ISSN 1725-5082 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 379 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
47. köide |
|
|
II Aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik |
|
|
|
Nõukogu |
|
|
* |
||
|
|
Komisjon |
|
|
* |
2004/898/EÜ:Komisjoni otsus, 23. detsember 2004, millega muudetakse otsust 2003/828/EÜ loomade liikumise osas Hispaanias ja Portugalis asuvast kitsendustega tsoonist välja ja selle sees seoses lammaste katarraalse palavikuga Hispaanias (teatavaks tehtud numbri K(2004) 5212 all) ( 1 ) |
|
|
|
Euroopa Keskpank |
|
|
* |
|
|
Euroopa Liidu lepingu V jaotise kohaselt vastuvõetud aktid |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
I Aktid, mille avaldamine on kohustuslik
24.12.2004 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 379/1 |
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 2223/2004,
22. detsember 2004,
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1257/1999 Euroopa Põllumajanduse Arendus- ja Tagatisfondi (EAGGF) toetuse kohta maaelu arendamiseks
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 37,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust, (1)
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määrusega (EÜ) 1783/2003 (2) muudetud nõukogu määruse (EÜ) nr 1257/1999 (3) artikli 47 lõike 2 teise lõigu kolmandas taandes nähakse ette, et ühenduse rahaline toetus põllumajanduslikele keskkonnameetmetele võib eesmärgi 1 piirkondades olla kuni 85 % ja muudes piirkondades kuni 60 %. |
(2) |
1. mail 2004 Euroopa Liiduga ühinenud liikmesriikide jaoks rahastamise erisätted kehtestava määruse (EÜ) nr 1257/1999 artikli 47a lõikes 3 täpsustatakse, et kõnealuse määruse artiklit 47 ei kohaldata artikli 47a lõikes 1 osutatud meetmete, sealhulgas põllumajanduslike keskkonnameetmete rahastamise suhtes. Vastavalt artikli 47b lõikele 1 võib ühenduse rahaline toetus moodustada kõnealuste meetmete puhul eesmärgi 1 piirkondades 80 %. |
(3) |
Et vältida 30. aprillil 2004 ühenduse koosseisu kuulunud ja 1. mail 2004 ühinenud liikmesriikide erinevat kohtlemist põllumajanduslike keskkonnameetmete rahastamise osas eesmärgi 1 piirkondades, tuleks viimaste liikmesriikide suhtes kohaldatava rahalise toetuse määr ühtlustada alates nimetatud ühinemise kuupäevast määraga, mida vastavalt määruse (EÜ) nr 1257/1999 artikli 47 lõike 2 teise lõigu kolmandale taandele kohaldatakse esimeste liikmesriikide suhtes. |
(4) |
Määruse (EÜ) nr 1257/1999 artikli 47 lõike 2 teise lõigu esimeses ja teises taandes sätestatakse ühenduse rahaline toetus piirkondades, mis on väljaspool eesmärke 1 ja 2. Vastavalt 2003. aasta ühinemisaktiga muudetud määruse (EÜ) nr 1257/1999 artikli 47a lõikele 3 ei kohaldata neid sätted 1. mail 2004 liitunud liikmesriikide suhtes, kuna nendes liikmesriikides leidub vaid eesmärkide 1 ja 2 alla kuuluvaid piirkondi. Pärast seda on ilmnenud, et mõnedes neist liikmesriikidest, näiteks Slovakkias, leidub ka nimetatud eesmärkide väliseid piirkondi, kus võib rakendada maaelu arengu meetmeid. Nendel asjaoludel on vaja muuta 1. mail 2004 ühinenud liikmesriikide suhtes kohaldatavaks määruse (EÜ) nr 1257/1999 sätted, millega määratakse kindlaks ühenduse rahaline abi maaelu arendamise programmiga hõlmatud meetmete jaoks. |
(5) |
Seetõttu tuleks määrust (EÜ) nr 1257/1999 vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1257/1999 artikli 47a lõike 3 punkt b asendatakse järgmisega:
“b) |
kõnealuse määruse artikli 35 lõige 1, artikli 35 lõike 2 teine taane, artikli 36 lõige 2 ja artikkel 47, välja arvatud selle lõike 2 teine lõik.” |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 1. maist 2004.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 22. detsember 2004
Nõukogu nimel
eesistuja
C. VEERMAN
(1) 14. detsembri 2004. aasta arvamus (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata).
(2) ELT L 270, 21.10.2003, lk 70.
(3) EÜT L 160, 26.6.1999, lk 80. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 583/2004 (ELT L 91, 30.3.2004, lk 1).
24.12.2004 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 379/3 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 2224/2004,
23. detsember 2004,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 1994. aasta määrust (EÜ) nr 3223/94 puu- ja köögivilja impordikorra üksikasjalike eeskirjade kohta, (1) eriti selle artikli 4 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruses (EÜ) nr 3223/94 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel komisjon kehtestab kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel käesoleva määruse lisas sätestatud toodete ja ajavahemike puhul. |
(2) |
Kooskõlas eespool nimetatud kriteeriumidega tuleb kehtestada kindlad impordiväärtused käesoleva määruse lisas sätestatud tasemetel, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 3223/94 artiklis 4 osutatud kindlad impordiväärtused kehtestatakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 24. detsembril 2004.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 23. detsember 2004
Komisjoni nimel
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) EÜT L 337, 24.12.1994, lk 66. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1947/2002 (EÜT L 299, 1.11.2002, lk 17).
LISA
Komisjoni 23. detsembri 2004. aasta määrusele, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
(EUR/100 kg) |
||
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
0702 00 00 |
052 |
97,4 |
204 |
74,8 |
|
999 |
86,1 |
|
0707 00 05 |
052 |
119,8 |
999 |
119,8 |
|
0709 90 70 |
052 |
105,5 |
204 |
74,4 |
|
999 |
90,0 |
|
0805 10 10, 0805 10 30, 0805 10 50 |
052 |
48,8 |
204 |
47,3 |
|
220 |
45,0 |
|
388 |
50,7 |
|
448 |
35,9 |
|
999 |
45,5 |
|
0805 20 10 |
204 |
61,6 |
999 |
61,6 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
74,5 |
204 |
47,0 |
|
400 |
85,3 |
|
624 |
80,4 |
|
999 |
71,8 |
|
0805 50 10 |
052 |
55,7 |
528 |
38,8 |
|
999 |
47,3 |
|
0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90 |
388 |
148,7 |
400 |
73,7 |
|
404 |
100,9 |
|
720 |
74,7 |
|
999 |
99,5 |
|
0808 20 50 |
400 |
101,9 |
528 |
47,6 |
|
720 |
50,6 |
|
999 |
66,7 |
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 2081/2003 (ELT L 313, 28.11.2003, lk 11). Kood 999 tähistab “muud päritolu”.
24.12.2004 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 379/5 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 2225/2004,
23. detsember 2004,
millega määratakse kindlaks melassi tüüpilised hinnad ja täiendavad imporditollimaksud suhkrusektoris alates 24. detsembrist 2004
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 19. juuni 2001. aasta määrust (EÜ) nr 1260/2001 (1) suhkruturu ühise korralduse kohta ning eriti selle artikli 24 lõiget 4
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni 23. juuni 1995. aasta määrusega (EÜ) nr 1422/95, milles sätestatakse melassi impordi üksikasjalikud rakenduseeskirjad suhkrusektoris ja muudetakse määrust (EMÜ) nr 785/68, (2) nähakse ette, et melassi CIF-impordihind, mis on kehtestatud vastavalt komisjoni määrusele (EMÜ) nr 785/68, (3) loetakse nn tüüpiliseks hinnaks. See hind tuleks kehtestada määruse (EMÜ) nr 785/68 artiklis 1 määratletud standardkvaliteedi puhul. |
(2) |
Tüüpiliste hindade kindlaksmääramisel tuleb arvesse võtta kogu määruse (EMÜ) nr 785/68 artiklis 3 ettenähtud teavet, välja arvatud nimetatud määruse artiklis 4 ettenähtud juhtudel, kui selle hinna võib kindlaks määrata määruse (EMÜ) nr 785/68 artiklis 7 sätestatud meetodil. |
(3) |
Kui kaup ei ole standardkvaliteediga, tuleb hinda vastavalt pakutava melassi kvaliteedile suurendada või vähendada määruse (EMÜ) nr 785/68 artikli 6 alusel. |
(4) |
Kui kõnealuse toote käivitushind erineb tüüpilisest hinnast, tuleks määrata täiendavad imporditollimaksud määruse (EÜ) nr 1422/95 artiklis 3 sätestatud tingimustel. Imporditollimaksude peatamise korral vastavalt määruse (EÜ) nr 1422/95 artiklile 5 tuleb kindlaks määrata nende imporditollimaksude erisummad. |
(5) |
Kõnealuste toodete tüüpilised hinnad ja täiendavad imporditollimaksud tuleks kehtestada vastavalt määruse (EÜ) nr 1422/95 artikli 1 lõikele 2 ja artikli 3 lõikele 1. |
(6) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas suhkruturu korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1422/95 artiklis 1 nimetatud toodete tüüpilised hinnad ja täiendavad imporditollimaksud on sätestatud lisas.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 24. detsembril 2004.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 23. detsember 2004
Komisjoni nimel
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) EÜT L 178, 30.6.2001, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 39/2004 (ELT L 6, 10.1.2004, lk 16).
(2) EÜT L 141, 24.6.1995, lk 12. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 79/2003 (EÜT L 13, 18.1.2003, lk 4).
(3) EÜT L 145, 27.6.1968, lk 12. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1422/1995.
LISA
Melassi tüüpilised hinnad ja täiendavad imporditollimaksud suhkrusektoris alates 24. detsembrist 2004
(EUR) |
|||
CN-kood |
Tüüpiline hind kõnealuse toote 100 kg netomassi kohta |
Täiendav imporditollimaks kõnealuse toote 100 kg netomassi kohta |
Imporditollimaks kõnealuse toote 100 kg kohta määruse (EÜ) nr 1422/95 artiklis 5 osutatud peatamise kohaldamisel (1) |
1703 10 00 (2) |
8,89 |
— |
0 |
1703 90 00 (2) |
9,71 |
— |
0 |
(1) Vastavalt määruse (EÜ) nr 1422/95 artiklile 5 asendatakse nendele toodetele ühises tollitariifistikus kehtestatud imporditollimaksu määr selle summaga.
(2) Fikseeritud hind määruse (EMÜ) nr 785/68 artiklis 1 määratletud standardkvaliteedi puhul.
24.12.2004 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 379/7 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 2226/2004,
23. detsember 2004,
millega kehtestatakse töötlemata valge suhkru ja toorsuhkru eksporditoetused
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 19. juuni 2001. aasta määrust (EÜ) nr 1260/2001 suhkruturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 27 lõike 5 teist lõiku,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruse (EÜ) nr 1260/2001 artikli 27 alusel võib nimetatud määruse artikli 1 lõike 1 punktis a osutatud toodete maailmaturul kehtivate noteeringute või hindade ja ühenduses kehtivate hindade vahe katta eksporditoetusega. |
(2) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1260/2001 sätetele tuleb valge suhkru ja toorsuhkru puhul, mis on denatureerimata ja mida eksporditakse edasise töötlemiseta, kehtestada toetused, võttes arvesse ühenduse turu ja maailmaturu olukorda, eelkõige nimetatud määruse artiklis 28 sätestatud hinna- ja kulutegureid. Vastavalt samale artiklile tuleks võtta arvesse ka kavandatava ekspordi majandusaspekti. |
(3) |
Toorsuhkru puhul tuleb toetus määrata standardkvaliteedi kohta. See on määratletud määruse (EÜ) nr 1260/2001 I lisa II punktis. Lisaks kehtestatakse see toetus vastavalt määruse (EÜ) nr 1260/2001 artikli 28 lõikele 4. Kristalliseerunud suhkru mõiste on määratletud komisjoni 7. septembri 1995. aasta määruses (EÜ) nr 2135/95 suhkrusektori eksporditoetuste maksmise üksikasjalike rakenduseeskirjade kohta. (2) Sel viisil arvutatud toetust maitse- või värvilisanditega suhkru eest tuleb kohaldada selle sahharoosisisalduse järgi ning seega tuleb toetus määrata 1 % nimetatud sisalduse kohta. |
(4) |
Erijuhtudel võib toetuse suuruse kehtestada muude õigusaktidega. |
(5) |
Toetus tuleb kehtestada iga kahe nädala tagant. Seda võib vahepealsel perioodil muuta. |
(6) |
Määruse (EÜ) nr 1260/2001 artikli 27 lõike 5 esimese lõiguga nähakse ette, et maailmaturu olukorra või teatavate turgude erinõuete tõttu võib osutuda vajalikuks nimetatud määruse artiklis 1 loetletud toodete toetust vastavalt sihtkohale eristada. |
(7) |
Lääne-Balkani riikidest pärit suhkru sooduskorra alusel alates 2001. aasta algusest toimuva impordi ning ühendusest nendesse riikidesse suhkru ekspordi märkimisväärne ja kiire kasv tundub väga kunstlik. |
(8) |
Selleks, et vältida mis tahes kuritarvitusi nende suhkursektori toodete ühendusse reimportimisel, mille eest on antud eksporditoetusi, ei tohiks ühegi Lääne-Balkani riigi puhul kehtestada käesoleva määrusega hõlmatud toodetele toetusi. |
(9) |
Pidades silmas eespool sätestatut ja suhkruturu praegust olukorda ning eelkõige suhkru hindu või noteeringuid ühenduses ja maailmaturul, tuleks kehtestada toetused asjakohaste summade ulatuses. |
(10) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas suhkruturu korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1260/2001 artikli 1 lõike 1 punktis a loetletud denatureerimata ja edasise töötlemiseta toodete ekspordil antavad toetused on kehtestatud vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 24. detsembril 2004.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 23. detsember 2004
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) EÜT L 178, 30.6.2001, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 39/2004 (ELT L 6, 10.1.2004, lk 16).
(2) EÜT L 214, 8.9.1995, lk 16.
LISA
TÖÖTLEMATA VALGE SUHKRU JA TOORSUHKRU EKSPORDITOETUSED 24. DETSEMBRI 2004
Tootekood |
Sihtkoht |
Mõõtühik |
Toetus |
|||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg kohta |
39,01 (1) |
|||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg kohta |
39,01 (1) |
|||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg kohta |
39,01 (1) |
|||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg kohta |
39,01 (1) |
|||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % sahharoosi × 100 kg netomassi kohta |
0,4240 |
|||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg kohta |
42,40 |
|||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg kohta |
42,40 |
|||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg kohta |
42,40 |
|||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % sahharoosi × 100 kg netomassi kohta |
0,4240 |
|||
NB: Tootekoodid ja A-rea sihtkohakoodid on sätestatud komisjoni määruses (EMÜ) nr 3846/87 (EÜT L 366, 24.12.1987, lk 1). Numbrilised sihtkohakoodid on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 2081/2003 (ELT L 313, 28.11.2003, lk 11). Muud sihtkohad on määratletud järgmiselt:
|
(1) Seda summat kohaldatakse 92 % saagisega toorsuhkru suhtes. Kui eksporditud toorsuhkru saagis ei ole 92 %, arvutatakse kohaldatav toetus vastavalt määruse (EÜ) nr 1260/2001 artikli 28 lõike 4 sätetele.
24.12.2004 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 379/9 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 2227/2004,
23. detsember 2004,
milles kehtestatakse töötlemata siirupite ja teatavate muude suhkrusektori toodete eksporditoetused
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 19. juuni 2001. aasta määrust (EÜ) nr 1260/2001 suhkruturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 27 lõike 5 teist lõiku,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruse (EÜ) nr 1260/2001 artikli 27 alusel võib nimetatud määruse artikli 1 lõike 1 punktis d osutatud toodete maailmaturul kehtivate noteeringute või hindade ja ühenduses kehtivate hindade vahe katta eksporditoetusega. |
(2) |
Komisjoni 7. septembri 1995. aasta määruse (EÜ) nr 2135/95 (suhkrusektori eksporditoetuste maksmise üksikasjalike rakenduseeskirjade kohta), (2) artiklis 3 on sätestatud, et toetus määruse (EÜ) nr 1260/2001 artikli 1 lõike 1 punktis d sätestatud eksporditavate toodete 100 kilogrammi kohta võrdub põhisummaga, mis on korrutatud sahharoosisisaldusega, hõlmates vajadusel ka muid sahharoosina väljendatud suhkruid. Asjaomase toote sahharoosisisaldus määratakse kindlaks vastavalt komisjoni määruse (EÜ) nr 2135/95 artiklile 3. |
(3) |
Määruse (EÜ) nr 1260/2001 artikli 30 lõikes 3 on sätestatud, et töötlemata kujul eksporditava sorboosi toetuse põhisumma peab olema võrdne toetuse põhisummaga (millest on maha arvatud üks sajandik kehtivast tootmistoetusest), mida kohaldatakse vastavalt komisjoni 27. juuni 2001. aasta määrusele (EÜ) nr 1265/2001, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1260/2001 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses tootmistoetuse andmisega teatavate keemiatööstuses kasutatavate suhkrutoodete eest, (3) viimati nimetatud määruse lisas loetletud toodete suhtes. |
(4) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1260/2001 artikli 30 lõikele 1 peab kõnealuse määruse artikli 1 lõike 1 punktis d loetletud muude töötlemata kujul eksporditavate toodete toetuse põhisumma olema võrdne ühe sajandikuga summast, mis on kehtestatud, võttes arvesse ühelt poolt erinevust valge suhkru kehtiva sekkumishinna (ühenduse puudujäägita aladel sellel kuul, mille kohta põhisumma on kehtestatud) ja maailmaturul kehtivate valge suhkru noteeringute või hindade vahel ning teiselt poolt vajadust saavutada tasakaal kolmandatesse riikidesse ekspordiks töödeldud kauba valmistamisel ühenduse põhisaaduste kasutamise ja neist riikidest sisese töötlemise korra alusel vastuvõetavate toodete kasutamise vahel. |
(5) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1260/2001 artikli 30 lõikele 4 võib põhisumma kohaldamisel piirduda kõnealuse määruse artikli 1 lõike 1 punktis d loetletud teatavate toodetega. |
(6) |
Määruse (EÜ) nr 1260/2001 artiklis 27 on sätestatud, et toetuse võib määrata kõnealuse määruse artikli 1 lõike 1 punktides f, g ja h osutatud töötlemata toodete ekspordiks. Toetus tuleb määrata 100 kilogrammi kuivaine sisalduse kohta, võttes arvesse CN-koodi 1702 30 91 alla kuuluvate toodete ja määruse (EÜ) nr 1260/2001 artikli 1 lõike 1 punktis d osutatud toodete eksporditoetust ning kavandatava ekspordi majandusaspekte. Kõnealuse lõike 1 punktides f ja g osutatud toodete puhul antakse toetust üksnes määruse (EÜ) nr 2135/95 artiklis 5 sätestatud tingimustele vastavate toodete eest ning punktis h osutatud toodete puhul antakse toetust üksnes määruse (EÜ) nr 2135/95 artiklis 6 sätestatud tingimustele vastavate toodete eest. |
(7) |
Eespool nimetatud toetused tuleb määrata igal kuul. Neid võib vahepealsel perioodil muuta. |
(8) |
Määruse (EÜ) nr 1260/2001 artikli 27 lõike 5 esimese lõiguga nähakse ette, et maailmaturu olukorra või teatavate turgude erinõuete tõttu võib osutuda vajalikuks nimetatud määruse artiklis 1 loetletud toodete toetust vastavalt sihtkohale eristada. |
(9) |
Lääne-Balkani riikidest pärit suhkru sooduskorra alusel alates 2001. aasta algusest toimuva impordi ning ühendusest nendesse riikidesse suhkru ekspordi märkimisväärne ja kiire kasv tundub väga kunstlik. |
(10) |
Selleks, et vältida mis tahes kuritarvitusi nende suhkrusektori toodete ühendusse reimportimisel, mille eest on antud eksporditoetusi, ei tohiks ühegi Lääne-Balkani riikide puhul kehtestada käesoleva määrusega hõlmatud toodetele toetusi. |
(11) |
Pidades silmas eespool sätestatut, tuleks kehtestada kõnealuste toodete toetused asjakohaste summade ulatuses. |
(12) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas suhkruturu korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1260/2001 artikli 1 lõike 1 punktides d, f, g ja h loetletud töötlemata kujul eksporditavate toodete eksporditoetused kehtestatakse vastavalt käesoleva määruse lisas sätestatule.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 24. detsembril 2004.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 23. detsember 2004
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) EÜT L 178, 30.6.2001, lk 1. Μäärust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 39/2004 (ELT L 6, 10.1.2004, lk 6).
(2) EÜT L 214, 8.9.1995, lk 16.
(3) EÜT L 178, 30.6.2001, lk 63.
LISA
24. DETSEMBRI 2004 KOHALDATARAD TÖÖTLEMATA SIIRUPITE JA TEATAVATE MUUDE SUHKRUSEKTORI TOODETE EKSPORDITOETUSED
Tootekood |
Sihtkoht |
Mõõtühik |
Toetus |
|||
1702 40 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg kuivaine kohta |
42,40 (1) |
|||
1702 60 10 9000 |
S00 |
EUR/100 kg kuivaine kohta |
42,40 (1) |
|||
1702 60 80 9100 |
S00 |
EUR/100 kg kuivaine kohta |
80,57 (2) |
|||
1702 60 95 9000 |
S00 |
EUR/1 % sahharoosi × 100 kg netomassi kohta |
0,4240 (3) |
|||
1702 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg kuivaine kohta |
42,40 (1) |
|||
1702 90 60 9000 |
S00 |
EUR/1 % sahharoosi × 100 kg netomassi kohta |
0,4240 (3) |
|||
1702 90 71 9000 |
S00 |
EUR/1 % sahharoosi × 100 kg netomassi kohta |
0,4240 (3) |
|||
1702 90 99 9900 |
S00 |
EUR/1 % sahharoosi × 100 kg netomassi kohta |
||||
2106 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg kuivaine kohta |
42,40 (1) |
|||
2106 90 59 9000 |
S00 |
EUR/1 % sahharoosi × 100 kg netomassi kohta |
0,4240 (3) |
|||
NB: Tootekoodid ja A-rea sihtkohakoodid on sätestatud komisjoni määruses (EMÜ) nr 3846/87 (EÜT L 366, 24.12.1987, lk 1). Numbrilised sihtkohakoodid on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 2081/2003 (ELT L 313, 28.11.2003, lk 11). Muud sihtkohad on määratletud järgmiselt:
|
(1) Kohaldatakse üksnes määruse (EÜ) nr 2135/95 artiklis 5 sätestatud toodete suhtes.
(2) Kohaldatakse üksnes määruse (EÜ) nr 2135/95 artiklis 6 sätestatud toodete suhtes.
(3) Põhisummat ei kohaldata siirupite suhtes, mille puhtusaste on alla 85 % (määrus (EÜ) nr 2135/95). Sahharoosisisaldus määratakse vastavalt määruse (EÜ) nr 2135/95 artiklile 3.
(4) Summat ei kohaldata määruse (EMÜ) nr 3513/92 (EÜT L 355, 5.12.1992, lk 12) lisa punktis 2 määratletud toodete suhtes.
24.12.2004 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 379/12 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 2228/2004,
23. detsember 2004,
millega kehtestatakse suurim eksporditoetus valge suhkru eksportimiseks teatavatesse kolmandatesse riikidesse määrusega (EÜ) nr 1327/2004 ettenähtud alalise pakkumismenetluse raames avatud 15. osaliseks pakkumismenetluseks
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 19. juuni 2001. aasta määrust (EÜ) nr 1260/2001 (1) suhkruturu ühise korralduse kohta ning eriti selle artikli 27 lõike 5 teist lõiku,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Vastavalt komisjoni 19. juuli 2004. aasta määrusele (EÜ) nr 1327/2004 alalise pakkumismenetluse avamise kohta valge suhkru ekspordimaksude ja/või eksporditoetuse määramiseks turustusaastaks 2004/2005 (2) on kuulutatud välja osalised pakkumismenetlused selle suhkru eksportimiseks teatavatesse kolmandatesse riikidesse. |
(2) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1327/2004 artikli 9 lõikele 1 kehtestatakse kõnealuse osalise pakkumismenetluse puhul suurim eksporditoetus, võttes olenevalt asjaoludest eelkõige arvesse suhkruturu olukorda ja tõenäolist arengut ühenduses ja maailmas. |
(3) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas suhkruturu korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Vastavalt määrusele (EÜ) nr 1327/2004 seoses valge suhkruga avatud 15. osaliseks pakkumismenetluseks kehtestatakse suurim eksporditoetus eksportimisel teatavatesse kolmandatesse riikidesse 45,543 EUR/100 kg kohta.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 24. detsembril 2004.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 23. detsember 2004
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) EÜT L 178, 30.6.2001, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 39/2004 (ELT L 6, 10.1.2004, lk 16).
(2) ELT L 246, 20.7.2004, lk 23. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 1685/2004 (ELT L 303, 30.9.2004, lk 21).
