-alpha2 nomenklatuur, välja arvatud Ühendkuningriigi puhul “UK” |
Tekstiväli |
2 |
|
||||||
2 |
DsetID |
Andmekogumi tunnus |
I1 |
Tekstiväli |
2 |
|
||||||
3 |
Year |
Andmekogumi aasta |
4 numbrit |
Tekstiväli |
4 |
|
||||||
4 |
UCode |
Ettevõtja kood (aastate jooksul sama) |
ISO-3166-alpha2 nomenklatuur, välja arvatud Ühendkuningriigi puhul “UK” + 3 numbrit |
Tekstiväli |
5 |
XX |
||||||
5 |
UName |
Ettevõtja nimi |
|
Tekstiväli |
100 |
|
||||||
6 |
CountID |
Ettevõtja asukohariik |
ISO-3166-alpha2 nomenklatuur, välja arvatud Ühendkuningriigi puhul “UK” |
Tekstiväli |
2 |
XX |
||||||
7 |
IntFret |
Kaubaveoalane tegevus: rahvusvaheline |
|
Tekstiväli |
1 |
|
||||||
8 |
Natfret |
Kaubaveoalane tegevus: riigisisene |
|
Tekstiväli |
1 |
|
||||||
9 |
Intpass |
Reisijateveoalane tegevus: rahvusvaheline |
|
Tekstiväli |
1 |
|
||||||
10 |
Natpass |
Reisijateveoalane tegevus: riigisisene |
|
Tekstiväli |
1 |
|
||||||
11 |
DsetA |
A lisa andmed |
|
Tekstiväli |
1 |
|
||||||
12 |
DsetB |
B lisa andmed |
|
Tekstiväli |
1 |
|
||||||
13 |
DsetC |
C lisa andmed |
|
Tekstiväli |
1 |
|
||||||
14 |
DsetD |
D lisa andmed |
|
Tekstiväli |
1 |
|
||||||
15 |
DsetE |
E lisa andmed |
|
Tekstiväli |
1 |
|
||||||
16 |
DsetF |
F lisa andmed |
|
Tekstiväli |
1 |
|
||||||
17 |
DsetG |
G lisa andmed |
|
Tekstiväli |
1 |
|
||||||
18 |
DsetH |
H lisa andmed |
|
Tekstiväli |
1 |
|
||||||
19 |
Tonnes |
Kaubavedu kokku (tonnides) |
Tonnides |
Numbriväli |
10 |
|
||||||
20 |
Tkm |
Kaubavedu kokku (1 000 tkm) |
1 000 tonnkilomeetrites |
Numbriväli |
10 |
|
||||||
21 |
Pass |
Reisijatevedu kokku (reisijate arv) |
Reisijate arv |
Numbriväli |
10 |
|
||||||
22 |
Passkm |
Reisijatevedu kokku (1 000 reisijakilomeetrites) |
1 000 reisijakilomeetrites |
Numbriväli |
10 |
|
I lisa andmeid sisaldavas lamefailis koosneb iga kirje 22 väljast. Järgmises tabelis on kõik väljad hallid, sest I lisas on ainult üks tabel. Mittekohustuslikud väljad võib tühjaks jätta. Tärniga on tähistatud võtmeväljad. Kirje võtmeväljade väärtused kokku peavad moodustama selle faili kordumatu võtmeväärtuse. Kui leitakse samasugused võtmeväärtused, ei saa faili õigesti sisestada.
Välja number |
Välja nimi |
DsetID I1 |
1 |
RCount |
* |
2 |
DsetID |
* |
3 |
Year |
* |
4 |
UCode |
* |
5 |
UName (7) |
|
6 |
CountID |
|
7 |
IntFret |
|
8 |
Natfret |
|
9 |
Intpass |
|
10 |
Natpass |
|
11 |
DsetA |
|
12 |
DsetB |
|
13 |
DsetC |
|
14 |
DsetD |
|
15 |
DsetE |
|
16 |
DsetF |
|
17 |
DsetG |
|
18 |
DsetH |
|
19 |
Tonnes (8) |
|
20 |
Tkm (9) |
|
21 |
Pass (10) |
|
22 |
Passkm (11) |
|
3. PUUDUVAD VÄÄRTUSED
Teatavate väljade puhul võib Eurostat soovitada erikoodide kasutamist puuduvate väärtuste või muude eriväärtuste puhul (vt veergu “Puuduvate väärtuste erikoodid”).
Lisaselgitused on esitatud määruse (EÜ) nr 91/2003 rakendussuunistes.
4. ALTERNATIIVSED STANDARDVORMINGUD
Liikmesriigid võivad kasutada ka muid eelnimetatud andmestruktuure toetavaid standardvorminguid, mida Eurostat on välja pakkunud.
5. ANDMETE KINNITAMINE EUROSTATIS
Enne andmete sisestamist tootmisandmebaasi kontrollib Eurostat teataval määral liikmesriikide edastatud andmeid. Kui märkimisväärses osas kirjetes avastatakse kontrollimise käigus vigu, teatab Eurostat liikmesriigile, millised kirjed on vigased ja miks need ei ole aktsepteeritavad. Liikmesriigil palutakse osutatud vead kõrvaldada ja esitada uuesti terve andmekogum (mitte ainult parandatud kirjed). See on vajalik selleks, et tagada andmete õigsus erinevate andmekogumite siseselt ja nende vahel.
6. ANDMEKOGUMIFAILIDELE NIME ANDMINE
Tuleb kasutada järgmist failinimede süsteemi:
“RAIL_lisa_sagedus_CC_AAAA_periood[_mittekohustuslik väli].vorming”, kus:
RAIL |
Raudteeandmed |
|||||||||||||||||||||||||||
Lisa |
Andmekogum (st määruse lisa):
|
|||||||||||||||||||||||||||
Sagedus |
A – aastaandmed Q – kvartaliandmed 5 – viie aasta andmed |
|||||||||||||||||||||||||||
CC |
Andmeid esitav riik: kasutada ISO-3166-alpha2, välja arvatud Ühendkuningriigi puhul “UK” |
|||||||||||||||||||||||||||
AAAA |
Vaatlusaasta (nt 2004) |
|||||||||||||||||||||||||||
Periood |
“0000” – aasta “0001” – esimene kvartal “0002” – teine kvartal “0003” – kolmas kvartal “0004” – neljas kvartal “0005” – viis aastat |
|||||||||||||||||||||||||||
[_mittekohustuslik väli] |
Ahel võib koosneda 1 kuni 220 märgist (lubatud on kasutada ainult “A” kuni “Z”, “0” kuni “9” või “_”). Seda välja Eurostati vahenditega ei tõlgendata. |
|||||||||||||||||||||||||||
.vorming |
Faili vorming: (nt “CSV”, kus väljade eraldajana kasutatakse semikoolonit, või GESMES puhul “GES”) |
Määruse iga lisa ja ajavahemiku kohta tuleb saata üks fail.
Näide:
Fail “RAIL_E_Q_FR_2004_0002.csv” on andmekogum, mis sisaldab määruse E lisa 2004. aasta teist kvartalit hõlmavaid andmeid Prantsusmaa kohta.
7. EDASTAMISVIIS
Andmed saadetakse või laaditakse üles elektrooniliselt Eurostati andmete ühtsesse andmesisestusportaali. Sel viisil tagatakse konfidentsiaalsete andmete turvaline edastamine.
(1) EÜT L 52, 22.2.1997, lk 1.
(2) EÜT L 151, 15.6.1990, lk 1.
(3) Tabel A5 ei ole kohustuslik.
(4) Esialgsed andmed.
(5) Lõplikud koondandmed.
(6) Tõsiste vigastustega õnnetuste arv (NbAccInj) ei ole tabelis H1 kohustuslik muutuja.
(7) Ettevõtja nimi (UName) ei ole kohustuslik muutuja.
(8) Kaubavedu kokku (tonnides) ei ole kohustuslik muutuja.
(9) Kaubavedu kokku (1 000 tkm-tes) (Tkm) ei ole kohustuslik muutuja.
(10) Reisijatevedu kokku (reisijate arv) (Pass) ei ole kohustuslik muutuja.
(11) Reisijatevedu kokku (1 000 reisijakilomeetrites) (Passkm) ei ole kohustuslik muutuja.
29.3.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 88/29 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 333/2007,
28. märts 2007,
milles sätestatakse proovivõtu- ja analüüsimeetodid plii, kaadmiumi, elavhõbeda, anorgaanilise tina, 3-MCPD ja benso(a)püreenisisalduse ametlikuks kontrolliks toiduainetes
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrust (EÜ) nr 882/2004 ametlike kontrollide kohta, mida tehakse sööda- ja toidualaste õigusnormide ning loomatervishoidu ja loomade heaolu käsitlevate eeskirjade täitmise kontrollimise tagamiseks, (1) eriti selle artikli 11 lõiget 4,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu 8. veebruari 1993. aasta määruses (EMÜ) nr 315/93, milles sätestatakse ühenduse menetlused toidus sisalduvate saasteainete suhtes, (2) on sätestatud, et rahva tervise kaitsmise huvides tuleb kehtestada teatavate toidus sisalduvate saasteainete piirnormid. |
(2) |
Komisjoni 19. detsembri 2006. aasta määruses (EÜ) nr 1881/2006, millega sätestatakse teatavate saasteainete piirnormid toiduainetes, (3) on sätestatud plii, kaadmiumi, elavhõbeda, anorgaanilise tina, 3-MCPD ja benso(a)püreeni piirnormid teatavates toiduainetes. |
(3) |
Määruses (EÜ) nr 882/2004 on sätestatud toiduainete ametliku kontrolli üldpõhimõtted. Teatud juhtudel on siiski vajalikud erisätted, et tagada kogu ühenduses ametliku kontrolli ühtlustatud teostamine. |
(4) |
Teatavate toiduainete plii, kaadmiumi, elavhõbeda, anorgaanilise tina, 3-MCPD ja benso(a)püreenisisalduse ametlikul kontrollimisel kasutatavad proovivõtu- ja analüüsimeetodid on sätestatud komisjoni 8. märtsi 2001. aasta direktiivis 2001/22/EÜ (millega sätestatakse proovivõtu- ja analüüsimeetodid plii, kaadmiumi, elavhõbeda ja 3-MCPD sisalduse ametlikuks kontrolliks toiduainetes), (4) komisjoni 12. veebruari 2004. aasta direktiivis 2004/16/EÜ (millega kehtestatakse proovivõtu- ja analüüsimeetodid tinasisalduse ametlikuks kontrollimiseks toidukonservides), (5) ja komisjoni 4. veebruari 2005. aasta direktiivis 2005/10/EÜ (millega kehtestatakse proovivõtu- ja analüüsimeetodid benso(a)püreenisisalduse ametlikuks kontrollimiseks toiduainetes). (6) |
(5) |
Toiduainete plii, kaadmiumi, elavhõbeda, anorgaanilise tina, 3-MCPD ja benso(a)püreenisisalduse ametlikul kontrollimisel kasutatavaid proovivõtu- ja analüüsimeetodeid käsitlevad arvukad sätted on sarnased. Seetõttu on selguse huvides asjakohane koondada kõnealused sätted ühte õigusakti. |
(6) |
Seepärast tuleks direktiivid 2001/22/EÜ, 2004/16/EÜ ja 2005/10/EÜ kehtetuks tunnistada ja asendada uue määrusega. |
(7) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
1. Proovide võtmine ja analüüs määruse (EÜ) nr 1881/2006 lisa 3., 4. ja 6. jaos loetletud toiduainete plii, kaadmiumi, elavhõbeda, anorgaanilise tina, 3-MCPD ja benso(a)püreenisisalduse ametlikuks kontrolliks toimub kooskõlas käesoleva määruse lisaga.
2. Lõike 1 kohaldamine ei piira määruse (EÜ) nr 882/2004 sätteid.
Artikkel 2
Käesolevaga tunnistatakse kehtetuks direktiivid 2001/22/EÜ, 2004/16/EÜ ja 2005/10/EÜ.
Viiteid kehtetuks tunnistatud direktiividele käsitatakse viidetena käesolevale määrusele.
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolevat määrust kohaldatakse alates 1. juunist 2007.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. märts 2007
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Markos KYPRIANOU
(1) ELT L 165, 30.4.2004, lk 1. Määrust on muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1791/2006 (ELT L 363, 20.12.2006, lk 1).
(2) EÜT L 37, 13.2.1993, lk 1. Määrust on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 1882/2003 (ELT L 284, 31.10.2003, lk 1).
(3) ELT L 364, 20.12.2006, lk 5.
(4) EÜT L 77, 16.3.2001, lk 14. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2005/4/EÜ (ELT L 19, 21.1.2005, lk 50).
(5) ELT L 42, 13.2.2004, lk 16.
(6) ELT L 34, 8.2.2005, lk 15.
LISA
A. OSA
MÕISTED
Käesolevas lisas kasutatakse järgmisi mõisteid:
partii |
: |
eristatav toidukogus, mis on tarnitud ühel ja samal ajal ning mille puhul ametnik on kindlaks teinud ühised omadused (näiteks päritolu, sort, pakkimisviis, pakkija, saatja või märgistused). Kalade puhul peab olema võrreldav ka kalade suurus; |
osapartii |
: |
teatav suure partii osa, mille puhul kohaldatakse proovivõtumeetodit. Iga osapartii peab olema füüsiliselt eraldatud ja kindlakstehtav; |
valim |
: |
partii või osapartii ühest kohast võetud proovikogus; |
lähteproov |
: |
kõigi partiist või osapartiist võetud valimite koguhulk; lähteproovi peetakse representatiivseks partii või osapartii suhtes, millest see on võetud; |
laboriproov |
: |
labori jaoks ettenähtud proov. |
B. OSA
PROOVIVÕTUMEETODID
B.1. ÜLDSÄTTED
B.1.1. Töötajad
Proove võtab liikmesriigi määratud volitatud isik.
B.1.2. Materjal, millest proovid võetakse
Igast uuritavast partiist või osapartiist võetakse proovid eraldi.
