ISSN 1725-5082

Euroopa Liidu

Teataja

L 300

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Õigusaktid

49. aastakäik
31. oktoober 2006


Sisukord

 

I   Aktid, mille avaldamine on kohustuslik

Lehekülg

 

*

Nõukogu määrus (EÜ) nr 1616/2006, 23. oktoober 2006, ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Albaania Vabariigi vahelise stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu ning Euroopa Ühenduse ja Albaania Vabariigi vahelise vahelepingu teatava rakenduskorra kohta

1

 

*

Nõukogu määrus (EÜ) nr 1617/2006, 24. oktoober 2006, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1207/2001 seoses Euroopa–Vahemere piirkonna päritolu kumulatsiooni süsteemi rakendamise tagajärgedega

5

 

 

Komisjoni määrus (EÜ) nr 1618/2006, 30. oktoober 2006, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

9

 

*

Komisjoni määrus (EÜ) nr 1619/2006, 30. oktoober 2006, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1555/96, seoses kurkide, artišokkide, klementiinide, mandariinide ning apelsinide täiendavate tollimaksude käivituslävedega

11

 

*

Komisjoni määrus (EÜ) nr 1620/2006, 30. oktoober 2006, millega kehtestatakse ajutine dumpinguvastane tollimaks Hiina Rahvavabariigist ja Ukrainast pärit triikimislaudade impordi suhtes

13

 

*

Komisjoni määrus (EÜ) nr 1621/2006, 30. oktoober 2006, millega Rootsi lipu all sõitvatel laevadel keelatakse süsika püük ICES püügipiirkondades IIa (EÜ veed), IIIa, IIIb, c, d (EÜ veed) ja IV

43

 

 

II   Aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik

 

 

Nõukogu

 

*

Nõukogu otsus, 27. juuni 2005, Euroopa Ühenduse ja Tšiili Vabariigi vahelise lennuühenduse teatavaid aspekte käsitleva lepingu allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta

45

Euroopa Ühenduse ja Tšiili Vabariigi vaheline lennuühenduse teatavaid aspekte käsitlev leping

46

 

*

Nõukogu otsus, 27. juuni 2005, Euroopa Ühenduse ja Tšiili Vabariigi vahelise lennuühenduse teatavaid aspekte käsitleva lepingu sõlmimise kohta

53

 

 

Parandused

 

*

Komisjoni 17. mai 2006. aasta määruse (EÜ) nr 742/2006 (millega kohandatakse teatavaid 2006. aasta püügikvoote vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 847/96, millega kehtestatakse lubatud kogupüükide (TAC) ja kvootide haldamise täiendavad tingimused ühest aastast teise ülekandmisel) parandused ( ELT L 130, 18.5.2006 )

54

ET

Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud.

Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn.


I Aktid, mille avaldamine on kohustuslik

31.10.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 300/1


NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 1616/2006,

23. oktoober 2006,

ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Albaania Vabariigi vahelise stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu ning Euroopa Ühenduse ja Albaania Vabariigi vahelise vahelepingu teatava rakenduskorra kohta

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 133,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut,

ning arvestades järgmist:

(1)

12. juunil 2006 kirjutati Luxembourgis alla stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingule ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Albaania Vabariigi vahel (edaspidi “SAL”). SALi ratifitseerimisprotsess ei ole veel lõppenud.

(2)

12. juunil 2006 sõlmis nõukogu kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitleva vahelepingu ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja teiselt poolt Albaania Vabariigi vahel (1) (edaspidi “vaheleping”), millega nähakse ette SALi kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitlevate sätete ennetähtaegne jõustumine. Vaheleping jõustub viimase ratifitseerimis- või heakskiitmiskirja hoiuleandmise kuupäevale järgneva teise kuu esimesel päeval.

(3)

On vaja kehtestada SALi ja vahelepingu teatavate sätete kohaldamise kord. Kuna nende lepingute kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitlevad sätted on suures osas ühesugused, peaks käesoleva määrusega reguleerima ka SALi rakendamist pärast selle jõustumist.

(4)

SALis ja vahelepingus on sätestatud, et tariifikvootide piires võib teatavaid Albaaniast pärinevaid kalandustooteid importida ühendusse vähendatud tollimaksumääraga. Seetõttu on vaja kehtestada nende tariifikvootide haldamise kord.

(5)

Kui on vaja kehtestada kaubanduse kaitsemeetmeid, tuleks need vastu võtta vastavalt üldsätetele, mis on kehtestatud nõukogu 22. detsembri 1994. aasta määrusega (EÜ) nr 3285/94 impordi ühiste eeskirjade kohta, (2) nõukogu 20. detsembri 1969. aasta määrusega (EMÜ) nr 2603/69, millega kehtestatakse ühised ekspordieeskirjad, (3) nõukogu 22. detsembri 1995. aasta määrusega (EÜ) nr 384/96 kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed, (4) või vajaduse korral nõukogu 6. oktoobri 1997. aasta määrusega (EÜ) nr 2026/97 kaitse kohta subsideeritud impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed. (5)

(6)

Kui liikmesriik esitab komisjonile teavet võimaliku pettuse või halduskoostööga mittetoimetulemise kohta, kohaldatakse asjakohast ühenduse õigusakti, eelkõige nõukogu 13. märtsi 1997. aasta määrust (EÜ) nr 515/97 liikmesriikide haldusasutuste vastastikusest abist ning haldusasutuste ja komisjoni vahelisest koostööst tolli- ja põllumajandusküsimusi käsitlevate õigusaktide nõutava kohaldamise tagamiseks. (6)

(7)

Käesoleva määruse asjakohaste sätete rakendamisel peaks komisjoni abistama tolliseadustiku komitee, mis on moodustatud nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määrusega (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik. (7)

(8)

Käesoleva määruse rakendamiseks vajalikud meetmed tuleks vastu võtta vastavalt nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsusele 1999/468/EÜ, millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused, (8)

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Sisu

Käesoleva määrusega kehtestatakse teatav kord, mille kohaselt võetakse vastu ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Albaania Vabariigi vahelise stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu (edaspidi “SAL”) ning Euroopa Ühenduse ja Albaania Vabariigi vahelise kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitleva vahelepingu (edaspidi “vaheleping”) teatavate sätete üksikasjalikud rakenduseeskirjad.

Artikkel 2

Soodustused kalale ja kalandustoodetele

Komisjon võtab käesoleva määruse artikli 12 lõikes 2 nimetatud korras vastu kala ja kalandustoodete tariifikvoote käsitlevad vahelepingu artikli 15 lõike 1 ning seejärel SALi artikli 28 lõike 1 rakendamise üksikasjalikud eeskirjad.

Artikkel 3

Tollimaksude vähendamine

1.   Kui lõikest 2 ei tulene teisiti, ümardatakse soodustollimaksumäär allapoole kümnendkohani.

2.   Kui lõike 1 kohaldamisel on soodustollimaksumäära arvutamise tulemus üks järgmistest, võrdsustatakse soodusmäär täieliku tollimaksust vabastamisega:

a)

väärtuseline tollimaks on 1 % või vähem või

b)

koguseline tollimaks on 1 euro üksiksumma kohta või vähem.

Artikkel 4

Tehnilised kohandused

Käesoleva määruse kohaselt vastuvõetud sätete muudatused ja tehnilised kohandused, mis osutuvad vajalikuks pärast kombineeritud nomenklatuurikoodide ja TARICi alamrubriikide muutmist või mis tulenevad ühenduse ja Albaania Vabariigi vahelistest uutest lepingutest, protokollidest, kirjavahetusest või muudest dokumentidest või nende muutmisest, võetakse vastu käesoleva määruse artikli 12 lõikes 2 sätestatud korras.

Artikkel 5

Üldine kaitseklausel

Kui ühendusel on vaja rakendada vahelepingu artikli 25 ja seejärel SALi artikli 38 kohast meedet, siis võetakse see meede vastu, ilma et see piiraks käesoleva määruse artikli 7 kohaldamist vastavalt määruse (EÜ) nr 3285/94 tingimustele ja menetlustele, kui vahelepingu artiklis 25 ja seejärel ka SALi artiklis 38 ei ole sätestatud teisiti.

Artikkel 6

Puuduse korral kohaldatavad sanktsioonid

Kui ühendusel on vaja rakendada vahelepingu artikli 26 ja seejärel SALi artikli 39 kohast meedet, siis võetakse see meede vastu, ilma et see piiraks käesoleva määruse artikli 7 kohaldamist, vastavalt määruse (EMÜ) nr 2603/69 tingimustele ja menetlustele.

Artikkel 7

Erakorralised ja otsustava tähtsusega asjaolud

Kui tekivad erakorralised ja otsustava tähtsusega asjaolud vahelepingu artikli 26 lõike 4 ja seejärel SALi artikli 39 lõike 4 tähenduses, võib komisjon viivitamata rakendada vahelepingu artiklis 26 ja seejärel SALi artiklis 39 sätestatud meetmeid.

Kui komisjon saab liikmesriigilt taotluse, teeb ta selle kohta otsuse viie tööpäeva jooksul alates taotluse saamisest.

Komisjon teatab oma otsusest nõukogule.

Iga liikmesriik võib komisjoni otsuse suunata nõukogule kümne tööpäeva jooksul alates kõnealuse teate kättesaamisest.

Nõukogu võib kahe kuu jooksul kvalifitseeritud häälteenamusega vastu võtta teistsuguse otsuse.

Artikkel 8

Põllumajandus- ja kalandustoodete kaitseklausel

1.   Kui ühendus peab rakendama vahelepingu artiklis 25 ja seejärel SALi artiklis 38 ettenähtud kaitsemeetme, teeb komisjon, olenemata käesoleva määruse artiklites 5 ja 6 osutatud menetlusest, liikmesriigi taotlusel või enda algatusel otsuse vajalike meetmete kohta pärast seda, kui ta on vajaduse korral kasutanud vahelepingu artiklis 25 ja seejärel SALi artiklis 38 sätestatud korda.

Kui komisjon saab liikmeriigilt taotluse, teeb ta selle kohta otsuse:

a)

kolme tööpäeva jooksul alates taotluse kättesaamisest, kui ei kohaldata vahelepingu artiklis 25 ja seejärel SALi artiklis 38 sätestatud korda, või

b)

kolme päeva jooksul pärast vahelepingu artikli 25 lõike 5 punktis a ja seejärel SALi artikli 38 lõike 5 punktis a osutatud kolmekümnepäevase ajavahemiku lõppemist, kui kohaldatakse vahelepingu artiklis 25 ja seejärel SALi artiklis 38 sätestatud korda.

Komisjon teavitab liikmesriike meetmetest, mida ta on otsustanud rakendada.

2.   Lõike 1 kohase komisjoni otsuse meetmete kohta võib iga liikmesriik suunata nõukogule kolme tööpäeva jooksul pärast meetmetest teavitamise kuupäeva. Nõukogu tuleb kokku viivitamata. Ühe kuu jooksul alates meetmete nõukogule suunamise kuupäevast võib nõukogu kvalifitseeritud häälteenamusega kõnealuseid meetmeid muuta või need kehtetuks tunnistada.

Artikkel 9

Dumping ja subsiidiumid

Juhul, kui mingi tegevus annab ühendusele põhjuse kohaldada vahelepingu artikli 24 lõikes 2 ja seejärel SALi artikli 37 lõikes 2 sätestatud meetmeid, otsustatakse dumpinguvastaste ja/või tasakaalustusmeetmete rakendamne kooskõlas vastavalt määrusega (EÜ) nr 384/96 või määrusega (EÜ) nr 2026/97.

Artikkel 10

Konkurents

1.   Juhul, kui mingi tegevus annab ühendusele põhjuse kohaldada vahelepingu artiklis 37 ja seejärel SALi artiklis 71 sätestatud meetmeid, otsustab komisjon pärast juhtumi oma algatusel või liikmesriigi taotlusel uurimist, kas kõnealune tegevus sobib lepingutega kokku.

Vahelepingu artikli 37 lõikes 9 ja seejärel SALi artikli 71 lõikes 9 sätestatud meetmeid võetakse abiandmise korral vastu määruses (EÜ) nr 2026/97 sätestatud menetluse kohaselt ja muudel juhtudel asutamislepingu artiklis 133 sätestatud menetluse kohaselt.

2.   Juhul, kui mingi tegevus annab Albaania Vabariigile põhjust kohaldada ühenduse suhtes meetmeid vahelepingu artikli 37 ja seejärel SALi artikli 71 alusel, otsustab komisjon pärast juhtumi uurimist, kas kõnealune tegevus sobib kokku vahelepingus ja seejärel SALis sätestatud põhimõtetega. Vajaduse korral teeb ta asjakohased otsused asutamislepingu artiklite 81, 82 ja 87 kohaldamisest tulenevate kriteeriumide alustel.

Artikkel 11

Pettus või halduskoostööst hoidumine

Kui komisjon leiab liikmesriikide esitatud teabe alusel või omal algatusel, et vahelepingu artiklis 30 ning seejärel SALi artiklis 43 sätestatud tingimused on täidetud, siis komisjon viivitamata:

a)

teavitab nõukogu ja

b)

teatab ühiskomiteele ja seejärel stabiliseerimis- ja assotsieerimiskomiteele oma järeldused koos faktidega ning alustab konsultatsioone stabiliseerimis- ja assotsieerimiskomitee raames.

Kõik vahelepingu artikli 30 lõikele 5 ja seejärel SALi artikli 43 lõikele 5 vastavad teatised avaldab komisjon Euroopa Liidu Teatajas.

Komisjon võib käesoleva määruse artikli 12 lõikes 3 sätestatud menetluse kohaselt võtta vastu otsuse ajutiselt peatada toodete sooduskohtlemine vastavalt vahelepingu artikli 30 lõikele 4 ja seejärel SALi artikli 43 lõikele 4.

Artikkel 12

Komitee

1.   Komisjoni abistab määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikli 248a kohaselt asutatud tolliseadustiku komitee.

2.   Kui viidatakse käesolevale lõikele, kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikleid 4 ja 7.

Otsuse 1999/468/EÜ artikli 4 lõikes 3 sätestatud tähtajaks kehtestatakse kolm kuud.

3.   Kui viidatakse käesolevale lõikele, kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikleid 3 ja 7.

4.   Komitee võtab vastu oma töökorra.

Artikkel 13

Teatamine

Teatamine ühiskomiteele ja seejärel stabiliseerimis- ja assotsieerimisnõukogule või stabiliseerimis- ja assotsieerimiskomiteele, nagu on nõutud vahelepingus või SALis, kuulub ühenduse nimel tegutseva komisjoni vastutusalasse.

Artikkel 14

Jõustumine

Käesolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Luxembourg, 23. oktoober 2006

Nõukogu nimel

eesistuja

J.-E. ENESTAM


(1)   ELT L 239, 1.9.2006, lk 2.

(2)   EÜT L 349, 31.12.1994, lk 53. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2200/2004 (ELT L 374, 22.12.2004, lk 1).

(3)   EÜT L 324, 27.12.1969, lk 25. Määrust on viimati muudetud määrusega (EMÜ) nr 3918/91 (EÜT L 372, 31.12.1991, lk 31).

(4)   EÜT L 56, 6.3.1996, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2117/2005 (ELT L 340, 23.12.2005, lk 17).

(5)   EÜT L 288, 21.10.1997, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 461/2004 (ELT L 77, 13.3.2004, lk 12).

(6)   EÜT L 82, 22.3.1997, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 807/2003 (ELT L 122, 16.5.2003, lk 36).

(7)   EÜT L 302, 19.10.1992, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 648/2005 (ELT L 117, 4.5.2005, lk 13).

(8)   EÜT L 184, 17.7.1999, lk 23. Otsust on viimati muudetud otsusega 2006/512/EÜ (ELT L 200, 22.7.2006, lk 11).


31.10.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 300/5


NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 1617/2006,

24. oktoober 2006,

millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1207/2001 seoses Euroopa–Vahemere piirkonna päritolu kumulatsiooni süsteemi rakendamise tagajärgedega

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 133,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut,

ning arvestades, et

(1)

Nõukogu määruses (EÜ) nr 1207/2001, (1) millega nähakse ette Euroopa Ühenduse ja teatavate riikide vahelist kaubavahetuse enamsoodustusrežiimi reguleerivate sätete kohaste liikumissertifikaatide EUR.1 väljastamise, kaubaarve deklaratsioonide ja vormide EUR.2 koostamise ning teatavate heakskiidetud eksportija tunnistuste väljastamise lihtsustamise kord, on sätestatud eeskirjad, et lihtsustada päritolutõendite korrektset väljastamist ja koostamist seoses kaupade ekspordiga ühendusest teatavate kolmandate riikidega kehtivate sooduskaubandussuhete kontekstis.

(2)

Üleeuroopaline diagonaalse päritolu kumulatsiooni süsteem kehtestati 1997. aastal ühenduse, Bulgaaria, Tšehhi Vabariigi, Eesti, Läti, Leedu, Ungari, Poola, Rumeenia, Sloveenia, Slovaki Vabariigi, Islandi, Norra ja Šveitsi (kaasa arvatud Liechtenstein) vahel ning süsteemi laiendati 1999. aastal Türgile. 1. mail 2004. aastal ühinesid Euroopa Liiduga Tšehhi Vabariik, Eesti, Läti, Leedu, Ungari, Poola, Sloveenia ja Slovaki Vabariik.

(3)

Euroopa–Vahemere kaubandusministrite kohtumisel Toledos 2002. aasta märtsis nõustusid ministrid süsteemi laiendamisega muudele Vahemere riikidele kui Türgi, kes osalevad Euroopa–Vahemere partnerluses, mis põhineb 1995. aasta 27. ja 28. novembri Euroopa–Vahemere konverentsil vastuvõetud Barcelona deklaratsioonil. 2003. aasta 7. juulil Palermos toimunud Euroopa–Vahemere kaubandusministrite kohtumisel kiitsid ministrid kõnealuse süsteemi laiendamise võimaldamiseks heaks Euroopa–Vahemere piirkonna lepingute protokolli uue Euroopa–Vahemere mudeli, mis käsitleb mõiste “päritolustaatusega tooted” määratlust ja halduskoostöö meetodeid. Lisaks on EÜ – Fääri saarte/Taani ühiskomitee töö tulemusena 28. novembril 2003. aastal kokku lepitud lisada Fääri saared Euroopa-Vahemere piirkonna diagonaalse päritolu kumulatsiooni süsteemi.

(4)

Asjaomase assotsiatsiooninõukogu või ühiskomitee otsused, millega võetakse kasutusele Euroopa-Vahemere lepingute ning EÜ ja Fääri saarte/Taani vaheliste lepingute uus Euroopa-Vahemere protokoll, on juba vastu võetud või võetakse vastu.

(5)

Sellise uue diagonaalse kumulatsiooni süsteemi rakendamiseks on vaja uut tüüpi sooduspäritolutõendite, kaupade liikumissertifikaatide EUR-MED ja arvedeklaratsioonide EUR-MED kasutamist. Määrus (EÜ) nr 1207/2001 peaks seetõttu hõlmama ka neid sooduspäritolutõendite tüüpe.

(6)

Selleks, et võimaldada kaupade päritolustaatuse nõuetekohast kindlaksmääramist ja toetada päritolutõendite koostamist selles uues kontekstis, tuleks tarnija deklaratsioonile sooduspäritolustaatusega toodete puhul lisada täiendav märge, mis näitab, kas diagonaalset kumulatsiooni on rakendatud ja milliste riikidega.

(7)

Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 1207/2001 vastavalt muuta,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määrust (EÜ) nr 1207/2001 muudetakse järgmiselt.

1.

Pealkiri tuleb asendada järgmisega:

“Nõukogu 11. juuni 2001. aasta määrus (EÜ) nr 1207/2001, millega nähakse ette Euroopa Ühenduse ja teatavate riikide vahelist kaubavahetuse enamsoodustusrežiimi reguleerivate sätete kohaste ühenduse päritolutõendite väljastamise ja koostamise ning teatavate heakskiidetud eksportija tunnistuste väljastamise lihtsustamise kord”.

2.

Artikli 1 punkt a tuleb asendada järgmisega:

“a)

ühenduse ja teatavate riikide vahelist kaubavahetuse enamsoodustusrežiimi reguleerivate sätete kohaste ühenduse päritolutõendite väljastamist ja koostamist;”.

3.