24.12.2004 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 379/13 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 2229/2004,
3. detsember 2004,
milles sätestatakse nõukogu direktiivi 91/414/EMÜ artikli 8 lõikes 2 osutatud tööprogrammi neljanda etapi täiendavad üksikasjalikud rakenduseeskirjad
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 15. juuli 1991. aasta direktiivi 91/414/EMÜ taimekaitsevahendite turuleviimise kohta, (1) eriti selle artikli 8 lõike 2 teist lõiku,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Direktiivis 91/414/EMÜ on nähtud ette, et komisjon peab 12 aasta jooksul pärast kõnealuse direktiivi teatavakstegemist käivitama tööprogrammi (edaspidi “tööprogramm”), et järk-järgult kontrollida toimeaineid, mis olid turul kaks aastat pärast kõnealuse direktiivi teatavakstegemist. |
(2) |
Komisjoni 11. detsembri 1992. aasta määruses (EMÜ) nr 3600/92, millega nähakse ette taimekaitsevahendite turuleviimist käsitleva nõukogu direktiivi 91/414/EMÜ artikli 8 lõikes 2 osutatud tööprogrammi esimese etapi üksikasjalikud rakenduseeskirjad, (2) on sätestatud tööprogrammi esimene etapp, mis kestab siiani. |
(3) |
Komisjoni 28. veebruari 2000. aasta määruses (EÜ) nr 451/2000, millega nähakse ette nõukogu direktiivi 91/414/EMÜ artikli 8 lõikes 2 osutatud tööprogrammi teise ja kolmanda etapi üksikasjalikud rakenduseeskirjad, (3) on sätestatud tööprogrammi teine etapp, mis samuti kestab siiani. |
(4) |
Määruses (EÜ) nr 451/2000 on sätestatud ka tööprogrammi kolmas etapp programmi esimese ja teise etapiga hõlmamata täiendava hulga toimeainete jaoks. Komisjoni 14. augusti 2002. aasta määruses (EÜ) nr 1490/2002, millega nähakse ette nõukogu direktiivi 91/414/EMÜ artikli 8 lõikes 2 osutatud tööprogrammi kolmanda etapi täiendavad üksikasjalikud rakenduseeskirjad ning muudetakse määrust (EÜ) nr 451/2002, (4) on sätestatud ka tööprogrammi kolmas etapp. Kolmas etapp kestab samuti siiani. |
(5) |
Komisjoni 20. juuni 2002. aasta määruses (EÜ) nr 1112/2002, milles sätestatakse nõukogu direktiivi 91/414/EMÜ artikli 8 lõikes 2 osutatud tööprogrammi neljanda etapi üksikasjalikud rakenduseeskirjad, (5) on sätestatud tööprogrammi neljas etapp, mis kestab siiani. Tootjad, kes soovivad tagada selles etapis käsitletavate toimeainete kandmist direktiivi 91/414/EMÜ I lisasse, on kohustunud andma vajalikku teavet. |
(6) |
Tšehhi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemise tõttu Euroopa Liiduga on vaja anda nende uute liimesriikide tootjatele võimalus teatada oma huvist osaleda tööprogrammi neljandas etapis kõikide selles etapis käsitletavate ainete osas. Samuti on asjakohane teha ülevaade toimeainetest, mis olid uutes liikmesriikides turul enne 1. maid 2004 ja mis ei ole hõlmatud tööprogrammi etappidega 1–4. |
(7) |
Käesoleva määrusega kehtestatud menetlused ei tohiks piirata muid ühenduse õiguse raames ettenähtud menetlusi ja meetmeid, eelkõige nõukogu 21. detsembri 1978. aasta direktiivi 79/117/EMÜ (millega keelatakse teatavaid toimeaineid sisaldavate taimekaitsevahendite turuleviimine ja kasutamine) (6) kohaldamist, kui komisjon saab andmed selle kohta, et nimetatud direktiivi nõudeid on võimalik täita. |
(8) |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 28. jaanuari 2002. aasta määrusega (EÜ) nr 178/2002, millega sätestatakse toidualaste õigusnormide üldised põhimõtted ja nõuded, asutatakse Euroopa Toiduohutusamet ja kehtestatakse toidu ohutusega seotud menetlused, (7) loodi Euroopa Toiduohutusamet (EFSA), et tagada ühenduse ligipääs kvaliteetsele, sõltumatule ja tõhusale teaduslikule ja tehnilisele toele, mis on vajalik toidu ja sööda ohutust käsitlevate õigusaktide abil tervisekaitse kõrge taseme saavutamiseks. Seetõttu on asjakohane näha ette EFSA osalemine toimeaineid käsitlevas tööprogrammis. |
(9) |
Sätestada tuleb tootjate, liikmesriikide, komisjoni ja EFSA omavahelised suhted ning kõikide osapoolte kohustused tööprogrammi rakendamisel, võttes arvesse tööprogrammi esimese ja teise etapi jooksul saadud kogemusi, eesmärki eristada riskianalüüsi riskijuhtimisest ning vajadust korraldada töö kõige tõhusamal viisil. |
(10) |
Tööprogrammi tõhususe tagamiseks on vaja, et tootjad, liikmesriigid, komisjon ja EFSA teeksid tihedat koostööd ning peaksid rangelt kinni sätestatud tähtaegadest. Tööprogrammi neljanda etapi kõikide osade jaoks tuleks kehtestada ranged tähtajad, et tagada kõnealuse etapi lõpetamine vastuvõetava aja jooksul. Teatud toimeainete puhul, kui toimikule esitatavad nõuded on piiratud, on toimiku esitamiseks asjakohane kasutada lühikest tähtaega, et läbivaatamisprogrammi lõpetamiseks ettenähtud üldtähtaja jooksul oleks võimalik esitada lisateavet. |
(11) |
Selleks et vältida töö kattumist, eelkõige selgroogsete loomadega tehtavaid katseid, tuleks soosida tootjate ühist toimikute esitamist. |
(12) |
Tootjate kohustused on vajalik määratleda vormide, tähtaegade ja siseriiklike asutuste osas ning EFSA kohustused esitatava teabe osas. Paljusid tööprogrammi neljandasse etappi kaasatud toimeaineid toodetakse väikestes kogustes spetsiaalseks otstarbeks. Mõned on tähtsad orgaanilises või vähese sisendiga põllumajandustootmises ning võib eeldada, et nende oht inimestele ja keskkonnale on väike. |
(13) |
Komisjon tõi Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitatud arenguaruandes – “Taimekaitsevahendite toimeainete hindamine” (esitatud vastavalt taimekaitsevahendite turuleviimist käsitleva nõukogu direktiivi 91/414/EMÜ artikli 8 lõikele 2) (8) – esile vajaduse võtta madala riskiga ühendite osas vastu erimeetmed. |
(14) |
Tööprogrammi käesoleva etapi puhul on vaja muuta lähenemist, vältimaks riski, et paljud toimeained võetakse kasutuselt üksnes majanduslikel põhjustel. Seega on teatud toimeainete rühmade puhul asjakohane, et esitatava teabe vorm ja nõuded erinevad neist, mis on toimeainete jaoks välja töötatud tööprogrammi eelneval kolmel etapil. |
(15) |
Ühenduse õigusaktide järjepidevuse huvides on vajalik tagada, et käesolevas määruses sätestatud meetmed oleksid kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. veebruari 1998. aasta direktiivi 98/8/EÜ (mis käsitleb biotsiidide turuleviimist) (9) alusel rakendatud meetmetega. |
(16) |
Pärast seda, kui toimeaine on kantud direktiivi 91/414/EMÜ I lisasse, ei tohiks teatamine ja toimiku esitamine olla eeltingimuseks taimekaitsevahendite turuleviimiseks vastavalt kõnealuse direktiivi artikli 13 sätetele. Seepärast peaksid isikud, kes ei ole teadet esitanud, saama kõikidel etappidel teavet hindamisel olevat toimeainet sisaldavate taimekaitsevahendite edasiste võimalike turustusnõuete kohta. |
(17) |
Toimeaine või selle jääkide potentsiaalselt ohtlikku mõju käsitleva kogu teabe arvessevõtmise tagamiseks tuleks hindamisel arvesse võtta ka mis tahes isiku poolt asjakohase tähtaja jooksul esitatud teaduslikku ja tehnilist teavet. |
(18) |
Kui katkeb koostöö teatajatega, on tõhusa hindamise jätkamine võimatu ning seepärast tuleks toimeainete hindamine lõpetada, välja arvatud juhul, kui seda jätkab liikmesriik. |
(19) |
Hindamisülesanne tuleb jagada liikmesriikide pädevate asutuste vahel. Seepärast tuleks iga toimeaine jaoks määrata referentliikmesriik. Vajaduse korral peaks referentliikmesriik hindama teataja esitatud täielikkuse kontrollnimekirja ning kontrollima ja hindama esitatud teavet. Referentliikmesriik peaks esitama EFSA-le hindamistulemused ja komisjonile soovituse asjaomase toimeaine puhul tehtava otsuse kohta. Teatud toimeainete rühmade puhul on asjakohane, et referentliikmesriik teeb tihedat koostööd teise sama rühma jaoks määratud referentliikmesriigiga. Iga rühma jaoks on asjakohane määrata juhtiv referentliikmesriik, kes koordineerib koostööd. |
(20) |
Referentliikmesriigid peaksid saatma oma toimeainete hindamisaruannete projektid EFSA-le. EFSA peaks hindamisaruannete projektid enne komisjonile esitamist läbi vaatama. |
(21) |
Kui referentliikmesriikide vastutus hindamisel on ilmselgelt tasakaalust väljas, peaks olema võimalik asendada algselt teatava toimeaine referendiks määratud liikmesriik mõne teise liikmesriigiga. |
(22) |
Tööprogrammi kõnealuse etapi vajaliku rahastamise tagamiseks tuleks toimikute käsitlemise ja hindamise eest liikmesriikidele lõivu maksta. |
(23) |
Kavandatavate meetmete osas on konsulteeritud EFSA-ga. |
(24) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
I PEATÜKK
SISU JA REGULEERIMISALA, MÕISTED JA LIIKMESRIIGI MÄÄRATUD ASUTUS
Artikkel 1
Sisu ja reguleerimisala
1. Käesolevas määruses nähakse ette:
a) |
nõukogu direktiivi 91/414/EMÜ artikli 8 lõike 2 teises lõigus osutatud tööprogrammi neljanda etapi täiendavad üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses määruse (EÜ) nr 1112/2002 alusel teatatud toimeainete jätkuva hindamisega; |
b) |
eeskirjad, mis hõlmavad enne 1. maid 2004 Tšehhis, Eestis, Küprosel, Lätis, Leedus, Ungaris, Maltal, Poolas, Sloveenias ja Slovakkias turul olnud toimeaineid ning mis ei ole hõlmatud tööprogrammi esimese kolme etapiga ning mida ei hõlma määrus (EÜ) nr 1112/2002. |
2. Direktiivi 91/414/EMÜ artikli 6 lõikeid 2 ja 3 ning artikli 6 lõike 4 teist lõiku ei kohaldata käesoleva määruse I lisas loetletud ainete suhtes seni, kuni käesoleva määrusega ettenähtud menetlused ei ole nende puhul lõpetatud.
3. Käesoleva määruse kohaldamine ei piira:
a) |
käesoleva määruse I lisas loetletud toimeainete ülevaatamist liikmesriikide poolt, eelkõige direktiivi 91/414/EMÜ artikli 4 lõike 4 kohast lubade uuendamisega seotud kontrolli; |
b) |
direktiivi 91/414/EMÜ artikli 5 lõike 5 kohast komisjonipoolset ülevaatamist; |
c) |
direktiivi 79/117/EMÜ kohaseid hindamisi. |
Artikkel 2
Mõisted
Käesolevas määruses kohaldatakse direktiivi 91/414/EMÜ artiklis 2 ning määruse (EÜ) nr 1112/2002 artiklis 2 sätestatud mõisteid.
Kasutatakse ka järgmisi mõisteid:
a) |
teataja – füüsiline või juriidiline isik, kes on esitanud teate vastavalt:
|
b) |
referentliikmesriik – toimeaine jaoks määratud referentliikmesriik vastavalt I lisale; |
c) |
koondtoimik – toimik, mis sisaldab artikli 10 lõikes 2 nõutud teavet ning nimetatud lõikes osutatud katsete ja uuringute tulemuste kokkuvõtteid; |
d) |
täielik toimik – toimik, mis sisaldab artikli 10 lõikes 3 nõutud teavet ning täies mahus koondtoimikus osutatud katsetulemusi ja uuringuaruandeid. |
Artikkel 3
Liikmesriigi määratud asutus
1. Iga liikmesriik määrab ametiasutuse või -asutused, mis täidavad käesoleva määrusega liikmesriigile kehtestatud kohustusi.
2. III lisas loetletud siseriiklikud ametiasutused koordineerivad ja tagavad vajalikud kontaktid teatajate, teiste liikmesriikide, komisjoni ja Euroopa Toiduohutusametiga (EFSA) vastavalt käesolevale määrusele.
Iga liikmesriik teatab määratud koordineeriva asutusega seotud üksikasjad ning muudatused komisjonile, EFSA-le ja teiste liikmesriikide määratud koordineerivatele asutustele.
II PEATÜKK
UUTE LIIKMESRIIKIDE TOOTJATE ESITATAVAD TEATED TOIMEAINETE KOHTA
Artikkel 4
Uute liikmesriikide tootjate esitatavad teated
1. Käesoleva määruse artikli 1 lõike 1 punktis b osutatud uute liikmesriikide tootja, kes soovib kanda käesoleva määruse I lisas loeteletud toimeaine direktiivi 91/414/EMÜ I lisasse, teatab käesoleva määruse V lisas esitatud üksikasjad komisjonile, teistele teatajatele ja referentliikmesriigile hiljemalt kolme kuu jooksul alates käesoleva määruse jõustumisest.
2. Lõike 1 kohast teadet esitav tootja täidab iga teatatava toimeaine osas käesoleva määrusega tootjatele või teatajatele kehtestatud kohustusi.
3. Uue liikmesriigi tootja, kes ei ole käesoleva määruse I lisas loetletud toimeaine kohta teadet esitanud vastavalt lõikele 1, võib tööprogrammis osaleda üksnes koos ühe või mitme kõnealusest toimeainest teatajaga, kaasa arvatud liikmesriik, kes on teate esitanud vastavalt käesoleva artikli lõikele 4.
4. Kui käesoleva määruse I lisas loetletud toimeainete kohta ei ole ükski tootja teadet esitanud, võib uus liikmesriik teatada oma soovist toetada kõnealuse toimeaine kandmist direktiivi 91/414/EMÜ I lisasse, esitades selle kohta teate komisjonile ja referentliikmesriigile.
Kõnealune teade tuleb esitada võimalikult kiiresti ja hiljemalt kolm kuud pärast seda, kui komisjon on liikmesriikidele teatanud, et kõnealuse toimeaine kohta ei ole teadet esitatud.
Teate esitanud liikmesriiki käsitatakse seejärel asjaomase toimeaine hindamisel tootjana.
5. Komisjon otsustab direktiivi 91/414/EMÜ artikli 8 lõike 2 neljanda lõigu kohaselt jätta kõnealuse direktiivi I lisasse kandmata käesoleva määruse I lisas osutatud toimeained, mille kohta ei ole teadet esitatud vastavalt käesoleva artikli lõikele 1 või 4. Otsuses märgitakse lisasse kandmata jätmise põhjused.
Liikmesriigid tunnistavad kõnealuseid toimeaineid sisaldavate taimekaitsevahendite kasutusload kehtetuks otsuses ettenähtud tähtaja jooksul.
III PEATÜKK
NÕUDED TOIMEAINETE TOIMIKUTE ESITAMISELE JA TEABE ESITAMISELE KOLMANDATE ISIKUTE POOLT
Artikkel 5
Toimikute esitamine mitme teataja poolt
1. Kui I lisas loetletud toimeaine kohta on mitu teatajat, võtavad asjaomased teatajad kõik mõistlikud meetmed, et esitada asjaomast ainet käsitlev toimik ühiselt.
Kui toimikut ei esita kõik asjaomased teatajad, tuleb selles nimetada tehtud jõupingutused ja põhjused, miks teatavad teatajad ei ole toimiku esitamisel osalenud.
2. Kui toimeaine kohta on esitanud teate mitu teatajat, kirjeldavad kõnealused teatajad iga selgroogsete loomadega tehtud katse puhul üksikasjalikult jõupingutusi, mis on tehtud katsete kordamise vältimiseks, ning esitavad korduvuuringute tegemise korral selle põhjused.
Artikkel 6
Toimikute esitamine referentliikmesriigile
1. Teataja esitab toimeainet käsitleva toimiku (edaspidi “toimik”) referentliikmesriigile.
2. Toimik sisaldab järgmist:
a) |
teate koopiat; artikli 5 lõikes 1 osutatud mitme tootja ühisteate korral sisaldab toimik:
|
b) |
piiratud hulka toimeaine peamisi tavapäraseid kasutusotstarbeid, mille puhul peab teataja toimikus esitatud andmetega kinnitama, et üks või mitu preparaati vastavad direktiivi 91/414/EMÜ artikli 5 nõuetele, mis võimaldavad kanda toimeaine kõnealuse direktiivi I lisasse. |
3. Kui referentliikmesriik nõuab artikli 20 lõike 2 kohaselt ajakohastatud koondtoimiku või vajaduse korral ajakohastatud täieliku toimiku või selle osade laialisaatmist, siis tuleb teatajal seda teha hiljemalt üks kuu pärast kõnealuse nõude saamist.
Artikkel 7
Direktiivi 98/8/EÜ kohaselt esitatavad toimeainete toimikud
Kui toimeainest on teatatud vastavalt direktiivile 98/8/EÜ, võib teataja erandina artiklite 5 ja 6 sätetest esitada:
a) |
direktiivi 98/8/EÜ kohaselt esitatud toimiku koopia; |
b) |
direktiivi 91/414/EMÜ II ja III lisas osutatud lisateavet, mis õigustaks toimeaine lisamist nimetatud direktiivi I lisasse selle direktiivi rakendusalasse jäävate kasutusalade põhjal. |
Artikkel 8
Määruse (EÜ) nr 1490/2002 kohaselt esitatavad toimeainete toimikud
Kui toimik on esitatatud vastavalt määrusele (EÜ) nr 1490/2002, võib selle toimiku esitanud isik esitada koos nimetatud määruse alusel esitatava täiendava toimikuga:
a) |
viite määruse (EÜ) nr 1490/2002 kohaselt esitatud toimikule; |
b) |
direktiivi 91/414/EMÜ II ja III lisas osutatud lisateavet, mis õigustaks toimeaine lisamist nimetatud direktiivi I lisasse käesoleva määruse rakendusalasse jäävate kasutusalade põhjal. |
Artikkel 9
I lisa A osas loetletud toimeainete toimikute esitamisele esitatavad erinõuded
1. Kui toimik käsitleb I lisa A osas loetletud toimeainet, esitab teataja lisaks artiklis 5 ja artikli 6 lõikes 2 nõutud teabele järgmise teabe toimeaine ja (vajadusel) taimekaitsevahendi kohta:
a) |
kogu olemasoleva teabe, mis puudutab ohtu inimeste või loomade tervisele või keskkonnale, kaasa arvatud teabe, mida saab kirjandusest ja andmebaasidest otsingutermineid kasutades; |
b) |
olemasolevad hindamisaruanded OECD riikidest; |
c) |
käimasolevate katsete ja uuringute puhul, mida pole veel lõpetatud, teabe nende katsete ja uuringute ning kavandatava lõpuleviimise kuupäeva kohta. |
2. Toimik sisaldab füüsiliselt üksikute katsete ja uuringute aruandeid, mis omakorda sisaldavad lõikes 1 osutatud teavet.
3. Iga liikmesriik määrab kindlaks toimiku koopiate arvu, mida teataja peab referendina esitama, kui ta saab koopiaid vastavalt artikli 20 lõikele 2.
Toimiku vormi kindlaksmääramisel tuleb arvestada direktiivi 91/414/EMÜ artikliga 19 ettenähtud korras esitatud soovitusi.
Artikkel 10
Artikkel 10 I lisa B-G osades loetletud toimeainete toimikute esitamisele esitatavad erinõuded
1. Kui toimik käsitleb I lisa B-G osades loetletud toimeaineid, esitab teataja toimiku ja koondtoimiku.
2. Teataja(d) lisab (lisavad) koondtoimikusse:
a) |
käesoleva määruse artiklis 5 ja artikli 6 lõikes 2 nõutud teabe; |
b) |
direktiivi 91/414/EMÜ II lisa (vastavalt A osa või B osa) iga punkti kohta ning nimetatud direktiivi III lisa (vastavalt A osa või B osa) iga punkti kohta katsete ja uuringute kokkuvõtted ning tulemused ja neid läbiviinud isiku või asutuse nime; |
c) |
kontrollnimekirja, mille täidab teataja ja millega kinnitatakse, et toimik on täielik vastavalt käesoleva määruse artiklile 18. |
Käesoleva artikli lõike 2 punktis b osutatud katsed ja uuringud on need, mis on olulised hindamisel direktiivi 91/414/EMÜ artiklis 5 osutatud kriteeriumide seisukohalt ühe või mitme preparaadi kasutusviiside puhul, võttes arvesse asjaolu, et direktiivi 91/414/EMÜ II lisas nõutud andmete puudulikkus toimikus, mille on tinginud toimeaine tavapäraste kasutusviiside hulga kavandatav piiramine, võib põhjustada piiranguid direktiivi 91/414/EMÜ I lisasse kandmisel.
3. Täielik toimik sisaldab füüsiliselt üksikute katsete ja uuringute aruandeid, mis käsitlevad punktis b ja lõike 2 teises lõigus osutatud teavet.
4. Iga liikmesriik määrab kindlaks teatajate poolt esitatavate koondtoimikute ja täielike toimikute koopiate arvu ning vormi.
Täieliku ja koondtoimiku vormi kindlaksmääramisel võtavad liikmesriigid arvesse direktiivi 91/414/EMÜ artikliga 19 ettenähtud korras esitatud soovitusi.
Artikkel 11
Teabe esitamine kolmandate isikute poolt
Iga füüsiline või juriidiline isik, kes soovib esitada asjakohast teavet, mis võiks aidata kaasa I lisas loetletud toimeaine hindamisele, eelkõige toimeaine või selle jääkide võimaliku kahjuliku mõju kohta inimeste ja loomade tervisele ning keskkonnale, peab seda tegema artiklis 12 sätestatud tähtaja jooksul.
Kõnealune teave esitatakse referentliikmesriigile ja EFSA-le. Kui referentliikmesriik seda nõuab, esitab nimetatud isik selle teabe ka teistele liikmesriikidele hiljemalt ühe kuu jooksul alates sellise nõude saamise kuupäevast.
Artikkel 12
Toimikute esitamise tähtajad
Teataja(d) esitab (esitavad) toimiku vastavale referentliikmesriigile:
a) |
hiljemalt 30. juuniks 2005 I lisa A osas loetletud toimeainete osas; |
b) |
hiljemalt 30. novembriks 2005 I lisa B-G osades loetletud toimeainete osas. |
Artikkel 13
Toimikute esitamata jätmine
1. Kui teataja ei esita toimikut ega selle osa artiklis 12 sätestatud tähtaja jooksul, teatab referentliikmesriik sellest komisjonile ja EFSA-le kahe kuu jooksul alates tähtaja möödumise kuupäevast, edastades teatajate poolt esitatud viivituse põhjendused.
2. Komisjon teeb referentliikmesriigi poolt lõike 1 kohaselt edastatud teabe põhjal kindlaks, kas teataja on tõestanud, et viivituse toimiku esitamisel põhjustas vääramatu jõud.
Sel juhul määrab komisjon käesoleva määruse artiklites 5, 6, 9 ja 10 esitatud nõuetele vastava toimiku esitamiseks uue tähtaja direktiivi 91/414/EMÜ artiklis 19 sätestatud korras.
3. Komisjon otsustab vastavalt direktiivi 91/414/EMÜ artikli 8 lõike 2 neljandale lõigule jätta kõnealuse direktiivi I lisasse kandmata toimeaine, mille kohta ei ole toimikut esitatud käesoleva määruse artiklis 12 või käesoleva artikli lõike 2 teises lõigus ettenähtud tähtaja jooksul. Kõnealuses otsuses märgitakse lisasse kandmata jätmise põhjused.
Liikmesriigid tunnistavad kõnealuseid toimeaineid sisaldavate taimekaitsevahendite kasutusload kehtetuks otsuses ettenähtud tähtaja jooksul.
Artikkel 14
Teataja asendamine või tagasiastumine
1. Kui teataja otsustab lõpetada oma osalemise teatava toimeainega seotud tööprogrammis, teavitab ta sellest viivitamata referentliikmesriiki, komisjoni, EFSA-d ja kõiki teisi asjaomasest toimeainest teavitajaid, märkides ära selle otsuse tegemise põhjused.
Kui teataja lõpetab oma osalemise või ei täida käesoleva määrusega ettenähtud kohustusi, lõpetatakse tema toimiku suhtes artiklites 15-24 sätestatud menetluste kohaldamine.
2. Kui teataja lepib mõne teise tootjaga kokku, et edaspidi asendab teda käesoleva määruse alusel teostatavas tööprogrammis kõnealune teine tootja, siis teavitavad teataja ja kõnealune tootja sellest referentliikmesriiki, komisjoni ja EFSA-d ühisavaldusega, milles nad lepivad kokku, et kõnealune teine tootja asendab esialgset teatajat artiklites 4, 5, 6, 9, 10, 12 ja 24 ettenähtud teataja kohustuste täitmisel. Teataja ja tootja tagavad, et teisi asjaomasest toimeainest teatajaid teavitatakse sellest samal ajal.
Kõnealune teine tootja ja esialgne teataja kohustuvad sel juhul maksma ühiselt teataja taotlusega seonduvad veel tasumata lõivud vastavalt korrale, mille liikmesriigid on kehtestatud artikli 30 alusel.
3. Kui kõik toimeainest teatajad lõpetavad tööprogrammis osalemise, võib liikmesriik edaspidises tööprogrammis osalemisel otsustada toimida teatajana.
Liikmesriik, kes soovib toimida teatajana, teavitab sellest referentliikmesriiki, komisjoni ja EFSA-d hiljemalt ühe kuu jooksul alates kuupäevast, mil talle sai teatavaks, et kõik teatajad lõpetavad oma osalemise, ning asendab endist teatajat artiklites 4, 5, 6, 9, 10, 12 ja 24 ettenähtud teataja kohustuste täitmisel.
4. Kogu esitatud teave jääb referentliikmesriikidele, komisjonile ja EFSA-le kättesaadavaks.
IV PEATÜKK
TOIMIKUTE HINDAMINE
Artikkel 15
Toimikute hindamise üldised tingimused
1. Ilma et see piiraks artikli 18 kohaldamist, hindab referentliikmesriik kõiki talle esitatud toimikuid.
2. Ilma et see piiraks direktiivi 91/414/EMÜ artikli 7 kohaldamist, ei luba referentliikmesriik hindamise ajal esitada uusi uuringuid, välja arvatud käesoleva määruse artikli 9 lõike 1 punktis c sätestatud juhul.
Referentliikmesriik võib siiski nõuda, et teatajad esitaksid toimiku selgitamiseks vajalikke täiendavaid andmeid. Täiendavate andmete nõudmisel määrab referentliikmesriik tähtaja, mille jooksul tuleb teave esitada. See tähtaeg ei mõjuta referentliikmesriigi poolt EFSA-le esitatava hindamisaruande projekti esitamistähtaega, mis on sätestatud artikli 21 lõikes 1 või artikli 22 lõikes 1.
3. Toimiku läbivaatamise algusest alates võib referentliikmesriik:
a) |
konsulteerida EFSA ekspertidega; |
b) |
taotleda teistelt liikmesriikidelt hindamist hõlbustavat täiendavat tehnilist või teaduslikku teavet. |
4. Teatajad võivad paluda referentliikmesriigilt spetsiaalseid konsultatsioone.
Artikkel 16
Liikmesriikide vaheline koostöö
1. Referentliikmesriigid teevad iga I lisas määratletud rühma raames hindamisel koostööd ning teevad seda kõige tõhusamal ja mõjusamal viisil.
2. Referentliikmesriik, keda kooskõlas I lisaga loetakse igas rühmas juhtivaks referentliikmesriigiks, juhib koostöö organiseerimist ja teatajate nõustamist küsimustes, mis pakuvad huvi ka teistele asjaomastele liikmesriikidele.
Artikkel 17
I lisa A osas loetletud toimeainete hindamise eritingimus
Referentliikmesriik hindab artikli 9 lõike 1 punkti c alusel teataja poolt hilisemalt esitatavat lisateavet, kui see on võimalik ega mõjuta artikli 21 lõikes 1 sätestatud hindamisaruande projekti esitamistähtaega.
Artikkel 18
I lisa B-G osades loetletud toimeainete toimikute täielikkuse kontroll
1. Referentliikmesriik hindab kontrollnimekirju, mille teatajad on esitanud vastavalt artikli 10 lõike 2 punktile c.
2. Hiljemalt kolm kuud pärast kõikide toimeainet käsitlevate toimikute saamist esitab referentliikmesriik komisjonile aruande toimikute täielikkuse kohta.
3. Referentliikmesriik hindab artiklite 15 ja 19 kohaselt neid toimeaineid, mille kohta esitatud ühte või mitut toimikut käsitatakse täielikuna, välja arvatud juhul, kui komisjon teatab referentliikmesriigile kahe kuu jooksul pärast referentliikmesriigi esitatud täielikkust käsitleva aruande kättesaamist, et ta ei käsita toimikut täielikuna.
4. Kui referentliikmesriik või komisjon leiab, et ükski toimeaine kohta esitatud toimik ei ole artiklite 5, 6 ja 10 tähenduses täielik, suunab komisjon kolme kuu jooksul pärast referentliikmesriigi aruande saamist kõnealuse aruande toiduahela ja loomatervishoiu alalisele komiteele.
Direktiivi 91/414/EMÜ artikliga 19 ettenähtud korras otsustatakse, kas toimik on artiklite 5, 6 ja 10 tähenduses täielik.
5. Komisjon otsustab vastavalt direktiivi 91/414/EMÜ artikli 8 lõike 2 neljandale lõigule jätta direktiivi 91/414/EMÜ I lisasse kandmata toimeaine, mille kohta ei ole esitatud käesoleva määruse artiklis 12 või artkli 13 lõike 2 teises lõigus ettenähtud tähtaja jooksul täielikku toimikut.
Artikkel 19
I lisa B-G osades loetletud toimeainete toimikute hindamise eritingimused
1. Kui käesoleva määruse I lisa D osas loetletud toimeaineid on hinnatud vastavalt direktiivile 98/8/EÜ, võetakse neid hinnanguid vajadusel arvesse käesoleva määruse tähenduses.
2. Kui toimeaineid on hinnatud direktiivi 91/414/EMÜ artikli 8 lõikes 2 osutatud tööprogrammi varasemas etapis, võetakse neid hinnanguid vajadusel arvesse käesoleva määruse tähenduses.
3. Referentliikmesriik hindab üksnes neid toimeaineid, mille kohta esitatud toimikutest vähemalt üks on artiklite 5, 6 ja 10 kohaselt täielikuks tunnistatud, ning esitab aruande üksnes nende kohta. Sama toimeainet käsitlevate toimikute puhul, mis ei ole täielikuks tunnistatud, kontrollib referentliikmesriik, kas nendes toimikutes sisalduvad toimeaine tunnusandmed ja lisandid on võrreldavad toimeaine tunnusandmete ja lisanditega täielikuks tunnistatud toimikutes. Referentliikmesriik dokumenteerib oma seisukohad antud küsimuse kohta hindamisaruande projektis.
Referentliikmesriik võtab artikli 11 kohaselt arvesse teatajate või kolmandate isikute esitatud toimikutes käsitletud teavet võimaliku kahjuliku mõju kohta.