B.1.3. Ettevaatusabinõud
Proovide võtmise ja ettevalmistamise käigus võetakse tarvitusele ettevaatusabinõud, et vältida muutusi, mis võivad mõjutada saasteainete sisaldust ja analüüsitulemusi või muuta lähteproovid mitterepresentatiivseks.
B.1.4. Valimid
Võimaluse korral võetakse valimid ühtlaselt kogu partii või osapartii eri kohtadest. Kõrvalekaldumine sellest menetlusest tuleb märkida käesoleva lisa punktis B.1.8 ettenähtud protokolli.
B.1.5. Lähteproovi ettevalmistamine
Lähteproov saadakse valimite kokkusegamise teel.
B.1.6. Eeskirjade täitmise tagamise, kaubanduse kaitse- ja võrdlemise eesmärgil võetavad proovid
Eeskirjade täitmise tagamise, kaitse- ja võrdlemise eesmärgil võetavad proovid võetakse homogeniseeritud lähteproovist, välja arvatud juhul, kui see on vastuolus liikmesriikides kehtestatud toidukäitlejate õigusi käsitlevate eeskirjadega.
B.1.7. Proovide pakkimine ja vedu
Iga proov asetatakse puhtasse, inertsest materjalist nõusse, mis kaitseb seda piisavalt saastumise ja veo ajal tekkida võivate vigastuste eest ning hoiab ära analüüdi imendumise proovinõu siseseintesse. Veo või ladustamise ajal proovi koostises tekkida võivate muutuste vältimiseks võetakse tarvitusele kõik vajalikud ettevaatusabinõud.
B.1.8. Proovide pitseerimine ja märgistamine
Iga ametlikuks kasutamiseks võetud proov pitseeritakse proovivõtukohas ja märgistatakse vastavalt liikmesriikide eeskirjadele.
Iga proovivõtu kohta tuleb täita protokoll, mis võimaldab igat partiid või osapartiid (viitega partii numbrile) üheselt kindlaks teha ning kuhu märgitakse proovivõtu aeg ja koht ning muu lisateave, mis võib analüüsijale abiks olla.
B.2. PROOVIVÕTUPLAANID
Suured partiid jagatakse osapartiideks tingimusel, et osapartiid saab füüsiliselt eraldada. Müügipakendita partiidena kaubeldavate toodete (nt teravili) suhtes kohaldatakse tabelit 1. Teiste toodete suhtes kohaldatakse tabelit 2. Võttes arvesse asjaolu, et partii mass ei ole alati osapartiide massi täiskordne, võib osapartii mass ületada ettenähtud massi kuni 20 %.
Lähteproovi mass peab olema vähemalt 1 kg või maht vähemalt 1 liiter, välja arvatud juhul, kui see on võimatu, nt kui valimi moodustab üks pakend või ühik.
Partiist või osapartiist võetavate valimite miinimumarv on esitatud tabelis 3.
Müügipakendita turustatavate vedelate toodete puhul segatakse partii või osapartii vahetult enne proovivõtmist kas käsitsi või mehaaniliste seadmete abil võimalikult põhjalikult läbi jälgides, et see ei mõjutaks toote kvaliteeti. Sel juhul võib eeldada, et saasteained on asjaomases partiis või osapartiis ühtlaselt jaotunud. Seetõttu piisab, kui partiist või osapartiist võetakse lähteproovi jaoks kolm valimit.
Valimid peavad olema ühesuguse massiga. Ühe valimi mass on vähemalt 100 grammi või maht 100 milliliitrit, mis annab lähteproovi massiks vähemalt 1 kg või mahuks 1 liitri. Kõrvalekaldumine sellest meetodist tuleb märkida käesoleva lisa punktis B.1.8 ettenähtud protokolli.
Tabel 1
Müügipakendita kaubeldavate toodete partiide jagamine osapartiideks
Partii mass (tonnides) |
Osapartiide mass või arv |
≥ 1 500 |
500 tonni |
> 300 ja < 1 500 |
3 osapartiid |
≥ 100 ja ≤ 300 |
100 tonni |
< 100 |
— |
Tabel 2
Muude toodete partiide jagamine osapartiideks
Partii mass (tonnides) |
Osapartiide mass või arv |
≥ 15 |
15–30 tonni |
< 15 |
— |
Tabel 3
Partiist või osapartiist võetavate valimite miinimumarv
Partii/osapartii mass või maht (kg või liitrit) |
Võetavate valimite miinimumarv |
< 50 |
3 |
≥ 50 ja ≤ 500 |
5 |
> 500 |
10 |
Tabelis 4 on märgitud üksikpakenditest või ühikutest koosneva partii või osapartii puhul lähteproovi saamiseks võetavate pakendite või ühikute arv.
Tabel 4
Lähteproovi saamiseks võetavate pakendite või ühikute (valimite) arv üksikpakenditest või ühikutest koosneva partii või osapartii puhul
Pakendite või ühikute arv partiis/osapartiis |
Võetavate pakendite või ühikute arv |
≤ 25 |
Vähemalt 1 pakend või ühik |
26 – 100 |
Umbes 5 %, vähemalt 2 pakendit või ühikut |
> 100 |
Umbes 5 %, kuni 10 pakendit või ühikut |
Anorgaanilise tina piirnorme kohaldatakse iga konservikarbi suhtes eraldi, kuid praktilistel põhjustel võib kasutada lähteproovi menetlust. Kui lähteproovi kontrollimisel saadud anorgaanilise tina sisaldus on allpool piirnormi, kuid piirnormi lähedal ja võib oletada, et üksikutes konservikarpides võib anorgaanilise tina sisaldus ületada piirnormi, tuleb teha lisauuringuid.
B.3. PROOVIVÕTT JAEMÜÜGIETAPIS
Jaemüügietapis tuleb võimaluse korral toiduainetest proove võtta käesoleva lisa punktides B.1 ja B.2 esitatud sätete kohaselt.
Juhul kui see ei ole võimalik, võib jaemüügietapis kohaldada ka teistsugust proovivõtumeetodit tingimusel, et see on partii või osapartii suhtes võimalikult representatiivne.
C. OSA
PROOVIDE ETTEVALMISTAMINE JA ANALÜÜS
C.1. LABORITE KVALITEEDINÕUDED
Labor peab vastama määruse (EÜ) nr 882/2004 (1) artiklis 12 sätestatud nõuetele.
Labor peab osalema asjakohastes pädevuskatsetes, mis vastavad IUPAC/ISO/AOAC egiidi all välja töötatud ühtlustatud rahvusvahelisele protokollile (keemilise) analüüsi laborite pädevuskatsete kohta (“International Harmonised Protocol for the Proficiency Testing of (Chemical) Analytical Laboratories”). (2)
Laborid peavad suutma tõestada, et nad kohaldavad sisemist kvaliteedikontrolli. Siin on eeskujuks ISO/AOAC/IUPAC juhised analüütilise keemia laborite sisemise kvaliteedikontrolli kohta (“ISO/AOAC/IUPAC Guidelines on Internal Quality Control in Analytical Chemistry Laboratories”). (3)
Võimaluse korral hinnatakse analüüsi õigsust, lisades analüüsi käigus sobivaid sertifitseeritud etalonaineid.
C.2. PROOVIDE ETTEVALMISTAMINE
C.2.1. Ettevaatusabinõud ja üldnõuded
Põhinõudeks on saada representatiivne ja homogeenne laboriproov teisese saastumiseta.
Laborisse saabunud proovimaterjal tuleb proovi ettevalmistamiseks täielikult ära kasutada.
Määruses (EÜ) nr 1881/2006 sätestatud piirnormidele vastavus tehakse kindlaks laboriproovides määratud sisalduste alusel.
C.2.2. Proovide ettevalmistamise erimenetlused
C.2.2.1. Plii, kaadmiumi, elavhõbeda ja anorgaanilise tina proovide erimenetlused
Analüüsija peab tagama, et proovid analüüsiks ettevalmistamise käigus ei saastuks. Võimaluse korral ei tohiks prooviga kokkupuutuv aparatuur ja seadmed sisaldada uuritavaid metalle ja peaks olema valmistatud inertsetest materjalidest, näiteks plastist nagu polüpropüleen, polütetrafluoroetüleen (PTFE) vms. Saastumisohu vähendamiseks tuleb neid puhastada happega. Lõikepinnad võivad olla kvaliteetsest roostevabast terasest.
Nõuetekohaseid proovide ettevalmistamise erimenetlusi, mida võib kõnealuste ainete sisalduse määramiseks kasutada, on palju. Nõuetele vastavaks peetakse CEN standardis “Toiduained – mikroelementide määramine – sobivuskriteeriumid, üldnõuded ja proovide ettevalmistamine” (4) esitatud proovivalmistusmeetodeid, kuid ka muud meetodid võivad nõuetele vastata.
Anorgaanilise tina puhul tuleb jälgida, et oleks tagatud kogu materjali asetamine analüüsitavasse lahusesse, sest lahustumatute hüdratiseerunud Sn(IV) oksiidideks hüdrolüüsumise tõttu võib kergesti tekkida materjali kadu.
C.2.2.2. Benso(a)püreeni proovide erimenetlused
Analüüsija peab tagama, et proovid analüüsiks ettevalmistamise käigus ei saastuks. Saastumisohu vähendamiseks tuleb mahuteid enne kasutamist loputada kõrge puhtusastmega atsetooni või heksaaniga. Võimaluse korral peaks prooviga kokkupuutuv aparatuur ja seadmed olema valmistatud inertsetest materjalidest, näiteks alumiiniumist, klaasist või lihvitud roostevabast terasest. Plaste nagu polüpropüleen, PTFE jms tuleks vältida, kuna analüüt võib nende materjalide pinnale adsorbeeruda.
C.2.3. Laborisse saabunud proovi töötlemine
Kogu lähteproov segatakse põhjalikult läbi ja vajaduse korral peenestatakse pulbriks, kasutades meetodit, mille puhul on tõestatud, et see tagab täieliku homogeniseerumise.
C.2.4. Proovide võtmine eeskirjade täitmise tagamise, kaubanduse kaitse- ja võrdlemise eesmärgil
Homogeniseeritud materjalist võetakse eeskirjade täitmise tagamise, kaubanduse kaitse ja võrdlemise eesmärgil proovid, välja arvatud juhul, kui see on vastuolus liikmesriikide proovivõtueeskirjadega, mis käsitlevad toidukäitlejate õigusi.
C.3. ANALÜÜSIMEETODID
C.3.1. Mõisted
Kasutatud on järgmisi mõisteid:
r |
= |
korratavus – näitaja, millest allpool jääb korratavuse tingimustel (sama proov, sama analüüsija, samad seadmed, sama labor ja lühike ajavahemik) tehtud kahe üksikkatse tulemuste absoluutne erinevus teatava tõenäosuse piiresse (harilikult 95 %), ja seega r = 2,8 × sr. |
sr |
= |
standardhälve, arvutatakse korratavuse tingimustel saadud tulemuste põhjal. |
RSDr |
= |
suhteline standardhälve, arvutatakse korratavuse tingimustel saadud tulemuste põhjal [(sr/ ) × 100]. |
R |
= |
reprodutseeritavus – näitaja, millest allpool jääb reprodutseeritavuse tingimustel (sama katsematerjal, eri laborid, eri sooritajad, eri seadmed, standardmeetod) tehtud üksikkatsete tulemuste absoluutne erinevus teatava tõenäosuse piiresse (harilikult 95 %); R = 2,8 × sR. |
sR |
= |
standardhälve, arvutatakse reprodutseeritavuse tingimustel saadud tulemuste põhjal. |
RSDR |
= |
suhteline standardhälve, arvutatakse reprodutseeritavuse tingimustel saadud tulemuste põhjal [(sR/ ) × 100]. |
LOD |
= |
avastamispiir – väikseim mõõdetud sisaldus, mille põhjal on analüüdi olemasolu võimalik teha kindlaks piisava statistilise kindlusega. Avastamispiir võrdub numbriliselt pimekatsete (n>20) keskväärtuste standardhälbe kolmekordse väärtusega. |
LOQ |
= |
määramispiir – väikseim analüüdi sisaldus, mida saab mõõta piisava statistilise kindlusega. Kui nii täpsus kui tulemuste lähedusaste on avastamispiiri lähedases kontsentratsioonivahemikus konstantsed, võrdub määramispiir numbriliselt pimekatsete (n>20) keskväärtuste standardhälbe kuue või kümnekordse väärtusega. |
HORRATr |
= |
analüüsitulemuste põhjal arvutatud RSDr, mis on jagatud Horwitzi võrrandiga (5) arvutatud RSDr väärtusega, mis on saadud eeldusel, et r = 0,66R. |
HORRATR |
= |
analüüsitulemuste põhjal arvutatud RSDR väärtus, mis on jagatud Horwitzi võrrandiga arvutatud RSDR väärtusega. |
u |
= |
standardmääramatus. |
U |
= |
laiendatud mõõtemääramatus, kui arvutamisel kasutatakse kattetegurit 2, annab see analüüsitulemusele ligikaudu 95protsendilise usaldusväärsuse (U = 2u). |
Uf |
= |
maksimaalne standardmääramatus. |
C.3.2. Üldnõuded
Toiduainete kontrolliks kasutatavad analüüsimeetodid peavad vastama määruse (EÜ) nr 882/2004 III lisa punktide 1 ja 2 sätetele.
Anorgaanilise tina sisalduse ametlikuks kontrolliks sobivad tina üldsisalduse analüüsimeetodid.
Plii sisalduse määramiseks veinis analüüsitakse proove komisjoni määruse (EMÜ) nr 2676/90 (6) lisa 35. jaos esitatud meetodi kohaselt.
C.3.3. Erinõuded
C.3.3.1. Suutlikkusnäitajad
Juhul kui saasteainesisalduse määramiseks toiduainetes ei ole ühenduse tasandil erimeetodeid ette nähtud, võivad laborid valida mis tahes tunnustatud analüüsimeetodi (võimaluse korral hõlmab tunnustamine sertifitseeritud etalonainet) tingimusel, et see vastab tabelites 5–7 sätestatud suutlikkusnäitajatele.