Artikli 2 lõige 2 tuleb asendada järgmisega:

“2.   Tarnijate deklaratsioone kasutavad eksportijad tõenditena, eelkõige lisades neid ühenduse päritolutõendite väljastamise taotlustele või koostades nende alusel ühenduse päritolutõendeid ühenduse ja teatavate riikide vahelist kaubavahetuse enamsoodustusrežiimi reguleerivate sätete kohaselt;”.

4.

Artikli 10 lõige 5 tuleb asendada järgmisega:

“5.   Kui viie kuu jooksul alates järelkontrollitaotlusest ei ole vastust saadud või kui vastus ei sisalda piisavalt andmeid, et selgitada välja toodete tegelik päritolu, võivad eksportiva riigi tolliasutused nimetatud dokumentide põhjal koostatud päritolutõendid kehtetuks tunnistada.”

5.

I lisa tuleb asendada käesoleva määruse I lisas esitatud tekstiga.

6.

II lisa tuleb asendada käesoleva määruse II lisas esitatud tekstiga.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Luxembourg, 24. oktoober 2006

Nõukogu nimel

eesistuja

J. KORKEAOJA


(1)   EÜT L 165, 21.6.2001, lk 1.


I LISA

“I LISA

Image 1
Tekst pildi

II LISA

“II LISA

Image 2
Tekst pildi

31.10.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 300/9


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1618/2006,

30. oktoober 2006,

millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 1994. aasta määrust (EÜ) nr 3223/94 puu- ja köögivilja impordikorra üksikasjalike eeskirjade kohta, (1) eriti selle artikli 4 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruses (EÜ) nr 3223/94 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel komisjon kehtestab kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel käesoleva määruse lisas sätestatud toodete ja ajavahemike puhul.

(2)

Kooskõlas eespool nimetatud kriteeriumidega tuleb kehtestada kindlad impordiväärtused käesoleva määruse lisas sätestatud tasemetel,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 3223/94 artiklis 4 osutatud kindlad impordiväärtused kehtestatakse vastavalt käesoleva määruse lisale.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 31. oktoobril 2006.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 30. oktoober 2006

Komisjoni nimel

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

Jean-Luc DEMARTY


(1)   EÜT L 337, 24.12.1994, lk 66. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 386/2005 (ELT L 62, 9.3.2005, lk 3).


LISA

Komisjoni 30. oktoobri 2006. aasta määrusele, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

(EUR/100 kg)

CN-kood

Kolmanda riigi kood (1)

Kindel impordiväärtus

0702 00 00

052

65,8

096

19,5

204

42,3

999

42,5

0707 00 05

052

153,0

204

42,1

999

97,6

0709 90 70

052

100,2

204

37,7

999

69,0

0805 50 10

052

67,7

388

53,7

524

53,6

528

54,3

999

57,3

0806 10 10

052

98,5

400

206,2

508

262,9

999

224,6

0808 10 80

096

29,0

388

92,3

400

107,1

404

100,4

800

148,5

804

153,2

999

105,1

0808 20 50

052

109,5

720

59,2

999

84,4


(1)  Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 750/2005 (ELT L 126, 19.5.2005, lk 12). Kood 999 tähistab “muud päritolu”.


31.10.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 300/11


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1619/2006,

30. oktoober 2006,

millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1555/96, seoses kurkide, artišokkide, klementiinide, mandariinide ning apelsinide täiendavate tollimaksude käivituslävedega

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 28. oktoobri 1996. aasta määrust (EÜ) nr 2200/96 puu- ja köögiviljaturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 33 lõiget 4,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni 30. juuli 1996. aasta määruses (EÜ) nr 1555/96 puu- ja köögivilja täiendavate imporditollimaksude rakenduseeskirjade kohta, (2) sätestatakse kõnealuse määruse lisas loetletud toodete impordi järelevalve. Asjaomane järelevalve peab toimuma komisjoni 2. juuli 1993. aasta määruse (EMÜ) nr 2454/93 (millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) (3) artikli 308d kohaselt.

(2)

Mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay voorus sõlmitud põllumajanduslepingu (4) artikli 5 lõike 4 kohaldamiseks ja võttes arvesse viimaseid olemasolevaid andmeid 2003., 2004. ja 2005. aasta kohta, tuleks muuta kurkide, artišokkide, klementiinide, mandariinide ning apelsinide täiendavate imporditollimaksude käivituslävesid.

(3)

Selle tulemusena tuleks muuta määrust (EÜ) nr 1555/96.

(4)

Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas värske puu- ja köögiviljaturu korralduskomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 1555/96 lisa asendatakse käesoleva määruse lisaga.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Seda kohaldatakse alates 1. novembrist 2006.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 30. oktoober 2006

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Mariann FISCHER BOEL


(1)   EÜT L 297, 21.11.1996, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 47/2003 (EÜT L 7, 11.1.2003, lk 64).

(2)   EÜT L 193, 3.8.1996, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1450/2006 (ELT L 271, 30.9.2006, lk 35).

(3)   EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 402/2006 (ELT L 70, 9.3.2006, lk 35).

(4)   EÜT L 336, 23.12.1994, lk 22.


LISA

“LISA

Olenemata kaupade koondnomenklatuuri tõlgenduseeskirjadest on toote kirjelduse sõnastus vaid soovituslik. Käesoleva määruse lisa kohaldamisel määratakse täiendavate tollimaksude kohaldamisala käesoleva määruse vastuvõtmise ajal kehtivate CN-koodide kohaldamisala alusel.

Järjekorranumber

CN-kood

Tootekirjeldus

Kohaldamise periood

Käivituslävi

(tonnides)

78.0015

0702 00 00

Tomatid

1. oktoobrist kuni 31. maini

260 852

78.0020

1. juunist kuni 30. septembrini

18 281

78.0065

0707 00 05

Kurgid

1. maist kuni 31. oktoobrini

9 278

78.0075

1. novembrist kuni 30. aprillini

16 490

78.0085

0709 10 00

Artišokid

1. novembrist kuni 30. juunini

5 770

78.0100

0709 90 70

Kabatšokid

1. jaanuarist kuni 31. detsembrini

68 401

78.0110

0805 10 20

Apelsinid

1. detsembrist kuni 31. maini

271 744

78.0120

0805 20 10

Klementiinid

1. novembrist kuni veebruari lõpuni

116 637

78.0130

0805 20 30

0805 20 50

0805 20 70

0805 20 90

Mandariinid (sh tangeriinid ja satsumad), vilkingid ja muud tsitrushübriidid

1. novembrist kuni veebruari lõpuni

91 359

78.0155

0805 50 10

Sidrunid

1. juunist kuni 31. detsembrini

301 899

78.0160

1. jaanuarist kuni 31. maini

34 287

78.0170

0806 10 10

Lauaviinamarjad

21. juulist kuni 20. novembrini

189 604

78.0175

0808 10 80

Õunad

1. jaanuarist kuni 31. augustini

922 228

78.0180

1. septembrist kuni 31. detsembrini

51 920

78.0220

0808 20 50

Pirnid

1. jaanuarist kuni 30. aprillini

263 711

78.0235

1. juulist kuni 31. detsembrini

33 052

78.0250

0809 10 00

Aprikoosid

1. juunist kuni 31. juulini

4 569

78.0265

0809 20 95

Kirsid, v.a hapukirsid

21. maist kuni 10. augustini

46 088

78.0270

0809 30

Virsikud, sh nektariinid

11. juunist kuni 30. septembrini

17 411

78.0280

0809 40 05

Ploomid

11. juunist kuni 30. septembrini

11 155 ”


31.10.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 300/13


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1620/2006,

30. oktoober 2006,

millega kehtestatakse ajutine dumpinguvastane tollimaks Hiina Rahvavabariigist ja Ukrainast pärit triikimislaudade impordi suhtes

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. detsembri 1995. aasta määrust (EÜ) nr 384/96 kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed, (1) (edaspidi “algmäärus”), eriti selle artiklit 7,

olles konsulteerinud nõuandekomiteega,

ning arvestades järgmist:

1.   MENETLUS

1.1.   Menetluse algatamine

(1)

4. veebruaril 2006. aastal avaldas komisjon Euroopa Liidu Teatajas teadaande (2) (edaspidi “algatamisteade”) dumpinguvastase menetluse algatamise kohta Hiina Rahvavabariigist (edaspidi “Hiina RV”) ja Ukrainast pärit triikimislaudade ühendusse importimise suhtes.

(2)

Dumpinguvastane menetlus algatati kaebuse põhjal, mille esitasid 23. detsembril 2005. aastal kolm ühenduse tootjat (edaspidi “kaebuse esitajad”), kelle toodang moodustab olulise osa, käesoleval juhul üle 40 %, ühenduse triikimislaudade kogutoodangust. Kaebus sisaldas tõendeid nimetatud toote müügi kohta dumpinguhindadega ja sellest tuleneva olulise kahju kohta, mida peeti menetluse algatamiseks piisavaks.

1.2.   Menetlusega seotud isikud ja kontrollkäigud

(3)

Komisjon andis menetluse algatamisest ametlikult teada kaebuse esitajatele, teistele teadaolevatele ühenduse tootjatele, eksportivatele tootjatele Hiina RVs ja Ukrainas, teadaolevatele importijatele ja jaemüüjatele, asjaomaste ekspordiriikide esindajatele, tootjatele Ameerika Ühendriikides, mis algselt kavatseti võtta võrdlusriigiks, ning tootjatele teistes potentsiaalsetes võrdlusriikides. Lisaks sellele võttis komisjon ühendust kõigi teiste ühenduse ettevõtjatega, kes on potentsiaalselt kaasatud samasuguse toote/asjaomase toote tootmisesse ja/või levitamisse ja kelle kontaktandmed esitati komisjonile pärast menetluse algatamist. Huvitatud isikutele anti võimalus teha oma seisukohad teatavaks kirjalikult ning taotleda ärakuulamist algatamisteates sätestatud tähtaja jooksul. Kõigile huvitatud isikutele, kes seda taotlesid ja kes teatasid konkreetsed põhjused, miks neid tuleks ära kuulata, anti selleks võimalus.

(4)

Pidades silmas Hiina eksportivate tootjate suurt arvu, nähti algatamisteates dumpingu kindlakstegemiseks ette väljavõtteline uuring kooskõlas algmääruse artikliga 17. Selleks, et komisjon saaks otsustada, kas väljavõtteline uuring on vajalik, ja kui on, siis valimi moodustamiseks, paluti kõigil Hiina eksportivatel tootjatel ajavahemikul 1. jaanuarist 2005 kuni 31. detsembrini 2005 teatada endast Euroopa Komisjonile ja esitada vastavalt algatamisteates esitatud nõuetele põhiteave oma tegevuse kohta seoses asjaomase tootega. Algatamisteates sätestatud tähtaja jooksul teatas endast ja esitas väljavõttelise uuringu läbiviimiseks vajaliku teabe ainult kaheksa Hiina tootjat. Seetõttu otsustati, et väljavõttelise uuringu kasutamine ei ole vajalik.

(5)

Selleks, et asjaomaste riikide eksportivatel tootjatel oleks võimalik soovi korral esitada turumajandusliku kohtlemise või individuaalse kohtlemise taotlus, saatis komisjon teadaolevalt asjaga seotud Hiina RV ja Ukraina eksportivatele tootjatele ning ametiasutustele taotluse vormid. Vastavalt algmääruse artikli 2 lõikele 7 laekusid kaheksalt Hiina RV ja ühelt Ukraina äriühingult turumajandusliku või individuaalse kohtlemise taotlused juhuks, kui uurimisel selgub, et nad ei vasta turumajandusliku kohtlemise tingimustele.

(6)

Komisjon saatis küsimustikud kõigile teadaolevalt asjaga seotud isikutele ja kõigile muudele isikutele, kes seda algatamisteates sätestatud tähtaegade jooksul taotlesid.

(7)

Vastused saadi kuuelt Hiina eksportivalt tootjalt, ainsalt Ukraina eksportivalt tootjalt, neljalt ühenduse tootjalt, kahelt eksportivate tootjatega mitteseotud importijalt ning ühelt hulgimüüjalt. Lisaks sellele esitas üks importija märkusi, ilma et oleks küsimustikule vastanud.

(8)

Teatavat teavet saadi ka 17 ühenduse samasuguse toote tootjalt (kellest 15 toetasid kaebust, üks jäi erapooletuks ning üks oli vastu) ning kolmelt asjaomast toodet üksnes importivalt äriühingult.

(9)

Komisjon püüdis leida kõik andmed, mida ta seoses turumajandusliku kohtlemise ja dumpingu, dumpingust tuleneva kahju ning ühenduse huvide esialgse kindlakstegemisega vajalikuks pidas ning kontrollis neid. Kontrollkäigud viidi läbi järgmiselt:

a)

Ühenduse tootjad

Kontrollkäigud viidi läbi nelja ühenduse tootja valdustes. Need tootjad taotlesid algmääruse artikli 19 sätete alusel oma isikuandmete hoidmist konfidentsiaalsena. Nad väitsid, et nende andmete avaldamine võib põhjustada märkimisväärset kahjulikku mõju.

Teatavad kaebuse esitanud ühenduse tootjad varustavad tõepoolest ühenduses asuvaid kliente, kes hangivad oma tooteid ka Hiina RVst ja Ukrainast ning saavad sellisest impordist seega otsest kasu. Need kaebuse esitajad väitsid, et nad on seetõttu eriti tundlikul positsioonil, kuna neil on põhjust uskuda, et mõningad nende tarnijad ja kliendid ei oleks rahul sellega, kui nad esitaksid väidetava kahjustava dumpingu kohta kaebuse või toetaksid seda ning reageeriksid vastavalt. Nad väitsid tõepoolest, et nende tarnijad ja kliendid võivad kätte maksta, sealhulgas ärisuhted lõpetada. Taotlus rahuldati, kuna see oli piisavalt põhjendatud.

b)

Eksportivad tootjad Hiina RVs

Foshan City Gaoming Lihe Daily Necessities Co. Ltd, Foshan;

Foshan Shunde Heng Yip Housewares Co. Ltd, Foshan;

Guangzhou Power Team Houseware Co. Ltd, Guangzhou;

Since Hardware (Guangzhou) Co., Ltd, Guangzhou;

Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd, Foshan ja selle sidusettevõte Wire King International Ltd, Hongkong;

Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd, Guzhou.

c)

Ukraina eksportiv tooja

Eurogold Industries Ltd, Zhitomir ja selle sidusettevõte Eurogold Service Zumbühl & Co., Zug Šveitsis.

(10)

Pidades silmas vajadust kindlaks määrata normaalväärtus neile Hiina RV ja Ukraina eksportivatele tootjatele, kelle suhtes turumajanduslikku kohtlemist võib-olla ei kohaldata, kontrolliti normaalväärtuse kindlakstegemiseks võrdlusriigi andmete alusel järgmise äriühingu valdusi:

Gİpaş elektronik sanayi ithalat ihracaat dahili ticaret ve pazarlama anonim şirketi sanayi A.Ş., Istanbul, Türgi.

1.3.   Uurimisperiood

(11)

Dumpingu ja kahju tekitamise uurimine hõlmas ajavahemikku 1. jaanuarist 2005 kuni 31. detsembrini 2005 (edaspidi “uurimisperiood”). Kahju hindamiseks vajalike suundumuste uurimine hõlmas ajavahemikku 1. jaanuarist 2002 kuni uurimisperioodi lõpuni (edaspidi “vaatlusalune periood”).

2.   VAATLUSALUNE TOODE JA SAMASUGUNE TOODE

2.1.   Vaatlusalune toode

(12)

Vaatlusalune toode on Hiina RVst ja Ukrainast pärit triikimislaud koos varrukalauaga kas tugijalgadel või ilma, auru sisseimamisega ja/või kuumuti ja/või puhuriga või ilma ja selle olulised osad nagu tugijalad, triikimispind ja triikraua alusrest (edaspidi “vaatlusalune toode”), mis on tavaliselt deklareeritud CN-koodide all ex 3924 90 90 , ex 4421 90 98 , ex 7323 93 90 , ex 7323 99 91 , ex 7323 99 99 , ex 8516 79 70 ja ex 8516 90 00 .

(13)

Triikimislaudu on erinevat tüüpi ning nende olulised osad sõltuvad peamiselt triikimislaudade ehitusest ja suurusest, nende valmistamismaterjalidest ja lisadest. Ometi on erinevat tüüpi triikimislaudadel samasugused füüsilised omadused ja kasutusviisid. Sellest tulenevalt käsitatakse kõiki olemasolevaid liike käesoleva uurimise huvides ühe tootena.

2.2.   Samasugune toode

(14)

Uurimise tulemusel leiti, et vaatlusaluse toote ning triikimislaudade ja nende oluliste osade, mida toodetakse ja müüakse Hiina ja Ukraina siseturul ja lõpuks võrdlusriigiks määratud Türgi siseturul ning samuti ühenduse tootmisharus toodetud ja ühenduses müüdavate triikimislaudade ja nende oluliste osade füüsikalised ja tehnilised omadused on samasugused ning et neil on samasugune kasutusotstarve. Seepärast loetakse need tooted esialgu algmääruse artikli 1 lõike 4 tähenduses samasugusteks toodeteks.

3.   DUMPING

3.1.   Turumajanduslik kohtlemine

(15)

Algmääruse artikli 2 lõike 7 punkti b kohaselt määratakse Hiina RVst ja Ukrainast (viimase puhul kõigi menetluste puhul, mis on esitatud või algatatud enne 30. detsembrit 2005) pärit importi käsitlevates dumpinguvastastes uurimistes normaalväärtus kindlaks vastavalt nimetatud artikli lõigetele 1–6 nende eksportivate tootjate puhul, kes on näidanud, et nad vastavad algmääruse artikli 2 lõike 7 punktis c sätestatud kriteeriumidele, st kui sellised eksportivad tootjad tõestavad, et samasuguse toote tootmine ja müük toimub turumajanduse tingimustes. Turumajandusliku kohtlemise kriteeriumid on lühidalt ja kokkuvõtlikult järgmised:

majandustegevust ja kulusid käsitlevad otsused tehakse lähtuvalt turutingimustest ja ilma riigi märkimisväärse sekkumiseta,

raamatupidamisdokumentide auditeerimine toimub sõltumatult ja kooskõlas rahvusvaheliste raamatupidamisstandarditega ning raamatupidamisdokumente kasutatakse kõigil otstarvetel,

puuduvad varasemale mitteturumajanduslikule süsteemile iseloomulikud märkimisväärsed moonutused,

pankroti- ja asjaõigusega on tagatud õiguskindlus ja stabiilsus,

vääringute konverteerimine toimub turukursi alusel.

(16)

Ettenähtud tähtaja jooksul taotles esialgu algmääruse artikli 2 lõike 7 punkti b alusel turumajanduslikku kohtlemist ja vastas eksportivatele tootjatele mõeldud turumajandusliku kohtlemise taotluse vormile kaheksa Hiina eksportivat tootjat. Kaks neist otsustas siiski seejärel uurimisel koostööd mitte teha. Seega vaadati läbi ainult ülejäänud kuue koostööd tegeva ja põhjenduses 9 loetletud Hiina eksportiva tootja turumajandusliku kohtlemise taotlused.

(17)

Ainus Ukraina eksportiv tootja taotles turumajanduslikku kohtlemist algmääruse artikli 2 lõike 7 punkti b alusel ja vastas ettenähtud tähtaja jooksul eksportivatele tootjatele mõeldud turumajandusliku kohtlemise taotluse vormile.

(18)

Ukraina tootja märkis siiski, et nõukogu määrusega (EÜ) nr 2117/2005 eemaldati Ukraina algmääruse artikli 2 lõike 7 punktis b nimetatud mitteturumajanduslike riikide loetelust. Äriühing väitis, et otsus kohaldada Ukraina suhtes turumajandusliku kohtlemise seisundit võeti vastu olukorra hindamise alusel eelnenud kuude jooksul. Seetõttu oldi nõus, et äriühingu suhtes tuleks kohaldada turumajanduslikku kohtlemist, kuna i) uurimisperioodiks on 2005. kalendriaasta; ii) kaebuse esitajad oleksid pidanud esitama tõendid, mis näitavad, et asjaomaste Ukraina tootjate suhtes ei kohaldata turumajanduse tingimusi ja iii) kui Ukraina suhtes turumajanduslikku kohtlemist ei kohaldata, diskrimineeritaks Ukrainat Venemaaga võrreldes.