Artikkel 20
Hindamisaruande projekti üldtingimused
1. Hindamisaruande projekt esitatakse võimaluse korral direktiivi 91/414/EMÜ artikliga 19 ettenähtud korras soovitatud vormis.
2. Referentliikmesriik nõuab, et teatajad esitaksid ajakohastatud koondtoimiku EFSA-le, teistele liikmesriikidele ja taotluse korral komisjonile samal ajal kui referentliikmesriigi hindamisaruande projekt saadetakse EFSA-le.
Liikmesriigid, komisjon või EFSA võivad referentliikmesriigi kaudu nõuda, et teatajad saadaksid neile samuti ajakohastatud täieliku toimiku või selle osad. Teataja edastab ajakohastatud toimikud nõudes määratud tähtaja jooksul.
Artikkel 21
Hindamisaruande projekti eritingimused ja soovitused komisjonile seoses I lisa A osas loetletud toimeainetega
1. Referentliikmesriik saadab hindamisaruande projekti EFSA-le võimalikult kiiresti ja hiljemalt 12 kuu jooksul alates artikli 12 punktis a sätestatud tähtaja möödumisest.
2. Referentliikmesriik viitab hindamisaruande projektis igale hindamise aluseks olnud katsele ja uuringule seoses kõikide direktiivi 91/414/EMÜ II lisa (vastavalt A osa või B osa) ja III lisa (vastavalt A osa või B osa) punktidega.
Kõnealune viide esitatakse katse- ja uuringuaruannete loeteluna, milles sisalduvad uuringu- või katsearuande nimi, nende autor(id), katse või uuringu teostamis- ja avaldamiskuupäev, katse- või uuringustandard, omaniku nimi ning olemasolu korral omaniku või teataja esitatud andmekaitsetaotlus.
3. Samal ajal kui referentliikmesriik saadab hindamisaruande EFSA-le vastavalt lõikele 1, esitab ta komisjonile soovituse, kas:
a) |
kanda toimeaine direktiivi 91/414/EMÜ I lisasse, täpsustades vajadusel sinna kandmise tingimused, mis:
|
b) |
jätta toimeaine direktiivi 91/414/EMÜ I lisasse kandmata, täpsustades lisasse kandmata jätmise põhjused. |
4. Lisaks käesoleva artikli lõike 2 punktis a esitatud lisasse kandmise tingimustele võib referentliikmesriik märkida, kas ta on avastanud, et toimikutest puudub toimeaine tavapäraste kasutusotstarvete hulga kavandatava piiramise tõttu teave, mida liikmesriigid võivad vajada kinnitava teabena, kui nad hakkavad direktiivi 91/414/EMÜ artikli 4 alusel andma seda toimeainet sisaldava taimekaitsevahendi lube.
Artikkel 22
Hindamisaruande projekti eritingimused ja soovitused komisjonile seoses I lisa B-G osas loetletud toimeainetega
1. Referentliikmesriik saadab hindamisaruande projekti EFSA-le võimalikult kiiresti ja hiljemalt 12 kuu jooksul pärast toimiku täielikkuse kinnitamist vastavalt artikli 18 lõikele 2.
2. Referentliikmesriik viitab hindamisaruande projektis igale hindamise aluseks olnud katsele ja uuringule seoses kõikide direktiivi 91/414/EMÜ II lisa (vastavalt A osa või B osa) ja III lisa (vastavalt A osa või B osa) punktidega.
Kõnealune viide esitatakse katse- ja uuringuaruannete loeteluna, milles sisalduvad uuringu- või katsearuande nimi, nende autor(id), katse või uuringu teostamis- ja avaldamiskuupäev, katse- või uuringustandard, omaniku nimi ning olemasolu korral omaniku või teataja esitatud andmekaitsetaotlus.
3. Samal ajal, kui referentliikmesriik saadab hindamisaruande EFSA-le vastavalt lõikele 1, esitab ta komisjonile soovituse, kas:
a) |
kanda toimeaine direktiivi 91/414/EMÜ I lisasse, täpsustades lisasse kandmise põhjused; või |
b) |
jätta toimeaine direktiivi 91/414/EMÜ I lisasse kandmata, täpsustades lisasse kandmata jätmise põhjused. |
Artikkel 23
Referentliikmesriigi asendamine
1. Niipea kui selgub, et referentliikmesriik ei suuda hindamisaruande projekti EFSA-le artikli 21 lõikes 1 ja artikli 22 lõikes 1 sätestatud tähtaja jooksul esitada, teavitab ta sellest komisjoni ja EFSA-d ning esitab ka viivituse põhjuse.
2. Referentliikmesriik võidakse teatud toimeaine osas asendada teise liikmesriigiga, kui:
a) |
artiklites 15, 16, 17 ja 19 osutatud hindamise käigus selgub, et referentliikmesriikide vastutus ja tehtava või juba tehtud töö hulk ei ole tasakaalus; või |
b) |
on selge, et liikmesriik ei suuda täita käesoleva määrusega talle ettenähtud kohustusi. |
Asendamise üle tehakse otsus direktiivi 91/414/EMÜ artiklis 19 nimetatud menetluse kohaselt.
3. Kui otsus referentliikmesriigi asendamise kohta on tehtud, teavitab esialgne referentliikmesriik sellest viivitamata asjaomaseid teatajaid ja annab uuele referentliikmesriigile üle kogu kirjavahetuse ning teabe, mida ta on asjaomase toimeaine kohta referentliikmesriigina saanud.
Esialgne referentliikmesriik tagastab teatajale artiklis 30 osutatud lõivust osa, mida ei ole kasutatud. Uus referentliikmesriik võib nõuda täiendava lõivu tasumist vastavalt artiklile 30.
Artikkel 24
EFSA teostatav hindamine
1. Kui EFSA on hindamisaruande projekti käesoleva määruse artikli 21 lõikes 1 või artikli 22 lõikes 1 sätestatud korras kätte saanud, kontrollib ta 30 päeva jooksul, kas see on esitatud direktiivi 91/414/EMÜ artikliga 19 ettenähtud korras soovitatud vormis.
Erandjuhtudel, kui hindamisaruande projekt ei vasta vorminõuetele, lepib komisjon EFSA ja referentliikmesriigiga kokku parandatud aruande esitamise tähtajas, mis ei tohi olla pikem kui kolm kuud.
2. EFSA edastab referentliikmesriigi hindamisaruande projekti teistele liikmesriikidele ja komisjonile ning võib korraldada konsultatsiooni ekspertidega, sealhulgas referentliikmesriigi ekspertidega.
3. EFSA võib asjakohase toimeaine kohta koostatud hindamisaruande projekti või selle osade üle konsulteerida mõne või kõikide I lisas sätestatud toimeainetest teataja või teatajatega.
4. Ilma et see piiraks direktiivi 91/414/EMÜ artikli 7 kohaldamist, ei luba EFSA esitada uusi uuringuid pärast käesoleva artikli lõikes 1 osutatud hindamisaruande projekti kättesaamist.
Referentliikmesriik võib EFSA nõusolekul siiski nõuda, et teatajad esitaksid ettenähtud tähtaja jooksul täiendavaid andmeid, mida referentliikmesriik või EFSA peab toimiku selgitamiseks vajalikuks.
5. EFSA teeb konkreetse taotluse korral kättesaadavaks või hoiab kõigile konsulteerimiseks kättesaadavana:
a) |
hindamisaruande projekti, välja arvatud need üksikasjad, mis on vastavalt direktiivi 91/414/EMÜ artiklile 14 tunnistatud konfidentsiaalseks; |
b) |
nende andmete loetelu, mida on vaja selleks, et kaaluda toimeaine võimalikku kandmist direktiivi 91/414/EMÜ I lisasse EFSA poolt lõplikult kinnitatud kujul. |
6. EFSA hindab hindamisaruande projekti ning esitab komisjonile hiljemalt üks aasta pärast teatajalt toimiku saamist vastavalt käesoleva määruse artikli 15 lõikele 3 ning pärast hindamiasarunde saamist, mille vastavust on kontrollitud kooskõlas käesoleva artikli lõikega 1, oma hinnangu selle kohta, kas toimeaine vastab eeldatavalt direktiivi 91/414/EMÜ artikli 5 lõikes 1 sätestatud nõuetele.
Vajaduse korral esitab EFSA oma hinnangu olemasolevate valikute kohta, mis väidetavalt vastavad direktiivi 91/414/EMÜ artikli 5 lõike 1 nõuetele ja andmeid puudutavatele nõuetele.
Komisjon ja EFSA lepivad töö kavandamise hõlbustamiseks kokku hindamiste esitamise ajakavas. Komisjon ja EFSA lepivad ka kokku EFSA hinnangu esitamise vormis.
V PEATÜKK
TOIMEAINEID KÄSITLEVA DIREKTIIVI EELNÕU VÕI OTSUSE EELNÕU JA LÕPLIKU ARUANDE ESITAMINE
Artikkel 25
Direktiivi eelnõu või otsuse eelnõu esitamine
1. Komisjon esitab aruandeprojekti hiljemalt neli kuud pärast artikli 24 lõikes 6 osutatud EFSA hinnangu saamist.
2. Ilma et see piiraks komisjoni poolt ettepanekute esitamist direktiivi 79/117/EMÜ lisa muutmiseks ning käesoleva määruse artiklis 26 sätestatud lõpliku aruande põhjal esitab komisjon toiduahela ja loomatervishoiu alalisele komiteele:
a) |
direktiivi eelnõu toimeaine kandmiseks direktiivi 91/414/EMÜ I lisasse, sätestades vajaduse korral lisasse kandmise tingimused, kaasa arvatud tähtaja; või |
b) |
direktiivi 91/414/EMÜ artikli 8 lõike 2 neljanda lõigu alusel liikmesriikidele adresseeritud otsuse eelnõu, mille kohaselt jäetakse kõnealune toimeaine direktiivi 91/414/EMÜ I lisasse kandmata, esitades lisasse kandmata jätmise põhjused ning lastes liikmesriikidel tunnistada kehtetuks toimeainet sisaldavate taimekaitsevahendite load. |
Kõnealune direktiiv või otsus võetakse vastu vastavalt direktiivi 91/414/EMÜ artikliga 19 ettenähtud korras.
3. Lisaks lõike 2 punktis a esitatud lisasse kandmise tingimustele võib komisjon märkida, kas ta on avastanud, et toimikutest puudub teave, mida liikmesriigid võivad vajada, kui nad hakkavad direktiivi 91/414/EMÜ artikli 4 alusel lube andma.
Artikkel 26
Lõplik aruanne
Toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee järeldused, välja arvatud need osad, mis viitavad toimikutes sisalduvale konfidentsiaalsele teabele ning mis on tunnistatud konfidentsiaalseks direktiivi 91/414/EMÜ artikli 14 kohaselt, tehakse avalikkusele kättesaadavaks.
VI PEATÜKK
TÄHTAEGADE PEATAMINE, LIIKMESRIIKIDE VÕETAVAD MEETMED JA VAHEARUANDED
Artikkel 27
Tähtaegade peatamine
Kui komisjon teeb käesoleva määruse I lisas loetletud aine puhul ettepaneku keelustada see direktiivi 79/117/EMÜ artikli 6 lõikel 3 põhineva nõukogu akti eelnõu alusel täielikult, peatatakse käesoleva määrusega ettenähtud tähtajad kuni nõukogu teeb kõnealuse ettepaneku kohta otsuse.
Kui nõukogu võtab vastu direktiivi 79/117/EMÜ lisa muudatuse, milles nõutakse toimeaine täielikku keelustamist, lõpetatakse selle toimeaine osas käesoleva määruse kohane menetlus.
Artikkel 28
Liikmesriikide võetavad meetmed
Liikmesriik, kes kavatseb artiklites 5–10 osutatud toimikutes või artiklites 19–22 osutatud toimeainet käsitlevas hindamisaruande projektis sisalduva teabe põhjal võtta meetmeid kõnealuse toimeaine turult kõrvaldamiseks või kõnealust toimeainet sisaldava taimekaitsevahendi kasutamise rangelt piiramiseks, teatab sellest võimalikult kiiresti komisjonile, EFSA-le, teistele liikmesriikidele ja teatajatele, esitades kavandatavate meetmete rakendamise põhjused.
Artikkel 29
Vahearuanded
Kõik liikmesriigid esitavad komisjonile ja EFSA-le aruande nende toimeainete hindamise käigu kohta, mille osas nad on referendid. Kõnealune aruanne esitatakse:
a) |
30. novembriks 2005 I lisa A osas loetletud toimeainete puhul; |
b) |
30. novembriks 2006 I lisa B–G osas loetletud toimeainete puhul. |
VII PEATÜKK
LÕIVUD JA MUUD MAKSED
Artikkel 30
Lõivud
1. I lisas loetletud toimeainete osas võivad liikmesriigid kehtestada korra, mille kohaselt peavad teatajad toimikute haldamise ja hindamise eest tasuma lõivu või makseid.
Saadud tulu kasutatakse üksnes nende tegelike kulude katteks, mida kannab referentliikmesriik, või artiklitest 15–24 tulenevate liikmesriikide kohustuste täitmisest tekkivate üldkulude rahastamiseks.
2. Liikmesriikgid kehtestavad lõikes 1 osutatud lõivu või makse summa läbipaistvalt, nii et see ei ületaks toimiku läbivaatamise ja haldamise tegelikke kulusid või artiklitest 15–24 tulenevate liikmesriikide kohustuste täitmisest tekkivaid üldkulusid.
Liikmesriigid võivad kehtestada lõivu kogusumma arvutamiseks keskmistel kuludel põhineva kindlaksmääratud maksete skaala.
3. Lõiv või makse tasutakse vastavalt IV lisas loetletud liikmesriikide ametiasutuste kehtestatud menetlusele.
Artikkel 31
Muud maksed, maksud, tasud või lõivud
Artikli 30 kohaldamine ei piira liikmesriikide õigusi ühenduse õigusega lubatud piirides säilitada või kehtestada toimeainete ning taimekaitsevahendite lubade, turuleviimise, kasutamise ja kontrollimisega seotud makseid, maksusid, tasusid või lõive, mis ei ole nimetatud artikliga ettenähtud lõivud või maksed.
VIII PEATÜKK
AJUTISED MEETMED JA LÕPPSÄTTED
Artikkel 32
Ajutised meetmed
Vajaduse korral võib komisjon iga üksikjuhtumi puhul eraldi rakendada direktiivi 91/414/EMÜ artikli 8 lõike 2 kolmanda lõiguga ettenähtud asjakohaseid ajutisi meetmeid nende kasutusviiside suhtes, mille kohta on esitatud täiendav tehniline teave, millega tõendatakse toimeaine edasise kasutamise vajadust ning muude alternatiivsete võimaluste puudumist.
Artikkel 33
Jõustumine
Käesolev määrus jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 3. detsember 2004
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Markos KYPRIANOU
(1) EÜT L 230, 19.8.1991, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud komisjoni direktiiviga 2004/99/EÜ (ELT L 309, 6.10.2004, lk 6).
(2) EÜT L 366, 15.12.1992, lk 10. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2266/2000 (EÜT L 259, 13.10.2000, lk 27).
(3) EÜT L 55, 29.2.2000, lk 25. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1044/2003 (ELT L 151, 19.6.2003, lk 32).
(4) EÜT L 224, 21.8.2002, lk 23. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1744/2004 (ELT L 311, 8.10.2004, lk 23).
(5) EÜT L 168, 27.6.2002, lk 14.
(6) EÜT L 33, 8.2.1979, lk 36. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga (EÜ) nr 850/2004 (ELT L 158, 30.4.2004, lk 7).
(7) EÜT L 31, 1.2.2002, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1642/2003 (ELT L 245, 29.9.2003, lk 4).
(8) KOM(2001) 444 lõplik.
(9) EÜT L 123, 24.4.1998, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1882/2003 (ELT L 284, 31.10.2003, lk 1).
I LISA
Toimeainete (A-veerg), referentliikmesriikide (B-veerg) ja teavitavate tootjate (kood) (C-veerg) loetelu (1)
A OSA
1. RÜHM
JUHTIV REFERENTLIIKMESRIIK: IIRIMAA
Toimeaine |
RLR |
Teataja |
(A) |
(B) |
(C) |
Äädikhape |
Saksamaa |
PAB-SE PUN-DK TEM-DE |
Aminohapped/gamma-aminovõihape |
Saksamaa |
AGR-ES |
Aminohapped/L-glutamiinhape |
Saksamaa |
AGR-ES |
Aminohapped/L-trüptofaan |
Saksamaa |
VAL-IT |
Ammooniumkarbonaat |
Iirimaa |
ABC-GB |
Kaaliumvesinikkarbonaa |
Iirimaa |
PPP-FR |
Naatriumvesinikkarbonaat |
Iirimaa |
CLM-NL SLY-FR |
Kaseiin |
Tšehhi |
|
3-fenüül-2-propenaal (kaneelaldehüüd) |
Poola |
|
Etoksükin |
Saksamaa |
XED-FR |
Rasvhapped/dekaanhape |
Iirimaa |
PBI-GB |
Rasvhapped/rasvhappe metüülester (CAS 85566-26-3) |
Iirimaa |
OLE-BE |
Rasvhapped/rasvhappe kaaliumsool |
Iirimaa |
FBL-DE IAB-ES NEU-DE |
Rasvhapped/rasvhappe kaaliumsool (CAS 7740-09-7) |
Iirimaa |
DKI-NL |
Rasvhapped/rasvhappe kaaliumsool (CAS 10124-65-9) |
Iirimaa |
ERO-IT |
Rasvhapped/rasvhappe kaaliumsool (CAS 13429-27-1, 2624-31-9, 593-29-3, 143-18-0, 3414-89-9, 38660-45-6, 18080-76-7) |
Iirimaa |
DXN-DK |
Rasvhapped/rasvhappe kaaliumsool (CAS 18175-44-5, 143-18-0, 3414-89-9) |
Iirimaa |
DXN-DK |
Rasvhapped/rasvhappe kaaliumsool (CAS 61788-65-6) |
Iirimaa |
TBE-ES |
Rasvhapped/rasvhappe kaaliumsool (CAS 61790-44-1) |
Iirimaa |
VAL-IT |
Rasvhapped/rasvhappe kaaliumsool (CAS 61790-44-1, 70969-43-6) |
Iirimaa |
STG-GB |
Rasvhapped/rasvhappe kaaliumsool (CAS 67701-09-1) |
Iirimaa |
CRU-IT |
Rasvhapped/heptaanhape |
Iirimaa |
DKI-NL |
Rasvhapped/oktaanhape |
Iirimaa |
PBI-GB |
Rasvhapped/olehape |
Iirimaa |
ALF-ES |
Rasvhapped/pelargoonhape |
Iirimaa |
ERO-IT NEU-DE |
Rasvhapped/kaaliumsool-dekaanhape (CAS 334-48-5) |
Iirimaa |
NSC-GB |
Rasvhapped/kaaliumsool-kaprüülhape (CAS 124-07-2) |
Iirimaa |
ADC-DE |
Rasvhapped/kaaliumsool-laurhape (CAS 143-07-7) |
Iirimaa |
NSC-GB |
Rasvhapped/kaaliumsool-olehape (CAS 112-80-1) |
Iirimaa |
NSC-GB |
Rasvhapped/kaaliumsool-olehape (CAS 112-80-1, 1310-58-3) |
Iirimaa |
BCS-DE |
Rasvhapped/kaaliumsool-olehape (CAS 142-18-0) |
Iirimaa |
SBS-IT |
Rasvhapped/kaaliumsool-olehape (CAS 143-18-0) |
Iirimaa |
VIO-GR STG-GB |
Rasvhapped/kaaliumsool-pelargoonhape (CAS 112-05-0) |
Iirimaa |
NSC-GB |
Rasvhapped/kaaliumsool-tallõli rasvhapped (CAS 61790-12-3) |
Iirimaa |
ADC-DE |
Rasvhapped/tallõli rasvhapped (CAS 61790-12-3) |
Iirimaa |
ACP-FR |
Rasvhapped/isovõihape |
Poola |
|
Rasvhapped/isopalderjanhape |
Poola |
|
Rasvhapped/laurhape |
Iirimaa |
|
Rasvhapped/palderjanhape |
Poola |
|
Rasvhapped/looduslike õlihapete kaaliumsool |
Poola |
|
Sipelghape |
Saksamaa |
KIR-NL |
Raudpürofosfaat |
Sloveenia |
|
Maltodekstriin |
Saksamaa |
BCP-GB |
Piimaalbumiin |
Tšehhi |
|
Vaigud |
Tšehhi |
|
Naatriummetabisulfit |
Saksamaa |
ESS-IT FRB-BE |
Uurea (vt ka rühma 6.2) |
Kreeka |
FOC-GB OMX-GB |
Nisugluteen |
Soome |
ESA-NL |
Taruvaik |
Poola |
|
2. RÜHM
Rühm 2.1.
JUHTIV REFERENTLIIKMESRIIK: PRANTSUSMAA
Toimeaine |
RLR |
Teataja |
(A) |
(B) |
(C) |
1-naftüülatsetamiid |
Prantsusmaa |
ALF-ES AMV-GB CFP-FR GLO-BE GOB-IT HOC-GB HRM-BE LUX-NL PRO-ES SHC-FR SPU-DE |
1-naftüülatseetikhape |
Prantsusmaa |
AIF-IT ALF-ES AMV-GB CFP-FR FIN-GB GLO-BE GOB-IT HOC-GB HRM-BE LUX-NL PRO-ES RHZ-NL SHC-FR VAL-IT |
2-naftüüloksüatsetamiid |
Prantsusmaa |
BCS-FR |
2-naftüüloksüatseetikhape |
Prantsusmaa |
AIF-IT ASP-NL HAS-GR HOC-GB SHC-FR |
6-bensüüladeniin |
Prantsusmaa |
ALF-ES CAL-FR FIN-GB GLO-BE GOB-IT HOC-GB HRM-BE NLI-AT SUM-FR VAL-IT |
Asadiraktiin |
Saksamaa |
AGI-IT ALF-ES CAP-FR CRU-IT FBL-DE IAB-ES MAS-BE NDC-SE PBC-ES PRO-ES SIP-IT TRF-DE VAL-IT |
Cis-tseatiin |
Itaalia |
VAL-IT |
Foolhape |
Prantsusmaa |
AMI-IT CHE-DK ISA-IT |
Indooläädikhape |
Prantsusmaa |
ALF-ES GOB-IT RHZ-NL |
Indoolvõihape |
Prantsusmaa |
ALF-ES BCS-FR CRT-GB GOB-IT GTL-GB HOC-GB RHZ-NL |
Giberelliinhape |
Ungari |
AIF-IT ALF-ES ALT-FR CEQ-ES FIN-GB GLO-BE HRM-BE NLI-AT PRO-ES SUM-FR VAL-IT |
Giberelliin |
Ungari |
ALF-ES FIN-GB GLO-BE GOB-IT HRM-BE NLI-AT SUM-FR |
Nikotiin |
Ühendkuningriik |
JAH-GB PBC-ES UPL-GB |
Püretriinid |
Itaalia |
ALF-ES BRA-GB CAP-FR FBL-DE MGK-GB ORI-GB PBC-ES PBK-AT PYC-FR SAM-FR SBS-IT |
Rotenoon |
Prantsusmaa |
FBL-DE IBT-IT SAP-FR SBS-IT SFS-FR |
Rühm 2.2.
JUHTIV REFERENTLIIKMESRIIK: ÜHENDKUNINGRIIK
Toimeaine |
RLR |
Teataja |
(A) |
(B) |
(C) |
Tsitronellool (vt ka rühma 6.1) |
Ühendkuningriik |
ACP-FR |
Tsitruseekstrakt Teatavaks tehtud bakteritsiidina |
Ühendkuningriik |
ALF-ES |
Tsitruseekstrakt/greibi ekstrakt |
Ühendkuningriik |
|
Tsitruseekstrakt/greibiseemneekstrakt Teatavaks tehtud desinfitseerimisvahendina |
Ühendkuningriik |
BOB-DK |
Okaspuu okaste pulber |
Läti |
|
Küüslauguekstrakt Teatavaks tehtud repellendina |
Poola |
ALF-ES-016 CRU-IT-005 ECY-GB-001 IAB-ES-001 PBC-ES-004 SBS-IT-003 SIP-IT-002 TRD-FR-001 VAL-IT-011 |
Küüslaugu viljaliha |
Poola |
|
Equisetum’i ekstrakt |
Läti |
|
Letsitiin |
Itaalia |
DUS-DE FBL-DE PBC-ES |
Saialilleekstrakt |
Hispaania |
ALF-ES |
Mimosa Tenuiflora ekstrakt |
Hispaania |
ALF-ES |
Sinepipulber |
Läti |
|
Pipar Teatavaks tehtud repellendina |
Ühendkuningriik |
BOO-GB PBI-GB |
Taimeõlid/mustsõstrapungaõli Teatavaks tehtud repellendina |
Rootsi |
IAS-SE |
Taimeõlid/tsitronellaõli |
Ühendkuningriik |
BAR-GB PBI-GB |
Taimeõlid/nelgiõli Teatavaks tehtud repellendina |
Ühendkuningriik |
IAS-SE XED-FR |
Taimeõlid/eeterlik õli (eugenool) Teatavaks tehtud repellendina |
Rootsi |
DEN-NL DKI-NL |
Taimeõlid/eukalüptiõli |
Rootsi |
CFP-FR SIP-IT |
Taimeõlid/guajakipuuõli |
Hispaania |
IAS-SE |
Taimeõlid/küüslauguõli |
Ühendkuningriik |
DEN-NL GSO-GB |
Taimeõlid/sidrunheinaõli Teatavaks tehtud repellendina |
Ühendkuningriik |
IAS-SE |
Taimeõlid/majoraaniõli Teatavaks tehtud repellendina |
Ühendkuningriik |
DEN-NL |
Taimeõlid/oliiviõli |
Ühendkuningriik |
DKI-NL |
Taimeõlid/apelsiniõli Teatavaks tehtud repellendina |
Ühendkuningriik |
GSO-GB |
Taimeõlid/männiõli |
Rootsi |
ACP-FR DKI-NL IBT-IT MIB-NL SPU-DE |
Taimeõlid/rapsiseemneõli |
Hispaania |
CEL-DE CRU-IT DKI-NL FBL-DE NEU-DE NOV-FR PBI-GB VIT-GB |
Taimeõlid/sojaõli Teatavaks tehtud repellendina |
Rootsi |
DEN-NL DKI-NL PBC-ES |
Taimeõlid/rohelise mündi õli |
Rootsi |
XED-FR |
Taimeõlid/päevalilleõli |
Hispaania |
DKI-NL PBI-GB TRD-FR |
Taimeõlid/tüümianiõli Teatavaks tehtud repellendina |
Rootsi |
DEN-NL |
Taimeõlid/ilang-ilangi õli Teatavaks tehtud repellendina |
Rootsi |
IAS-SE |
Kvassia |
Itaalia |
AGE-IT CAP-FR FBL-DE TRF-DE ALF-ES |
Merevetikaekstrakt |
Itaalia |
ASU-DE LGO-FR OGT-IE VAL-IT |
Merevetikad |
Itaalia |
ASF-IT OGT-IE VAL-IT ALF-ES ESA-NL BAL-IE AGC-FR |
Punase tamme, viigikaktuse, lõhnava sumahhi, punase manglipuu ekstrakt |
Poola |
|
Menta piperata ekstrakt |
Poola |
|
Teepuu ekstrukt |
Läti |
|
3. RÜHM
JUHTIV REFERENTLIIKMESRIIK: TAANI
Toimeaine |
RLR |
Teataja |
(A) |
(B) |
(C) |
Kitosaan |
Taani |
ALF-ES CLM-NL IDB-ES |
Želatiin |
Taani |
MIB-NL |
Hüdrolüüsitud valgud (vt ka rühma 6.2) |
Kreeka |
SIC-IT |
4. RÜHM
JUHTIV REFERENTLIIKMESRIIK: ÜHENDKUNINGRIIK
Toimeaine |
RLR |
Teataja |
(A) |
(B) |
(C) |
1-dekanool |
Itaalia |
CRO-GB OLE-BE JSC-GB |
Alumiiniumsulfaat |
Hispaania |
FER-GB GSO-GB |
Kaltsiumkloriid |
Hispaania |
FBL-DE |
Kaltsiumhüdroksiid |
Hispaania |
PZD-NL |
Süsinikmonooksiid |
Ühendkuningriik |
|
Süsinikdioksiid Teatavaks tehtud insektitsiidina/desinfitseerimisvahendina |
Ühendkuningriik |
FBL-DE |
EDTA ja selle soolad |
Ungari |
DKI-NL |
Rasvalkoholid/alifaatsed alkoholid |
Itaalia |
JSC-GB |
Raudsulfaat |
Ühendkuningriik |
BNG-IE HTO-GB KRO-DE MEL-NL |
Kiiselguur (kobediatomiit) |
Kreeka |
ABP-DE AGL-GB AMU-DE DKI-NL FBL-DE |
Lubiväävel (kaltsiumpolüsulfiid) |
Hispaania |
FBL-DE PLS-IT STI-IT |
Parafiinõli |
Kreeka |
FBL-DE |
Parafiinõli/(CAS 64741-88-4) |
Kreeka |
BPO-GB SUN-BE |
Parafiinõli/(CAS 64741-89-5) |
Kreeka |
BPO-GB PET-PT SUN-BE SUN-BE XOM-FR |
Parafiinõli/(CAS 64741-97-5) |
Kreeka |
BPO-GB |
Parafiinõli/(CAS 64742-46-7) |
Kreeka |
TOT-FR TOT-FR TOT-FR |
Parafiinõli/(CAS 64742-54-7) |
Kreeka |
CVX-BE |
Parafiinõli/(CAS 64742-55-8/64742-54-7) |
Kreeka |
SAG-FR |
Parafiinõli/(CAS 64742-55-8) |
Kreeka |
CPS-ES CVX-BE XOM-FR |
Parafiinõli/(CAS 64742-65-0) |
Kreeka |
XOM-FR |
Parafiinõli/(CAS 72623-86-0) |
Kreeka |
TOT-FR |
Parafiinõli/(CAS 8012-95-1) |
Kreeka |
AVA-AT |
Parafiinõli/(CAS 8042-47-5) |
Kreeka |
ASU-DE ECP-DE NEU-DE |
Parafiinõli/(CAS 97862-82-3) |
Kreeka |
TOT-FR TOT-FR |
Naftaõlid |
Hispaania |
FBL-DE |
Naftaõlid/(CAS 64742-55-8/64742-57-7) |
Hispaania |
GER-FR |
Naftaõlid/(CAS 74869-22-0) |
Hispaania |
CVX-BE RLE-ES |
Naftaõlid/(CAS 92062-35-6) |
Hispaania |
RML-IT |
Kaaliumpermanganaat |
Hispaania |
CNA-ES FBL-DE VAL-IT |
Alumiiniumsilikaat (kaoliin) |
Ungari |
PPP-FR |
Naatrium-alumiinium-silikaat Teatavaks tehtud repellendina |
Ungari |
FLU-DE |
Väävel |
Prantsusmaa |
ACI-BE AGN-IT BAS-DE CER-FR CPS-ES FBL-DE GOM-ES HLA-GB JCA-ES NSC-GB PET-PT RAG-DE RLE-ES SAA-PT SML-GB STI-IT SYN-GB UPL-GB ZOL-IT |
Väävelhape |
Prantsusmaa |
NSA-GB |
Kaltsiumkarbonaat |
Hispaania |
|
5. RÜHM
JUHTIV REFERENTLIIKMESRIIK: HISPAANIA
Toimeaine |
RLR |
Teataja |
(A) |
(B) |
(C) |
2- fenüülfenool |
Hispaania |
BCH-DE |
Etanool |
Prantsusmaa |
CGL-GB |
Etüleen |
Ühendkuningriik |
BRM-GB COL-FR |
6. RÜHM
Rühm 6.1.