Tabel 5
Plii, kaadmiumi, elavhõbeda ja anorgaanilise tina analüüsimeetodite suutlikkusnäitajad
Näitaja |
Väärtus/märkus |
Rakendusala |
Määruses (EÜ) nr 1881/2006 nimetatud toiduained. |
LOD |
Anorgaaniline tina – kuni 5 mg/kg. Teiste ainete puhul mitte üle ühe kümnendiku määruses (EÜ) nr 1881/2006 kehtestatud piirnormist, välja arvatud juhul, kui pliile kehtestatud piirnorm on alla 100 μg/kg. Viimati nimetatud juhul kuni üks viiendik piirnormist. |
LOQ |
Anorgaaniline tina – kuni 10 mg/kg. Teiste ainete puhul mitte üle ühe viiendiku määruses (EÜ) nr 1881/2006 kehtestatud piirnormist, välja arvatud juhul, kui pliile kehtestatud piirnorm on alla 100 μg/kg. Viimati nimetatud juhul kuni kaks viiendikku piirnormist. |
Kordustäpsus |
HORRATr või HORRATR väärtused, mis on väiksemad kui 2. |
Saagis |
Kohaldatakse punkti D.1.2 sätteid. |
Spetsiifilisus |
Vaba maatriksi või spektraalinterferentsi mõjudest. |
Tabel 6
3-MCPD analüüsimeetodite suutlikkusnäitajad
Näitaja |
Soovituslik väärtus |
Kontsentratsioon |
Tühikatse |
Alla avastamispiiri (LOD) |
— |
Saagis |
75–110 % |
kõik |
LOD |
5 μg/kg (või vähem) kuivaine kohta |
|
LOQ |
10 μg/kg (või vähem) kuivaine kohta |
— |
Kordustäpsus |
< 4 μg/kg |
20 μg/kg |
< 6 μg/kg |
30 μg/kg |
|
< 7 μg/kg |
40 μg/kg |
|
< 8 μg/kg |
50 μg/kg |
|
< 15 μg/kg |
100 μg/kg |
Tabel 7
Benso(a)püreeni analüüsimeetodite suutlikkusnäitajad
Näitaja |
Väärtus/märkus |
Rakendusala |
Määruses (EÜ) nr 1881/2006 nimetatud toiduained. |
LOD |
Alla 0,3 μg/kg |
LOQ |
Alla 0,9 μg/kg |
Kordustäpsus |
HORRATr või HORRATR väärtused, mis on väiksemad kui 2. |
Saagis |
50–120 % |
Spetsiifilisus |
Vaba maatriksi või spektraalinterferentsi mõjutustest, positiivse avastamise kontroll. |
C.3.3.2. Sobivus ettenähtud otstarbeks
Kui täielikult tunnustatud analüüsimeetodeid on piiratud arv, võib analüüsimeetodi sobivust hinnata ettenähtud otstarbe seisukohast. Ametlikuks kontrolliks sobiv meetod peab andma tulemuse, mille puhul standardmääramatus on väiksem kui maksimaalne standardmääramatus, mis arvutatakse järgmise valemi järgi:
kus:
|
Uf on maksimaalne standardmääramatus (μg/kg); |
|
LOD on meetodi avastamispiir (μg/kg); |
|
C on vaadeldav kontsentratsioon (μg/kg); |
|
α on konstant, numbriline tegur, mis valitakse vastavalt C väärtusele. Kasutatavad väärtused on esitatud tabelis 8. |
Tabel 8
Käesolevas punktis esitatud valemis konstandi α jaoks kasutatavad numbrilised väärtused vaadeldavast kontsentratsioonist sõltuvalt
C (μg/kg) |
α |
≤ 50 |
0,2 |
51–500 |
0,18 |
501–1 000 |
0,15 |
1 001–10 000 |
0,12 |
> 10 000 |
0,1 |
D. OSA
TULEMUSTE ESITAMINE JA TÕLGENDAMINE
D.1. TULEMUSTE ESITAMINE
D.1.1. Tulemuste esitamine
Tulemused esitatakse samades ühikutes ja sama täpsusega nagu määruses (EÜ) nr 1881/2006 kehtestatud piirnormid.
D.1.2. Saagise arvutamine
Kui analüüsimeetodis kasutatakse ekstraheerimist, esitatakse tulemus saagiseparandiga. Sellisel juhul tuleb esitada saagise väärtus.
Kui analüüsimeetodis ekstraheerimist ei kasutata (näiteks metallide puhul), võib tulemuse esitada saagiseparandita, kui esitatakse tõendid (kasutades sobivat sertifitseeritud etalonainet), et mõõtemääramatust arvesse võttes on saavutatud kinnitatud kontsentratsioon (st mõõtmise ülim täpsus). Kui tulemus esitatakse saagiseparandita, tuleb see märkida aruandesse.
D.1.3. Mõõtemääramatus
Analüüsitulemused tuleb esitada kujul x +/– U, kus x on analüüsitulemus ja U on laiendmääramatus, mille arvutamisel kasutatakse kattetegurit 2, mis annab usaldusväärsuse tasemeks ligikaudu 95 % (U = 2u).
Analüüsija peab järgima komisjoni dokumenti “Report on the relationship between analytical results, measurement uncertainty, recovery factors and the provisions in EU food and feed legislation” (7) (“Aruanne analüüsitulemuste, mõõtemääramatuse, saagisetegurite ja EL toidu- ja söödaalaste õigusaktide sätete vahelise seose kohta”).
D.2. TULEMUSTE TÕLGENDAMINE
D.2.1. Partii/osapartii nõuetekohasus
Partii või osapartii loetakse nõuetekohaseks, kui saasteaine sisaldus laboriproovis ei ületa määruses (EÜ) nr 1881/2006 kehtestatud piirnormi, võttes arvesse laiendmääramatust ja saagise parandust, kui kasutatud analüüsimeetod hõlmab ekstraheerimist.
D.2.2. Partii/osapartii nõuetele mittevastavus
Partii või osapartii loetakse nõuetele mittevastavaks, kui saasteaine sisaldus laboriproovis ületab kahtluseta määruses (EÜ) nr 1881/2006 kehtestatud piirnormi, võttes arvesse laiendmääramatust ja saagise parandust, kui kasutatud analüüsimeetod hõlmab ekstraheerimist.
D.2.3. Kohaldatavus
Käesolevaid tõlgenduseeskirju kohaldatakse eeskirjade täitmise tagamiseks võetud proovide analüüsitulemuste suhtes. Kaubanduse kaitse- või võrdlemise eesmärgil tehtud analüüside puhul kohaldatakse siseriiklikke eeskirju.
(1) Muudetud komisjoni määruse (EÜ) nr 2076/2005 artikliga 18 (ELT L 338, 22.12.2005, lk 83).
(2) “The international harmonized protocol for the proficiency testing of analytical chemistry laboratories,” M. Thompson, S.L.R. Ellison and R. Wood, Pure Appl. Chem., 2006, 78, 145-96.
(3) Edited by M. Thompson and R. Wood, Pure Appl. Chem., 1995,67,649-666.
(4) Standard EN 13804:2002, “Foodstuffs – Determination of trace elements – Performance criteria, general considerations and sample preparation”, CEN, Rue de Stassart 36, B-1050 Brussels.
(5) M. Thompson, Analyst, 2000, 125, 385-386.
(6) EÜT L 272, 3.10.1990, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1293/2005 (ELT L 205, 6.8.2005, lk 12).
(7) http://europa.eu.int/comm/food/ food/chemicalsafety/contaminants/sampling_en.htm
29.3.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 88/39 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 334/2007,
28. märts 2007,
millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1592/2002, mis käsitleb tsiviillennunduse valdkonna ühiseeskirju ning Euroopa Lennundusohutusameti loomist
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. juuli 2002. aasta määrust (EÜ) nr 1592/2002, mis käsitleb tsiviillennunduse valdkonna ühiseeskirju ning Euroopa Lennundusohutusameti loomist, (1) eriti selle artikli 6 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruse (EÜ) nr 1592/2002 artikli 6 lõikega 1 on nõutud, et tooted, osad ja seadmed vastaksid keskkonnakaitsenõuetele, mis sisalduvad rahvusvahelise tsiviillennunduse konventsiooni (edaspidi “Chicago konventsioon”) lisas 16, nagu need on avaldatud 2002. aasta märtsis I köites ja 1999. aasta novembris II köites, välja arvatud lisa liited. |
(2) |
Chicago konventsiooni ja selle lisasid on muudetud pärast määruse (EÜ) nr 1592/2002 vastuvõtmist. |
(3) |
Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 1592/2002 muuta sama määruse artikli 54 lõikes 3 sätestatud korras. |
(4) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas määruse (EÜ) nr 1592/2002 artikli 54 kohaselt asutatud Euroopa Lennundusohutusameti komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1592/2002 artikli 6 lõige 1 asendatakse järgmisega:
“1. Tooted, osad ja seadmed peavad vastama keskkonnakaitsenõuetele, mis sisalduvad alates 24. novembrist 2005 kohaldatava Chicago konventsiooni lisa 16 I köite 8. muudatuses ja II köite 5. muudatuses, välja arvatud lisa 16 liited.”
Artikkel 2
Käeolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. märts 2007
Komisjoni nimel
asepresident
Jacques BARROT
(1) EÜT L 240, 7.9.2002, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1701/2003 (ELT L 243, 27.9.2003, lk 5).
29.3.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 88/40 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 335/2007,
28. märts 2007,
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1702/2003 seoses õhusõidukite ja nendega seotud toodete, osade ja seadmete keskkonnaohutuse sertifitseerimise rakenduseeskirjadega
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. juuli 2002. aasta määrust (EÜ) nr 1592/2002, mis käsitleb tsiviillennunduse valdkonna ühiseeskirju ning Euroopa Lennundusohutusameti loomist, (1) eriti selle artikleid 5 ja 6,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Üks määruse (EÜ) nr 1592/2002 eesmärke on abistada liikmesriike Chicago konventsioonist tulenevate kohustuste täitmisel, nähes ette selle sätete ühtse ja ühetaolise rakendamise. |
(2) |
Määrus (EÜ) nr 1592/2002 rakendati komisjoni 24. septembri 2003. aasta määrusega (EÜ) nr 1702/2003, millega nähakse ette õhusõidukite ja nendega seotud toodete, osade ja seadmete lennukõlblikkuse ja keskkonnaohutuse sertifitseerimise ning projekteerimis- ja tootjaorganisatsioonide sertifitseerimise rakenduseeskirjad. (2) |
(3) |
Määruse (EÜ) nr 1702/2003 artikli 2 lõikega 1 on sätestatud, et toodetele, osadele ja seadmetele antakse kõnealuse määruse lisas (osa 21) nimetatud sertifikaadid. |
(4) |
Määruse (EÜ) nr 1702/2003 lisa (osa 21) VI liites on sätestatud EASA vorm 45, mida tuleb kasutada mürasertifikaatide väljaandmiseks. |
(5) |
Chicago konventsiooni lisa 16 I köidet muudeti 23. veebruaril 2005 seoses mürasertifikaadi dokumentide haldamise standardite ja suunistega. |
(6) |
Määruse (EÜ) nr 1702/2003 sätetes on vaja teha mõned muudatused, et viia kõnealuse määruse lisa vastavusse lisa 16 muudetud I köitega. |
(7) |
Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 1702/2003 vastavalt muuta. |
(8) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed põhinevad ameti poolt määruse (EÜ) nr 1592/2002 artikli 12 lõike 2 punkti b ja artikli 14 lõike 1 kohaselt esitatud arvamusel. |
(9) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas määruse (EÜ) nr 1592/2002 artikli 54 lõikega 3 asutatud komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1702/2003 lisa (osa 21) muudetakse järgmiselt.
1. |
Punkti 21 A.204 punkti b lõike 1 alapunktist ii jäetakse välja lause “See teave lisatakse lennukäsiraamatusse, kui lennukäsiraamatut nõutakse seda konkreetset õhusõidukit käsitlevates kohaldatavates lennukõlblikkuse tingimustes”. |
2. |
Punkti 21 A.204 punkti b lõike 2 alapunktist i jäetakse välja lause “See teave lisatakse lennukäsiraamatusse, kui lennukäsiraamatut nõutakse seda konkreetset õhusõidukit käsitlevates kohaldatavates lennukõlblikkuse tingimustes”. |
3. |
VI liide asendatakse käesoleva määruse lisaga. |
Artikkel 2
Käeolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. märts 2007
Komisjoni nimel
asepresident
Jacques BARROT
(1) EÜT L 240, 7.9.2002, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1701/2003 (ELT L 243, 27.9.2003, lk 5).
(2) ELT L 243, 27.9.2003, lk 6. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 706/2006 (ELT L 122, 9.5.2006, lk 16).
LISA
VI liide, lisa (osa 21) mürasertifikaat (EASA vorm 45) asendatakse järgmisega:
29.3.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 88/43 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 336/2007,
28. märts 2007,
millega muudetakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1788/2003, millega kehtestatakse tasu piima- ja piimatootesektoris, II lisa seoses piima baasrasvasisaldusega Rumeenia puhul
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 29. septembri 2003. aasta määrust (EÜ) nr 1788/2003, millega kehtestatakse tasu piima- ja piimatootesektoris, (1) eriti selle artikli 9 lõike 5 teist lõiku,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruse (EÜ) nr 1788/2003 II lisas kehtestatud baasrasvasisalduse (varem referentsrasvasisaldus) läbivaatamiseks vastavalt kõnealuse määruse artikli 9 lõikele 5 on Rumeenia esitanud komisjonile aruande, milles kirjeldatakse üksikasjalikult 2004. aasta tegeliku piimatoodangu rasvasisalduse tulemusi ja suundumusi võrreldes ametliku ülevaatega. |
(2) |
Vastavalt aruandele ja pärast komisjoni talituste läbiviidud uurimist on asjakohane kohandada Rumeeniale määruse (EÜ) nr 1788/2003 II lisas kehtestatud piima baasrasvasisaldust. |
(3) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas piima- ja piimatooteturu korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1788/2003 II lisas asendatakse Rumeenia puhul kanne “35,93” kandega “38,5”.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolevat määrust kohaldatakse alates 1. aprillist 2007.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. märts 2007
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) ELT L 270, 21.10.2003, lk 123. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1406/2006 (ELT L 265, 26.9.2006, lk 8).
II EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik
OTSUSED
Komisjon
29.3.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 88/44 |
KOMISJONI OTSUS,
26. aprill 2006,
millega koondumine tunnistatakse ühisturu ja Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga kokkusobivaks
(Juhtum nr COMP/M.3916 – T-Mobile Austria/tele.ring)
(teatavaks tehtud numbri K(2006) 1695 all)
(Ainult saksakeelne tekst on autentne)
(2007/193/EÜ)
Komisjon võttis 26. aprillil 2006 vastavalt nõukogu 20. jaanuari 2004. aasta määrusele (EÜ) nr 139/2004 kontrolli kehtestamise kohta ettevõtjate koondumiste üle (1) ja eriti selle artikli 8 punktile 2 vastu otsuse ühinemist käsitlevas juhtumis. Otsuse mittekonfidentsiaalne versioon on kättesaadav juhtumi autentses keeles ja komisjoni töökeeltes konkurentsi peadirektoraadi koduleheküljel aadressil http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html
OTSUSE KOKKUVÕTE
(1) |
Käesolev juhtum hõlmab nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (edaspidi “ühinemismäärus”) artiklile 4 vastavat kavandatavat tehingut, mille raames ettevõtja T-Mobile Austria GmbH (edaspidi “T-Mobile”, Austria), mis kuulub Saksamaa kontserni Deutsche Telekom AG (edaspidi “Deutsche Telekom”), omandab kontrolli kogu ettevõtja tele.ring Unternehmensgruppe (edaspidi “tele.ring”, Austria) üle nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses. |
(2) |
T-Mobile ja tele.ring haldavad Austrias mobiilsidevõrke ning tegutsevad ka lõppkasutajatele teenuste pakkumise ja hulgimüügi turul. |
(3) |
Kavandatava tehinguga omandab T-Mobile kõik tele.ringi aktsiad. |
(4) |
Turu-uuringu käigus ilmnes, et lõppkasutajatele mobiilsideteenuste pakkumise Austria turul takistaks koondumine eelkõige ühepoolse mõju tõttu tõsiselt tõhusat konkurentsi. Poolte kavandatavad kohustused on siiski piisavad, et kõrvaldada konkurentsiprobleemid. |
1. Asjaomased kaubaturud
(5) |
Asjaomaste kaubaturgude määratlemiseks tehtud turu-uuringu käigus leidis kinnitust, et on olemas üksainus lõppkasutajatele mobiilsideteenuste pakkumise turg ja turge ei ole vaja eristada näiteks kliendiliikide, telefon- ja andmesideteenuste, teise ja kolmanda põlvkonna võrkude järgi. |
(6) |
Ühendusteenuste hulgimüügi puhul moodustab iga operaator omaette turu, nagu komisjon on leidnud varasemates otsustes ja komisjoni soovituses 2003/311/EÜ, (2) milles käsitletakse asjaomaseid kauba- ja teenuseturge elektroonilise side sektoris. |
(7) |
Rahvusvaheliste võrgukülastusteenuste hulgimüügi puhul pakuvad mõlemad äriühingud oma klientidele rahvusvahelisi võrgukülastusteenuseid ja selleks on nad sõlminud rahvusvahelised võrgukülastuskokkulepped välismaiste mobiilsideoperaatoritega. Austria mobiilsidevõrgud konkureerivad üksteisega nii siseneva kui ka väljuva liikluse turul. |
2. Asjaomased geograafilised turud
(8) |
Asjaomaste geograafiliste turgude määratlemiseks tehtud turu-uuringu käigus leidis kinnitust, et lõppkasutajatele mobiilsideteenuste pakkumise, nagu ka ühendusteenuste hulgimüügi ja rahvusvaheliste võrgukülastusteenuste hulgimüügi geograafiline turg on riiklik, st hõlmab ainult Austriat. |
3. Mõjutatud turud ja konkurentsianalüüs
(9) |
Teatatud koondumine mõjutab lõppkasutajatele mobiilsideteenuste pakkumise turgu, kus praegu haldavad neli äriühingut mobiilsidevõrke, mis põhinevad teise põlvkonna (GSM-) ja kolmanda põlvkonna (UMTS-) tehnoloogial, ning üks äriühing, Hutchison (edaspidi “H3G”), haldab mobiilsidevõrku, mis põhineb ainult kolmanda põlvkonna (UMTS-) tehnoloogial. Viis võrguoperaatorit pakuvad oma klientidele mitmesuguseid teenuseid. Pärast tehingut suureneks uue üksuse T-Mobile/tele.ringi turuosa samale tasemele (umbes [30–40] (3) % sõltuvalt käibest või klientidest) turgu valitseva operaatori Mobilkomi (4) omaga, jättes kaks ülejäänud äriühingut kolmandale ja neljandal kohale (ONE’i turuosa oleks umbes [10–20] * % ja H3G turuosa umbes [0–10] * %). Sõltumatutel teenuseosutajatel on Austria turul väike turuosa. Ka ONE’i odavama tootemargi YESSS! turuosa on väga väike ja teda ei saa pidada teiste operaatoritega samal tasemel konkurendiks, sest ta pakub ainult väheseid teenuseid. |
(10) |
Kavandatav tehing põhjustaks kooskõlastamata mõju, vaatamata sellele et T-Mobile ei oleks pärast koondumist suurim turul osaleja. Turuosade analüüsi põhjal võib järeldada, et kolmel viimasel aastal on olnud turul kõige aktiivsem tele.ring, kes on rakendanud edukalt agressiivset hinnastrateegiat. Ta on olulisel määral suurendanud oma turuosa, samal ajal kui teiste operaatorite turuosa on jäänud umbes samaks või isegi natuke vähenenud. HHI arvutamine näitas, et turu koondumine on juba niigi suur ja see suureneks märkimis äärselt pärast tehingut. Kuigi T-Mobile tõi põhjenduseks kulutasuvuse, ei õnnestunud pooltel näidata, et sellega kaasneks tarbijatele kasu. |
(11) |
Operaatorit vahetanud klientide hulka uurides selgus, et pool kõnealustest klientidest siirdus tele.ringi klientideks ja rohkem kui pool klientidest, kes lahkusid T-Mobile’ist ja Mobilkomist, siirdusid tele.ringi klientideks. See analüüs kinnitab, et tele.ring on põhjustanud mõlemale suurele operaatorile märkimisväärset konkurentsisurvet. |
(12) |
Keskmise minutihinna analüüs, mis põhines erinevate võrguoperaatorite kohaldatud tariifidel (vastavalt Austria reguleeriva asutuse ja tarbijaühingu AK Wien andmetele), näitas, et tele.ring on olnud turul kõige aktiivsem. Tema hinnad olid kõige madalamate hulgas ja seetõttu avaldas ta konkurentsisurvet eelkõige T-Mobile’ile ja Mobilkomile […]. * H3G järgis tele.ringi hindu, kolmas turul osaleja ONE aga pigem suuremate teenusepakkujate T-Mobile’i ja Mobilkomi hindu. |
(13) |
Üldiselt võib väita, et klientuuri suurus määrab operaatori stiimulid agressiivsete hinnapakkumiste abil uute klientide hankimisel olemasolevasse võrku. Otsustades, kas kasutada agressiivset hinnastrateegiat, peab operaator võrdlema madalamate hindade abil saadud uute klientide toodud lisatulust oodatavat kasu ohuga, et olemasolevate klientide tasuvus väheneb vähemalt keskpika ja pika aja jooksul, sest ei saa keelduda tegemast hinnaalandust ka neile. Üldiselt on tasuvuse vähenemise oht seda suurem, mida suurem on operaatori klientuur. Tele.ring alustas väikese klientuuriga, mida ta pidi suurendama agressiivse hinnapoliitikaga, et saavutada vajalikke näitajaid. Seevastu ei ole ei Mobilkom ega T-Mobile teinud eriti agressiivseid hinnapakkumisi. |
(14) |
Lisaks sellele mõjutavad hindu ka võrgustruktuur ja -võimsus. Mobilkomi, T-Mobile’i, ONE’i ja tele.ringi võrkude katvuses ei ole kogu riigis olulisi erinevusi, kuid H3G olukord on teistsugune, sest tema võrk katab praegu umbes 50 % Austria elanikkonnast. Ülejäänud 50 % katmisel sõltub H3G Mobilkomiga sõlmitud riiklikust võrgukülastuskokkuleppest. Seetõttu ei saa H3G saavutada mastaabisäästu oma võrgust väljapool ja see mõjutab ka tema hindu. |
(15) |
Pärast tehingut kavatseb T-Mobile teha […] * tele.ringi tugijaamadest ja […]. * Seetõttu tehing mitte ainult ei […], * vaid võrdlusuuring on näidanud, et […]. * Siiski võib olemasoleva võimsuse […] * olla konkurentsile negatiivne mõju. |
(16) |
Ükski teine konkurent ei suutnud aga pärast ühinemist üle võtta tele.ringi rolli. H3G-d ei ole olnud siiani võimalik pidada täieulatusliku võrguoperaatorina, sest ta võrgu katvus on piiratud ja ta sõltub Mobilkomiga sõlmitud riiklikust võrgukülastuskokkuleppest. Lisaks sellele piirab äriühingu tegevust tema käsutuses oleva kolmanda põlvkonna (UMTS-) sagedusspektri piiratud ulatus. ONE ei ole siiani kohaldanud oma peamise tootemargi puhul agressiivset hinnapoliitikat. Hiljuti võttis ta kasutusele odavama tootemargi YESSS!, mis võimaldab madalamaid tariife, kuid ainult piiratud arvu mobiilsideteenuseid, ja seepärast ei saa teda pidada teiste operaatoritega samal tasemel konkurendiks. |
(17) |
Kuigi pooled väidavad, et tele.ring lõpetab varsti oma agressiivse hinnastrateegia, näitavad tele.ringi sisedokumendid, et […]. * Vastustes põhjendatud väidetele väidavad pooled, et […]. * […] * ei ole siiski mõjutanud tele.ringi agressiivseid hinnapakkumisi. |
(18) |
Kõnede ühendamise hulgiturul ei tekitaks kavandatav tehing konkurentsiprobleeme ei horisontaalsel ega vertikaalsel tasandil. Kattuvust ei esine, sest iga võrk moodustab eraldi turu ja puudub turule juurdepääsu sulgemise oht, eelkõige seetõttu, et kõnealuste teenuste hindu reguleerib Austria reguleeriv asutus ning hinnad on langemas ja saavutavad kõikidele operaatoritele kohaldatava madalaima taseme 2009. aastal. |
(19) |
Rahvusvaheliste võrgukülastusteenuste hulgimüügi puhul ei tekitaks kavandatav tehing konkurentsiprobleeme, sest nii pooled kui ka nende konkurendid on sõlminud mitmed rahvusvahelised võrgukülastuskokkulepped, mille alusel nad osutavad oma klientidele siseneva ja väljuva liikluse teenuseid. Kuigi näib, et võrgukülastuspartnerid valitakse juba eelnevalt, ei ole ükski Austria võrguoperaator saavutanud märkimisväärset positsiooni rahvusvahelises võrgukülastuses Austrias. |
Kokkuvõte
(20) |
Eespool esitatu põhjal võib järeldada, et kavandatav koondumine esitatud kujul takistaks tõenäoliselt märkimisväärselt tõhusat konkurentsi lõppkasutajatele mobiilsideteenuste pakkumise Austria turul. |
4. Poolte pakutud kohustused
(21) |
Eespool nimetatud konkurentsiprobleemide lahendamiseks lõppkasutajatele mobiilsideteenuste pakkumise turul on pooled esitanud järgmised kohustused. |
(22) |
Kokkuvõttena võib väita, et vastavalt esitatud kohustustele müüb T-Mobile kaks kolmanda põlvkonna (UMTS-) sagedusplokki (sagedusega 5 MHz), mille kasutuslitsents on praegu tele.ringil, väiksema turuosaga konkurentidele eeldusel, et selle kiidavad heaks Austria reguleeriv asutus ja komisjon. Vähemalt üks sagedusplokk müüakse H3G-le (5) T-Mobile müüb mitu tele.ringi mobiilside tugijaama ning ainult umbes [10-20] * % tele.ringi tugijaamadest jääb T-Mobile’ile, et integreerida tele.ringi kliente. Umbes […] * tele.ringi tugijaamadest müüakse H3G-le ja […] * tugijaama ONE’ile, kui ta on ostmisest huvitatud. Lisaks sellele saab H3G T-Mobile’ilt […]. * |
(23) |
T-Mobile ja H3G on sõlminud 28. veebruaril 2006 õiguslikult siduva raamkokkuleppe ning leppinud kokku sageduspaketi ja tugijaamade ülemineku peamised tingimused […]. * |
5. Hinnang esitatud kohustustele
(24) |
Komisjoni läbiviidud turu-uuringuga saadi kinnitust, et neid kohustusi saab pidada piisavaks, et lahendada eespool kirjeldatud konkurentsiprobleemid lõppkasutajatele mobiilsideteenuste pakkumise turul. |
(25) |
Seepärast võib lõppkasutajatele mobiilsideteenuste pakkumise kohta järeldada, et poolte esitatud kohustuste alusel ei takista teatatud koondumine oluliselt tõhusat konkurentsi ühisturul või selle olulises osas. Koondumine kuulutatakse seetõttu ühisturuga kooskõlas olevaks vastavalt ühinemismääruse artikli 8 lõikele 2 ja EMP lepingu artiklile 57. |
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
(2) ELT L 114, 8.5.2003, lk 45.
(3) Teatavaid tekstiosi on toimetamise käigus muudetud, et mitte avaldada konfidentsiaalset teavet; need osad on nurksulgudes ja märgitud tärniga.
