ISSN 1725-5082

Euroopa Liidu

Teataja

L 355

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Õigusaktid

49. köide
15. detsember 2006


Sisukord

 

I   Aktid, mille avaldamine on kohustuslik

Lehekülg

 

*

Nõukogu määrus (EÜ) nr 1839/2006, 28. november 2006, mis käsitleb GATT 1994 artikli XXIV lõike 6 kohase Euroopa Ühenduse ja Argentiina vahelise kirjavahetuse vormis lepingu rakendamist ning millega muudetakse ja täiendatakse määruse (EMÜ) nr 2658/87 (tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta) I lisa

1

 

*

Nõukogu määrus (EÜ) nr 1840/2006, 11. detsember 2006, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 74/2004 Indiast pärit puuvillase voodipesu impordile lõpliku tasakaalustava tollimaksu kehtestamise kohta

4

 

 

Komisjoni määrus (EÜ) nr 1841/2006, 14. detsember 2006, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

6

 

 

Komisjoni määrus (EÜ) nr 1842/2006, 14. detsember 2006, millega määratakse kindlaks piima ja piimatoodete eksporditoetused

8

 

 

Komisjoni määrus (EÜ) nr 1843/2006, 14. detsember 2006, millega kehtestatakse määruses (EÜ) nr 581/2004 sätestatud alalise pakkumismenetluse raames makstava või eksporditoetuse maksimumsumma

12

 

 

Komisjoni määrus (EÜ) nr 1844/2006, 14. detsember 2006, millega kehtestatakse asutamislepingu I lisas loetlemata kaupadena eksporditavate teatavate piimasaaduste suhtes kohaldatavad toetusemäärad

14

 

*

Komisjoni määrus (EÜ) nr 1845/2006, 13. detsember 2006, millega Prantsusmaa lipu all sõitvatel laevadel keelatakse heeringa püük Vb, VIaN (EÜ veed) ja VIb püügipiirkonnas

17

 

*

Komisjoni määrus (EÜ) nr 1846/2006, 13. detsember 2006, millega Prantsuse lipu all sõitvatel laevadel keelatakse makrelli püük ICESi vööndi IIa EÜ-le mittekuuluvates vetes, vööndi Vb EÜ vetes, vööndites VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII ja XIV

19

 

*

Komisjoni määrus (EÜ) nr 1847/2006, 13. detsember 2006, millega kohandatakse teatavaid ühise põllumajanduspoliitika horisontaalseid määruseid seoses Bulgaaria ja Rumeenia ühinemisega Euroopa Liiduga

21

 

*

Komisjoni määrus (EÜ) nr 1848/2006, 14. detsember 2006, eeskirjade eiramise ja valesti makstud summade tagasinõudmise kohta ühise põllumajanduspoliitika rahastamisel, infosüsteemi loomise kohta selles valdkonnas ning nõukogu määruse (EMÜ) nr 595/91 kehtetuks tunnistamise kohta

56

 

*

Komisjoni määrus (EÜ) nr 1849/2006, 14. detsember 2006, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2032/2003 Euroopa Parlamendi ja nõukogu biotsiidide turuleviimist käsitleva direktiivi 98/8/EÜ artikli 16 lõikes 2 osutatud kümneaastase tööprogrammi teise etapi kohta ( 1 )

63

 

*

Komisjoni määrus (EÜ) nr 1850/2006, 14. detsember 2006, milles sätestatakse humala ja humalatoodete sertifitseerimise üksikasjalikud eeskirjad

72

 

*

Komisjoni määrus (EÜ) nr 1851/2006, 14. detsember 2006, millega muudetakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 2092/91 I lisa seoses tavasööda kasutusele võtuga rändkarjatamise ajal

88

 

 

Komisjoni määrus (EÜ) nr 1852/2006, 14. detsember 2006, määruses (EÜ) nr 935/2006 osutatud pakkumismenetluse raames esitatud odra eksporditoetuse pakkumiste kohta

89

 

 

Komisjoni määrus (EÜ) nr 1853/2006, 14. detsember 2006, määruses (EÜ) nr 936/2006 osutatud pakkumismenetluse raames esitatud pehme nisu eksporditoetuse pakkumiste kohta

90

 

 

II   Aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik

 

 

Nõukogu

 

*

Nõukogu otsus, 28. november 2006, Euroopa Ühenduse ja Argentina Vabariigi vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (mis käsitleb kontsessioonide muutmist Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi loendites nende riikide Euroopa Ühendusega ühinemise käigus) sõlmimise kohta

91

Euroopa Ühenduse ja Argentiina Vabariigi vaheline kirjavahetuse vormis leping, mis käsitleb kontsessioonide muutmist Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi loendites nende riikide Euroopa Ühendusega ühinemise käigus

92

 

 

Komisjon

 

*

Komisjoni otsus, 14. detsember 2006, millega muudetakse otsust 2006/698/EÜ, et pikendada selle kohaldamisaega (teatavaks tehtud numbri K(2006) 5783 all)  ( 1 )

95

 

*

Komisjoni otsus, 14. detsember 2006, mille järgi ühenduse rahastamine ei kata teatavaid kulutusi, mida liikmesriigid on teinud Euroopa Põllumajanduse Arendus- ja Tagatisfondi (EAGGF) tagatisrahastust (teatavaks tehtud numbri K(2006) 5993 all)

96

 

*

Komisjoni otsus, 14. detsember 2006, liikide Prunus domestica L. ja Malus Mill. paljundus- ja istutusmaterjaliga ühenduses 2003. ja 2004. aastal alustatud võrdluskatsete jätkamise kohta 2007. aastal vastavalt nõukogu direktiivile 92/34/EMÜ

103

 

*

Komisjoni otsus, 14. detsember 2006, liigi Asparagus officinalis L. seemne ja paljundusmaterjaliga ühenduses 2005. aastal alustatud võrdluskatsete jätkamise kohta 2007. aastal vastavalt nõukogu direktiivile 2002/55/EÜ ( 1 )

104

 

*

Komisjoni otsus, 14. detsember 2006, millega muudetakse 2003. aasta ühinemisakti XII lisa B liidet seoses Poola teatavate liha-, kala- ja piimasektori ettevõtetega (teatavaks tehtud numbri K(2006) 6498 all)  ( 1 )

105

 

*

Komisjoni otsus, 14. detsember 2006, Euroopa Põllumajanduse Arendus- ja Tagatisfondi (EAGGF) tagatisrahastust 2003. eelarveaastal rahastatud kulusid käsitleva raamatupidamisarvestuse kontrollimise ja heakskiitmise kohta teatavate Saksamaa ja Ühendkuningriigi makseasutuste puhul (teatavaks tehtud numbri K(2006) 6506 all)

107

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud.

Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn.


I Aktid, mille avaldamine on kohustuslik

15.12.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 355/1


NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 1839/2006,

28. november 2006,

mis käsitleb GATT 1994 artikli XXIV lõike 6 kohase Euroopa Ühenduse ja Argentiina vahelise kirjavahetuse vormis lepingu rakendamist ning millega muudetakse ja täiendatakse määruse (EMÜ) nr 2658/87 (tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta) I lisa

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 133,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut,

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu määruses (EMÜ) nr 2658/87 (1) on kehtestatud kaupade nomenklatuur, edaspidi “kombineeritud nomenklatuur”, ning kindlaks määratud ühise tollitariifistiku kokkuleppelised tollimaksumäärad.

(2)

28. novembri otsusega 2006/930/EÜ, mis käsitleb Euroopa Ühenduse ja Argentüna Vabariigi vahel kirjavahetuse vormis lepingu sõlmimist, (2) kiitis nõukogu lepingu ühenduse nimel heaks eesmärgiga lõpetada vastavalt GATT 1994 XXIV artikli lõikele 6 alustatud läbirääkimised.

(3)

Määrust (EMÜ) nr 2658/87 tuleks vastavalt muuta ja täiendada,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa muudetakse käesoleva määruse lisas esitatud tollimaksude osas ja täiendatakse käesoleva määruse lisas esitatud kogustega.

Artikkel 2

Kolmanda osa III jao 7. lisa (WTO tariifikvoodid, mille avavad ühenduse pädevad asutused) muudetakse CN-koodi 0201 30 00 osas järgmiselt:

a)

11 000 tonni “kondita “kõrgekvaliteedilise” liha” EÜ tariifikvoodi määratlus: “erilise või kõrge kvaliteediga veiseliha jaotustükid, mis on saadud eranditult karjamaal kasvatatud 22–24 kuu vanustest loomadest, kellel on kaks jäävlõikehammast ning kelle tapaeelne elusmass on kuni 460 kilogrammi, nn kastidesse pakendatud eriliha, mille jaotustükid võivad olla märgistatud tähtedega “sc” (special cuts)”, asendada määratlusega “kondita kõrgekvaliteediline värske või jahutatud veiseliha”.

b)

lahtrisse “muud tingimused” lisatakse tekst “Saatjariik: Argentüna”.

Artikkel 3

Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamisele järgneval päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 28. november 2006

Nõukogu nimel

eesistuja

E. HEINÄLUOMA


(1)  EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1549/2006 (ELT L 301, 31.10.2006, lk 1).

(2)  Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 91.


LISA

Kombineeritud nomenklatuuri tõlgendusreeglitest olenemata on toote kirjelduse sõnastus esitatud ainult selgituseks ning kontsessioonid on käesoleva lisa kontekstis kindlaks määratud käesoleva määruse vastuvõtmisel kehtivate CN-koodide raames. Kui on osutatud ex CN-koodidele, tuleb kontsessioonid kindlaks määrata CN-koodi ja vastava kirjelduse kohaldamisega.

Teine osa

Tollimaksude loend

CN-kood

Kirjeldus

Maksumäär

0304 20 94

Muude kui mageveekalade külmutatud fileed

Vähendatud tollimaks 11,4 % (1)

0303 79 98

Muud külmutatud merekalad, v.a rubriiki 0304 kuuluvad kalafileed ja muu kalaliha, v.a kalamaks, -mari ja -niisk

Vähendatud tollimaks 12,4 % (1)

Tariifiartikli numbrid

0202 20 30

0202 30

0206 29 91

Külmutatud veiseliha; rümpade või poolrümpade poolitamata või poolitatud eesveerandid; kondita

Veise söödav rups, külmutatud; paks vaheliha ja õhuke vaheliha

Imporditud liha tuleb kasutada töötlemiseks.

Rakendatakse määrusega (EÜ) nr 267/2006

Tariifiartikli number

0402 10 19

Lõssipulber

Lisada 537 tonni (erga omnes) EÜ tariifikvoodile

Tariifiartikli number

ex 0808 10 80

Õunad

Lisada 96 tonni (erga omnes) EÜ tariifikvoodile

Tariifiartikli numbrid

1005 10 90

1005 90 00

Mais

Rakendatakse määrusega (EÜ) nr 711/2006

Tariifiartikli numbrid

2009 11 11

2009 11 19

2009 19 11

2009 19 19

2009 29 11

2009 29 19

2009 39 11

2009 39 19

2009 49 11

2009 49 19

2009 79 11

2009 79 19

2009 80 11

2009 80 19

2009 80 34

2009 80 35

2009 80 36

2009 80 38

2009 90 11

2009 90 19

2009 90 21

2009 90 29

Puuvilja- ja marjamahlad

Rakendatakse määrusega (EÜ) nr 711/2006

Tariifiartikli numbrid

2204 29 65

2204 29 75

Vein

Avada tariifikvoot 20 000 hl (erga omnes), kvoodijärgne tariif 8 eurot/hl

Tariifiartikli numbrid

2204 21 79

2204 21 80

Vein

Avada tariifikvoot 40 000 hl (erga omnes), kvoodijärgne tariif 10 eurot/hl

Tariifiartikli number

2205 90 10

Vermut

Avada tariifikvoot 13 810 hl (erga omnes), kvoodijärgne tariif 7 eurot/hl

Kõigi eespool toodud tariifiridade ja kvootide suhtes kohaldatakse täpset EÜ 15 tariifistiku kirjeldust.


(1)  Eespool osutatud vähendatud tollimaksu kohaldatakse kolm aastat või kuni Doha arenguvooru tulemuste elluviimisel saavutatakse kokkulepitud tariifitase vastavalt sellele, kumb tähtpäev varem saabub.

Kõigi eespool toodud tariifiridade ja kvootide suhtes kohaldatakse täpset EÜ 15 tariifistiku kirjeldust.


15.12.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 355/4


NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 1840/2006,

11. detsember 2006,

millega muudetakse määrust (EÜ) nr 74/2004 Indiast pärit puuvillase voodipesu impordile lõpliku tasakaalustava tollimaksu kehtestamise kohta

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 6. oktoobri 1997. aasta määrust (EÜ) nr 2026/97 kaitse kohta subsideeritud impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed (1) (edaspidi “algmäärus”),

võttes arvesse nõukogu 13. jaanuari 2004. aasta määruse (EÜ) nr 74/2004 (Indiast pärit puuvillase voodipesu impordile lõpliku tasakaalustava tollimaksu kehtestamine) (2) (edaspidi “esialgne määrus”) artiklit 2,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut, mis esitati pärast konsulteerimist nõuandekomiteega,

ning arvestades järgmist:

A.   EELNEV MENETLUS

(1)

Nõukogu kehtestas määrusega (EÜ) nr 74/2004 CN-koodide ex 6302 21 00 (TARICi koodid 6302210081, 6302210089), ex 6302 22 90 (TARICi kood 6302229019), ex 6302 31 00 (TARICi kood 6302310090) ja ex 6302 32 90 (TARICi kood 6302329019) alla kuuluva Indiast pärit puuvillase voodipesu impordi suhtes ühendusse lõpliku tasakaalustava tollimaksu. Võttes arvesse koostööd tegevate eksportivate tootjate suurt hulka kõnealuse toote puhul, moodustati kooskõlas algmääruse artikliga 27 tootjatest valim ning valimisse kaasatud ettevõtjatele kehtestati individuaalsed tollimaksumäärad vahemikus 4,4 % kuni 10,4 %, kusjuures valimivälistele koostööd tegevatele äriühingutele määrati 7,6 % suurune tollimaksumäär. Kõikidele teistele ettevõtjatele kehtestati jääktollimaks määraga 10,4 %.

(2)

Määruse (EÜ) nr 74/2004 artiklis 2 on sätestatud, et kui uus India eksportiv tootja esitab komisjonile piisavad tõendid selle kohta, et ta uurimisperioodil (1. oktoobrist 2001 kuni 30. septembrini 2002) ei eksportinud ühendusse artikli 1 lõikes 1 nimetatud tooteid (esimene kriteerium), et ta ei ole seotud India eksportijate või tootjatega, kelle suhtes kohaldatakse kõnealuse määrusega kehtestatud subsiidiumivastaseid meetmeid (teine kriteerium), ning et ta on asjaomaseid tooteid tegelikult ühendusse eksportinud pärast selle uurimisperioodi lõppu, millel meetmed põhinevad, või et ta on võtnud tühistamatu lepinguga kohustusi märkimisväärsete koguste eksportimiseks ühendusse (kolmas kriteerium), siis võib muuta kõnealuse määruse artikli 1 lõiget 3, määrates uuele eksportivale tootjale koostööd tegevate valimiväliste ettevõtjate suhtes kohaldatava tollimaksumäära, mis on 7,6 %.

(3)

Esialgset määrust on muudetud kahel korral, nimelt nõukogu määrusega (EÜ) nr 2143/2004 (3) ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 122/2006. (4) Mõlema määrusega kanti määruse lisas olevasse India eksportivate tootjate loetelusse nende kõnealuseid India päritolu tooteid eksportivate tootjate nimed, kes komisjoni talituste hinnangul vastasid esialgses määruses kehtestatud kriteeriumidele.

B.   UUTE EKSPORTIJATE/TOOTJATE TAOTLUSED

(4)

Alates eelmise muutmismääruse avaldamisest on 19 India ettevõtjat taotlenud võrdset staatust ettevõtjatega, kes osalesid esialgses uurimises, kuid keda valimisse ei arvatud (edaspidi “uue ettevõtja staatus”).

(5)

Need 19 taotluse esitajat olid järgmised.

Taotluse esitanud ettevõtja

Linn

B.K.S. Textiles Private Limited

Coimbatore

Indian Arts & Crafts Syndicate (IACS)

New Delhi

Mittal International

Panipat

Esskay International

Mumbai

Opera Clothing

Mumbai

Govindji Trikamdas & Co.

Mumbai

Navnitlal Private Limited

Mumbai

Tulip Exim

Mumbai

Aarthi – A1 – Traders

Karur

Anjani Synthetics Limited

Ahmedabad

Home Concepts

New Delhi

Siyaram Silk Mills Limited

Mumbai

Ramlaks Exports Pvt. Ltd.

Mumbai

Oracle Exports

Mumbai

Sellon Dynamics

Mumbai

Synthesis Home Textiles

Karur

Devtara Industries

Muradnagar

Summer India Textile Mills

Salem

Prathishta Weaving and Knitting

Coimbatore

(6)

Neli uue ettevõtja staatust taotlenud ettevõtjat ei vastanud küsimustikule, mille eesmärk oli kontrollida nende vastavust määruse (EÜ) nr 74/2004 artiklis 2 sätestatud kriteeriumidele, mistõttu nende ettevõtjate taotlused tuli tagasi lükata.

(7)

Üks ettevõtja tagastas kahel korral küsimustiku puudulikult täidetuna ning vastuolulise teabega. Kolmandat talle saadetud küsimustikku ettevõtja tagasi ei saatnud, mistõttu ei olnud võimalik tõestada, et ta vastab uue eksportiva tootja staatuseks vajalikele tingimustele. Selle ettevõtja taotlus lükati seetõttu tagasi.

(8)

Ülejäänud 14 ettevõtjat saatsid küsimustikud tagasi täidetuna ning seetõttu oli võimalik kaaluda neile uue ettevõtja staatuse andmist.

(9)

Eespool nimetatud India eksportijatest/tootjatest kuue esitatud tõendeid peetakse piisavaks, et määrata neile koostööd tegevate valimiväliste ettevõtjate suhtes kohaldatav tollimaksumäär (7,6 %) ning seega lisada nad määruse (EÜ) nr 74/2004 lisas (edaspidi “lisa”) esitatud eksportijate/tootjate loetelusse.

(10)

Ülejäänud kaheksa ettevõtja taotlused uue eksportiva tootja staatuse saamiseks lükati tagasi järgmistel põhjustel:

(11)

Seitse ettevõtjat ei suutnud tõestada, et nad on kõnealust toodet uurimisperioodi järel ühendusse eksportinud või et neil on olnud tühistamatu lepinguga võetud kohustus märkimisväärse koguse kõnealuse toote ühendusse eksportimiseks.

(12)

Üks ettevõtja on seotud ühe teise juba esialgse määruse loetelus oleva ettevõtjaga, mistõttu tema taotlus uue ettevõtja staatuse saamiseks lükati tagasi, sest ta ei vastanud esialgse määruse artikli 2 teisele kriteeriumile.

(13)

Ettevõtjatele, kellele uue ettevõtja staatust ei antud, teatati selle otsuse põhjused ning neile anti võimalus oma seisukohad kirjalikult teatavaks teha.

(14)

Kõiki huvitatud isikute esitatud seisukohti ja esildisi analüüsiti ning kui need olid õigustatud, võeti neid nõuetekohaselt arvesse,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 74/2004 lisas esitatud India tootjate loetelusse lisatakse järgmised ettevõtjad.

Ettevõtja

Linn

Indian Arts and Crafts Syndicate

New Delhi

M/s. Opera Clothing

Mumbai

Anjani Synthetics Limited

Ahmedabad

Ramlaks Exports Pvt Ltd

Mumbai

Oracle Exports Home Textiles Pvt Ltd

Mumbai

Summer India Textile Mills (P) Ltd

Salem

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 11. detsember 2006

Nõukogu nimel

eesistuja

E. TUOMIOJA


(1)  EÜT L 288, 21.10.1997, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 461/2004 (ELT L 77, 13.3.2004, lk 12).

(2)  ELT L 12, 17.1.2004, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 122/2006 (ELT L 22, 26.1.2006, lk 3).

(3)  ELT L 370, 17.12.2004, lk 1.

(4)  ELT L 22, 26.1.2006, lk 3.


15.12.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 355/6


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1841/2006,

14. detsember 2006,

millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 1994. aasta määrust (EÜ) nr 3223/94 puu- ja köögivilja impordikorra üksikasjalike eeskirjade kohta, (1) eriti selle artikli 4 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruses (EÜ) nr 3223/94 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel komisjon kehtestab kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel käesoleva määruse lisas sätestatud toodete ja ajavahemike puhul.