JUHTIV REFERENTLIIKMESRIIK: BELGIA
Toimeaine |
RLR |
Teataja |
(A) |
(B) |
(C) |
Alumiinium-ammooniumsulfaat |
Portugal |
SPL-GB |
Ammooniumatsetaat |
Portugal |
LLC-AT |
Antrakinoon |
Belgia |
TOM-FR |
Kondiõli Teatavaks tehtud repellendina |
Belgia |
BRI-GB FLU-DE IOI-DE ASU-DE |
Kaltsiumkarbiid |
Portugal |
CFW-DE |
Tsitronellool Teatavaks tehtud repellendina (vt ka rühma 2.2) |
Ühendkuningriik |
ASU-DE CAL-FR |
Denatooniumbensoaat |
Portugal |
ASU-DE MFS-GB |
Dodetsüülalkohol |
Portugal |
SEI-NL |
Lanoliin |
Slovakkia |
|
Metüülnonüülketoon |
Belgia |
PGM-GB |
Stüreeni ja akrüülamiidi polümeer |
Slovakkia |
|
Polüvinüülatsetaat |
Slovakkia |
|
(Lõhna abil toimivad) taimse või loomse päritoluga repellendid/verejahu |
Belgia |
GYL-SE |
(Lõhna abil toimivad) taimse või loomse päritoluga repellendid/eeterlikud õlid |
Belgia |
BAR-GB |
Trimetüülamiinhüdrokloriid |
Belgia |
LLC-AT |
(Maitse abil toimivad) taimse või loomse päritoluga repellendid/toiduks kasutatavad ekstraktid/fosforhape ja kalajahu |
Belgia |
|
2-hüdroksü-etüül-butüül sulfiid |
Poola |
|
Asfaldid |
Poola |
|
Rühm 6.2.
JUHTIV REFERENTLIIKMESRIIK: KREEKA
Toimeaine |
RLR |
Teataja |
(A) |
(B) |
(C) |
Ammoonium-bituumensulfonaat |
Ungari |
|
Näsiniine õli |
Sloveenia |
FLU-DE |
Hüdrolüüsitud valgud Teatavaks tehtud attraktandina (vt ka 3. rühma) |
Kreeka |
BIB-ES PHY-GR SIC-IT |
Lubjakivi – pulveriseeritud |
Austria |
|
Oleiin |
Ungari |
|
Kvartsiliiv |
Austria |
ASU-DE AVA-AT DKI-NL FLU-DE |
(Lõhna abil toimivad) taimse või loomse päritoluga repellendid/rasvhapped, kalaõli |
Kreeka |
ASU-DE |
(Lõhna abil toimivad) taimse või loomse päritoluga repellendid/kalaõli |
Kreeka |
FLU-DE |
(Lõhna abil toimivad) taimse või loomse päritoluga repellendid/lambarasv |
Kreeka |
KWZ-AT |
(Lõhna abil toimivad) taimse või loomse päritoluga repellendid/tallõli (CAS 8016-81-7) |
Kreeka |
FLU-DE |
(Lõhna abil toimivad) taimse või loomse päritoluga repellendid/toortallõli (CAS 93571-80-3) |
Kreeka |
ASU-DE |
(Lõhna abil toimivad) taimse või loomse päritoluga repellendid/tallõli |
Kreeka |
|
Uurea (vt ka 1. rühma) |
Kreeka |
PHY-GR |
Hiniinhüdrokloriid |
Ungari |
|
B OSA
JUHTIV REFERENTLIIKMESRIIK: AUSTRIA
REFERENTLIIKMESRIIK: AUSTRIA
(Tšehhi Vabariiki, Poolat ja Itaaliat käsitatakse referentliikmesriikidena selles mõttes, et nad on artikli 16 kohaselt kohustatud hindamisel tegema koostööd Austriaga)
Toimeaine |
RLR |
Teataja |
(A) |
(B) |
(C) |
(2E,13Z)-oktadekadieen-1-üülatsetaat |
|
SEI-NL SEI-NL SEI-NL |
(7E,9Z)-dodekadienüülatsetaat |
|
BAS-DE CAL-FR ISA-IT LLC-AT RUS-GB SDQ-ES SEI-NL |
(7E,9Z)-dodekadienüülatsetaat; (7E,9E)-dodekadienüülatsetaat |
|
SHC-FR |
(7Z,11E)-heksadekadieen-1-üülatsetaat |
|
SEI-NL SEI-NL |
(7Z,11Z)-heksadekadieen-1-üülatsetaat; (7Z,11E)-heksadekadieen-1-üülatsetaat |
|
ABC-GB LLC-AT |
(9Z,12E)-tetradekadieen-1-üülatsetaat |
|
RUS-GB |
(E)-11-tetradekadieen-1-üülatsetaat |
|
SEI-NL |
(E)-8-dodetsenüülatsetaat |
|
CAL-FR SEI-NL |
(E,E)-8,10-dodekadieen-1-ool |
|
BAS-DE CAL-FR ISA-IT LLC-AT RUS-GB SDQ-ES SEI-NL SHC-FR VIO-GR MAS-BE |
(E/Z)-8- dodetsenüülatsetaat |
|
BAS-DE CAL-FR |
(E/Z)-8-dodetsenüülatsetaat; (Z)-8-dodetsenool |
|
ISA-IT LLC-AT SDQ-ES |
(E/Z)-9-dodetsenüülatsetaat; (E/Z)-9-dodetseen-1-ool ; (Z)-11-tetradetseen-1-üülatsetaat |
|
TRF-DE |
(Z)-11-heksadetseen-1-ool |
|
SEI-NL |
(Z)-11-heksadetseen-1-üülatsetaat |
|
SEI-NL |
(Z)-11-heksadetsenaal |
|
SEI-NL |
(Z)-11-heksadetsenaal; (Z)-11-heksadetseen-1-üülatsetaat |
|
LLC-AT |
(Z)-11-tetradetseen-1-üülatsetaat |
|
BAS-DE SEI-NL |
(Z)-13-heksadetseen-11-ünüülatsetaat |
|
SDQ-ES |
(Z)-13-oktadetsenaal |
|
SEI-NL |
(Z)-7-tetradetsenaal |
|
SEI-NL |
(Z)-8-dodetsenool |
|
SEI-NL |
(Z)-8-dodetsenüülatsetaat |
|
CAL-FR SDQ-ES SEI-NL |
(Z)-8-dodetsenüülatsetaat; dodekaan-1-üülatsetaat |
|
ISA-IT |
(Z)-9-dodetsenüülatsetaat |
|
BAS-DE LLC-AT SDQ-ES SEI-NL SHC-FR |
(Z)-9-dodetsenüülatsetaat; dodekaan-1-üülatsetaat |
|
ISA-IT |
(Z)-9-heksadetsenaal |
|
SEI-NL |
(Z)-9-heksadetsenaal; (Z)-11-heksadetsenaal; (Z)-13-oktadetsenaal |
|
RUS-GB SDQ-ES |
(Z)-9-tetradetsenüülatsetaat |
|
SEI-NL |
(Z,E)-3,7,11-trimetüül-2,6,10-dodekatrieen-1-ool (farnesool) |
|
CAL-FR |
(Z,Z,Z,Z)-7,13,16,19-dokosatetraeen-1-üülisobutüraat |
|
SHC-FR |
1,4-diaminobutaan (putretsiin) |
Austria |
LLC-AT |
1,7-dioksaspiro-5,5-undekaan |
|
VIO-GR |
1-tetradekanool |
|
SEI-NL |
2,6,6-trimetüülbitsüklo[3.1.1]hept-2-een (alfa-pineen) |
|
SHC-FR |
3,7,7-trimetüülbitsüklo[4.1.0]hept-3-een (3-kareen) |
|
|
3,7,11-trimetüül-1,6,10-dodekatrieen-3-ool (nerolidool) |
|
CAL-FR |
3,7-dimetüül-2,6-oktadieen-1-ool (geraniool) |
|
CAL-FR |
5-detseen-1-ool |
|
BAS-DE SEI-NL |
5-detseen-1-üülatsetaat |
|
BAS-DE SEI-NL |
5-detseen-1-üülatsetaat; 5-detseen-1-ool |
|
LLC-AT ISA-IT |
(8E,10E)-8,10-dodekadieen 1-üülatsetaat |
|
|
Dodekaan-1-üülatsetaat |
|
|
(E)-9-dodetseen-1-üülatsetaat |
|
|
(E)-8-dodetseen-1-üülatsetaat |
|
|
2-metüül-6-metüleen-2,7-oktadieen-4-ool (ipsdienool) |
|
|
4,6,6-trimetüül-bitsüklo[3.1.1]hept-3-een-ool, ((S)-cis-verbenool) |
|
|
2-etüül-1,6-dioksaspiro (4,4) nonaan (kalkograan) |
|
|
(1R)-1,3,3-trimetüül-4,6-dioksatritsüklo[3.3.1.02,7]nonaan (lineatiin) |
|
|
(E,Z)-8,10-tetradekadienüül |
|
|
2-etüül-1,6-dioksaspiro (4,4) nonaan |
|
|
2-metoksüpropaan-1-ool |
|
|
2-metoksüpropaan-2-ool |
|
|
2-metüül-3-buteen-2-ol |
|
|
(E)-2-metüül-6-metüleen-2,7-oktadieen-1-ool (mürtsenool) |
|
|
(E)-2-metüül-6-metüleen-3,7-oktadieen-2-ool (isomürtsenool) |
|
|
2-metüül-6-metüleen-7-okteen-4-ool (ipsenool) |
|
|
3-metüül-3-buteen-1-ool |
|
|
Etüül 2,4-dekadienoaat |
|
|
Metüül p-hüdroksübensoaat |
|
|
p-hüdroksübensoehape |
|
|
1-metoksü-4-propenüülbenseen (anetool) |
|
|
1-metüül-4-isopropülideentsükloheks-1-een (terpinoleen) |
|
|
C OSA
JUHTIVAD REFERENTLIIKMESRIIGID: HOLLAND, ROOTSI
Toimeaine |
RLR |
Teataja |
(A) |
(B) |
(C) |
Agrobacterium radiobacter K 84 |
Taani |
|
Bacillus sphaericus |
Prantsusmaa |
SUM-FR |
Bacillus subtilis'e tüvi IBE 711 |
Saksamaa |
|
Bacillus thuringiensis aizawai |
Itaalia |
ISA-IT MAS-BE SIP-IT SUM-FR |
Bacillus thuringiensis israelensis |
Itaalia |
SIP-IT SUM-FR |
Bacillus thuringiensis kurstaki |
Taani |
ALF-ES ASU-DE IAB-ES MAS-BE PRO-ES SIP-IT SUM-FR IBT-IT ISA-IT |
Bacillus thuringiensis tenebrionis |
Itaalia |
SUM-FR |
Baculovirus GV |
Saksamaa |
|
Beauveria bassiana |
Saksamaa |
AGI-IT AGR-ES CAL-FR MEU-GB |
Beauveria brongniartii |
Saksamaa |
CAL-FR |
Cydia pomonella granulosis virus |
Saksamaa |
MAS-BE CAL-FR PKA-DE SIP-IT |
Metarhizium anisopliae |
Holland |
AGF-IT IBT-IT TAE-DE |
Neodiprion sertifer nuclear polyhedrosis virus |
Soome |
VRA-FI |
Phlebiopsis gigantea |
Eesti |
FOC-GB VRA-FI |
Pythium oligandrun |
Rootsi |
|
Streptomyces griseoviridis |
Eesti |
VRA-FI |
Trichoderma harzianum |
Rootsi |
BBI-SE IAB-ES IBT-IT ISA-IT AGF-IT BOB-DK KBS-NL |
Trichoderma polysporum |
Rootsi |
BBI-SE |
Trichoderma viride |
Prantsusmaa |
AGB-IT ISA-IT |
Verticillium dahliae |
Holland |
ARC-NL |
Verticillium lecanii |
Holland |
KBS-NL |
D OSA
JUHTIV REFERENTLIIKMESRIIK: SAKSAMAA
Toimeaine |
RLR |
Teataja |
(A) |
(B) |
(C) |
Alumiiniumfosfiid |
Saksamaa |
CAT-PT DET-DE |
Brodifaakum |
Itaalia |
PEL-GB |
Bromadioloon |
Rootsi |
ABB-GB CAL-FR LIP-FR |
Kloraloos |
Portugal |
PHS-FR |
Klorofatsinoon |
Hispaania |
CAL-FR CFW-DE FRU-DE LIP-FR |
Difenaakum |
Soome |
APT-GB CAL-FR SOX-GB |
Magneesiumfosfiid |
Saksamaa |
DET-DE |
Trikaltsiumfosfaat |
Saksamaa |
CHM-FR |
Tsinkfosfiid |
Saksamaa |
CFW-DE |
Süsinikmonooksiid |
Itaalia |
|
E OSA
Toimeaine |
RLR |
Teataja |
(A) |
(B) |
(C) |
Alumiiniumfosfiid |
Saksamaa |
DET-DE UPL-GB |
Magneesiumfosfiid |
Saksamaa |
DET-DE UPL-GB |
F OSA
JUHTIV REFERENTLIIKMESRIIK: HOLLAND
Toimeaine |
RLR |
Teataja |
(A) |
(B) |
(C) |
Didetsüül-dimetüülammooniumkloriid |
Holland |
LON-DE |
Formaldehüüd Teatavaks tehtud desinfitseerimisvahendina |
Holland |
PSD-GB |
Glutaaraldehüüd |
Belgia |
BAS-DE |
HBTA (kõrgtemperatuuriline tõrvahape) Teatavaks tehtud desinfitseerimisvahendina |
Iirimaa |
JEY-GB |
Vesinikperoksiid |
Soome |
FBL-DE KIR-NL SPU-DE |
Peräädikhape |
Holland |
SOL-GB |
Foksiim |
Soome |
BCS-DE |
Naatriumhüpokloriit |
Holland |
SPU-DE |
Naatriumlaurüülsulfaat |
Holland |
ADC-DE |
Naatrium p-tolueensulfoon-klooramiid |
Holland |
PNP-NL |
G OSA
JUHTIV REFERENTLIIKMESRIIK: POOLA
Toimeaine |
RLR |
Teataja |
(A) |
(B) |
(C) |
2- metoksü-5-nitrofenooli naatriumsool |
Poola |
|
3(3-bensüüloksükarbonüül-metüül)-2-bensotiasolinoon (bensolinoon) |
Slovakkia |
|
Kumüülfenool |
Poola |
|
Rasva destilleerimisjäägid |
Tšehhi |
|
Flufensiin |
Ungari |
|
Flumetsulaam |
Slovakkia |
|
Etaandiaal (glüoksaal) |
Poola |
|
Heksametüleentetramiin (urotropiin) |
Slovakkia |
|
Laktofeen |
Tšehhi |
|
Propisokloor |
Ungari |
|
2-merkaptobensotiasool |
Poola |
|
Biohuumus |
Poola |
|
Di-1-p-menteen |
Poola |
|
Jasmoonhape |
Ungari |
|
N-fenüülftalaamhape |
Ungari |
|
Vaskkompleks: 8-hüdroksükinoliin salitsüülhappega |
Poola |
|
1,3,5- tri-(2-hüdroksüetüül)-heksa-hüdro-s-triasüün |
Poola |
|
(1) Toimeained, mille puhul C-veerus ei ole teatajat märgitud, on käesoleva määruse artikli 1 lõike 1 punktis b osutatud toimeained.
II LISA
Teatajate koodide, nimede ja aadresside loetelu
Kood |
Nimi |
Aadress |
||||||||
ABB-GB |
Activa/Babolna Bromadiolone Task Force |
|
||||||||
ABC-GB |
AgriSense-BCS Ltd |
|
||||||||
ABP-DE |
Agrinova GmbH |
|
||||||||
ACI-BE |
Agriculture Chimie Industrie International |
|
||||||||
ACP-FR |
Action Pin |
|
||||||||
ADC-DE |
ADC Agricultural Development Consulting |
|
||||||||
AGB-IT |
Agribiotec srl |
|
||||||||
AGC-FR |
Agrimer |
|
||||||||
AGE-IT |
Agrivet S.a.s. di Martinelli Maurizio & C. |
|
||||||||
AGF-IT |
Agrifutur srl |
|
||||||||
AGI-IT |
Agrimix s.r.l. |
|
||||||||
AGL-GB |
Agil Ltd |
|
||||||||
AGN-IT |
Zolfindustria Srl |
|
||||||||
AGR-ES |
Agrichem, SA |
|
||||||||
AIF-IT |
Aifar Agricola SRL |
|
||||||||
ALF-ES |
Alfarin Química SA |
|
||||||||
ALT-FR |
Alltech France |
|
||||||||
AMI-IT |
Aminco Srl |
|
||||||||
AMU-DE |
Amu-Systeme |
|
||||||||
AMV-GB |
Amvac Chemical UK LTD |
|
||||||||
APT-GB |
Activa/PelGar Brodifacoum and Difenacoum task Force |
|
||||||||
ARC-NL |
Arcadis PlanRealisatie B.V. |
|
||||||||
ASF-IT |
Asfaleia SRL. |
|
||||||||
ASP-NL |
Asepta B.V. |
|
||||||||
ASU-DE |
Stähler Agrochemie GmbH & Co. KG |
|
||||||||
AVA-AT |
Avenarius-Agro GmbH |
|
||||||||
BAR-GB |
Barrier Biotech Limited |
|
||||||||
BAS-DE |
BASF Aktiengesellschaft |
|
||||||||
BBI-SE |
Binab Bio-Innovation AB |
|
||||||||
BCH-DE |
Bayer/Dow Task Force via Bayer AG, Bayer Chemicals |
|
||||||||
BAL-IE |
BioAtlantis Ltd |
|
||||||||
BCP-GB |
Biological Crop Protection Ltd |
|
||||||||
BCS-DE |
Bayer CropScience AG |
|
||||||||
BCS-FR |
Bayer CropScience SA |
|
||||||||
BIB-ES |
Bioibérica, SA |
|
||||||||
BNG-IE |
Brown & Gillmer LTD. |
|
||||||||
BOB-DK |
Borregaard BioPlant ApS |
|
||||||||
BOO-GB |
Bootman Chemical Safety Ltd. |
|
||||||||
BPO-GB |
BP Global Special Products Ltd |
|
||||||||
BRA-GB |
BRA-Europe |
|
||||||||
BRI-GB |
Brimac Carbon Services |
|
||||||||
BRM-GB |
BRM Agencies |
|
||||||||
CAL-FR |
Calliope SAS |
|
||||||||
CAP-FR |
Capiscol |
|
||||||||
CAT-PT |
Cafum |
|
||||||||
CEL-DE |
Scotts Celaflor GmbH |
|
||||||||
CEQ-ES |
Cequisa |
|
||||||||
CER-FR |
Cerexagri SA |
|
||||||||
CFP-FR |
Nufarm SA |
|
||||||||
CFW-DE |
Chemische Fabrik Wülfel GmbH & Co. KG |
|
||||||||
CGL-GB |
Catalytic Generators UK Limited |
|
||||||||
CHE-DK |
Cheminova A/S |
|
||||||||
CHM-FR |
Chemimpex SA/Mauer |
|
||||||||
CLM-NL |
CLM research and advice Plc |
|
||||||||
CNA-ES |
Carus Nalon SL |
|
||||||||
COL-FR |
Coleacp |
|
||||||||
CPS-ES |
Cepsa |
|
||||||||
CRO-GB |
Crompton Europe Limited |
|
||||||||
CRT-GB |
Certis |
|
||||||||
CRU-IT |
Cerrus sas |
|
||||||||
PZD-NL |
Plantenziektenkundige Dienst |
|
||||||||
CVX-BE |
ChevronTexaco Technology Ghent |
|
||||||||
DEN-NL |
DeruNed bv |
|
||||||||
DET-DE |
Detia Freyberg GmbH |
|
||||||||
DKI-NL |
Denka International B.V. |
|
||||||||
DUS-DE |
Degussa Texturant Systems Deutschland GmbH & Co. KG |
|
||||||||
DXN-DK |
Duxon ApS |
|
||||||||
ECP-DE |
Elefant Chemische Produkte GmbH |
|
||||||||
ECY-GB |
ECOspray Ltd |
|
||||||||
ERO-IT |
Euroagro s.r.l. |
|
||||||||
ESA-NL |
ECOstyle BV |
|
||||||||
ESS-IT |
Esseco SpA |
|
||||||||
FBL-DE |
FiBL Berlin e.V. |
|
||||||||
FER-GB |
Feralco (UK) Limited |
|
||||||||
FIN-GB |
Fine Agrochemicals Ltd |
|
||||||||
FLU-DE |
Flügel GmbH |
|
||||||||
FOC-GB |
Forestry Commission |
|
||||||||
FRB-BE |
Mr. John Ivey |
|
||||||||
FRU-DE |
Frunol Delizia GmbH |
|
||||||||
GER-FR |
Germicopa SAS |
|
||||||||
GLO-BE |
Globachem NV |
|
||||||||
GOB-IT |
L. Gobbi s.r.l. |
|
||||||||
GOM-ES |
Gomensoro Química SA |
|
||||||||
GSO-GB |
Growing Success Organics Limited |
|
||||||||
GTL-GB |
Growth Technology Ltd |
|
||||||||
GYL-SE |
Gyllebo Gödning AB |
|
||||||||
HAS-GR |
House of Agriculture Spirou Aebe |
|
||||||||
HLA-GB |
Headland Agrochemicals Ltd |
|
||||||||
HOC-GB |
Hockley International Limited |
|
||||||||
HRM-BE |
Hermoo Belgium NV |
|
||||||||
HTO-GB |
Tioxide Europe Ltd |
|
||||||||
IAB-ES |
IAB, SL (Investigaciones y Aplicaciones Biotecnológicas, SL) |
|
||||||||
IAS-SE |
Interagro Skog AB |
|
||||||||
IBT-IT |
Intrachem Bio Italia Spa |
|
||||||||
IDB-ES |
Idebio SL |
|
||||||||
IOI-DE |
Imperial-Oel-Import Handelsgesellschaft mbH |
|
||||||||
ISA-IT |
Isagro S.p.A. |
|
||||||||
JAH-GB |
J A Humphrey Agriculture |
|
||||||||
JCA-ES |
Julio Cabrero y Cía, SL |
|
||||||||
JEY-GB |
Jeyes Ltd |
|
||||||||
JSC-GB |
JSC International Ltd |
|
||||||||
KBS-NL |
Koppert Beheer BV |
|
||||||||
KIR-NL |
Kemira Chemicals B.V. |
|
||||||||
KRO-DE |
Kronos International, INC. |
|
||||||||
KWZ-AT |
F. Joh. Kwizda GmbH |
|
||||||||
LGO-FR |
Laboratoires GOËMAR SA |
|
||||||||
LIP-FR |
LiphaTech SA |
|
||||||||
LLC-AT |
Consep GmbH |
|
||||||||
LON-DE |
Lonza GmbH |
|
||||||||
LUX-NL |
Luxan B.V. |
|
||||||||
MAK-BE |
Makhteshim-Agan International Coordination Centre (MAICC) |
|
||||||||
MAS-BE |
Mitsui AgriScience International SA/BV |
|
||||||||
MEL-NL |
Melchemie Holland B.V. |
|
||||||||
MEU-GB |
Mycotech Europe LTD. |
|
||||||||
MFS-GB |
Macfarlan Smith Limited |
|
||||||||
MGK-GB |
MGK Europe Limited |
|
||||||||
MIB-NL |
Micro Biomentor BV |
|
||||||||
NDC-SE |
NIM Distribution Center AB |
|
||||||||
NEU-DE |
W. Neudorff GmbH KG |
|
||||||||
NLI-AT |
Nufarm GmbH & Co KG |
|
||||||||
NOV-FR |
Novance SA |
|
||||||||
NSA-GB |
National Sulphuric Acid Association Limited |
|
||||||||
NSC-GB |
Novigen Sciences Ltd |
|
||||||||
OGT-IE |
Oilean Glas Teoranta |
|
||||||||
OLE-BE |
Oleon nv |
|
||||||||
OMX-GB |
Omex Agriculture Ltd |
|
||||||||
ORI-GB |
Organic Insecticides |
|
||||||||
OSK-ES |
Osku España, SL |
|
||||||||
PAB-SE |
Perstorp Specialty Chemicals AB |
|
||||||||
PBC-ES |
Procesos Bioquímicos Claramunt-Forner, SL |
|
||||||||
PBI-GB |
pbi Home & Garden Ltd |
|
||||||||
PBK-AT |
Manfred Pfersich, Kenya Pyrethrum Information Centre |
|
||||||||
PEL-GB |
PelGar International Ltd. |
|
||||||||
PET-PT |
Petrogal, S.A. |
|
||||||||
PGM-GB |
Pet and Garden Manufacturing plc |
|
||||||||
PHS-FR |
Physalys |
|
||||||||
PHY-GR |
Phytophyl N·G· Stavrakis |
|
||||||||
PKA-DE |
Probis GmbH & Andermatt Biocontrol Taskforce |
|
||||||||
PLS-IT |
Polisenio srl. |
|
||||||||
PNP-NL |
PNP Holding bv |
|
||||||||
PPP-FR |
Plant Protection Projects |
|
||||||||
PRO-ES |
Probelte, SA |
|
||||||||
PSD-GB |
Pesticides Safety Directorate |
|
||||||||
PUN-DK |
Punya Innovations |
|
||||||||
PYC-FR |
Pyco SA |
|
||||||||
RAG-DE |
agrostulln GmbH |
|
||||||||
RHZ-NL |
Rhizopon B.V. |
|
||||||||
RLE-ES |
Repsolypf Lubricantes y Especialidades |
|
||||||||
RML-IT |
R.A.M.OIL S.p.A. |
|
||||||||
RUS-GB |
Russell Fine Chemicals Ltd |
|
||||||||
SAA-PT |
Sapec Agro, S.A. |
|
||||||||
SAG-FR |
JP Industrie |
|
||||||||
SAM-FR |
Samabiol SA |
|
||||||||
SAP-FR |
Saphyr |
|
||||||||
SBS-IT |
Serbios S.r.l. |
|
||||||||
SDQ-ES |
Sociedad Española de Desarrollos Químicos, SA (SEDQ) |
|
||||||||
SEI-NL |
Shin-Etsu International Europe B V |
|
||||||||
SFS-FR |
Scotts France SAS |
|
||||||||
SHC-FR |
SiberHegner & Cie. (France) S.A. |
|
||||||||
SIC-IT |
SICIT 2000 S.p.A. |
|
||||||||
SIP-IT |
Sipcam SpA |
|
||||||||
SLY-FR |
Solvay SA |
|
||||||||
SML-GB |
M/s Sulphur Mills Limited |
|
||||||||
SOL-GB |
Solvay Interox Ltd |
|
||||||||
SOX-GB |
Sorex Limited |
|
||||||||
SPL-GB |
Sphere Laboratories (London) Ltd |
|
||||||||
SPU-DE |
Spiess-Urania Chemicals GmbH |
|
||||||||
STG-GB |
Stephenson Group Limited |
|
||||||||
STI-IT |
S.T.I. — Solfotecnica Italiana S.p.A. |
|
||||||||
SUM-FR |
Valent BioSciences |
|
||||||||
SUN-BE |
Sun Oil Company Belgium NV |
|
||||||||
SYN-GB |
Syngenta |
|
||||||||
TAE-DE |
Earth BioScience, Inc. (formerly Taensa, Inc.) |
|
||||||||
TBE-ES |
Tratamientos Bio-Ecológicos, SA |
|
||||||||
TEM-DE |
Temmen GmbH |
|
||||||||
TOM-FR |
Arysta Paris SAS |
|
||||||||
TOT-FR |
Total Solvants |
|
||||||||
TRD-FR |
La Toulousaine de Recherche et de Développement |
|
||||||||
TRF-DE |
Trifolio-M GmbH |
|
||||||||
UPL-GB |
United Phosphorus Ltd |
|
||||||||
VAL-IT |
Valagro S.p.A. |
|
||||||||
VIO-GR |
Vioryl S.A. |
|
||||||||
VIT-GB |
Vitax Ltd |
|
||||||||
VRA-FI |
Verdera Oy |
|
||||||||
XED-FR |
Xeda International SA |
|
||||||||
XOM-FR |
ExxonMobil |
|
||||||||
ZOL-IT |
Zolfital SpA |
|
III LISA
Liikmesriikide koordineerivad asutused (üksikasjalikum teave järgmisel veebilehel: http://www.europa.eu.int/comm/food/fs/ph_ps/pro/index_en.htm)
|
AUSTRIA
|
|
BELGIA
|
|
KÜPROS
|
|
TŠEHHI
|
|
TAANI
|
|
EESTI
|
|
SOOME
|
|
PRANTSUSMAA
|
|
SAKSAMAA
|
|
KREEKA
|
|
UNGARI
|
|
IIRIMAA
|
|
ITAALIA
|
|
LÄTI
|
|
LEEDU
|
|
LUKSEMBURG
|
|
MALTA
|
|
HOLLAND
|
|
POOLA
|
|
PORTUGAL
|
|
SLOVAKKIA
|
|
SLOVEENIA
|
|
HISPAANIA
|
|
ROOTSI
|
|
ÜHENDKUNINGRIIK
|
IV LISA
Liikmesriikide asutused, kelle poole tuleb pöörduda üksikasjalikuma teabe saamiseks artiklis 30 osutatud lõivude maksmise kohta ja kellele kõnealused lõivud tuleb maksta
|
AUSTRIA
|
|
BELGIA
|
|
KÜPROS
|
|
TŠEHHI
|
|
TAANI
|
|
EESTI
|
|
SOOME
|
|
PRANTSUSMAA
|
|
SAKSAMAA
|
|
KREEKA
|
|
UNGARI
|
|
IIRIMAA
|
|
ITAALIA
|
|
LÄTI
|
|
LEEDU
|
|
LUKSEMBURG
|
|
MALTA
|
|
HOLLAND
|
|
POOLA
|
|
PORTUGAL
|
|
SLOVAKKIA
|
|
SLOVEENIA
|
|
HISPAANIA
|
|
ROOTSI
|
|
ÜHENDKUNINGRIIK
|
V LISA
Üksikasjad, millest peavad teatama uute liikmesriikide tootjad
Teade tuleb edastada paberil ja e-posti teel.