(4) Kuulub Telekom Austriale.
(5) Vt lõige 24.
29.3.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 88/47 |
KOMISJONI OTSUS,
14. november 2006,
koondumise kokkusobivuse kohta ühisturu ja Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga
(Juhtum nr COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez)
(teatavaks tehtud numbri K(2006) 5419 all)
(Ainult prantsuskeelne tekst on autentne)
(2007/194/EÜ)
14. novembril 2006 võttis komisjon teatava koondumisega seoses vastu otsuse kohaldada nõukogu 20. jaanuari 2004. aasta määruse (EÜ) nr 139/2004 (kontrolli kehtestamise kohta ettevõtjate koondumiste üle (1) artikli 8 lõiget 2. Otsuse täieliku teksti mittekonfidentsiaalne versioon juhtumi autentses keeles on avaldatud konkurentsi peadirektoraadi veebisaidil http://ec.europa.eu/comm/competition/index_fr.html
A. OSALISED
(1) |
GDF on energiakontsern, kes osutab gaasivarustusvõrgu kaudu energiateenuseid, tegeleb gaasimaardlate otsimisega ning maagaasi tootmise, hoiustamise, tarnimise ja müügiga peamiselt Prantsusmaal, aga ka Belgias, Saksamaal, Ühendkuningriigis, Luksemburgis, Ungaris ja Hispaanias. Belgias kuulub kontsernidele Gaz de France ja Centrica ühiskontroll ettevõtja SPE (2) üle, kes on tegev Belgia elektri- ja maagaasiturul ning osutab seal energiateenuseid. |
(2) |
Kontsern Suez tegutseb tööstussektoris ja osutab kommunaalteenuseid. Kontserni tegevus hõlmab nelja tegevussuunda kahes põhivaldkonnas, milleks on energeetika ja keskkond. Kontserni Suez olulisemad energeetikavaldkonnaga seotud üksused on Electrabel (elekter ja gaas), Distrigaz (gaas), Fluxys (gaasi transport ja hoiustamine), Elyo (alates 2006. aasta jaanuarist Suez Energy Services), Fabricom, GTI, Axima ja Tractebel Engineering (energiateenused). Osapoolte edastatud teabe kohaselt kuulub ettevõtjale Suez Energie Europe vähemusosalus (27,5 %) ettevõtjas Elia, kes haldab Belgias elektri ülekandeliine. |
B. TOIMING
(3) |
Teatatud toiminguga nähti ette, et kontsern GDF võtab üle kontserni Suez ning viimane lõpetab oma tegevuse juriidilise isikuna. Kavandatava koondumise peab kvalifitseeritud häälteenamusega heaks kiitma mõlema ettevõtja aktsionäride erakorraline täiskogu ning Suezi aktsiate müügiks ei pea korraldama avalikku pakkumist. Mõlema kontserni nõukogud on ühinemise kava juba heaks kiitnud, Suezi puhul vastavalt 25. veebruaril 2006 ja GDFi puhul 26. veebruaril 2006. Ühinemine toimub aktsiate vahetamise teel suhtega üks-ühele. |
(4) |
Kõnealune toiming sõltub sellest, kas Prantsuse parlament võtab vastu otsuse muuta 9. augusti 2004. aasta seadust, mis käsitleb riigi osaluse vähendamist kontsernis GDF alla 50 %. |
(5) |
Eespool kirjeldatut arvesse võttes on toiming, millest teatati, koondumine määruse (EÜ) nr 139/2004 (ühinemismäärus) artikli 3 lõike 1 punkti a tähenduses. |
C. KONKURENTSIMÕJU HINDAMINE
1. Koondumisega kaasnevad konkurentsiprobleemid
(6) |
Oma otsuses on komisjon arvamusel, et koondumine kahjustab olulisel määral tõhusat konkurentsi neljas sektoris: Belgia gaasisektoris, Prantsuse gaasisektoris, Belgia elektrisektoris ja Prantsuse küttevõrkude sektoris. |
Belgia gaasisektor
(7) |
Belgia gaasisektoris on tõhus konkurents oluliselt häiritud järgmistel H- ja L-rühma gaasi turgudel (riigi tasandil):
Osaliste turuosa oleks kõikidel nendel turgudel kokku väga suur ning neil oleks igal nimetatud turul turguvalitsev seisund. |
(8) |
Koondumisega kõrvaldataks traditsioonilise ettevõtja kõige olulisem konkurent. Ükski teine ettevõtja ei suuda pakkuda kontserniga GDF võrreldavat konkurentsi. GDFi suurt turuosa võib põhjendada ettevõtja teatavate tugevate külgede ja eelistega, mida ühelgi uuel konkurendil samal määral ei ole. GDF on suure naaberriigi turguvalitsev ettevõtja, kellel on laialdane ja mitmekülgne portfoolio (mis hõlmab näiteks ka veeldatud maagaasi), kontsernil GDF on eelisjuurdepääs Belgias hoiustatud H-rühma gaasile, tal on hoidla L-rühma gaasi hoiustamiseks Belgia piiri lähistel Prantsusmaal, ta on teatavate Belgiat läbivate gaasijuhtmete kaasomanik ja omab ühiskontrolli teatavate sisenemispunktide üle, mis tagab võimaluse reserveerida seal ettevõtjale vajalik võimsus. Uued konkurendid Belgia turul – Nuon ja Essent – saavad L-rühma gaasi osta ainult kontsernidelt Suez või GDF, kes on seotud ettevõtjaga […] (3) pikaajaliste lepingute kaudu, mis hõlmavad nimetatud ettevõtja kogueksporti Belgiasse ja Prantsusmaale. |
(9) |
Otsuses rõhutatakse, et turule sisenemine on oluliselt takistatud ning see suurendab eespool kirjeldatud koondumise horisontaalset mõju. Need tõkked on seotud juurdepääsuga gaasile (koondumise osalistel on juurdepääs suuremale osale Belgiasse imporditavale gaasile ning neile kuuluvad peaaegu kõik pikaajalised impordilepingud), juurdepääsuga infrastruktuurile (koondumise osalised omavad kontrolli võrguettevõtja Fluxys üle ja edastusvõrke haldava ettevõtja Distrigaz üle, gaasivõrgu sisendvõimsus on ebapiisav ning võrk on ülekoormatud), juurdepääsuga veeldatud maagaasile (Belgia ainsat, Zeebrugges asuvat hoidlat haldab kontserni Suez tütarettevõtja Fluxys LNG), H-rühma gaasi hoiustamisega Belgias (kontserni GDF hoiustamisvõimsus Prantsusmaal on parim alternatiiv väljaspool Belgiat), kvaliteedinõuetega ja Zeebrugge gaasihoidla likviidsuse puudumisega. Kuigi paljud kõnealused tõkked olid olemas juba enne koondumist, muutusid mitmed neist veelgi suuremaks (gaasijuhtmete omandamine ja hoiustamisvõimsuse reserveerimine). |
Prantsusmaa gaasisektor
(10) |
Prantsuse gaasiturul on geograafiline turg jaotatud viieks tasakaalustavaks tsooniks: põhja-, lääne-, ida-, lõuna- ja edelatsooniks. Viimati nimetatud tsoonis haldab peamist gaasiedastusvõrku täielikult kontsernile Total kuuluv tütarettevõtja Total Infrastructure Gaz France (TIGF). Neljas eespool nimetatud tsoonis haldab edastusvõrku täielikult kontsernile GDF kuuluv tütarettevõtja GDF Réseau transport (GRT gaz). Turu-uuringu kohaselt on konkurentsitingimused tasakaalustavate tsoonide sees erinevad, mida iseloomustab tsoonidevaheliste edastusvõrkude ülekoormatus. |
(11) |
Võttes arvesse turu geograafilist jaotust viieks tsooniks, oleks otsuse tõttu tõhus konkurents oluliselt häiritud järgmistel turgudel:
GDF on kõigil neil turgudel turguvalitsev ettevõtja. Kontserni Suez (Distrigaz) turult lahkumisega suurendataks veelgi seda mõju ja kõrvaldataks üks kõige paremate võimalustega ja võimsaim konkurent. |
(12) |
Nagu ka Belgia puhul selgitatakse otsuses, kuidas suurendab koondumise horisontaalset mõju asjaolu, et turule tulek (eriti juurdepääs gaasivarudele ja infrastruktuurile) on oluliselt takistatud. Koondumise osalistel on ulatuslik juurdepääs Prantsusmaale imporditavale gaasile ja neile kuuluvad peaaegu kõik pikaajalised impordilepingud. Gaasi infrastruktuur kuulub peaaegu täielikult kontsernile GDF, kas otse või täielikult tema omanduses oleva tütarettevõtja GRT gaz kaudu (v.a edelatsooni infrastruktuur, mis kuulub kontsernile Total). |
Belgia elektrisektor
(13) |
Otsuse kohaselt on tõhus konkurents oluliselt häiritud järgmistel turgudel:
|
(14) |
Lisaks koondumise horisontaalsele mõjule on otsusel ka teatav vertikaalne mõju, mis tugevdab kontserni Suez turgu valitsevat seisundit Belgia elektriturul. |
(15) |
Kuna gaas on elektri tootmise toormeks, mõjutab otsus osapoolte võimet ja huvi tõsta gaasi hinda ning seega ka gaasi tarnimise paindlikkust gaasiküttel töötavatele elektrijaamadele. |
(16) |
Otsuses rõhutatakse, et osapooltele on üksikasjalikult teada konkurentide gaasiküttel töötavate elektrijaamade olulisema kuluartikli hind ning järelikult ka nende hinna- ja tootmispoliitika. |
(17) |
Kuna osalised on ettevõtja Elia (abiteenuste ja võimsuse balansseerimiseteenuste osutaja) jaoks peamised tarnijad, mõjutab otsus nende võimet ja huvi tõsta konkurentidele osutatavate abiteenuste ja võimsuse balansseerimiseteenuste hinda. |
(18) |
Neljas probleem seoses otsuse vertikaalse mõjuga on see, et kõrvaldatakse kontserni Suez praegu ainus konkurent, kes suudaks tarnida väikestele ettevõtjatele ja kodumajapidamistele korraga nii gaasi kui ka elektrit. |
(19) |
Otsuses selgitatakse, kuidas suurendavad koondumise horisontaalset mõju turule tulekut takistavad tingimused, mis on seotud i) juurdepääsuga elektritootmise võimsusele, ii) roheliste sertifikaatidega ning soojus- ja elektrienergia koostootmisega, iii) elektrimüügi vähese likviidsusega ja iv) juurdepääsuga edastus- ja jaotusvõrgule. |
Prantsusmaa küttevõrk
(20) |
Lisaks osaliste osutatavate energiateenustega seotud mitmesugustele probleemidele kaasnevad tehinguga ühe osalise jaoks ka konkurentsiprobleemid, seda Prantsusmaa riikliku ulatusega avalike teenuste turul, mis hõlmab kaugkütte haldamise delegeerimist (“küttevõrgud”). |
(21) |
Omavalitsus sõlmib küttevõrkude haldamiseks pikaajalised lepingud (12–24 aastat) pakkumismenetluse korras, millest võtavad tegelikult osa ainult teatavad spetsialiseerunud Prantsuse ettevõtjad. Kõnealused tarneettevõtjad on järgmised: Dalkia (kontsern Veolia), SES-Elyo (kontsern Suez), Soccram (kontsern Thion) ja Cogac (Cofathec-Coriance, kontsern GDF). Cogac (kontsern GDF) omab ettevõtjas Soccram (kontsern Thion) olulist osalust ja kindlasti ka ühiskontrolli. |
(22) |
Pärast tehingut tekib koondumise osalistest suurim ettevõtja turul. Tehingu tulemusel kõrvaldatakse turult Cogac (kontsern GDF). Kõnealune ettevõtja oli “isemõtleja”, mistõttu puudus turul kooskõlastatud tegevus. |
(23) |
Asjaolu, et kõigi ettevõtjate jaoks, kes osalevad Prantsuse küttevõrgu haldamisega seotud pakkumismenetlusel, on GDF suurim gaasitarnija, vähendab veelgi konkurentsisurvet turul. |
2. Osaliste võetud kohustused
(24) |
Selleks et lahendada komisjoni osutatud konkurentsiprobleemid, esitasid osalised 20. septembril 2006 asjakohased kohustused. |
(25) |
Komisjon konsulteeris turul tegutsevate ettevõtjatega ning enamik neist osutas, et kohustused ei ole piisavad teatatud toiminguga kaasnevate konkurentsiprobleemide lahendamiseks. |
(26) |
Pärast seda, kui komisjon teavitas osalejaid turul tegutsevate ettevõtjate konsulteerimise tulemustest, muutsid osalejad 13. oktoobril 2006 oma esialgseid kohustusi. |
13. oktoobril 2006 võetud kohustused
(27) |
Osalejate esitatud kohustused hõlmavad viit olulist punkti:
|
Komisjoni hinnang osaliste kohustustele
(28) |
Hinnates uurimise käigus juba kogutud teavet, eriti turul tegutsevate ettevõtjate eelneva konsulteerimise tulemusi, on komisjon veendunud (ilma, et ta peaks veel kord turul tegutsevate ettevõtjatega konsulteerima), et osaliste 13. oktoobril 2006 esitatud kohustused on igati piisavad teatatud koondumisega kaasnevate konkurentsiprobleemide kõrvaldamiseks nii Belgias kui ka Prantsusmaal ja seda järgmisel põhjustel:
|
D. KOKKUVÕTE
(29) |
Teatatud koondumine oleks oluliselt kahjustanud konkurentsi teatavatel turgudel. Osaliste 13. oktoobril 2006 võetud muudetud kohustused on piisavad, et kõrvaldada tuvastatud konkurentsiprobleemid. Seepärast kinnitatakse otsusega, et juhul, kui osalised peavad kinni 13. oktoobril 2006 võetud ja 6. novembril 2006 kinnitatud kohustustest, vastab koondumine ühisturu tingimustele. |
(30) |
Seetõttu kuulutab komisjon oma otsusega kõnealuse tehingu vastavalt ühinemismääruse artikli 8 lõikele 2 ühisturu ja Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga kokkusobivaks. |
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
(2) Nii GDF kui ka Centrica omavad kumbki 50 % valdusettevõtja aktsiatest, kes omandas 2005. aastal 51 % ettevõtja SPE aktsiatest. Nad omavad ühiskontrolli ettevõtja SPE üle. 49 % SPE aktsiatest kuulub SPE endistele omanikele ning ettevõtjatele ALG ja Publilum. Kõnealustele ettevõtjatele kuulub teine haldusettevõtja, kes ei oma kontrollpakki.