(19)

Seoses sellega märgitakse, et nõukogu määruses (EÜ) nr 2117/2005 on selgelt öeldud, et Ukraina eksportijate ja tootjate puhul määratakse normaalväärtus kooskõlas algmääruse artikli 2 lõigete 1–6 sätetega ainult pärast 30. detsembrit 2005 algatatud uurimiste puhul, võttes aluseks kas pärast nimetatud kuupäeva esitatud algatamistaotlused või tehes seda komisjoni algatusel. Kuna seda menetlust käsitlev kaebus esitati 23. detsembril 2005, on selge, et algmääruse artikli 2 lõigete 1–6 sätteid ei saa kohaldada ja et koostööd tegev Ukraina äriühing peab seega tõestama, et ta vastab algmääruse artikli 2 lõike 7 punktis c sätestatud kriteeriumidele. Ülalnimetatud artikli sõnastusest ilmneb, et turumajandusliku kohtlemise kriteeriumide täitmist peavad tõendama just eksportivad tootjad, aga mitte kaebuse esitajad. Lisaks sellele tuleb märkida, et turumajandusliku kohtlemise seisundi omistamine konkreetsele riigile põhineb selle riigi tervikliku majandusliku olukorra üldisel hinnangul, mis koostatakse selleks, et teha kindlaks, kas kuludele ja hindadele on dumpinguvastastes uurimistes üldjuhul võimalik tugineda. See tähendab, et tegemist ei ole iga üksiku ettevõtte konkreetse olukorra hindamisega. Väide, et Ukrainat diskrimineeritaks Venemaa suhtes, ei ole põhjendatud, kuna Venemaad käsitletakse juba alates 2002. aastast turumajandusliku riigina. Nimetatud põhjustel lükkas komisjon tagasi Ukraina eksportiva tootja väited ning jätkas turumajandusliku kohtlemise kohaldamise kindlakstegemise protsessi.

(20)

Koostööd tegevate eksportivate tootjate puhul püüdis komisjon leida kogu vajaliku teabe ning kontrollis turumajandusliku kohtlemise taotluses esitatud teavet kõnealustes äriühingutes kohapeal.

3.1.1.   Turumajandusliku kohtlemise kindlaksmääramine Hiina RV eksportivate tootjate puhul

(21)

Üks Hiina eksportiv tootja, Since Hardware (Guangzhou) Co., Ltd, Guangzhou, näitas, et vastab kõigile algmääruse artikli 2 lõike 7 punktis c sätestatud viiele kriteeriumile ning talle võimaldati turumajanduslik kohtlemine.

(22)

Mis puutub põhjenduses 9 loetletud ülejäänud Hiina eksportivatesse tootjatesse, siis üks neist ei vastanud 1., 2. ja 3. kriteeriumile, üks ei vastanud 2. ja 3. kriteeriumile ning kolm ei vastanud 2. kriteeriumile.

(23)

Kõigile koostööd tegevatele Hiina eksportivatele tootjatele ja ühenduse tootmisharule anti võimalus eelnimetatud järelduste kohta arvamust avaldada. Neli äriühingut ei olnud otsustega rahul ning nad väitsid, et neile tuleks võimaldada turumajanduslik kohtlemine.

(24)

1. kriteeriumi puhul ei ole üks Hiina eksportiv tootja näidanud, et ta vastab sellele kriteeriumile. Eelkõige ei ole kõnealune tootja näidanud üheski uurimise etapis, et üks tema kahest osanikust on riigilt saadud osade eest tegelikkuses maksnud. Veelgi enam, riik varustas äriühingut elektriga mittelepingulisel alusel. Äriühing vaidlustas avalikustatud järeldused, kuid ei esitanud mingeid kontrollitavaid tõendeid neis asjus. Seetõttu ei olnud äriühingu märkusi võimalik arvesse võtta. Sellest tulenevalt järeldati, et äriühing ei ole tõestanud oma vastavust 1. kriteeriumile.

(25)

2. kriteeriumi puhul ei suutnud viis äriühingut näidata, et neil on olemas konkreetne raamatupidamisdokumentide kogum, mille auditeerimine toimub sõltumatult ja kooskõlas rahvusvaheliste raamatupidamisstandarditega. Kõnealuste raamatupidamisdokumentide uurimine näitas tegelikult olulisi vigu kõigil viiel juhul. Näiteks ei kirjendanud äriühingud kõiki erinevaid tulusid ja kulusid oma raamatupidamises, vaid kohaldasid igakuiselt selliste tulude ja kulude vahelist ulatuslikku hüvitamissüsteemi. Samuti ei austatud tekkepõhise raamatupidamisarvestuse põhimõtet. Nad kogusid kokku iga kuu tehingud ning kandsid need raamatupidamisse kokkuvõtvalt, asjaomaste konkreetsete tehingute kohta andmeid kirja panemata. Kuna audiitorid ei olnud nende rahvusvahelise raamatupidamisstandardi nr 1 rikkumiste kohta märkusi esitanud, ei auditeeritud raamatupidamisdokumente kooskõlas nimetatud standarditega. Pärast selle teatavakstegemist väitsid neli eksportivat tootjat jätkuvalt, et nad järgivad rahvusvahelisi raamatupidamisstandardeid, kuid ei esitanud tõendusmaterjale, mis oleksid näidanud, et uurimise tulemused olid valed. Sellest tulenevalt järeldati, et kõigil neil juhtudel ei ole äriühingud näidanud, et nad täidavad 2. kriteeriumi.

(26)

Kaks äriühingut ei suutnud tõestada, et nad täidavad 3. kriteeriumi. Nende kahe äriühingu puhul leiti kohapealsel kontrollimisel, et nad ei olnud täitnud oma lepingulisi kohustusi riigi ees maa kasutamise õigustega seotud maksete osas, ometi ei toonud see nende äriühingute jaoks kaasa mingeid rahalisi ega muid tagajärgi. Lisaks sellele leiti, et üks äriühing rentis uurimisperioodi ajal riigi omandis olevat maad, mille osas ei olnud äriühing ametlikult riigilt maa kasutamise õigusi omandanud. See olukord parandati alles pärast uurimisperioodi lõppu, kuid seda tehti tavapärasest madalama tasu eest. Pärast nende andmete avalikustamist vaidlustasid kaks Hiina eksportivat tootjat need järeldused, kuid uut teavet, mis nad oma taotluse toetuseks esitasid, ei saanud heaks kiita, kuna seda ei olnud võimalik kontrollida. Sellest tulenevalt järeldati, et kumbki äriühing ei ole suutnud tõestada oma vastavust 3. kriteeriumile.

(27)

Eelnevalt kirjeldatu põhjal on vaid üks Hiina eksportiv tootja, s.o Since Hardware (Guangzhou) Co., Ltd näidanud, et vastab kõikidele algmääruse artikli 2 lõike 7 punktis c osutatud kriteeriumidele, ning tema suhtes hakatakse kohaldama turumajanduslikku kohtlemist, samas ei ole ülejäänud viis eksportivat tootjat näidanud, et nad vastavad kõigile neile kriteeriumidele ning seega ei olnud neile võimalik turumajanduslikku kohtlemist võimaldada.

3.1.2.   Turumajandusliku kohtlemise kindlaksmääramine ainsa Ukraina eksportiva tootja puhul

(28)

Ainus Ukraina eksportiv tootja, Eurogold Industries Ltd, Zhitomir, näitas, et vastab kõigile algmääruse artikli 2 lõike 7 punktis c kehtestatud kriteeriumidele ning nimetatud äriühingule võimaldati seetõttu turumajanduslik kohtlemine. Eksportivale tootjale ja ühenduse tootmisharule anti võimalus turumajanduslikku kohtlemist käsitlevate järelduste kohta arvamusi esitada, kuid neid ei esitatud.

3.2.   Individuaalne kohtlemine

(29)

Algmääruse artikli 2 lõike 7 punkti a kohaselt määratakse selle artikli kohaldamisalasse kuuluvatele riikidele, juhul kui tollimaks kehtestatakse, kogu riiki hõlmav tollimaks, välja arvatud siis, kui äriühingud suudavad näidata, et nad vastavad kõikidele algmääruse artikli 9 lõikes 5 sätestatud kriteeriumidele.

(30)

Hiina RV kõik eksportivad tootjad, kes taotlesid turumajandusliku kohtlemise kohaldamist, taotlesid ka individuaalset kohtlemise kohaldamist juhul, kui neile ei võimaldata turumajanduslikku kohtlemist.

(31)

Olemasoleva teabe põhjal leiti, et neli äriühingut täitsid kõik individuaalse kohtlemise saamiseks ettenähtud nõuded, mis on kehtestatud algmääruse artikli 9 lõikes 5.

(32)

Seega jõuti järeldusele, et individuaalset kohtlemist tuleks kohaldada järgmiste Hiina eksportivate tootjate suhtes:

Foshan City Gaoming Lihe Daily Necessities Co. Ltd, Foshan,

Guangzhou Power Team Houseware Co. Ltd, Guangzhou,

Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd, Foshan,

Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd, Guzhou.

(33)

Olemasoleva teabe põhjal leiti, et üks äriühing ei suutnud näidata, et ta täidab kumulatiivselt kõik algmääruse artikli 9 lõikes 5 esitatud nõuded individuaalse kohtlemise kohaldamiseks.

(34)

Eelkõige tehti kindlaks, et teavet kas otse või Hongkongis asuva sidusettevõtte kaudu teostatud ekspordimüügi kohta ei olnud võimalik kontrollida. Äriühing ei suutnud vastavatest taotlustest hoolimata esitada kindlaid tõendeid oma ekspordi kogumahu kohta ega asjakohaseid ekspordiarveid. Lisaks sellele ei olnud kogukäibe, samuti riigisisese või eksportmüügi andmeid võimalik ühildada olemasoleva auditeerimisaruande ja äriühingu raamatupidamisdokumentidega. Samuti ei suutnud äriühing tõestada oma müügitegevuse sihtkohta, nagu selgus küsimustiku põhjal. Komisjon ei saanud seega kontrollida, kas äriühing suutis vabalt kindlaksmäärata oma ekspordihindu ja koguseid ning müügitingimusi, nagu on sätestatud algmääruse artikli 9 lõike 5 punktis b.

3.3.   Normaalväärtus

3.3.1.   Võrdlusriik

(35)

Vastavalt algmääruse artikli 2 lõikele 7 tuleb mitteturumajanduslikest riikidest importimise korral algmääruse artikli 2 lõike 7 punktis b nimetatud riikide puhul, kelle suhtes ei olnud võimalik kohaldada turumajanduslikku kohtlemist, määrata normaalväärtus kindlaks võrdlusriigis kehtiva hinna või arvestusliku väärtuse põhjal.

(36)

Algatamisteates teatas komisjon oma kavatsusest kasutada Hiina RV ja Ukraina puhul normaalväärtuse määramiseks asjakohase võrdlusriigina Ameerika Ühendriike (edaspidi “USA”) ning huvitatud isikutel paluti esitada selle kohta oma arvamus.

(37)

Hiina RV ja Ukraina koostööd tegevatelt tootjatelt saadi arvamus, milles pakuti välja, et Tai, India või Türgi oleksid sobilikumad võrdlusriigid kui USA. Peamiseks argumentideks USA vastu olid üldise majandusliku arengu, toormele juurdepääsu ja toorme hinna, tööjõukulu ja tootmismeetodite erinevused, kuid samuti erinevused konkurentsi osas triikimislaudade riigisisesel turul. Samuti väideti, et USA triikimislaudade turg on äärmiselt kaitstud ja kunstlikult kõrgete hindadega.

(38)

Komisjon otsis koostöötegijaid USA ja teiste potentsiaalsete võrdlusriikide nagu näiteks Tai, India ja Türgi tootjate hulgas. Viiele USA, kolmele Tai, viiele India ja üheksale Türgi äriühingule saadeti kirjad ja vastavad küsimustikud. Kõigist neist äriühingutest esitas vaid üks Türgi tootja kogu normaalväärtuse kindlaksmääramise jaoks vajaliku teabe õigeaegselt ja oli nõus uurimises koostööd tegema.

(39)

Uurimine näitas, et Türgis on triikimislaudade turg rajatud konkurentsile, kus 90 % turul pakutavatest toodetest pärineb mitmetelt kohalikelt tootjatelt ning ülejäänu impordist kolmandatest riikidest. Türgi asjaomase toote tootmismaht moodustab rohkem kui 5 % Hiina kõnealuse toote ekspordimahust ühendusse. Türgi triikimislaudade kvaliteedi ja standardite osas ei leitud Hiina ja Ukraina toodetega võrreldes mingeid suuri üldisi erinevusi. Türgi turg loeti seega Hiina RV ja Ukraina puhul normaalväärtuse määramiseks piisavalt esinduslikuks.

(40)

Eelnevat silmas pidades tehakse esialgne järeldus, et Türgi on vastavalt algmääruse artikli 2 lõike 7 punktile a sobiv võrdlusriik.

3.3.2.   Normaalväärtuse määramine eksportivate tootjate puhul, kellele võimaldatakse turumajanduslikku kohtlemist

(41)

Normaalväärtuse kindlaksmääramine ühe Hiina ja ainukese Ukraina eksportiva tootja puhul, kellele võimaldatakse turumajanduslikku kohtlemist, peaks põhinema andmetel, mida nad esitasid omamaise müügi ja tootmiskulude kohta. Neid andmeid kontrolliti asjaomaste äriühingute valdustes.

(42)

Normaalväärtuse kindlaksmääramiseks tegi komisjon esmalt igas, eksportiva riigi puhul kindlaks, kas vastava riigi kogu omamaine asjaomase toote müük iga eksportiva tootja puhul oli tüüpiline võrreldes kogu eksportmüügiga ühendusse. Vastavalt algmääruse artikli 2 lõikele 2 on omamaine müük tüüpiline siis, kui iga eksportiva tootja omamaise müügi kogumaht on 5 % või üle selle ühendusse tarnitud eksportmüügi kogumahust.

3.3.2.1.   Hiina Rahvavabariik

(43)

Tehti kindlaks, et Hiina eksportival tootjal, kellele võimaldatakse turumajanduslikku kohtlemist, ei olnud uurimisperioodi ajal piisavalt esinduslikku omamaist müüki. Seega ei olnud normaalväärtust võimalik kindlaks määrata eksportiva riigi asjakohase eksportiva tootja hindade põhjal, nagu on sätestatud algmääruse artikli 2 lõike 1 esimeses lõigus. Seetõttu tuli kohaldada teist meetodit.

(44)

Võttes arvesse, et normaalväärtuse kindlaksmääramiseks ei olnud võimalik kasutada omamaiseid hindu, tuli arvestuslik normaalväärtus arvutada kõnealuse tootja kulude põhjal. Sellest tulenevalt arvutati normaalväärtus vastavalt algmääruse artikli 2 lõikele 3 selliselt, et samasuguste eksporditud triikimislaudade tootmiskuludele (mida oli vajaduse korral kohandatud) liideti põhjendatud müügi-, üld- ja halduskulud ning mõistlik kasumimarginaal. Seoses sellega tuleks märkida, et teatava(te) tooraine/osade, eriti terasest tooraine/osade ostuhind, mille tegi teatavaks asjaomane äriühing, näib olevat kunstlikult madal ning seega on tootmiskulu vaja täiendavalt uurida ning lõpliku tulemuseni jõudmiseks on võib-olla vaja esialgsed järeldused uuesti läbi vaadata.

(45)

Kuna eksportiva tootja puhul, kellele võimaldatakse turumajanduslikku kohtlemist, oli arvestuslik omamaine müük puudulik, tuli müügi-, üld- ja halduskulud ning kasum määrata kindlaks mõne muu mõistliku meetodiga algmääruse artikli 2 lõike 6 punkti c kohaselt.

(46)

Seejärel kasutas komisjon koostööd tegeva eksportiva tootja müügi-, üld- ja halduskulusid ja kasumit võrdlusriigis, kus omamaine müük toimus tavapärase kaubandustegevuse käigus. Koostööd tegeva Türgi eksportiva tootja müügi-, üld- ja halduskulud ning kasumi keskmised määrad lisati tootmiskuludele, mida kõnealune eksportiv tootja kandis eksporditud samasuguste toodete puhul, nagu on ettenähtud algmääruse artikli 2 lõikes 3.

3.3.2.2.   Ukraina

(47)

Tehti kindlaks, et Ukraina ainsa eksportiva tootja asjaomase toote omamaise müügi kogumaht uurimisperioodil ei olnud piisavalt suur. Sellest tulenevalt ei olnud võimalik normaalväärtust välja arvutada asjakohase eksportiva tootja hindade põhjal eksportivas riigis, nagu nähakse ette algmääruse artikli 2 lõike 1 esimeses lõigus. Seetõttu tuli kohaldada teist meetodit.

(48)

Kuna eksportiv tootja, kelle suhtes kohaldatakse turumajanduslikku kohtlemist, ei müünud toodet siseturul piisavas koguses ja kuna ühtegi teist koostööd tegevat Ukraina eksportivat tootjat ei olnud, tuli müügi-, üld- ja halduskulud ning kasum määrata kindlaks mõne muu põhjendatud meetodi alusel kooskõlas algmääruse artikli 2 lõike 6 punktiga c.

(49)

Seega kasutas komisjon koostööd tegeva eksportiva tootja müügi-, üld- ja halduskulusid ning kasumit võrdlusriigis, kus omamaine müük saadi tavapärase kaubandustegevuse käigus. Koostööd tegeva Türgi eksportiva tootja müügi-, üld- ja halduskulud ning kasumi keskmised määrad lisati tootmiskuludele, mida kõnealune eksportiv tootja kandis eksporditud samasuguste toodete puhul, nagu on ettenähtud algmääruse artikli 2 lõikes 3.

3.3.3.   Normaalväärtuse määramine võrdlusriigis

(50)

Pärast Türgi valimist võrdlusriigiks arvutati normaalväärtus välja koostööd tegeva Türgi tootja valdustes kontrollitud andmete alusel.

(51)

Türgi tootja samasuguse toote omamaine müük leiti olevat esinduslik võrreldes asjaomase tootega, mida eksportis ühendusse Hiina RV eksportiv tootja.

(52)

Kontrolliti ka seda, kas omamaise müügi puhul võib olla kindel, et see müük toimus tavapärase kauplemise käigus, selleks määrati kindlaks, kui suure osakaalu moodustas tulutoov müük sõltumatutele klientidele. Türgi tootja kontrollimine näitas, et tootja müügimaht, mille puhul netomüügihind oli võrdne ühiku hinnaga või sellest kõrgem, oli rohkem kui 80 % müügi kogumahust. Seetõttu põhines normaalväärtus tegelikul omamaisel hinnal, mis arvutati uurimisperioodi kestel toimunud kõnealuse tooteliigi kogu omamaise müügi hindade kaalutud keskmisena, olenemata sellest, kas nimetatud müük oli tulutoov või mitte. Lisaks sellele leiti, et need omamaised hinnad olid üldiselt kooskõlas teise suure Türgi tootja hindadega, mille kohta saadi teatavat teavet võrdlusriigis läbiviidud kohapealse kontrolli ajal.

3.4.   Ekspordihind

3.4.1.   Hiina Rahvavabariik

(53)

Eksportivate tootjate eksportmüük ühendusse toimus kas i) otse sõltumatutele klientidele ühenduses; ii) väljaspool ühendust asuvate sõltumatute kaubandusettevõtete kaudu ja iii) väljaspool ühendust asuvate kaubandusega tegelevate sidusettevõtete kaudu.

(54)

Kui eksportmüük ühendusse toimus otse sõltumatutele klientidele ühenduses, määrati ekspordihinnad kindlaks asjaomase toote eest tegelikult makstud või makstavate hindade alusel vastavalt algmääruse artikli 2 lõikele 8. Kui eksportmüük ühendusse toimus sõltumatute kaubandusettevõtete kaudu, määrati ekspordihinnad kindlaks algmääruse artikli 2 lõike 8 kohaselt toote hindade järgi, millega toode müüdi sõltumatutele kaubandusettevõtetele ühendusse eksportimise eesmärgil.

(55)

Kui eksportmüük ühendusse toimus kaubandusega tegelevate sidusettevõtete kaudu, määrati ekspordihind kindlaks algmääruse artikli 2 lõike 8 kohaselt toote hindade järgi, millega kaubandusega tegelevad sidusettevõtted müüsid toote esimesele sõltumatule ostjale.