Teade peab sisaldama järgmisi andmeid.
1. |
TEATAJA ANDMED
|
2. |
TOIMEAINE IDENTIFITSEERIMIST HÕLBUSTAV TEAVE
|
3. |
LISATEAVE
|
4. |
KOHUSTUS Teataja kohustub esitama referendiks määratud liikmesriigi koordineerivale asutusele toimikud määruse (EÜ) nr 2229/2004 artiklis 12 ettenähtud tähtaja jooksul. Teataja kinnitab, et on teadlik asjaolust, et liikmesriigid nõuavad temalt lõivu maksmist täieliku toimiku esitamisel. Teataja kinnitab, et eespool nimetatud andmed on tõesed ja täpsed. Teataja kinnitab, et käesoleva määruse nõuete täitmiseks lisab valmistaja vajaduse korral volituse tegutseda tema ainuesindajana. (Punktis 1.1 nimetatud äriühingu nimel tegutseva pädeva isiku) allkiri. |
24.12.2004 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 379/64 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 2230/2004,
23. detsember 2004,
millega nähakse ette Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 178/2002 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses Euroopa Toiduohutusameti tegevusvaldkonnas tegutsevate organisatsioonide koostöövõrguga
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 28. jaanuari 2002. aasta määrust (EÜ) nr 178/2002, millega sätestatakse toidualaste õigusnormide üldised põhimõtted ja nõuded, asutatakse Euroopa Toiduohutusamet ja kehtestatakse toidu ohutusega seotud menetlused, (1) eriti selle artikli 36 lõiget 3,
pärast nõupidamist Euroopa Toiduohutusametiga.
ning arvestades järgmist:
(1) |
Euroopa Toiduohutusameti (edaspidi “amet”) ja ameti tegevusvaldkonnas tegutsevate siseriiklike organisatsioonide tegutsemine koostöövõrguna on üks ameti toimimise põhiprintsiipe. Tõhususe tagamiseks tuleb selle toimimisprintsiibi rakendamist vastavalt määruse (EÜ) nr 178/2002 artikli 36 lõigetele 1 ja 2 täpsustada. |
(2) |
Mõned liikmesriikide organisatsioonid täidavad riiklikul tasandil ametiga sarnaseid ülesandeid. Koostöövõrguna funktsioneerimise eesmärk on võimaldada teaduslikku koostööd, et jagada informatsiooni ja teadmisi, määratleda ühised ülesanded ning suurendada ressursside ja erialaste teadmiste kasutust. Lisaks sellele on oluline lihtsustada nende organisatsioonide poolt toidu- ja söödaohutuse valdkonnas kogutud andmete koondamist ühenduste tasandil. |
(3) |
Et need organisatsioonid peavad võtma enda kanda mõningad ülesanded, mis aitavad ametit üldiste huvidega kooskõlas olevates toimingutes, mis on määratletud määruses (EÜ) nr 178/2002, on väga tähtis, et liikmesriigid valiksid organisatsioonid teadusliku ja tehnilise pädevuse, tõhususe ja iseseisvuse printsiipe silmas pidades. |
(4) |
Liikmesriigid peavad ametile tõendama nõutavatest kriteeriumidest kinnipidamist, et oleks võimalik kanda pädevad organisatsioonid ameti juhatuse koostatud nimekirja. |
(5) |
Samuti on vajalik, et liikmesriigid täpsustaksid määratud pädevate organisatsioonide konkreetsed pädevusvaldkonnad, et lihtsustada koostöövõrgu toimimist. Seega, kui amet valmistab vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 1829/2003 (2) ette seisukoha geneetiliselt muundatud toidu või sööda lubade kohta, võib ta paluda ühel toidu ja sööda ohutuse hindamise vallas pädeval liikmesriigi organisatsioonil hinnata toidu või sööda ohutust vastavalt määruse (EÜ) 178/2002 artiklile 36. |
(6) |
On oluline, et nõuandev kogu saaks vastavalt määruse (EÜ) nr 178/2002 artikli 27 lõike 4 punktile c kindlustada ameti ja liikmesriikide pädevate organisatsioonide tiheda koostöö, edendades ameti tegevusvaldkondadega seotud organisatsioonide funktsioneerimist üleeuroopalises koostöövõrgus. |
(7) |
Ameti poolt nimekirjas olevatele pädevatele organisatsioonidele usaldatud ülesanded peavad abistama ametit tema töös seoses ühenduse poliitika ja seadusloome toetamisega teaduslikku ja tehnilist tuge pakkuval viisil, ilma et see piiraks ameti vastutust täita oma kohustusi vastavalt määrusele (EÜ) nr 178/2002. |
(8) |
Rahalise toetuse andmine peab toimuma selliste kriteeriumide põhjal, millega tagatakse, et toetus aitab tõhusalt ja tulemuslikult kaasa ameti ülesannete täitmisele ning ühenduse prioriteetide realiseerimisele seoses teadusliku ja tehnilise toega asjaomastes valdkondades. |
(9) |
Oluline on tagada üldiselt, et ameti poolt koostöövõrgus osalevatele organisatsioonidele usaldatud ülesanded täidetakse kõrgel tehnilisel ja teaduslikul tasemel, tõhusalt (seda ka tähtaegade osas) ja sõltumatult. Amet vastutab siiski pädevatele organisatsioonidele ülesannete jagamise ja ka nende täitmise kontrollimise eest. |
(10) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Liikmesriikide määratud pädevad organisatsioonid
1. Liikmesriikide poolt määruse (EÜ) nr 178/2002 artikli 36 lõike 2 kohaselt määratud pädevad organisatsioonid peavad vastama järgmistele kriteeriumidele:
a) |
nad teostavad Euroopa Toiduohutusameti (edaspidi “amet”) ülesannetega seotud valdkondades, eelkõige toidu ja sööda ohutust otseselt või kaudselt mõjutavates valdkondades, teadusliku ja tehnilise toega seotud ülesandeid, sealhulgas eelkõige riski kindlaksmääramise, riskiga kokkupuute taseme, riski hindamise, toidu ja sööda ohutuse hindamise, teadusliku ja tehnilise uurimistöö ning riskijuhtidele osutatava teadusliku ja tehnilise abiga seotud andmete kogumine ja analüüs; |
b) |
tegemist on juriidiliste isikutega, kellel on üldist huvi pakkuvad eesmärgid; oma organisatsioonis kasutavad nad konkreetseid menetlusi ja reegleid, et tagada ameti poolt neile usaldatavate ülesannete sõltumatu ja terviklik täitmine; |
c) |
nende teaduslik või tehniline asjatundlikkus on kõrgel tasemel ühes või mitmes ameti ülesannetega seotud valdkonnas, eelkõige toidu ja sööda ohutust otseselt või kaudselt mõjutavates valdkondades; |
d) |
nad suudavad teaduslikku laadi tegevuse puhul osaleda koostöövõrgu töös vastavalt käesoleva määruse artiklile 3 ja/või täita tõhusalt artiklis 4 osutatud ülesandeid, mida amet võib neile anda. |
2. Liikmesriigid saadavad ametile määratud organisatsioonide nimed ja andmed ning tõendid selle kohta, et need organisatsioonid vastavad lõikes 1 sätestatud kriteeriumidele, ja andmed nende konkreetsete pädevusvaldkondade kohta ning edastavad koopiad kõigist asjaomastest dokumentidest komisjonile. Eelkõige määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 6 lõike 3 punkti b ja artikli 18 lõike 3 punkti b kohaldamisel edastavad liikmesriigid geneetiliselt muundatud toidu ja sööda ohutuse hindamise valdkonnas pädevate organisatsioonide nimed ja andmed.
Kui määratud organisatsioon tegutseb mõne koostöövõrgu raames, tuleb see ära märkida ja sellega koos täpsustada ka koostöövõrgu toimimise tingimused.
Kui tegemist on määratud organisatsiooni ühe konkreetse osaga, mis on suuteline osalema võrgustiku raames toimuvas teaduslikus tegevuses ja/või viima täide ameti antud ülesandeid, näevad asjaomased sätted ette liikmesriigid.
3. Kui määratud organisatsioonid ei vasta enam lõikes 1 esitatud kriteeriumidele, tühistavad liikmesriigid nende määramise ja teavitavad sellest viivitamata ametit, esitades koopia ka komisjonile, ning esitavad kõik asjaomased tõendusmaterjalid.
Liikmesriigid vaatavad määratud organisatsioonide nimekirja läbi regulaarselt ja vähemalt iga kolme (3) aasta järel.
Artikkel 2
Pädevate organisatsioonide nimekirja koostamine
1. Amet jälgib, et liikmesriikide määratud organisatsioonid vastaksid artikli 1 lõikes 1 esitatud kriteeriumidele. Vajaduse korral esitatakse liikmesriikidele põhjendatud taotlus täiendada artikli 1 lõikes 2 osutatud tõendeid.
2. Ameti juhatus koostab tegevdirektori ettepanekul lõikes 1 osutatud läbivaatamise põhjal pädevate organsatsioonide nimekirja, märkides ära nende konkreetsed pädevusvaldkonnad, eelkõige geneetiliselt muundatud toidu ja sööda ohutuse hindamise vallas.
3. Lõikes 2 osutatud nimekiri (edaspidi “nimekiri”) avaldatakse Euroopa Liidu Teataja C-seerias.
4. Nimekirja ajakohastatakse regulaarselt ameti tegevdirektori ettepanekul, võttes arvesse liikmesriikide tehtud määramiste läbivaatamisi või uusi määramisettepanekuid.
Artikkel 3
Ameti ja nimekirjas olevate organisatsioonide tegutsemine koostöövõrgu raames
1. Amet edendab tegutsemist koostöövõrgu raames koos nimekirjas olevate organisatsioonidega, et edendada aktiivset teaduslikku koostööd ameti ülesandega seotud valdkondades, eelkõige toidu ja sööda ohutust otseselt või kaudselt mõjutavates valdkondades.
Sellel eesmärgil identifitseerib amet nõuandva kogu raames tehtud töö põhjal ühist huvi pakkuvad teaduslikku laadi meetmed, mida saaks koostöövõrgu raames ellu viia. Nõuandva kogu töös võetakse arvesse nimekirjas olevate organisatsioonide ettepanekuid.
Vastavalt määruse (EÜ) nr 178/2002 artikli 27 lõike 4 punktile c aitab nõuandev kogu kaasa koostöövõrgu toimimisele.
2. Komisjon ja amet teevad koostööd, et vältida teaduslike ja tehniliste tööde dubleerimist ühenduse tasandil.
Artikkel 4
Nimekirjas olevatele organisatsioonidele usaldatavad ülesanded
1. Ilma et see piiraks ameti ülesannete täitmist vastavalt määrusele (EÜ) nr 178/2002, võib amet usaldada ühele või mitmele nimekirjas olevale organisatsioonile tema nõusolekul ülesandeid, mille eesmärk on anda teaduslikku või tehnilist tuge.
2. Nõuandev kogu tagab, et abitaotlused, mille amet esitab nimekirjas olevatele organisatsioonidele, sobiksid kokku nimekirjas olevate asutuste võimalustega neid taotlusi täita. Selleks annab tegevdirektor kogu vajaliku teabe nõuandva kogu käsutusse.
3. Nimekirjas olevatele ja üksi või mitmekesi koos tegutsevatele organisatsioonidele võib anda ülesandeid:
— |
mis võimaldavad levitada häid kogemusi ja parandada teaduslike ja tehniliste andmete kogumise ja analüüsimise metoodikaid, eriti selleks, et lihtsustada andmete võrreldavust ja ühenduse tasandil koondamist, |
— |
mille eesmärk on koguda ja analüüsida konkreetseid andmeid, mis on seotud ühenduse prioriteetidega, eriti ameti tööprogrammis sätestatud ühenduse prioriteetidega ja juhtudega, mil komisjon vajab kiiresti ameti teaduslikku abi, eelkõige määruse (EÜ) nr 178/2002 artiklis 55 osutatud kriisireguleerimise üldkava raames, |
— |
mille eesmärk on koguda ja analüüsida andmeid, mis lihtsustavad ameti jaoks riskide hindamist; sealhulgas ülesanded viia läbi hindamist inimeste toitumise valdkonnas seoses ühenduse õigusnormidega, eelkõige koguda ja/või töödelda andmeid selliste ainete, töötlemisviiside, toidu või sööda, valmististe, organismide või saasteainete kohta, mis võivad olla seotud riskidega tervisele, ning koguda ja/või töödelda selliseid andmeid, mis käsitlevad liikmesriikide elanike kokkupuute taset toidu või söödaga seotud terviseriskidega, |
— |
mille eesmärk on luua teaduslikke andmeid või töid, mis aitaksid täita riskide hindamisega seotud ülesandeid, sealhulgas ameti vastutusalasse kuuluvaid ülesandeid viia läbi hindamist inimeste toitumise valdkonnas seoses ühenduse õigusnormidega; sellised ülesanded peavad vastama konkreetsetele ameti, eelkõige ameti komitee ja alaliste teaduskomiteede töö käigus kindlaksmääratud probleemidele ning need ei tohi dubleerida ühenduse teadusuuringuid ega andmeid või töid, mille eest vastutab tööstus, eelkõige lubade andmise menetluste raames, |
— |
mille eesmärk on valmistada ette ameti teaduslikke arvamusi, sealhulgas lubade andmise toimikute hindamisega seotud ettevalmistavad tööd, |
— |
mille eesmärk on valmistada ette riskihindamise metoodika ühtlustamine, |
— |
mille eesmärk on jagada ühist huvi pakkuvaid andmeid, nt andmepanga loomine, |
— |
mis on ette nähtud määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 6 lõike 3 punktis b ja artikli 18 lõike 3 punktis b. |
Artikkel 5
Rahaline toetus
1. Amet võib anda rahalist toetust nimekirjas olevatele organisatsioonidele usaldatud ülesannete täitmiseks, kui need on eriti tähtsad ameti eesmärkide saavutamisele kaasa aitamiseks või tööprogrammis ettenähtud prioriteetide elluviimiseks või juhul kui komisjon palub ametilt kiireloomulist abi, eelkõige kriisiolukordades.
2. Rahalist toetust antakse subsiidiumidena, mida määratakse vastavalt ameti finantsmäärusele ja rakenduseeskirjadele.
Artikkel 6
Ühtlustatud kvaliteedinõuded ja rakendustingimused
1. Pärast nõupidamist komisjoniga kehtestab amet ühtlustatud kvaliteedinõuded nimekirjas olevatele organisatsioonidele usaldatud ülesannete täitmiseks, eelkõige:
a) |
kriteeriumid, mis tagaksid ülesannete täitmise kõrge tehnilise ja teadusliku taseme, eriti seoses ülesannete täitmisega tegelevate isikute teadusliku ja/või tehnilisi kvalifikatsiooniga; |
b) |
kriteeriumid, mis on seotud ressurssidega, mida võib eraldada selliste ülesannete täitmiseks; eelkõige juhul, kui sellised ressursid võimaldaksid täita ülesande ettenähtud tähtaja jooksul; |
c) |
kriteeriumid, mis on seotud eeskirjade ja protseduuridega, mis võimaldavad konkreetset liiki ülesandeid täita sõltumatult ja terviklikult ning konfidentsiaalsusnõuetest kinni pidades. |
2. Nimekirjas olevatele organisatsioonidele usaldatud ülesannete teostamise täpsed tingimused kehtestatakse ameti ja iga organisatsiooni vahelises erileppes.
Artikkel 7
Ülesannete täitmise kontrollimine
Amet tagab nimekirjas olevatele organisatsioonidele usaldatud ülesannete nõuetekohase täitmise. Amet võtab kasutusele kõik vajalikud meetmed, et tagada artiklis 6 sätestatud kriteeriumide ja tingimuste täitmine. Kui neid kriteeriume ja tingimusi ei täideta, võtab amet parandusmeetmed. Vajaduse korral võib ta asendada ühe organisatsiooni teisega.
Kui ülesannete täitmist subsideeritakse, kehtivad ameti finantsmääruses ja selle rakenduseeskirjades ette nähtud sanktsioonid.
Artikkel 8
Jõustumine
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 23. detsember 2004
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Markos KYPRIANOU
(1) EÜT L 31, 1.2.2002, lk 1. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 1642/2003 (ELT L 245, 29.9.2003, lk 4).
(2) ELT L 268, 18.10.2003, lk 1.
24.12.2004 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 379/68 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 2231/2004,
23. detsember 2004,
millega lõpetatakse uurimine seoses väidetava kõrvalehoidmisega teatavate Hiina Rahvavabariigist pärinevate spiraalköiteseadiste impordi suhtes nõukogu määrusega (EÜ) nr 119/97 kehtestatud dumpinguvastastest meetmetest teatavate Taist saadetud spiraalköiteseadiste impordi kaudu, mille puhul tooted on deklareeritud Taist pärinevana või mitte, ning lõpetatakse kõnealuse impordi registreerimine, mis kehtestati määrusega (EÜ) nr 844/2004
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. detsembri 1995. aasta määrust (EÜ) nr 384/96 kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed (edaspidi “algmäärus”), (1) eriti selle artiklit 13,
olles konsulteerinud nõuandekomiteega,
ning arvestades järgmist:
A MENETLUS
(1) |
Määrusega (EÜ) nr 119/97 (2) (edaspidi “esialgne määrus”) kehtestas nõukogu lõpliku dumpinguvastase tollimaksu määraga 32,5–39,4 % teatavate Hiina Rahvavabariigist (edaspidi “Hiina RV”) pärinevate spiraalköiteseadiste impordi suhtes. Nimetatud tollimäärasid kohaldati spiraalköiteseadiste suhtes, mis ei olnud 17- või 23rõngalised; 17- ja 23rõngaliste spiraalköiteseadiste suhtes kohaldati tollimaksu, mis võrdub vahega minimaalse impordihinna (325 eurot 1 000 tüki kohta) ja ühenduse piiril kehtiva vaba hinna (millele ei ole määratud tollimaksu juhul, kui viimane oli madalam kui minimaalne impordihind) vahel. |
(2) |
Pärast algmääruse artiklile 12 vastavat uurimist muutis ja suurendas nõukogu määrusega (EÜ) nr 2100/2000 eespool nimetatud tollimakse teatavate spiraalköiteseadiste suhtes, mis ei ole 17- või 23rõngalised. Muudetud tollimaksude määr oli 51,2–78,8 %. |
(3) |
Nõukogu määrusega (EÜ) nr 2074/2004 (3) pikendati olemasolevaid dumpinguvastaseid meetmeid neljaks aastaks. |
(4) |
29. aprillil 2004 algatas komisjon määrusega (EÜ) nr 844/2004 (4) (edaspidi “algatamismäärus”) omal initsiatiivil algmääruse artikli 13 lõikele 3 vastava uurimise väidetava kõrvalehoidmise asjas teatavate Hiina Rahvavabariigist pärit spiraalköiteseadiste impordi suhtes nõukogu määrusega (EÜ) nr 119/97 kehtestatud dumpinguvastastest meetmetest teatavate Taist saadetud spiraalköiteseadiste impordi kaudu, mille puhul tooted on deklareeritud Taist pärinevana või mitte, ja kehtestas sellise impordi registreerimise nõude. Komisjoni käsutuses oli piisavalt esmapilgul usutavaid tõendeid selle kohta, et pärast meetmete kehtestamist Hiina RVst pärinevate spiraalköiteseadiste impordi suhtes oli toimunud oluline muutus Hiina RVst ja Taist Euroopa Liitu eksporditavate spiraalköiteseadiste kaubandusstruktuuris. Kõnealune kaubandusstruktuuri muutus oli väidetavalt tingitud Hiina RVst pärinevate spiraalköiteseadiste ümbersuunamisest Tai kaudu. Lisaks oli piisavalt esmapilgul usutavaid tõendeid näitamaks, et teatavate Hiina RVst pärinevate spiraalköiteseadiste suhtes kehtivate dumpinguvastaste meetmete parandavat mõju kahjustati nii koguste kui hindade osas ning et võrreldes eelnevalt kindlaksmääratud normaalväärtustega leidis aset dumping. |
(5) |
Vastavalt esialgse määruse määratlusele kuulub vaatlusalune toode teatavate spiraalköiteseadiste hulka, mida praegu liigitatakse CN-koodi ex 8305 10 00 alla. Spiraalköiteseadised koosnevad kahest ristkülikukujulisest teraslehest või -traadist, mille külge on kinnitatud vähemalt neli terastraadist valmistatud poolrõngast ja mida hoiab koos teraskate. Neid saab avada kas poolrõngastest tõmmates või spiraalköiteseadise külge kinnitatud väikese terasest päästiku abil. |
B UURIMINE
(6) |
Komisjon teavitas ametlikult Hiina RV ja Tai ametiasutusi, Tai ja Hiina RV tootjaid/eksportijaid ning komisjonile teadaolevaid ühenduse importijaid uurimise algatamisest. Küsimustikud saadeti Tai ja Hiina RV tootjatele/eksportijatele ja ühenduse importijatele. Huvitatud isikutele anti võimalus teha oma seisukohad teatavaks kirjalikult ja taotleda asja arutamist algatamismääruses sätestatud tähtaja jooksul. Komisjon pidas ka Tai valitsuse esindajatega koosoleku. |
(7) |
Üks Tai tootja/eksportija ja temaga seotud Hiina tootev eksportija vastasid küsimustikule täielikult, kuna kaks teist Hiina tootvat eksportijat väitsid, et nad ei müü üldse Taisse või müüvad sinna väga vähe, ning seetõttu kas ei vastanud üldse või andsid puudulikku teavet. Küsimustikule vastas ka kolm ühenduse importijat. Komisjon korraldas kontrollkäigud järgmiste äriühingute valdustesse:
|
(8) |
Uurimisperiood hõlmas ajavahemikku 1. jaanuarist 2003 kuni 31. detsembrini 2003 (edaspidi “uurimisperiood”). Kaubandusstruktuuri muutuse uurimiseks koguti andmeid alates 2000. aastast kuni uurimisperioodi lõpuni. |
C UURIMISTULEMUSED
(9) |
Ainus Tai spiraalköiteseadiste eksportija TSI asutati aastal 1998, st üks aasta pärast dumpinguvastaste tollimaksude kehtestamist teatavate Hiina RVst pärinevate spiraalköiteseadiste suhtes. Kõnealune ettevõte on WHSi (Hong Kongis asuva peakorteriga spiraalköiteseadiste kaubandusettevõtja, kellele kuulub ka spiraalköiteseadiste tootmisettevõte Hiina RVs) tütarettevõte. Eurostati andmete põhjal moodustas TSI eksport ühendusse uurimisperioodi kestel 100 % ühenduse Tai impordist. Selle põhjal ning vastupidist kinnitavate tõendite puudumisel otsustati, et TSI oli ainus spiraalköiteseadiste eksportija Tais. |
(10) |
Uurimine näitas, et pärast TSI tegevuse algust Tais, see Tai ettevõte esialgu üksnes monteeris WHSi hiina tootmisettevõttest imporditud spiraalköiteseadiste osi ning eksportis valmisspiraalköiteseadiseid ühendusse. |
(11) |
Siiski on olemas tõendeid selle kohta, et WHS viis järk-järgult kogu oma dumpinguvastaste meetmete kohaldamisalasse kuuluva spiraalköiteseadiste tootmise üle TSIsse. WHS viis hiina tootmisettevõttest üle nii tööjõu kui kõik vajalikud seadmed, sealhulgas galvaanilise katmise seadmed. Aastal 2002 olid kõik spiraalköiteseadiste tootmiseks vajalikud seadmed juba TSI käsutuses. |
(12) |
Ka ei leitud tõendeid selle kohta, et TSI oleks uurimisperioodi jooksul jätkanud spiraalköiteseadiste osade importi Hiina RVst. |
(13) |
Peale selle leiti, et TSI imporditud tooraine (mitte osade) kogus oli piisav uurimisperioodi jooksul ühendusse eksporditud spiraalköiteseadiste koguse tootmiseks. Paralleelselt TSI oma spiraalköiteseadiste toodangu kasvuga kasvas TSI poolt Taisse imporditud tooraine kogus aastatel 2000–2002 ning püsis stabiilsena aastatel 2002 ja 2003. Samuti osutavad kättesaadavad andmed tooraine impordi kohta 2004. aasta esimesel poolaastal stabiilsele tootmisele võrreldes 2003. aasta sama ajavahemikuga. |
(14) |
Uurimine näitas, et vähemalt alates 1. jaanuarist 2003, st uurimisperioodi algusest, suutis TSI tõepoolest ise toota Euroopa Liitu eksporditava spiraalköiteseadiste koguse. Seetõttu jõuti järeldusele, et TSI puhul on tegemist teatavate spiraalköiteseadiste tegeliku tootjaga. Selliste asjaolude tõttu leitakse, et spiraalköiteseadiste ümbersuunamist Tai kaudu ei ole uurimisperioodil toimunud. |
(15) |
Nende tulemuste alusel leitakse ka, et uuritud ettevõtted ei vastanud algmääruse artikli 13 lõikes 2 sätestatud kriteeriumitele, kuna TSI ei ole kokkupanemistehas. Järeldus põhineb artikli 13 lõike 2 tõlgendusel, kuna see säte on lex specialis toodete kokkupanemise suhtes. |
D UURIMISE LÕPETAMINE
(16) |
Eeltoodud uurimistulemusi ja kaalutlusi silmas pidades tundub asjakohane, et praegune meetmetest kõrvalehoidmise uurimine lõpetatakse. Algatusmäärusega kehtestatud teatavate spiraalköiteseadiste impordi registreerimine tuleks seetõttu lõpetada ning kõnesolev määrus tuleks kehtetuks tunnistada. |
(17) |
Kavandatavate meetmete suhtes peeti nõu huvitatud isikutega ning nad ei esitanud selles osas vastuväiteid, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesolevaga lõpetatakse määrusega (EÜ) nr 844/2004 algatatud uurimine seoses väidetava kõrvalehoidmisega teatavate Hiina Rahvavabariigist pärinevate spiraalköiteseadiste impordi suhtes määrusega (EÜ) nr 119/97 kehtestatud dumpinguvastastest meetmetest teatavate Taist saadetud spiraalköiteseadiste impordi kaudu, mille puhul tooted on deklareeritud Taist pärinevana või mitte, ning lõpetatakse kõnealuse impordi registreerimine.