(2)

Kooskõlas eespool nimetatud kriteeriumidega tuleb kehtestada kindlad impordiväärtused käesoleva määruse lisas sätestatud tasemetel,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 3223/94 artiklis 4 osutatud kindlad impordiväärtused kehtestatakse vastavalt käesoleva määruse lisale.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 15. detsembril 2006.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 14. detsember 2006

Komisjoni nimel

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

Jean-Luc DEMARTY


(1)  EÜT L 337, 24.12.1994, lk 66. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 386/2005 (ELT L 62, 9.3.2005, lk 3).


LISA

Komisjoni 14. detsembri 2006. aasta määrusele, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

(EUR/100 kg)

CN-kood

Kolmanda riigi kood (1)

Kindel impordiväärtus

0702 00 00

052

109,6

204

71,2

999

90,4

0707 00 05

052

120,7

204

58,7

628

155,5

999

111,6

0709 90 70

052

145,1

204

68,3

999

106,7

0805 10 20

052

55,8

388

72,8

999

64,3

0805 20 10

052

30,7

204

59,5

999

45,1

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

72,3

624

71,9

999

72,1

0805 50 10

052

60,3

528

35,4

999

47,9

0808 10 80

388

107,5

400

89,9

404

94,2

720

76,8

999

92,1

0808 20 50

052

63,8

400

108,9

720

62,6

999

78,4


(1)  Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 750/2005 (ELT L 126, 19.5.2005, lk 12). Kood 999 tähistab “muud päritolu”.


15.12.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 355/8


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1842/2006,

14. detsember 2006,

millega määratakse kindlaks piima ja piimatoodete eksporditoetused

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 17. mai 1999. aasta määrust (EÜ) nr 1255/1999 piima- ja piimatooteturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 31 lõiget 3,

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruse (EÜ) nr 1255/1999 artikli 31 lõikes 1 on sätestatud, et kõnealuse määruse artiklis 1 loetletud toodete maailmaturul kehtivate hindade ja ühenduse turul kehtivate hindade vahe võib katta eksporditoetusega.

(2)

Arvestades praegust piima- ja piimatooteturu olukorda, tuleks seepärast kindlaks määrata eksporditoetused kooskõlas määruse (EÜ) nr 1255/1999 artiklis 31 sätestatud eeskirjade ja teatavate kriteeriumidega.

(3)

Määruse (EÜ) nr 1255/1999 artikli 31 lõike 3 teises lõigus on sätestatud, et eksporditoetused võivad erineda vastavalt sihtkohale, kui olukord maailmaturul või konkreetsed nõuded teatavatel turgudel seda tingivad.

(4)

Kooskõlas Euroopa Ühenduse ja Dominikaani Vabariigi vastastikuse mõistmise memorandumiga piimapulbri impordi kaitse kohta Dominikaani Vabariigis, (2) mis on heaks kiidetud nõukogu otsusega 98/486/EÜ, (3) kohaldatakse teatavatele Dominikaani Vabariiki eksporditavatele ühenduse piimatoodetele vähendatud tollimaksu määra. Seepärast peaks selle kava alusel eksporditavatele toodetele makstavat eksporditoetust teatava protsendi võrra vähendama.

(5)

Piima- ja piimatooteturu korralduskomitee ei ole eesistuja määratud tähtaja jooksul oma arvamust esitanud,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 1255/1999 artiklis 31 sätestatud eksporditoetust antakse toodete ja koguste puhul, mis on kindlaks määratud käesoleva määruse lisas, komisjoni määruse (EÜ) nr 174/1999 (4) artikli 1 lõikes 4 nimetatud tingimustel.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 15. detsembril 2006.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 14. detsember 2006

Komisjoni nimel

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

Jean-Luc DEMARTY


(1)  EÜT L 160, 26.6.1999, lk 48. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1913/2005 (ELT L 307, 25.11.2005, lk 2).

(2)  EÜT L 218, 6.8.1998, lk 46.

(3)  EÜT L 218, 6.8.1998, lk 45.

(4)  EÜT L 20, 27.1.1999, lk 8.


LISA

Alates 15. detsembrist 2006 piimale ja piimatoodetele kohaldatavad eksporditoetused

Tootekood

Sihtkoht

Mõõtühik

Toetuse summa

0401 30 31 9100

L02

EUR/100 kg

12,69

L20

EUR/100 kg

18,14

0401 30 31 9400

L02

EUR/100 kg

19,82

L20

EUR/100 kg

28,33

0401 30 31 9700

L02

EUR/100 kg

21,88

L20

EUR/100 kg

31,25

0401 30 39 9100

L02

EUR/100 kg

12,69

L20

EUR/100 kg

18,14

0401 30 39 9400

L02

EUR/100 kg

19,82

L20

EUR/100 kg

28,33

0401 30 39 9700

L02

EUR/100 kg

21,88

L20

EUR/100 kg

31,25

0401 30 91 9100

L02

EUR/100 kg

24,93

L20

EUR/100 kg

35,62

0401 30 99 9100

L02

EUR/100 kg

24,93

L20

EUR/100 kg

35,62

0401 30 99 9500

L02

EUR/100 kg

36,64

L20

EUR/100 kg

52,34

0402 10 11 9000

L02

EUR/100 kg

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 10 19 9000

L02

EUR/100 kg

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 10 99 9000

L02

EUR/100 kg

L20

EUR/100 kg

0402 21 11 9200

L02

EUR/100 kg

L20

EUR/100 kg

0402 21 11 9300

L02

EUR/100 kg

14,71

L20

EUR/100 kg

18,87

0402 21 11 9500

L02

EUR/100 kg

15,35

L20

EUR/100 kg

19,71

0402 21 11 9900

L02

EUR/100 kg

16,35

L20 (1)

EUR/100 kg

21,00

0402 21 17 9000

L02

EUR/100 kg

L20

EUR/100 kg

0402 21 19 9300

L02

EUR/100 kg

14,71

L20

EUR/100 kg

18,87

0402 21 19 9500

L02

EUR/100 kg

15,35

L20

EUR/100 kg

19,71

0402 21 19 9900

L02

EUR/100 kg

16,35

L20 (1)

EUR/100 kg

21,00

0402 21 91 9100

L02

EUR/100 kg

16,46

L20

EUR/100 kg

21,12

0402 21 91 9200

L02

EUR/100 kg

16,56

L20 (1)

EUR/100 kg

21,26

0402 21 91 9350

L02

EUR/100 kg

16,73

L20

EUR/100 kg

21,47

0402 21 99 9100

L02

EUR/100 kg

16,46

L20

EUR/100 kg

21,12

0402 21 99 9200

L02

EUR/100 kg

16,56

L20 (1)

EUR/100 kg

21,26

0402 21 99 9300

L02

EUR/100 kg

16,73

L20

EUR/100 kg

21,47

0402 21 99 9400

L02

EUR/100 kg

17,65

L20

EUR/100 kg

22,67

0402 21 99 9500

L02

EUR/100 kg

17,97

L20

EUR/100 kg

23,07

0402 21 99 9600

L02

EUR/100 kg

19,25

L20

EUR/100 kg

24,71

0402 21 99 9700

L02

EUR/100 kg

19,96

L20

EUR/100 kg

25,63

0402 29 15 9200

L02

EUR/100 kg

L20

EUR/100 kg

0402 29 15 9300

L02

EUR/100 kg

14,71

L20

EUR/100 kg

18,87

0402 29 15 9500

L02

EUR/100 kg

15,35

L20

EUR/100 kg

19,71

0402 29 19 9300

L02

EUR/100 kg

14,71

L20

EUR/100 kg

18,87

0402 29 19 9500

L02

EUR/100 kg

15,35

L20

EUR/100 kg

19,71

0402 29 19 9900

L02

EUR/100 kg

16,35

L20

EUR/100 kg

21,00

0402 29 99 9100

L02

EUR/100 kg

16,46

L20

EUR/100 kg

21,12

0402 29 99 9500

L02

EUR/100 kg

17,65

L20

EUR/100 kg

22,67

0402 91 11 9370

L02

EUR/100 kg

1,67

L20

EUR/100 kg

2,38

0402 91 19 9370

L02

EUR/100 kg

1,67

L20

EUR/100 kg

2,38

0402 91 31 9300

L02

EUR/100 kg

1,97

L20

EUR/100 kg

2,82

0402 91 39 9300

L02

EUR/100 kg

1,97

L20

EUR/100 kg

2,82

0402 91 99 9000

L02

EUR/100 kg

15,31

L20

EUR/100 kg

21,89

0402 99 11 9350

L02

EUR/100 kg

4,26

L20

EUR/100 kg

6,09

0402 99 19 9350

L02

EUR/100 kg

4,26

L20

EUR/100 kg

6,09

0402 99 31 9300

L02

EUR/100 kg

9,16

L20

EUR/100 kg

13,10

0403 90 11 9000

L02

EUR/100 kg

L20

EUR/100 kg

0403 90 13 9200

L02

EUR/100 kg

L20

EUR/100 kg

0403 90 13 9300

L02

EUR/100 kg

14,58

L20

EUR/100 kg

18,71

0403 90 13 9500

L02

EUR/100 kg

15,21

L20

EUR/100 kg

19,53

0403 90 13 9900

L02

EUR/100 kg

16,22

L20

EUR/100 kg

20,81

0403 90 33 9400

L02

EUR/100 kg

14,58

L20

EUR/100 kg

18,71

0403 90 59 9310

L02

EUR/100 kg

12,69

L20

EUR/100 kg

18,14

0403 90 59 9340

L02

EUR/100 kg

18,58

L20

EUR/100 kg

26,53

0403 90 59 9370

L02

EUR/100 kg

18,58

L20

EUR/100 kg

26,53

0404 90 21 9120

L02

EUR/100 kg

L20

EUR/100 kg

0404 90 21 9160

L02

EUR/100 kg

L20

EUR/100 kg

0404 90 23 9120

L02

EUR/100 kg

L20

EUR/100 kg

0404 90 23 9130

L02

EUR/100 kg

14,71

L20

EUR/100 kg

18,87

0404 90 23 9140

L02

EUR/100 kg

15,35

L20

EUR/100 kg

19,71

0404 90 23 9150

L02

EUR/100 kg

16,35

L20

EUR/100 kg

21,00

0404 90 81 9100

L02

EUR/100 kg

L20

EUR/100 kg

0404 90 83 9110

L02

EUR/100 kg

L20

EUR/100 kg

0404 90 83 9130

L02

EUR/100 kg

14,71

L20

EUR/100 kg

18,87

0404 90 83 9150

L02

EUR/100 kg

15,35

L20

EUR/100 kg

19,71

0404 90 83 9170

L02

EUR/100 kg

16,35

L20

EUR/100 kg

21,00

0405 10 11 9500

L02

EUR/100 kg

70,19

L20

EUR/100 kg

94,64

0405 10 11 9700

L02

EUR/100 kg

71,94

L20

EUR/100 kg

97,00

0405 10 19 9500

L02

EUR/100 kg

70,19

L20

EUR/100 kg

94,64

0405 10 19 9700

L02

EUR/100 kg

71,94

L20

EUR/100 kg

97,00

0405 10 30 9100

L02

EUR/100 kg

70,19

L20

EUR/100 kg

94,64

0405 10 30 9300

L02

EUR/100 kg

71,94

L20

EUR/100 kg

97,00

0405 10 30 9700

L02

EUR/100 kg

71,94

L20

EUR/100 kg

97,00

0405 10 50 9500

L02

EUR/100 kg

70,19

L20

EUR/100 kg

94,64

0405 10 50 9700

L02

EUR/100 kg

71,94

L20

EUR/100 kg

97,00

0405 10 90 9000

L02

EUR/100 kg

74,58

L20

EUR/100 kg

100,56

0405 20 90 9500

L02

EUR/100 kg

65,81

L20

EUR/100 kg

88,73

0405 20 90 9700

L02

EUR/100 kg

68,43

L20

EUR/100 kg

92,26

0405 90 10 9000

L02

EUR/100 kg

89,79

L20

EUR/100 kg

121,06

0405 90 90 9000

L02

EUR/100 kg

71,81

L20

EUR/100 kg

96,82

0406 10 20 9640

L04

EUR/100 kg

22,65

L40

EUR/100 kg

28,32

0406 10 20 9650

L04

EUR/100 kg

18,89

L40

EUR/100 kg

23,60

0406 10 20 9830

L04

EUR/100 kg

7,01

L40

EUR/100 kg

8,75

0406 10 20 9850

L04

EUR/100 kg

8,49

L40

EUR/100 kg

10,61

0406 20 90 9913

L04

EUR/100 kg

16,82

L40

EUR/100 kg

21,01

0406 20 90 9915

L04

EUR/100 kg

22,83

L40

EUR/100 kg

28,54

0406 20 90 9917

L04

EUR/100 kg

24,26

L40

EUR/100 kg

30,32

0406 20 90 9919

L04

EUR/100 kg

27,10

L40

EUR/100 kg

33,89

0406 30 31 9730

L04

EUR/100 kg

3,02

L40

EUR/100 kg

7,09

0406 30 31 9930

L04

EUR/100 kg

3,02

L40

EUR/100 kg

7,09

0406 30 31 9950

L04

EUR/100 kg

4,39

L40

EUR/100 kg

10,31

0406 30 39 9500

L04

EUR/100 kg

3,02

L40

EUR/100 kg

7,09

0406 30 39 9700

L04

EUR/100 kg

4,39

L40

EUR/100 kg

10,31

0406 30 39 9930

L04

EUR/100 kg

4,39

L40

EUR/100 kg

10,31

0406 30 39 9950

L04

EUR/100 kg

4,98

L40

EUR/100 kg

11,66

0406 40 50 9000

L04

EUR/100 kg

26,64

L40

EUR/100 kg

33,29

0406 40 90 9000

L04

EUR/100 kg

27,36

L40

EUR/100 kg

34,20

0406 90 13 9000

L04

EUR/100 kg

30,32

L40

EUR/100 kg

43,40

0406 90 15 9100

L04

EUR/100 kg

31,35

L40

EUR/100 kg

44,86

0406 90 17 9100

L04

EUR/100 kg

31,35

L40

EUR/100 kg

44,86

0406 90 21 9900

L04

EUR/100 kg

30,47

L40

EUR/100 kg

43,50

0406 90 23 9900

L04

EUR/100 kg

27,31

L40

EUR/100 kg

39,27

0406 90 25 9900

L04

EUR/100 kg

26,79

L40

EUR/100 kg

38,34

0406 90 27 9900

L04

EUR/100 kg

24,26

L40

EUR/100 kg

34,73

0406 90 31 9119

L04

EUR/100 kg

22,43

L40

EUR/100 kg

32,15

0406 90 33 9119

L04

EUR/100 kg

22,43

L40

EUR/100 kg

32,15

0406 90 35 9190

L04

EUR/100 kg

31,94

L40

EUR/100 kg

45,94

0406 90 35 9990

L04

EUR/100 kg

31,94

L40

EUR/100 kg

45,94

0406 90 37 9000

L04

EUR/100 kg

30,32

L40

EUR/100 kg

43,40

0406 90 61 9000

L04

EUR/100 kg

34,52

L40

EUR/100 kg

49,96

0406 90 63 9100

L04

EUR/100 kg

34,01

L40

EUR/100 kg

49,05

0406 90 63 9900

L04

EUR/100 kg

32,69

L40

EUR/100 kg

47,37

0406 90 69 9910

L04

EUR/100 kg

33,17

L40

EUR/100 kg

48,07

0406 90 73 9900

L04

EUR/100 kg

27,91

L40

EUR/100 kg

39,99

0406 90 75 9900

L04

EUR/100 kg

28,47

L40

EUR/100 kg

40,93

0406 90 76 9300

L04

EUR/100 kg

25,27

L40

EUR/100 kg

36,17

0406 90 76 9400

L04

EUR/100 kg

28,30

L40

EUR/100 kg

40,52

0406 90 76 9500

L04

EUR/100 kg

26,21

L40

EUR/100 kg

37,20

0406 90 78 9100

L04

EUR/100 kg

27,72

L40

EUR/100 kg

40,50

0406 90 78 9300

L04

EUR/100 kg

27,46

L40

EUR/100 kg

39,22

0406 90 79 9900

L04

EUR/100 kg

22,67

L40

EUR/100 kg

32,60

0406 90 81 9900

L04

EUR/100 kg

28,30

L40

EUR/100 kg

40,52

0406 90 85 9930

L04

EUR/100 kg

31,02

L40

EUR/100 kg

44,67

0406 90 85 9970

L04

EUR/100 kg

28,47

L40

EUR/100 kg

40,93

0406 90 86 9200

L04

EUR/100 kg

27,52

L40

EUR/100 kg

40,79

0406 90 86 9400

L04

EUR/100 kg

29,48

L40

EUR/100 kg

43,11

0406 90 86 9900

L04

EUR/100 kg

31,02

L40

EUR/100 kg

44,67

0406 90 87 9300

L04

EUR/100 kg

25,62

L40

EUR/100 kg

37,86

0406 90 87 9400

L04

EUR/100 kg

26,16

L40

EUR/100 kg

38,24

0406 90 87 9951

L04

EUR/100 kg

27,80

L40

EUR/100 kg

39,79

0406 90 87 9971

L04

EUR/100 kg

27,80

L40

EUR/100 kg

39,79

0406 90 87 9973

L04

EUR/100 kg

27,29

L40

EUR/100 kg

39,07

0406 90 87 9974

L04

EUR/100 kg

29,24

L40

EUR/100 kg

41,66

0406 90 87 9975

L04

EUR/100 kg

28,99

L40

EUR/100 kg

40,97

0406 90 87 9979

L04

EUR/100 kg

27,31

L40

EUR/100 kg

39,27

0406 90 88 9300

L04

EUR/100 kg

22,63

L40

EUR/100 kg

33,32

0406 90 88 9500

L04

EUR/100 kg

23,33

L40

EUR/100 kg

33,34

Sihtkohad on määratletud järgmiselt:

L02

:

Andorra ja Gibraltar.

L20

:

Kõik sihtkohad, välja arvatud L02, Ceuta, Melilla, Püha Tool (Vatikani linnriik), Ameerika Ühendriigid, Bulgaaria, Rumeenia ja need Küprose Vabariigi piirkonnad, mille üle Küprose Vabariigi valitsusel puudub tegelik kontroll.

L04

:

Albaania, Bosnia ja Hertsegoviina, Kosovo, Serbia, Montenegro ja endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik.

L40

:

Kõik sihtkohad, välja arvatud L02, L04, Ceuta, Melilla, Island, Liechtenstein, Norra, Šveits, Püha Tool (Vatikani linnriik), Ameerika Ühendriigid, Bulgaaria, Rumeenia, Horvaatia, Türgi, Austraalia, Kanada, Uus Meremaa ja need Küprose Vabariigi piirkonnad, mille üle Küprose Vabariigi valitsusel puudub tegelik kontroll.


(1)  Otsuses 98/486/EÜ nimetatud asjaomastele toodetele, mis on ette nähtud eksportimiseks Dominikaani Vabariiki 2006/2007. aasta kvoodi alusel ning mis vastavad määruse (EÜ) nr 174/1999 artiklis 20a kindlaksmääratud tingimustele, kohaldatakse järgmisi määrasid:

a)

CN-koodide 0402 10 11 9000 ja 0402 10 19 9000 alla kuuluvad tooted

0,00 EUR/100 kg

b)

CN-koodide 0402 21 11 9900, 0402 21 19 9900, 0402 21 91 9200 ja 0402 21 99 9200 alla kuuluvad tooted

28,00 EUR/100 kg

Sihtkohad on määratletud järgmiselt:

L02

:

Andorra ja Gibraltar.

L20

:

Kõik sihtkohad, välja arvatud L02, Ceuta, Melilla, Püha Tool (Vatikani linnriik), Ameerika Ühendriigid, Bulgaaria, Rumeenia ja need Küprose Vabariigi piirkonnad, mille üle Küprose Vabariigi valitsusel puudub tegelik kontroll.

L04

:

Albaania, Bosnia ja Hertsegoviina, Kosovo, Serbia, Montenegro ja endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik.

L40

:

Kõik sihtkohad, välja arvatud L02, L04, Ceuta, Melilla, Island, Liechtenstein, Norra, Šveits, Püha Tool (Vatikani linnriik), Ameerika Ühendriigid, Bulgaaria, Rumeenia, Horvaatia, Türgi, Austraalia, Kanada, Uus Meremaa ja need Küprose Vabariigi piirkonnad, mille üle Küprose Vabariigi valitsusel puudub tegelik kontroll.