(56)

Üks eksportiv tootja müüs osa asjaomasest toote kogusest kaubandusega tegeleva ettevõtte kaudu Hongkongis. Hongkongis asuv kaubandusettevõte ei suutnud oma raamatupidamisdokumentide põhjal nõuetekohaselt demonstreerida, et aruandes esitatud impordihinnad tegelikkuses ka sõltumatutele klientidele ühenduses välja maksti. Lisaks sellele ei olnud võimalik kohapeal kooskõlastada Hongkongi kaubandusettevõtte oste tema auditeeritud aruannetega müügist ühendusse. Ettevõtet teavitati sellest, et Hongkongis asuva kaubandusettevõtte kaudu ühendusse teostatud müügi täpsuse osas on tõsised kahtlused ja et sellist müüki ei võeta esialgsete dumpinguarvestuste puhul arvesse. Ettevõttele anti võimalus esitada oma arvamus, kuid ettevõte ei esitanud selliseid tõendeid, mis oleksid võinud esialgset järeldust muuta. Seega ei võetud neid tehinguid arvesse ning ekspordihind põhines üksnes otsemüügihindadel ühenduse sõltumatutele klientidele või väljaspool Hiina RV ja ühendust asuvatele sõltumatutele kaubandusettevõtetele.

(57)

Üks eksportiv tootja ei tegelenud asjaomase toote otsemüügiga. Kõnealune äriühing müüs kõnealust toodet Hiina RVs asuvate ja äriühingust sõltumatute kaubandusettevõtete kaudu või Hiina RVs asuva kaubandusega tegeleva sidusettevõtte kaudu. Kuna sõltumatute osapoolte kaudu teostatud müügi lõppsihtkohata ei olnud võimalik tõendada, ei võetud sellist müüki esialgu arvesse ning ekspordihind tugines üksnes müügile, mida teostati kaubandusega tegeleva sidusettevõtte kaudu, mis suutis tõendada müügitegevuse sihtkohta. Ettevõtet teavitati sellest ning talle anti võimalus esitada oma arvamus. Ettevõtte esitatud märkused ei muutnud käesolevat esialgset järeldust.

(58)

Nagu eespool põhjenduses 33 (individuaalse kohtlemise analüüsi kohta) on selgitatud, ei suutnud üks eksportiv tootja oma tegelikku eksportmüüki tõendada ja põhjendada. Seetõttu ei võetud vastavalt algmääruse artikli 18 lõikele 1 ettevõtte kogu eksportmüüki arvesse ning esitatud hindu ei olnud võimalik kasutada selleks, et teha kindlaks ekspordihinnad Hiina RVst ühendusse. Ettevõtet teavitati sellest ning talle anti võimalus esitada oma arvamus. Ettevõtte esitatud märkused ei ole siiski uurimise tulemusi muutnud ning kuna puudusid teised allikad ettevõtte ekspordi kindlaksmääramiseks ühendusse, leiti olevat õige ettevõtte kogu eksporti käsitlevaid andmeid mitte arvessevõtta ning määrata dumpingumarginaal kindlaks olemasolevate faktide põhjal (vt põhjendust 65).

3.4.2.   Ukraina

(59)

Ainsa Ukraina eksportija kogu eksportmüük ühendusse toimus selle eksportija väljaspool ühendust asuva sidusettevõtte kaudu. Nimetatud sidusettevõte tegeles ühenduses vabasse ringlusse lubatavate kaupade impordi kõigi aspektidega ning seetõttu tuleks teda käsitleda kui sidusimportijat. Ekspordihind määrati seega kindlaks algmääruse artikli 2 lõike 9 kohaselt hindade alusel, millega imporditud tooteid sõltumatule ostjale esimest korda edasi müüdi. Sel eesmärgil tehti kohandusi, et võtta arvesse kõiki kulusid, sealhulgas võimalikke tollimakse ja makse, mida kantakse impordi ja edasimüümise vahelisel etapil ning samuti kasumit, mis tavaliselt laekub sõltumatutele koostööd tegevatele importijatele, et oleks võimalik kindlaks määrata usaldusväärne ekspordihind.

3.5.   Võrdlus

(60)

Normaalväärtust ja ekspordihindasid võrreldi tehasest hankimise tasandil.

(61)

Normaalväärtuse ja ekspordihinna õiglase võrdlemise tagamiseks võeti vastavalt algmääruse artikli 2 lõikele 10 nõuetekohaselt arvesse hindu ja hindade võrreldavust mõjutavaid erinevusi, tehes vajalikke kohandusi. Kõigi uuritud eksportivate tootjate puhul võeti võimaluse korral ja juhul, kui see oli põhjendatud, arvesse erinevusi transpordi- ja kindlustuskulude osas, käitlemis-, laadimis- ja lisakulude osas, pakendamiskulude, laenukulude, garantiide ja tagatistega seotud kulude ning komisjonitasude osas.

(62)

Eksportivate tootjate puhul, kellele ei võimaldata turumajanduslikku kohtlemist, tehti võrdlusriiki aluseks võttes kindlaksmääratud normaalväärtuse uurimise käigus kindlaks, et Türgi triikimislauad on enamikul juhtudel varustatud pistikupesa ja juhtmehoidjaga, samas enamiku Hiina vastavate toodete puhul see nii ei olnud. Et selle erinevuse mõju kõrvaldada, korrigeeriti asjakohaselt algmääruse artikli 2 lõike 10 punkti a alusel Türgi triikimislaudade hindu. Lisaks sellele leiti mõningad erinevused kaubandustasandis. Tehti kindlaks, et Türgi omamaisel turul tarnitakse triikimislauad tavaliselt otse jaemüüjatele ning seega on kogused tellimuse/tarne kohta märgatavalt väiksemad võrreldes kogustega, millega kaubeldakse importijate/kauplejate või suurte jaemüügikettide jaotus- või tarnekeskuste kaudu, millega on tegemist Hiina RV eksportmüügi puhul. Et nende erinevuste mõju kõrvaldada, korrigeeriti asjakohaselt algmääruse artikli 2 lõike 10 punkti d alusel Türgi triikimislaudade hindu.

3.6.   Dumpingumarginaalid

3.6.1.   Üldine metoodika

(63)

Vastavalt algmääruse artikli 2 lõigetele 11 ja 12 kehtestati koostööd tegevate eksportivate tootjate puhul dumpingumarginaalid iga tooteliigi kaalutud keskmise normaalväärtuse ja kaalutud keskmise ekspordihinna võrdluse alusel, nii nagu see on eespool kehtestatud. Märgitakse, et kummaski riigis ei olnud peale nende tootjate, kellele võimaldatakse turumajanduslikku või individuaalset kohtlemist, teisi koostööd tegevaid eksportivaid tootjaid.

(64)

Selleks, et kehtestada dumpingumarginaal kõigi koostööd mittetegevate eksportivate tootjate jaoks, määrati kõigepealt kindlaks koostööst keeldumise tase. Selleks võrreldi koostööd tegevate eksportivate tootjate esitatud andmeid ekspordimahu kohta ühendusse ja võrdväärset impordimahtu, mis tehti kindlaks kaebuse alusel ja teatud teabe põhjal, mis koguti teistelt asjaomaste riikide teadaolevatelt eksportivatelt tootjatelt, kes lõpuks uurimise käigus koostööd ei teinud. Tuleks märkida, et puudub täpne Eurostati impordistatistika asjaomase toote kohta.

(65)

Kui koostöö tase on madal, st koostööd tegevad eksportivad tootjad moodustavad alla 80 % asjaomase toote kogueksportijatest, peeti sobivaks kehtestada teiste eksportivate tootjate dumpingumarginaal tasemele, mis on kõrgem kui koostööd tegevate eksportijate jaoks kehtestatud kõrgeim dumpingumarginaal. Sellisel juhul kehtestati dumpingumarginaal tasemele, mis vastab nende koostööd tegevate eksportivate tootjate enimmüüdud tüüpiliste tooteliikide keskmisele kaalutud dumpingumarginaalile, kelle dumpingumarginaal on kõige kõrgem. Seda peeti asjakohaseks, kuna oli alust arvata, et koostöö madal tase tuleneb sellest, et uuritud riigis koostöö tegemisest keeldunud eksportivad tootjad kasutasid dumpingut kõrgemal määral kui ükskõik milline koostööd teinud eksportiv tootja. Samuti ei osutanud miski sellele, et mõni koostööst keeldunud äriühing kasutas dumpingut madalamal tasemel.

(66)

Kui koostöö tase on kõrge, st 80 % või rohkem asjaomase toote koguekspordist võtavad enda alla koostööd tegevad eksportivad tootjad, leiti olevat sobiv kehtestada teiste eksportivate tootjate dumpingumarginaal kõrgeima dumpingumarginaali tasemele, mis on kehtestatud koostööd tegevate eksportivate tootjate jaoks asjaomases riigis.

3.6.2.   Dumpingumarginaalid

3.6.2.1.   Hiina Rahvavabariik

(67)

Kaebusele tuginedes ja nende tootjate poolt saadud teabe alusel, kes esitasid uurimise algetapis teatavaid andmeid, tehti esialgne järeldus, et koostöö tase oli alla 80 %. Seetõttu kasutati üleriigilise dumpingumarginaali kehtestamiseks põhjenduses 65 kirjeldatud meetodit.

(68)

Ajutised dumpingumarginaalid, väljendatuna protsendina CIF-hinnast ühenduse piiril ilma tollimakse tasumata, on järgmised:

Foshan City Gaoming Lihe Daily Necessities Co. Ltd, Foshan: 34,9 %,

Guangzhou Power Team Houseware Co. Ltd, Guangzhou: 36,5 %,

Since Hardware (Guangzhou) Co., Ltd, Guangzhou: 0 %,

Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd, Foshan: 18,1 %,

Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd, Guzhou: 26,5 %,

kõik teised äriühingud: 38,1 %.

(69)

Ainsa Hiina eksportiva tootja (st Since Hardware (Guangzhou) Co., Ltd) puhul, kellele võimaldatakse turumajanduslikku kohtlemist, leiti esialgu, et ekspordimüük ei toimunud dumpinguhinnaga. Seoses sellega tuleks meelde tuletada, et esialgsed järeldused tuleb võib olla uuesti läbi vaadata selleks, et võtta vastu lõplik otsus põhjenduses 44 selgitatud põhjustel.

3.6.2.2.   Ukraina

(70)

Kaebusele tuginedes ja nende tootjate poolt saadud teabe alusel, kes esitasid uurimise algetapis teatavaid andmeid, tehti esialgne järeldus, et koostöö tase Ukraina puhul oli üle 80 %. Tegelikult ilmneb, et Eurogold Industries Ltd on ainuke Ukraina triikimislaudade eksportiv tootja ning mitte miski ei viidanud sellele, et mõni eksportiv tootja oleks tahtlikult koostöö tegemisest hoidunud. Seetõttu kasutati kõigi teiste Ukraina triikimislaudu eksportivate tootjate jaoks dumpingumarginaali kehtestamisel eespool põhjenduses 66 kirjeldatud meetodit.

(71)

Ajutine dumpingumarginaal, väljendatuna protsendina CIF-hinnast ühenduse piiril ilma tollimakse tasumata, on järgmine:

Eurogold Industries Ltd., Zhitomir: 17,3 %,

kõik teised äriühingud: 17,3 %.

4.   KAHJU

4.1.   Ühenduse toodang

(72)

Uurimise esialgsete järelduste põhjal tehti kindlaks, et samasugust toodet valmistavad vähemalt kolmkümmend ühenduse väikest ja keskmise suurusega ettevõtet (VKEd). Enamus ühenduse vastavast tootmisest asub Itaalias, Poolas ja Ühendkuningriigis.

(73)

Kuigi ühenduse turul on mitu tootjat, on kontsentreerituse tase suhteliselt kõrge, mida näitab asjaolu, et viie suurima tootja tootmismaht moodustab üle 50 % hinnangulisest kogutoodangust ühenduses. Kõikide eespool nimetatud ettevõtete toodang moodustab ühenduse kogutoodangu.

4.2.   Ühenduse tootmisharu määratlus

(74)

Kaebuse esitasid kolm ühenduse tootjat, kelle toodang moodustab enamiku ühenduse samasuguse toote teadaolevast kogutoodangust, st antud juhul üle 40 %.

(75)

Kaebuse esitajad ja üks teine ühenduse tootja tegid uurimisel täiel määral koostööd (vt ka põhjendus 9). Nende nelja ettevõtte toodang moodustab üle 45 % ühenduse samasuguse toote teadaolevast kogutoodangust. Üks neist ühenduse tootjatest oli uurimisperioodil Hiina Rahvavabariigist natuke importinud. Import ei olnud siiski tema põhitegevus ja arvati, et ta importis vastusena madala dumpinguhinnaga impordi sissevoolule, eelkõige konkurentsivõime säilitamiseks tootevaliku madalamal tasemel. Seetõttu ei peeta asjakohaseks kõnealuse tootja väljajätmist ühenduse tootmisharu määratlusest.

(76)

Selle põhjal arvatakse, et ühenduse tootmisharu moodustavad neli eespool põhjenduses 75 nimetatud ühenduse tootjat algmääruse artikli 4 lõike 1 ja artikli 5 lõike 4 tähenduses. Neile viidatakse edaspidi kui “ühenduse tootmisharule”.

4.3.   Ühenduse tarbimine

(77)

Tuletatakse meelde, et puudub täpne Eurostati impordistatistika asjaomase toote kohta. Peale selle puuduvad viited suurtes kogustes triikimislaudade impordile mujalt kui Hiina Rahvavabariigist ja Ukrainast (“asjaomased riigid”). Ühenduse tarbimine tehti seetõttu kindlaks järgmise teabe põhjal:

ühenduse tootmisharu toodetud samasuguse toote müügimaht ühenduses,

muude teadaolevate ühenduse tootjate toodetud samasuguse toote müügimaht ühenduses,

koostööd tegevatelt Hiina ja Ukraina eksportivatelt tootjatelt asjaomase toote impordi maht,

muudelt teadaolevatelt Hiina eksportivatelt tootjatelt asjaomase toote impordi maht ühenduses.

Selle põhjal oli ühenduse tarbimine järgmine:

 

2002

2003

2004

Uurimisperiood

Tarbimine (ühikud)

6 684 000

6 795 000

7 187 000

8 557 000

Indeks: 2002 = 100

100

102

108

128

Allikas: ühenduse tootmisharu ning koostööd tegevate Hiina RV ja Ukraina eksportivate tootjate vastused küsimustikule, teistelt ühenduse tootjatelt ja teistelt Hiina eksportivatelt tootjatelt kogutud teave.

(78)

Triikimislaudade tarbimine ühenduses kasvas 2002. aasta ja uurimisperioodi vahelisel ajal 28 % võrra, kõige järsem kasv oli 2004. aasta ja uurimisperioodi vahel. Üldine kindel kasv tulenes peamiselt suurenenud tarbimisest uutes liikmesriikides, kuigi uurimisperioodil võis tarbimise kasv mingil määral tuleneda mõne endise traditsioonilise ühenduse tootja madala hinnaga impordi suurenemisest Hiina Rahvavabariigist ja Ukrainast, kui nimetatud tootja lülitus tootmiselt ümber impordile ja suurendas seega oma varusid.

4.4.   Import asjaomastest riikidest

4.4.1.   Asjaomase dumpinguhinnaga impordi mõjude kumulatiivne hindamine

(79)

Komisjon kaalus algmääruse artikli 3 lõikes 4 sätestatud kriteeriumide alusel, kas asjaomaste riikide dumpinguhinnaga impordi mõjusid tuleks hinnata kumulatiivselt. Kõnealuses artiklis sätestatakse, et kui dumpinguvastast uurimist kohaldatakse samaaegselt kahest või enamast riigist üheaegselt toimuva impordi mõju suhtes, hinnatakse sellise impordi mõju kumulatiivselt üksnes siis, kui on kindlaks tehtud, et a) igast riigist pärineva impordi puhul kindlaksmääratud dumpingumarginaal on suurem artikli 9 lõikes 3 määratletud miinimumtasemest ning et igast kõnesolevast riigist pärit impordi maht ei ole tähtsusetu ning et b) impordi mõju kumulatiivne hindamine on importtoodete vahelisi konkurentsitingimusi ning importtoodete ja samasuguste ühenduse toodete vahelisi konkurentsitingimusi arvesse võttes asjakohane.

(80)

Tuletatakse meelde, et ühelt Hiina eksportiva tootja impordi puhul leiti, et see ei ole dumping. Seetõttu ei ole seda importi peetud dumpinguhinnaga impordiks.

(81)

Dumpingumarginaalid, mis kehtestati seoses dumpinguhinnaga impordiga igast asjaomasest riigist, olid suuremad kui miinimumtase. Peale selle ei olnud igast nimetatud riigist dumpinguhinnaga impordi maht tähtsusetu algmääruse artikli 5 lõike 7 tähenduses.

(82)

Edasine uurimine näitas, et nii dumpinguhinnaga impordi vahelise konkurentsi kui ka dumpinguhinnaga impordi ja samasuguse ühenduse toote vahelise konkurentsi tingimused olid samad. Leiti, et hoolimata nende päritolust, konkureerivad asjaomaste riikide toodetud/müüdud ja ühenduse tootmisharu toodetud/müüdud triikimislauad üksteisega, kuna nad on sarnased oma põhiomaduste osas, vahetatavad tarbija seisukohast ja neid on turustatakse samade turustuskanalite kaudu.

(83)

Teatud huvitatud isikud väitsid, et antud juhul kumulatiivse hindamise tingimusi ei täidetud, kuna Hiina Rahvavabariigist ja Ukrainast pärit impordi vahel on suured erinevused hindade ja turukäitumise osas.

(84)

Hindade osas märgitakse, et kahe riigi vahelise hinnataseme absoluutne erinevus ei ole määrav kumulatiivse hindamise seisukohast. Seda võib tõesti selgitada erinevate teguritega, nt erinev tootevalik. Oluline on hinnasuundumus vaatlusaluse perioodi vältel ja nimetatud suundumus on kahe riigi puhul võrreldav. Tegelikult kasvas 2002. aasta (2003. aasta Ukraina puhul) ja uurimisperioodi vahelisel ajal Hiina Rahvavabariigist ja Ukrainast pärit toodete impordi keskmine hind vastavalt 27 % ja 12 %.

(85)

Mis puutub turukäitumisse, nagu on juba osutatud eespool põhjenduses 82, ei tehtud kindlaks olulisi erinevusi toote omaduste, turustuskanalite jms osas.

(86)

Selle põhjal järeldati esialgu, et kõik kumuleerumise tingimused on täidetud ja sellest tulenevalt tuleks asjaomastest riikidest pärit dumpinguhinnaga impordi mõjusid kahju analüüsi eesmärgil hinnata ühiselt.

4.4.2.   Asjaomastest riikidest pärit dumpinguhinnaga impordi maht, hind ja turuosa

 

2002

2003

2004

Uurimisperiood

Import (ühikud)

431 000

858 300

2 388 600

4 120 800

Indeks: 2002 = 100

100

199

554

956

Allikas: koostööd tegevate Hiina ja Ukraina eksportivate tootjate vastused küsimustikule, teistelt Hiina eksportivatelt tootjatelt kogutud teave.

(87)

Asjaomase toote impordi maht kasvas oluliselt kogu vaatlusaluse perioodi jooksul. Uurimisperioodil kasvas import üle 850 % alates 2002. aastast.

(88)

Tuleks märkida, et 2002. aastal ei imporditud Ukrainast. Ukraina ainus triikimislaudade tootja alustas oma tegevust 2003. aastal. Import Ukrainast kasvas järsku 2004. aastal, enam kui 400 % võrra.

 

2002

2003

2004

Uurimisperiood

Keskmine impordihind (eurot ühiku kohta)

4,91

6,15

6,34

6,53

Indeks: 2002 = 100

100

125

129

133

Allikas: koostööd tegevate Hiina ja Ukraina eksportivate tootjate vastused küsimustikule.

(89)

Keskmine impordihind kasvas kogu vaatlusaluse perioodi jooksul. See jäi siiski oluliselt madalamaks ühenduse tootmisharu keskmistest hindadest (vt asjakohane tabel ja põhjendus 99). Uurimisperioodil oli keskmine impordihind üle 40 % madalam kui ühenduse tootmisharu keskmine hind.

(90)

Keskmiste impordihindade kasv võis tuleneda järgmistest teguritest:

Hiina Rahvavabariigi eksportijad liikusid oluliselt turu kesk- ja tipptaseme suunas. Nagu juba mainitud eespool põhjenduses 78, vähendasid mõned traditsioonilised ühenduse tootjad oma tootmist ühenduses või jätsid selle pooleli ja hakkasid importima asjaomastest riikidest. Enamus nende ettevõtete toodetest olid kesk- ja tipptasemel.

Enamus Hiina eksportivatest tootjatest on triikimislaudade turul uustulnukad ja nende suurema turuosa hõivamisega kaasnev mõningane hinnatõus ei ole üllatav.

Ukrainast pärit impordi osa kasvas järsku 2004. aastal. Kuna kõnealuse impordi keskmine hinnatase on Hiina Rahvavabariigist pärit impordi keskmisest hinnatasemest kõrgem, on kumuleeritud hinnatase kõrgem.

 

2002

2003

2004

Uurimisperiood

Turuosa

6  %

13  %

33  %

48  %

Indeks: 2002 = 100

100

196

515

747

Allikas: koostööd tegevate Hiina ja Ukraina eksportivate tootjate vastused küsimustikule, teistelt Hiina eksportivatelt tootjatelt kogutud teave.

(91)

Asjaomastest riikidest pärit dumpinguhinnaga impordi turuosa kasvas dramaatiliselt kogu vaatlusaluse perioodi jooksul. See peaaegu kolmekordistus 2003. ja 2004. aasta vahel, mil import Ukrainast tungis massiivselt ühenduse turule ning uurimisperioodil jätkus kiires tempos kasv peaaegu poole turuosa hõivamiseni.

4.4.3.   Hinna allalöömine

(92)

Hinna allalöömise analüüsimise eesmärgil võrreldi koostööd tegevate eksportivate tootjate impordihindasid ühenduse tootmisharu hindadega võrreldavate tooteliikide kaalutud keskmiste põhjal uurimisperioodil. Ühenduse tootmisharu hindu kohandati tehasest hankimise tasandiga ning võrreldi impordi CIF-hinnaga ühenduse piiril ja vajaduse korral tollimaksudega. Neid hindu võrreldi sama kaubandusliku tasandi tehingute puhul, vajaduse korral nõuetekohaselt kohandatuna ning pärast hinnavähenduste ja -alanduste mahaarvamist.

(93)

Koostööd tegevate eksportivate tootjate hindade põhjal tuvastatud hinna allalöömismarginaalid, mida väljendati ühenduse tootmisharu hindade protsendimäärana, olid riigiti järgmised:

Riik

Hinna allalöömine

Hiina Rahvavabariik

30,8 %–45,5 %

Ukraina

6,6  %

4.5.   Ühenduse tootmisharu olukord

4.5.1.   Eelmärkused

(94)

Vastavalt algmääruse artikli 3 lõikele 5 uuris komisjon kõiki ühenduse tootmisharu seisundit mõjutavaid majandustegureid ja -näitajaid. Nimetatud tegurite täielik analüüs viidi läbi kaebuse esitajate ja ühe teise täiel määral koostööd tegeva tootja, st ühenduse tootmisharu puhul.

4.5.2.   Kahjunäitajad

Tootmine, tootmisvõimsus ja tootmisvõimsuse rakendamine

 

2002

2003

2004

Uurimisperiood

Tootmine (ühikud)

2 851 796

2 814 254

2 578 175

2 229 641

Indeks: 2002 = 100

100

99

90

78

Tootmisvõimsus (ühikud)

5 304 158

5 304 158

5 304 158

5 484 620

Indeks: 2002 = 100

100

100

100

103

Tootmisvõimsuse rakendamine

54  %

53  %

49  %

41  %

Indeks: 2002 = 100

100

99

90

76

Allikas: küsimustiku kontrollitud vastused.

(95)

Vaatlusaluse perioodi jooksul vähenes ühenduse tootmisharu toodang 22 % võrra. Tootmisvõimsuse väike kasv uurimisperioodil oli tingitud sellest, et üks ühenduse tootja suurendas tootmisvõimsust, et lõigata tulu suuremast tarbimisest pärast ELi laienemist. Kahjuks sai sellest tarbimise kasvust kasu üksnes import. Selle tulemusena langes uurimisperioodil tootmisvõimsuse rakendamine rohkem kui tootmismaht.

Varud

 

2002

2003

2004

Uurimisperiood

Varud (ühikud)

96 729

131 811

180 518

144 543

Indeks: 2002 = 100

100

136

187

149

Allikas: küsimustiku kontrollitud vastused.

(96)

2002. aasta ja uurimisperioodi vahel on toimunud varude kogukasv. Kuigi 2004. aasta kõrgpunkti mõjutasid osaliselt kõige tõenäolisemalt täidetud tellimused, mida ei oldud veel klientidele toimetatud, oli üldine kasvutrend ilmne.

Müügimaht, müügihind ja turuosa

 

2002

2003

2004

Uurimisperiood

Ühenduse müügimaht (ühikud)

2 605 381

2 567 285

2 348 934

2 050 373

Indeks: 2002 = 100

100

99

90

79

Turuosa

39  %

38  %

33  %

24  %

Indeks: 2002 = 100

100

97

84

61

Müügihind (eurot ühiku kohta)

12,99

12,31

11,17

11,18

Indeks: 2002 = 100

100

95

86

86

Allikas: küsimustiku kontrollitud vastused.

(97)

Ühenduse tootmisharu müük vähenes kogu vaatlusalusel perioodil ning uurimisperioodil langes 79 %ni oma algmahust. Selline langustrend on murettekitavam just ühenduse kasvava tarbimise kontekstis. Ühenduse tootmisharu kaotas tegelikult 39 % oma turuosast 2002. aasta ja uurimisperioodi vahel.

(98)

Ühenduse tootmisharu kasvu ei täheldatud. Tegelikult ühenduse tootmisharu turu kasvust, st ühenduse kasvavast tarbimisest, kasu ei saanud, vaid vastupidi kaotas vaatlusalusel perioodil 21 % oma müügimahust.

(99)

Ühenduse tootmisharu omatoodangu keskmine ühikuhind vähenes oluliselt esimesel kolmel aastal, st 14 % võrra. Ta saavutas oma madalaima taseme 2004. aastal ja püsis uurimisperioodil stabiilsena.

Tasuvus

 

2002

2003

2004

Uurimisperiood

Maksustamiseelne kasumimarginaal

6,8  %

6,4  %

0,7  %

4,1  %

Indeks: 2002 = 100

100

94

10

60

Allikas: küsimustiku kontrollitud vastused.

(100)

Ühenduse tootmisharu tasuvus halvenes vaatlusalusel perioodil. Kasumimarginaal oli uurimisperioodil 40 % madalam kui 2002. aastal. Näiline paranemine uurimisperioodil, 2004. aastaga võrreldes, saavutati tegelikkuses mõnede ettevõtete juhtimistasude kärpimisega. Sellistel tasude kärpimistel oli märkimisväärne mõju nende kasumimarginaalidele. Tegelikult jätkas uurimisperioodil üldine brutokasum langust ja saavutas 65 % oma 2002. aasta tasemest. Seetõttu on ilmne, et üldine maksustamiseelne netokasum oli kunstlik ja mitte jätkusuutlik.

Investeeringud, investeeringutasuvus, rahavood ja kapitali kaasamise võime

 

2002

2003

2004

Uurimisperiood

Investeeringud (eurot)

1 437 087

779 490

1 303 287

635 836

Indeks: 2002 = 100

100

54

91

44

Investeeringutasuvus

61,98  %

68,19  %

4,77  %

27,02  %

Indeks: 2002 = 100

100

110

8

44

Rahavood (eurot)

3 463 326

4 184 515

1 246 671

3 023 277

Indeks: 2002 = 100

100

121

36

87

Allikas: küsimustiku kontrollitud vastused.

(101)

Investeeringud vähenesid vaatlusalusel perioodil tunduvalt, langedes uurimisperioodil vähem kui pooleni 2002. aasta tasemest. Peale selle moodustasid suure osa investeeringutest vältimatud asendus- ja renoveerimisinvesteeringud. Osa 2004. aasta investeeringutest oli seotud ELi laienemisjärgsete uute võimaluste ettevalmistustega. Nagu eespool märgitud, kaeti suurenenud tarbimine siiski täielikult impordiga asjaomastest riikidest.

(102)

Investeeringutasuvus, mis on väljendatud ühenduse tootmisharu puhaskasumi ja investeeringute arvestusliku puhasväärtuse suhtena, arenes kooskõlas investeeringute ja kasumimarginaalidega. Näiliselt kõrge tasuvusmäära taseme suhtes tuleks märkida, et enamus ühenduse tootmisharu moodustavatest ettevõtetest asutati 30 või enam aastat tagasi ning seetõttu on enamuse nende varade väärtus juba oluliselt langenud. Tegelikult langes 2004. aastal, mil tehti teatavaid investeeringuid ja mil kasumimarginaalid kajastasid ühenduse tootmisharu tegelikku tootlust (mitte kunstlikult suurendatud kasumit uurimisperioodil), investeeringutasuvus 63 % võrra. See kinnitab ühenduse tootjate kapitali kaasamise võimetust, eelkõige müügimahu vähenemise ja madala müügihinna tõttu.

(103)

Ühenduse tootmisharu rahavood kõikusid. 2003. aasta paranemisele järgnes järsk langus 2004. aastal. Taastumine uurimisperioodil toimus vastavalt meetmetele, mis võeti tasuvuse parandamiseks, nagu on kirjeldatud eespool põhjenduses 100. Üldiselt halvenes rahavoogude liikumine vaatlusaluse perioodi jooksul.

Tööhõive, tootlikkus ja palgad

 

2002

2003

2004

Uurimisperiood

Tööhõive

347

326

283

234

Indeks: 2002 = 100

100

94

82

67

Tööjõukulud (eurot)

7 521 183

7 209 158

5 701 507

5 361 572

Indeks: 2002 = 100

100

96

76

71

Keskmine tööjõukulu töötaja kohta (eurot)

21 675

22 114

20 147

22 913

Indeks: 2002 = 100

100

102

93

106

Tootlikkus töötaja kohta (ühikut aastas)

9 474

10 015

10 787

11 261

Indeks: 2002 = 100

100

106

114

119

Allikas: küsimustiku kontrollitud vastused.

(104)

Samasugust toodet valmistava ühenduse tootmisharu töötajate arv vähenes 33 % võrra 2002. aasta ja uurimisperioodi vahelisel ajal. Keskmised tööjõukulud töötaja kohta, mis kajastavad palkasid, püsisid üsna stabiilsetena; 2004. aasta ajutist vähenemist korvas väike kasv uurimisperioodil.

(105)

Tootmiskulude vähendamiseks, ratsionaliseerimiseks ja töötajate arvu vähendamiseks tehtud jõupingutuste tulemus oli suurem tootmismaht töötaja kohta (19 % kasv vaatlusaluse perioodi vältel). Siiski, nagu näha eespool kirjeldatud ühenduse tootmisharu finantsnäitajate tulemustest, ei korva suurenenud tootlikkus müügimahu ja hinnataseme vähenemist.

4.5.3.   Dumpingu suurus, taastumine varasemast dumpingust või subsideerimisest

(106)

Arvestades asjaomastest riikidest pärit dumpinguhinnaga impordi mahtu ja hindasid, ei saa tegeliku dumpingumarginaali mõju ühenduse tootmisharule pidada tähtsusetuks.

(107)

Peale selle puudusid viited sellele, et ühenduse tootmisharu oli uurimisperioodi ajal taastumas varasema dumpingu või subsideerimise mõjudest.

4.6.   Järeldus kahju kohta

(108)

Vaatlusaluse perioodi vältel kasvas dramaatiliselt madala dumpinguhinnaga import Hiina Rahvavabariigist ja Ukrainast. Mahu osas kasvas vaatlusaluse perioodi vältel asjaomastest riikidest pärit dumpinguhinnaga import üle 850 %. Turuosa puhul hõivasid nad sama perioodi vältel üle 40 protsendi ühenduse triikimislaudade turust.

(109)

Ühenduse tootmisharu majandusnäitajate analüüsimisel selgus, et kahju avaldus müügimahu, müügihinna ja turuosa vähenemises. Sellel oli otsene negatiivne mõju ühenduse tootmisharu finantsolukorrale, tootmistasemele ja tööhõivele. Vaatlusaluse perioodi vältel vähenes ühenduse tootmisharu müügimaht ühenduse turul üle 20 %, turuosa vähenes 15 % võrra ja tööhõive langes üle 30 %. Ühenduse tootmisharu keskmine müügihind vähenes 14 % võrra ning üksikud hinnad saavutasid oma madalaima taseme. Tegelikult kinnitasid finantsnäitajad, et ühenduse tootmisharu ei saa enam vähendada neid hinnatasemeid, ilma kahjusid põhjustamata, mida VKEde puhul ei saa hoida rohkem kui mõni kuu, ilma et neid sunnitaks tegevust lõpetama.

(110)

Võttes arvesse kõiki neid tegureid, arvati esialgu, et ühenduse tootmisharu on kannatanud materiaalset kahju algmääruse artikli 3 lõike 5 tähenduses.

5.   PÕHJUSLIK SEOS

5.1.   Sissejuhatus

(111)

Kooskõlas algmääruse artikli 3 lõigetega 6 ja 7 uuris komisjon, kas dumpinguhinnaga import on põhjustanud materiaalset kahju, mida kannatas ühenduse tootmisharu. Samuti uuriti ka muid teadaolevaid tegureid peale dumpinguhinnaga impordi, mis oleksid samal ajal võinud ühenduse tootmisharu kahjustada, et vältida seda, et nende teiste tegurite tekitatud võimalikku kahju ei omistataks dumpinguhinnaga impordile.

5.2.   Dumpinguhinnaga impordi mõju

(112)

Esiteks tuletatakse meelde, et uurimisel selgus, et asjaomastest riikidest imporditud triikimislauad konkureerivad otseselt ühenduse tootmisharu toodetud ja müüdud triikimislaudadega, kuna nad on oma põhiomaduste poolest sarnased, neil puudub tarbija seisukohast vahe ja neid turustatakse samade turustuskanalite kaudu.

(113)

Asjaomastest riikidest pärit dumpinguhinnaga impordi mahu oluline kasv (üle 850 %) langes kokku ühenduse tootmisharu majandusliku olukorra halvenemisega. Nimetatud halvenemine hõlmas muu hulgas ühenduse toodangu müügi ja hinnatasemete langust sama perioodi vältel.

(114)

Dumpinguhinnaga impordi turuosa kasvas vaatlusaluse perioodi vältel 42 % võrra, samal ajal kui ühenduse tootmisharu kaotas 15 % turust. Tuletatakse meelde, et ühenduse tarbimine kasvas üle 20 % 2002. aasta ja uurimisperioodi vahelisel ajal.

(115)

Dumpinguhinnaga import lõi ühenduse tootmisharu hinnad alla väga oluliste marginaalide võrra, seega on mõistlik järeldada, et nimetatud import oli vastutav hinna allasurumise eest, mis tõi kaasa ühenduse tootmisharu finantsolukorra halvenemise. Lisaks ei saanud ühenduse tootmisharu rakendada suuremat tootmisvõimsust, mis oleks olnud loogiline võimalus, arvestades vaatlusalusel perioodil täheldatud tarbimise kasvu.

(116)

Pidades silmas selgelt kindlakstehtud ajalist kokkulangevust järgmiste tegurite vahel, milleks on ühelt poolt dumpinguhinnaga impordi järsk tõus selliste hindade juures, mis löövad oluliselt alla ühenduse tootmisharu hinnad ja teiselt poolt ühenduse tootmisharu müügi- ja tootmismahu kaotus, turuosade ja tööhõive vähenemine ja hinnalangus, järeldati esialgu, et dumpinguhinnaga import mängis ühenduse tootmisharule kahju tekitamises otsustavat rolli.

5.3.   Muude tegurite mõjud

5.3.1.   Teiste, kaebust toetavate ühenduse tootjate tegevus

(117)

Peale nende tootjate, kes moodustavad ühenduse tootmisharu, toetas kaebust 15 muud ühenduse triikimislaudade tootjat. Nimetatud ettevõtted ei soovinud teha uurimisel täiel määral koostööd, kuid nad andsid teatud teavet oma tootmise, tootmisvõimsuse ja tootmisvõimsuse rakendamise, müügimahu, turuosa ja tööhõive kohta. Kõik nimetatud ettevõtted moodustavad ligikaudu 30 % kogu teadaolevast asjaomasest ühenduse tootmisest. Tuleks märkida, et mitte ükski neist ettevõtetest ei importinud asjaomast toodet olulises koguses.

(118)

Nende 15 ettevõtte olukorda analüüsiti ja võrreldi ühenduse tootmisharu olukorraga.

Tootmine, tootmisvõimsus, tootmisvõimsuse rakendamine ja tööhõive

 

2002

2003

2004

Uurimisperiood

Tootmine (ühikud)

1 401 965

1 674 888

1 448 686

1 262 714

Indeks: 2002 = 100

100

119

103

90

Tootmisvõimsus (ühikud)

2 758 900

2 865 300

3 284 500

3 299 800

Indeks: 2002 = 100

100

104

119

120

Tootmisvõimsuse rakendamine

51  %

58  %

44  %

38  %

Indeks: 2002 = 100

100

115

87

75

Tööhõive

281

314

277

231

Indeks: 2002 = 100

100

112

98

82

(119)

Nende tootjate toodang kasvas 19 % võrra 2003. aastal, seejärel vähenes oma algtasemele 2004. aastal ja kukkus 13 % võrra uurimisperioodil. Tootmisvõimsuse kasv 2004. aastal võib tuleneda ootustest pärast ELi laienemist rohkem müüa. Suurema tootmisvõimsuse tulemusena vähenes vaatlusalusel perioodil tootmisvõimsuse rakendamine rohkem kui tootmismaht. Tööhõive arenes koos tootmismahuga, st kasvas 2003. aastal, seejärel jõudis oma algtasemele 2004. aastal ja kukkus järsku uurimisperioodil.

Müügimaht ja turuosa

 

2002

2003

2004

Uurimisperiood

Müük EÜs (ühikud)

1 206 714

1 446 522

1 204 336

1 079 264

Indeks: 2002 = 100

100

120

100

89

Turuosa

18  %

21  %

17  %

13  %

Indeks: 2002 = 100

100

118

93

70

(120)

Pärast ajutist paranemist 2003. aastal langesid 15 ettevõtte müügimaht ja turuosa järsult. See arengusuund langes täpselt kokku asjaomastest riikidest pärit dumpinguhinnaga impordi järsu kasvuga ühenduse turul. Tuletatakse meelde, et nimetatud import peaaegu kolmekordistus 2004. aastal ja selle turuosa kasvas 20 % võrra samal aastal. Samuti tuletatakse meelde, et ühenduse triikimislaudade tarbimine kasvas kogu vaatlusaluse perioodi vältel.

(121)

Eespooltoodut silmaspidades saab järeldada, et nende 15 ühenduse triikimislaudade tootja olukord, kes toetasid kaebust, halvenes sarnaselt ühenduse tootmisharu olukorraga. Seetõttu ei saanud need ettevõtted põhjustada ühenduse tootmisharule kahju.

5.3.2.   Teiste teadaolevate ühenduse tootjate tegevus

(122)

Nagu on sätestatud eespool põhjenduses 8, andsid kaks teist ühenduse tootjat teatud teavet, kuid ei toetanud kaebust. Lisaks on veel kaks teist teadaolevat ühenduse tootjat, kes toetasid kaebust, kuid ei teinud uurimisel koostööd ja üks endine tootja, kes andis teatud teavet oma viimaste tootmistegevuste kohta. Kõik nimetatud ettevõtted importisid asjaomast toodet olulistes kogustes. Nimetatud ettevõtete kohta kättesaadavad andmed kajastasid järgmiseid suundumusi (salastatuse tõttu ei saa avaldada tegelikke arve):

 

2002

2003

2004

Uurimisperiood

Ühenduse toodangu müük EÜs

Indeks: 2002 = 100

100

75

49

29

Turuosa

Indeks: 2002 = 100

100

76

46

23

(123)

Ühenduse tootjate toodetud triikimislaudade müük vähenes 71 % võrra vaatlusalusel perioodil. Vastav turuosa on vähenenud isegi rohkem kui 77 % võrra, kuna turg laienes samal perioodil.