Artikkel 2
Toll peab lõpetama määruse (EÜ) nr 844/2004 artikli 2 kohase impordi registreerimise.
Artikkel 3
Käesolevaga tunnistatakse määrus (EÜ) nr 844/2004 kehtetuks.
Artikkel 4
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 23. detsember 2004
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Peter MANDELSON
(1) EÜT L 56, 6.3.1996, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 461/2004 (ELT L 77, 13.3.2004, lk 12).
(2) EÜT L 22, 24.1.1997, lk 1. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 2100/2000 (EÜT L 250, 5.10.2000, lk 1).
(3) ELT L 359, 4.12.2004, lk 11.
(4) ELT L 127, 29.4.2004, lk 67.
24.12.2004 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 379/71 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 2232/2004,
23. detsember 2004,
millega muudetakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 2377/90 (milles sätestatakse ühenduse menetlus veterinaarravimijääkide piirnormide kehtestamiseks loomsetes toiduainetes) I, II ja III lisa seoses altrenogesti, beklometasoon-diproprionaadi, kloprostenooli, r-kloprostenooli, sorbitanseskvioleaadi ja toltrasuriiliga
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 26. juuni 1990. aasta määrust (EMÜ) nr 2377/90, milles sätestatakse ühenduse menetlus veterinaarravimijääkide piirnormide kehtestamiseks loomsetes toiduainetes, (1) eriti selle artikleid 2 ja 3 ja artikli 4 lõiget 3,
võttes arvesse Euroopa Ravimihindamisameti arvamusi, mille on esitanud veterinaarravimite komitee,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Kõiki farmakoloogilisi toimeaineid, mida kasutatakse ühenduses toiduloomadele manustamiseks ettenähtud veterinaarravimites, tuleb hinnata vastavalt määrusele (EMÜ) nr 2377/90. |
(2) |
Altrenogest oli lisatud 29. aprilli 1996. aasta direktiivi 96/22/EÜ (mis käsitleb teatavate hormonaalse või türostaatilise toimega ainete ja beetaagonistide kasutamise keelamist loomakasvatuses ning millega tunnistatakse kehtetuks direktiivid 81/602/EMÜ, 88/146/EMÜ ja 88/299/EMÜ) (2) kohaselt määruse (EMÜ) nr 2377/90 III lisasse, sigade ja hobuslaste jaoks üksnes zootehniliseks kasutuseks kuni teadusuuringute lõpuleviimiseni. Uuringud on nüüdseks lõpetatud ning altrenogest tuleks seetõttu lisada määruse I lisasse. |
(3) |
Beklometasoon-diproprionaat tuleks lisada määruse (EMÜ) nr 2377/90 II lisasse hobuslaste jaoks, kuid üksnes sissehingamiseks. |
(4) |
Kloprostenool ja r-kloprostenool on lisatud määruse (EMÜ) nr 2377/90 II lisasse veiste, sigade ja hobuslaste jaoks. Kirjed peaksid laienema ka kitsedele. |
(5) |
Sorbitanseskvioleaat on tihedalt seotud sorbitantrioleaadiga, mis on lisatud määruse (EMÜ) nr 2377/90 II lisasse kõigi toiduloomade liikide jaoks. Muud sorbitaani estrid on lisaainetena lubatud vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. veebruari 1995. aasta direktiivile 95/2/EÜ toiduainetes kasutatavate lisaainete (välja arvatud värv- ja magusainete) kohta (3) ning on seetõttu lisatud määruse (EMÜ) nr 2377/90 II lisasse kõigi toiduloomaliikide jaoks. Asjaomased sorbitaani estrid on sorbitaanmonostearaat (E491), sorbitaantristearaat (E492), sorbitaanmonolauraat (E493), sorbitaanmonooleaat (E494) ja sorbitaanmonopalmitaat (E495). Seetõttu tuleks ka sorbitanseskvioleaat lisada nimetatud II lisasse kõigi toiduloomaliikide jaoks. |
(6) |
Toltrasuriil on lisatud määruse (EMÜ) nr 2377/90 I lisasse kanade, kalkunite ja sigade jaoks. Teadusuuringute lõpuleviimiseks, et laiendada selle kasutamist ka veistele, tuleks toltrasuriil lisada selle määruse III lisasse, jättes välja loomad, kellelt saadakse inimtoiduks ettenähtud piima. |
(7) |
Määrust (EMÜ) nr 2377/90 tuleks vastavalt muuta. |
(8) |
Enne käesoleva määruse kohaldamist tuleks kehtestada piisav tähtaeg, et liikmesriigid saaksid teha kõik vajalikud kohandused müügilubadesse, mis on antud vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. novembri 2001. aasta direktiivile 2001/82/EÜ veterinaarravimeid käsitlevate ühenduse eeskirjade kohta. (4) |
(9) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas veterinaarravimite alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EMÜ) nr 2377/90 I, II ja III lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse 22. veebruarist 2005.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 23. detsember 2004
Komisjoni nimel
asepresident
Günter VERHEUGEN
(1) EÜT L 224, 18.8.1990, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1875/2004 (ELT L 326, 29.10.2004, lk 19).
(2) EÜT L 125, 23.5.1996, lk 3. Direktiivi on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 2003/74/ EÜ (ELT L 262, 14.10.2003, lk 17).
(3) EÜT L 61, 18.3.1995, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1882/2003 (ELT L 284, 31.10.2003, lk 1).
(4) EÜT L 311, 28.11.2001, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2004/28/EÜ (ELT L 136, 30.4.2004, lk 58).
LISA
A. Määruse (EMÜ) nr 2377/90 I lisasse lisatakse järgmised ained.
6. Paljunemist mõjutavad ained
6.1. Progestageenid
Farmakoloogilised toimeained |
Markerjääk |
Loomaliik |
Jääkide piirnormid |
Sihtkude |
“Altrenogest (1) |
Altrenogest |
Sead |
1 μg/kg |
Nahk ja rasvkude |
0,4 μg/kg |
Maks |
|||
Hobuslased |
1 μg/kg |
Rasvkude |
||
0,9 μg/kg |
Maks” |
B. Määruse (EÜ) nr 2377/90 II lisasse lisatakse järgmised ained.
2. Orgaanilised ühendid
Farmakoloogilised toimeained |
Loomaliik |
“Beklometasoon-diproprionaat |
Hobuslased (2) |
Kloprostenool |
Kitsed |
R-kloprostenool |
Kitsed |
Sorbitanseskvioleaat |
Kõik toiduloomade liigid” |
C. Määruse (EÜ) nr 2377/90 III lisasse lisatakse järgmised ained.
2. Antiparasiitikumid
2.4. Ainuraksete vastased ained
2.4.3. Triasiinetriooni derivaadid
Farmakoloogilised toimeained |
Markerjääk |
Loomaliik |
Jääkide piirnormid |
Sihtkude |
“Toltrasuriil (3) |
Toltrasuriil-sulfoon |
Veised |
100 μg/kg |
Lihaskude |
150 μg/kg |
Rasvkude |
|||
500 μg/kg |
Maks |
|||
250 μg/kg |
Neer” |
(1) Üksnes zootehniliseks kasutamiseks vastavalt direktiivile 96/22/EÜ.
(2) Ainult sissehingamiseks.
(3) Ajutised jääkide piirnormid kaotavad kehtivuse 1. juulil 2006. Ei kasutata loomade puhul, kellelt saadakse inimtoiduks ettenähtud piima.
24.12.2004 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 379/75 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 2233/2004,
22. detsember 2004,
millega teist korda muudetakse määrust (EÜ) nr 1763/2004, millega kehtestatakse teatud eripiirangud, millega toetatakse endise Jugoslaavia asjade rahvusvahelise kriminaalkohtu (EJRK) volituste tõhusat rakendamist
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu määrust (EÜ) nr 1763/2004, millega kehtestatakse teatud eripiirangud, millega toetatakse endise Jugoslaavia asjade rahvusvahelise kriminaalkohtu (EJRK) volituste tõhusat rakendamist, (1) eriti selle artikli 10 punkti a,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruse (EÜ) nr 1763/2004 I lisas on toodud nende isikute loetelu, kelle rahalised vahendid ja majandusressursid külmutatakse nimetatud määruse alusel. |
(2) |
Komisjonil on volitus muuta kõnealust lisa, võttes arvesse nõukogu otsuseid, millega rakendatakse 11. oktoobri 2004 aasta ühist seisukohta 2004/694/ÜVJP edasiste meetmete kohta, millega toetatakse EJRK volituste tõhusat rakendamist. (2) Nõukogu otsusega 2004/900/ÜVJP (3) rakendatakse kõnealust ühist seisukohta. Seepärast tuleks määruse (EÜ) nr 1763/2004 I lisa vastavalt muuta. |
(3) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmete tõhususe tagamiseks peab käesolev määrus viivitamata jõustuma, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1763/2004 I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 22. detsember 2004
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Benita FERRERO-WALDNER
(1) ELT L 315, 14.10.2004, lk 14. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1965/2004 (ELT L 339, 16.11.2004, lk 4).
(2) ELT L 315, 14.10.2004, lk 52.
(3) Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 108.
LISA
Määruse (EÜ) nr 1763/2004 I lisast jäetakse välja järgmised isikud:
1. |
Bralo, Miroslav. Sünniaeg: 13.10.1967. Sünnikoht: Kratine, Vitezi haldusüksus, Bosnia ja Hertsegoviina. Kodakondsus: Bosnia ja Hertsegoviina. |
2. |
Milosevic, Dragomir. Sünniaeg: 4.2.1942. Sünnikoht: Murgas, Ubi haldusüksus, Serbia ja Montenegro. Kodakondsus: Bosnia ja Hertsegoviina. |
24.12.2004 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 379/77 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 2234/2004,
23. detsember 2004,
millega kehtestatakse toorpuuvilla maailmaturuhind
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse Kreeka ühinemisaktile lisatud protokolli nr 4 puuvilla kohta, viimati muudetud nõukogu määrusega (EÜ) nr 1050/2001, (1)
võttes arvesse nõukogu 22. mai 2001. aasta määrust (EÜ) nr 1051/2001 puuvilla tootmistoetuse kohta, (2) eriti selle artiklit 4,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1051/2001 artiklile 4 tuleb toorpuuvilla maailmaturuhind määrata korrapäraselt kindlaks, lähtudes puuvillakiu hinnast maailmaturul ja võttes arvesse varasemat suhet puuvillakiu maailmaturuhinna ja toorpuuvilla arvutatud maailmaturuhinna vahel. See varasem suhe on kehtestatud komisjoni 2. augusti 2001. aasta määruse (EÜ) nr 1591/2001, (3) (millega sätestatakse puuvilla toetuskava üksikasjalikud rakenduseeskirjad) artikli 2 lõikes 2. Kui maailmaturuhinda ei saa nii kindlaks määrata, kehtestatakse hind viimati kindlaks määratud hinna alusel. |
(2) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1051/2001 artiklile 5 määratakse toorpuuvilla maailmaturuhind kindlaks eriomadustega toote osas ja võttes arvesse kõige soodsamaid pakkumisi ja noteeringuid maailmaturul nende hulgast, mida peetakse tõelisele turusuundumusele kõige tüüpilisemaks. Selleks arvutatakse ühel või mitmel Euroopa börsil tehtud pakkumiste ja noteeringute keskmine toote puhul, mis on tarnitud ühenduse sadamasse CIF-saadetisena ja on pärit eri tarnijariikidest, mida peetakse rahvusvahelisele kaubandusele kõige tüüpilisemateks. On olemas siiski säte puuvillakiu maailmaturuhinna kindlaksmääramise kriteeriumide kohandamiseks, et kajastada tarnitud tootest ning asjaomastest pakkumistest ja noteeringutest tingitud erinevusi. Kohandused on määratletud määruse (EÜ) nr 1591/2001 artikli 3 lõikes 2. |
(3) |
Eespool nimetatud kriteeriumide kohaldamise tulemusel saadakse allpool kindlaks määratud toorpuuvilla maailmaturuhind, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1051/2001 artiklis 4 osutatud toorpuuvilla maailmaturuhinnaks kehtestatakse 16,508 EUR/100 kg kohta.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 24. detsembril 2004.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 23. detsember 2004
Komisjoni nimel
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) EÜT L 148, 1.6.2001, lk 1.
(2) EÜT L 148, 1.6.2001, lk 3.
(3) EÜT L 210, 3.8.2001, lk 10. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 1486/2002 (EÜT L 223, 20.8.2002, lk 3).
24.12.2004 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 379/78 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 2235/2004,
23. detsember 2004,
millega kehtestatakse asutamislepingu I lisas loetlemata kaupadena eksporditavate suhkrusektori teatavate toodete suhtes kohaldatavad toetusemäärad
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 19. juuni 2001. aasta määrust (EÜ) nr 1260/2001 suhkruturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 27 lõike 5 punkti a ja lõiget 15,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruse (EÜ) nr 1260/2001 artikli 27 lõigetega 1 ja 2 nähakse ette, et nimetatud määruse artikli 1 lõike 1 punktides a, c, d, f, g ja h loetletud toodete rahvusvahelises kaubanduses ja ühenduses kehtiva hinna vahe võib katta eksporditoetuse abil, kui neid kaupu eksporditakse nimetatud määruse V lisas loetletud kaupadena. Komisjoni 13. juuli 2000. aasta määruses (EÜ) nr 1520/2000, milles sätestatakse teatavate asutamislepingu I lisas loetlemata kaupadena eksporditavate põllumajandussaaduste ja -toodete eksporditoetuste andmise ühised rakenduseeskirjad ning nende toetussummade kinnitamise kriteeriumid, (2) määratakse kindlaks tooted, mille suhtes tuleks kehtestada toetusemäär, mida kohaldatakse juhul, kui neid tooteid eksporditakse määruse (EÜ) nr 1260/2001 I lisas loetletud kaupadena. |
(2) |
Kooskõlas määruse (EÜ) nr 1520/2000 artikli 4 lõikega 1 tuleks toetusemäär iga kõnealuse põhisaaduse 100 kg kohta kehtestada igal kuul. |
(3) |
Määruse (EÜ) nr 1260/2001 artikli 27 lõikega 3 nähakse ette, et kaubas sisalduva toote eksporditoetus ei tohi ületada toetust, mida kohaldatakse nimetatud toote eksportimise korral edasise töötlemiseta. |
(4) |
Käesoleva määruse kohaselt kehtestatavad toetusemäärad võib kinnitada eelnevalt, kuna turuolukorda järgmise paari kuu jooksul ei ole võimalik praegu kindlaks teha. |
(5) |
Kõrgete toetusemäärade eelkinnitamine võib seada ohtu kohustused, mis on võetud seoses asutamislepingu I lisas loetlemata kaupadena eksporditavate põllumajandussaaduste ekspordiks antavate toetustega. Seetõttu on vaja sellistes olukordades tarvitusele võtta ettevaatusabinõud, mis siiski ei takistaks pikaajaliste lepingute sõlmimist. Abinõu, mis võimaldab ühildada neid eri eesmärke, on kehtestada toetuste eelkinnitamise puhuks toetuse erimäär. |
(6) |
Vastavalt nõukogu 24. septembri 2004. aasta määrusele (EÜ) nr 1676/2004, millega võetakse vastu ühepoolsed üleminekumeetmed teatavate Bulgaariast pärit töödeldud põllumajandussaaduste importimiseks ja teatavate töödeldud põllumajandustoodete eksportimiseks Bulgaariasse, (3) ei vasta Bulgaariasse eksporditavate asutamislepingu I lisas loetlemata töödeldud põllumajandussaadused alates 1. oktoobrist 2004 eksporditoetuste saamise tingimustele. |
(7) |
Käesoleva määruses sätestatud meetmed on kooskõlas suhkruturu korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1520/2000 A lisas ja määruse (EÜ) nr 1260/2001 artikli 1 lõigetes 1 ja 2 loetletud ning määruse (EÜ) nr 1260/2001 V lisas loetletud kaupadena eksporditavate põhisaaduste suhtes kohaldatavad toetusemäärad on sätestatud käesoleva määruse lisas.
Artikkel 2
Erandina artikli 1 sätetest ja alates 1. oktoobrist 2004 ei kohaldata lisas sätestatud määrasid asutamislepingu I lisaga hõlmamata toodete suhtes, kui nimetatud tooted eksporditakse Bulgaariasse.
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub 24. detsembril 2004.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 23. detsember 2004
Komisjoni nimel
asepresident
Günter VERHEUGEN
(1) EÜT L 178, 30.6.2001, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 39/2004 (ELT L 6, 10.1.2004, lk 16).
(2) EÜT L 177, 15.7.2000, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 886/2004 (ELT L 168, 1.5.2004, lk 14).
(3) ELT L 301, 28.9.2004, lk 1.
LISA
Asutamislepingu I lisas loetlemata kaupadena eksporditavate suhkrusektori teatavate toodete suhtes alates 24. detsembri 2004 kohaldatavad toetusemäärad
CN-kood |
Kirjeldus |
Toetusemäär EUR/100 kg |
|
Toetuse eelkinnituse puhul |
Muudel juhtudel |
||
1701 99 10 |
Töötlemata valge suhkur |
42,40 |
42,40 |
24.12.2004 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 379/81 |
KOMISJONI DIREKTIIV 2004/116/EÜ,
23. detsember 2004,
millega muudetakse nõukogu direktiivi 82/471/EMÜ lisa seoses Candida guilliermondii lisamisega
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu direktiivi 82/471/EMÜ teatavate loomasöötades kasutatavate toodete kohta, (1) eriti selle artiklit 6,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Loataotlus on esitatud taimse päritoluga substraatidel kasvatatud Candida guilliermondii kohta, mis kuulub direktiivi 82/471/EMÜ lisas sätestatud tooterühma “1.2.1. loomse või taimse päritoluga substraatidel kasvatatud pärmid”. Kõnealune sööt on mikroobne toode, mis põhineb sidrunhappe tööstuslikul tootmisel fermentatsioonist ülejäänud kasutatud rakkudel. |
(2) |
Euroopa Toiduohutusameti loomasöödas kasutatavate lisaainete ja toodete või ainete teaduskomisjon esitas 7. juunil 2004 selle toote söödas kasutamise kohta oma arvamuse, milles jõuti järeldusele, et taimse päritoluga substraadil (suhkruroomelassidel) kasvatatud Candida guilliermondii ei kujuta endast ohtu inimeste või loomade tervisele ega keskkonnale. |
(3) |
Taimse päritoluga substraadil kasvatatud Candida guilliermondii käsitleva loataotluse hindamine osutas, et kõnealune toode vastab lisas ettenähtud tingimuste alusel direktiivi 82/471/EMÜ artikli 6 lõikes 2 sätestatud nõuetele. |
(4) |
Seepärast tuleks direktiivi 82/471/EÜ vastavalt muuta. |
(5) |
Käesoleva direktiiviga ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:
Artikkel 1
Direktiivi 82/471/EMÜ lisa muudetakse vastavalt käesoleva direktiivi lisale.
Artikkel 2
1. Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigusnormid hiljemalt 30. juunil 2005. Nad edastavad kõnealuste sätete teksti ning kõnealuste sätete ja käesoleva direktiivi vahelise vastavustabeli viivitamata komisjonile.
Kui liikmesriigid need normid vastu võtavad, lisavad nad nendesse või nende normide ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.
2. Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende poolt vastuvõetud põhiliste siseriiklike õigusnormide teksti.
Artikkel 3
Käesolev direktiiv jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Artikkel 4
Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 23. detsember 2004
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Markos KYPRIANOU
(1) EÜT L 213, 21.7.1982, lk 8. Direktiivi on viimati muudetud komisjoni direktiiviga 2003/104/EÜ (ELT L 295, 13.11.2003, lk 83).
LISA
Direktiivi 82/471/EMÜ lisas asendatakse tooterühm 1.2.1. järgmisega:
Tooterühma nimetus |
Toote nimetus |
Toote keemiline tähis või mikroorganismi määratlus |
Toitekeskkond (nõuded, kui on) |
Toote koostise näitajad |
Loomaliik |
Erisätted |
||||||
|
Kõik pärmid
|
Saccharomyces cerevisiae Saccharomyces carlsbergiensis Kluyveromyces lactis Kluyveromyces fragilis |
Melass, destilleerimisjäätmed, teravili ja tärklist sisaldavad tooted, puuviljamahl, vadak, piimhape ja hüdrolüüsitud taimne kiudaine |
|
Kõik loomaliigid |
|
||||||
Candida guilliermondii |
Melass, destilleerimisjäätmed, teravili ja tärklist sisaldavad tooted, puuviljamahl, vadak, piimhape ja hüdrolüüsitud taimne kiudaine |
Vähemalt 16 % kuivainet |
Nuumsead” |
II Aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik
Nõukogu
24.12.2004 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 379/83 |
NÕUKOGU OTSUS,
29. november 2004,
Euroopa Ühenduse ja Liechtensteini Vürstiriigi vahel nõukogu direktiivis 2003/48/EÜ hoiuste intresside maksustamise kohta sätestatud meetmetega samaväärsete meetmete kohaldamist käsitleva lepingu allakirjutamise ja sellele lisatud vastastikuse mõistmise memorandumi allakirjutamise ja sõlmimise kohta
(2004/897/EÜ)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 94 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lõiguga,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
ning arvestades järgmist:
(1) |
16. oktoobril 2001 andis nõukogu komisjonile volitused pidada läbirääkimisi Liechtensteini Vürstiriigiga lepingu sõlmimiseks, et kõnealune riik kindlustaks ühenduses kohaldatavate meetmetega samaväärsete meetmete vastuvõtmise hoiuste intresside tegeliku maksustamise tagamiseks. |
(2) |
Läbirääkimistel kokkulepitud lepingu tekst vastab nõukogu poolt vastuvõetud läbirääkimissuunistele. Lepingu tekstile on lisatud Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning Liechtensteini Vürstiriigi vaheline vastastikuse mõistmise memorandum. |
(3) |
Arvestades, et edaspidi võetakse vastu otsus lepingu sõlmimise kohta, on soovitav allkirjastada mõlemad 30. juulil 2004. aastal parafeeritud dokumendid ja saada kinnitus nõukogu poolt vastastikuse mõistmise memorandumi heakskiitmise kohta, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Arvestades, et edaspidi võetakse vastu otsus Euroopa Ühenduse ja Liechtensteini Vürstiriigi vahel nõukogu direktiivis 2003/48/EÜ hoiuste intresside maksustamise kohta sätestatud meetmetega samaväärsete meetmete kohaldamist käsitleva lepingu sõlmimise kohta, on nõukogu eesistujal õigus määrata isikud, kes on Euroopa Ühenduse nimel volitatud alla kirjutama lepingule ja sellele lisatud vastastikuse mõistmise memorandumile ning Euroopa Ühenduse kirjadele, millele viidatakse lepingu artikli 21 lõikes 2 ja vastastikuse mõistmise memorandumi viimases lõigus.
Nõukogu kiidab vastastikuse mõistmise memorandumi teksti heaks.
Lepingu ja sellele lisatud vastastikuse mõistmise memorandumi tekstid on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 29. november 2004
Nõukogu nimel
eesistuja
L. J. BRINKHORST
LEPING
Euroopa Ühenduse ja Liechtensteini vürstiriigi vahel nõukogu direktiivis 2003/48/EÜ hoiuste intresside maksustamise kohta sätestatud meetmetega samaväärsete meetmete kohaldamise kohta
EUROOPA ÜHENDUS, edaspidi “ühendus”,
ja
LIECHTENSTEINI VÜRSTIRIIK, edaspidi “Liechtenstein”,
mõlemad koos edaspidi “lepingupool” või “lepingupooled”,
taaskinnitades ühist huvi arendada edasi ühenduse ja Liechtenstein vahelisi erisuhteid,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Lepingualuse maksu kinnipidamine Liechtensteini intressi maksja poolt
1. Intressimaksetelt, mida Liechtensteini territooriumil asutatud intressi maksja tasub Euroopa Liidu liikmesriigi (edaspidi “liikmesriik”) elanikest tegelikele tulusaajatele artikli 4 tähenduses, peetakse artiklit 2 arvestades kinni intressimakse summalt arvestatav lepingualune maks. Kinnipeetava maksu määr on 15 % esimesel kolmel aastal alates käesoleva lepingu kohaldamise kuupäevast, 20 % järgneval kolmel aastal ja pärast seda 35 %.
2. Liechtenstein võtab vajalikud meetmed tagamaks, et Liechtensteini territooriumil asutatud intressi maksjad täidaksid käesoleva lepingu rakendamiseks vajalikke ülesandeid ja eelkõige sätestab selleks menetlused ja karistused.
Artikkel 2
Andmete vabatahtlik avaldamine
1. Liechtenstein sätestab menetluse, mis võimaldab artiklis 4 määratletud tegelikul tulusaajal vältida artiklis 1 määratletud lepingualuse maksu kinnipidamist, andes Liechtensteini intressi maksjale selge volituse edastada intressimakseid käsitlev teave asjaomase riigi pädevale ametivõimule. Selline volitus hõlmab kõiki intressimakseid, mida asjaomane intressi maksja on tegelikule tulusaajale tasunud.
2. Tegelikult tulusaajalt selgesõnalise volituse saamisel peab intressi maksja esitama vähemalt järgmised andmed:
a) |
artikli 5 kohaselt kindlaks tehtud tegeliku tulusaaja isik ja elukoht; |
b) |
intressi maksja nimi ja aadress; |
c) |
tegeliku tulusaaja kontonumber või kui see puudub, siis intresside aluseks oleva võlanõude andmed, ja |
d) |
artikli 3 kohaselt arvutatud intressimakse summa. |
3. Liechtensteini pädev ametivõim edastab lõikes 2 nimetatud andmed tegeliku tulusaaja elukohariigist liikmesriigi pädevale ametivõimule. Andmed edastatakse automaatselt vähemalt kord aastas kuue kuu jooksul pärast Liechtensteini maksuaasta lõppu kõigi kõnealuse aasta jooksul tehtud intressimaksete kohta.