15.12.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 355/12


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1843/2006,

14. detsember 2006,

millega kehtestatakse määruses (EÜ) nr 581/2004 sätestatud alalise pakkumismenetluse raames makstava või eksporditoetuse maksimumsumma

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 17. mai 1999. aasta määrust (EÜ) nr 1255/1999 piima- ja piimatooteturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 31 lõike 3 kolmandat lõiku,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni 26. märtsi 2004. aasta määruses (EÜ) nr 581/2004, millega kuulutatakse välja alaline pakkumismenetlus teatud võiliikide eksporditoetuste suhtes, (2) sätestatakse alaline pakkumismenetlus.

(2)

Vastavalt komisjoni 26. märtsi 2004. aasta määruse (EÜ) nr 580/2004 (millega kehtestatakse pakkumismenetlus teatavate piimatoodete eksporditoetuste suhtes) (3) artiklile 5 ja arvestades pakkumiskutse alusel esitatud pakkumiste läbivaatamise tulemusi, on vaja kindlaks määrata eksporditoetuse maksimumsumma pakkumismenetluse raames, mis lõpeb 12. detsembril 2006.

(3)

Piima- ja piimatooteturu korralduskomitee ei ole eesistuja määratud tähtaja jooksul oma arvamust esitanud,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruses (EÜ) nr 581/2004 väljakuulutatud alalise pakkumismenetluse raames, mis lõpeb 12. detsembril 2006, lõppevas etapis on sama määruse artikli 1 lõikes 1 nimetatud toodete puhul makstava toetuse maksimumsummad kohaldatavad vastavalt käesoleva määruse lisale.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 15. detsembril 2006.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 14. detsember 2006

Komisjoni nimel

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

Jean-Luc DEMARTY


(1)  EÜT L 160, 26.6.1999, lk 48. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1913/2005 (ELT L 307, 25.11.2005, lk 2).

(2)  ELT L 90, 27.3.2004, lk 64. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 975/2006 (ELT L 176, 30.6.2006, lk 69).

(3)  ELT L 90, 27.3.2004, lk 58. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 1814/2005 (ELT L 292, 8.11.2005, lk 3).


LISA

(EUR/100 kg)

Toode

Eksporditoetuste nomenklatuuri kood

Eksporditoetuse maksimumsumma ekspordil määruse (EÜ) nr 581/2004 artikli 1 lõike 1 teises lõikes nimetatud sihtkohtadesse

Või

ex ex 0405 10 19 9500

98,00

Või

ex ex 0405 10 19 9700

103,00

Võiõli

ex ex 0405 90 10 9000

125,89


15.12.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 355/14


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1844/2006,

14. detsember 2006,

millega kehtestatakse asutamislepingu I lisas loetlemata kaupadena eksporditavate teatavate piimasaaduste suhtes kohaldatavad toetusemäärad

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 15. mai 1999. aasta määrust (EÜ) nr 1255/1999 piima- ja piimatooteturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 31 lõiget 3,

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruse (EÜ) nr 1255/1999 artikli 31 lõikes 1 on sätestatud, et kõnealuse määruse artikli 1 punktides a, b, c, d, e ja g loetletud toodete rahvusvahelises kaubanduses ja ühenduses kehtiva hinna vahe võib katta eksporditoetuse abil.

(2)

Komisjoni 30. juuni 2005. aasta määruses (EÜ) nr 1043/2005, millega rakendatakse nõukogu määrust (EÜ) nr 3448/93 teatavate asutamislepingu I lisas loetlemata kaupadena eksporditavate põllumajandussaaduste ja -toodete eksporditoetuste andmise süsteemi ning nende toetussummade kinnitamise kriteeriumide osas, (2) on sätestatud tooted, mille suhtes tuleks kehtestada toetusemäär, mida kohaldatakse juhul, kui neid tooteid eksporditakse määruse (EÜ) nr 1255/1999 II lisas loetletud kaupadena.

(3)

Kooskõlas määruse (EÜ) nr 1043/2005 artikli 14 lõikega 1 tuleks toetusemäär iga kõnealuse põhisaaduse 100 kg kohta kehtestada igal kuul.

(4)

Asutamislepingu I lisas loetlemata kaupadena eksporditavate teatavate piimasaaduste puhul võib kõrgete toetusemäärade eelkinnitamine siiski ohtu seada nende toetustega seoses võetud kohustused. Selle ohu ära hoidmiseks on vaja võtta tarvitusele asjakohased ettevaatusabinõud, kuid ilma et see takistaks pikaajaliste lepingute sõlmimist. Konkreetsete toetusemäärade kinnitamine kõnealuste toodete toetuste eelkinnitamiseks peaks võimaldama neid kaht eesmärki täita.

(5)

Määruse (EÜ) nr 1043/2005 artikli 15 lõikes 2 on sätestatud, et toetusemäära kehtestamisel tuleb vajaduse korral arvesse võtta tootmistoetusi, abi või muid samaväärse toimega meetmeid, mida kohaldatakse kõigis liikmesriikides vastavalt kõnealuste toodete turu ühist korraldust käsitlevale määrusele määruse (EÜ) nr 1043/2005 I lisas loetletud põhisaaduste või samalaadsete toodete suhtes.

(6)

Määruse (EÜ) nr 1255/1999 artikli 12 lõikes 1 sätestatakse toetuse maksmine ühenduses toodetud lõssi puhul, mis on töödeldud kaseiiniks, kui selline piim ja sellest toodetud kaseiin vastavad teatavatele tingimustele.

(7)

Komisjoni 9. novembri 2005. aasta määruses (EÜ) nr 1898/2005, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1255/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses koore, või ja kontsentreeritud või realiseerimise meetmetega ühenduse turul, (3) on sätestatud, et teatavaid kaupu valmistavatele tööstusettevõtetele tuleks anda võimalus saada võid ja koort alandatud hindadega.

(8)

Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas piima- ja piimatooteturu korralduskomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 1043/2005 I lisas ja määruse (EÜ) nr 1255/1999 artiklis 1 loetletud ning määruse (EÜ) nr 1255/1999 II lisas loetletud kaupadena eksporditavate põhisaaduste suhtes kohaldatavad toetusemäärad sätestatakse vastavalt käesoleva määruse lisale.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 15. detsembril 2006.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 14. detsember 2006

Komisjoni nimel

asepresident

Günter VERHEUGEN


(1)  EÜT L 160, 26.6.1999, lk 48. Määrust on muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1913/2005 (ELT L 307, 25.11.2005, lk 2).

(2)  ELT L 172, 5.7.2005, lk 24. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1713/2006 (ELT L 321, 21.11.2006, lk 11).

(3)  ELT L 308, 25.11.2005, lk 1. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 2107/2005 (ELT L 337, 22.12.2005, lk 20).


LISA

Asutamislepingu I lisas loetlemata kaupadena eksporditavate teatavate piimasaaduste suhtes alates 15. detsembrist 2006 kohaldatavad toetusemäärad (1)

(EUR/100 kg)

CN-kood

Kirjeldus

Toetusemäär

Toetuse eelkinnituse puhul

Muudel juhtudel

ex 0402 10 19

Piim pulbrina, graanulitena või muul tahkel kujul, suhkru- või muu magusainelisandita, rasvasisaldusega kuni 1,5 massiprotsenti (TR 2):

 

 

a)

CN-koodiga 3501 kauba eksportimisel

b)

muu kauba eksportimisel

0,00

0,00

ex 0402 21 19

Piim pulbrina, graanulitena või muul tahkel kujul, suhkru- või muu magusainelisandita, rasvasisaldusega 26 massiprotsenti (TR 3):

 

 

a)

sellise kauba eksportimisel, mis sisaldab määruse (EÜ) nr 1898/2005 alusel saadud alandatud hinnaga võid või koort TR 3-ga samalaadsete toodete kujul

24,89

24,89

b)

muu kauba eksportimisel

21,00

21,00

ex 0405 10

Või, rasvasisaldusega 82 massiprotsenti (TR 6):

 

 

a)

sellise kauba eksportimisel, mis sisaldab määruse (EÜ) nr 1898/2005 nõuetele vastavalt toodetud alandatud hinnaga võid või koort

78,50

78,50

b)

CN-koodiga 2106 90 98 kauba eksportimisel, mis sisaldab piimarasva vähemalt 40 % massist

104,25

104,25

c)

muu kauba eksportimisel

97,00

97,00


(1)  Käesolevas lisa sätestatud määrasid ei kohaldata alates 1. oktoobrist 2004 Bulgaariasse ja alates 1. detsembrist 2005 Rumeeniasse eksporditavate kaupade suhtes ning Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni 22. juuli 1972. aasta lepingu protokolli nr 2 I ja II tabelis loetletud, alates 1. veebruarist 2005 Šveitsi Konföderatsiooni või Liechtensteini eksporditavate kaupade suhtes.


15.12.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 355/17


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1845/2006,

13. detsember 2006,

millega Prantsusmaa lipu all sõitvatel laevadel keelatakse heeringa püük Vb, VIaN (EÜ veed) ja VIb püügipiirkonnas

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse 20. detsembri 2002. aasta määrust (EÜ) nr 2371/2002 ühisele kalanduspoliitikale vastava kalavarude kaitse ja säästva kasutamise kohta, (1) eriti selle artikli 26 lõiget 4,

võttes arvesse nõukogu 12. oktoobri 1993. aasta määrust (EMÜ) nr 2847/93, millega luuakse ühise kalanduspoliitika suhtes rakendatav kontrollisüsteem, (2) eriti selle artikli 21 lõiget 3,

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu 22. detsembri 2005. aasta määruses (EÜ) nr 51/2006, millega määratakse 2006. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused ning tingimused, mida kohaldatakse ühenduse vetes ning ühenduse kalalaevade suhtes püügipiirangutega vetes, (3) on sätestatud 2006. aasta kvoodid.

(2)

Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või kõnealuses liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2006. aastaks eraldatud kvoodi.

(3)

Seetõttu tuleb keelata kõnealuse kalavaru püük, pardal hoidmine, ümberlaadimine ja lossimine,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Kvoodi ammendumine

Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigile 2006. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvoot loetakse ammendunuks alates kõnealuses lisas sätestatud kuupäevast.

Artikkel 2

Keelud

Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda kõnesolevas lisas osutatud kalavaru alates kõnealuses lisas sätestatud kuupäevast. Kõnesolevatel laevadel on keelatud pardal hoida, ümber laadida ja lossida sellist püütud kalavaru pärast kõnesolevat kuupäeva.

Artikkel 3

Jõustumine

Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 13. detsember 2006

Komisjoni nimel

kalanduse ja merenduse peadirektor

Jörgen HOLMQUIST


(1)  EÜT L 358, 31.12.2002, lk 59.

(2)  EÜT L 261, 20.10.1993, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 768/2005 (ELT L 128, 21.5.2005, lk 1).

(3)  ELT L 16, 20.1.2006, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1642/2006 (ELT L 308, 8.11.2006, lk 5).


LISA

Nr

56

Liikmesriik

Prantsusmaa

Kalavaru

HER/5B6ANB

Liik

Harilik heeringas (Clupea harengus)

Piirkond

Vb, VIaN (EÜ veed), VIb

Kuupäev

11. november 2006


15.12.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 355/19


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1846/2006,

13. detsember 2006,

millega Prantsuse lipu all sõitvatel laevadel keelatakse makrelli püük ICESi vööndi IIa EÜ-le mittekuuluvates vetes, vööndi Vb EÜ vetes, vööndites VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII ja XIV

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 20. detsembri 2002. aasta määrust (EÜ) nr 2371/2002 ühisele kalanduspoliitikale vastava kalavarude kaitse ja säästva kasutamise kohta, (1) eriti selle artikli 26 lõiget 4,

võttes arvesse nõukogu 12. oktoobri 1993. aasta määrust (EMÜ) nr 2847/93, millega luuakse ühise kalanduspoliitika suhtes rakendatav kontrollisüsteem, (2) eriti selle artikli 21 lõiget 3,

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu 22. detsembri 2005. aasta määruses (EÜ) nr 51/2006, millega määratakse 2006. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused ning tingimused, mida kohaldatakse ühenduse vetes ning ühenduse kalalaevade suhtes püügipiirangutega vetes, (3) on sätestatud 2006. aasta kvoodid.

(2)

Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või kõnealuses liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2006. aastaks eraldatud kvoodi.

(3)

Seetõttu tuleb keelata kõnealuse kalavaru püük, pardal hoidmine, ümberlaadimine ja lossimine,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Kvoodi ammendumine

Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigile 2006. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvoot loetakse ammendunuks alates kõnealuses lisas sätestatud kuupäevast.

Artikkel 2

Keelud

Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda kõnesolevas lisas osutatud kalavaru alates kõnealuses lisas sätestatud kuupäevast. Kõnesolevatel laevadel on keelatud pardal hoida, ümber laadida ja lossida sellist püütud kalavaru pärast kõnesolevat kuupäeva.

Artikkel 3

Jõustumine

Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 13. detsember 2006

Komisjoni nimel

kalanduse ja merenduse peadirektor

Jörgen HOLMQUIST


(1)  EÜT L 358, 31.12.2002, lk 59.

(2)  EÜT L 261, 20.10.1993, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 768/2005 (ELT L 128, 21.5.2005, lk 1).

(3)  ELT L 16, 20.1.2006, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1642/2006 (ELT L 308, 8.11.2006, lk 5).


LISA

Nr

57

Liikmesriik

Prantsusmaa

Kalavaru

MAC/2CX14-

Liik

Makrell (Scomber scombrus)

Piirkond

Vööndi IIa EÜ-le mittekuuluvad veed, vööndi Vb EÜ veed, vööndid VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII ja XIV

Kuupäev

11. november 2006


15.12.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 355/21


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1847/2006,

13. detsember 2006,

millega kohandatakse teatavaid ühise põllumajanduspoliitika horisontaalseid määruseid seoses Bulgaaria ja Rumeenia ühinemisega Euroopa Liiduga

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Bulgaaria ja Rumeenia ühinemislepingut, eriti selle artikli 4 lõiget 3,

võttes arvesse Bulgaaria ja Rumeenia ühinemisakti, eriti selle artiklit 56,

ning arvestades järgmist:

(1)

Pidades silmas Bulgaaria ja Rumeenia (edaspidi “uued liikmesriigid”) ühinemist ühendusega, tuleks kohandada komisjoni 19. jaanuari 1989. aasta määrust (EMÜ) nr 120/89, milles sätestatakse põllumajandussaaduste ja -toodete ekspordimaksude ühised üksikasjalikud rakenduseeskirjad, (1) komisjoni 4. detsembri 1992. aasta määrust (EMÜ) nr 3515/92, millega kehtestatakse sekkumisametite poolt kokkuostetud toodete ladustamist ja liikumist käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 1055/77 kohaldamise üksikasjalikud ühiseeskirjad, (2) komisjoni 15. aprilli 1999. aasta määrust (EÜ) nr 800/1999, milles sätestatakse põllumajandustoodete eksporditoetuste süsteemi kohaldamise üksikasjalikud ühiseeskirjad, (3) komisjoni 9. juuni 2000. aasta määrust (EÜ) nr 1291/2000, millega sätestatakse põllumajandussaaduste ja -toodete impordi- ja ekspordilitsentside ning eelkinnitussertifikaatide süsteemi kohaldamise ühised üksikasjalikud eeskirjad, (4) komisjoni 26. novembri 2001. aasta määrust (EÜ) nr 2298/2001, millega kehtestatakse toiduabina tarnitavate toodete üksikasjalikud ekspordieeskirjad, (5) komisjoni 26. novembri 2002. aasta määrust (EÜ) nr 2090/2002, milles sätestatakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 386/90 üksikasjalikud rakenduseeskirjad füüsilise kontrolli kohta, mis teostatakse eksporditoetuse saamise tingimustele vastavate põllumajandussaaduste ja -toodete eksportimise ajal, (6) ja komisjoni 9. aprilli 2003. aasta määrust (EÜ) nr 639/2003, milles sätestatakse üksikasjalikud eeskirjad vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 1254/1999 seoses eksporditoetuste andmise nõuetega, mis käsitlevad elusveiste heaolu veo ajal, (7) ning näha ette teatavad kanded uute liikmesriikide keeltes.

(2)

Seepärast tuleks eespool osutatud määrusi vastavalt muuta,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määrust (EMÜ) nr 120/89 muudetakse järgmiselt:

1.

Artikli 4a lõike 2 kolmas lõik asendatakse järgmisega:

“Väljumistolliasutus täidab dokumendi, mis saadetakse tolliasutusse, kus on täidetud ekspordiga seotud tolliformaalsused, tehes sellesse ühe I lisas loetletud kannetest.”;

2.

Artikli 13 lõike 2 teises lõigus asendatakse sõna “lisa” sõnadega “II lisa”;

3.

Lisa muudetakse käesoleva määruse I lisa kohaselt.

Artikkel 2

Määrust (EMÜ) nr 3515/92 muudetakse järgmiselt:

1.

Artikli 2 teine lõik asendatakse järgmisega:

“Ekspordideklaratsioonis ja vajaduse korral ühenduse välistransiidi dokumendis või samaväärses riiklikus dokumendis esitatakse üks I lisas loetletud kannetest.”;

2.

Artikli 5 esimene lõik asendatakse järgmisega:

“Määruse (EMÜ) nr 1055/77 artikli 2 teises taandes käsitletud juhtudel, kui tooted viiakse teise liikmesriiki üleandmistoimingu käigus, lisatakse toodetele komisjoni määruse (EMÜ) nr 2454/93 (8) artiklites 912a–912g märgitud kontrolleksemplar T5. Kontrolleksemplari T5 annab välja see sekkumisamet, kes tooted lähetab, ja esitab lahtris 104 ühe II lisas loetletud kannetest.

3.

Käesoleva määruse II lisa tekst lisatakse I ja II lisana.

Artikkel 3

Määrust (EÜ) nr 800/1999 muudetakse järgmiselt:

1.

Artikli 9 lõike 1 punkti c teine lõik asendatakse järgmisega:

“Sellisel juhul lisavad sihtliikmesriigi pädevad asutused või selle liikmesriigi pädevad asutused, kus tõendina kasutatakse riiklikku dokumenti, kontrolleksemplari T5 jaotise “Kasutuse ja/või sihtkoha kontroll” rubriiki “Märkused” või riikliku dokumendi vastavasse rubriiki ühe Ia lisas loetletud kannetest.”.

2.

Artiklit 10 muudetakse järgmiselt:

a)

Lõike 4 esimene lõik asendatakse järgmisega:

“Kui ühenduse välistransiidiprotseduuri või ühise transiidiprotseduuri alusel ringleva toote suhtes kohaldatakse muus liikmesriigis peale ekspordiliikmesriigi lõikes 1 sätestatud protseduuri selle toimetamiseks väljaspool ühenduse tolliterritooriumi paiknevasse sihtjaama või tarnimiseks väljaspool ühenduse tolliterritooriumi paiknevale kaubasaajale, lisab tolliasutus, kus toote suhtes on kohaldatud eespool osutatud protseduuri, kontrolleksemplari T5 originaaleksemplari tagumisele küljele jaotise “Kasutuse ja/või sihtkoha kontroll” rubriiki “Märkused” ühe Ib lisas loetletud kannetest.”;

b)

Lõike 5 esimene lõik asendatakse järgmisega:

“Kui ekspordiliikmesriigis või muus liikmesriigis võtavad raudteeasutused toote üle ja seda veetakse ühenduse välistransiidiprotseduuri või ühise transiidiprotseduuri alusel raudtee- ja maanteetranspordi ühendveo lepingu kohaselt raudteel väljaspool ühenduse tolliterritooriumi paiknevasse sihtkohta, lisab tolliasutus, mille pädevusse kuulub raudteeterminal, kus raudteeasutused toote üle võtsid, või sellele kõige lähemal asuv tolliasutus kontrolleksemplari T5 tagumisele küljele jaotise “Kasutuse ja/või sihtkoha kontroll” rubriiki “Märkused” ühe Ic lisas loetletud kannetest.”

3.

Artikli 41 lõike 2 teine lõik asendatakse järgmisega:

“Täidetakse kontrolleksemplari T5 lahtrid 33, 103, 104 ja vajaduse korral lahter 105. Kontrolleksemplari T5 lahtri 104 rubriiki “Muud” lisatakse üks IIa lisas loetletud kannetest.”

4.

Artikli 44 lõige 5 asendatakse järgmisega:

“5.   Kui platvormidele tarnete suhtes kohaldatakse artiklit 8, lisatakse kontrolleksemplari T5 lahtri 104 rubriiki “Muud” üks IIb lisas loetletud kannetest.”;

5.