(124)

Nagu juba mainitud eespool põhjenduses 78, vähendasid mõned traditsioonilised ühenduse triikimislaudade tootjad 2004. aastal ja uurimisperioodil oma tootmist ühenduses või katkestasid selle täielikult ning hakkasid massiliselt importima asjaomastest riikidest. Tegelikult ei saa osasid neist ettevõtetest enam pidada ühenduse tootjateks, kuna nende tootmiskohad on olnud uurimisperioodil suletud.

(125)

Eespooltoodut silmaspidades järeldatakse, et need teised ühenduse tootjad olid ühenduse tootmisharuga sarnases olukorras ja nende tootmistegevus ei tekitanud mingit kahju ühenduse tootmisharule.

5.3.3.   Ühenduse tootmisharu eksport

 

2002

2003

2004

Uurimisperiood

EÜ toodangu eksportmüük

213 711

211 887

219 410

215 243

Indeks: 2002 = 100

100

99

103

101

Eksportmüügihind (eurot ühiku kohta)

14,92

12,70

13,26

13,27

Indeks: 2002 = 100

100

85

89

89

Allikas: küsimustiku kontrollitud vastused.

(126)

Ühenduse tootmisharu eksport püsis vaatlusalusel perioodil suhteliselt stabiilsena. Mahu osas ei saa täheldada mingit halvenemist. Müügihinna osas parandati 2004. aastal osaliselt 2003. aasta 15 % langust ning ekspordihind püsis uurimisperioodil stabiilsena. Tuleks märkida, et eksportmüügihind on ühenduse müügihinnast märkimisväärselt kõrgem ning et eksportmüügimaht moodustab üksnes ligikaudu 10 % ühenduse tootmisharu tootmismahust.

(127)

Seda silmas pidades saab järeldada, et ühenduse tootmisharu eksport ei mõjutanud materiaalse kahju tekkimist.

5.3.4.   Import Hiina Rahvavabariigist, mida ei müüdud dumpinguhindadega

(128)

Tuletatakse meelde, et tuvastati, et importi ühelt Hiina eksportivalt tootjalt ei müüda dumpinguhindadega ning seetõttu jäeti see välja asjaomastest riikidest pärit dumpinguhinnaga impordi ja nende ühenduse tootmisharu olukorrale avalduva mõju analüüsist. Seetõttu kaaluti, kas impordi tõttu nimetatud ettevõttest võis dumpinguhinnaga impordi ja ühenduse tootmisharu materiaalse kahju vaheline põhjuslik seos puruneda.

(129)

Uurimisel tehti kindlaks, et Hiina Rahvavabariigist pärit impordi maht, mida ei müüdud dumpinguhindadega, kasvas vaatlusalusel perioodil 467 % võrra võrrelduna asjaomastest riikidest pärit dumpinguhindadega impordi 856 % kasvuga. Asjaomastest riikidest pärit dumpinguhindadega impordi maht ületas üle 5 korra mittedumpinguhindadega impordi mahu. Hiina Rahvavabariigist pärit mittedumpinguhinnaga impordi turuosa kasvas 343 % võrra, samas kui dumpinguhinnaga impordi turuosa kasvas samal perioodil 647 % võrra. Mittedumpinguhinnaga impordi keskmine hind kasvas vaatlusalusel perioodil ja püsis märkimisväärselt suuremana dumpinguhinnaga impordi keskmisest hinnast, kuigi oli väiksem kui ühenduse tootmisharu keskmine hind.

(130)

Eespooltoodut silmaspidades järeldati esialgu, et selle Hiina Rahvavabariigist pärit impordi mõju, mida ei müüda dumpinguhinnaga, ei saa pidada selliseks, mis välistab dumpinguhinnaga impordi ja ühenduse tootmisharu materiaalse kahju vahelise põhjusliku seose.

5.3.5.   Muudest kolmandatest riikidest pärit import

(131)

Teatud pooled väitsid, et ühenduse turule on väidetavalt sisenemas Türgist pärit import, mis on Hiina Rahvavabariigist pärit impordiga samaväärsete hindadega ning aina suurenevas mahus, põhjustades seega kahju ühenduse tootmisharule.

(132)

Sellega seoses märgitakse, et need väited ei leidnud uurimisel kinnitust. Uurimise käigus ei esitatud tõendeid impordi kohta Türgist. Peale selle, eespool põhjenduses 10 nimetatud koostööd tegev Türgi triikimislaudade tootja ei müünud samasugust toodet ühendusele. Lisaks ei tehtud uurimisel kindlaks muid impordiallikaid.

(133)

Eespool nimetatud järeldusi arvesse võttes lükati tagasi väide, mis käsitles importi Türgist ja järeldati, et import muudest kolmandatest riikidest ei põhjustanud materiaalset kahju ühenduse tootmisharule.

5.3.6.   Kahju on ise põhjustatud

(134)

Teatud huvitatud isikud väitsid, et kahju oli ise põhjustatud, kuna ühenduse tootmisharu ei reageerinud muutustele turustus- ja tarbimismudelites ning tehnoloogilistes edusammudes triikimislaudade tootmise osas. Väideti isegi, et ise põhjustatud kahju põhjustas ka Hiina triikimislaudade import ühenduse tootjate endi poolt.

(135)

Ühenduses toodetud triikimislaudasid turustatakse tavaliselt ettevõtjate kaudu või enamikul juhtudel tarnitakse otse jaemüüjatele või nende müügikeskustele. Imporditud triikimislaudasid turustatakse tavaliselt importijate/ettevõtjate või suurte jaemüügikettide jaotus- ja tarnekeskuste kaudu. Nende kahe turustuskanali osa impordi korral on iga eksportiva tootja puhul erinev. Kõigil juhtudel võib kaasata esindajad. Niisugune turustusmudel on püsinud mitu aastat ning sel ajal ei ole täheldatud ühtegi olulist ega ootamatut muutust. Ühenduse tootmisharu on traditsiooniliselt varustanud nii väikeseid jaemüüjaid kui ka suuri jaemüügikette. Seetõttu ei saa triikimislaudade müügi kasvu jaemüügikettide kaudu iseenesest pidada kahju põhjustamise teguriks. Ei tehtud kindlaks ühtegi olulist tarbimismudeli muutust.

(136)

Mis puutub tootmisprotsessi/-tehnoloogiasse, väideti, et oma tootmise automatiseerimise kõrge taseme tõttu ei suuda ühenduse tootmisharu reageerida klientide/jaemüüjate erinõuetele. Esiteks märgitakse, et ilma automatiseerimiseta ei saa ühenduse tootmisharu mõeldavasti konkureerida neist riikidest pärit toodete impordiga, kus lõigatakse tulu väga madalatest energia-, toormaterjalide ja tööjõukuludest. Teiseks võimaldab automatiseeritud tootmine ühenduse tootmisharul tagada kõrge kvaliteedi ja lühikese tellimuse täitmise aja, mida tajutakse klientide poolt suhtelise eelisena. Lõpetuseks puuduvad tõendid väite toetuseks, nagu ei suudaks ühenduse tootmisharu rahuldada klientide/jaemüüjate erinõudeid disaini ja uuenduste osas.

(137)

Mis puutub Hiina triikimislaudade importi ühenduse tootmisharu poolt, on uurimine näidanud, et uurimisperioodil on imporditud üksnes mõned ebaolulised kogused. See oli ühenduse tootmisharu enesekaitsemeede madala dumpinguhinnaga impordi sissevoolu vastu. Igal juhul kõnealused importtooted müüdi ühenduses edasi kahjusid vältivate hindadega. Sellest tulenevalt ei saanud selline import tekitada kahju ühenduse tootmisharule.

(138)

Eespooltoodut silmaspidades lükati nimetatud väited tagasi ja järeldati, et kahju ei saanud olla ise põhjustatud.

5.4.   Järeldus põhjusliku seose kohta

(139)

Kokkuvõtteks kinnitatakse, et ühenduse tootmisharule tekitatud olulise kahju, mis kajastub eelkõige finantsolukorra halvenemisest tingitud müügimahu, turuosakaalu ja ühiku müügihindade languses, põhjustas dumpinguhinnaga import asjaomastest riikidest. Olgugi et import Hiina RVst, mida ei müüdud dumpinguhinnaga, aitas tõenäoliselt kaasa ühenduse tootjate tootlikkuse vähenemisele, ei olnud sellise impordi areng, maht ja turuosakaal ning hinnatase selline, et välistada põhjuslikku seost dumpinguhinnaga impordi ja ühenduse tootmisharu kahjustatud olukorra vahel.

(140)

Arvestades analüüsi, milles on nõuetekohaselt esitatud kõigi teadaolevate tegurite mõju ühenduse tootmisharule ja eristatud nende mõju dumpinguhinnaga impordi kahjustavast mõjust, leitakse, et kõnealused muud tegurid ei kummuta tõsiasja, et hinnatud kahju tuleb seostada dumpinguhinnaga impordiga.

(141)

Seepärast järeldatakse esialgselt, et asjaomastest riikidest pärit dumpinguhinnaga import on tekitanud märgatavat kahju ühenduse tootmisharule algmääruse artikli 3 lõike 6 tähenduses.

6.   ÜHENDUSE HUVID

6.1.   Üldised märkused

(142)

Komisjon uuris, kas kahjustava dumpingu olemasolu kohta tehtud esialgsetest järeldustest hoolimata on olemas kaalukaid põhjusi, mille alusel võiks järeldada, et antud konkreetsel juhul ei ole meetmete kehtestamine ühenduse huvidega kooskõlas. Selleks uuriti kooskõlas algmääruse artikli 21 lõikega 1 kõigi esitatud tõendite põhjal nii võimalike meetmete mõju kõigile kõnealuse menetluse osalistele kui ka meetmete võtmatajätmise tagajärgi.

6.2.   Ühenduse tootmisharu huvid

(143)

Kahju analüüs on selgelt näidanud, et dumpinguhinnaga import on ühenduse tootmisharule kahju tekitanud. Dumpinguhinnaga impordi järsk suurenemine viimastel aastatel tõi kaasa tugeva hindade allasurumise nii hulgimüügi/turustamise kui ka jaemüügi tasandil, st tasanditel, kus imporditud ja ühenduses toodetud triikimislauad konkureerivad. Ühenduse tootmisharul ei ole võimalik oma müügihindu rohkem vähendada, kuna see nõuaks toodete müümist tootmiskuludest madalama hinnaga. Sellest tulenevalt ning arvestades, et triikimislaudade turgu juhivad peamiselt jaemüügiketid hinna alusel, on ühenduse tootmisharul järjest raskem saada uusi tellimusi. Tuletatakse meelde, et mitmed traditsioonilised tootjad on juba tootmise lõpetanud ning tegutsevad nüüd vaatlusaluse toote importijate/kauplejatena.

(144)

Seoses sellega on selge, et ühenduse tootmisharu positsioon halveneks ilma meetmeid kehtestamata veelgi ning et triikimislaudade tootmine ühenduses väga tõenäoliselt peagi lakkaks. Suur osa negatiivsest mõjust, mida see tööhõivele omab, langeks ühele ühenduse geograafilisele piirkonnale, kuna mitmed triikimislaudade tootjad ja neile osi tarnivad ettevõtted asuvad selles ühes piirkonnas. Teisalt takistaks meetmete kehtestamine dumpinguhinnaga impordi edasist olulist suurenemist asjaomastest riikidest ning see võimaldaks ühenduse tootmisharul vähemalt oma praegust turupositsiooni säilitada. Uurimine on näidanud, et asjaomastest riikidest pärit dumpinguhinnaga impordi turuosakaalu igasugune suurenemine toimub otseselt ühenduse tootmisharu arvelt.

(145)

Pärast dumpinguvastaste tollimaksude kehtestamist asjaomastest riikidest pärit triikimislaudade suhtes võib eeldada, et turustajad ja jaemüügiketid vahetaksid palju tõenäolisemalt oma tarneallikad vähemalt osaliselt välja ühenduse tootjatega. Meetmete kehtestamise korral ja juhul, kui impordihind viidaks tagasi dumpinguta hinnatasemele, suudaks ühenduse tootmisharu heade kaubandustavade juures ning nõuetekohase suhtelise eelise alusel konkureerida.

(146)

Meetmete kehtestamine on seetõttu selgelt ühenduse tootmisharu ja kaebust aktiivselt toetavate ühenduse tootjate huvides, kuid samuti on see nende ühenduse tootjate huvides, kes kaebust ei toetanud.

6.3.   Tarbijate huvid

(147)

Tarbijaorganisatsioonid ei esitanud pärast käesoleva menetluse algatamisteate avaldamist mingeid vastuseid. Sellegipoolest on dumpinguvastaste meetmete mõju tarbijatele analüüsitud.

(148)

Mõju hindamiseks kaaluti järgmisi aspekte:

importijad/hulgimüüjad ja/või turustajad/jaemüüjad on tavaliselt kaasatud toote turustamisel tarbijale. Igas etapis kohaldatakse kulude katmiseks ja teatava kasumi teenimiseks juurdehindlust või kasumimarginaali. Nimetatud marginaali tase võib ettevõtete lõikes väga suurel määral erineda, kuid on keskmiselt märkimisväärne, kuigi ilmselt on jaemüüjate poolt kohaldatav juurdehindlus suurem kui importijate oma. Tegelikult on triikimislaua keskmine jaemüügihind umbes 35 eurot, samas kui tehti kindlaks, et keskmine ühiku dumpinguhind importimisel ühenduse piiril, st koos transpordikuludega, oli uurimisperioodil 6,53 eurot. Seega on isegi importijate ja jaemüüjate etapi igasuguseid lisakulusid arvesse võttes impordihinna ja jaemüügihinna vahel arvestatav vahe,

kõige pessimistlikuma stsenaariumi korral, kui dumpinguvastaste meetmete koormus jagataks võrdselt importijate, jaemüüjate ja tarbijate vahel, st 1/3 igaühele, peaks tarbija maksma oma triikimislaua eest, mille puhul on tegemist vähemalt viieaastase kasuliku tööeaga kestvuskaubaga, täiendavalt vähem kui pool eurot. Seda tuleb võrrelda kogu juurdehindlusega, mis on umbes 500 %, nagu on näidatud eelmises taandes,

on asjakohane märkida, et tarbija ei näi olevat hiljutisest odava hinnaga impordi sissevoolust kasu saanud, kuna jaemüügihinnad ei ole madala impordihinna tulemusel langenud. Seega ei ole põhjust uskuda, et jaemüügihinnad muutuksid dumpinguvastaste meetmete kehtestamise korral.

(149)

Seda arvesse võttes oleks triikimislaudade puhul kehtestatavate dumpinguvastaste meetmete igasugune finantsmõju tarbijatele väga tõenäoliselt tühine. Teisalt lõpeks juhul, kui dumpinguvastaseid meetmeid ei peaks kehtestatama, ühenduses tõenäoliselt triikimislaudade tootmine ning tarbijatele pakutatavate tooteliikide valik võib kahaneda.

(150)

Seetõttu tehakse esialgne järeldus, et meetmete kehtestamine ei ole tõenäoliselt triikimislaudade puhul ühenduse tarbijate huvidega vastuolus.

6.4.   Turustajate/jaemüüjate huvid

(151)

Selles uurimisetapis ei saadud turustajatelt/jaemüüjatelt või nende organisatsioonidelt mingeid vastuväiteid. Siiski on teada, et praegu müüakse triikimislaudu peamiselt suurte jaemüügikettide kaudu, st kauba- ja selvehallides. Seetõttu on rohkem kui tõenäoline, et enamiku turustajate/jaemüüjate puhul moodustab asjaomane toode ainult tühise osa nende käibest. Seda arvessevõttes ning lähtudes kõrgest juurdehindlusest, mida turustajad ja jaemüüjad tavaliselt kohaldavad (vt eespool põhjendust 148), tehti esialgne järeldus, et võimalikud meetmed ei oma tõenäoliselt olulist negatiivset mõju nende olukorrale.

6.5.   Sõltumatute importijate huvid ühenduses

(152)

Küsimustikule vastasid kaks importijat ja üks nende importijatega seotud kaupleja. Lisaks sellele esitasid tähtaegade jooksul teatavat teavet ja/või arvamusi neli importijat. Nimetatud äriühingud võtavad enda alla enam kui 20 % kogu impordist ühendusse. Kõik need äriühingud olid vastu meetmete kehtestamisele Hiina RV suhtes, kuid keegi neist ei olnud vastu meetmete kehtestamisele Ukraina suhtes.

(153)

Vastuväiteid esitanud importijate olukord erineb sõltuvalt nende suurusest ja sellest, milline tähtsus on vaatlusalusel tootel nende tegevuses. Nagu eespool juba mainitud, on/olid mõned nendest äriühingutest traditsioonilised tootjad, kes on kaitsemeetmena muutnud oma põhilist tegevusvaldkonda ning tegutsevad nüüd peamiselt või üksnes importijatena. Need äriühingud toodavad/impordivad tavaliselt mitmesuguseid teisi majapidamistooteid ning triikimislaudadel on nende äritegevuses väga väike osa. Ühe tähtsama endise triikimislaudade tootja puhul, kellest hiljuti sai oluline Hiina triikimislaudade importija, tehti esialgu kindlaks, et triikimislaudade osakaal selle äriühingu käibes oli uurimisperioodil väiksem kui 4 %. Lisaks väljendas kõnealune äriühing vastuväiteid üksnes meetmete vastuvõtmise suhtes Hiina RV puhul, kuid mitte Ukraina puhul, kuna viimasest äriühing triikimislaudu ei importinud. Samuti tuvastati, et äriühing ostis mingi osa triikimislaudadest ka ühenduse tootjatelt. Võttes arvesse kõnealuse äriühingu erinevaid tarneallikaid ning seda, et juhul kui äriühing ei suuda panna 1/3 dumpinguvastase tollimaksu tasumise koormusest jaemüüjate õlgadele (vt põhjendust 148), ei ole mõju äriühingu brutomarginaalile triikimislaudade puhul hinnanguliselt üle 10 %. Tuleks siiski märkida, et selles etapis saadud teave ei võimaldanud täpseid arvutusi. Samuti tuleks meenutada, et selliste importijate poolt kohaldatav juurdehindlus näib samuti olevat märkimisväärne. Olgugi, et selliste importijate olukorra uurimine jätkub, on tehtud järeldus, et ajutised meetmed ei omaks nende äritegevusele märkimisväärset mõju.

(154)

Üks koostööd tegev importija toodab triikimislaudade katteid ning müüb neid koos imporditud triikimislaudadega. Väideti, et dumpinguvastase tollimaksu kehtestamine triikimislaudade impordi suhtes mõjutaks ka triikimislaudade katete tootmist ning omaks seega olulist mõju selle äriühingu käibele. Siiski märgitakse, et triikimislaudade katteid müüakse ka eraldi ja dumpinguvastaste meetmete kehtestamine ei mõjutaks sellist müüki. Samuti täheldatakse, et triikimislaudade müük ei moodustanud rohkem kui 10 % selle äriühingu käibest. Seega ei oleks ajutiste meetmete mõju kõnealuse äriühingu äritegevusele samuti märkimisväärne.

(155)

Lisaks tunnistas enamik importijatest, kes kauplevad/kauplesid ka ühenduse toodetega, et täielik sõltumine imporditud triikimislaudadest (siinkohal märgiti konkreetselt ära Hiina RV) ei oleks nende huvides ning et nad eelistaksid omada alternatiivseid tarneallikaid. Seda on kõige paremini võimalik tagada dumpingu kõrvaldamisega, mille tulemusel jääks ühenduse tootmisharu püsima.

(156)

Eespool kirjeldatut arvesse võttes ning pidades silmas aspekte, mida on eespool põhjenduses 148 lühidalt kokku võetud, eelkõige kõrgeid juurdehindlusi ja seda, et täiendav kulu tollimaksule on tooteühiku kohta vähem kui pool eurot, tehakse esialgne järeldus, et dumpinguvastased meetmed ei omaks kindlat negatiivset mõju ühendusse triikimislaudu importivatele sõltumatutele äriühingutele, olgugi et mõnele neist langeks tõenäoliselt mõnevõrra suurem koormus kui jaemüüjatele. Igal juhul kaalutakse enne lõplike järelduste tegemist kõiki arvamusi.