(3) Teatavad konfidentsiaalsed andmed on käesolevast dokumendist kustutatud, need on tähistatud nurksulgude ja tärniga.
(4) Kontsernil Suez on suurte tööstuslike tarneettevõtjate hulgas turguvalitsev seisund (torujuhtme Distrigaz kaudu) ja veejaotusettevõtjana Prantsusmaal (la Lyonnaise des Eaux) on tema klientideks mitu miljonit kodumajapidamist. Seega on Suezil parimad võimalused GDFiga konkureerida, kui kodumajapidamiste turg 1. juulil 2007. aastal avatakse.
(5) Käeoleva otsuse vastuvõtmise ajal haldab Prantsusmaa ainukest gaasiküttel töötavat elektrijaama kontsern GDF, kes tarnib ise ka jaamale vajaliku gaasi.
(6) Toimiva konkurentsiga turul kehtestab elektri hinna elektrijaam, kelle tootmise piirkulud on hetkel kõige suuremad, ehk siis tootja, kes asub pakkumiskõvera ülemises osas.
29.3.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 88/51 |
KOMISJONI OTSUS,
27. märts 2007,
millega vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 2037/2000 määratakse kindlaks osaliselt halogeenitud klorofluorosüsivesinike tootjatele ja importijatele kvootide jaotamise mehhanism aastateks 2003–2009
(teatavaks tehtud numbri K(2007) 819_2 all)
(Ainult eesti-, hispaania-, hollandi-, inglis-, itaalia-, kreeka-, leedu-, poola-, prantsus-, rootsi-, saksa-, sloveeni-, soome- ja ungarikeelne tekst on autentsed)
(2007/195/EÜ)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. juuni 2000. aasta määrust (EÜ) nr 2037/2000 osoonikihti kahandavate ainete kohta, (1) eriti selle artikli 4 lõike 3 punkti ii,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Ühenduse meetmed, eriti nõukogu 15. detsembri 1994. aasta määruses (EÜ) nr 3093/94 osoonikihti kahandavate ainete kohta (2) (asendatud määrusega (EÜ) nr 2037/2000) esitatud meetmed on aastate jooksul toonud kaasa osaliselt halogeenitud klorofluorosüsivesinike tarbimise üldise vähendamise. |
(2) |
Kõnealuse vähendamise raames on määratud kindlaks üksiktootjate ja importijate kvoodid, mis põhinesid nende senisel turuosa suurusel ja mis arvutati lähtuvalt kõnealuste ainete võimest kahandada osoonikihti. |
(3) |
Alates 1997. aastast on kõnealuste ainete turg nende erinevate kasutusviiside poolest jäänud muutumatuks. Osaliselt halogeenitud klorofluorosüsivesinikke kasutati peaaegu kahe kolmandiku ulatuses vahu tootmiseks seni, kuni nende selleks otstarbeks kasutamine 1. jaanuaril 2003 keelustati. |
(4) |
Selleks et mitte seada alates 1. jaanuarist 2003 ebasoodsasse olukorda neid osaliselt halogeenitud klorofluorosüsivesinike kasutajaid, kes ei valmista vahutooteid (mis toimuks juhul, kui jaotussüsteem lähtuks ka edaspidi vahutoodete tootmiseks kasutatud osaliselt halogeenitud klorofluorosüsivesinike senistest turuosadest), on asjakohane sätestada alates sellest kuupäevast mittevahutoodete tootmiseks kasutatavate osaliselt halogeenitud klorofluorosüsivesinike uus jaotusmehhanism. Ajavahemikuks 2004–2009 peeti kõige sobivamaks jaotussüsteemi, mis põhines üksnes mittevahutoodete tootmiseks kasutatud osaliselt halogeenitud klorofluorosüsivesinike senisel keskmisel turuosal. |
(5) |
Kuigi on asjakohane piirata importijatele antavaid kvoote nende 1999. aasta vastavate turuosade protsentuaalsete suurustega ning 2004. aasta 1. mail ühinenud liikmesriikide importijatele nende 2002. ja 2003. aasta turuosade keskmiste protsentuaalsete suurustega, tuleks ette näha kõigi kõnealustel aastatel välja nõudmata ja eraldamata impordikvootide jaotamine registreeritud osaliselt halogeenitud klorofluorosüsivesinike importijate vahel. |
(6) |
Komisjoni otsust 2005/103/EÜ, (3) millega vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 2037/2000 määrati aastateks 2003–2009 kindlaks klorofluorosüsivesinike tootjatele ja importijatele kvootide jaotamise mehhanism, tuleks muuta, et võtta arvesse 2004. aasta 1. mail ühinenud liikmesriikide tootjatele ja importijatele kehtestatud uut võrdlusaastat ning määruse (EÜ) nr 2037/2000 (muudetud 2005. aasta ühinemisaktiga) III lisas esitatud osaliselt halogeenitud klorofluorosüsivesinike (VIII rühm) suurendatud kvoote ja 1. jaanuaril 2007. aastal Euroopa Liiduga ühinenud liikmesriikide ettevõtete seniste turuosade suurust. |
(7) |
Seepärast tuleks otsus 2005/103/EÜ õigusliku selguse ja läbipaistvuse huvides asendada. |
(8) |
Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas määruse (EÜ) nr 2037/2000 artikli 18 lõike 1 kohaselt asutatud komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Mõisted
Käesolevas otsuses kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) külmutusseadmetes kasutatavate ainete turuosa– tootja poolt aastatel 1997, 1998 ja 1999 külmutusseadmetes kasutamiseks müüdud osaliselt halogeenitud klorofluorosüsivesinike keskmine turuosa protsendina külmutusseadmetes kasutatavate ainete turu kogumahust;
b) vahu tootmiseks kasutatavate ainete turuosa– tootja poolt aastatel 1997, 1998 ja 1999 vahu tootmiseks müüdud osaliselt halogeenitud klorofluorosüsivesinike keskmine turuosa protsendina vahu tootmiseks kasutatavate ainete turu kogumahust; ning
c) lahustites kasutatavate ainete turuosa– tootja poolt aastatel 1997, 1998 ja 1999 lahustites kasutamiseks müüdud osaliselt halogeenitud klorofluorosüsivesinike keskmine turuosa protsendina lahustites kasutatavate ainete turu kogumahust.
Artikkel 2
Kvootide arvutamise alused
Käesoleva otsuse I lisas on sätestatud määruse (EÜ) nr 2037/2000 artikli 4 lõike 3 punkti i alapunktides e ja f esitatud arvestustaseme tootjate osast külmutusseadmetes kasutamiseks ning vahtude ja lahustite tootmiseks eraldatud osaliselt halogeenitud klorofluorosüsivesinike soovituslikud kogused.
Iga tootja turuosa asjaomasel turul on sätestatud II lisas (4).
Artikkel 3
Tootjate kvoodid
1. Aastal 2007 ei tohi ühegi tootja puhul määruse (EÜ) nr 2037/2000 artikli 4 lõike 3 punkti i alapunktis e sätestatud osaliselt halogeenitud klorofluorosüsivesinike arvestustaseme kvoot, mille tootja viib turule või kasutab oma tarbeks, ületada järgmiste komponentide kogusummat:
a) |
tootja turuosa 2004. aastal külmutusseadmetes kasutamiseks määratud soovituslikust kogusest; |
b) |
tootja turuosa 2004. aastal lahustites kasutamiseks määratud soovituslikust kogusest. |
2. Aastatel 2008 ja 2009 ei tohi ühegi tootja puhul määruse (EÜ) nr 2037/2000 artikli 4 lõike 3 punkti i alapunktis f sätestatud osaliselt halogeenitud klorofluorosüsivesinike arvestustaseme kvoot, mille tootja viib turule või kasutab oma tarbeks, ületada järgmiste komponentide kogusummat:
a) |
tootja turuosa 2004. aastal külmutusseadmetes kasutamiseks määratud soovituslikust kogusest; |
b) |
tootja turuosa 2004. aastal lahustites kasutamiseks määratud soovituslikust kogusest. |
Artikkel 4
Importijate kvoodid
Importija poolt turule toodavate või oma tarbeks kasutatavate osaliselt halogeenitud klorofluorosüsivesinike arvestustase protsendina määruse (EÜ) nr 2037/2000 artikli 4 lõike 3 punkti i alapunktides d, e ja f esitatud arvestustasemest ei tohi ületada importijale 1999. aastal eraldatud protsendimäära.
Erandina ei tohi Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia importija poolt turule toodavate või oma tarbeks kasutatavate osaliselt halogeenitud klorofluorosüsivesinike arvestustase protsendina määruse (EÜ) nr 2037/2000 artikli 4 lõike 3 punkti i alapunktides d, e ja f esitatud arvestustasemest ületada importija 2002. ja 2003. aasta turuosa keskmist protsentuaalset suurust.
Kõik kogused, mida ei saa turule tuua, kuna vastava õigusega importijad ei taotlenud impordikvoote, jagatakse ümber importijate vahel, kellele on impordikvoodid eraldatud.
Jaotamata jäänud kogused jagatakse kõigi importijate vahel ja arvutatakse proportsionaalselt nende jaoks juba kindlaksmääratud kvootide suurustega.
Artikkel 5
Otsus 2005/103/EÜ tunnistatakse kehtetuks.
Viiteid kehtetuks tunnistatud otsusele tõlgendatakse viidetena käesolevale otsusele.
Artikkel 6
Käesolev otsus on adresseeritud järgmistele ettevõtetele:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Brüssel, 27. märts 2007
Komisjoni nimel
Stavros DIMAS
komisjoni liige
(1) EÜT L 244, 29.9.2000, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1791/2006 (ELT L 363, 20.12.2006, lk 1).
(2) EÜT L 333, 22.12.1994, lk 1.
(3) ELT L 33, 5.2.2005, lk 65.
(4) II lisa ei avaldata ja seal ei märgita kõiki adressaate, kuna see sisaldab konfidentsiaalset teavet.
I LISA
Aastateks 2006, 2007 ja 2008 eraldatud soovituslikud kogused ODP-tonnides (osoonkahandamispotentsiaal).
Turg |
2006 |
2007 |
2008 |
Külmutusseadmed |
2 054,47 |
2 094,63 |
1 744,59 |
Vahu tootmine |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
Lahustid |
66,17 |
67,01 |
55,81 |
Kokku |
2 120,64 |
2 161,64 |
1 800,40 |
SOOVITUSED
29.3.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 88/56 |
KOMISJONI SOOVITUS,
28. märts 2007,
furaani esinemise seire kohta toiduainetes
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/196/EÜ)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 211 teist taanet,
ning arvestades järgmist:
(1) |
2004. aasta mais avaldas Ameerika Ühendriikide toidu ja ravimite amet (FDA) uuringu tulemused, milles käsitleti furaani esinemist kuumtöödeldud toodetes. Furaani leiti mitmesugustes toiduainetes (näiteks konservid ja purgitooted, imikutoidud, kohv, supid, kastmed jne). |
(2) |
Euroopa Toiduohutusameti (EFSA) teaduskomisjon, mis käsitleb toiduahelas olevaid saasteaineid, käsitas neid tulemusi olulise probleemina ja koostas 7. detsembril 2004. aastal teadusliku aruande furaani esinemise kohta toidus. |
(3) |
Nimetatud aruandes tuli Euroopa Toiduohutusamet järeldusele, et praegu kättesaadavate andmete põhjal on erinevus toidu tarbimisel saadava hulga ja katseloomadele kantserogeenset mõju avaldavate dooside vahel suhteliselt väike ning et usaldusväärseks riskihindamiseks on vaja täiendavaid andmeid nii toksilisuse kui ka tarbimisel saadavate hulkade kohta. |
(4) |
Furaanisisalduse kohta kuumtöödeldud toiduainetes on vaja saada usaldusväärseid andmeid kogu Euroopa Ühendusest, et Euroopa Toiduohutusametil oleks võimalik riski usaldusväärselt hinnata. Erilist tähelepanu tuleks pöörata andmete kogumisele 2007. ja 2008. aastal. Pärast seda tuleks andmete kogumist jätkata tavapärase programmi alusel. |
(5) |
Andmeid tuleks koguda toidukaupade kohta, mis ei vaja peale ostmist edasist valmistamist (näiteks kohvipulber, mahlad, purgitoidu purgid ja konservid, mida enne tarbimist ei kuumutata) ning toidukaupade kohta, mis vajavad edasist valmistamist laboris (näiteks keedetud kohv, konservid ja purgitoidud, mida enne tarbimist kuumutatakse). Viimasena nimetatud juhul tuleb valmistamisel järgida etiketil olevaid juhiseid, kui need on olemas. Kodus värsketest koostisainetest valmistatud toitu (näiteks juurviljasupp värsketest juurviljadest, kodus valmistatud pajapraad) ei tuleks kõnealusesse seireprogrammi lülitada, sest koduse toiduvalmistamise mõju toiduainete furaanisisaldusele saaks paremini selgitada uurimisprojekti abil. |
(6) |
Selleks et proovid tagaksid kontrollitava partii tüüpilisuse, tuleks järgida komisjoni 28. märtsi 2007. aasta määruse (EÜ) nr 333/2007 (millega sätestatakse proovivõtu- ja analüüsimeetodid plii, kaadmiumi, elavhõbeda, anorgaanilise tina, 3-MCPD ja benzo(a)püreeni sisalduse ametlikuks kontrolliks toiduainetes) (1) lisa B osas sätestatud proovivõtumeetodeid. Proove tuleb analüüsida kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määruse (EÜ) nr 882/2004 (ametlike kontrollide kohta, mida tehakse sööda- ja toidualaste õigusnormide ning loomatervishoidu ja loomade heaolu käsitlevate eeskirjade täitmise kontrollimise tagamiseks) (2) III lisa punktidega 1 ja 2. |
(7) |
On tähtis, et analüüsitulemused ja tulemuste hindamiseks vajalik asjakohane lisateave esitatakse korrapäraselt Euroopa Toiduohutusametile. Aruandevormi peab sätestama Euroopa Toiduohutusamet. Euroopa Toiduohutusamet tagab andmete kogumise andmebaasi, |
SOOVITAB JÄRGMIST:
1. |
Aastatel 2007 ja 2008 peaksid liikmesriigid tegema seiret furaani esinemise kohta kuumtöödeldud toiduainetes. Seire peab hõlmama toidukaupu, mis ei vaja peale ostmist edasist valmistamist (3) ning toidukaupu, mis vajavad edasist valmistamist laboris. (4) |
2. |
Liikmesriigid peaksid esitama Euroopa Toiduohutusametile korrapäraselt seireandmed Euroopa Toiduohutuameti sätestatud vormis. |
3. |
Liikmesriigid peaksid järgima määruse (EÜ) nr 333/2007 lisa B osas sätestatud proovivõtu korda, et tagada kontrollitava partii tüüpilisus. Proovide ettevalmistamist analüüsideks tuleb teha hoolikalt, et tagada proovi furaanisisalduse säilimine. |
4. |
Liikmesriigid peaksid teostama furaani analüüse kooskõlas määruse (EÜ) nr 882/2004 III lisa punktidega 1 ja 2. |
Brüssel, 28. märts 2007
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Markos KYPRIANOU
(1) Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 29.
(2) ELT L 191, 28.5.2004, lk 1. Määrust on viimati muudetud nõukogu määrusega (EÜ) nr 1791/2006 (ELT L 363, 20.12.2006, lk 1).
(3) Toidukaubad, mis ei vaja peale ostmist edasist valmistamist: nt kohvipulber, mahlad, konservid ja purgitoidud, mida enne tarbimist ei kuumutata.
(4) Toidukaubad, mis vajavad edasist valmistamist laboris: nt keedetud kohv, konservid ja purgitooted, mida enne tarbimist kuumutatakse. Võimaluse korral tuleks järgida etiketil olevaid juhiseid. Kodus värsketest koostisosadest valmistatud toitu (nt juurviljasupp värsketest juurviljadest, kodus valmistatud pajapraad) ei tuleks kõnealusesse seireprogrammi lülitada.
III Euroopa Liidu lepingu kohaselt vastu võetud aktid
EUROOPA LIIDU LEPINGU V JAOTISE KOHASELT VASTU VÕETUD AKTID
29.3.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 88/58 |
SÕJALISTE KAUPADE ÜHINE EUROOPA LIIDU NIMEKIRI
(vastu võetud nõukogu poolt 19. märtsil 2007. aastal)
(Euroopa Liidu relvaekspordi toimimisjuhendis käsitletud varustus)
(millega ajakohastatakse ja asendatakse 27. veebruaril 2006. aastal nõukogus vastu võetud sõjaliste kaupade ühine Euroopa Liidu nimekiri)
(2007/197/ÜVJP)
Märkus 1: Määratletud mõisted on esitatud poolpaksus kirjas. Vaata käesolevale nimekirjale lisatud loetelu “Käesolevas nimekirjas kasutatud mõisted”.
Märkus 2: Kemikaalid on järjestatud nimetuse ja CAS-numbri järgi. Sama struktuurivalemiga kemikaalid (kaasa arvatud hüdraadid) on reguleeritud, sõltumata nimest või CAS-numbrist. CAS-numbrid on lisatud aitamaks kindlaks määrata, kas vastav kemikaal või segu on reguleeritud, sõltumata nomenklatuurist. CAS-numbreid ei saa kasutada unikaalsete märgistustena, kuna loetletud kemikaalide mõnedel vormidel on erinevad CAS-numbrid ning loetletud kemikaale sisaldavatel segudel võivad samuti olla erinevad CAS-numbrid.
ML1 |
Sileraudsed tulirelvad kaliibriga alla 20 mm ja teised käsirelvad ning automaattulirelvad kaliibriga 12,7 mm (kaliiber 0,50 tolli) või vähem, ning lisavarustus ja spetsiaalselt neile loodud komponendid:
Märkus 1 Kategooria ML1 ei reguleeri sileraudseid jahi- ja sportrelvi. Need relvad ei tohi olla loodud sõjaliseks kasutamiseks ega olla täisautomaatsed. Märkus 2 Kategooria ML1 ei reguleeri tulirelvi, mis on loodud või spetsiaalselt määratud paukpadrunite kasutamiseks ega võimalda tulistada ühegi nimekirja kantud lahingumoonaga. Märkus 3 Kategooria ML1 ei reguleeri tulirelvi, milles kasutatakse ääretule padruneid ja mis ei ole täisautomaatsed. Märkus 4 Punkt ML1.d ei reguleeri relvade optilisi sihikuid, millel puudub elektrooniline pilditöötluse funktsioon ning millel on kuni 4kordne suurendusvõime, eeldusel et need ei ole spetsiaalselt loodud või kohandatud sõjaliseks kasutamiseks. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML2 |
Sileraudsed relvad kaliibriga 20 mm või rohkem ja muu relvastus, mille kaliiber on suurem kui 12,7 mm (kaliiber 0,50 tolli), lendkehad ja lisaseadmed ning nende spetsiaalselt loodud komponendid:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML3 |
Lahingumoon ja sütikuseadevahendid ning spetsiaalselt nende jaoks loodud komponendid:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML4 |
Pommid, torpeedod, reaktiivmürsud, raketid, muud lõhkekehad ja lõhkelaengud ning nendega seotud varustus ja lisavarustus, mis on spetsiaalselt loodud sõjaliseks kasutamiseks, ja nendele spetsiaalselt loodud komponendid: NB. Juhtimis- ja navigatsiooniseadmete kohta vt märkust 7 kategooria ML11 all.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML5 |
Tulejuhtimisvarustus, sellega seotud häire- ja hoiatusvarustus, ning juurdekuuluvad süsteemid, testimis-, seadistamis- ja vastumeetmete varustus, mis on spetsiaalselt loodud sõjaliseks kasutamiseks, ning nende juurde kuuluvad spetsiaalselt loodud komponendid ja lisaseadmed:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML6 |
Maismaatranspordivahendid ja nende komponendid: NB. Juhtimis- ja navigatsiooniseadmete kohta vt märkust 7 kategooria ML11 all.
NB. Vt ka punkti ML13.a. Märkus 1 Punkt ML6.a hõlmab samuti järgnevat:
Märkus 2 Kohandatud maismaatranspordivahend on reguleeritud punktis ML6.a sõjalise transpordivahendina, kui talle on lisatud üks või enam spetsiaalselt loodud sõjaotstarbelist komponenti, millega kaasneb selle transpordivahendi struktuuriliste, elektriliste või mehaaniliste omaduste muutus. Sellisteks kohandusteks võivad olla näiteks:
Märkus 3 Kategooria ML6 ei reguleeri tsiviilsõidukeid ja -veokeid, mis on loodud raha ja väärtesemete transpordiks, millel on soomustus või kaitse ballistilise lennutrajektooriga füüsiliste kehade eest. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML7 |
Keemilised või bioloogilised toksilised ühendid, massirahutuste kontrollimiseks mõeldud keemilised ühendid, radioaktiivsed materjalid, nendega seotud varustus, komponendid ja materjalid:
Märkus 1 Punktid ML7.b ja ML7.d ei reguleeri järgmisi aineid:
Märkus 2 Punktides ML7.h ja ML7.i.2 reguleeritud rakukultuuride ja bioloogiliste süsteemide loetelu on ammendav ja antud alapunktid ei reguleeri tsiviilvaldkondades, nagu põllumajanduses, ravimitööstuses, meditsiinis, veterinaarias, keskkonnakaitses, jäätmekäitluses ja toiduainetööstuses kasutatavaid rakke ja bioloogilisi süsteeme. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML8 |
Kõrge siseenergiaga materjalid ja nendega seotud ained: NB. Vt samuti ELi kahesuguse kasutusega kaupade nimekirja punkti 1C011. Tehnilised märkused
Märkus 5 Laengute ja seadmete kohta vt kategooriat ML4. Märkus 6 Kategooria ML8 ei reguleeri järgmisi aineid, välja arvatud juhul, kui need ained esinevad ühendites punktis ML8.a reguleeritud kõrge siseenergiaga materjalide või punktis ML8.c reguleeritud pulbriliste metallidega, või on nendega segatud:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML9 |
Sõjalaevad, spetsiaalsed merenduslikud seadmed ja varustus ning nende komponendid, mis on spetsiaalselt loodud sõjaliseks kasutamiseks: NB. Juhtimis- ja navigatsiooniseadmete kohta vt märkust 7 kategooria ML11 all.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML10 |
Õhusõidukid, õhust kergemad õhusõidukid, mehitamata õhusõidukid, õhusõidukite mootorid ja varustus, nendega seotud varustus ja komponendid, mis on spetsiaalselt loodud või kohandatud sõjaliseks kasutamiseks: NB. Juhtimis- ja navigatsiooniseadmete kohta vt märkust 7 kategooria ML11 all.
Märkus 1 Punkt ML10.b ei reguleeri spetsiaalselt sõjaliseks kasutamiseks loodud õhusõidukeid või nende õhusõidukite variante, mis
Märkus 2 Punkt ML10.d ei reguleeri järgmist:
Märkus 3 Punktides ML10.b ja ML10.d reguleeritud komponendid ja varustus, mis on spetsiaalselt loodud mittesõjalistele õhusõidukitele või õhusõidukite mootoritele, mis on kohandatud sõjaliseks kasutuseks, hõlmavad ainult selliseid sõjalise otstarbega komponente ja seotud varustust, mis on vajalikud sõjaliseks kasutuseks kohandamiseks. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML11 |
Elektrooniline varustus, mis ei ole reguleeritud mujal ELi ühises sõjaliste kaupade nimekirjas, ning spetsiaalselt selle jaoks loodud komponendid:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML12 |
Kineetilise energia relvasüsteemid ja nendega seotud varustus ning nende spetsiaalselt loodud komponendid:
NB. Allakaliibrilahingumoona kasutavate ja ainult keemilisel tõukejõul põhinevate relvasüsteemide ning nende lahingumoona loetelu vt kategooriate ML1 kuni ML4 all. Märkus 1 Kategooria ML12 hõlmab järgnevat, kui see on spetsiaalselt loodud kineetilise energia relvasüsteemidele:
Märkus 2 Kategooria ML12 reguleerib relvasüsteeme, mis kasutavad mõnda järgnevat tõukejõudu:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML13 |
Soomustatud või kaitsevarustus, -konstruktsioonid ja -komponendid:
Märkus 1 Punkt ML13.b hõlmab materjale, mis on spetsiaalselt loodud aktiivsoomuse valmistamiseks või sõjaliste varjendite ehitamiseks. Märkus 2 Punkt ML13.c ei reguleeri konventsionaalseid teraskiivreid, millele ei ole paigaldatud mis tahes tüüpi lisavarustust ning mis ei ole kohandatud või loodud mis tahes tüüpi lisavarustuse paigaldamiseks. Märkus 3 Punktid ML13.c ja ML13.d ei reguleeri kiivreid, soomusveste või kaitseriietust, mida kasutaja kannab kasutaja enda isiklikuks kaitseks. Märkus 4 Punktiga ML13 reguleeritakse üksnes selliseid spetsiaalselt pommide kahjutukstegemisega tegelevatele töötajatele loodud kiivreid, mis on spetsiaalselt loodud sõjaliseks kasutamiseks. NB. 1 Vt samuti ELi kahesuguse kasutusega kaupade nimekirja punkti 1A005. NB. 2 Soomusvestide ja kiivrite valmistamisel kasutatud kiud- või niitmaterjalide kohta vt ELi kahesuguse kasutusega kaupade nimekirja punkti 1C010. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML14 |
Spetsiaalvarustus sõjalisteks treeninguteks või sõjaliste stsenaariumite simuleerimiseks ja simulaatorid, mis on spetsiaalselt loodud kategooriates ML1 või ML2 reguleeritud relvadega treeningute läbiviimiseks, ning nende spetsiaalselt loodud komponendid ja lisaseadmed. Tehniline märkus Mõiste “spetsiaalvarustus sõjalisteks treeninguteks” hõlmab sõjalisi ründe-, lahinglennu-, radari sihtmärgi treeningsüsteeme, radari sihtmärgi genereerijaid, suurtüki treeningseadmeid, allveelaevade vastase sõjapidamise treeningsüsteeme, lennusimulaatoreid (kaasa arvatud pilootide ja astronautide tsentrifuugtreeningsüsteemid), radarite, instrumentaallennu, navigatsiooni, raketistardi, sihtmärgi varustuse, droon-lennumasina, relvastuse ja piloodita lennumasina treeningsüsteeme, mobiilseid treeningsüsteeme ja treeningvarustust maapealseteks sõjalisteks operatsioonideks. Märkus 1 Kategooria ML14 hõlmab simulaatorite kujutiseprojektoreid ja interaktiivse keskkonna süsteeme, kui need on spetsiaalselt loodud või kohandatud sõjaliseks kasutamiseks. Märkus 2 Kategooria ML14 ei reguleeri spetsiaalselt jahi- ja sportrelvade kasutamise treenimiseks loodud varustust. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML15 |
Spetsiaalselt sõjaliseks kasutamiseks loodud pildistamise ja vastumeetmete seadmed ja nende spetsiaalselt loodud komponendid ja lisavarustus:
Märkus 1 Mõiste “spetsiaalselt loodud komponendid” sisaldab selles kategoorias järgmist, kui see on spetsiaalselt loodud sõjaliseks kasutamiseks:
Märkus 2 Punkt ML15 ei reguleeri esimese põlvkonna kujutisvõimendeid või seadmeid, mis on spetsiaalselt loodud ühilduma ainult esimese põlvkonna kujutisvõimenditeega. NB. Esimese põlvkonna kujutisvõimendeid sisaldavate relvasihikute staatuse kohta vt kategooriaid ML1 ja ML2 ning punkti ML5.a. NB. Vt samuti ELi kahesuguse kasutusega kaupade nimekirja punkte 6A002.a.2 ja 6A002.b. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML16 |
Sepistused, valandid ja muud lõpetamata kaubad, mille kasutamine reguleeritud kaupades on kindlaks määratav toodete materjali koostise, geomeetria või funktsiooni järgi, ja mis on spetsiaalselt loodud kasutamiseks mõne kategooriates ML1 kuni ML4, ML6, ML9, ML10, ML12 või ML19 reguleeritud kaubaga. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML17 |
Mitmesugused seadmed, materjalid ja andmekogud ning spetsiaalselt neile loodud komponendid:
Tehnilised märkused
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML18 |
ELi ühise sõjaliste kaupade nimekirjaga reguleeritud varustus kaupade tootmiseks:
Tehniline märkus Kategoorias ML18 tähendab mõiste tootmine väljatöötamist, ülevaatust, valmistamist, katsetamist ja kontrolli. Märkus Punktid ML18.a ja ML18.b hõlmavad järgmisi seadmeid:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML19 |
Suunatud energia relvasüsteemid (DEW), nendega seotud varustus või nende vastumeetmete varustus ja katsemudelid ning nende spetsiaalselt loodud komponendid:
Märkus 1 Kategoorias ML19 reguleeritud suunatud energia relvasüsteemide hulka kuuluvad süsteemid, mille võimekus põhineb järgmiste seadmete juhitud kasutamisel:
Märkus 2 Kategooria ML19 hõlmab järgmisi seadmeid, kui need on spetsiaalselt loodud suunatud energia relvasüsteemidele:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML20 |
Krüogeenne ja ülijuhtiv varustus ning selle spetsiaalselt loodud komponendid ja lisaseadmed:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML21 |
Tarkvara:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML22. |
Tehnoloogia:
Märkus 1 Tehnoloogia, mis on vajalik ELi ühises sõjaliste kaupade nimekirjas reguleeritud kaupade arendamiseks, tootmiseks või kasutamiseks, on reguleeritud ühises sõjaliste kaupade nimekirjas ka siis, kui seda rakendatakse ühises sõjaliste kaupade nimekirjas mittereguleeritud kaupade suhtes. Märkus 2 Kategooria ML22 ei reguleeri järgmist tehnoloogiat:
|
KÄESOLEVAS NIMEKIRJAS KASUTATUD MÕISTED
Järgnevalt on toodud käesolevas nimekirjas kasutatud mõisted tähestikulises järjekorras.
Märkus 1: Mõisteid kasutatakse nimekirjas läbivalt. Viited on puhtalt soovituslikku laadi ning need ei mõjuta määratletud mõistete üldist kasutamist nimekirjas.
Märkus 2: Mõistete loetelus sisalduvad sõnad ja mõisted omandavad toodud tähenduse ainult siis, kui nad on esitatud poolpaksus kirjas. Mujal omandavad sõnad nende üldiselt heakskiidetud (sõnaraamatu-järgse) tähenduse, välja arvatud juhul, kui vastavas kontekstis on nende kohta antud erimääratlus.
ML21 ja 22 |
Arendamine On seotud kõikide seeriatootmisele eelnevate järkudega, nagu näiteks toote projektlahendus, projektlahenduse otsing, projektlahenduse analüüs, projektlahenduse põhimõtted, prototüüpide koostamine ja katsetamine, katsetootmiskavad, projektlahenduse andmed, projektlahenduse andmete tooteks muutmise protsess, osade suhtelise paigutuse kavand, terviku moodustamise kavand, skeemid. |
||||||||||||||||||
ML 22 |
Baasteadusuuringud Eksperimentaalne või teoreetiline töö, mida teostatakse põhiliselt uute teadmiste saamiseks nähtuste või vaadeldavate faktide fundamentaalsetest põhimõtetest, ning mis ei ole otseselt suunatud mingi praktilise rakenduse või eesmärgi saavutamiseks. |
||||||||||||||||||
ML7 ja 22 |
Biokatalüsaatorid Ensüümid spetsiaalseteks keemilisteks või biokeemilisteks reaktsioonideks või muud bioloogilised koostisosad, mis seovad end keemiarelva ühenditega ja kiirendavad nende ühendite degradatsiooni. Tehniline märkus Ensüümid – spetsiaalsete keemiliste või biokeemiliste reaktsioonide biokatalüsaatorid. |
||||||||||||||||||
ML7 ja 22 |
Biopolümeerid Bioloogilised makromolekulid:
Tehnilised märkused
|
||||||||||||||||||
ML7 |
Ekspressioonivektor Kandjad (nt plasmiid või viirus), mida kasutatakse geneetilise materjali viimiseks peremeesrakkudesse. |
||||||||||||||||||
ML15 |
Esimese põlvkonna kujutisvõimendid Elektrostaatiliselt fokuseeritud võimendustorud, milles kasutatakse kiudoptilisi või klaasplaadist sisendit ja väljundit, multileelisfotokatoode (S-20 või S-25), kuid ei ole kasutatud mikrokanalplaatvõimendit. |
||||||||||||||||||
ML21 ja 22 |
Kasutamine Toimimine, paigaldus (sh kohapealne paigaldus), hooldus (kontroll), remont, kapitaalremont ja renoveerimine. |
||||||||||||||||||
ML13 |
Kiud- või niitmaterjalid Hõlmavad järgmist:
|
||||||||||||||||||
ML7 |
Kohandatud sõjas kasutamiseks Iga muudatus või eesmärgipärane valik (nt puhtuse, säilivusaja, virulentsuse, levimisomaduste või ultraviolettkiirguskindluse muutmine), mille sihiks on inim- ja loomkaotuste tekitamise efektiivsuse tõstmine, vigastades seadmeid või kahjustades viljasaaki või keskkonda. |
||||||||||||||||||
ML19 |
Kosmosekindlad Tooted, mis on konstrueeritud, valmistatud ja katsetatud nii, et need vastavad satelliitide või suurtes kõrgustes kasutatavate lennusüsteemide, mis töötavad 100 km kõrgusel või kõrgemal, väljasaatmise ja paigutamise suhtes kehtivatele erilistele elektri-, mehhaanika- või keskkonnanõuetele. |
||||||||||||||||||
ML 4 ja 8 |
Kõrge siseenergiaga materjalid Ained või segud, mis reageerivad keemiliselt, et eraldada nende ettenähtud kasutamiseks nõutavat energiat. Lõhkeained, pürotehnika ja raketikütus on kõrge siseenergiaga materjalide alamklassid. |
||||||||||||||||||
ML5 ja 19 |
Laser Komponentide koost, mis toodab nii ruumiliselt kui ka ajaliselt koherentset valgust, mida võimendab stimuleeritud kiirgusemissioon. |
||||||||||||||||||
ML8 |
Lisaained Ained, mida kasutatakse plahvatavates valmististes nende omaduste parandamiseks. |
||||||||||||||||||
ML8 ja 18 |
Lõhkeained Tahked, vedelad või gaasilised ained või segud, mida kasutatakse lõhkepeades, lõhkeseadmetes või mujal esmase, võimendava või peamise lõhkelaenguna ning mille eesmärk on plahvatada. |
||||||||||||||||||
ML8 |
Lähteained Lõhkeainete tootmises kasutatavad erikemikaalid. |
||||||||||||||||||
ML7 |
Massirahutuste kontrollimiseks mõeldud keemilised ühendid Ained, mis massirahutuste kontrollimiseks eeldatavatel kasutustingimustel tekitavad kiiresti inimestel sensoorset ärritust või avaldavad neile halvavat füüsilist mõju, mis kaob lühikese aja jooksul pärast kokkupuute lõppemist. (Pisargaasid on massirahutuste kontrollimiseks mõeldud keemiliste ühendite alamrühm.) |
||||||||||||||||||
ML 4 ja 8 |
Pürotehnika Tahkete või vedelate kütuste ja oksüdeerijate segud, mille süttimisel toimub kontrollitud kiirusel energeetiline keemiline reaktsioon, et tekitada teatavaid ajalisi viivitusi või teatud koguses kuumust, müra, suitsu, nähtavat valgust või infrapunakiirgust. Pürofoorsed ained on pürotehnika alamklass, mis ei sisalda oksüdeerijaid, kuid mis süttivad õhuga kokku puutudes spontaanselt. |
||||||||||||||||||
ML8 |
Raketikütus Ained või segud, mis reageerivad keemiliselt, et eraldada kontrollitud kiirusel suurel hulgal mehhaanilise töö tegemiseks vajalikku kuuma gaasi. |
||||||||||||||||||
ML17 |
Robot Manipulatsioonimehhanism, mis võib olla nii pideval rajal kui ka punktist punkti kulgev, võib kasutada andureid ning millel on kõik järgmised omadused:
Märkus Eespool esitatud definitsioon ei hõlma järgmisi seadmeid:
|
||||||||||||||||||
ML17 |
Robotite tööorganid Haaratsid, aktiivsed tööriistühikud ja kõik muud töövahendid, mis on kinnitatud roboti manipulaatori otsa kinnitusplaadile. Tehniline märkus Aktiivsed tööriistühikud on seadmed, mille abil rakendatakse töödeldavale detailile liigutavat jõudu, töötlemisenergiat või sondeeritakse seda. |
||||||||||||||||||
ML21 |
Tarkvara Ühest või mitmest programmist või mikroprogrammist koosnev kogum, mis on paigutatud mis tahes kättesaadavale väljundmeediale. |
||||||||||||||||||
ML22 |
Tehnoloogia Spetsiifiline teave, mis on vajalik toote arendamiseks, tootmiseks või kasutamiseks. See teave esineb tehniliste andmete või tehnilise abi kujul. Tehnilised märkused
|
||||||||||||||||||
ML21 ja 22 |
Tootmine Kõik tootmisetapid, nagu näiteks toote insenerlahendus, valmistamine, integreerimine, kokkupanek (montaaž), järelevalve, katsetamine, kvaliteedi tagamine. |
||||||||||||||||||
ML10 |
Tsiviilõhusõiduk Need õhusõidukid, mis on loetletud kasutusotstarbe järgi tsiviillennundusameti poolt avaldatud lennukõlblikkuse sertifitseerimise nimekirjas, lendamiseks sisemaistel ja välismaistel tsiviilkaubanduslikel marsruutidel või seaduslikuks kasutamiseks tsiviil-, era- ja ärilisel otstarbel. |
||||||||||||||||||
ML17 |
Tuumareaktor Reaktorianumas paiknevad või vahetult selle külge kinnitatud osad, seadmed, mis reguleerivad reaktori südamiku võimsustaset, ning komponendid, mis tavaliselt sisaldavad reaktori südamiku primaarset jahutusainet, puutuvad sellega vahetult kokku või kontrollivad seda. |
||||||||||||||||||
ML 22 |
Vajalik Kasutatuna koos sõnaga “tehnoloogia”, tähendab üksnes seda tehnoloogia osa, mis peab tagama kontrollitud toimimistaseme, näitajate või funktsioonide saavutamise või ületamise. Sellist vajalikku tehnoloogiat võivad jagada erinevad tooted. |
||||||||||||||||||
ML10 |
Tsiviilõhusõiduk Need õhusõidukid, mis on loetletud kasutusotstarbe järgi tsiviillennundusameti poolt avaldatud lennukõlblikkuse sertifitseerimise nimekirjas, lendamiseks sisemaistel ja välismaistel tsiviilkaubanduslikel marsruutidel või seaduslikuks kasutamiseks tsiviil-, era- ja ärilisel otstarbel. |
||||||||||||||||||
ML17 |
Tuumareaktor Reaktorianumas paiknevad või vahetult selle külge kinnitatud osad, seadmed, mis reguleerivad reaktori südamiku võimsustaset, ning komponendid, mis tavaliselt sisaldavad reaktori südamiku primaarset jahutusainet, puutuvad sellega vahetult kokku või kontrollivad seda. |
||||||||||||||||||
ML 22 |
Vajalik Kasutatuna koos sõnaga “tehnoloogia”, tähendab üksnes seda tehnoloogia osa, mis peab tagama kontrollitud toimimistaseme, näitajate või funktsioonide saavutamise või ületamise. Sellist vajalikku tehnoloogiat võivad jagada erinevad tooted. |
||||||||||||||||||
ML10 |
Õhust kergemad õhusõidukid Õhupallid ja õhulaevad, mille õhkutõstmiseks kasutatakse kuuma õhku või muid õhust kergemaid gaase, näiteks heeliumi või vesinikku. |
||||||||||||||||||
ML8, ML9 ja ML10 |
Õhusõidukid Jäigatiivaline, muudetava tiivakujuga, pöörleva tiivaga (helikopter), kaldrootoriga või kaldtiivaga lennuaparaat. |
||||||||||||||||||
ML 22 |
Üldkasutatav Tehnoloogia või tarkvara, mis on tehtud kättesaadavaks, seadmata piiranguid selle edasise levitamise suhtes. Märkus Autoriõigusega seatud piirangud ei takista tehnoloogiat või tarkvara olemast üldkasutatav. |
||||||||||||||||||
ML18 ja 20 |
Ülijuhtivad Kasutatakse seoses materjalidega (nt metallid, sulamid või ühendid), mis võivad kaotada täielikult oma elektritakistuse, st võivad omandada lõpmatult suure elektrijuhtivuse ning kanda üle väga suuri elektrivoole ilma Joule’i soojenemiseta. Tehniline märkus Aine ülijuhtivat olekut iseloomustavad individuaalselt kriitiline temperatuur, kriitiline magnetväli, mis sõltub temperatuurist, ning kriitiline voolutihedus, mis sõltub nii temperatuurist kui ka magnetväljast. |