Käesoleva määruse III lisa tekst lisatakse Ia, Ib, Ic, IIa ja IIb lisana;

6.

IV lisast jäetakse välja sõnad “Bulgaaria” ja “Rumeenia”.

Artikkel 4

Määrust (EÜ) nr 1291/2000 muudetakse järgmiselt:

1.

Artikli 9 lõike 2 teine lõik asendatakse järgmisega:

“Sellisel juhul teeb väljaandev asutus litsentsi või sertifikaadi lahtrisse 6 ühe Ia lisas loetletud kannetest.”;

2.

Artikli 16 esimene lõik asendatakse järgmisega:

“Litsentsitaotlustel ja toetuse eelkinnitusega litsentsidel, mis on esitatud seoses toiduabiprogrammidega mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru osana sõlmitud põllumajanduslepingu artikli 10 lõike 4 tähenduses, peab olema lahtris 20 vähemalt üks Ib lisas loetletud kannetest.”;

2a

Artikli 18 lõikele 4 lisatakse “BG” – Bulgaaria ja “RO” – Rumeenia

3.

Artiklit 33 muudetakse järgmiselt:

a)

Lõike 2 kolmas lõik asendatakse järgmisega:

“Kuna kontrolleksemplari T5 ainus eesmärk on tagatise vabastamine, esitatakse selle lahtris 106 üks Ic lisas loetletud kannetest.”;

b)

Lõike 3 esimene lõik asendatakse järgmisega:

“Kui toode suunatakse pärast artikli 24 lõike 1 punkti b esimeses taandes nimetatud ekspordideklaratsiooni vastuvõtmist ühe määruse (EMÜ) nr 2454/93 II osa II jaotise 7. peatüki 3. jaos või ühist transiidiprotseduuri käsitleva 20. mai 1987. aasta konventsiooni I lisa X jaotise I peatükis nimetatud lihtsustatud korra alla veoks sihtjaama või kauba saajale väljaspool ühenduse tolliterritooriumi, saadetakse lõike 2 punkti b kohaselt nõutav kontrolleksemplar T5 väljaandvale asutusele ametlike kanalite kaudu. Kontrolleksemplari T5 lahtrisse J rubriiki “Märkused” lisatakse üks Id lisas loetletud kannetest.”;

4.

Artikli 36 lõike 4 teine lõik asendatakse järgmisega:

“Asenduslitsentside, -sertifikaatide või -väljavõtete lahtrisse 22 lisatakse üks Ie lisas loetletud kannetest, mis on punasega alla joonitud.”;

5.

Artikli 42 lõige 1 asendatakse järgmisega:

“1.   Kui ettevõtja taotleb ekspordimaksu või eksporditoetuse eelkinnitust sisaldava litsentsi kehtivusaja pikendamist vääramatu jõu tõttu ja kui pädev asutus ei ole kõnealuse taotluse kohta veel otsust teinud, võib ettevõtja taotleda asutuselt uut litsentsi. Uus litsents antakse välja taotlemise ajal kohaldatavate tingimuste alusel, välja arvatud juhul, kui:

a)

see antakse välja üksnes esimese litsentsi kasutamata koguste kohta, mille jaoks on pikendamist taotletud;

b)

selle lahtrisse 20 tehakse üks If lisas loetletud kannetest.”;

6.

Artikli 43 lõike 1 punkt a asendatakse järgmisega:

“a)

kui tooted eksporditi ilma ekspordilitsentsi või eelkinnitussertifikaadita ja kui on ka sutatud määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklis 850 ette nähtud teabelehte INF3, tuleb lahtrisse A märkida üks Ig lisas loetletud kannetest.”;

7.

Artikli 45 lõike 3 punkt a asendatakse järgmisega:

“a)

pädevate asutuste poolt tõestatud samaväärsete toodete ekspordideklaratsioon või selle koopia või valguskoopia, millele on tehtud üks Ih lisas loetletud kannetest; kõnealuse kande ehtsust tõendatakse asjaomase tolliasutuse templiga, mis lüüakse kõnesolevale dokumendile;”;

8.

Artikli 50 lõike 1 teine lõik asendatakse järgmisega:

“Välja arvatud juhul, kui konkreetseid sektoreid reguleerivad määrused eeldavad erilist sõnastust, märgitakse litsentside ja sertifikaatide lahtrisse 24 üks Ii lisas loetletud kannetest.”;

9.

Käesoleva määruse IV lisa tekst lisatakse Ia, Ib, Ic, Id, Ie, If, Ig, Ih ja Ii lisana.

Artikkel 5

Määrust (EÜ) nr 2298/2001 muudetakse järgmiselt:

1.

Artikli 3 lõike 3 esimene lõik asendatakse järgmisega:

“Dokumenti, mida kasutatakse määruse (EÜ) nr 800/1999 artikli 5 lõikes 4 nimetatud toetuse taotlemiseks, ning lisaks määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 16 nõuetele ka litsentsitaotluse ja ekspordilitsentsi lahtrisse 20 tehakse üks lisas loetletud kannetest.”;

2.

Käesoleva määruse V lisa tekst lisatakse lisana.

Artikkel 6

Määrust (EÜ) nr 2090/2002 muudetakse järgmiselt:

1.

Artiklit 10 muudetakse järgmiselt:

a)

Lõike 5 teine lõik asendatakse järgmisega:

“Kui väljumistolliasutus või asutus, kellele saadetakse kontrolleksemplar T5, on võtnud valimi, tehakse kontrolleksemplarile T5 või vajaduse korral pädevatele asutustele tagastatavale riiklikule dokumendile üks Ia lisas loetletud kannetest.”;

b)

Lõige 6 asendatakse järgmisega:

“6.   Väljumistolliasutus või asutus, kellele saadetakse kontrolleksemplar T5, teatab lõikes 5 osutatud pädevatele asutustele originaaldokumendi koopiat kasutades kirjalikult katsete tulemused, esitades:

a)

ühe Ib lisas loetletud kannetest;

b)

või katsete tulemused, kui need erinevad deklareeritud tootest.”;

c)

Lõike 7 teine lõik asendatakse järgmisega:

“Sellisel juhul teeb väljumistolliasutus või asutus, kellele saadetakse kontrolleksemplar T5, kontrolleksemplarile T5 või vajaduse korral pädevatele asutustele tagastatavale riiklikule dokumendile ühe Ic lisas loetletud kannetest.”.

2.

Käesoleva määruse VI lisa tekst lisatakse Ia, Ib ja Ic lisana.

Artikkel 7

Määrust (EÜ) nr 639/2003 muudetakse järgmiselt:

1.

Artikli 2 lõige 3 asendatakse järgmisega:

“3.   Kui väljumiskoha riiklik veterinaararst on veendunud, et lõike 2 nõuded on täidetud, kinnitab ta seda ühega Ia lisas loetletud kannetest ning lööb templi ja kirjutab allkirja ühenduse tolliterritooriumilt lahkumist tõendava dokumendi kontrolleksemplari T5 lahtrisse J või riikliku dokumendi ettenähtud kohta”;

2.

Käesoleva määruse VII lisa tekst lisatakse Ia lisana.

Artikkel 8

Käesolev määrus jõustub Bulgaaria ja Rumeenia Euroopa Liiduga ühinemise lepingu jõustumise korral kõnealuse lepingu jõustumise päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 13. detsember 2006

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Mariann FISCHER BOEL


(1)  EÜT L 16, 20.1.1989, lk 19. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 910/2004 (ELT L 163, 30.4.2004, lk 63).

(2)  EÜT L 355, 5.12.1992, lk 15. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1970/2004 (ELT L 341, 17.11.2004, lk 17).

(3)  EÜT L 102, 17.4.1999, lk 11. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 671/2004 (ELT L 105, 14.4.2004, lk 5).

(4)  EÜT L 152, 24.6.2000, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 410/2006 (ELT L 71, 10.3.2006, lk 7).

(5)  EÜT L 308, 27.11.2001, lk 16. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2080/2004 (ELT L 360, 7.12.2004, lk 4).

(6)  EÜT L 322, 27.11.2002, lk 4. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1454/2004 (ELT L 269, 17.8.2004, lk 9).

(7)  ELT L 93, 10.4.2003, lk 10. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 354/2006 (ELT L 59, 1.3.2006, lk 10).

(8)  ELT L 253, 11.10.1993, lk 1.”


I LISA

Määruse (EMÜ) nr 120/89 lisa olemasolev tekst nummerdatakse II lisaks ja selle ette lisatakse järgmine tekst:

“I LISA

Artikli 4a lõike 2 kolmandas lõigus osutatud kanded:

:

bulgaaria keeles

:

В приложение на член 4а от Регламент (ЕИО) № 120/89

:

hispaania keeles

:

Aplicación del artículo 4 bis del Reglamento (CEE) no 120/89

:

tšehhi keeles

:

Použitelnost článku 4a nařízení (EHS) č. 120/89

:

taani keeles

:

Anvendelse af artikel 4a i forordning (EØF) nr. 120/89

:

saksa keeles

:

Anwendung von Artikel 4a der Verordnung (EWG) Nr. 120/89

:

eesti keeles

:

Määruse (EMÜ) nr 120/89 artikli 4a kohaldamine

:

kreeka keeles

:

Εφαρμoγή τoυ άρθρoυ 4α τoυ καvovισμoύ (ΕΟΚ) αριθ. 120/89

:

inglise keeles

:

Application of Article 4a of Regulation (EEC) No 120/89

:

prantsuse keeles

:

Application de l'article 4 bis du règlement (CEE) no 120/89

:

itaalia keeles

:

Applicazione dell'articolo 4 bis del regolamento (CEE) n. 120/89

:

läti keeles

:

Regulas (EEK) Nr. 120/89 4.a panta piemērošana

:

leedu keeles

:

Reglamento (EEB) Nr. 120/89 4 bis straipsnio taikymas

:

ungari keeles

:

A 120/89/EGK rendelet 4.a cikkének alkalmazása

:

malta keeles

:

Applikazzjoni ta' l-Artikolu 4 bis tar-regolament (KEE) nru 120/89

:

hollandi keeles

:

Toepassing van artikel 4 bis van Verordening (EEG) nr. 120/89

:

poola keeles

:

Stosowanie art. 4a rozporządzenia (EWG) nr 120/89

:

portugali keeles

:

Aplicação do artigo 4.o-A do Regulamento (CEE) n.o 120/89

:

rumeenia keeles

:

Aplicarea articolului 4a din Regulamentul (CEE) nr. 120/89

:

slovaki keeles

:

Uplatňovanie článku 4a nariadenia (EHS) č. 120/89

:

sloveeni keeles

:

Uporaba člena 4 bis Uredbe (EGS) št. 120/89

:

soome keeles

:

Asetuksen (ETY) N:o 120/89 4 a artiklan soveltaminen

:

rootsi keeles

:

I enlighet med artikel 4a i förordning (EEG) nr 120/89”


II LISA

I LISA

Artikli 2 teises lõigus osutatud kanded:

:

bulgaaria keeles

:

Интервенционни продукти, държани от … (име и адрес на интервенционната агенция), предназначени за складиране в … (съответна държава и адрес на предложения склад). В приложение на член 2, първо тире, от Регламент (ЕИО) № 1055/77

:

hispaania keeles

:

Productos de intervención en poder de … (nombre y dirección del organismo de intervención) destinados a ser almacenados en … (país y dirección del lugar de almacenamiento previsto). Aplicación del primer guión del artículo 2 del Reglamento (CEE) no 1055/77

:

tšehhi keeles

:

Intervenční produkty v držení … (název a adresa intervenční agentury), určené ke skladování v/ve … (dotčený stát a předpokládaná adresa a místo skladování). Použití první odrážky článku 2 nařízení (EHS) č. 1055/77

:

taani keeles

:

Produkter fra intervention, som … (navn og adresse på interventionsorganet) ligger inde med, og som er bestemt til oplagring i … (det pågældende land og adressen på det forventede oplagringssted). Anvendelse af artikel 2, første led, i forordning (EØF) nr. 1055/77

:

saksa keeles

:

Interventionserzeugnisse im Besitz von … (Name und Anschrift der Interventionsstelle), zur Lagerung in … (Land und Anschrift des vorgesehenen Lagerorts) bestimmt. Anwendung von Artikel 2 erster Gedankenstrich der Verordnung (EWG) Nr. 1055/77

:

eesti keeles

:

(sekkumisasutuse nimetus ja aadress) valduses olevad sekkumistooted, mis on ette nähtud ladustamiseks (asjaomane riik ja ettenähtud ladustamiskoha aadress). Määruse (EMÜ) nr 1055/77 artikli 2 esimese taande kohaldamine

:

kreeka keeles

:

Πρoϊόντα παρέμβασης πoυ ευρίσκoνται στην κατoχή τoυ … (oνoμασία και διεύθυνση τoυ oργανισμoύ παρέμβασης) πρoς απoθήκευση εις … (χώρα και διεύθυνση τoυ πρoτεινόμεvoυ χώρoυ απoθήκευσης). Εφαρμoγή τoυ άρθρoυ 2 πρώτη περίπτωση τoυ κανoνισμoύ (ΕΟΚ) αριθ. 1055/77

:

inglise keeles

:

Intervention products held by … (name and address of the intervention agency) for storage in … (country concerned and address of the proposed place of storage). Application of the first indent of Article 2 of Regulation (EEC) No 1055/77

:

prantsuse keeles

:

Produits d'intervention détenus par … (nom et adresse de l'organisme d'intervention), destinés à être stockés en/au … (pays concerné et adresse du lieu de stockage prévu). Application de l'article 2 premier tiret du règlement (CEE) no 1055/77

:

itaalia keeles

:

Prodotti d'intervento detenuti da … (nome e indirizzo dell'organismo d'intervento) destinati ad essere immagazzinati in … (paese interessato e indirizzo del luogo di immagazzinamento previsto). Applicazione dell'articolo 2, primo trattino, del regolamento (CEE) n. 1055/77

:

läti keeles

:

Intervences produkti, kas pieder … (intervences aģentūras nosaukums un adrese), glabāšanai … (attiecīgā valsts un plānotā glabāšanas vieta). Regulas (EEK) Nr. 1055/77 2. panta pirmā ievilkuma piemērošana

:

leedu keeles

:

(Intervencinės agentūros pavadinimas ir adresas) … intervenciniai produktai, skirti saugojimui … (atitinkama šalis ir numatomos saugojimo vietos adresas). Reglamento (EEB) Nr. 1055/77 2 straipsnio pirmos įtraukos taikymas

:

ungari keeles

:

Az … (intervenciós hivatal neve és címe) tulajdonában lévő, ….-ban-/ben (a raktározási hely címe és országa) raktározásra szánt intervenciós termékek. Az 1055/77/EGK rendelet 2. cikke első francia bekezdésének alkalmazása

:

malta keeles

:

Prodotti ta’ intervenzjoni miżmuma minn … (isem u indirizz ta’l-organu ta’l-intervenzjoni), biex jinħażnu f’/għand … (pajjiż ikkonċernat u indirizz ta’ post il-ħażna). Applikazzjoni ta’l-artikolu 2 l-ewwel inċiż tar-regolament (KEE) nru 1055/77

:

hollandi keeles

:

Interventieproducten in het bezit van … (naam en adres van het interventiebureau) — bestemd voor opslag in … (betrokken land en adres van de opslagplaats). Toepassing van artikel 2, eerste streepje, van Verordening (EEG) nr. 1055/77

:

poola keeles

:

Produkty interwencyjne znajdujące się w posiadaniu … (nazwa i adres agencji interwencyjnej), przeznaczone do magazynowania w … (właściwy kraj i adres przewidzianego miejsca magazynowania). Zastosowanie art. 2 tiret pierwsze rozporządzenia (EWG) nr 1055/77

:

portugali keeles

:

Produtos de intervenção em poder de … (nome e morada do organismo de intervenção) destinados a serem armazenados em/no … (país em causa e morada do local de armazenagem previsto). Aplicação do primeiro travessão do artigo 2.o do Regulamento (CEE) n.o 1055/77

:

rumeenia keeles

:

Produse de intervenţie deţinute de … (denumirea şi adresa agenţiei de intervenţie) pentru depozitare în … (ţara în cauză şi adresa locului de depozitare propus). Se aplică prima liniuţă din articolul 2 din Regulamentul (CEE) nr. 1055/77

:

slovaki keeles

:

Komodity, na ktoré sa vzťahujú intervencie, v držbe … (názov a adresa intervenčnej inštitúcie), určené na skladovanie v … (krajina, ktorej sa to týka a adresa stanoveného miesta skladovania). Uplatňuje sa prvá zarážka článku 2 nariadenia (EHS) č. 1055/77

:

sloveeni keeles

:

Intervencijski produkti, zadržani s strani … (ime in naslov intervencijskega organa), ki naj bi bili skladiščeni v … (zadevna država in naslov predvidenega kraja skladiščenja). Izvajanje prvega odstavka člena 2 Uredbe (EGS) št. 1055/77

:

soome keeles

:

Interventiotuotteita, jotka ovat … (interventioelimen nimi ja osoite) hallussa ja jotka on tarkoitus varastoida … (kyseessä olevan maan ja ehdotetun varastointipaikan osoite). Asetuksen (ETY) N:o 1055/77 2 artiklan ensimmäisen luetelmakohdan mukainen soveltaminen

:

rootsi keeles

:

Interventionsprodukter som innehas av … (interventionsorganets namn och adress) för lagring i … (berört land och adress till det tilltänkta lagringsstället). Tillämpning av artikel 2 första strecksatsen i förordning (EEG) nr 1055/77

II LISA

Artikli 5 esimeses lõigus osutatud kanded:

:

bulgaaria keeles

:

интервенционни продукти – трансферна операция

:

hispaania keeles

:

Productos de intervención — operación de transferencia

:

tšehhi keeles

:

Intervenční produkty – převod

:

taani keeles

:

Produkter fra intervention — overførsel

:

saksa keeles

:

Interventionserzeugnisse — Transfer

:

eesti keeles

:

Sekkumistooted – ülevõtmistoiming

:

kreeka keeles

:

Πρoϊόντα παρέμβασης — Πράξη μεταβίβασης

:

inglise keeles

:

Intervention products — transfer operation

:

prantsuse keeles

:

Produits d'intervention — opération de transfert

:

itaalia keeles

:

Prodotti d'intervento — operazione trasferimento

:

läti keeles

:

Intervences produkti – transfertoperācija

:

leedu keeles

:

Intervenciniai produktai – pervežimas

:

ungari keeles

:

Intervenciós termékek – szállítási művelet

:

malta keeles

:

Prodotti ta’ intervenzjoni – operazzjoni ta’ trasferiment

:

hollandi keeles

:

Interventieprodukten — Overdracht

:

poola keeles

:

Produkty interwencyjne – operacja przekazania

:

portugali keeles

:

Produtos de intervenção — operação de transferência

:

rumeenia keeles

:

produse de intervenţie – operaţiune de transfer

:

slovaki keeles

:

Komodity, na ktoré sa vzťahujú intervencie – presun

:

sloveeni keeles

:

Intervencijski produkti – postopek transferja

:

soome keeles

:

Interventiotuotteita – siirtotoimi

:

rootsi keeles

:

Interventionsprodukter – överföringsförfarande


III LISA

Ia LISA

Artikli 9 lõike 1 punkti c teises lõigus osutatud kanded:

:

bulgaaria keeles

:

Представен е транспортен документ, посочващ местоназначение извън митническата територия на Общността

:

hispaania keeles

:

Documento de transporte con destino fuera de la CE presentado

:

tšehhi keeles

:

Přepravní doklad s místem určení mimo ES předložen

:

taani keeles

:

Transportdokument med destination uden for EF forelagt

:

saksa keeles

:

Beförderungspapier mit Bestimmung außerhalb der EG wurde vorgelegt

:

eesti keeles

:

Transpordiks väljaspool EÜd asuvasse sihtkohta on esitatud veodokument

:

kreeka keeles

:

Yποβαλλόμενο έγγραφο μεταφοράς με προορισμό εκτός EK

:

inglise keeles

:

Transport document indicating a destination outside the customs territory of the Community has been presented

:

prantsuse keeles

:

Document de transport avec destination hors CE présenté

:

itaalia keeles

:

Documento di trasporto con destinazione fuori CE presentato

:

läti keeles

:

Uzrādīts transporta dokuments ar galamērķi ārpus EK

:

leedu keeles

:

Pateiktas paskirties vietą už EB ribų nurodantis gabenimo dokumentas

:

ungari keeles

:

EK-n kívüli rendeltetésű szállítmány szállítási okmánya bemutatva

:

malta keeles

:

Dokument tat-trasport b'destinazzjoni għal barra mill-KE, ippreżentat

:

hollandi keeles

:

Vervoerdocument voor bestemming buiten de EG voorgelegd

:

poola keeles

:

Przedstawiony dokument przewozowy wskazujący miejsce przeznaczenia poza WE

:

portugali keeles

:

Documento transporte com destino fora da CE apresentado

:

rumeenia keeles

:

Document de transport care indică o destinaţie aflată în afara teritoriului vamal al Comunităţii – prezentat

:

slovaki keeles

:

Prepravný doklad s miestom určenia mimo ES bol predložený

:

sloveeni keeles

:

Predložena je bila prevozna listina za destinacijo izven ES

:

soome keeles

:

Kuljetusasiakirja, jossa ilmoitetaan yhteisön tullialueen ulkopuolinen määräpaikka, on esitetty

:

rootsi keeles

:

Transportdokument med slutlig destination, utanför gemenskapens tullområde har lagts fram

Ib LISA

Artikli 10 lõike 4 esimeses lõigus osutatud kanded:

:

bulgaaria keeles

:

Напускане на митническата територия на Общността под митнически режим опростен общностен транзит с железопътен транспорт с или големи контейнери:

Транспортен документ:

вид:

номер:

Дата на приемане за транспортиране от железопътните органи или съответното транспортно предприятие:

:

hispaania keeles

:

Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en grandes contenedores:

Documento de transporte:

tipo:

número:

Fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transportes de que se trate:

:

tšehhi keeles

:

Výstup z celního území Společenství ve zjednodušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu po železnici nebo pro přepravu ve velkokapacitních kontejnerech:

Přepravní doklad:

druh:

číslo:

Den přijetí pro přepravu orgány železnice nebo příslušným přepravcem:

:

taani keeles

:

Udgang af Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane/store containere:

Transportdokument:

type:

nummer:

Dato for overtagelse ved jernbane eller ved det pågældende transportfirma:

:

saksa keeles

:

Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern:

Beförderungspapier:

Art:

Nummer:

Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung oder das betreffende Beförderungsunternehmen:

:

eesti keeles

:

Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri alusel raudteed mööda või suurtes konteinerites:

Veodokument:

liik:

number:

Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste või asjaomase transpordiasutuse poolt:

:

kreeka keeles

:

Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιημένο καθεστώς της κοινοτικής διαμετακόμισης με σιδηρόδρομο ή μεγάλα εμπορευματοκιβώτια:

Έγγραφο μεταφοράς:

τύπος:

αριθμός:

Ημερομηνία αποδοχής για μεταφορά από τη σιδηροδρομική αρχή ή την ενδιαφερόμενη εταιρεία μεταφοράς:

:

inglise keeles

:

Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers:

Transport document:

type:

number:

Date of acceptance for carriage by the railway authorities or the transport undertaking concerned:

:

prantsuse keeles

:

Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs:

Document de transport:

espèce:

numéro:

Date d’acceptation pour le transport par l’administration des chemins de fer ou par l’entreprise de transports concernée:

:

itaalia keeles

:

Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori:

Documento di trasporto:

tipo:

numero:

Data di accettazione per il trasporto da parte delle ferrovie o dell'impresa di trasporto interessata:

:

läti keeles

:

Izvešana no Kopienas muitas teritorijas saskaņā ar vienkāršoto Kopienas tranzīta procedūru pārvešanai pa dzelzceļu vai lielos konteineros:

Transporta dokuments:

veids:

numurs:

Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes vai attiecīgais transporta uzņēmums:

:

leedu keeles

:

Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito tvarką, taikomą gabenimui geležinkeliu arba didelėse talpose:

Gabenimo dokumentas:

rūšis:

numeris:

Geležinkelių administracijos ar atitinkamos transporto įmonės priėmimo pervežimui data:

:

ungari keeles

:

A Közösség vámterületét egyszerűsített közösségi árutovábbítási eljárás keretében elhagyta, vasúton vagy konténerben történő szállítással:

Szállítási okmány:

típus:

szám:

A szállítás elfogadásának dátuma a vasút vagy az érintett szállítmányozási vállalat ügyintézése által:

:

malta keeles

:

Ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:

Dokument ta' trasport:

ġeneru:

numru:

Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:

:

hollandi keeles

:

Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling voor vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers:

Vervoerdocument:

Type:

Nummer:

Datum van aanneming ten vervoer door de betrokken spoorwegadministratie of de betrokken vervoeronderneming:

:

poola keeles

:

Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego dla przewozu koleją lub w wielkich kontenerach:

Dokument przewozowy:

rodzaj:

numer:

Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową lub przez określone przedsiębiorstwo transportowe:

:

portugali keeles

:

Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores:

Documento de transporte:

tipo:

número:

Data de aceitação para o transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:

:

rumeenia keeles

:

Ieşire de pe teritoriul vamal al Comunităţii în cadrul regimului de tranzit comunitar simplificat pentru transportul pe calea ferată sau în containere mari:

Document de transport:

tip:

număr:

Data acceptării pentru transport de către autorităţile feroviare sau întreprinderea de transport în cauză:

:

slovaki keeles

:

Výstup z colného územia Spoločenstva podľa zjednodušeného tranzitného postupu Spoločenstva na železničnú prepravu alebo na prepravu vo veľkých prepravných kontajneroch:

Prepravný doklad:

typ:

číslo:

Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti alebo zo strany príslušnej prepravnej spoločnosti:

:

sloveeni keeles

:

Izstop s carinskega območja Skupnosti po poenostavljenem tranzitnem postopku Skupnosti za prevoz po železnici ali v velikih zabojnikih:

Prevozna listina:

vrsta:

številka:

Datum, ko je železnica ali zadevni prevoznik blago prevzel za prevoz:

:

soome keeles

:

Viety yhteisön tullialueelta yksinkertaistetussa yhteisön passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa:

Kuljetusasiakirja:

tyyppi:

numero:

Päivä, jona rautatieviranomainen tai asianomainen kuljetusyritys hyväksyi kuljetettavaksi:

:

rootsi keeles

:

Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringsförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar:

Transportdokument:

typ:

nummer:

Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget eller det berörda transportföretaget:

Ic LISA

Artikli 10 lõike 5 esimeses lõigus osutatud kanded:

:

bulgaaria keeles

:

Излизане от митническата територия на Общността по железен път при комбиниран железопътен и автомобилен транспорт:

Транспортен документ:

вид:

номер:

Дата на приемане за транспортиране от железопътните органи:

:

hispaania keeles

:

Salida del territorio aduanero de la Comunidad por ferrocarril en transporte combinado por ferrocarril-carretera:

Documento de transporte:

tipo:

número:

Fecha de aceptación del transporte por parte de la administración ferroviaria:

:

tšehhi keeles

:

Opuštění celního území Společenství po železnici nebo kombinovanou přepravou po železnici a silnici:

Přepravní doklad:

druh:

číslo:

Den přijetí pro přepravu orgány železnice:

:

taani keeles

:

Udgang af Fællesskabets toldområde ad jernbane ved kombineret jernbane/landevejstransport:

Transportdokument:

type:

nummer:

Dato for overtagelse ved jernbane:

:

saksa keeles

:

Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft mit der Eisenbahn zur Beförderung im kombinierten Straßen- und Schienenverkehr:

Beförderungspapier:

Art:

Nummer:

Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung:

:

eesti keeles

:

Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine raudteed mööda, raudtee- ja maanteetranspordi ühendveo korras:

Veodokument:

liik:

number:

Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste poolt:

:

kreeka keeles

:

Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας σιδηροδρομικώς με συνδυασμένη μεταφορά σιδηροδρομικώς-οδικώς:

Έγγραφο μεταφοράς:

ειδος:

αριθμός:

Ημερομηνία αποδοχής για τη μεταφορά από τη διοίκηση των σιδηροδρόμων:

:

inglise keeles

:

Exit from the customs territory of the Community by rail under combined transport by road and by rail:

Transport document:

type:

number:

Date of acceptance for carriage by the railway authorities:

:

prantsuse keeles

:

Sortie du territoire douanier de la Communauté par chemin de fer, en transport combiné rail-route:

Document de transport:

espèce:

numéro:

Date d’acceptation pour le transport par l’administration des chemins de fer:

:

itaalia keeles

:

Uscita dal territorio doganale della Comunità per ferrovia nell'ambito di un trasporto combinato strada-ferrovia:

Documento di trasporto:

tipo:

numero:

Data di accettazione del trasporto da parte dell'amministrazione delle ferrovie:

:

läti keeles

:

Izvešana no Kopienas muitas teritorijas pa dzelzceļu dzelzceļa – autotransporta kombinētā transporta režīmā:

Transporta dokuments:

veids:

numurs:

Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes:

:

leedu keeles

:

Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos geležinkeliu pagal gabenimo kombinuotu transportu (automobilių keliais ir geležinkeliu) tvarką:

Gabenimo dokumentas:

rūšis:

numeris:

Geležinkelių administracijos priėmimo pervežimui data:

:

ungari keeles

:

A Közösség vámterületét elhagyta vasúton, kombinált szállítással (vasút-közút):

Szállítási okmány:

típus:

szám:

A szállítás elfogadásának dátuma a vasúti ügyintézés által:

:

malta keeles

:

Ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:

Dokument ta' trasport:

ġeneru:

numru:

Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:

:

hollandi keeles

:

Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap per spoor, bij gecombineerd rail-wegvervoer:

Vervoerdocument:

Type:

Nummer:

Datum van aanneming ten vervoer door de spoorwegadministratie:

:

poola keeles

:

Wywóz z obszaru celnego Wspólnoty drogą kolejową lub drogą kombinowanego transportu drogowo-kolejowego:

Dokument przewozowy:

rodzaj:

numer:

Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową:

:

portugali keeles

:

Saída do território aduaneiro da Comunidade por caminho-de-ferro, em transporte combinado rodo-ferroviário:

Documento de transporte:

tipo:

número:

Data de aceitação do transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:

:

rumeenia keeles

:

Ieşire de pe teritoriul vamal al Comunităţii pe calea ferată prin transport combinat rutier şi feroviar:

Document de transport:

tip:

număr:

Data acceptării pentru transport de către autorităţile feroviare:

:

slovaki keeles

:

Výstup z colného územia Spoločenstva železničnou dopravou, kombinovanou železničnou a cestnou dopravou:

Prepravný doklad:

typ:

číslo:

Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti:

:

sloveeni keeles

:

Izstop s carinskega območja Skupnosti po železnici s kombiniranim cestno-železniškim prevozom:

Prevozna listina:

vrsta:

številka:

Datum, ko je železnica prevzela blago v prevoz:

:

soome keeles

:

Viety yhteisön tullilaueelta rautateitse yhdistetyssä rautatie- ja maantiekuljetuksessa:

Kuljetusasiakirja:

tyyppi:

numero:

Päivä, jona rautatieviranomainen hyväksyi kuljetettavaksi:

:

rootsi keeles

:

Utförsel från gemenskapens tullområde på järnväg vid kombinerad järnvägs- och landsvägstransport:

Transportdokument:

typ:

nummer:

Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget:

IIa LISA

Artikli 41 lõike 2 teises lõigus osutatud kanded:

:

bulgaaria keeles

:

Задължително влизане в продоволствен склад за пласиране на продуктите – Член 40 от Регламент (ЕО) № 800/1999

:

hispaania keeles

:

Depositado con entrega obligatoria para el avituallamiento — Aplicación del artículo 40 del Reglamento (CE) no 800/1999

:

tšehhi keeles

:

Uskladnění ve skladu s povinnou dodávkou určenou k zásobování – použití článku 40 nařízení (ES) č. 800/1999

:

taani keeles

:

Anbringelse på oplag med obligatorisk levering til proviantering — anvendelse af artikel 40 i forordning (EF) nr. 800/1999

:

saksa keeles

:

Einlagerung ins Vorratslager mit Lieferpflicht zur Bevorratung — Artikel 40 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999

:

eesti keeles

:

Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena – määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40

:

kreeka keeles

:

Εναποθήκευση με υποχρεωτική παράδοση για τον ανεφοδιασμό — εφαρμογή του άρθρου 40 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999

:

inglise keeles

:

Compulsory entry into warehouse for delivery for victualling — Article 40 of Regulation (EC) No 800/1999

:

prantsuse keeles

:

Mise en entrepôt avec livraison obligatoire pour l’avitaillement — application de l’article 40 du règlement (CE) no 800/1999

:

itaalia keeles

:

Deposito con consegna obbligatoria per l'approvvigionamento — applicazione dell'articolo 40 del regolamento (CE) n. 800/1999

:

läti keeles

:

Obligāta ievešana pārtikas krājumu noliktavā piegādēm – Regulas (EK) Nr. 800/1999 40. pants

:

leedu keeles

:

Pristatyta į maisto atsargų tiekimo sandėlį, taikant Reglamento (EB) Nr. 800/1999 40 straipsnio nuostatas

:

ungari keeles

:

A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésének a dátuma – 800/1999/EK rendelet 40. cikke szerint

:

malta keeles

:

Impoġġi fil-maħżen b'konsenja obbligatorja għar-razzjonar- applikazzjoni ta' l-Artikolu 40 tar-Regolament Nru 800/1999/KE

:

hollandi keeles

:

Opslag in depot onder verplichting van levering voor de bevoorrading van zeeschepen of luchtvaartuigen — Toepassing van artikel 40 van Verordening (EG) nr. 800/1999

:

poola keeles

:

Złożenie w magazynie żywności z obowiązkową dostawą – zastosowanie art. 40 rozporządzenia (WE) nr 800/1999

:

portugali keeles

:

Colocado em entreposto com destino obrigatório para abastecimento — aplicação do artigo 40.o do Regulamento (CE) n.o 800/1999

:

rumeenia keeles

:

Amplasare în antrepozit obligatorie pentru livrarea de provizii alimentare – articolul 40 din Regulamentul (CE) nr. 800/1999,

:

slovaki keeles

:

Uskladnenie v sklade s povinnou dodávkou určenou na zásobovanie – uplatnenie článku 40 nariadenia (ES) č. 800/1999

:

sloveeni keeles

:

Dano v skladišče z obvezno dobavo za oskrbo – uporaba člena 40 Uredbe (ES) št. 800/1999

:

soome keeles

:

Siirto varastoon sekä pakollinen toimittaminen muonitustarkoituksiin – asetuksen (EY) N:o 800/1999 40 artiklan soveltaminen

:

rootsi keeles

:

Placering i lager med skyldighet att leverera för proviantering – artikel 40 i förordning (EG) nr 800/1999

IIb LISA

Artikli 44 lõikes 5 osutatud kanded:

:

bulgaaria keeles

:

Доставки на бордови провизии за платформи – Регламент (ЕО) № 800/1999

:

hispaania keeles

:

Suministro para el abastecimiento de las plataformas — Reglamento (CE) no 800/1999

:

tšehhi keeles

:

Dodávka určená k zásobování plošin – nařízení (ES) č. 800/1999

:

taani keeles

:

Proviant til platforme — forordning (EF) nr. 800/1999

:

saksa keeles

:

Bevorratungslieferung für Plattformen — Verordnung (EG) Nr. 800/1999

:

eesti keeles

:

Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena – määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40

:

kreeka keeles

:

Προμήθειες τροφοδοσίας για εξέδρες — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999

:

inglise keeles

:

Catering supplies for rigs — Regulation (EC) No 800/1999

:

prantsuse keeles

:

Livraison pour l’avitaillement des plates-formes — Règlement (CE) no 800/1999

:

itaalia keeles

:

Provviste di bordo per piattaforma — regolamento (CE) n. 800/1999

:

läti keeles

:

Nogāde ieguves urbšanas vai ekstrakcijas platformu personāla apgādei ar pārtiku – Regula (EK) Nr. 800/1999

:

leedu keeles

:

Maisto atsargų tiekimas platformoms – Reglamentas (EB) Nr. 800/1999

:

ungari keeles

:

Élelmezési ellátmány szállítása fúrótornyokra – 800/1999/EK rendelet

:

malta keeles

:

Konsenja għat-tqassim tal-pjattaformi – Regolament Nru 800/1999/KE

:

hollandi keeles

:

Leverantie van boordproviand aan platform — Verordening (EG) nr. 800/1999

:

poola keeles

:

Dostawa zaopatrzenia dla platform – rozporządzenie (WE) nr 800/1999

:

portugali keeles

:

Fornecimentos para abastecimento de plataformas — Regulamento (CE) n.o 800/1999

:

rumeenia keeles

:

Livrare pentru aprovizionarea cu alimente a platformelor – Regulamentul (CE) nr. 800/1999

:

slovaki keeles

:

Dodávka určená na zásobovanie plošín – Nariadenie (ES) č. 800/1999

:

sloveeni keeles

:

Dobava za oskrbo ploščadi – Uredba (ES) št. 800/1999

:

soome keeles

:

Muonitustoimitukset lautoille – asetus (EY) N:o 800/1999

:

rootsi keeles

:

Proviant till plattformar – Förordning (EG) nr 800/1999


IV LISA

Ia LISA

Artikli 9 lõike 2 teises lõigus osutatud kanded:

:

bulgaaria keeles

:

правата са прехвърлени обратно на титуляра на [дата]

:

hispaania keeles

:

Retrocesión al titular el …

:

tšehhi keeles

:

Zpětný převod držiteli dne …

:

taani keeles

:

tilbageføring til indehaveren den …

:

saksa keeles

:

Rückübertragung auf den Lizenzinhaber am …

:

eesti keeles

:

õiguste tagasiandmine litsentsi/sertifikaadi omanikule …

:

kreeka keeles

:

εκ νέου παραχώρηση στον δικαιούχο στις …

:

inglise keeles

:

rights transferred back to the titular holder on [date] …

:

prantsuse keeles

:

rétrocession au titulaire le …

:

itaalia keeles

:

retrocessione al titolare in data …

:

läti keeles

:

tiesības nodotas atpakaļ to nominālajam īpašniekam [datums]

:

leedu keeles

:

teisės perleidžiamos savininkui (data) …

:

ungari keeles

:

Visszátruházás az eredeti engedélyesre …-án/-én

:

malta keeles

:

Retroċessjoni għas-sid il-

:

hollandi keeles

:

aan de titularis geretrocedeerd op …

:

poola keeles

:

Retrocesja na właściciela tytularnego

:

portugali keeles

:

retrocessão ao titular em …

:

rumeenia keeles

:

repturi retrocedate titularului la data de [data]

:

slovaki keeles

:

spätný prevod na oprávneného držiteľa dňa …

:

sloveeni keeles

:

Ponoven odstop nosilcu pravic dne …

:

soome keeles

:

palautus todistuksenhaltijalle …

:

rootsi keeles

:

återbördad till licensinnehavaren den …

Ib LISA

Artikli 16 esimeses lõigus osutatud kanded:

:

bulgaaria keeles

:

Лицензия по ГАТТ – хранителна помощ

:

hispaania keeles

:

Certificado GATT — Ayuda alimentaria

:

tšehhi keeles

:

Licence GATT – potravinová pomoc

:

taani keeles

:

GATT-licens — fødevarehjælp

:

saksa keeles

:

GATT-Lizenz — Nahrungsmittelhilfe

:

eesti keeles

:

GATTi alusel välja antud litsents – toiduabi

:

kreeka keeles

:

Πιστοποιητικό GATT — επισιτιστική βοήθεια

:

inglise keeles

:

Licence under GATT — food aid

:

prantsuse keeles

:

Certificat GATT — aide alimentaire

:

itaalia keeles

:

Titolo GATT — aiuto alimentare

:

läti keeles

:

Licence saskaņā ar GATT – pārtikas palīdzība

:

leedu keeles

:

GATT licencija – pagalba maistu

:

ungari keeles

:

GATT-engedély – élelmiszersegély

:

malta keeles

:

Ċertifikat GATT – għajnuna alimentari

:

hollandi keeles

:

GATT-certificaat — Voedselhulp

:

poola keeles

:

Świadectwo GATT – pomoc żywnościowa

:

portugali keeles

:

Certificado GATT — ajuda alimentar

:

rumeenia keeles

:

Certificat GATT – ajutor alimentar

:

slovaki keeles

:

Licencia podľa GATT – potravinová pomoc

:

sloveeni keeles

:

Licenca za GATT – pomoč v hrani

:

soome keeles

:

GATT-todistus – elintarvikeapu

:

rootsi keeles

:

GATT-licens – livsmedelsbistånd

Ic LISA

Artikli 33 lõike 2 kolmandas lõigus osutatud kanded:

:

bulgaaria keeles

:

Да се използва за освобождаване на гаранцията

:

hispaania keeles

:

Se utilizará para liberar la garantía

:

tšehhi keeles

:

K použití pro uvolnění záruky

:

taani keeles

:

Til brug ved frigivelse af sikkerhed

:

saksa keeles

:

Zu verwenden für die Freistellung der Sicherheit

:

eesti keeles

:

Kasutada tagatise vabastamiseks

:

kreeka keeles

:

Προς χρησιμοποίηση για την αποδέσμευση της εγγύησης

:

inglise keeles

:

To be used to release the security

:

prantsuse keeles

:

À utiliser pour la libération de la garantie

:

itaalia keeles

:

Da utilizzare per lo svincolo della cauzione

:

läti keeles

:

Izmantojams drošības naudas atbrīvošanai

:

leedu keeles

:

Naudotinas užstatui grąžinti

:

ungari keeles

:

A biztosíték feloldására használandó

:

malta keeles

:

Biex tiġi użata għar-rilaxx tal-garanzija

:

hollandi keeles

:

Te gebruiken voor vrijgave van de zekerheid

:

poola keeles

:

Do wykorzystania w celu zwolnienia zabezpieczenia

:

portugali keeles

:

A utilizar para liberar a garantia

:

rumeenia keeles

:

A se utiliza pentru eliberarea garanţiei

:

slovaki keeles

:

Použiť na uvoľnenie záruky

:

sloveeni keeles

:

Uporabiti za sprostitev jamstva

:

soome keeles

:

Käytettäväksi vakuuden vapauttamiseen

:

rootsi keeles

:

Att användas för frisläppande av säkerhet

Id LISA

Artikli 33 lõike 3 esimeses lõigus osutatud kanded:

:

bulgaaria keeles

:

Напускане на митническата територия на Общността под митнически режим опростен общностен транзит с железопътен транспорт или с големи контейнери

:

hispaania keeles

:

Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en contenedores grandes

:

tšehhi keeles

:

Opuštění celního území Společenství ve zjednodušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu po železnici nebo ve velkých kontejnerech

:

taani keeles

:

Udgang fra Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane eller store containere

:

saksa keeles

:

Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern

:

eesti keeles

:

Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri kohaselt raudteed mööda või suurtes konteinerites

:

kreeka keeles

:

Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιημένο καθεστώς της κοινοτικής διαμετακόμισης με σιδηρόδρομο ή μεγάλα εμπορευματοκιβώτια

:

inglise keeles

:

Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers

:

prantsuse keeles

:

Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs

:

itaalia keeles

:

Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori

:

läti keeles

:

Izvešana no Kopienas muitas teritorijas, izmantojot Kopienas vienkāršoto tranzīta procedūru pārvadājumiem pa dzelzceļu vai lielos konteineros

:

leedu keeles

:

Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito geležinkeliu arba didelėse talpyklose tvarką

:

ungari keeles

:

A Közösség vámterületét elhagyta egyszerűsített közösségi szállítási eljárás keretében vasúton vagy konténerben

:

malta keeles

:

Ħierġa mit-territorju tad-dwana tal-Komunità taħt ir-reġim tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferroviji jew b' kontejners kbar

:

hollandi keeles

:

Vertrek uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers

:

poola keeles

:

Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego w przewozie koleją lub w wielkich kontenerach

:

portugali keeles

:

Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores

:

rumeenia keeles

:

Ieşire de pe teritoriul vamal al Comunităţii în cadrul regimului de tranzit comunitar simplificat pentru transport pe calea ferată sau în containere mari

:

slovaki keeles

:

Opustenie colného územia Spoločenstva na základe zjednodušeného postupu Spoločenstva pri tranzite v prípade prepravy po železnici alebo vo veľkých kontajneroch

:

sloveeni keeles

:

Izstop iz carinskega območja Skupnosti pod skupnostnim poenostavljenim tranzitnim režimom po železnici ali z velikimi zabojniki

:

soome keeles

:

Vienti yhteisön tullialueelta yhteisön yksinkertaistetussa passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa

:

rootsi keeles

:

Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringsförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar

Ie LISA

Artikli 36 lõike 4 teises lõigus osutatud kanded:

:

bulgaaria keeles

:

Заместваща лицензия (сертификат или извлечение) за изгубена лицензия (сертификат или извлечение) – Номер на оригиналната лицензия (сертификат) …

:

hispaania keeles

:

Certificado (o extracto) de sustitución de un certificado (o extracto) perdido — número del certificado inicial …

:

tšehhi keeles

:

Náhradní licence (osvědčení nebo výpis) za ztracenou licenci (osvědčení nebo výpis) číslo původní licence …

:

taani keeles

:

Erstatningslicens/-attest (eller erstatningspartiallicens) for bortkommen licens/attest (eller partiallicens) — Oprindelig licens/attest (eller partiallicens) nr. …

:

saksa keeles

:

Ersatzlizenz (oder Teillizenz) einer verlorenen Lizenz (oder Teillizenz) — Nummer der ursprünglichen Lizenz …

:

eesti keeles

:

Kaotatud litsentsi/sertifikaati (või väljavõtet) asendav litsents/sertifikaat (või väljavõte) – esialgse litsentsi/sertifikaadi number …

:

kreeka keeles

:

Πιστοποιητικό (ή απόσπασμα) αντικαταστάσεως του απολεσθέντος πιστοποιητικού (ή αποσπάσματος πιστοποιητικού) αριθ. …

:

inglise keeles

:

Replacement licence (certificate or extract) of a lost licence (certificate or extract) — Number of original licence (certificate) …

:

prantsuse keeles

:

Certificat (ou extrait) de remplacement d’un certificat (ou extrait de) perdu — numéro du certificat initial …

:

itaalia keeles

:

Titolo (o estratto) sostitutivo di un titolo (o estratto) smarrito — numero del titolo originale …

:

läti keeles

:

Nozaudētās licences (sertifikāta vai izraksta) aizstājēja licence (sertifikāts vai izraksts). Licences (sertifikāta) oriģināla numurs

:

leedu keeles

:

Pamesto sertifikato (licencijos, išrašo) pakaitinis sertifikatas (licencija, išrašas) – sertifikato (licencijos, išrašo) originalo numeris …

:

ungari keeles

:

Helyettesítő engedély (vagy kivonat) elveszett engedély (vagy kivonat) pótlására – az eredeti engedély száma

:

malta keeles

:

Ċertifikat (jew estratt) tas-sostituzzjoni ta' ċertifikat (jew estratt) mitluf – numru ta'l-ewwel ċertifikat

:

hollandi keeles

:

Certificaat (of uittreksel) ter vervanging van een verloren gegaan certificaat (of uittreksel) — nummer van het oorspronkelijke certificaat …

:

poola keeles

:

Świadectwo zastępcze (lub wyciąg) świadectwa (lub wyciągu) utraconego – numer świadectwa początkowego

:

portugali keeles

:

Certificado (ou extracto) de substituição de um certificado (ou extracto) perdido — número do certificado inicial

:

rumeenia keeles

:

Licenţă (certificat sau extras) de înlocuire a unei licenţe (certificat sau extras) pierdute – Numărul licenţei (certificatului) originale …

:

slovaki keeles

:

Náhradná licencia (certifikát alebo výpis) za stratenú licenciu (certifikát alebo výpis) – číslo pôvodnej licencie (certifikátu) …

:

sloveeni keeles

:

Nadomestna licenca (ali delna licenca) za izgubljeno licenco (ali delno licenco) – številka izvirne licence …

:

soome keeles

:

Kadonneen todistuksen (tai otteen) korvaava todistus (tai ote) – Alkuperäisen todistuksen numero …

:

rootsi keeles

:

Ersättningslicens (licens eller dellicens) för förlorad licens (licens eller dellicens). Nummer på ursprungslicensen …

If LISA

Artikli 42 lõike 1 punktis b osutatud kanded:

:

bulgaaria keeles

:

Лицензия, издадена съгласно член 42 от Регламент (ЕО) № 1291/2000; оригинална лицензия № …

:

hispaania keeles

:

Certificado emitido en las condiciones del artículo 42 del Reglamento (CE) no 1291/2000; certificado inicial no

:

tšehhi keeles

:

Licence vydaná podle článku 42 nařízení (ES) č. 1291/2000; č. původní licence …

:

taani keeles

:

Licens udstedt på de i artikel 42 i forordning (EF) nr. 1291/2000 fastsatte betingelser; oprindelig licens nr. …

:

saksa keeles

:

Unter den Bedingungen von Artikel 42 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 erteilte Lizenz; ursprüngliche Lizenz Nr. …

:

eesti keeles

:

Määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 42 kohaselt välja antud litsents; esialgne litsents nr …

:

kreeka keeles

:

Πιστοποιητικό που εκδίδεται υπό τους όρους του άρθρου 42 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000· αρχικό πιστοποιητικό αριθ. …

:

inglise keeles

:

License issued in accordance with Article 42 of Regulation (EC) No 1291/2000; original licence No …

:

prantsuse keeles

:

Certificat émis dans les conditions de l’article 42 du règlement (CE) no 1291/2000; certificat initial no

:

itaalia keeles

:

Titolo rilasciato alle condizioni dell'articolo 42 del regolamento (CE) n. 1291/2000; titolo originale n. …

:

läti keeles

:

Licence, kas ir izsniegta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 42. pantu; licences oriģināla Nr. …

:

leedu keeles

:

Licencija išduota Reglamento (EB) Nr. 1291/2000 42 straipsnyje nustatytomis sąlygomis; licencijos originalo Nr. …

:

ungari keeles

:

Az 1291/2000/EK rendelet 42. cikkében foglalt feltételek szerint kiállított engedély; az eredeti engedély száma: …

:

malta keeles

:

Ċertifikat maħruġ taħt il-kundizzjonijiet ta'l-artikolu 42 tar-regolament (CE) nru 1291/2000; l-ewwel ċertifikat nru …

:

hollandi keeles

:

Certificaat afgegeven overeenkomstig artikel 42 van Verordening (EG) nr. 1291/2000; oorspronkelijk certificaat nr. …

:

poola keeles

:

Świadectwo wydane zgodnie z warunkami art. 42 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000; pierwsze świadectwo nr …

:

portugali keeles

:

Certificado emitido nas condições previstas no artigo 42.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000; certificado inicial n.o

:

rumeenia keeles

:

Licenţă eliberată în conformitate cu articolul 42 din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000; licenţă originală nr.

:

slovaki keeles

:

Licencia vydaná v súlade s článkom 42 nariadenia (ES) č. 1291/2000; číslo pôvodnej licencie …

:

sloveeni keeles

:

Licenca, izdana pod pogoji člena 42 Uredbe (ES) št. 1291/2000; izvirna licenca št. …

:

soome keeles

:

Todistus myönnetty asetuksen (EY) N:o 1291/2000 42 artiklan mukaisesti; alkuperäinen todistus nro …

:

rootsi keeles

:

Licens utfärdad i enlighet med artikel 42 i förordning (EG) nr 1291/2000; ursprunglig licens nr …

Ig LISA

Artikli 43 lõike 1 punktis a osutatud kanded:

:

bulgaaria keeles

:

Износът е осъществен без лицензия или сертификат

:

hispaania keeles

:

Exportación realizada sin certificado

:

tšehhi keeles

:

Vývoz bez licence nebo bez osvědčení

:

taani keeles

:

Udførsel uden licens/attest

:

saksa keeles

:

Ausfuhr ohne Ausfuhrlizenz oder Vorausfestsetzungsbescheinigung

:

eesti keeles

:

Eksporditud ilma litsentsita/sertifikaadita

:

kreeka keeles

:

Εξαγωγή πραγματοποιούμενη άνευ αδείας ή πιστοποιητικού

:

inglise keeles

:

Exported without licence or certificate

:

prantsuse keeles

:

Exportation réalisée sans certificat

:

itaalia keeles

:

Esportazione realizzata senza titolo

:

läti keeles

:

Eksportēts bez licences vai sertifikāta

:

leedu keeles

:

Eksportuota be licencijos ar sertifikato

:

ungari keeles

:

Kiviteli engedély használata nélküli export

:

malta keeles

:

Esportazzjoni magħmula mingħajr ċertifikat

:

hollandi keeles

:

Uitvoer zonder certificaat

:

poola keeles

:

Wywóz dokonany bez świadectwa

:

portugali keeles

:

Exportação efectuada sem certificado

:

rumeenia keeles

:

Exportat fără licenţă sau certificat

:

slovaki keeles

:

Vyvezené bez licencie alebo certifikátu

:

sloveeni keeles

:

Izvoz, izpeljan brez licence

:

soome keeles

:

Viety ilman todistusta

:

rootsi keeles

:

Exporterad utan licens

Ih LISA

Artikli 45 lõike 3 punktis a osutatud kanded:

:

bulgaaria keeles

:

Условията, определени в член 45 от Регламент (ЕО) № 1291/2000, са изпълнени

:

hispaania keeles

:

Condiciones previstas en el artículo 45 del Reglamento (CE) no 1291/2000 cumplidas

:

tšehhi keeles

:

Byly dodrženy podmínky stanovené v článku 45 nařízení (ES) č. 1291/2000

:

taani keeles

:

Betingelserne i artikel 45 i forordning (EF) nr. 1291/2000 er opfyldt

:

saksa keeles

:

Bedingungen von Artikel 45 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 wurden eingehalten

:

eesti keeles

:

Määruse (EÜ) nr 1291/2000 artiklis 45 ette nähtud tingimused on täidetud

:

kreeka keeles

:

Τηρουμένων των προϋποθέσεων του άρθρου 45 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000

:

inglise keeles

:

Conditions laid down in Article 45 of Regulation (EC) No 1291/2000 fulfilled

:

prantsuse keeles

:

Conditions prévues à l’article 45 du règlement (CE) no 1291/2000 respectées

:

itaalia keeles

:

Condizioni previste dall'articolo 45 del regolamento (CE) n. 1291/2000 ottemperate

:

läti keeles

:

Regulas (EK) Nr. 1291/2000 45. pantā paredzētie nosacījumi ir izpildīti

:

leedu keeles

:

Įvykdytos Reglamento (EB) Nr. 1291/2000 45 straipsnyje numatytos sąlygos

:

ungari keeles

:

Az 1291/2000/EK rendelet 45. cikkében foglalt feltételek teljesítve

:

malta keeles

:

Kundizzjonijiet previsti fl-artikolu 45 tar-regolament (CE) nru 1291/2000 rispettivament

:

hollandi keeles

:

in artikel 45 van Verordening (EG) nr. 1291/2000 bedoelde voorwaarden nageleefd

:

poola keeles

:

Warunki przewidziane w art. 45 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 spełnione

:

portugali keeles

:

Condições previstas no artigo 45.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000 cumpridas

:

rumeenia keeles

:

Condiţiile prevăzute la articolul 45 din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000 – îndeplinite

:

slovaki keeles

:

Podmienky ustanovené v článku 45 nariadenia (ES) č. 1291/2000 boli splnené

:

sloveeni keeles

:

Pogoji, predvideni v členu 45 Uredbe (ES) št. 1291/2000, spoštovani

:

soome keeles

:

Asetuksen (EY) N:o 1291/2000 45 artiklassa säädetyt edellytykset on täytetty

:

rootsi keeles

:

Villkoren i artikel 45 i förordning (EG) nr 1291/2000 är uppfyllda

Ii LISA

Artikli 50 lõike 1 teises lõigus osutatud kanded:

:

bulgaaria keeles

:

Преференциален режим, приложим към количеството, посочено в Раздели 17 и 18

:

hispaania keeles

:

Régimen preferencial aplicable a la cantidad indicada en las casillas 17 y 18

:

tšehhi keeles

:

Preferenční režim na množství uvedená v kolonkách 17 a 18

:

taani keeles

:

Præferenceordning gældende for mængden anført i rubrik 17 og 18

:

saksa keeles

:

Präferenzregelung, anwendbar auf die in den Feldern 17 und 18 genannte Menge

:

eesti keeles

:

Lahtrites 17 ja 18 osutatud koguse suhtes kohaldatav sooduskord

:

kreeka keeles

:

Προτιμησιακό καθεστώς εφαρμοζόμενο για την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18

:

inglise keeles

:

Preferential arrangements applicable to the quantity given in Sections 17 and 18

:

prantsuse keeles

:

Régime préférentiel applicable pour la quantité indiquée dans les cases 17 et 18

:

itaalia keeles

:

Regime preferenziale applicabile per la quantità indicata nelle caselle 17 e 18

:

läti keeles

:

Labvēlības režīms, kas piemērojams 17. un 18. iedaļā dotajam daudzumam

:

leedu keeles

:

Taikomos lengvatinės sąlygos 17 ir 18 skiltyse įrašytiems kiekiams

:

ungari keeles

:

Kedvezményes eljárás hatálya alá tartozó, a 17-es és 18-as mezőn feltüntetett mennyiség

:

malta keeles

:

Reġim preferenzjali applikabbli għall-kwantità indikata fil-każi 17 u 18

:

hollandi keeles

:

Preferentiële regeling van toepassing voor de in de vakken 17 en 18 vermelde hoeveelheid

:

poola keeles

:

Porozumienie preferencyjne stosowane dla ilości wskazanych w polach 17 i 18

:

portugali keeles

:

Regime preferencial aplicável em relação à quantidade indicada nas casas 17 e 18

:

rumeenia keeles

:

Regimuri preferenţiale aplicabile cantităţii prevăzute în căsuţele 17 şi 18

:

slovaki keeles

:

Preferenčné opatrenia platia pre množstvo uvedené v oddieloch 17 a 18

:

sloveeni keeles

:

Preferenčni režim, uporabljen za količine, navedene v okencih 17 in 18

:

soome keeles

:

Etuuskohtelu, jota sovelletaan kohdissa 17 ja 18 esitettyihin määriin

:

rootsi keeles

:

Preferensordning tillämplig för den kvantitet som anges i fält 17 och 18


V LISA

“LISA

Artikli 3 lõike 3 esimeses lõigus osutatud kanded:

:

bulgaaria keeles

:

Хранителна помощ от Общността – Дейност № …/… или Национална хранителна помощ

:

hispaania keeles

:

Ayuda alimentaria comunitaria — Accion no …/… o Ayuda alimentaria nacional

:

tšehhi keeles

:

Potravinová pomoc Společenství – akce č. …/… nebo vnitrostátní potravinová pomoc

:

taani keeles

:

Fællesskabets fødevarehjælp — Aktion nr. …/… eller National fødevarehjælp

:

saksa keeles

:

Gemeinschaftliche Nahrungsmittelhilfe — Maßnahme Nr. …/… oder Nationale Nahrungsmittelhilfe

:

eesti keeles

:

Ühenduse toiduabi – programm nr …/… või siseriiklik toiduabi

:

kreeka keeles

:

Kοινοτική επισιτιστική βοήθεια — Δράση αριθ. …/… ή εθνική επισιτιστική βοήθεια

:

inglise keeles

:

Community food aid — Action No …/… or National food aid

:

prantsuse keeles

:

Aide alimentaire communautaire — Action no …/… ou Aide alimentaire nationale

:

itaalia keeles

:

Aiuto alimentare comunitario — Azione n. …/… o Aiuto alimentare nazionale

:

läti keeles

:

Kopienas pārtikas atbalsts – Pasākums Nr. …/… vai Valsts pārtikas atbalsts

:

leedu keeles

:

Bendrijos pagalba maisto produktais – Priemonė Nr. …/… arba Nacionalinė pagalba maisto produktais

:

ungari keeles

:

Közösségi élelmiszersegély – … számú intézkedés/… vagy Nemzeti élelmiszersegély

:

malta keeles

:

Għajnuna alimentari komuni – Azzjoni nru …/… jew Għajnuna alimentari nazzjonali

:

hollandi keeles

:

Communautaire voedselhulp — Actie nr. …/… of Nationale voedselhulp

:

poola keeles

:

Wspólnotowa pomoc żywnościowa — Działanie nr …/… lub Krajowa pomoc żywnościowa

:

portugali keeles

:

Ajuda alimentar comunitária — Acção n.o …/… ou Ajuda alimentar nacional

:

rumeenia keeles

:

Ajutor alimentar comunitar — Acţiunea nr. …/… sau Ajutor alimentar naţional

:

slovaki keeles

:

Potravinová pomoc Spoločenstva – akcia č. …/… alebo národná potravinová pomoc

:

sloveeni keeles

:

Pomoč Skupnosti v hrani – Akcija št. …/… ali državna pomoč v hrani

:

soome keeles

:

Yhteisön elintarvikeapu – Toimi nro …/… tai kansallinen elintarvikeapu

:

rootsi keeles

:

Livsmedelsbistånd från gemenskapen – Aktion nr …/… eller Nationellt livsmedelsbistånd”


VI LISA

Ia LISA

Artikli 10 lõike 5 teises lõigus osutatud kanded:

:

bulgaaria keeles

:

Взета проба

:

hispaania keeles

:

muestra recogida

:

tšehhi keeles

:

odebraný vzorek

:

taani keeles

:

udtaget prøve

:

saksa keeles

:

Probe gezogen

:

eesti keeles

:

võetud proov

:

kreeka keeles

:

ελήφθη δείγμα

:

inglise keeles

:

Sample taken

:

prantsuse keeles

:

échantillon prélevé

:

itaalia keeles

:

campione prelevato

:

läti keeles

:

paraugs paņemts

:

leedu keeles

:

Bandinys paimtas

:

ungari keeles

:

ellenőrzési mintavétel megtörtént

:

malta keeles

:

kampjun meħud

:

hollandi keeles

:

monster genomen

:

poola keeles

:

pobrana próbka

:

portugali keeles

:

Amostra colhida

:

rumeenia keeles

:

Eşantion prelevat

:

slovaki keeles

:

odobratá vzorka

:

sloveeni keeles

:

vzorec odvzet

:

soome keeles

:

näyte otettu

:

rootsi keeles

:

varuprov

Ib LISA

Artikli 10 lõike 6 punktis a osutatud kanded:

:

bulgaaria keeles

:

Съответствие на резултатите от тестовете

:

hispaania keeles

:

resultado del análisis conforme

:

tšehhi keeles

:

výsledek analýzy je v souladu

:

taani keeles

:

analyseresultat i orden

:

saksa keeles

:

konformes Analyseergebnis

:

eesti keeles

:

vastav analüüsitulemus

:

kreeka keeles

:

αποτέλεσμα της ανάλυσης σύμφωνο

:

inglise keeles

:

Results of tests conform

:

prantsuse keeles

:

résultat d'analyse conforme

:

itaalia keeles

:

risultato di analisi conforme

:

läti keeles

:

analīzes rezultāti atbilst

:

leedu keeles

:

Tyrimų rezultatai atitinka eksporto deklaraciją

:

ungari keeles

:

ellenőrzési eredmény megfelelő

:

malta keeles

:

riżultat ta'l-analiżi konformi

:

hollandi keeles

:

analyseresultaat conform

:

poola keeles

:

wynik analizy zgodny

:

portugali keeles

:

Resultado da análise conforme

:

rumeenia keeles

:

Rezultatul analizelor – conform

:

slovaki keeles

:

výsledok testu je v súlade

:

sloveeni keeles

:

rezultat analize je v skladu z/s

:

soome keeles

:

analyysin tulos yhtäpitävä

:

rootsi keeles

:

Analysresultatet överensstämmer med exportdeklarationen

Ic LISA

Artikli 10 lõike 7 teises lõigus osutatud kanded:

:

bulgaaria keeles

:

Искане за прилагане на член 10, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 2090/2002. Митническа служба за излизане или митническо бюро на получаване на контролното копие Т5:

:

hispaania keeles

:

Solicitud de aplicación del apartado 7 del artículo 10 del Reglamento (CE) no 2090/2002. Oficina de aduana de salida o de destino del T5: …

:

tšehhi keeles

:

Žádost o použití čl. 10 odst. 7 nařízení (ES) č. 2090/2002. Identifikace celního úřadu výstupu nebo celního úřadu určení T 5:

:

taani keeles

:

Anmodning om anvendelse af artikel 10, stk. 7, i forordning (EF) nr. 2090/2002. Identifikation af udgangstoldstedet eller bestemmelsestoldstedet for T5: …

:

saksa keeles

:

Antrag auf Anwendung von Artikel 10 Absatz 7 der Verordnung (EG) Nr. 2090/2002. Identifizierung der Ausgangszollstelle oder der Bestimmungsstelle des Kontrollexemplars T5: …

:

eesti keeles

:

Määruse (EÜ) nr 2090/2002 artikli 10 lõike 7 kohaldamise taotlus. Väljumistolliasutus või tolliasutus, kuhu saadetakse kontrolleksemplar T5: …

:

kreeka keeles

:

Αίτηση εφαρμογής του άρθρου 10 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2090/2002. Εξακρίβωση του τελω-νείου εξόδου ή του τελωνείου προορισμού του T5: …

:

inglise keeles

:

Request for application of Article 10(7) of Regulation (EC) No 2090/2002. Identity of the customs office of exit or customs office receiving the control copy T5: …

:

prantsuse keeles

:

Demande d'application de l'article 10, paragraphe 7, du règlement (CE) no 2090/2002. Identification du bureau de douane de sortie ou de destination du T5: …

:

itaalia keeles

:

Domanda di applicazione dell'articolo 10, paragrafo 7, del regolamento (CE) n. 2090/2002. Identificazione dell'ufficio doganale di uscita o di destinazione del T5: …

:

läti keeles

:

Pieprasījums piemērot Regulas (EK) Nr. 2090/2002 10. panta 7. punktu. Nobeiguma muitas punkta vai muitas punkta, kas saņem T5 kontroleksemplāru, identitāte: …

:

leedu keeles

:

Prašymas taikyti Reglamento (EB) Nr. 2090/2002 10 straipsnio 7 dalį. Išvykimo muitinės įstaiga arba įstaiga, kuriai išsiunčiamas T5 kontrolinis egzempliorius: …

:

ungari keeles

:

A 2090/2002/EK rendelet 10. cikke (7) bekezdésének alkalmazására irányuló kérelem. A kilépési vámhivatal vagy a T5 ellenőrző példányt átvevő hivatal azonosítója:

:

malta keeles

:

Talba għall-applikazzjoni ta' l-Artikolu 10, paragrafu 7, tar-Regolament (KE) nru 2090/2002. Identifikazzjoni ta'l-uffiċċju tad-dwana tat-tluq jew tal-wasla tat-T5: …

:

hollandi keeles

:

Verzoek om toepassing van artikel 10, lid 7, van Verordening (EG) nr. 2090/2002. Identificatie van het kantoor van uitgang of van bestemming van de T5: …

:

poola keeles

:

Wniosek o stosowanie art. 10 ust. 7 rozporzadzenia (WE) nr 2090/2002. Identyfikacja urzędu celnego wyjścia lub przeznaczenia T5: …

:

portugali keeles

:

Pedido de aplicação do n.o 7 do artigo 10.o do Regulamento (CE) n.o 2090/2002. Identificação da estância aduaneira de saída ou de destino do T5: …

:

rumeenia keeles

:

erere de aplicare a articolului 10 alineatul (7) din Regulamentul (CE) nr. 2090/2002. Identitatea biroului vamal de ieşire sau a biroului vamal de destinaţie a exemplarului de control T5: …

:

slovaki keeles

:

Žiadost’ o uplatňovanie článku 10 odsek 7 nariadenia (ES) č. 2090/2002. Identifikácia colného úradu výstupu alebo colného úradu určenia T5: …

:

sloveeni keeles

:

Zahteva se uporaba člena 10, odstavka 7, Uredbe (ES) št. 2090/2002. Identifikacija carinskega urada izvoza ali namembnega kraja T5:

:

soome keeles

:

Asetuksen (EY) N:o 2090/2002 10 artiklan 7 kohdan soveltamista koskeva pyyntö. Poistumistullitoimipaikan tai toimipaikan, johon T5-valvontakappale toimitetaan, tunnistustiedot:

:

rootsi keeles

:

Begäran om tillämpning av artikel 10.7 i förordning (EG) nr 2090/2002. Uppgift om utfartstullkontor eller bestämmelsetullkontor enligt kontrollexemplaret T5: …


VII LISA

“Ia LISA

Artikli 2 lõikes 3 osutatud kanded:

:

bulgaaria keeles

:

Резултатите от проверките съгласно член 2 от Регламент (ЕО) № 639/2003 са удовлетворителни,

:

hispaania keeles

:

Resultados de los controles de conformidad con el artículo 2 del Reglamento (CE) no 639/2003 satisfactorios

:

tšehhi keeles

:

Výsledky kontrol podle článku 2 nařízení (ES) č. 639/2003 jsou uspokojivé

:

taani keeles

:

Resultater af kontrollen efter artikel 2 i forordning (EF) nr. 639/2003 er tilfredsstillende

:

saksa keeles

:

Ergebnisse der Kontrollen nach Artikel 2 der Verordnung (EG) Nr. 639/2003 zufrieden stellend

:

eesti keeles

:

Määruse (EÜ) nr 639/2003 artiklis 2 osutatud kontrollide tulemused rahuldavad

:

kreeka keeles

:

Αποτελέσματα των ελέγχων βάσει του άρθρου 2 του κανονισμού (EK) αριθ. 639/2003 ικανοποιητικά

:

inglise keeles

:

Results of the checks pursuant to Article 2 of Regulation (EC) No 639/2003 satisfactory

:

prantsuse keeles

:

Résultats des contrôles visés à l'article 2 du règlement (CE) no 639/2003 satisfaisants

:

itaalia keeles

:

Risultati dei controlli conformi alle disposizioni dell'articolo 2 del regolamento (CE) n. 639/2003

:

läti keeles

:

Regulas (EK) Nr. 639/2003 2. pantā minēto pārbaužu rezultāti ir apmierinoši

:

leedu keeles

:

Reglamento (EB) Nr. 639/2003 2 straipsnyje numatytų patikrinimų rezultatai yra patenkinami

:

ungari keeles

:

A 639/2003/EK rendelet 2. cikkében előirányzott ellenőrzések eredményei kielégítők

:

malta keeles

:

Riżultati tal-kontrolli konformi ma’l-artikolu 2 tar-regolament (KE) nru 639/2003 sodisfaċenti

:

hollandi keeles

:

Bevindingen bij controle overeenkomstig artikel 2 van Verordening (EG) nr. 639/2003 bevredigend

:

poola keeles

:

Wyniki kontroli, o której mowa w art. 2 rozporządzenia (WE) nr 639/2003, zadowalające.

:

portugali keeles

:

Resultados dos controlos satisfatórios nos termos do artigo 2.o do Regulamento (CE) n.o 639/2003

:

rumeenia keeles

:

Rezultatele controalelor menţionate la articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 639/2003 – satisfăcătoare.

:

slovaki keeles

:

Výsledky kontrol podľa článku 2 nariadenia (ES) č. 639/2003 uspokojivé

:

sloveeni keeles

:

Rezultati kontrol, izhajajoči iz člena 2 Uredbe (ES) št. 639/2003 so zadovoljivi

:

soome keeles

:

Asetuksen (EY) N:o 639/2003 2 artiklan mukaisen tarkastuksen tulos tyydyttävä

:

rootsi keeles

:

Resultaten av kontrollen enligt artikel 2 i förordning (EG) nr 639/2003 är tillfredsställande”


15.12.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 355/56


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1848/2006,

14. detsember 2006,

eeskirjade eiramise ja valesti makstud summade tagasinõudmise kohta ühise põllumajanduspoliitika rahastamisel, infosüsteemi loomise kohta selles valdkonnas ning nõukogu määruse (EMÜ) nr 595/91 kehtetuks tunnistamise kohta

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 21. juuni 2005. aasta määrust (EÜ) nr 1290/2005 ühise põllumajanduspoliitika rahastamise kohta, (1) eriti selle artiklit 42,

olles konsulteerinud Euroopa andmekaitseinspektoriga,

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruse (EÜ) nr 1290/2005 artikliga 2 luuakse ühise põllumajanduspoliitika eesmärkide saavutamiseks kaks fondi: Euroopa Põllumajanduse Tagatisfond (edaspidi “EAGF”) ja Euroopa Maaelu Arengu Põllumajandusfond (edaspidi “EAFRD”).

(2)

Määruse (EÜ) nr 1290/2005 artiklis 9 sätestatakse ühenduse finantshuvide kaitse ja ühenduse fondide haldamise põhimõtted.

(3)

Võttes arvesse komisjoni ja liikmesriikide kogemusi, tuleb nõukogu 4. märtsi 1991. aasta määruses (EMÜ) nr 595/91 (eeskirjade eiramise ja valesti makstud summade tagasinõudmise kohta ühise põllumajanduspoliitika rahastamisel, infosüsteemi loomise kohta selles valdkonnas ning määruse (EMÜ) nr 283/72 kehtetuks tunnistamise kohta) (2) ettenähtud süsteemi muuta, et harmoneerida selle rakendamist liikmesriikides, tugevdada eeskirjade eiramise vastast võitlust, tõhustada eeskirjade eiramisest teavitamise süsteemi, võtta arvesse üksikute eeskirjade eiramise juhtumite lahendamist edaspidi määruse (EÜ) nr 1290/2005 artiklite 32 ja 33 kohaselt ning et alates 1. jaanuarist 2007 sellesse süsteemi kaasata nii EAGF kui ka EAFRD. Seepärast tuleks ette näha selline säte, et süsteem hõlmaks ka neid eiramisi, mis on seotud määruse (EÜ) nr 1290/2005 artikli 34 lõike 1 punktides b ja c osutatud sihtotstarbeliste tuludega.

(4)

Tuleks täpsustada, et käesolevas määruses kasutatud mõiste “eeskirjade eiramine” on üle võetud nõukogu 18. detsembri 1995. aasta määruse (EÜ, Euratom) nr 2988/95 (Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse kohta) (3) artikli 1 lõikest 2.

(5)

Tuleks määratleda mõiste “pettusekahtlus” lähtudes pettuse mõistest, mis on esitatud Euroopa Liidu lepingu artikli K.3 alusel koostatud Euroopa Ühenduste finantshuvide kaitse konventsioonis. (4)

(6)

Tuleks täpsustada, et mõiste “esmakordne halduslik või kohtulik tuvastamine” on üle võetud nõukogu määruse (EÜ) nr 1290/2005 artiklist 35.

(7)

Samuti tuleks määratleda mõisted “pankrot” ja “ettevõtja”.

(8)

Selleks et suurendada teatamissüsteemi lisaväärtust, tuleks riskianalüüsi läbiviimise huvides pettusekahtlusest teatamise kohustus paremini lahti seletada ning edastatava teabe kvaliteet paremini määratleda.

(9)

Pettuse laadi ja eeskirjade eiramise rahandusliku mõju väljaselgitamiseks ning üleliigselt makstud summade tagasinõudmise jälgimiseks tuleks ette näha, et eiramiste kohta esitatakse komisjonile teatis vähemalt kord kvartalis; lisaks sellisele teatisele tuleb esitada ka teave kohtu- või haldusmenetluste käigu kohta.

(10)

Igal aastal teavitatakse teatamise tulemustest komiteed, millele on osutatud komisjoni otsuse 94/140/EÜ (pettuste ennetamise kooskõlastamist käsitleva nõuandekomitee loomise kohta) (5) artikli 2 lõikes 1.

(11)

Liikmesriikide teatamisülesande lihtsustamiseks ja tõhususe parandamiseks tuleks tõsta alammäära, millest alates tuleb liikmesriikidel eiramisest teavitada, ning täpsustada need juhtumid, mille korral ei ole vaja eiramisest teavitada.

(12)

Euroalasse mittekuuluvate liikmesriikide jaoks tuleks kehtestada vahetuskurss.

(13)

Tuleks arvesse võtta Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. detsembri 2000. aasta määruses (EÜ) nr 45/2001 (üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta) (6) ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. oktoobri 1995. aasta direktiivis 95/46/EÜ (üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ja selliste andmete vaba liikumise kohta) (7) sätestatud tingimusi.

(14)

Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas põllumajandusfondide komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

I   PEATÜKK

ÜLDSÄTTED

Artikkel 1

Kohaldamisala

Käesolevat määrust kohaldatakse kõigi kulutuste suhtes, mida tehakse Euroopa Põllumajanduse Tagatisfondi (EAGF) ja Euroopa Maaelu Arengu Põllumajandusfondi (EAFRD) raames vastavalt määruse (EÜ) nr 1290/2005 artikli 3 lõikele 1 ja artiklile 4.

Määrust kohaldatakse ka kõigi nende juhtumite suhtes, kus sihtotstarbelist tulu määruse (EÜ) nr 1290/2005 artikli 34 lõike 1 punktide b ja c tähenduses ei makstud nende sätetega kooskõlas.

Käesolev määrus ei mõjuta neid kohustusi, mis tulenevad otse määruse (EÜ) nr 1290/2005 artiklite 32, 33 ja 36 ning komisjoni määruse (EÜ) nr 885/2005 (8) kohaldamisest.

Artikkel 2

Mõisted

Käesolevas määruses kasutatakse järgmisi mõisteid:

1.   eeskirjade eiramine– määruse (EÜ, Euratom) nr 2988/95 artikli 1 lõikega 2 omistatud tähendus, mille kohaselt eeskirjade eiramine tähendab ühenduse õiguse mis tahes sätte rikkumist ettevõtja tegevuse või tegevusetuse kaudu, mis kahjustab või kahjustaks ühenduste üldeelarvet kas otse ühenduste nimel kogutud omavahenditest laekunud tulu vähenemise või kaotamise või põhjendamatu kuluartikli tõttu;

2.   ettevõtja– komisjoni määruse (EÜ) nr 1681/94 (9) artikli 1a punktiga 2 omistatud tähendus, mille kohaselt ettevõtja tähendab EAGFist või EAFRDst saadava abi kasutamisel osalevat mis tahes juriidilist või füüsilist isikut või muud subjekti, kes saab sellist abi või peab maksma sihtotstarbelist tulu määruse (EÜ) nr 1290/2005 artikli 34 lõike 1 punktide b ja c tähenduses, välja arvatud liikmesriigid kui avalik-õiguslikud organid, kes teostavad riigivõimu;

3.   esmakordne halduslik või kohtulik tuvastamine– määruse (EÜ) nr 1290/2005 artikliga 35 omistatud tähendus, mille kohaselt esmakordne halduslik või kohtulik tuvastamine on pädeva haldus- või kohtuasutuse esimene kirjalik hinnang, milles konkreetsete faktide põhjal järeldatakse, et eeskirju on eiratud, ilma et see piiraks võimalust see järeldus hiljem üle vaadata või see haldus- või kohtumenetluse käigus tagasi võtta;

4.   pettusekahtlus– määruse (EÜ) nr 1681/94 artikli 1a punktiga 4 omistatud tähendus, mille kohaselt pettusekahtlus on eeskirjade eiramine, mis annab alust riiklikul tasandil menetluse algatamiseks, et selgitada välja, kas tegemist on tahtliku tegevusega ning ennekõike, kas tegemist on Euroopa Liidu lepingu artikli K.3 alusel 26. juulil 1995. aastal koostatud Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse konventsiooni artikli 1 lõike 1 punktis a osutatud pettusega;

5.   pankrot– maksejõuetusmenetlus, nagu seda käsitletakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1346/2000 (10) artikli 2 punktis a.

II   PEATÜKK

ARUANDLUSKOHUSTUSED

Artikkel 3

Kvartaliaruanne

1.   Kahe kuu jooksul pärast iga kvartali lõppu edastavad liikmesriigid komisjonile ülevaate eeskirjade eiramistest, mis on esmakordselt halduslikult või kohtulikult tuvastatud. Iga eiramise kohta esitab liikmesriik järgmised üksikasjad:

a)

eiramisest mõjutatud ühisturu organisatsioonid; asjaomased majandusharud ja tooted;

b)

alusetu kulutuse olemus;

c)

ühenduse säte, mida on rikutud;

d)

eeskirjade eiramise võimalusele viitava esmakordse teabe kuupäev ja allikas;

e)

eeskirjade eiramise toimepaneku viisid;

f)

vajaduse korral, kas eiramine annab alust pettusekahtluseks;

g)

eeskirjade eiramise avastamise viis;

h)

vajaduse korral eiramisega seotud liikmesriigid ja kolmandad riigid;

i)

ajavahemik või aeg, millal eeskirjade eiramine toimus;

j)

riigiasutused või -organid, kes eeskirjade eiramisest ametlikult teada andsid ning halduslikke ja/või õiguslikke järelmeetmeid võtvad asutused;

k)

eiramise esimene haldusliku või kohtuliku tuvastamise kuupäev;

l)

asjaga seotud füüsiliste ja/või juriidiliste isikute või muude osalevate subjektide andmed, välja arvatud juhul, kui need andmed ei ole võitluses eeskirjade eiramise vastu asjaomase eiramise laadi tõttu olulised;

m)

asjaomaste kulutuste kogusumma ning vajadusel kaasrahastamise osamaksete jagunemine ühenduse, riigi- ja erasektori ning teiste rahastajate vahel;

n)

summa, mille ulatuses on eeskirju eiratud ning vajadusel ühenduse, riigi- ja erasektori ja teiste osamaksete jagunemine; kui punktis l osutatud isikutele ja/või subjektidele makset ei ole tehtud, summad, mis oleks olnud valesti makstud, kui eeskirjade eiramist ei oleks avastatud;

o)

maksete võimalik peatamine ja sissenõudmisvõimalused;

p)

eiramiste puhul, mis on seotud EAFRD, ARINCO või CCIga (ühtne tunnuskood), tuleb esitada asjaomase projekti number.