6.6.   Järeldus ühenduse huvide kohta

(157)

Eelnev analüüs näitas, et dumpinguvastaste meetmete kehtestamine on ühenduse huvides, kuna nimetatud meetmed piiravad eeldatavasti vähemalt dumpinguhinnaga imporditavate toodete suurt osakaalu, mis on avaldanud ühenduse tootmisharu olukorrale tõepoolest olulist negatiivset mõju. Meetmete kohaldamisest saavad eeldatavasti kasu ka teised ühenduse tootjad.

(158)

Analüüs näitas ka, et dumpinguvastaste meetmete kehtestamine ei mõjuta tõenäoliselt tarbijaid finantsiliselt. Halvima stsenaariumi korral peavad nad kestvuskauba eest maksma täiendavalt vähem kui pool eurot. Teisalt mõjutab meetmete mittekehtestamine negatiivselt tarbijate valikuvõimalusi, kuna ühenduse triikimislauad võivad turult kaduda.

(159)

Turustajad ja jaemüüjad võivad kogeda vaatlusaluse toote ostuhinna suurenemist, kuid võttes arvesse nende kõrgeid marginaale, ei ole dumpinguvastastel meetmetel neile tõenäoliselt märkimisväärset mõju.

(160)

Vaatlusaluse toote importijad kannavad tõenäoliselt mõnevõrra suuremat koormust kui jaemüüjad. Siiski jääks neile mitme tarneallika kasutamise eelis ning nad väldiksid impordist sõltuvusse sattumist, mis ootaks neid väga tõenäoliselt ees juhul, kui dumpinguvastaseid meetmeid ei kehtestataks.

(161)

Kõike seda arvestades leitakse, et meetmete kehtestamine, st kahjustava dumpingu kõrvaldamine, annaks ühenduse tootmisharule võimaluse säilitada see tegevusala ning et kahjulikud mõjud, mida need meetmed võivad omada teatavatele teistele ettevõtjatele ühenduses, ei ole ebaproportsionaalsed võrreldes kasuliku mõjuga, mida need ühenduse tootmisharule omavad.

(162)

Eespooltoodut silmaspidades tehti esialgne järeldus, et ei leidu kaalukaid ühenduse huvidest tulenevaid põhjusi, mis räägiksid antud juhul dumpinguvastaste meetmete kehtestamise vastu.

7.   AJUTISED DUMPINGUVASTASED MEETMED

(163)

Dumpingu, sellest tuleneva kahju ja ühenduse huvide kohta tehtud esialgseid järeldusi silmaspidades leitakse, et asjaomase toote impordi suhtes Hiina RVst ja Ukrainast tuleb kehtestada ajutised meetmed, et ära hoida dumpinguhinnaga impordi põhjustatud täiendav kahju ühenduse tootmisharule.

7.1.   Kahju kõrvaldamise tase

(164)

Ajutised dumpinguvastased meetmed peaksid olema piisavad, et kõrvaldada dumpinguhinnaga impordi tekitatud kahju ühenduse tootmisharule, ületamata seejuures tuvastatud dumpingumarginaale.

(165)

Kahjustava dumpingu mõjude kõrvaldamiseks vajaliku tollimaksumäära arvutamisel leiti, et mis tahes meetmed peaksid võimaldama ühenduse tootmisharul katta oma kulud ja saavutada enne maksude mahaarvamisest kasum, mida tootmisharu võiks usutavasti saavutada tavapärastes konkurentsitingimustes, st dumpinguhinnaga impordi puudumise korral. Arvutamisel kasutatud maksustamiseelne kasumimarginaal oli 7 % käibest. Kinnitati, et just see on kasumitase, mille saavutamine on usutav kahjustava dumpingu puudumise korral, kuna selline oli ühenduse tootmisharu kasum enne vaatlusalust perioodi, kui Hiina RV ja Ukraina import ühendusse hakkas märgatavalt suurenema. Sellest lähtuvalt arvutati ühenduse tootmisharu samasuguse toote kahjusid vältiv hind. Kahjusid vältiva hinna saamiseks liideti eespool nimetatud 7 % kasumimarginaal tootmiskuludele.

(166)

Seejärel määrati kindlaks vajalik hinnatõus, võrreldes hinna allalöömise arvutuste abil kindlakstehtud kaalutud keskmist impordihinda selle mittekahjustava hinnaga, millega müüs toodet ühenduse turul ühenduse tootmisharu. Kõnealusest võrdlusest tulenevat erinevust väljendati keskmise CIF-impordihinna protsendina. Need erinevused olid kõigi Hiina koostööd tegevate eksportivate tootjate puhul tuvastatud dumpingumarginaalidest kõrgemad. Ukraina puhul oli kahjude kõrvaldamise tase ainsa eksportiva tootja puhul tuvastatud dumpingumarginaalist madalam.

7.2.   Ajutised meetmed

(167)

Eelnevat arvestades ning kooskõlas algmääruse artikli 7 lõikega 2 leitakse, et ajutised dumpinguvastased meetmed tuleks kehtestada i) Hiina RVst pärit impordi suhtes tuvastatud dumpingumarginaalide tasemel ja ii) Ukrainast pärit impordi suhtes kahju kõrvaldaval tasemel.

(168)

Eespooltoodu põhjal peaks Hiina RV ja Ukraina puhul ajutise dumpinguvastase tollimaksu määr olema järgmine:

Riik

Äriühing

Dumpinguvastane tollimaks

Hiina RV

Foshan City Gaoming Lihe Daily Necessities Co. Ltd, Foshan

34,9  %

Guangzhou Power Team Houseware Co. Ltd, Guangzhou

36,5  %

Since Hardware (Guangzhou) Co., Ltd, Guangzhou

0  %

Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd, Foshan

18,1  %

Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd, Guzhou

26,5  %

Kõik teised äriühingud

38,1  %

Ukraina

Kõik äriühingud

10,3  %

(169)

Käesoleva määrusega äriühingutele kehtestatavad individuaalsed dumpinguvastased tollimaksu määrad määrati kindlaks käimasoleva uurimise järelduste põhjal. Seega kajastavad need uurimise käigus nende äriühingute puhul tuvastatud olukorda. Kõnealuseid tollimaksumäärasid (erinevalt “kõigi teiste äriühingute” suhtes kohaldatavast üleriigilisest tollimaksust) kohaldatakse seega üksnes nende toodete impordi puhul, mis on pärit asjaomasest riigist ning toodetud nimetatud äriühingute, seega konkreetselt mainitud juriidiliste isikute poolt. Imporditavate toodete suhtes, mille tootjaks on mõni teine käesoleva määruse regulatiivosas konkreetselt nime ja aadressi pidi nimetamata äriühing, sealhulgas konkreetselt nimetatud äriühingutega seotud isikud, ei tohi nimetatud määrasid kohaldada ning nende suhtes kehtib “kõigi teiste äriühingute” suhtes kohaldatav tollimaksumäär.

(170)

Taotlus kohaldada individuaalse äriühingu jaoks ette nähtud dumpinguvastase tollimaksu määrasid (näiteks pärast juriidilise isiku nimevahetust või uue tootmise või müügiga tegeleva üksuse asutamist) tuleb viivitamatult saata komisjonile (3) koos kõigi vajalike andmetega, eelkõige nimevahetuse või tootmise või müügiga tegelevate isikutega seotud võimalike muudatustega äriühingu tootmistegevuses, kodumaises või eksportmüügis. Vajaduse korral muudab komisjon määrust pärast nõuandekomiteega konsulteerimist ja ajakohastab nende äriühingute loetelu, kelle suhtes kohaldatakse individuaalseid tollimaksumäärasid.

(171)

Selleks, et tagada dumpinguvastaste tollimaksude õige rakendamine, ei peaks jääktollimaksu taset kohaldama mitte üksnes koostööst keeldunud eksportivate tootjate suhtes, vaid ka nende tootjate suhtes, kes ei teostanud uurimisperioodi jooksul ühendusse eksporti. Viimatinimetatud äriühinguid kutsutakse siiski juhul, kui nad täidavad algmääruse artikli 11 lõike 4 teise lõigu tingimused, esitama vastavalt nimetatud artiklile läbivaatamistaotluse selleks, et nende olukord individuaalselt läbi vaadataks.

8.   LÕPPSÄTE

(172)

Laitmatu juhtimistava huvides tuleks määrata ajavahemik, mille jooksul huvitatud isikud, kes andsid endast teada algatamisteates märgitud tähtaja jooksul, saavad esitada kirjalikult oma seisukohad ja taotleda asja arutamist. Lisaks tuleb märkida, et tollimaksude kehtestamist käsitlevad järeldused käesolevas määruses on esialgsed ning lõpliku tollimaksu kehtestamise korral võib osutuda vajalikuks need üle vaadata,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

1.   Käesolevaga kehtestatakse ajutine dumpinguvastane tollimaks Hiina Rahvavabariigist ja Ukrainast pärit selliste triikimislaudade (sh varrukalaudade ja triikimislaudade oluliste osade nagu tugijalad, triikimispind ja triikraua alusrest), mis kuuluvad CN-koodide ex 3924 90 90 , ex 4421 90 98 , ex 7323 93 90 , ex 7323 99 91 , ex 7323 99 99 , ex 8516 79 70 ja ex 8516 90 00 (TARIC-koodid 3924 90 90 10, 4421 90 98 10, 7323 93 90 10, 7323 99 91 10, 7323 99 99 10, 8516 79 70 10 ja 8516 90 00 51) alla ning on kas tugijalgadel või ilma, auru sisseimamisega ja/või kuumuti ja/või puhuriga või ilma, impordi suhtes.

2.   Ajutine dumpinguvastane tollimaks, mida kohaldatakse allpool loetletud äriühingute valmistatud toodete netohinna suhtes ühenduse piiril enne tollimaksu sissenõudmist, on järgmine:

Riik

Äriühing

Dumpinguvastane tollimaks

TARICi lisakood

Hiina RV

Foshan City Gaoming Lihe Daily Necessities Co. Ltd, Foshan

34,9  %

A782

Guangzhou Power Team Houseware Co. Ltd, Guangzhou

36,5  %

A783

Since Hardware (Guangzhou) Co., Ltd, Guangzhou

0  %

A784

Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd, Foshan

18,1  %

A785

Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd, Guzhou

26,5  %

A786

Kõik teised äriühingud

38,1  %

A999

Ukraina

Kõik äriühingud

10,3  %

3.   Lõikes 1 nimetatud tooted lubatakse ühenduses vabasse ringlusse ajutise tollimaksu summa suuruse tagatise esitamisel.

4.   Kui ei ole sätestatud teisiti, kohaldatakse kehtivaid tollimaksualaseid sätteid.

Artikkel 2

Ilma et see piiraks komisjoni määruse (EÜ) nr 384/96 artikli 20 toimet, võivad huvitatud isikud taotleda käesoleva määruse vastuvõtmise aluseks olnud oluliste andmete ja kaalutluste avaldamist ja teha oma seisukohad teatavaks kirjalikult ning taotleda komisjonilt suulist ärakuulamist ühe kuu jooksul pärast käesoleva määruse jõustumist.

Määruse (EÜ) nr 384/96 artikli 21 lõike 4 kohaselt võivad huvitatud isikud esitada arvamusi käesoleva määruse kohaldamise kohta ühe kuu jooksul pärast selle jõustumiskuupäeva.

Artikkel 3

Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesoleva määruse artiklit 1 kohaldatakse kuus kuud.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõigis liikmesriikides.

Brüssel, 30. oktoober 2006

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Peter MANDELSON


(1)   EÜT L 56, 6.3.1996, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2117/2005 (ELT L 340, 23.12.2005, lk 17).

(2)   ELT C 29, 4.2.2006, lk 2.

(3)  

Euroopa Komisjon

Directorate General for Trade

Directorate B

J-79 5/17

Rue de la Loi/Wetstraat 200

B-1049 Brussels.


31.10.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 300/43


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1621/2006,

30. oktoober 2006,

millega Rootsi lipu all sõitvatel laevadel keelatakse süsika püük ICES püügipiirkondades IIa (EÜ veed), IIIa, IIIb, c, d (EÜ veed) ja IV

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 20. detsembri 2002. aasta määrust (EÜ) nr 2371/2002 ühisele kalanduspoliitikale vastava kalavarude kaitse ja säästva kasutamise kohta, (1) eriti selle artikli 26 lõiget 4,

võttes arvesse nõukogu 12. oktoobri 1993. aasta määrust (EMÜ) nr 2847/93, millega luuakse ühise kalanduspoliitika suhtes rakendatav kontrollisüsteem, (2) eriti selle artikli 21 lõiget 3,

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu 22. detsembri 2005. aasta määruses (EÜ) nr 51/2006, millega määratakse 2006. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused ning tingimused, mida kohaldatakse ühenduse vetes ning ühenduse kalalaevade suhtes püügipiirangutega vetes, (3) on sätestatud 2006. aasta kvoodid.

(2)

Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või kõnealuses liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2006. aastaks eraldatud kvoodi.

(3)

Seetõttu tuleb keelata kõnealuse kalavaru püük, pardal hoidmine, ümberlaadimine ja lossimine,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Kvoodi ammendumine

Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigile 2006. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvoot loetakse ammendunuks alates kõnealuses lisas sätestatud kuupäevast.

Artikkel 2

Keelud

Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda kõnesolevas lisas osutatud kalavaru alates kõnealuses lisas sätestatud kuupäevast. Kõnesolevatel laevadel on keelatud pardal hoida, ümber laadida ja lossida sellist püütud kalavaru pärast kõnesolevat kuupäeva.

Artikkel 3

Jõustumine

Käesolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päevale järgneval päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 30. oktoober 2006

Komisjoni nimel

kalanduse ja merenduse peadirektor

Jörgen HOLMQUIST


(1)   EÜT L 358, 31.12.2002, lk 59.

(2)   EÜT L 261, 20.10.1993, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 768/2005 (ELT L 128, 21.5.2005, lk 1).

(3)   ELT L 16, 20.1.2006, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1262/2006 (ELT L 230, 24.8.2006, lk 4).


LISA

Nr

43

Liikmesriik

Rootsi

Kalavaru

POK/2A34.

Liik

Süsikas (Pollachius virens)

Piirkond

IIa (EÜ veed), IIIa, IIIb,c,d (EÜ veed), IV

Kuupäev

6. oktoober 2006


II Aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik

Nõukogu

31.10.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 300/45


NÕUKOGU OTSUS,

27. juuni 2005,

Euroopa Ühenduse ja Tšiili Vabariigi vahelise lennuühenduse teatavaid aspekte käsitleva lepingu allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta

(2006/734/EÜ)

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 80 lõiget 2 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lõigu esimese lausega,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut,

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu volitas 5. juunil 2003. aastal komisjoni alustama kolmandate riikidega läbirääkimisi olemasolevate kahepoolsete lepingute teatavate sätete asendamiseks ühenduse lepinguga.

(2)

Komisjon on kooskõlas nimetatud otsuse lisas sätestatud menetluste ja suunistega pidanud ühenduse nimel Tšiili Vabariigiga läbirääkimisi lennuühenduse teatavaid aspekte käsitleva lepingu üle.

(3)

Leping tuleks alla kirjutada ja seda ajutiselt kohaldada, eeldusel et see sõlmitakse hilisemal kuupäeval,

ON VASTU VÕTNUD JÄRGMISE OTSUSE:

Artikkel 1

Käesolevaga kiidetakse ühenduse nimel heaks Euroopa Ühenduse ja Tšiili Vabariigi vahelise lennuühenduse teatavaid aspekte käsitleva lepingu allakirjutamine, eeldusel et nõukogu teeb otsuse nimetatud leping sõlmida.

Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.

Artikkel 2

Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud ühenduse nimel lepingule alla kirjutama, eeldusel et see sõlmitakse.

Artikkel 3

Kuni jõustumiseni kohaldatakse lepingut ajutiselt alates selle kuu esimesest päevast, mis järgneb päevale, mil lepinguosalised teatavad teineteisele selleks vajalike menetluste lõpuleviimisest.

Artikkel 4

Käesolevaga volitatakse nõukogu eesistujat esitama kõnealuse lepingu artikli 8 lõikes 2 ettenähtud teade.

Luxembourg, 27. juuni 2005

Nõukogu nimel

eesistuja

L. LUX


Euroopa Ühenduse ja Tšiili Vabariigi vaheline lennuühenduse teatavaid aspekte käsitlev

LEPING

EUROOPA ÜHENDUS (edaspidi “ühendus”)

ühelt poolt ja

TŠIILI VABARIIK

teiselt poolt

(edaspidi “lepinguosalised”),

MÄRKIDES, et kümne liikmesriigi ja Tšiili Vabariigi vahel on sõlmitud kahepoolsed lennuühenduse lepingud, mis sisaldavad ühenduse õigusega vastuolus olevaid sätteid,

MÄRKIDES, et ühendusel on ainupädevus mitmetes küsimustes, mis võivad sisalduda liikmesriikide ja kolmandate riikide vahelistes kahepoolsetes lennuühenduse lepingutes,

MÄRKIDES, et ühenduse õiguse alusel on liikmesriikides asutatud ühenduse lennuettevõtjatel õigus mittediskrimineerivale juurdepääsule liikmesriikide ja kolmandate riikide vahelistele lennuliinidele,

VÕTTES ARVESSE ühenduse ja teatavate kolmandate riikide vahelisi lepinguid, millega nähakse nende kolmandate riikide kodanikele ette võimalus omandada osalus lennuettevõtjates, kellele on andnud tegevusloa liikmesriigid,

TUNNISTADES, et liikmesriikide ja Tšiili Vabariigi vaheliste kahepoolsete lennuühenduse lepingute sätted, mis on vastuolus ühenduse õigusega, tuleb viia sellega täielikku vastavusse, et luua ühenduse ja Tšiili Vabariigi vahelisele lennuühendusele kindel õiguslik alus ning tagada lennuühenduse jätkumine,

MÄRKIDES, et ühenduse eesmärkide hulka nende läbirääkimiste pidamisel ei kuulu ühenduse ja Tšiili Vabariigi vahelise lennuliikluse kogumahu suurendamine, ühenduse lennuettevõtjate ja Tšiili Vabariigi lennuettevõtjate vahelise tasakaalu mõjutamine ega olemasolevate kahepoolsete lennuühenduse lepingute liiklusõigusi käsitlevatesse sätetesse muudatuste tegemine,

ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:

Artikkel 1

Üldsätted

1.   Käesolevas lepingus tähendab mõiste “liikmesriigid” ühenduse liikmesriike. Mõiste “CLACi liikmesriigid” tähendab Ladina-Ameerika tsiviillennunduse komisjoni (Comisión Latinoamericana de Aviación Civil – CLAC) liikmesriike.

2.   Viiteid I lisas loetletud lepingutes lepinguosaliseks oleva liikmesriigi kodanikele tõlgendatakse viidetena liikmesriikide kodanikele.

3.   Viiteid I lisas loetletud lepingutes lepinguosaliseks oleva liikmesriigi lennuettevõtjatele või lennuliinidele tõlgendatakse viidetena selle liikmesriigi määratud lennuettevõtjatele või lennuliinidele.

Artikkel 2

Määramine, tegevusloa andmine ja tühistamine

1.   Lõige 2 asendab II lisa punktis 1 loetletud artiklite asjakohased sätted lennuettevõtja määramise kohta kõnealuse liikmesriigi poolt ning sellele Tšiili Vabariigis antud tegevus- ja muude lubade kohta ning lõige 3 asendab II lisa punktis 2 loetletud artiklite asjakohased sätted lennuettevõtjatele tegevus- ja muude lubade andmisest keeldumise, nende tühistamise, peatamise ja piiramise kohta. Käesoleva artikli lõige 4 asendab II lisa punktis 1 loetletud artiklite asjakohased sätted lennuettevõtja määramise kohta Tšiili Vabariigis ning sellele liikmesriigis antud tegevus- ja muude lubade kohta ning lõige 5 asendab II lisa punktis 2 loetletud artiklite asjakohased sätted lennuettevõtjatele tegevus- ja muude lubade andmisest keeldumise, nende tühistamise, peatamise ja piiramise kohta.

2.   Kui liikmesriik on lennuettevõtja määranud, annab Tšiili Vabariik lennuettevõtjale minimaalse protseduurilise viivitusega sobivad tegevus- ja muud load, eeldusel et

a)

lennuettevõtja on asutatud määrava liikmesriigi territooriumil vastavalt Euroopa Ühenduse asutamislepingule ning tal on kehtiv lennutegevusluba kooskõlas ühenduse õigusega;

b)

lennuettevõtja on lennuettevõtja sertifikaadi välja andnud liikmesriigi tõhusa ja jätkuva halduskontrolli all ning asjaomane lennundusamet on määramisel selgelt nimetatud ning

c)

lennuettevõtja on otseselt või läbi enamusaktsiate liikmesriikide ja/või liikmesriikide kodanike või III lisas loetletud teiste riikide ja/või nende teiste riikide kodanike omandis ja jääb sinna ning on alati nende riikide ja/või kodanike tegeliku kontrolli all.

3.   Tšiili Vabariik võib liikmesriigi määratud lennuettevõtjale tegevus- või muude lubade andmisest keelduda, neid tühistada, peatada või piirata, kui

a)

lennuettevõtja ei ole asutatud määrava liikmesriigi territooriumil Euroopa Ühenduse asutamiselepingu alusel või kui sellel ei ole kehtivat lennutegevusluba kooskõlas ühenduse õigusega või

b)

lennuettevõtja ei ole lennuettevõtja sertifikaadi välja andnud liikmesriigi tõhusa ja jätkuva halduskontrolli all ning asjaomane lennundusamet ei ole määramisel selgelt nimetatud või

c)

lennuettevõtja ei ole otseselt või läbi enamusaktsiate liikmesriikide ja/või liikmesriikide kodanike või teiste III lisas loetletud riikide ja/või teiste riikide kodanike omandis ning tegeliku kontrolli all või

d)

Tšiili Vabariik tõendab, et liiklusõiguste kasutamisel vastavalt käesolevale lepingule liinil, mis hõlmab punkti ka teises liikmesriigis, hoiaks lennuettevõtja kõrvale Tšiili Vabariigi ja selle teise liikmesriigi vahel kahepoolse lepinguga kehtestatud liiklusõiguspiirangutest või

e)

lennuettevõtjal on liikmesriigis välja antud lennuettevõtja sertifikaat ning Tšiili Vabariigi ja selle liikmesriigi vahel ei ole sõlmitud kahepoolset lennuühenduse lepingut ning sellele Tšiili Vabariigis määratud lennuettevõtjal ei ole antud liiklusõigust sellesse liikmesriiki.

Käesolevast lõikest tulenevat õigust kasutades ei diskrimineeri Tšiili Vabariik ühenduse lennuettevõtjaid kodakondsuse põhjal.

4.   Kui Tšiili Vabariik on lennuettevõtja määranud, annab liikmesriik minimaalse protseduurilise viivitusega sobivad tegevus- ja muud load, eeldusel et

a)

lennuettevõtja on asutatud Tšiili Vabariigis ning

b)

lennuettevõtja on Tšiili Vabariigi tõhusa ja jätkuva halduskontrolli all ning Tšiili Vabariik vastutab talle lennuettevõtja sertifikaadi väljaandmise eest ning

c)

lennuettevõtja on vahetult või kontrollaktsiapaki kaudu CLACi liikmesriigi ja/või CLACi liikmesriigi kodanike omandis ja tegeliku kontrolli all, välja arvatud juhul, kui selle liikmesriigi ja Tšiili Vabariigi vahel on kahepoolsete lennuühenduse lepingutega kokku lepitud soodsamad sätted.

5.   Liikmesriik võib Tšiili Vabariigis määratud lennuettevõtjale tegevus- või muude lubade andmisest keelduda, neid tühistada, peatada või piirata, kui

a)

lennuettevõtja ei ole asutatud Tšiili Vabariigis või

b)

lennuettevõtja ei ole Tšiili Vabariigi tõhusa ja jätkuva halduskontrolli all või kui Tšiili Vabariik ei vastuta talle lennuettevõtja sertifikaadi väljaandmise eest või

c)

lennuettevõtja ei ole vahetult või kontrollaktsiapaki kaudu CLACi liikmesriigi ja/või CLACi liikmesriigi kodanike omandis ja tegeliku kontrolli all, välja arvatud juhul, kui selle liikmesriigi ja Tšiili Vabariigi vahel on kahepoolsete lennuühenduse lepingutega kokku lepitud soodsamad sätted või

d)

liikmesriik tõendab, et liiklusõiguste kasutamisel käesoleva lepingu kohaselt liinil, mis sisaldab punkti ka teises CLACi liikmesriigis, hoiaks lennuettevõtja kõrvale liikmesriigi ja selle teise CLACi liikmesriigi vahel sõlmitud kahepoolse lepinguga kehtestatud liiklusõiguspiirangutest.

Artikkel 3

Halduskontrolliga seotud õigused

1.   Lõige 2 täiendab II lisa punktis 3 loetletud artikleid.

2.   Kui liikmesriik on määranud lennuettevõtja, mis on teise liikmesriigi halduskontrolli all, kohaldatakse samuti Tšiili Vabariigi õigusi, mis tulenevad lennuettevõtja määranud liikmesriigi ja Tšiili Vabariigi vahelise lepingu ohutust käsitlevatest sätetest, selle teise liikmesriigi ohutusnõuete vastuvõtmise, täitmise või säilitamise ning lennuettevõtjale tegevusloa andmise suhtes.

Artikkel 4

Lennukikütuse maksustamine

1.   Lõige 2 täiendab II lisa punktis 4 loetletud artiklite vastavaid sätteid.

2.   Olenemata vastupidistest sätetest, ei takista II lisa punktis 4 loetletud lepingute sätted liikmesriiki kehtestamast mittediskrimineerival alusel makse, lõivusid, tollimaksu või tasusid kütusele, mis tarnitakse tema territooriumil kasutamiseks Tšiili Vabariigi määratud lennuettevõtja õhusõidukis, mis lendab selle liikmesriigi siseselt või selle ja mõne teise liikmesriigi vahel.

3.   Olenemata vastupidistest sätetest ei takista II lisa punktis 4 loetletud lepingute sätted Tšiili Vabariiki kehtestamast mittediskrimineerival alusel makse, lõivusid, tollimaksu või tasusid kütusele, mis tarnitakse tema territooriumil kasutamiseks liikmesriigi määratud lennuettevõtja õhusõidukis, mis lendab Tšiili Vabariigi siseselt või Tšiili Vabariigi ja mõne teise CLACi liikmesriigi vahel.

Artikkel 5

Veotariifid

1.   Lõige 2 täiendab II lisa punktis 5 loetletud artikleid.

2.   Tariifide suhtes, mida Tšiili Vabariigi määratud lennuettevõtja/lennuettevõtjad kohaldab/kohaldavad ühendusesiseste vedude korral I lisas loetletud lepingu alusel, mis sisaldab II lisa punktis 5 nimetatud sätet, kohaldatakse ühenduse õigust. Ühenduse õigust kohaldatakse mittediskrimineerivalt.

3.   Tariifide suhtes, mida liikmesriigi määratud lennuettevõtja/lennuettevõtjad kohaldab/kohaldavad Tšiili Vabariigi ja mõne teise CLACi liikmesriigi vaheliste vedude korral I lisas nimetatud lepingu alusel, mis sisaldab II lisa punktis 5 loetletud sätet, kohaldatakse mittediskrimineerivalt Tšiili õigusakte, mis käsitlevad hinnaliidriks olekut.

Artikkel 6

Käesoleva lepingu lisad

Käesoleva lepingu lisad moodustavad selle lahutamatu osa.

Artikkel 7

Läbivaatamine ja muutmine

Lepinguosalised võivad igal ajal vastastikusel kokkuleppel käesoleva lepingu läbi vaadata või seda muuta.

Artikkel 8

Jõustumine ja ajutine kohaldamine

1.   Käesolev leping jõustub, kui lepinguosalised teineteisele kirjalikult teatavad, et nad on lõpetanud lepingu jõustumiseks vajalikud riigisisesed menetlused.

2.   Olenemata lõikest 1 nõustuvad lepinguosalised käesolevat lepingut ajutiselt kohaldama alates järgmise kuu esimesest päevast pärast seda, kui lepinguosalised on teatanud teineteisele selleks vajalike menetluste lõpuleviimisest.

3.   Lepingud ning muud liikmesriikide ja Tšiili Vabariigi vahelised kokkulepped, mis ei ole käesoleva lepingu allkirjastamise kuupäevaks jõustunud ning mida ei kohaldata ajutiselt, on loetletud I lisa punktis 2. Käesolevat lepingut kohaldatakse kõigi nende lepingute ja kokkulepete suhtes nende jõustumisest või ajutisest kohaldamisest alates.

Artikkel 9

Lõpetamine

1.   Juhul kui I lisas loetletud leping lõpetatakse, lõpetatakse samal ajal ka kõik käesoleva lepingu need sätteid, mis on seotud I lisas loetletud asjaomase lepinguga.

2.   Juhul kui kõik I lisas loetletud lepingud lõpetatakse, lõpetatakse samal ajal ka käesolev leping.

SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.

Koostatud kahes eksemplaris eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles kahe tuhande viienda aasta oktoobrikuu kuuendal päeval Luxembourgis.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per Ia Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image 3

Image 4

Por la República de Chile

Za Chilskou republiku

For Republikken Chile

Für die Republik Chile

Tšiili Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Χιλής

For the Republic of Chile

Pour la République du Chili

Per la Repubblica del Cile

Čīles Republikas vārdā

Čilės Respublikos vardu

A Chilei Köztársaság részéről

Għar-Repubblika taċ-Ċili

Voor de Republiek Chili

W imieniu Republiki Chile

Pela República do Chile

Za Čilskú republiku

Za Republiko Čile

Chilen tasavallan puolesta

För Republiken Chile

Image 5

I LISA

Artiklis 1 osutatud lepingute nimekiri

1.

Lennuühenduse lepingud Tšiili Vabariigi ja liikmesriikide vahel, mis on käesoleva lepingu allakirjutamise kuupäevaks sõlmitud, millele on alla kirjutatud ja/või mida kohaldatakse ajutiselt:

lennuühenduse leping Tšiili Vabariigi valitsuse ja Belgia Kuningriigi valitsuse vahel, alla kirjutatud Brüsselis 13. septembril 2001, edaspidi “Tšiili–Belgia leping”,

lennuühenduse leping Taani Kuningriigi valitsuse ja Tšiili Vabariigi valitsuse vahel, alla kirjutatud Kopenhaagenis 27. juunil 2001, edaspidi “Tšiili–Taani leping”,

leping Tšiili Vabariigi valitsuse ja Prantsuse Vabariigi valitsuse vahel, mis käsitleb lennuliiklust nende riikide territooriumidel ja väljaspool, alla kirjutatud Pariisis 6. detsembril 1979, edaspidi “Tšiili–Prantsusmaa leping”,

õhutranspordileping Saksamaa Liitvabariigi ja Tšiili Vabariigi vahel, alla kirjutatud Santiagos 30. märtsil 1964, muudetud redaktsioonis, edaspidi “Tšiili–Saksamaa leping”,

lennuühenduse leping Tšiili Vabariigi valitsuse ja Itaalia Vabariigi valitsuse vahel, alla kirjutatud Roomas 27. veebruaril 2002, edaspidi “Tšiili–Itaalia leping”,

leping Luksemburgi Suurhertsogiriigi valitsuse ja Tšiili Vabariigi valitsuse vahel, mis käsitleb nende riikide territooriumide vahelist lennuühendust, alla kirjutatud Luxembourgis 25. veebruaril 2002, edaspidi “Tšiili–Luksemburgi leping”,

lennuühenduse leping Madalmaade Kuningriigi ja Tšiili Vabariigi vahel, alla kirjutatud Santiagos 13. juulil 1962, edaspidi “Tšiili–Madalmaade leping”,

lennuühenduse lepingu eelnõu Tšiili Vabariigi ja Madalmaade Kuningriigi vahel, mis käsitleb nende riikide territooriumide vahelist lennuühendust, parafeeritud ja lisatud 12. aprillil 2001. aastal Santiagos alla kirjutatud Madalmaade ja Tšiili vahelise lennundusalase konsultatiivkohtumise kooskõlastatud protokollile B lisana, edaspidi “Tšiili–Madalmaade muudetud lepingu eelnõu”,

kommertsõhutranspordi leping Tšiili valitsuse ja Hispaania valitsuse vahel, alla kirjutatud Santiagos 17. detsembril 1974, edaspidi “Tšiili–Hispaania leping”,

lennuühenduse leping Tšiili Vabariigi valitsuse ja Rootsi Kuningriigi valitsuse vahel, alla kirjutatud Kopenhaagenis 27. juunil 2001, edaspidi “Tšiili–Rootsi leping”,

lennuühenduse leping Tšiili Vabariigi ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi vahel, alla kirjutatud Santiagos 16. septembril 1947, edaspidi “Tšiili–Ühendkuningriigi leping”,

lennuühenduse lepingu eelnõu Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi valitsuse ning Tšiili Vabariigi valitsuse vahel, mis on parafeeritud ja lisatud 31. mail 2000. aastal Santiagos alla kirjutatud Ühendkuningriigi ja Tšiili lennundusasutuste vahelisele vastastikuse mõistmise memorandumile B lisana, edaspidi “Tšiili–Ühendkuningriigi muudetud lepingu eelnõu”.

2.

Lennuühenduse lepingud ja muud kokkulepped, mis on parafeeritud ja alla kirjutatud Tšiili Vabariigi ja liikmesriikide poolt ning mis käesoleva lepingu allakirjutamise kuupäevaks ei ole veel jõustunud ja mida ei kohaldata ajutiselt.

II LISA

I lisas loetletud lepingute artiklite nimekiri, millele osutatakse käesoleva lepingu artiklites 2–5

1.

Liikmesriigipoolne määramine:

Tšiili–Belgia lepingu artikkel 3,

Tšiili–Taani lepingu artikkel 3,

Tšiili–Prantsusmaa lepingu artikkel 4,

Tšiili–Saksamaa lepingu artikkel 3,

Tšiili–Itaalia lepingu artikkel 3,

Tšiili–Luksemburgi lepingu artikkel 3,

Tšiili–Madalmaade muudetud lepingu eelnõu artikkel 3,

Tšiili–Hispaania lepingu artikkel 3,

Tšiili–Rootsi lepingu artikkel 3,

Tšiili–Ühendkuningriigi muudetud lepingu eelnõu artikkel 4.

2.

Tegevus– ja muude lubade andmisest keeldumine, nende tühistamine, peatamine või piiramine:

Tšiili–Belgia lepingu artikkel 4,

Tšiili–Taani lepingu artikkel 4,

Tšiili–Prantsusmaa lepingu artikkel 5,

Tšiili–Saksamaa lepingu artikkel 4,

Tšiili–Itaalia lepingu artikkel 4,

Tšiili–Luksemburgi lepingu artikkel 4,

Tšiili–Madalmaade lepingu V artikkel,

Tšiili–Madalmaade muudetud lepingu eelnõu artikkel 4,

Tšiili–Hispaania lepingu artikkel 4,

Tšiili–Rootsi lepingu artikkel 4,

Tšiili–Ühendkuningriigi lepingu artikkel 4,

Tšiili–Ühendkuningriigi muudetud lepingu eelnõu artikkel 5.

3.

Halduskontroll:

Tšiili–Belgia lepingu artikkel 6,

Tšiili–Taani lepingu artikkel 14,

2. aprillil 1998. aastal Berliinis alla kirjutatud Tšiili–Saksamaa lepingu raames ajutiselt kohaldatav Saksamaa Liitvabariigi ja Tšiili Vabariigi lennundusametite vahelise protokolli 3 lisa,

Tšiili–Itaalia lepingu artikkel 6,

Tšiili–Luksemburgi lepingu artikkel 6,

Tšiili–Madalmaade muudetud lepingu eelnõu artikkel 6,

Tšiili–Rootsi lepingu artikkel 14,

Tšiili–Ühendkuningriigi muudetud lepingu eelnõu artikkel 14.

4.

Lennukikütuse maksustamine:

Tšiili–Belgia lepingu artikkel 9,

Tšiili–Taani lepingu artikkel 6,

Tšiili–Prantsusmaa lepingu artikkel 10,

Tšiili–Saksamaa lepingu artikkel 6,

Tšiili–Itaalia lepingu artikkel 9,

Tšiili–Luksemburgi lepingu artikkel 15,

Tšiili–Madalmaade lepingu III artikkel,

Tšiili–Madalmaade muudetud lepingu eelnõu artikkel 15,

Tšiili–Hispaania lepingu artikkel 5,

Tšiili–Rootsi lepingu artikkel 6,

Tšiili–Ühendkuningriigi muudetud lepingu eelnõu artikkel 8.

5.

Ühendusesisese veo tariifid:

Tšiili–Belgia lepingu artikkel 12,

Tšiili–Taani lepingu artikkel 10,

Tšiili–Prantsusmaa lepingu artikkel 9,

Tšiili–Saksamaa lepingu artikkel 8,

Tšiili–Itaalia lepingu artikkel 12,

Tšiili–Luksemburgi lepingu artikkel 14,

Tšiili–Madalmaade muudetud lepingu eelnõu artikkel 14,

Tšiili–Hispaania lepingu artikkel 8,

Tšiili–Rootsi lepingu artikkel 10,

Tšiili–Ühendkuningriigi lepingu artikkel 9,

Tšiili–Ühendkuningriigi muudetud lepingu eelnõu artikkel 7.

III LISA

Artiklis 2 osutatud muud riigid

1.

Islandi Vabariik (Euroopa Majanduspiirkonna lepingu alusel);

2.

Liechtensteini Vürstiriik (Euroopa Majanduspiirkonna lepingu alusel);

3.

Norra Kuningriik (Euroopa Majanduspiirkonna lepingu alusel);

4.

Šveitsi Konföderatsioon (Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise õhutranspordilepingu alusel).


31.10.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 300/53


NÕUKOGU OTSUS,

27. juuni 2005,

Euroopa Ühenduse ja Tšiili Vabariigi vahelise lennuühenduse teatavaid aspekte käsitleva lepingu sõlmimise kohta

(2006/735/EÜ)

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 80 lõiget 2 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lõigu esimese lause ja artikli 300 lõike 3 esimese lõiguga,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust,

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu volitas 5. juunil 2003. aastal komisjoni alustama kolmandate riikidega läbirääkimisi olemasolevate kahepoolsete lepingute teatavate sätete asendamiseks ühenduse lepinguga.

(2)

Komisjon on kooskõlas nimetatud otsuse lisas sätestatud menetluste ja suunistega pidanud ühenduse nimel Tšiili Vabariigiga läbirääkimisi lennuühenduse teatavaid aspekte käsitleva lepingu üle.

(3)

Kõnealusele lepingule on ühenduse nimel alla kirjutatud, eeldusel et see sõlmitakse hilisemal kuupäeval.

(4)

Kõnealune leping tuleks heaks kiita,

ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:

Artikkel 1

Käesolevaga kiidetakse ühenduse nimel heaks Euroopa Ühenduse ja Tšiili Vabariigi vaheline lennuühenduse teatavaid aspekte käsitlev leping.

Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele. (1)

Artikkel 2

Nõukogu eesistujal on õigus nimetada isik, kes on volitatud esitama lepingu artikli 8 lõikes 1 ette nähtud teadet.

Luxembourg, 27. juuni 2005

Nõukogu nimel

eesistuja

L. LUX


(1)  Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 46.


Parandused

31.10.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 300/54


Komisjoni 17. mai 2006. aasta määruse (EÜ) nr 742/2006 (millega kohandatakse teatavaid 2006. aasta püügikvoote vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 847/96, millega kehtestatakse lubatud kogupüükide (TAC) ja kvootide haldamise täiendavad tingimused ühest aastast teise ülekandmisel) parandused

( Euroopa Liidu Teataja L 130, 18. mai 2006 )

Leheküljel 10 I lisas sõnastatakse tabeli neli esimest rida järgmiselt:

“Riigi kood

Varu kood

Liik

Piirkond

2005. aasta kohandatud kogus

2005. aasta püük

Kohandatud kogus %des

2006. asse ülekantud kogused

2006. aasta algne kogus

2006. aasta ülevaadatud kogus

Uus kood

DEU

WHB/571214

põhjaputassuu

V, VI, VII, XII, XIV

41 847

20 173,8

48,0

4 184,7

 

 

 

DEU

WHB/8ABDE.

põhjaputassuu

VIIIa, b, d, e

2 000

 

0,0

200

 

 

 

DEU

WHB/1X14

põhjaputassuu

I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV (EÜ ja rahvusvahelised veed)

4 385

20 424

24 809

1X14”