4. Kui tegelik tulusaaja otsustab andmete vabatahtliku avaldamise kasuks või muul viisil deklareerib Liechtensteini intressi maksjalt saadud intressitulu oma elukohariigist liikmesriigi maksuhaldurile, maksustatakse selles liikmesriigis asjaomast intressitulu sama maksumääraga, mida kohaldatakse selles riigis tekkinud samalaadsele tulule.
Artikkel 3
Lepingualuse maksu kinnipidamise alused
1. Intressi maksja peab vastavalt artikli 1 lõikele 1 lepingualust maksu kinni järgmiselt:
a) |
artikli 7 lõike 1 punktis a osutatud intressimakse korral makstud või krediteeritud intresside brutosummalt; |
b) |
artikli 7 lõike 1 punktis b või d osutatud intressimakse korral kõnealustes punktides osutatud intresside või tulu summalt; |
c) |
artikli 7 lõike 1 punktis c osutatud intressimakse korral kõnealuses punktis osutatud intresside summalt. |
2. Lõike 1 kohaldamisel peetakse lepingualune maks kinni proportsionaalselt ajaga, mille jooksul tegelikul tulusaajal võlanõue oli. Kui intressi maksja ei suuda talle edastatud teabe põhjal vastavat ajavahemikku kindlaks teha ja kui tegelik tulusaaja ei esita tõendeid võlanõude omandamise kuupäeva kohta, käsitleb intressi maksja tegelikku tulusaajat võlanõude omanikuna kogu selle kehtivusaja jooksul.
3. Muid samade intressimaksete suhtes kohaldatavaid makse ja kinnipeetavaid summasid kui käesoleva lepingu alusel kinnipeetav maks, krediteeritakse käesoleva artikli kohaselt arvutatud kinnipeetava maksu summa ulatuses. Eelkõige hõlmab see Liechtensteini Couponsteuer'it, mille määr on 4 %.
Artikkel 4
Tegelik tulusaaja
1. Käesolevas lepingus tähendab tegelik tulusaaja füüsilist isikut, kellele makstakse intressi või kellele intressimaksed on tagatud, kui ta ei esita tõendeid selle kohta, et intressi ei ole makstud või intressimaksed ei ole talle tagatud. Füüsilist isikut ei loeta tegelikuks tulusaajaks, kui ta:
a) |
tegutseb intressi maksjana artikli 6 tähenduses või |
b) |
tegutseb juriidilise isiku, investeerimisfondi või võrreldava või võrdväärse väärtpaberitesse investeeriva üksuse nimel või |
c) |
tegutseb teise füüsilise isiku nimel, kes on tegelik tulusaaja ja teeb intressi maksjale teatavaks oma isiku ja elukohariigi. |
2. Kui intressi maksjal on andmeid, mille kohaselt isik, kellele makstakse intressi või kellele on intressimaksed tagatud, ei pruugi olla tegelik tulusaaja, võtab intressi maksja mõistlikke meetmeid, et teha kindlaks tegeliku tulusaaja isik. Kui intressi maksja ei suuda tegeliku tulusaaja isikut kindlaks teha, käsitab ta kõnealust isikut tegeliku tulusaajana.
Artikkel 5
Tegeliku tulusaaja isik ja elukoht
Artiklis 4 määratletud tegeliku tulusaaja isiku ja elukoha kindlakstegemiseks peab intressi maksja vastavalt Liechtensteini rahapesu tõkestamist käsitlevatele õigusaktidele arvestust tegeliku tulusaaja perekonnanime, eesnime, aadressi ja elukoha täpsete andmete üle. 1. jaanuaril 2004 või pärast seda sõlmitud lepingute või nende puudumisel tehtud tehingute korral, kui liikmesriigi poolt väljastatud passi või isikutunnistust esitav füüsiline isik teatab, et ta on muu riigi kui liikmesriigi või Liechtensteini elanik, tehakse elukoht kindlaks residentsuse tõendi põhjal, mille väljastab selle riigi pädev ametivõim, mille elanik isik väidab end olevat. Kui sellist tõendit ei esitata, loetakse elukohariigiks liikmesriik, kes on välja andnud passi või muu isikut tõendava dokumendi.
Artikkel 6
Intressi maksja
Käesolevas lepingus tähendab Liechtensteini intressi maksja pankasid Liechtensteini pangaseaduse kohaselt, väärtpaberimaaklereid, Liechtensteinis elavaid või asutatud füüsilisi või juriidilisi isikuid, sealhulgas ettevõtjad, kelle tegevust reguleerib isikute ja ettevõtete seadus (Personen- und Gesellschaftsrecht), seltsinguid ja välisriigi äriühingute püsivaid tegevuskohti, kes kas või mõnikord võtavad vastu, valdavad, investeerivad või kannavad üle kolmandate osapoolte varasid või üksnes maksavad intressi või tagavad intressi maksmise oma majandustegevuse käigus.
Artikkel 7
Intressimakse
1. Käesolevas lepingus tähendab intressimakse järgmist:
a) |
kontole makstud või krediteeritud intress, mis tuleneb igasugusest võlanõudest, sealhulgas artikli 4 kohastele tegelikele tulusaajatele Liechtensteini intressi maksjate poolt anonüümsetele kontodele makstud intress, olenemata sellest, kas nõue on tagatud hüpoteegiga või kas sellega kaasneb õigus saada osa võlgniku kasumist, ning eelkõige tulu riigi võlakirjadest või muudest võlakirjadest, kaasa arvatud selliste võlakirjadega seotud ülekursid ja lisatasud, välja arvatud intressid füüsiliste isikute vahelistelt laenudelt, mis ei ole antud majandustegevuse käigus. Makse hilinemise eest määratud trahve ei loeta intressimakseteks; |
b) |
punktis a osutatud võlanõuete müügi, tagasimaksmise või väljaostmise korral kogunenud või kapitaliseeritud intress; |
c) |
intressimaksetest vahetult või nõukogu 3. juuni 2003. aasta direktiivi 2003/48/EÜ hoiuste intresside maksustamise kohta, edaspidi direktiivi, artikli 4 lõikes 2 osutatud üksuse vahendusel saadav tulu, mida jaotavad:
|
d) |
järgmistes ettevõtjates ja üksustes osaluse müügist, tagasimaksmisest või väljaostmisest saadav tulu, kui nad investeerivad rohkem kui 40 % oma varadest otse või muude investeerimisfondide või allnimetatud üksuste kaudu punktis a nimetatud võlanõuetesse:
|
2. Kui intressi maksjal ei ole lõike 1 punkti c kohaldamisel teavet selle kohta, kui suur osa tulust saadakse intressimaksetest, loetakse kogu tulu intressimakseks.
3. Kui intressi maksjal ei ole lõike 1 punkti d kohaldamisel teavet selle kohta, kui suur osa varast on investeeritud võlanõuetesse või kõnealuses punktis määratletud osalusse, loetakse see suuremaks kui 40 %. Kui intressi maksja ei suuda teha kindlaks tegeliku tulusaaja realiseeritud tulu, loetakse tuluks osaluse müügist, tagasimaksmisest või väljaostmisest saadud summa.
4. Tulu seoses ettevõtjate või üksustega, kes on investeerinud kuni 15 % oma varadest võlanõuetesse lõike 1 punkti a tähenduses, ei loeta intressimakseks lõike 1 punktide c ja d kohaselt.
5. Alates 1. jaanuarist 2011 on lõike 1 punktis d ja lõikes 3 osutatud määr 25 %.
6. Lõike 1 punktis d ja lõikes 4 osutatud määrad määratakse kindlaks lähtudes asjaomaste ettevõtjate või üksuste fonditingimustes või põhikirjas kehtestatud investeerimispõhimõtetest, nende puudumisel asjaomaste ettevõtjate või üksuste varade tegelikust koosseisust.
Artikkel 8
Tulu jaotamine
1. Liechtenstein jätab endale 25 % käesoleva lepingu alusel kinnipeetavast maksust saadud tulust ja kannab 75 % tulust üle liikmesriigile, mille elanik tegelik tulusaaja on.
2. Sellised ülekanded tehakse iga aasta kohta igale liikmesriigile ühe maksena hiljemalt 6 kuu jooksul pärast Liechtensteini maksuaasta lõppu.
Artikkel 9
Topeltmaksustamise vältimine
1. Kui Liechtensteini intressi maksja on tegeliku tulusaaja intressidelt lepingualuse maksu kinni pidanud, võimaldab tegeliku tulusaaja residendiriigist liikmesriik talle maksukrediiti kinnipeetud lepingualuse maksuga samaväärses summas. Kui kõnealune summa ületab lepingualuse maksu kinnipidamise aluseks olevalt intresside kogusummalt siseriiklike õigusaktide kohaselt tasumisele kuuluvat maksusummat, maksab residendiriigist liikmesriik kinnipeetud maksu ülemäärase osa tegelikule tulusaajale tagasi.
2. Kui lisaks käesolevas lepingus sätestatud maksudele ja kinnipeetud summadele on tegeliku tulusaaja intressilt tasutud või kinni peetud muid makse ja residendiriigist liikmesriik võimaldab selliste maksude ja kinnipeetud summade suhtes krediiti oma siseriiklike õigusaktide või topeltmaksustamise lepingute kohaselt, krediteeritakse sellised muud maksud ja kinnipeetud summad enne lõikes 1 osutatud menetluse kohaldamist. Residendiriigist liikmesriik aktsepteerib Liechtensteini intressi maksjate väljastatud tunnistusi nõuetekohaste tõenditena maksude või kinnipeetud summade kohta, tingimusel et residendiriigist liikmesriigi pädeval ametivõimul on võimalik saada Liechtensteini pädevalt ametivõimult kinnitus Liechtensteini intressi maksjate tunnistustes sisalduva teabe õigsuse kohta.
3. Tegeliku tulusaaja residendiriigist liikmesriik võib asendada lõigetes 1 ja 2 osutatud maksukrediidi artiklis 1 osutatud kinnipeetud lepingualuse maksu tagasimaksmisega.
Artikkel 10
Teabevahetus
1. Liechtensteini ja liikmesriikide pädevad ametivõimud vahetavad teavet käitumisest, mis kujutab endast taotluse saanud riigi õigusaktide kohaselt maksupettust või sarnast õigusrikkumist käesoleva lepinguga hõlmatud tulude osas. “Sarnased õigusrikkumised” hõlmavad ainult rikkumisi, mille korral õigusvastasuse tase on samaväärne maksupettusega taotluse saanud riigi õigusaktide kohaselt. Vastuseks nõuetekohaselt põhjendatud taotlusele peab taotluse saanud riik kooskõlas oma menetlusõigusega andma teavet seoses küsimustega, mida taotluse esitanud riik uurib või võib uurida haldus-, tsiviil- või kriminaalasja uurimise raames. Saadud teavet käsitlevad Liechtenstein või liikmesriik samal viisil nagu selle riigi siseriikliku õiguse alusel käsitletaks salajast teavet ning sellist teavet avaldatakse ainult isikutele või asutustele (sealhulgas kohtud ja haldusorganid), kes on seotud käesoleva lepinguga hõlmatud hoiuste intresside maksustamise kohta esitatud kaebuste hindamise või vastuvõtmise, täitmise või menetlemisega või määratlemisega. Nimetatud isikud või asutused kasutavad teavet ainult nimetatud eesmärgil. Nad võivad teavet avaldada avalikul kohtuistungil või kohtuotsuse tegemiseks.
2. Otsustades, kas taotluse alusel võib teavet edastada, peab taotluse saanud riik kohaldama taotluse esitanud riigi õigusaktide alusel kohaldatavaid aegumistähtaegu taotluse saanud riigi aegumistähtaegade asemel.
3. Taotluse saanud riik peab esitama teavet juhtumi korral, kus taotluse esitanud riigil on põhjendatud kahtlus, et vastav käitumine kujutab endast maksupettust või sarnast õigusrikkumist. Taotluse esitanud riigi maksupettuse või sarnase õigusrikkumise kahtlus võib põhineda:
a) |
kinnitatud või kinnitamata dokumentidel, sealhulgas, kuid mitte ainult, äridokumentidel, raamatupidamisdokumentidel või pangakonto andmetel; |
b) |
maksumaksja poolt antud tunnistusel; |
c) |
teabel, mis on saadud informaatorilt või muult kolmandalt isikult, kes on sõltumatult kinnitatud või on muul põhjusel tõenäoliselt usaldusväärne, või |
d) |
kaudsetel tõenditel. |
4. Kui taotluse on esitanud liikmesriik, alustab Liechtenstein kahepoolseid läbirääkimisi selle riigiga, et määratleda individuaalsed “sarnaste õigusrikkumiste” kategooriad vastavalt selles riigis kehtivale maksukorraldusele.
Artikkel 11
Pädev ametivõim
Käesolevas lepingus tähendab pädev ametivõim I lisas loetletud isikuid ja asutusi.
Artikkel 12
Konsulteerimine
Mis tahes erimeelsuse korral Liechtensteini pädeva ametivõimu ja ühe või mitme muu artiklis 11 viidatud pädeva ametivõimu vahel käesoleva lepingu tõlgendamisel või kohaldamisel, püütakse erimeelsus lahendada vastastikuse kokkuleppega. Kõnealused ametivõimud teavitavad viivitamata Euroopa Ühenduste Komisjoni ja teiste liikmesriikide pädevaid ametivõime konsultatsioonide tulemustest. Komisjon võib osaleda konsultatsioonidel tõlgendamisega seotud küsimustes mis tahes pädeva ametivõimu taotlusel.
Artikkel 13
Läbivaatamine
1. Lepinguosalised konsulteerivad üksteisega vähemalt kord kolme aasta jooksul või kummagi lepinguosalise taotlusel, eesmärgiga vaadata läbi ja kui lepinguosalised peavad seda vajalikuks, parandada käesolevat lepingut tehnilise toimimise seisukohast ning hinnata rahvusvahelist olukorda. Konsulteeritakse ühe kuu jooksul pärast taotluse esitamist või kiireloomulistel juhtudel võimalikult kiiresti.
2. Sellise hindamise alusel võivad lepinguosalised omavahel konsulteerida, et teha kindlaks, kas rahvusvahelist olukorda arvestades on tarvis teha muudatusi käesolevasse lepingusse.
3. Niipea kui on olemas piisavalt kogemusi artikli 1 lõike 1 täieliku rakendamise osas, konsulteerivad lepinguosalised omavahel, et uurida, kas rahvusvahelist olukorda arvestades on tarvis teha muudatusi käesolevasse lepingusse.
4. Seoses lõigetes 1, 2 ja 3 viidatud konsultatsioonidega teavitab iga lepinguosaline teist lepinguosalist võimalikest arengutest, mis võivad mõjutada käesoleva lepingu nõuetekohast toimimist. See hõlmab ka mis tahes asjassepuutuvat lepingut ühe lepinguosalise ja kolmanda riigi vahel.
Artikkel 14
Seos kahepoolsete topeltmaksustamise lepingutega
Liechtensteini ja liikmesriikide vahel sõlmitud topeltmaksustamise lepingud ei välista lepingualuse maksu kinnipidamist vastavalt käesolevale lepingule.
Artikkel 15
Üleminekusätted käibevõlakirjade kohta (1)
1. Käesoleva lepingu kohaldamise kuupäevast alates ja seni kui vähemalt üks liikmesriik samuti kohaldab sarnaseid sätteid ning hiljemalt kuni 31. detsembrini 2010 ei loeta riigisiseseid ja rahvusvahelisi võlakirju ning muid käibevõlakirju, mis on esmakordselt emiteeritud enne 1. märtsi 2001 või mille esialgsed emissiooniprospektid on enne nimetatud kuupäeva heaks kiitnud emiteeriva riigi pädev ametivõim, võlanõueteks artikli 7 lõike 1 punkti a tähenduses, tingimusel et selliseid käibevõlakirju ei ole täiendavalt emiteeritud 1. märtsil 2002 ega pärast seda kuupäeva.
Niikaua kuni vähemalt üks liikmesriik kohaldab samuti sarnaseid sätteid, kohaldatakse jätkuvalt käesoleva artikli sätteid ka pärast 2010. aasta 31. detsembrit sellistele käibevõlakirjadele:
— |
mis sisaldavad brutointressiklauslit ja varase väljaostmise klausleid ning |
— |
mille artiklis 6 määratletud intressi maksja on asutatud Liechtensteinis ning |
— |
mille puhul kõnealune intressi maksja maksab intresse otse või tagab intressimakse liikmesriigis elavale tegelikule tulusaajale. |
Kui kõik liikmesriigid lõpetavad sarnaste sätete kohaldamise, jätkatakse käesoleva artikli kohaldamist ainult sellistele käibevõlakirjadele:
— |
mis sisaldavad brutointressiklauslit ja varase väljaostmise klausleid ning |
— |
mille emitendist intressi maksja on asutatud Liechtensteinis ning |
— |
mille puhul kõnealune intressi maksja maksab intresse otse või tagab intressimakse liikmesriigis elavale tegelikule tulusaajale. |
Kui 1. märtsil 2002 või pärast seda toimub riigi või käesoleva lepingu II lisas loetletud seotud ja avalik-õiguslikke ülesandeid täitva või rahvusvahelise lepinguga tunnustatud üksuse eespool nimetatud käibevõlakirjade täiendav emissioon, loetakse kogu selliste võlakirjade emissioon, mis koosneb esialgsest emissioonist ja täiendavatest emissioonidest, võlanõudeks artikli 7 lõike 1 punkti a tähenduses.
Kui eespool nimetatud käibevõlakirjade täiendava emissiooni teostab 1. märtsil või pärast seda neljandas lõigus nimetamata emitent, käsitatakse seda täiendavat emissiooni võlanõudena artikli 7 lõike 1 punkti a tähenduses.
2. Käesolev artikkel ei takista Liechtensteinil ja liikmesriikidel jätkata kooskõlas oma õigusaktidega lõikes 1 osutatud käibevõlakirjadest saadud tulude maksustamist.
Artikkel 16
Allakirjutamine, jõustumine ja kehtivus
1. Käesolev leping nõuab ratifitseerimist või heakskiitmist lepinguosaliste poolt nende oma menetluse kohaselt. Lepinguosalised teavitavad teineteist nende menetluste lõpuleviimisest. Käesolev leping jõustub viimasele teavitamisele järgneva teise kuu esimesel päeval.
2. Arvestades Liechtensteini põhiseaduse ja ühenduse õiguse nõudeid rahvusvaheliste lepingute sõlmimiseks ning ilma artiklit 17 mõjutamata, rakendavad ja kohaldavad Liechtenstein ning vajaduse korral ka ühendus tõhusalt käesolevat lepingut 1. juulist 2005 ning teavitavad sellest teineteist.
3. Käesolev leping kehtib, kuni üks lepinguosalistest selle lõpetab.
4. Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu lõpetada, teatades sellest teisele poolele. Sellisel juhul kaotab käesolev leping kehtivuse 12 kuu möödumisel teatamise kuupäevast.
Artikkel 17
Kohaldamine ja kohaldamise peatamine
1. Käesoleva lepingu kohaldamine sõltub direktiivis või käesolevas lepingus hõlmatud meetmete, välja arvatud käesoleva lepingu artikkel 15, või nendega samaväärsete meetmete vastuvõtmisest ja rakendamisest liikmesriikide sõltlas- või assotsieerunud territooriumide poolt, mida on nimetatud 19. ja 20. juunil Santa Maria da Feiras toimunud Euroopa Ülemkogule nõukogu (Majandus- ja rahandusasjad) esitatud aruandes, samuti vastavalt Ameerika Ühendriikide, Šveitsi, Andorra, Monaco ja San Marino poolt, nähes ette samad rakendamiskuupäevad.
2. Lepinguosalised otsustavad ühise kokkuleppega vähemalt kuus kuud enne käesoleva lepingu artikli 16 lõikes 2 osutatud kuupäeva, kas lõikes 1 sätestatud tingimust täidetakse, võttes arvesse vastavate meetmete jõustumiskuupäeva kolmandates riikides ning kõnealustel sõltlas- või assotsieerunud territooriumidel. Kui lepinguosalised ei otsusta, et tingimus täidetakse, määravad lepinguosalised ühisel kokkuleppel uue kuupäeva artikli 16 lõike 2 kohaldamiseks.
3. Käesoleva lepingu või selle osade kohaldamise võib üks lepinguosaline otsekohe peatada vastava teate edastamisega teisele lepinguosalisele, kui direktiiv või direktiivi osa kaotab kehtivuse kas ajutiselt või alaliselt kooskõlas ühenduse õigusega, või juhul, kui liikmesriik peatab oma rakendusaktide kohaldamise.
4. Kumbki lepinguosaline võib peatada käesoleva lepingu kohaldamise sellekohase teate esitamisega teisele lepinguosalisele juhul, kui üks lõikes 1 viidatud kolmandatest riikidest või territooriumidest peatab kõnealuses lõikes viidatud meetmete kohaldamise. Kohaldamine ei peatu varem kui kaks kuud pärast teatamist. Käesoleva lepingu kohaldamine jätkub niipea, kui meetmete kohaldamine on taastatud.
Artikkel 18
Nõuded ja lõplik lahendamine
1. Käesoleva lepingu lõpetamine või selle kohaldamise täielik või osaline peatamine ei mõjuta artikliga 9 kooskõlas olevaid füüsiliste isikute nõudeid.
2. Liechtenstein koostab sellisel juhul käesoleva lepingu kohaldamise perioodi lõpuks lõpliku aruande ja teeb liikmesriikidele lõppmakse.
Artikkel 19
Territoriaalne ulatus
Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, nimetatud asutamislepingus sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt Liechtensteini territooriumi suhtes.
Artikkel 20
Lisad
1. Lisad on käesoleva lepingu lahutamatu osa.
2. I lisas toodud pädevate ametivõimude loetelu võib kõnealuse lisa punktis a viidatud isiku osas muuta Liechtenstein ning muude isikute osas ühendus, lihtsalt teavitades sellest teist lepinguosalist.
II lisas toodud seotud üksuste loetelu võib muuta vastastikusel kokkuleppel.
Artikkel 21
Keeled
1. Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, poola, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles, kusjuures kõik erinevates keeltes tekstid on võrdselt autentsed.
2. Maltakeelne tekst kinnitatakse lepingupoolte poolt vastava kirjavahetuse põhjal. Maltakeelne tekst on autentne samal viisil nagu tekstid lõikes 1 viidatud keeltes.
EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.
SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries have hereunto set their hands.
EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto la propria firma in calce al presente accordo.
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.
TAI PALIUDYDAMI, šį Susitarimą pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.
FENTIEK HITELÉÜL e megállapodást az alulírott meghatalmazottak alább kézjegyükkel látták el.
B'XIEHDA TA' DAN, il-Plenipotenzjari hawn taħt iffirmati ffirmaw dan il-Ftehim.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben geplaatst.
W DOWÓD CZEGO, niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy.
EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuserem as suas assinaturas no final do presente Acordo.
NA DÔKAZ ČOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.
V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali ta sporazum.
TÄMÄN VAKUUDEKSI allamainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
Hecho en Bruselas, el siete de diciembre del dos mil cuatro.
V Bruselu dne sedmého prosince dva tisíce čtyři.
Udfærdiget i Bruxelles, den syvende december to tusind og fire.
Geschehen zu Brüssel am siebten Dezember zweitausendundvier.
Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu seitsmendal päeval Brüsselis.
Εγινε στις Βρυξέλλες, στις εφτά Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
Done at Brussels on the seventh day of December in the year two thousand and four.
Fait à Bruxelles, le sept décembre deux mille quatre.
Fatto a Bruxelles, addì sette dicembre duemilaquattro.
Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada septītajā decembrī.
Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtųjų metų gruodžio septintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december hetedik napján.
Magħmul fi Brussel fis-seba' jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
Gedaan te Brussel, de zevende december tweeduizendvier.
Sporządzono w Brukseli dnia siódmego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
Feito em Bruxelas, em sete de Dezembro de dois mil e quatro.
V Bruseli siedmeho decembra dvetisícštyri.
V Bruslju, dne sedmega decembra leta dva tisoč štiri.
Tehty Brysselissä seitsemäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
Som skedde i Bryssel den sjunde december tjugohundrafyra.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Für das Fürstentum Liechtenstein
(1) Nagu direktiivis sätestatud, kohaldatakse neid üleminekusätteid samuti investeerimisfondide kaudu vallatavatele käibevõlakirjadele.
I LISA
LEPINGUPOOLTE PÄDEVATE AMETIVÕIMUDE LOETELU
Käesoleva lepingu kohaldamisel on pädevad ametivõimud
a) |
Liechtensteini Vürstiriigis: Die Regierung des Fürstentums Liechtenstein või volitatud esindaja. |
b) |
Belgia Kuningriigis: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances või volitatud esindaja, |
c) |
Tšehhi Vabariigis: Ministr financí või volitatud esindaja, |
d) |
Taani Kuningriigis: Skatteministeren või volitatud esindaja, |
e) |
Saksamaa Liitvabariigis: Der Bundesminister der Finanzen või volitatud esindaja, |
f) |
Eesti Vabariigis: Rahandusminister või volitatud esindaja, |
g) |
Kreeka Vabariigis: Ο Υπουργός των Οικονομικών või volitatud esindaja, |
h) |
Hispaania Kuningriigis: El Ministro de Hacienda või volitatud esindaja, |
i) |
Prantsuse Vabariigis: Le Ministre chargé du budget või volitatud esindaja, |
j) |
Iirimaal: The Revenue Commissioners või nende volitatud esindaja, |
k) |
Itaalia Vabariigis: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali või volitatud esindaja, |
l) |
Küprose Vabariigis: Υπουργός Οικονομικών või volitatud esindaja, |
m) |
Läti Vabariigis: Finanšu ministrs või volitatud esindaja, |
n) |
Leedu Vabariigis: Finansų ministras või volitatud esindaja, |
o) |
Luksemburgi Suurhertsogiriigis: Le Ministre des Finances või volitatud esindaja; seejuures artikli 10 osas on pädevaks ametivõimuks “le Procureur Général d'Etat luxemburgeois”, |
p) |
Ungari Vabariigis: A pénzügyminiszter või volitatud esindaja, |
q) |
Malta Vabariigis: Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi või volitatud esindaja, |
r) |
Madalmaade Kuningriigis: De Minister van Financiën või volitatud esindaja, |
s) |
Austria Vabariigis: Der Bundesminister für Finanzen või volitatud esindaja, |
t) |
Poola Vabariigis: Minister Finansów või volitatud esindaja, |
u) |
Portugali Vabariigis: O Ministro das Finanças või volitatud esindaja, |
v) |
Sloveenia Vabariigis: Minister za finance või volitatud esindaja, |
w) |
Slovakkia Vabariigis: Minister financií või volitatud esindaja, |
x) |
Soome Vabariigis: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet või volitatud esindaja, |
y) |
Rootsi Kuningriigis: Chefen för Finansdepartementet või volitatud esindaja, |
z) |
Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigis ja Euroopa territooriumidel, mille välissuhete eest vastutab Ühendkuningriik: The Commissioners of Inland Revenue või nende volitatud esindaja ja pädev ametivõim Gibraltaril, kelle Ühendkuningriik määrab kooskõlas Gibraltari ametiasutusi käsitleva kokkulepitud korraga EL ja EÜ dokumentide ning asjassepuutuvate lepingute, millest liikmesriike on teavitatud, ja Euroopa Liidu 19. aprilli 2000. aasta institutsioonide kontekstis, millest Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaat teavitab Liechtensteini, ning mida kohaldatakse seoses käesoleva lepinguga. |
II LISA
SEOTUD ÜKSUSTE LOETELU
Käesoleva lepingu artikli 15 kohaldamisel loetakse järgmisi üksusi “seotud ja avalik-õiguslikke ülesandeid täitvateks või rahvusvahelise lepinguga tunnustatud üksusteks”:
ÜKSUSED EUROOPA LIIDUS:
Belgia
|
Vlaams Gewest (Flaami piirkond) |
|
Région wallonne (Vallooni piirkond) |
|
Région bruxelloise/Brussels Gewest (Brüsseli piirkond) |
|
Communauté française (prantsuskeelne kogukond) |
|
Vlaamse Gemeenschap (flaamikeelne kogukond) |
|
Deutschsprachige Gemeinschaft (saksakeelne kogukond) |
Hispaania
|
Xunta de Galicia (Galicia piirkondlik valitsus) |
|
Junta de Andalusía (Andaluusia piirkondlik valitsus) |
|
Junta de Extremadura (Extremadura piirkondlik valitsus) |
|
Junta de Castilla-La Mancha (Castilla-La Mancha piirkondlik valitsus) |
|
Junta de Castilla-León (Castilla-Leóni piirkondlik valitsus) |
|
Gobierno Foral de Navarra (Navarra piirkondlik valitsus) |
|
Govern de les Illes Balears (Baleaari saarte piirkondlik valitsus) |
|
Generalitat de Catalunya (Kataloonia piirkondlik valitsus) |
|
Generalitat de Valencia (Valencia piirkondlik valitsus) |
|
Diputación General de Aragón (Aragoni piirkondlik valitsus) |
|
Gobierno de las Islas Canarias (Kanaari saarte piirkondlik valitsus) |
|
Gobierno de Murcia (Murcia piirkondlik valitsus) |
|
Gobierno de Madrid (Madridi piirkondlik valitsus) |
|
Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi (Baski autonoomse piirkonna valitsus) |
|
Diputación Foral de Guipúzcoa (Gipuzkoa piirkondlik valitsus) |
|
Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Vizcaya piirkondlik valitsus) |
|
Diputación Foral de Alava (Alava piirkondlik valitsus) |
|
Ayuntamiento de Madrid (Madridi linnavolikogu) |
|
Ayuntamiento de Barcelona (Barcelona linnavolikogu) |
|
Cabildo Insular de Gran Canaria (Gran Canaria saare volikogu) |
|
Cabildo Insular de Tenerife (Tenerife saare volikogu) |
|
Instituto de Crédito Oficial (riiklik krediidiasutus) |
|
Instituto Catalán de Finanzas (Kataloonia finantsasutus) |
|
Instituto Valenciano de Finanzas (Valencia finantsasutus) |
Kreeka
|
Оργανισμός Тηλεπικοινωνιών Ελλάδος (riiklik telekommunikatsiooni organisatsioon) |
|
Оργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος (riiklik raudteeorganisatsioon) |
|
Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού (riiklik elektrienergiaettevõte) |
Prantsusmaa
|
La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (sotsiaalkindlustusvõlgade väljaostmise fond) |
|
L'Agence française de développement (AFD) (Prantsusmaa arenguasutus) |
|
Réseau Ferré de France (RFF) (Prantsusmaa raudteevõrk) |
|
Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (riiklik kiirteede fond) |
|
Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (Pariisi haiglate avaliku toetuse asutus) |
|
Charbonnages de France (CDF) (Prantsusmaa söeamet) |
|
Entreprise minière et chimique (EMC) (kaevandus- ja keemiatööstusettevõtja) |
Itaalia
|
Piirkonnad |
|
Provintsid |
|
Kohalikud omavalitsused |
|
Cassa Depositi e Prestiti (hoiuste ja laenude fond) |
Läti
|
Pašvaldības (kohalikud omavalitsused) |
Poola
|
gminy (kommuunid) |
|
powiaty (ringkonnad) |
|
województwa (provintsid) |
|
związki gmin (kommuunide ühendused) |
|
związki powiatów (ringkondade ühendused) |
|
związki województw (provintside ühendused) |
|
miasto stołeczne Warszawa (pealinn Varssavi) |
|
Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (põllumajanduse restruktureerimise ja moderniseerimise agentuur) |
|
Agencja Nieruchomości Rolnych (põllumajandusliku omandi agentuur) |
Portugal
|
Região Autónoma da Madeira (Madeira autonoomne piirkond) |
|
Região Autónoma dos Açores (Assooride autonoomne piirkond) |
|
Kohalikud omavalitsused |
Slovakkia
|
mestá a obce (kohalikud omavalitsused) |
|
Železnice Slovenskej republiky (Slovakkia raudteekompanii) |
|
Štátny fond cestného hospodárstva (riiklik teedehoiu fond) |
|
Slovenské elektrárne (Slovakkia energiajaamad) |
|
Vodohospodárska výstavba (säästva veekasutuse arendamise ettevõte) |
RAHVUSVAHELISED ÜKSUSED:
|
Euroopa Rekonstruktsiooni- ja Arengupank |
|
Euroopa Investeerimispank |
|
Aasia Arengupank |
|
Aafrika Arengupank |
|
Maailmapank/IBRD/IMF |
|
Rahvusvaheline finantskorporatsioon |
|
Ameerika Arengupank |
|
Euroopa Nõukogu Sotsiaalse Arengu Fond |
|
EURATOM |
|
Euroopa Ühendus |
|
Corporación Andina de Fomento (CAF) (Andide arengu korporatsioon) |
|
Eurofima |
|
Euroopa Söe- ja Teraseühendus |
|
Põhjamaade Investeerimispank |
|
Kariibi Arengupank |
Artikli 15 sätted ei piira rahvusvahelisi kohustusi, mida lepinguosalised võivad olla endale võtnud seoses eespool nimetatud rahvusvaheliste üksustega.
ÜKSUSED KOLMANDATES RIIKIDES:
Üksused, mis vastavad järgmistele tingimustele:
1. |
Üksust peetakse siseriiklike kriteeriumide kohaselt selgelt avalik-õiguslikuks üksuseks. |
2. |
Selline avalik-õiguslik üksus on turuväline tootja, kes haldab ja rahastab toiminguid, peamiselt pakkudes turuväliseid kaupu ja teenuseid, mis on mõeldud ühiskondliku hüvena ja mida tegelikult kontrollib valitsemissektor. |
3. |
Selline avalik-õiguslik üksus on suur ja regulaarne võlakirjade emiteerija. |
4. |
Asjaomane riik suudab tagada, et selline üksus ei kasuta brutointressiklauslite korral varajast väljaostmist. |
VASTASTIKUSE MÕISTMISE MEMORANDUMS
Euroopa Ühenduse, Belgia Kuningriigi, Tšehhi Vabariigi, Taani Kuningriigi, Saksamaa Liitvabariigi, Eesti Vabariigi, Kreeka Vabariigi, Hispaania Kuningriigi, Prantsuse Vabariigi, Iirimaa, Itaalia Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Luksemburgi Suurhertsogiriigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Madalmaade Kuningriigi, Austria Vabariigi, Poola Vabariigi, Portugali Vabariigi, Sloveenia Vabariigi, Slovaki Vabariigi, Soome Vabariigi, Rootsi Kuningriigi, Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi ning Liechtensteini Vürstiriigi vahel
EUROOPA ÜHENDUS
BELGIA KUNINGRIIK,
TŠEHHI VABARIIK,
TAANI KUNINGRIIKI,
SAKSAMAA LIITVABARIIK,
EESTI VABARIIK,
KREEKA VABARIIK,
HISPAANIA KUNINGRIIK,
PRANTSUSE VABARIIK,
IIRIMAA,
ITAALIA VABARIIK,
KÜPROSE VABARIIK,
LÄTI VABARIIK,
LEEDU VABARIIK,
LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK,
UNGARI VABARIIK,
MALTA VABARIIK,
MADALMAADE KUNINGRIIK,
AUSTRIA VABARIIK,
POOLA VABARIIK,
PORTUGALI VABARIIK,
SLOVEENIA VABARIIK,
SLOVAKI VABARIIK,
SOOME VABARIIK,
ROOTSI KUNINGRIIK,
SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK,
ja
LIECHTENSTEINI VÜRSTIRIIK, edaspidi “Liechtenstein”
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
1. SISSEJUHATUS
Liechtenstein ja Euroopa Ühendus sõlmivad käesoleva lepingu, sätestades meetmed, mis on samaväärsed nõukogu 3. juuni 2003. aasta direktiivis 2003/48/EÜ hoiuste intresside maksustamise kohta (edaspidi “direktiiv”) sätestatutega. Käesolev vastastikuse mõistmise memorandum täiendab kõnealust lepingut.
2. LÄBIRÄÄKIMISED KOLMANDATE RIIKIDEGA SAMAVÄÄRSETE MEETMETE KOHALDAMISE TAGAMISE KOHTA
Direktiivis sätestatud üleminekuperioodi jooksul peab Euroopa Ühendus läbirääkimisi muude peamiste finantskeskustega eesmärgiga edendada ühenduse poolt kohaldatavate meetmetega samaväärsete meetmete vastuvõtmist nende finantskeskuste poolt.
3. KAVATSUSTE DEKLARATSIOON
Käesolevale vastastikuse mõistmise memorandumile allakirjutanud kinnitavad, et punktis 1 viidatud leping ning käesolev memorandum sätestavad vastuvõetava ja tasakaalustatud ning lepinguosaliste huvisid kaitsva korra. Allakirjutanud rakendavad seega kokkulepitud meetmeid heas usus ning ei tegutse põhjuseta ühepoolselt käesolevat lepingut kahjustavalt.
Kui leitakse mis tahes märkimisväärne erinevus 3. juunil 2003. aastal vastuvõetud direktiivi ja käesoleva lepingu kohaldamisala vahel, eelkõige lepingu artikli 6 osas, alustavad lepinguosalised viivitamata konsultatsioone kooskõlas lepingu artikli 13 lõikega 1 eesmärgiga tagada lepingus sätestatud meetmete samaväärsuse säilitamine.
Liechtenstein kohustub andma oma parima, et kooskõlas oma menetlusnormidega viivitamata kindlaks määrata käesoleva lepingu artikli 10 kohaselt esitatud ja nõuetekohaselt põhjendatud teabevahetustaotluse vastuvõetavus.
Euroopa Liit ja selle liikmesriigid võtavad koostöös (kaasa arvatud maksuküsimuste alases koostöös) Liechtensteiniga arvesse Liechtensteini otsust sätestada direktiiviga sätestatud meetmetega samaväärsed meetmed. Seoses sellega lepivad allakirjutanud kokku, et lepingu artikli 10 lõikes 4 sätestatud läbirääkimiste kumbki osapool võib tõstatada paralleelselt kõnealuste läbirääkimistega teisi maksustamisega seotud küsimusi, kaasa arvatud tulude topeltmaksustamise vältimise või vähendamisega seotud küsimusi.
Koostatud Brüssel, 7. detsember 2004 kahes eksemplaris eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, poola, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles, kusjuures kõik erinevates keeltes tekstid on võrdselt autentsed.
Maltakeelne tekst kinnitatakse allakirjutanute poolt vastava kirjavahetuse põhjal. Maltakeelne tekst on autentne samal viisil nagu tekstid eelmises lõigus viidatud keeltes.
EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.
SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have hereunto set their hands.
EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto la propria firma in calce al presente accordo.
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.
TAI PALIUDYDAMI, šį Susitarimą pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.
FENTIEK HITELÉÜL e megállapodást az alulírott meghatalmazottak alább kézjegyükkel látták el.
B'XIEHDA TA' DAN, il-Plenipotenzjari hawn taħt iffirmati ffirmaw dan il-Ftehim.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben geplaatst.
W DOWÓD CZEGO, niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy.
EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuserem as suas assinaturas no final do presente Acordo.
NA DÔKAZ ČOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.
V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali ta sporazum.
TÄMÄN VAKUUDEKSI allamainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
Hecho en Bruselas, el siete de diciembre del dos mil cuatro.
V Bruselu dne sedmého prosince dva tisíce čtyři.
Udfærdiget i Bruxelles den syvende december to tusind og fire.
Geschehen zu Brüssel am siebten Dezember zweitausendundvier.
Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu seitsmendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εφτά Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
Done at Brussels on the seventh day of December in the year two thousand and four.
Fait à Bruxelles, le sept décembre deux mille quatre.
Fatto a Bruxelles, addì sette dicembre duemilaquattro.
Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada septītajā decembrī.
Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio septintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december hetedik napján.
Magħmul fi Brussel fis-seba' jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
Gedaan te Brussel, de zevende december tweeduizendvier.
Sporządzono w Brukseli dnia siódmego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
Feito em Bruxelas, em sete de Dezembro de dois mil e quatro.
V Bruseli siedmeho decembra dvetisícštyri.
V Bruslju, dne sedmega decembra leta dva tisoč štiri.
Tehty Brysselissä seitsemäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
Som skedde i Bryssel den sjunde december tjugohundrafyra.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Republikka ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropske skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Für das Fürstentum Liechtenstein
Komisjon
24.12.2004 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 379/105 |
KOMISJONI OTSUS,
23. detsember 2004,
millega muudetakse otsust 2003/828/EÜ loomade liikumise osas Hispaanias ja Portugalis asuvast kitsendustega tsoonist välja ja selle sees seoses lammaste katarraalse palavikuga Hispaanias
(teatavaks tehtud numbri K(2004) 5212 all)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2004/898/EÜ)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2000. aasta direktiivi 2000/75/EÜ, millega kehtestatakse erisätted lammaste katarraalse palaviku tõrjeks ja likvideerimiseks, (1) eriti selle artikli 8 lõike 2 punkti d, artikli 9 lõike 1 punkti c ja artiklit 12,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni otsusega 2004/762/EÜ (2) on muudetud 25. novembri 2003. aasta otsust 2003/828/EÜ ohustatud tsoonide ja järelevalvetsoonide kohta seoses lammaste katarraalse palavikuga, (3) kehtestades kitsendustega tsooni (tsoon F), mis vastab Hispaanias valitsevale lammaste katarraalse palavikuga seotud olukorrale. |
(2) |
Uute epidemioloogiliste, ökoloogiliste ja geograafiliste andmete olemasolu tõttu on võimalik kõnealusest piirangutega tsoonist välja jätta teatavad Hispaania piirkonnad. |
(3) |
Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Otsust 2003/828/EÜ muudetakse järgmiselt.
|
I lisas asendatakse tsooni F käsitlev tekst järgmisega: “Tsoon F HISPAANIA
PORTUGAL
|
Artikkel 2
Käesolevat otsust kohaldatakse alates 27. detsembrist 2004.
Artikkel 3
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 23. detsember 2004
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Markos KYPRIANOU
(1) EÜT L 327, 22.12.2000, lk 74.
(2) ELT L 337, 13.11.2004, lk 70.
(3) ELT L 311, 27.11.2003, lk 41.
Euroopa Keskpank
24.12.2004 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 379/107 |
EUROOPA KESKPANGA OTSUS,
14. detsember 2004,
müntide emissiooni 2005. aasta mahu heakskiitmise kohta
(EKP/2004/19)
(2004/899/EÜ)
EUROOPA KESKPANGA NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eelkõige selle artikli 106 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Alates 1. jaanuarist 1999 on Euroopa Keskpangal (EKP) euro kasutusele võtnud liikmesriikide (osalevad liikmesriigid) poolt emiteeritud müntide emissiooni mahu heakskiitmise ainuõigus. |
(2) |
Osalevad liikmesriigid on EKP-le heakskiitmiseks esitanud oma prognoosi 2005. aastal emiteeritavate euro müntide mahu kohta koos täiendavate selgitavate märkustega prognoosimise metodoloogia kohta, |
ON VASTU VÕTNUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
2005. aastal emiteeritava euro müntide mahu heakskiitmine
EKP kiidab heaks osalevate liikmesriikide poolt 2005. aastal emiteeritava müntide mahu vastavalt kirjeldusele järgmises tabelis:
(miljonit EUR) |
|
|
Ringluseks kavandatud müntide emissioon ja ringluseks mitte kavandatud meenemüntide emissioon 2005. aastal |
Belgia |
178,5 |
Saksamaa |
680,0 |
Kreeka |
108,8 |
Hispaania |
642,0 |
Prantsusmaa |
468,5 |
Iirimaa |
131,0 |
Itaalia |
675,0 |
Luksemburg |
65,0 |
Madalmaad |
175,0 |
Austria |
185,0 |
Portugal |
170,0 |
Soome |
60,0 |
Artikkel 2
Lõppsäte
Käesolev otsus on adresseeritud osalevatele liikmesriikidele.
Frankfurt Maini ääres, 14. detsember 2004
EKP president
Jean-Claude TRICHET
Euroopa Liidu lepingu V jaotise kohaselt vastuvõetud aktid
24.12.2004 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 379/108 |
NÕUKOGU OTSUS 2004/900/ÜVJP,
22. detsember 2004,
ühise seisukoha 2004/694/ÜVJP edasiste meetmete kohta, millega toetatakse endise Jugoslaavia asjade rahvusvahelise kriminaalkohtu (EJRK) volituste tõhusat rakendamist, rakendamise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse ühist seisukohta 2004/694/ÜVJP, (1) eriti selle artiklit 2 koostoimes Euroopa Liidu lepingu artikli 23 lõikega 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis ühise seisukohaga 2004/694/ÜVJP meetmed, et külmutada kõik Radovan Karadžićile, Ratko Mladićile ja Ante Gotovinale kuuluvad rahalised vahendid ja majandusressursid. |
(2) |
15. novembril 2004 võttis nõukogu vastu otsuse 2004/767/ÜVJP, (2) millega muudeti ühise seisukoha 2004/694/ÜVJP lisas esitatud nimekirja. |
(3) |
12. novembril 2004 kinnitas EJRK prokuratuur, et Miroslav BRALOT peetakse kohtu juures vahi all. 3. detsembril 2004 kinnitas prokuratuur, et Dragomir MILOSEVICIT peetakse kohtu juures vahi all. Seega tuleks need kaks isikut ühise seisukoha 2004/694/ÜVJP lisas esitatud nimekirjast välja jätta. |
(4) |
Seetõttu tuleks ühise seisukoha 2004/694/ÜVJP lisas esitatud nimekirja vastavalt muuta. |
(5) |
Käesoleva otsuse rakendamiseks on vaja ühenduse meetmeid, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Ühise seisukoha 2004/694/ÜVJP lisas esitatud isikute nimekiri asendatakse käesoleva otsuse lisas esitatud nimekirjaga.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.
Artikkel 3
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 22. detsember 2004
Nõukogu nimel
eesistuja
C. VEERMAN
(1) ELT L 315, 14.10.2004, lk 52.
(2) ELT L 339, 16.11.2004, lk 16.
LISA
Artiklis 1 osutatud isikute nimekiri
|
Nimi: BOROVCANIN, Ljubomir Sünniaeg: 27.2.1960 Sünnikoht: Han Pijesak, Bosnia ja Hertsegoviina Kodakondsus: Bosnia ja Hertsegoviina |
|
Nimi: BOROVNICA, Goran Sünniaeg: 15.8.1965 Sünnikoht: Kozarac, Prijedori haldusüksus, Bosnia ja Hertsegoviina Kodakondsus: Bosnia ja Hertsegoviina |
|
Nimi: DJORDJEVIC, Vlastimir Sünniaeg: 1948 Sünnikoht: Vladicin Han, Serbia ja Montenegro Kodakondsus: Serbia ja Montenegro |
|
Nimi: GOTOVINA, Ante Sünniaeg: 12.10.1955 Sünnikoht: Pasmani saar, Zadari haldusüksus, Horvaatia Vabariik
|
|
Nimi: HADZIC, Goran Sünniaeg: 07.9.1958 Sünnikoht: Vinkovci, Horvaatia Vabariik Kodakondsus: Serbia ja Montenegro |
|
Nimi: JANKOVIC, Gojko Sünniaeg: 31.10.1954 Sünnikoht: Trbusce, Foca haldusüksus, Bosnia ja Hertsegoviina Kodakondsus: Bosnia ja Hertsegoviina |
|
Nimi: KARADZIC, Radovan Sünniaeg: 19.6.1945 Sünnikoht: Petnjica, Savnik, Montenegro, Serbia ja Montenegro Kodakondsus: Bosnia ja Hertsegoviina |
|
Nimi: LAZAREVIC, Vladimir Sünniaeg: 23.3.1949 Sünnikoht: Grucar, Serbia ja Montenegro Kodakondsus: Serbia ja Montenegro |
|
Nimi: LUKIC, Milan Sünniaeg: 6.9.1967 Sünnikoht: Visegrad, Bosnia ja Hertsegoviina
|
|
Nimi: LUKIC, Sredoje Sünniaeg: 5.4.1961 Sünnikoht: Visegrad, Bosnia ja Hertsegoviina
|
|
Nimi: LUKIC, Sreten Sünniaeg: 28.3.1955 Sünnikoht: Visegrad, Bosnia ja Hertsegoviina Kodakondsus: Serbia ja Montenegro |
|
Nimi: MLADIC, Ratko Sünniaeg: 12.3.1942 Sünnikoht: Bozanovici, Kalinoviki haldusüksus, Bosnia ja Hertsegoviina
|
|
Nimi: NIKOLIC, Drago Sünniaeg: 9.11.1957 Sünnikoht: Bratunac, Bosnia ja Hertsegoviina Kodakondsus: Bosnia ja Hertsegoviina |
|
Nimi: PANDUREVIC, Vinko Sünniaeg: 25.6.1959 Sünnikoht: Sokolac, Bosnia ja Hertsegoviina
|
|
Nimi: PAVKOVIC, Nebojsa Sünniaeg: 10.4.1946 Sünnikoht: Senjski Rudnik, Serbia ja Montenegro Kodakondsus: Serbia ja Montenegro |
|
Nimi: POPOVIC, Vujadin Sünniaeg: 14.3.1957 Sünnikoht: Sekovici, Bosnia ja Hertsegoviina Kodakondsus: Serbia ja Montenegro |
|
Nimi: TODOVIC, Savo Sünniaeg: 11.12.1952 Sünnikoht: Foca, Bosnia ja Hertsegoviina Kodakondsus: Bosnia ja Hertsegoviina |
|
Nimi: ZELENOVIC, Dragan Sünniaeg: 12.2.1961 Sünnikoht: Foca, Bosnia ja Hertsegoviina Kodakondsus: Bosnia ja Hertsegoviina |
|
Nimi: ZUPLJANIN, Stojan Sünniaeg: 22.9.1951 Sünnikoht: Kotor Varos, Bosnia ja Hertsegoviina Kodakondsus: Bosnia ja Hertsegoviina |
24.12.2004 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 379/111 |
NÕUKOGU OTSUS 2004/901/ÜVJP,
22. detsember 2004,
millega muudetakse otsust 1999/730/ÜVJP ühismeetme 1999/34/ÜVJP rakendamise kohta seoses Euroopa Liidu osalemisega käsi- ja kergete relvade destabiliseeriva kogunemise ja leviku vastases võitluses Kambodžas
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse nõukogu 17. detsembri 1998. aasta ühismeedet 1999/34/ÜVJP, milles käsitletakse Euroopa Liidu osalemist käsi- ja kergete relvade destabiliseeriva kogunemise ja leviku vastases võitluses, (1) eriti selle artiklit 6 koostoimes Euroopa Liidu lepingu artikli 23 lõikega 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 15. novembril 1999 vastu otsuse 1999/730/ÜVJP, (2) mis käsitleb Euroopa Liidu osalemist käsi- ja kergete relvade destabiliseeriva kogunemise ja leviku vastases võitluses Kambodžas ning mille eesmärk oli rakendada ühismeedet 1999/34/ÜVJP. |
(2) |
Nõukogu võttis 22. novembril 2004 vastu otsuse 2004/792/ÜVJP, (3) millega pikendatakse otsuse 1999/730/ÜVJP kehtivust kuni 15. novembrini 2005. |
(3) |
Projektijuhi pädevust tuleb kohandada eesmärgiga rakendada nõukogu otsusega 1999/730/ÜVJP hõlmatud projektid vastavaks ajavahemikuks 2005. aastal, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Otsuse 1999/730/ÜVJP lisa asendatakse käesoleva otsuse lisaga.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Artikkel 3
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 22. detsember 2004
Nõukogu nimel
eesistuja
C. VEERMAN
(2) EÜT L 294, 16.11.1999, lk 5.
(3) ELT L 348, 24.11.2004, lk 47.
LISA
PROJEKTIJUHI PÄDEVUS (2005)
1. |
Artikli 1 punkti c kohaldamiseks jätkab projektijuht koostöös Kambodža relvajõududega relvavarude arvepidamise, haldamise ja ohutusega seotud tööd ning selle valdkonna poliitika, juhiste ja tavade väljaarendamist. Sel eesmärgil tagab projektijuht nende projektide järelevalve, mida on eelnevalt rakendatud sõjaväepiirkonnas 1 (Stung Treng), sõjaväepiirkonnas 2 (Kampong Cham), sõjaväepiirkonnas 3 (Kampong Speu), sõjaväepiirkonnas 4 (Siem Reap) ja sõjaväepiirkonnas 5 (Battambang). Tihedas koostöös kaitseministeeriumiga koostab ta ja rakendab kõigis 24 provintsis järgneva projekti kuningliku sandarmeeria relvade ohutu ladustamise ja registreerimise kohta. See projekt hõlmab lühiajaliseks või keskmise tähtajaga ladustamiseks mõeldud hoonete ehitamist, asjaomase personali väljaõpet kõigil tasanditel ning kõikide relvade registreerimist kaitseministeeriumi arvutipõhises keskandmebaasis. Projektijuht organiseerib samadel tingimustel sarnase projekti Phnom Penhi sõjaväe eripiirkonnas ning jätkab riiklikul tasandil jõupingutusi väljaõppe, süsteemide arendamise ja relvade registreerimise osas. Rakendatavad projektid on mõeldud selleks, et toetada asjaomaste ekspertide abiga valitsuse programmi korraldada suuremaid ja väiksemaid liigsete relvade ning kui see on asjakohane politsei- ja julgeolekujõudude käsutuses olevate kogutud või liigsete relvade avalikke hävitamistseremooniaid. |
2. |
Projektijuht tagab niivõrd kui võimalik Euroopa Liidu ASAC programmi osana varem rakendatud tegevuste järelevalve, sealhulgas relvaseaduse eelnõu menetlemine rahvuskogus ja selle edasise rakendamise, abi valitsuse programmile peidetud ja ebaseaduslikult enda käes hoitavate relvade kokku kogumiseks, omavalitsusnõukogude liikmete väljaõpet relvade turvalisuse alal ning üldsuse teadlikkuse tõstmist selles küsimuses. Vajaduse korral jätkab projektijuht valitsuse, rahvusvaheliste organisatsioonide ja kohalike valitsusväliste organisatsioonide nõustamist relvade turvalisuse ja Euroopa Liidu ASAC programmi praeguste ja varasemate tegevuste alal ning osutab neile võimalusel sellealast abi. |
3. |
Projektijuht tagab, et tegevuse tõhusaks järelevalveks ja hindamiseks kehtestatakse asjakohased menetlused. Selleks teeb ta täies ulatuses koostööd Kambodža valitsuse ning politsei- ja julgeolekujõududega. |
4. |
Projektijuht ergutab ja abistab teisi rahastajaid toetama käsi- ja kergete relvade vähendamise ja nende üle kontrolli kehtestamise püüdlusi ning on vajaduse korral valmis käivitama selles valdkonnas projekte koos teiste rahastajatega oma pädevuses olevate volituste piires. Arvestades, et Euroopa Liit on selles valdkonnas tegevuse eesliinil, püüab ta hoida rahvusvahelistes jõupingutustes keskset rolli ning osaleb vajaduse korral teiste rahastajate poolt toetatavate projektide juhtimises. |
5. |
Projektijuht koostab kava, et lõpetada 2006. aasta juuni lõpuks Kambodža relvajõudude relvavarude arvepidamise, haldamise ja ohutusega seotud tööd ning et lõpetada peatselt seejärel Euroopa Liidu abiprojekt käsi- ja kergete relvade hulga vähendamiseks ja kontrolli alla saamiseks Kambodžas. |
24.12.2004 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 379/113 |
NÕUKOGU ÜHINE SEISUKOHT 2004/902/ÜVJP,
22. detsember 2004,
millega pikendatakse ühist seisukohta 2004/137/ÜVJP Libeeria vastu suunatud piirangute kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 15,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 10. veebruaril 2004 vastu ühise seisukoha 2004/137/ÜVJP, mis käsitleb Libeeria vastu suunatud piiranguid (1) et rakendada ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga 1521(2003) Libeeria suhtes kehtestatud meetmeid. |
(2) |
Ühine seisukoht 2004/137/ÜVJP kehtib kuni 22. detsembrini 2004. |
(3) |
Pidades silmas arenguid Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis, tuleks ühise seisukoha 2004/137/ÜVJP kehtivust pikendada 12 kuu võrra, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA ÜHISE SEISUKOHA:
Artikkel 1
Ühise seisukoha 2004/137/ÜVJP artikkel 5 asendatakse järgmisega:
“Artikkel 5
Käesolevat ühist seisukohta kohaldatakse kuni 22. detsembrini 2005, kui nõukogu ei otsusta teisiti kooskõlas mõne tulevikus vastuvõetava ÜRO Julgeolekunõukogu asjakohase resolutsiooniga.”
Artikkel 2
Käesolev ühine seisukoht jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Seda kohaldatakse alates 22. detsembrist 2004.
Artikkel 3
Käesolev ühine seisukoht avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 22. detsember 2004
Nõukogu nimel
eesistuja
C. VEERMAN
(1) ELT L 40, 12.2.2004, lk 35.