2.   Erandina esimesest lõigust ei ole vaja teavitada järgmistel juhtudel:

kui ainuke eeskirjade eiramisele viitav asjaolu tuleneb olukorrast, kus EAFRDst kaasrahastatavat või EAGFist toetatavat meedet ei viida osaliselt või täielikult ellu lõpliku abisaaja ja/või abisumma lõppsaaja maksejõuetuse tõttu; eeskirjade eiramisest enne abisaaja pankrotti ja pettusekahtlusega juhtumitest tuleb siiski teada anda,

kui lõplik abisaaja või abisumma lõppsaaja ise haldusasutust eiramisest vabatahtlikult teavitab, või kui ta teavitab sellest enne, kui pädev asutus eiramise avastab, olgu see enne või pärast avaliku sektori vahendite eraldamist,

kui haldusasutus avastab, et on tehtud viga rahastatavate kulutuste vastavuse osas abi saamise tingimustele ja parandab selle enne avaliku sektori abi väljamaksmist.

3.   Kui osa käesoleva artikli lõikes 1 märgitud teabest, eelkõige eeskirjade eiramisel kasutatud võtete ning eiramise avastamisviisiga seotud teave ei ole kättesaadav, esitavad liikmesriigid komisjonile puuduva teabe võimaluse korral koos eeskirjade eiramist käsitlevate kvartaliaruannetega.

4.   Kui riiklikes sätetes nähakse ette uurimise konfidentsiaalsus, peab teabe edastamiseks olema pädeva kohtu luba.

Artikkel 4

Erijuhud

Iga liikmesriik teatab viivitamata komisjonile ja vajaduse korral ka teistele asjaomastele liikmesriikidele kõigist avastatud või arvatavatest eeskirjade eiramistest, mis võivad:

a)

avaldada kiiret mõju väljaspool liikmesriigi territooriumi või

b)

paljastada uue pettuse viisi.

See teatis annab eelkõige üksikasjalikku teavet pettuse ning sellega seotud teiste liikmesriikide või kolmandate riikide kohta.

Artikkel 5

Järelaruanne

1.   Lisaks artikli 3 lõikes 1 osutatud teabele tuleb liikmesriikidel teavitada komisjoni nii kiiresti kui võimalik ja hiljemalt kahe kuu jooksul pärast iga kvartali lõppu üksikasjadest, mis käsitlevad teatatud eiramistega seonduvate haldus- või kriminaalmenetluste algatamist või lõpetamist ning selliste menetluste peamistest tulemustest, viidates seejuures varasematele artikli 3 kohastele aruannetele. Teave peab sisaldama ka kohaldatava karistuse laadi ja/või seda, kas kõnealune karistus on seotud ühenduse ja/või riigi õiguse kohaldamisega, sealhulgas ka viidet ühenduse ja/või riigi eeskirjadele, mille põhjal karistus kehtestati.

2.   Komisjoni selgesõnalisel taotlusel esitavad liikmesriigid komisjonile kahe kuu jooksul pärast kõnealuse taotluse saamist kogu asjaomase teabe konkreetse juhtumi või juhtumite rühmadega seoses valesti makstud summade tagastamiseks algatatud menetluste, menetlusest loobumise ja menetluse lõpetamise käigu kohta.

Artikkel 6

Vähese tähtsusega abi reegel

1.   Kui eeskirjade eiramised hõlmavad ühenduse vahendeid alla 10 000 euro, ei esita liikmesriigid komisjonile artiklites 3 ja 5 osutatud teavet, välja arvatud juhul, kui viimane seda selgesõnaliselt nõuab.

2.   Lõikes 1 sätestatud künnise kohaldamiseks

kasutavad eurotsooni mittekuuluvad liikmesriigid sama vahetuskurssi, mida nad kasutasid abisaajatele maksete tegemisel või tulude saamisel vastavalt komisjoni määrusele (EÜ) nr 2808/98 (11) ja põllumajandusalastele sektoripõhistele õigusaktidele,

muudel kui esimeses lõikes osutatud juhtudel, eelkõige toimingute puhul, mille osas ei olnud vahetuskursi rakendusjuht põllumajandusalaste sektoripõhiste õigusaktidega kindlaks määratud, kohaldatakse kulu või sihtotstarbeliste tulude deklareerimisele eelneva kuu jooksul kehtinud Euroopa Keskpanga kehtestatud viimast vahetuskurssi vastavalt komisjoni määrusele (EÜ) nr 883/2006. (12)

Artikkel 7

Edastamise vorm

Artiklites 3 ja 4 ning artikli 5 lõikes 1 nõutav teave edastatakse võimaluse korral elektrooniliselt, kasutades selleks komisjoni poolt ettenähtud vormi ja turvalise ühenduse kaudu pakutavat moodulit.

III   PEATÜKK

KOOSTÖÖ

Artikkel 8

Koostöö liikmesriikidega

1.   Komisjon hoiab kontakti asjaomaste liikmesriikidega, et täiendada teavet artiklis 3 nimetatud eeskirjade eiramiste, artiklis 5 nimetatud menetluste ning eelkõige tagasinõudmisvõimaluste kohta.

2.   Ilma et see neid kontakte mõjutaks, kui eiramise olemus on selline, mille põhjal võib eeldada, et samasugust või sarnast tegevust võib esineda rohkem kui ühes liikmesriigis, tuleb küsimust arutada otsuse 94/140/EÜ artikli 2 lõikes 1 osutatud komitees (edaspidi “Cocolaf”) või otsuse artikli 3 lõikes 3 osutatud kõnealuse komitee töörühmades.

3.   Lisaks sellele korraldab komisjon liikmesriikide asjaomastele esindajatele ühenduse tasandil teabekohtumisi, et vaadata ühiselt läbi vastavalt artiklitele 3, 4 ja 5 ning käesoleva artikli lõikele 1 saadud teave, eelkõige selleks, et saada kogemusi seoses eeskirjade eiramise, ennetavate meetmete ja kohtumenetlustega. Komisjon hoiab Cocolafi oma tööga kursis ning peab Cocolafiga nõu ettepanekute osas, mille ta kavatseb esitada eeskirjade eiramise ennetamiseks.

4.   Kui ühise põllumajanduspoliitika praeguste sätete kohaldamisel ilmneb ühenduse finantshuve kahjustavaid puudusi, annavad liikmesriigid ja komisjon liikmesriigi taotluse korral või lõikes 3 sätestatud korra kohaselt komisjoni taotluse korral üksteisele nõu nende puuduste kõrvaldamiseks, vajaduse korral Cocolafi komitee või muu pädeva asutuse kaudu.

Artikkel 9

Kokkuvõttev aruanne

Komisjon teavitab Cocolafi komiteed igal aastal avastatud eeskirjade eiramistega seotud summade suurusest ning erinevatest eiramistest liikide kaupa koos vastava arvuga.

IV   PEATÜKK

TEABE KASUTAMINE JA KÄITLEMINE

Artikkel 10

Teabe kasutamine

Ilma et see piiraks artikli 11 kohaldamist, võib komisjon kasutada mis tahes üld- või operatiivteavet, mille liikmesriigid on edastanud kooskõlas käesoleva määrusega, et sobivate infotehnoloogiavahendite abil teha riskianalüüse ning saadud teabe põhjal koostada aruandeid ja töötada välja süsteeme riskide tõhusamaks väljaselgitamiseks.

Artikkel 11

Teabe käitlemine

1.   Kogu käesoleva määruse alusel mis tahes vormis edastatud või saadud teavet käsitatakse ametisaladusena ja seda kaitstakse nagu muud samalaadset teavet teabe vastuvõtnud liikmesriigi siseriiklike õigusaktide ja vastavate ühenduse institutsioonide suhtes kohaldatavate sätetega. Liikmesriigid ja komisjon võtavad vajalikke ettevaatusabinõusid, et tagada sellise teabe konfidentsiaalsus.

2.   Lõikes 1 osutatud teavet võib edastada ainult isikutele, kelle ametiülesanded liikmesriigis või ühenduse institutsioonides nõuavad juurdepääsu nimetatud teabele, välja arvatud juhul, kui teabe esitanud liikmesriigiga on kokku lepitud teisiti.

Lisaks ei tohi seda teavet kasutada ka muudel kui käesolevas määruses sätestatud eesmärkidel, välja arvatud juhul, kui teabe esitanud asutused on selleks andnud selgelt väljendatud nõusoleku, ning tingimusel, et selle liikmesriigi sätted, kus teabe vastu võtnud asutus asub, ei keela sellist edastamist või kasutamist.

3.   Komisjon ja liikmesriigid tagavad, et käesoleva määruse alusel isikuandmete töötlemisel järgitakse ühenduse ja riiklikke andmekaitse eeskirju ning eriti neid, mis on sätestatud direktiivis 95/46/EÜ ja määruses (EÜ) nr 45/2001, kui see on kohaldatav.

Lõiked 1–2 ei mõjuta andmesubjekti juurdepääsuõigusi, mis on ette nähtud direktiivis 95/46/EÜ ja määruses (EÜ) nr 45/2001 ning kui lähtutakse kõnealuses direktiivis ja määruses sätestatud tingimustest.

4.   Lõiked 1–3 ei takista käesoleva määruse kohaselt saadud teabe kasutamist ühenduse või liikmesriikide õiguslike meetmete või menetluste raames, mis on algatatud seoses eeskirjade eiramise tulemusena valesti makstud summade sissenõudmisega, väidetavate eiramiste kontrollimise, haldusmeetmete kehtestamise või eiramistega seonduvate haldus- või kriminaalkaristusega. Teabe esitanud liikmesriigi pädevat asutust teavitatakse viivitamata sellisest kasutamisest.

5.   Kui liikmesriik teatab komisjonile, et edasine uurimine on tõestanud, et füüsiline või juriidiline isik, kelle nimi on komisjonile käesoleva määruse kohaselt teatavaks tehtud, ei ole seotud ühegi eeskirjade eiramisega, teavitab komisjon sellest viivitamata kõiki, kellele ta on selle nime käesoleva määruse kohaselt avalikustanud. Sellist isikut ei peeta enam varasema teate alusel seotuks kõnesoleva eeskirjade eiramisega.

V   PEATÜKK

LÕPPSÄTTED

Artikkel 12

Kehtetuks tunnistamine

1.   Määrus (EMÜ) nr 595/91 tunnistatakse kehtetuks alates 1. jaanuarist 2007.

2.   Viiteid määrusele (EMÜ) nr 595/91 käsitletakse viidetena käesolevale määrusele ja neid loetakse vastavalt lisas esitatud vastavustabelile.

Artikkel 13

Üleminekusäte

1.   Liikmesriigid esitavad komisjonile käeoleva määruse artiklis 5 osutatud teabe või määruse (EMÜ) nr 595/91 kohaselt enne 1. jaanuari 2007 edastatud teabe nende eiramiste kohta, mille järelkontroll liikmesriigi asjaomases ametiasutustes ei ole veel lõppenud.

2.   Juhtumite puhul, mille finantsmõju on alla 10 000 euro, võivad liikmesriigid esitada ainult ühe lõpliku teatise.

Artikkel 14

Jõustumine

Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2007.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 14. detsember 2006

Komisjoni nimel

asepresident

Siim KALLAS


(1)  ELT L 209, 11.8.2005, lk 1. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 320/2006 (ELT L 58, 28.2.2006, lk 42).

(2)  EÜT L 67, 14.3.1991, lk 11.

(3)  EÜT L 312, 23.12.1995, lk 1.

(4)  EÜT C 316, 27.11.1995, lk 49.

(5)  EÜT L 61, 4.3.1994, lk 27. Otsust on muudetud otsusega 2005/223/EÜ (ELT L 71, 17.3.2005, lk 67).

(6)  EÜT L 8, 12.1.2001, lk 1.

(7)  EÜT L 281, 23.11.1995, lk 31. Direktiivi on muudetud määrusega (EÜ) nr 1882/2003.

(8)  ELT L 171, 23.6.2006, lk 90.

(9)  EÜT L 178, 12.7.1994, lk 43.

(10)  EÜT L 160, 30.6.2000, lk 1.

(11)  EÜT L 349, 24.12.1998, lk 36.

(12)  ELT L 171, 23.6.2006, lk 1.


LISA

Vastavustabel

Määrus (EMÜ) nr 595/91

Käesolev määrus

Artikkel 1

Artikkel 1

Artikkel 2 (välja jäetud)

 

 

Artikkel 2 (uus)

Artikkel 3 lõige 1

Artikkel 3 lõige 1

 

Artikkel 3 lõige 2 (uus)

Artikkel 3 lõige 2

Artikkel 3 lõige 3

Artikkel 3 lõige 3

Artikkel 3 lõige 4

Artikkel 4

Artikkel 4

Artikkel 5 lõige 1

Artikkel 5 lõige 1

Artikkel 5 lõige 2 (välja jäetud määrusega (EÜ) nr 1290/2005)

 

Artikkel 6 (välja jäetud)

 

Artikkel 7 lõige 1 (välja jäetud määrusega (EÜ) nr 1290/2005)

 

Artikkel 7 lõige 2 (välja jäetud)

 

Artikkel 8

Artikkel 8

Artikkel 9

Artikkel 9

Artikkel 10

Artikkel 11

Artikkel 11

Ei ole enam asjakohane

Artikkel 12

Artikkel 6

Artikkel 13

Artikkel 1

Artikkel 14 lõige 1

Artikkel 12 lõige 1

Artikkel 14 lõige 2

Artikkel 12 lõige 1

Artikkel 15

Artikkel 14

 

Artikkel 7 (uus)

 

Artikkel 10 (uus)

 

Artikkel 13 (uus)


15.12.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 355/63


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1849/2006,

14. detsember 2006,

millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2032/2003 Euroopa Parlamendi ja nõukogu biotsiidide turuleviimist käsitleva direktiivi 98/8/EÜ artikli 16 lõikes 2 osutatud kümneaastase tööprogrammi teise etapi kohta

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. veebruari 1998. aasta direktiivi 98/8/EÜ, mis käsitleb biotsiidide turuleviimist, (1) eriti selle artikli 16 lõiget 2,

ning arvestades järgmist:

(1)

Teabe parema kättesaadavuse tagamiseks tuleks liikmesriikide pädevate asutuste aruannete põhjal koostada hindamisaruanded ja kohaldada nende suhtes samasid teabe kättesaadavust käsitlevaid reegleid, nagu pädevate asutuste aruannete suhtes. Hindamisaruannete aluseks tuleks võtta pädevate asutuste aruanded, mida on muudetud vastavalt kõikidele dokumentidele ja märkustele ning kogu teabele, mida on hindamisprotsessi käigus arvesse võetud.

(2)

Õiguskindluse suurendamiseks tuleks ette näha, et pärast 1. septembrit 2006 kaotatakse turult järk-järgult biotsiidid, mis sisaldavad toimeaineid, millest on teavitatud ja mida on otsustatud mitte kanda mõnede või kõikide nende kohta teatatud tooteliikide puhul direktiivi 98/8/EÜ I, IA või IB lisasse kas selle tõttu, et nende hindamisest programmi raames loobuti, või selle tõttu, et neid hindamise tulemusena heaks ei kiidetud.

(3)

Liikmesriigid on komisjoni määruse (EÜ) nr 2032/2003 (2) artikli 4b kohaselt kontrollinud toimikuid, millega taotletakse teatavaid toimeaineid sisaldavate biotsiidide turule viimise tähtaja pikendamist, ja võtnud vastu toimikud, mis olid täielikud. Seetõttu võib lubada aineid, mille toimikud on vastu võetud, turustada pärast 1. septembrit 2006 kuni nende hindamiseni kümneaastase hindamisprogrammi raames.

(4)

Mitme teatatud olemasolevate toimeainete või tooteliikide kombinatsiooni puhul on osalised oma teate tagasi võtnud või ei ole oma kohustusi täitnud ning ükski ettevõtja ega liikmesriik ei ole määratud tähtaja jooksul ilmutanud huvi osaleja staatuse saamiseks. Seepärast tuleks vastavalt muuta määruse (EÜ) nr 2032/2003 II, III ja V lisa.

(5)

Ühe aine puhul, mis on loetletud määruse (EÜ) nr 2032/2003 II lisas EÜ numbri 404-690-8 all, on kaks tooteliiki välja jäänud, kuigi nendest teatati tähtaja jooksul, mis on sätestatud komisjoni 7. septembri 2000. aasta määruses (EÜ) nr 1896/2000 Euroopa Parlamendi ja nõukogu biotsiide käsitleva direktiivi 98/8/EÜ artikli 16 lõikes 2 osutatud programmi esimese etapi kohta (3) ning komisjoni 25. septembri 2002. aasta määruses (EÜ) nr 1687/2002 täiendava ajavahemiku kohta teatavatest turul olevatest biotsiidide toimeainetest teavitamiseks vastavalt määruse (EÜ) nr 1896/2000 artikli 4 lõikele 1. (4) Seetõttu tuleks määruse (EÜ) nr 2032/2003 II lisa vastavalt muuta.

(6)

Määruse (EÜ) nr 2032/2003 II lisas lühenditega BKC ja DDAC kirjendatud ained on loetletud ka kõnealuse määruse III lisas. Vastavad kirjed tuleks määruse (EÜ) nr 2032/2003 III lisast välja jätta.

(7)

Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 2032/2003 vastavalt muuta.

(8)

Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise biotsiidide komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määrust (EÜ) nr 2032/2003 muudetakse järgmiselt.

1.

Artikli 4 lõikele 2 lisatakse järgmine lõik:

“Pärast 1. septembrit 2006 tagavad liikmesriigid, et biotsiide, mis sisaldavad toimeaineid, mis esitati hindamiseks hindamisprogrammi raames ja mida otsustati mitte kanda teatavate või kõikide nende kohta teatatud tooteliikide puhul direktiivi 98/8/EÜ I, IA või IB lisasse, ei turustata nende territooriumil asjaomaste tooteliikide osas 12 kuu möödumisel asjakohase otsuse jõustumisest, kui asjaomases kandmata jätmise otsuses ei ole sätestatud teisiti.”

2.

Artiklile 11 lisatakse lõige 4:

“4.   Referentliikmesriik valmistab direktiivi 98/8/EÜ artikli 27 lõikes 2 osutatud dokumentide ja teabe põhjal ette pädeva asutuse ajakohastatud aruande, mille I dokumenti nimetatakse edaspidi hindamisaruandeks. Hindamisaruanne vaadatakse läbi alalises biotsiidide komitees.”

3.

Artikkel 12 asendatakse järgmisega:

“Artikkel 12

Kui referentliikmesriik on esitanud pädeva asutuse aruande vastavalt käesoleva määruse artikli 10 lõikele 5 või kui hindamisaruanne on alalises biotsiidide komitees lõplikult vormistatud või ajakohastatud, avaldab komisjon elektrooniliselt aruande või selle muudatused, välja arvatud teave, mida käsitletakse konfidentsiaalsena vastavalt direktiivi 98/8/EÜ artiklile 19.”

4.

II lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse I lisale.

5.

III lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse II lisale.

6.

V lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse III lisale.

7.

VII lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse IV lisale.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 14. detsember 2006

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Stavros DIMAS


(1)  EÜT L 123, 24.4.1998, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud komisjoni direktiiviga 2006/50/EÜ (ELT L 142, 30.5.2006, lk 6).

(2)  ELT L 307, 24.11.2003, lk 1. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 1048/2005 (ELT L 178, 9.7.2005, lk 1).

(3)  EÜT L 228, 8.9.2000, lk 6. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 2032/2003 (ELT L 307, 24.11.2003, lk 1).

(4)  EÜT L 258, 26.9.2002, lk 15.


I LISA

Määruse (EÜ) nr 2032/2003 II lisa muudetakse järgmiselt:

1)

järgmiste ainete kirjed asendatakse järgmisega: