ISSN 1977-0898 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
C 3 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
62. aastakäik |
Sisukord |
Lehekülg |
|
|
IV Teave |
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2019/C 3/01 |
||
|
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT |
|
2019/C 3/02 |
Teade taotluste esitamiseks süsivesinike tootmisega seotud kaevanduspiirkondade üleandmise kohta |
|
2019/C 3/03 |
|
V Teated |
|
|
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2019/C 3/04 |
Eelteatis koondumise kohta (juhtum M.9148 – Univar/Nexeo) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 ) |
|
|
MUUD AKTID |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2019/C 3/05 |
||
2019/C 3/06 |
||
2019/C 3/07 |
||
2019/C 3/08 |
||
2019/C 3/09 |
||
2019/C 3/10 |
||
2019/C 3/11 |
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
|
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT
Euroopa Komisjon
7.1.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 3/1 |
Euro vahetuskurss (1)
4. jaanuar 2019
(2019/C 3/01)
1 euro =
|
Valuuta |
Kurss |
USD |
USA dollar |
1,1403 |
JPY |
Jaapani jeen |
123,20 |
DKK |
Taani kroon |
7,4679 |
GBP |
Inglise nael |
0,89988 |
SEK |
Rootsi kroon |
10,2460 |
CHF |
Šveitsi frank |
1,1256 |
ISK |
Islandi kroon |
134,00 |
NOK |
Norra kroon |
9,8648 |
BGN |
Bulgaaria leev |
1,9558 |
CZK |
Tšehhi kroon |
25,653 |
HUF |
Ungari forint |
321,45 |
PLN |
Poola zlott |
4,2957 |
RON |
Rumeenia leu |
4,6656 |
TRY |
Türgi liir |
6,1707 |
AUD |
Austraalia dollar |
1,6189 |
CAD |
Kanada dollar |
1,5328 |
HKD |
Hongkongi dollar |
8,9325 |
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,7045 |
SGD |
Singapuri dollar |
1,5525 |
KRW |
Korea vonn |
1 279,13 |
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
16,1175 |
CNY |
Hiina jüaan |
7,8280 |
HRK |
Horvaatia kuna |
7,4335 |
IDR |
Indoneesia ruupia |
16 241,35 |
MYR |
Malaisia ringit |
4,7106 |
PHP |
Filipiini peeso |
59,809 |
RUB |
Vene rubla |
77,6790 |
THB |
Tai baat |
36,587 |
BRL |
Brasiilia reaal |
4,2889 |
MXN |
Mehhiko peeso |
22,3080 |
INR |
India ruupia |
79,4315 |
(1) Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT
7.1.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 3/2 |
Teade taotluste esitamiseks süsivesinike tootmisega seotud kaevanduspiirkondade üleandmise kohta
(2019/C 3/02)
Bratislava ringkonna kaevandusamet (Obvodný banský úrad v Bratislave) teatab vastavalt mineraalsete ressursside kaitset ja kasutamist käsitleva seaduse nr 44/1988 (kaevandamisseadus; muudetud) artikli 27a lõikele 1, et Slovakkia kutsub Bratislava ringkonna kaevandusameti kui pädeva asutuse kaudu esitama taotlusi maagaasi kaevanduspiirkondade üleandmiseks (maardlate omanik on Slovaki Vabariik). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 30. mai 1994. aasta direktiivi 94/22/EÜ (süsivesinike (1) geoloogilise luure, uurimise ja tootmise lubade andmis- ning kasutamistingimuste kohta) artikli 3 lõike 2 punktile a kutsub ta kõiki huvitatud isikuid esitama taotlusi järgmiste kaevanduspiirkondade üleandmiseks:
Špačince (maardla nr 13)
Kaevanduspiirkonna nimi/registreerimisnumber |
: |
Špačince/098/A |
Kaevanduspiirkonna pindala (m2) |
: |
322 923,89 |
Mineraali liik |
: |
maagaas |
Geoloogiliste varude suurus |
: |
10 000 000 m3 potentsiaalselt tasuvate maardlate kategoorias |
Katastripiirkond (IČUTJ – tunnuskood) |
: |
Špačince (861 049) |
Ringkond/ringkonnakood |
: |
Trnava/207 |
Tootmiskoha staatus |
: |
maardlat kasutati kuni 1996. aastani. Pärast seda ei ole maardlat uuesti kasutusele võetud. |
Špačince kaevanduspiirkonna koordinaadid:
Kaevanduspiirkonna piirtähised |
Pikkuskraad |
Laiuskraad |
I |
17,62747682 |
48,42965402 |
II |
17,62520611 |
48,43127419 |
III |
17,62404136 |
48,43947535 |
IV |
17,62728349 |
48,43967919 |
V |
17,63029415 |
48,43159405 |
Geograafilised koordinaadid on antud kümnendkraadides, kasutades geodeetiliste koordinaatide süsteemi WGS-84.
Põhiteave:
Loa liik – ainuõigus kaevandamiseks ja kaevandatud mineraali käitlemiseks (edukas taotleja võib kõnealust õigust kasutada alles pärast ringkonna kaevandusametilt õiguslikult siduva kaevandamistegevuse loa saamist).
Aadress, kuhu kaevanduspiirkonna üleandmise taotlused tuleb saata, ja kaevanduspiirkonna üleandmise taotluste esitamise tähtaeg:
Obvodný banský úrad v Bratislave (Bratislava ringkonna kaevandusamet) |
Mierová 19 |
821 05 Bratislava |
SLOVENSKO/SLOVAKIA |
Taotlused peavad laekuma 90 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Valikumenetluses osalemise tingimused:
Juriidiline või füüsiline isik, kes esitab kaevanduspiirkonna üleandmise taotluse, peab tõendama, et tal on kehtiv kaevandamisluba (või mõne Euroopa Majanduspiirkonna lepingu osalisriigi väljastatud võrdväärne luba), mis hõlmab taotluses käsitletavas kaevanduspiirkonnas läbi viidavaid tegevusi, ning lisama jäätmekäitlusega seotud ettepanekud ja aruande oma senise kaevandamistegevuse kohta.
Kaitse all oleva maardlapiirkonna ja kaevanduspiirkonna määramiseks vajalike dokumendikoopiate saamise tingimused:
Bratislava ringkonna kaevandusametis (aadressil: Mierová 19, 821 05 Bratislava, Slovakia) võib tutvuda kaartidega, millel on märgitud eespool nimetatud kaevanduspiirkonna piirid ning saada koopia kokkuleppest, millega see piirkond määrati kaitse all olevaks maardlapiirkonnaks ja kaevanduspiirkonnaks.
Kaevanduspiirkonna üleandmise taotlus peab sisaldama järgmisi andmeid:
Kaevanduspiirkonda ja ainuõigusega hõlmatud maardlat käsitlevad andmed, kavandatav kaevandusmeetod ja kaevanduspiirkonna arendamise, ettevalmistamise, muutmise ja täiustamise meetodid, arendamise, ettevalmistamise ja kaevandamise esialgsed tähtajad, kaevanduspiirkonnas kaevandamisega seotud tegevustest tulenevate keskkonnamõjude leevendamise meetmed, taotluse esitaja rahalised ja tehnilised võimalused, huvide vastuolude lahendamise seisu käsitlev teave ja arvutused selle kohta, kui suur on riigi eeldatav kasu seoses taotluses käsitletud kaevanduspiirkonnas ainuõigusega hõlmatud maardlast kaevandatud mineraalide eeldatava müügiga.
Taotluste hindamiskriteeriumid:
Kaevanduspiirkonna üleandmise taotlused vaatab läbi komisjon, hinnates valikumenetluses osalemise tingimustes loetletud nõuete järgimist, ainuõigusega hõlmatud maardla jaoks kavandatavat kaevandusmeetodit, sealhulgas prügilate, rikastamisjääkide hoidlate, settebasseinide ja muude jäätmete ladustusrajatiste asukoha valikut, huvide vastuolude lahendamiseks pakutavaid võimalusi ja kaevanduspiirkonna üleandmistaotluse sisu käsitlevate nõuete järgimist. Kõik kriteeriumid on võrdse tähtsusega.
Loa andmise eeldatav kuupäev:
Kui taotlus heaks kiidetakse, kahe kuu jooksul kaevandustegevuste loa nõuetekohase taotluse esitamisest.
Kaevanduspiirkonna üleandmise taotlused võib isiklikult kohale toimetada või postitada aadressil Obvodný banský úrad v Bratislave, Mierová 19, 821 05 Bratislava, Slovakia pitseeritud ümbrikus, millele on märgitud „Návrh do výberového konania“ („Valikumenetlusele esitatud taotlus“) ja selgelt nähtavalt taotlluse esitanud üksuse nimi. Taotlusele tuleb lisada tõend selle kohta, et taotleja nõustub käesolevas teates esitatud tingimustega. Taotluse esitamise kuupäev on taotluse isiklikult kohale toimetamise või postitamise kuupäev.
Eespool nimetatud kaevanduspiirkonnas asuva maardla kasutamise lubade väljaandmise eest vastutav pädev asutus on Bratislava ringkonna kaevandusamet. Eespool nimetatud direktiivi artikli 5 lõigetes 1 ja 2 ning artikli 6 lõikes 2 täpsustatud kriteeriumid, tingimused ja nõuded on sätestatud Slovaki Rahvusnõukogu (Slovenská národná rada) muudetud seaduses nr 51/1988, milles käsitletakse kaevandustegevust, lõhkeaineid ja riigi kaevandusametit.
Lisateavet saab telefoni teel numbril +421 2 5341 7306 või e-posti aadressil obuba@obuba.sk.
7.1.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 3/4 |
Madalmaade Kuningriigi majandus- ja kliimaministri teadaanne vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 94/22/EÜ (süsivesinike geoloogilise luure, uurimise ja tootmise lubade andmis- ning kasutamistingimuste kohta) artikli 3 lõikele 2
(2019/C 3/03)
Madalmaade Kuningriigi majandus- ja kliimaminister teatab, et on kätte saanud süsivesinike geoloogilise luure loa taotluse plokilõikude G16c ja M1b kohta, mis on märgitud kaevandamismääruse (Mijnbouwregeling, Staatscourant 2014, nr 4928) 3. lisana esitatud kaardil.
Plokilõik G16c on piiratud punktipaaride A-B, B-C, C-D, D-E, E-F, F-G, G-H, H-I ja A-I vaheliste suurringjoontega.
Punktid on määratud järgmiste koordinaatidega:
Punkt |
° |
′ |
″ Idapikkus |
° |
′ |
″ Põhjalaius |
A |
4 |
59 |
55,057 |
53 |
59 |
57,378 |
B |
4 |
59 |
55,046 |
54 |
5 |
17,388 |
C |
5 |
6 |
55,057 |
54 |
5 |
17,393 |
D |
5 |
6 |
55,058 |
54 |
4 |
47,392 |
E |
5 |
12 |
20,066 |
54 |
4 |
47,396 |
F |
5 |
16 |
33,076 |
54 |
3 |
19,396 |
G |
5 |
16 |
33,079 |
54 |
1 |
46,393 |
H |
5 |
19 |
55,084 |
54 |
1 |
46,395 |
I |
5 |
19 |
55,087 |
53 |
59 |
57,391 |
Esitatud punktid on määratletud vastavalt Euroopa Terrestrilisele Referentssüsteemile ETRS89 arvutatud geograafiliste koordinaatidega.
Plokilõigu G16c pindala on 175,8 km2.
Plokilõik M1b on piiratud punktipaaride A-B, B-C, C-D, D-E, E-F, F-G, G-H, H-I, I-J, J-K, K-L, L-M, M-N ja A-N vaheliste suurringjoontega.
Punktid on määratud järgmiste koordinaatidega:
Punkt |
° |
′ |
″ Idapikkus |
° |
′ |
″ Põhjalaius |
A |
4 |
59 |
55,057 |
53 |
59 |
57,378 |
B |
5 |
19 |
55,087 |
53 |
59 |
57,391 |
C |
5 |
19 |
55,107 |
53 |
49 |
57,371 |
D |
5 |
15 |
18,282 |
53 |
49 |
57,368 |
E |
5 |
18 |
43,831 |
53 |
54 |
42,160 |
F |
5 |
18 |
43,828 |
53 |
56 |
3,283 |
G |
5 |
17 |
35,233 |
53 |
56 |
0,664 |
H |
5 |
17 |
40,139 |
53 |
57 |
24,185 |
I |
5 |
18 |
43,826 |
53 |
57 |
24,185 |
J |
5 |
17 |
32,885 |
53 |
59 |
25,089 |
K |
5 |
16 |
15,513 |
53 |
59 |
25,088 |
L |
5 |
9 |
57,482 |
53 |
55 |
5,925 |
M |
5 |
9 |
57,483 |
53 |
54 |
33,794 |
N |
4 |
59 |
55,067 |
53 |
54 |
33,787 |
Esitatud punktid on määratletud vastavalt Euroopa Terrestrilisele Referentssüsteemile ETRS89 arvutatud geograafiliste koordinaatidega.
Plokilõigu M1b pindala on 193,2 km2.
Kooskõlas eespool nimetatud direktiiviga ja kaevandamisseaduse (Mijnbouwwet) (õigusaktide väljaanne (Staatsblad) 2002, nr 542) artikliga 15 kutsub majandus- ja kliimaminister huvitatud isikuid üles esitama konkureerivaid taotlusi süsivesinike geoloogilise luureks eespool kirjeldatud Madalmaade mandrilava plokilõikudes G16c ja M1b.
Lubade andmise eest vastutab majandus- ja kliimaminister. Eespool nimetatud direktiivi artikli 5 lõigetes 1 ja 2 ning artikli 6 lõikes 2 osutatud kriteeriumid, tingimused ja nõuded on sätestatud kaevandamisseaduses (õigusaktide väljaanne (Staatsblad) 2002, nr 542).
Taotlusi võib esitada 13 nädala jooksul pärast käesoleva teadaande avaldamist Euroopa Liidu Teatajas ja need tuleb saata järgmisel aadressil:
De Minister van Economische Zaken en Klimaat |
ter attentie van de heer J.L.Rosch directie Energie en Omgeving |
Bezuidenhoutseweg 73 |
Postbus 20401 |
2500 EK Den Haag |
NEDERLAND |
E-post: mijnbouwaanvragen@minez.nl |
Pärast kõnealuse ajavahemiku lõppu saadud taotlusi arvesse ei võeta.
Otsus taotluste kohta tehakse üldjuhul hiljemalt 12 kuud pärast kõnealuse ajavahemiku lõppu.
Lisateavet on võimalik saada, helistades pr E. Aygünile telefoninumbril +31 611223780.
V Teated
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED
Euroopa Komisjon
7.1.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 3/6 |
Eelteatis koondumise kohta
(juhtum M.9148 – Univar/Nexeo)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
(2019/C 3/04)
1.
19. detsembril 2018 sai Euroopa Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta.Teatis puudutab järgmisi ettevõtjaid:
— |
Univar Inc. („Univar“, Ameerika Ühendriigid), |
— |
Nexeo Solutions Inc. („Nexeo“, Ameerika Ühendriigid). |
Univar omandab Nexeo üle täieliku ainukontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses.
Koondumine toimub aktsiate või osade ostu teel.
2.
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:— Univar: kemikaalide ja plasti turustamine kogu maailmas,
— Nexeo: kemikaalide ja plasti turustamine kogu maailmas.
3.
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse kohaldamisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud.Tuleb märkida, et käesoleva juhtumi puhul võib olla võimalik kasutada korda, mis on esitatud komisjoni teatises lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste menetlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2).
4.
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkuste juures tuleks alati kasutada järgmist viidet:
M.9148 – Univar/Nexeo
Märkusi võib saata komisjonile elektronposti, faksi või postiga. Kontaktandmed:
e-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu |
faks +32 22964301 |
postiaadress: |
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË. |
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus“).
MUUD AKTID
Euroopa Komisjon
7.1.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 3/8 |
Sellise koonddokumendi avaldamine, mida on muudetud pärast väikese muudatuse heakskiitmise taotlust kooskõlas määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 teise lõiguga
(2019/C 3/05)
Euroopa Komisjon on kõnealuse väikese muudatuse heaks kiitnud kooskõlas komisjoni delegeeritud määruse (EL) nr 664/2014 (1) artikli 6 lõike 2 kolmanda lõiguga.
Väikese muudatuse heakskiitmise taotlus on tehtud üldsusele kättesaadavaks Euroopa Komisjoni andmebaasis DOOR.
KOONDDOKUMENT
„MELON DU QUERCY“
ELi nr: PGI-FR-0086-AM03 – 11.4.2017
KGT ( X ) KPN ( )
1. Nimetus
„Melon du Quercy“
2. Liikmesriik või kolmas riik
Prantsusmaa
3. Põllumajandustoote või toidu kirjeldus
3.1. Toote liik
Klass 1.6. Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ning töödeldud kujul
3.2. Punktis 1 esitatud nimetusele vastava toote kirjeldus
Charente’i tüüpi sortidesse kuuluv sileda või reljeefse kirju mustriga ja rohekashalli kuni kollast värvi koore ning oranži viljalihaga melon miinimumkaaluga 450 g.
Terviklik, haigusteta, värske välimusega, kõva, puhas, hea kvaliteediga vili on korjatud koos viljavarrega, mille pikkus peab jääma alla 2 cm.
Murdumisnäitaja on vähemalt 11 Brixi kraadi.
Melonid „Melon du Quercy“ antakse müüki tervelt ja pakendatult. Üheski pakendis ei tohi kõige suurema meloni kaal olla kõige väiksema meloni kaalust üle 30 % suurem.
Iga pakendi sisu peab olema ühtlane ja sisaldama samaväärse kasvu, valmidusastme ja peaaegu sama värvusega meloneid.
3.3. Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) ja tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul)
—
3.4. Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas
Meloni „Melon du Quercy“ kasvatamine, nõuetele vastavuse kontrollimine ja sorteerimine toimub kaitstud geograafilise tähisega hõlmatud geograafilises piirkonnas.
Nõuetele vastavuse kontrollimine ja sorteerimine toimuvad geograafilises piirkonnas, kuna tegemist on põhietappidega selliste melonite valikul, mida saaks märgistada kaitstud geograafilise tähisega. Sellega tegelevad väljaõppinud töötajad, kes oskavad hinnata melonite parimat küpsusastet koore värvuse ja refraktormeetriga mõõdetava suhkrusisalduse alusel.
3.5. Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
Melonid pakendatakse ja varustatakse individuaalse kleebisega kaitstud geograafilise tähisega hõlmatud geograafilises piirkonnas.
Pakendamine toimub samaaegselt toote „Melon du Quercy“ nõuetele vastavuse kontrollimise, sorteerimise ja individuaalse kleebisega varustamisega, et piirata käitlemiskordade arvu, mis võib kahjustada meloni kvaliteeti. Need toimingud tuleb teha väga kiiresti, et lasta toode turule koristamisele järgneva kuue päeva jooksul.
Lisaks sellele tagatakse toote jälgitavus igale melonile paigaldatava individuaalse märgise ja toote pakendil esitatava märke „Melon du Quercy“ abil ning toodete kohta peetava eriarvestuse abil.
3.6. Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
Igal pakendil tuleb esitada kaitstud geograafilise tähise nimetus „Melon du Quercy“, mille tähesuurus peab olema vähemalt pool pakendil esitatud kõige suuremate tähtede suurusest.
Lisaks sellele märgistatakse iga melon kleebisega, millel peab olema kaitstud geograafilise tähise nimetus „Melon du Quercy“, mille tähesuurus peab olema vähemalt pool kleebisel esitatud kõige suuremate tähtede suurusest, võtmata arvesse Euroopa Liidu KGT sümboli tähti.
4. Geograafilise piirkonna määratlus
Kaitstud geograafilise tähisega toote „Melon du Quercy“ geograafiline tootmispiirkond hõlmab järgmisi kommuune.
Lot’ departemang
Järgmised kommuunid: Aujols, Bach, Bagat-en-Quercy, Belfort-du-Quercy, Belmont-Sainte-Foi, Le Boulvé, Cambayrac, Carnac-Rouffiac, Castelnau-Montratier -Sainte-Alauzie, Cézac, Cieurac, Concots, Cremps, Escamps, Fargues, Flaujac-Poujols, Floressas, Fontanes, L’Hospitalet, Labastide-Marnhac, Laburgade, Lacapelle-Cabanac, Lalbenque, Lascabanes, Mauroux, Le Montat, Montcuq-en-Quercy-Blanc, Montdoumerc, Montlauzun, Pern, Saint-Cyprien, Saint-Daunès, Saint-Laurent-Lolmié, Saint-Matré, Saint-Pantaléon, Saint-Paul- Flaugnac, Saux, Sauzet, Sérignac, Vaylats, Villesèque.
Lot-et-Garonne’i departemang
Järgmised kommuunid: Anthe, Auradou, Beauville, Blaymont, Bourlens, Castelculier, Cauzac, Cazideroque, Clermont-Soubiran, Courbiac-Dausse, Dondas, Engayrac, Frespech, Grayssas, Hautefage-la-Tour, Lafox, Masquières, Massels, Massoulès, Montayral, Penne-d’Agenais, Puymirol, Saint-Caprais-de-Lerm, Saint-Jean-de-Thurac, Saint-Martin-de-Boville, Saint-Maurin, Saint-Pierre-de-Clairac, Saint-Romain-le-Noble, Saint-Sylvestre-sur-Lot, Saint-Urcisse, Saint-Vite, Tayrac, Thézac, Tournon-d’Agenais, Trémons, Trentels, Saint-Georges.
Tarn-et-Garonne’i departemang
Järgmised kantonid: Aveyron-Lère, Moissac, Pays de Serres – Sud Quercy, Quercy-Aveyron,
Järgmised kommuunid: Boudou, Bourg-de-Visa, Brassac, Bruniquel, Castelsagrat, Cayriech, Corbarieu, Gasques, Genebrières, Goudourville, Labastide-de-Penne, Lapenche, Lavaurette, Léojac, Malause, Monclar-de-Quercy, Montauban, Monteils, Montjoi, Mouillac, Perville, Pommevic, Puygaillard-de-Quercy, Puylaroque, Reyniès, Saint-Cirq, Saint-Clair, Saint-Georges, Saint-Nauphary, Saint-Nazaire-de-Valentane, Saint-Paul-d’Espis, Saint-Vincent-Lespinasse, La Salvetat-Belmontet, Septfonds, Valence, Varennes, Verlhac-Tescou, Villebrumier.
5. Seos geograafilise piirkonnaga
Geograafilise piirkonna eripära
Kohaliku kliima eripäraks olev ookeani (jahe ja niiske) ning Vahemere (soe ja kuiv) mõjude vaheldumine põhjustab igapäevaseid suuri õhutemperatuuri kõikumisi. Selline mõõdukas kliima on melonite kasvatamiseks väga sobiv.
Kasvatuspiirkonnas on savi- ja lubjakivimullad. Sellised mullad on meloniviljeluseks väga kohased.
Toote eripära
Melon „Melon du Quercy“ kuulub Charente’i tüüpi sortidesse, mille koor on sile või reljeefse mustriga, mille vaod on rohkem või vähem märgatavad.
Vilja iseloomustab oranžikas, mahlane, tihe ja samal ajal suus sulav viljaliha.
Agronoomilised ja organoleptilised (lõhn, maitse jne) nõuded, mis on seotud savi- ja lubjakivimuldade, kliima tüüpiliste omaduste ja koristusnõuetega (sobivaim küpsusaste), on otsustavad tegurid selliste viljade kasvatamisel, milles väljenduvad kõige paremini: magus maitse (11 Brixi kraadi), hästi väljakujunenud lõhn ja maitse ning püsiv iseloomulik aroom.
Seos geograafilise piirkonnaga
Geograafilise piirkonna kliima- ja mullastikutingimused aitavad kaasa aromaatsete viljade kasvatamisele.
Ühest küljest on savi- ja lubjakivimullad tasakaalustatud struktuuriga ja õhku hästi läbilaskvad, tagades taimede korrapärase kasvu ja puuviljade jaoks sobivaima mineraalainete tasakaalu.
Teisest küljest mõjutab Quercy eripärane kliima viljade moodustumist, mille tõttu ühel taimel moodustub just sobivaim arv vilju. Sel viisil on igale taimele tagatud vajalik hulk toitaineid. Samaaegselt soodustab vahemerelise kliima (soe ja kuiv) valdav mõju eelkõige suvel viljade valmimist.
Melonite „Melon du Quercy“ kvaliteedi aluseks on ka kohalikus melonikasvatusvaldkonnas töötavate inimeste iidne oskusteave, mis väljendub eelkõige selliste sortide valikus, mis on tootmispiirkonnaga eriti hästi kohandunud, viljade korjamises siis, kui nende küpsusaste on kõige sobivam, ja optimaalsetes tähtaegades, mille jooksul tuleb melonid pärast korjamist müügiks ette valmistada.
Toote maine on kujunenud välja tänu sellele, et tootjad määratlesid meloni „Melon du Quercy“ juba 1994. aastal. Rohked melonite turustamisega seotud üritused aitavad toote tuntusele kaasa, näiteks võib tuua augusti keskel toimuva Belfort du Quercy peo või hooaja avaürituse juulis 1994 Lot’ prefektuuri saalis, mis leidis kohalikus ajakirjanduses märkimisväärset kajastust. 1996. aasta juulis avaldas ajaleht Dépêche du Midi artikli pealkirjaga „Suurepärane Quercy melon“.
Viide tootespetsifikaadi avaldamisele:
(viitemääruse artikli 6 lõike 1 teine lõik)
https://extranet.inao.gouv.fr/fichier/FinPNOCDCIGPMelonDuQuercy2017.pdf
7.1.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 3/11 |
Sellise koonddokumendi avaldamine, mida on muudetud pärast väikese muudatuse heakskiitmise taotlust kooskõlas määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 teise lõiguga
(2019/C 3/06)
Euroopa Komisjon on kõnealuse väikese muudatuse heaks kiitnud kooskõlas komisjoni delegeeritud määruse (EL) nr 664/2014 (1) artikli 6 lõike 2 kolmanda lõiguga.
Väikese muudatuse heakskiitmise taotlus on tehtud üldsusele kättesaadavaks Euroopa Komisjoni andmebaasis DOOR.
KOONDDOKUMENT
„Lammefjordskartofler“
ELi nr: PGI-DK-02209 – 15.12.2016
KPN ( ) KGT ( X )
1. Nimetus(ed)
„Lammefjordskartofler“
2. Liikmesriik või kolmas riik
Taani
3. Põllumajandustoote või toidu kirjeldus
3.1. Toote liik
Klass 1.6. Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul
3.2. Punktis 1 esitatud nimetusele vastava toote kirjeldus
Tootel „Lammefjordskartofler“ (Lammefjordi kartulid) on eripärane koor, mis on õhuke ning palju siledam ja läikivam kui mujal kasvatatud kartulite koor. Tänu õhukesele koorele erinevad Lammefjordi kartulid muudest säilituskartulitest selle poolest, et neid saab süüa koos koorega. Õhuke koor tähendab ka seda, et kartuli sisu jääb säilitamise ajal heledaks, samas kui muud tüüpi mullastikus kasvatatud säilituskartulite välispind tumeneb järk-järgult ja sisu muutub järjest kollakamaks. Koore selline eripära sõltub Lammefjordi erilisest mullatüübist, mis hoiab ära koore kahjustumist kartulite kasvatamise ja korjamise ajal.
Lammefjordi kartulid koristatakse täisküpsetena ja need ei ole seega nn varajased kartulid. Kartulitel lastakse maa sees valmida, mis tähendab, et need koristatakse alles alates 1. juulist.
Lammefjordi kartulid pestakse.
Lammefjordi kartulid kannatavad keetmist kogu saagiaasta jooksul.
Lammefjordi kartulid peavad vastama 1. klassi säilituskartulite kvaliteedistandarditele (16. mai 2011. aasta määruse nr 450 (kartulite tootmise jne kohta) 13. lisa) või ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni säilituskartuleid käsitleva standardi FFV-52 nõuetele.
Kartuli välispinnast võib kuni 5 % olla kaetud hariliku kärna, süvikkärna, võrkja kärna või mustkärnaga. Lammefjordi kartulite partiist võib selliste kahjustustega mugulaid olla kuni 8 % (massiprotsendina).
Ühes pakendis olevate kartulite ümbermõõt võib varieeruda kuni 15 mm. Nii tagatakse tarbijatele ühesuuruste kartulite pakkumine.
3.3. Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) ja tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul)
—
3.4. Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas
Kõik tootmisetapid alates kartulite mahapanekust kuni Lammefjordi kartulite sorteerimiseni peavad toimuma määratletud piirkonnas.
Kaitstud geograafilise tähisega „Lammefjordskartofler“ kartulit tuleb kasvatada kooskõlas standardiga Global GAP (Global Partnership for Good Agricultural Practices). Lammefjordi kartulite kasvatamisel ei ole lubatud kasutada vedelsõnnikut.
Lammefjordi kartuleid ei koristata enne 1. juulit, et nad saavutaksid piisava küpsuse ja oleksid tänu sellele säilitamiseks kõlblikud. Võimaluse korral üritatakse koristamine langeva temperatuuri tõttu viia lõpule oktoobri keskpaigaks.
Lammefjordi kartuleid säilitatakse väikestes puukastides, mitte lahtiselt ega kuhjas. Lammefjordi kartuleid tuleb säilitada kuni 5 °C temperatuuri juures ja enne pakendamist tuleb temperatuuri tõsta, et nende vigastamise oht oleks võimalikult väike.
Hariliku kärna, süvikkärna, võrkja kärna ja mustkärna suhtes kehtestatud erinõuete tõttu nõuab Lammefjordi kartulite sortimine erilist asjatundlikkust ja tähelepanu ning seetõttu sordivad kartuleid Lammefjordi registreeritud pakendamisettevõtjad.
Standardit Global GAP peavad järgima ka Lammefjordi kartuleid pakendavad ettevõtjad.
3.5. Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
Toodet „Lammefjordskartofler“ võib lõpptarbijale müüa kuni 15 kg pakendites.
3.6. Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
Olenemata sellest, kas tegemist on kinnise või lahtise pakendiga, peab sellele olema märgitud järgmine teave:
a) |
Identifitseerimine: „Lammefjordskartofler“ Pakendaja nimi ja aadress |
b) |
Toidukartulid |
c) |
Suurus vastavalt tootespetsifikaadile |
d) |
Sort. |
4. Geograafilise piirkonna täpne määratlus
Lammefjordi piirkond koosneb järgmisest neljast tammiga eraldatud meresopialast Sjællandi saare Odsherredi poolsaarel:
— |
Lammefjordi merest eraldatud ala, mida piiravad Ringkanal ja Audebo tamm; |
— |
Svinninge Vejle, mida lõunast, läänest ja põhjast piirab Ringkanal ning idast Svinninge ja Hørve vaheline raudtee; |
— |
Sidinge fjord, mida piiravad Sidinge tamm ja veeviimarid; |
— |
Klintsø, mis on ümbritsetud veeviimaritega. |
5. Seos geograafilise piirkonnaga
5.1. Geograafilise piirkonna eripära
Toodet kasvatatakse tammiga merest eraldatud Lammefjordi alal, kus endist fjordi põhja katab mudane muld. Lammefjordi piirkonnas alustati kõige esimesena Sidinge Fjordi kuivendamist (1841). Järgmisena kuivendati Svinninge Vejle ning 1873. aastal algas kõige suurema piirkonna ehk Lammefjordi kuivendamine. Kõige viimasena kuivendati Klintsø.
Pinnase alumine kiht koosneb savist ja merglist või savist ja mudast, milles on hulgaliselt liiva. Pealmine mitme meetri paksune mudakiht koosneb taimsest ja loomsest materjalist. Lammefjord on suures osas kividest peaaegu vaba ja pinnas on looduslikult väga kaltsiumirikas, sest see sisaldab palju vanu rannakarplaste ning austrite karpe.
Lammefjordi kliima sobib väga hästi kartuli kasvatamiseks – talved on pehmed ja suved jahedad ning sademed jaotuvad ühtlaselt kogu aasta lõikes. Odsherredis sajab suhteliselt vähe, kuid niisutusvõimalused on tänu Lammefjordi piirkonna äravoolukanalitele väga head. Tänu sellele saavad kohalikud tootjad selles piirkonnas teataval määral ise reguleerida seda, kui palju kartulid vett saavad. Kuna sademetest üksi jääb üldjuhul väheks, saavad tootjad ise kasvutingimusi optimeerida vastupidiselt riigi muudele piirkondadele, kus liiga suur sademete hulk võib kartulisaaki kahjustada.
5.2. Toote eripära
Lammefjordi piirkonnas kasvatatud kartulid eristuvad selgelt muudes piirkondades kasvatatud kartulitest, sest neile omane hele välispind ei tumene ka säilitamise ajal. Nad säilitavad oma värvi, sest pinnases olev liiv on lihvitud ning siledam ja ümaram kui tavalise liivase pinnase puhul, mis tähendab seda, et koristamisel ei teki kartulitesse pragusid. Lammefjordi piirkonna kartuleid saab seetõttu säilitada jahedas ja neid saab käsitleda kogu aasta jooksul, ilma et kartuli välispinna värv muutuks. Kui kartuli välispinnas on pragusid, muutub see säilitamise ajal tumedamaks.
Vastupidiselt muudele täisküpsetele säilituskartulitele võib Lammefjordi kartuleid süüa koorimata.
5.3. Põhjuslik seos geograafilise piirkonna ja (kaitstud päritolunimetusega) toote kvaliteedi või omaduste vahel või (kaitstud geograafilise tähisega) toote erilise kvaliteedi, maine või muude omaduste vahel
Lammefjordi kartulid on eriti kvaliteetsed tänu kasvutingimustele endises fjordipõhjas. Eriline pinnas võimaldab kartuleid õrnalt käsitleda ja säilitada neile omase sileda pealispinna. Ümarate liivateradega liivane pinnas tähendab seda, et kartulite pinda ei teki koristamise ajal pragusid ja kartulid säilivad siledapinnalistena. Tänu siledale pinnale ei ole kartulid nii vastuvõtlikud kärnadele nagu need, mida kasvatatakse pinnases, kus kivi- ja liivaosakesed on suuremad ja kus võib seetõttu kartulite välispinda tekkida kasvamise ja koristamise ajal pragusid. Lammefjordi kartul sobib seega väga hästi säilitamiseks.
Nimetus „Lammefjordskartoffel“ on Taanis hästi tuntud. Paljud toidupoed müüvad neid kartuleid pakendites, millele on märgitud „Lammefjordskartofler“, ning pealinna ümbruses ja Jüütimaal transpordivad neid kartuleid toidukaupade hulgimüügikeskustesse suure Lammefjordskartofler’i logoga veoautod, suurendades sellega teadlikkust Lammefjordi piirkonnast.
Lammefjordi kartulid on aidanud kaasa sellele, et üldsus seostab Lammefjordi kvaliteetsete köögiviljade, eriti kartuliga. Lammefjordi piirkonda on Taani suures entsüklopeedias („Den store danske Encyklopædi“) kirjeldatud järgmiselt: „Kuivendatud fjordipõhi on eriti viljakas ning seal saab toota teravilja, seemneid ja köögivilju. Lammefjordi tuntakse selle piirkonna porgandite ja kartulite poolest ning enne 1980. aastat oli piirkond kuulus ka lillesibulate ja spargli poolest.“
Lammefjordi nimetatakse eriti tihti siis, kui Taani ja rahvusvahelistes meediakanalites räägitakse edust, mis saadab viimastel aastatel Taani restorane tänu põhjamaistel koostisainetel põhinevatele menüüdele.
Viide tootespetsifikaadi avaldamisele
(viitemääruse artikli 6 lõike 1 teine lõik)
https://www.foedevarestyrelsen.dk/SiteCollectionDocuments/Kemi%20og%20foedevarekvalitet/Varestandarder-handelsnormer-kvalitet/Revideret%20varespecifikation%20BGB-Lammefjordskartofler%20april%202017.pdf
7.1.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 3/14 |
Sellise koonddokumendi avaldamine, mida on muudetud pärast väikese muudatuse heakskiitmise taotlust kooskõlas määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 teise lõiguga
(2019/C 3/07)
Euroopa Komisjon on kõnealuse väikese muudatuse heaks kiitnud kooskõlas komisjoni delegeeritud määruse (EL) nr 664/2014 (1) artikli 6 lõike 2 kolmanda lõiguga.
Väikese muudatuse heakskiitmise taotlus on tehtud üldsusele kättesaadavaks Euroopa Komisjoni andmebaasis DOOR.
KOONDDOKUMENT
„ANTEQUERA“
ELi nr: PDO-ES-00327-AM02 – 19.3.2018
KPN ( X ) KGT ( )
1. Nimetus
„Antequera“
2. Liikmesriik või kolmas riik
Hispaania
3. Põllumajandustoote või toidu kirjeldus
3.1. Toote liik
Klass 1.5. Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne)
3.2. Punktis 1 esitatud nimetusele vastava toote kirjeldus
Esimese külmpressi oliiviõli, mis on saadud oliivipuu (Olea europaea L.) viljadest ning mida toodetakse üksnes füüsiliste ja mehaaniliste protsesside abil temperatuuril, mis ei muuda õli looduslikku keemilist koostist. Ühtlasi säilivad sel viisil tooraineks olevate viljade maitse, lõhn ja omadused.
Organoleptiliselt on tegemist õliga, milles on keskmiselt kuni tugevalt tunda roheliste oliivide, muude küpsete viljade, mandli, banaani ja värske rohu puuviljalisust. Samas esineb vähese kuni keskmise tugevusega mõru ja terav noot, mis harmoneerub igati veidi magusate maitsenüanssidega.
Kaitstud päritolunimetusega „Antequera“ hõlmatud õli on igal juhul esimese külmpressi oliiviõli, millel peavad olema järgmised omadused.
Füüsikalis-keemilised omadused:
happesus (%) |
maksimaalselt 0,3 |
peroksiidiarv (mEq O2 kg õli kohta) |
maksimaalselt 10 |
K270 (ultraviolettkiirguse absorptsioon 270 nm juures) |
maksimaalselt 0,18 |
Organoleptilised omadused:
puuviljalisuse mediaan |
4 või rohkem |
veamediaan |
0 |
3.3. Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) ja tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul)
Oliivipuu (Olea europaea, L.) „Hojiblanca“ sordi viljadest saadud esimese külmpressi oliiviõli, mille koostises võib leiduda vähesel määral ka selliseid sorte nagu „Picual“ või „Marteño“, „Arbequina“, „Picudo“, „Lechín de Sevilla“ või „Zorzaleño“, „Picudo“, „Gordal de Archidona“, „Verdial de Vélez Málaga“ ja „Verdial de Huévar“.
Põhisort on „Hojiblanca“, mille osakaal on suurim, moodustades piirkonna oliivikasvatusest rohkem kui 90 %. Ülejäänud teisejärgulisi sorte esineb piirkonnas vähesel määral. Järgmisi sorte käsitatakse algupäraste kohalike sortidena: „Hojiblanca“ ja „Gordal de Archidona“.
3.4. Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas
Toote valmistamiseks kasutatavad oliivid saadakse tootmispiirkonnas asuvatest registreeritud oliivisaludest ja lubatud sortidest.
Õli toodetakse tootmispiirkonnas asuvates registreeritud pressimisettevõtetes, mis vastavad sätestatud nõuetele.
Tootmisetapid on järgmised: oliivide puhastamine, pesemine ja kaalumine; oliivimassi segamine; tahke ja vedela fraktsiooni eraldamine pideva tsentrifuugimise abil; vedelate fraktsioonide eraldamine pideva tsentrifuugimise abil; dekanteerimine ja ladustamine.
3.5. Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
Toode pakendatakse kehtivatele õigusaktidele vastavalt tumedast klaasist, tumedast plastmaterjalist, toiduainete pakendamiseks ettenähtud materjaliga kaetud metallist või samal otstarbel kasutatavatesse keraamilistesse nõudesse. Tänu sellele säilivad õli füüsikalis-keemilised ja organoleptilised omadused kauem, kuna pakendimaterjalid ei mõjuta neis sisalduva toote kvaliteeti, olles inertsed ja lastes vaid piiratud ulatuses läbi valgust, mis kiirendab õli oksüdeerumisprotsessi.
3.6. Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
Reguleeriv asutus peab kontrollima päritolunimetuse logo kasutamist iga registreeritud ettevõtja kaubanduslikul märgisel. Märgisel peab olema järgmine tekst: „Denominación de Origen Protegida Antequera“ (kaitstud päritolunimetus „Antequera“) või päritolunimetuse logo ja Euroopa Liidu logo.
Igal pakendil, millega kaitstud päritolunimetusega õli tarbijateni saadetakse, peab olema garantiipitser ja reguleeriva asutuse väljastatud või päritolunimetuse logo kasutamise kontrollimist tõendav nummerdatud märgis või lisamärgis. Need lisamärgised kinnitatakse üksnes registreeritud pakendamisettevõttes viisil, mis ei võimalda neid uuesti kasutada.
4. Geograafilise piirkonna täpne määratlus
Tootmispiirkond koosneb järgmistest Málaga provintsi kommuunidest: Alameda, Almargen, Antequera, Archidona, Campillos, Cañete La Real, Cuevas Bajas, Cuevas de San Marcos, Fuente de Piedra, Humilladero, Mollina, Sierra de Yeguas, Teba, Villanueva de Algaidas, Villanueva del Rosario, Villanueva del Trabuco ja Villanueva de Tapia, lisaks Córdoba provintsi kommuun Palenciana.
5. Seos geograafilise piirkonnaga
Geograafilise piirkonna eripära
Tootmispiirkond asub looduslikul Antequera alamikul, mis paikneb Andaluusia Cordillera Bética mäeaheliku alamike läänetipus. Põhjas piirneb ala Córdoba ja Sevilla provintsidega, läänes Sevilla ja Cádizi provintsidega ning idas Granada provintsiga. Lõunapiiri moodustavad mäeahelikud Sierras Subbéticas, mis eraldavad piirkonda Montes de Málaga mäestikust, Valle de Guadalhorcesti orgudest ja Serranía de Ronda piirkonnast, mis kõik asuvad Málaga provintsis.
Piirkonnas valitsevad erilised geomorfoloogilised ja kliimatingimused. Piirkond hõlmab laugja topograafiaga nõgu (kõrgus 400–600 m), mida ümbritsevad mägialad (põhjas Sierras Subbéticas ja lõunas Sistema Penibético), mis tagavad oliivide kasvatamiseks erilised mikroklimaatilised ning mullastikutingimused.
Oliivisalud kasvavad 450–600 m kõrgusel asuvatel nõlvadel keskmise sügavusega väga savisel pinnasel (20–70 % karbonaate). Samas on Antequera alamikku ümbritsevale alale suubuvate vete tulemusena moodustunud looduslikud jõeterrassid, mis sisaldavad palju tertsiaarajastu setteid, mille hulgas leidub ka miotseeni ja pliotseeni punasavi, millest oliivisalud saavad suurel määral kaaliumi ning mis hoiavad hästi niiskust. See soodustab oliivipuude kasvu, kuna suurem osa (rohkem kui 90 %) selle kultuuri all olevast maast on kuiv. Antequera piirkonnas valitseb mõõdukalt soe vahemereline kliima, mis on veidi kontinentaalne, kuna asub Andaluusia Cordillera Bética mäeaheliku vahelistel alamikel. Selline asukoht põhjustab suvise ja talvise ning päevase ja öise temperatuuri suuri kõikumisi. Kõige külmema kuu (jaanuar või detsember) keskmised õhutemperatuurid jäävad vahemikku 6–9 °C. Kõige soojemad kuud on juuli ja august, mil keskmine temperatuur on vahemikus 22–27 °C.
Toote eripära
Kaitstud päritolunimetust „Antequera“ kandval esimese külmpressi oliiviõlil on järgmised organoleptilised omadused: roheliste oliivide keskmine kuni tugev puuviljalisus (4 või rohkem), millega segunevad meeldivalt muude küpsete viljade, mandli, banaani ja värske rohu nüansid. Tegemist on õliga, milles esineb vähese kuni keskmise tugevusega mõru ja terav noot, mis harmoneerub igati veidi magusate maitsenüanssidega. Füüsikalis-keemilised omadused on järgmised: tootel on madal happesus (alla 0,3 %), väike peroksiidisisaldus (alla 10) ja madal ultraviolettkiirguse absorptsioon (K270) (alla 0,18).
Õli rasvhapete sisaldus on väga heas tasakaalus. Õli sisaldab ohtralt oleiinhapet (78–81 %), keskmisel määral linoolhapet (5–8 %); monoküllastumata ja küllastunud rasvhapete suhe on kõrge (11–15) ning oleiin- ja linoolhappe suhe on keskmine (15–12), millest tulenevalt tundub õli suus kergena.
Tänu oma suurele tokoferoolisisaldusele on õli keskmiselt stabiilne ja sellest tulenevalt sisaldab Antequera õli rikkalikult E-vitamiini.
Antequera õlis sisalduvatest seebistumatutest ainetest rääkides tuleb märkida, et õli sisaldab suurel määral metüülsteroole, üle 30 mg 100 g õli kohta.
Põhjuslik seos geograafilise piirkonna ja toote kvaliteedi või omaduste vahel
Omamaine sort „Hojiblanca“ on hästi kohanenud geograafilise piirkonna lubjakivirikka mullaga, kuna puu võtab mullast rohkesti kaltsiumi. Lisaks võimaldab Antequera alamiku vahemerelis-mandriline kliima, kus talved on külmad ja kuivad, saada nimetatud omamaise sordi oliividest, mida korjatakse piirkonna oliiviistandustest külmadel kuudel, õli, mille organoleptiline eripära on roheliste oliivide keskmine kuni tugev puuviljalisus (4 või rohkem), millega segunevad meeldivalt muude küpsete viljade, mandli, banaani ja värske rohu nüansid. Tootes esineb vähese kuni keskmise tugevusega mõru ja terav noot ning selle füüsikalis-keemiliste omaduste erijooned on madal happesus (alla 0,3 %), väike peroksiidiarv (alla 10) ja madal ultraviolettkiirguse absorptsioon (alla 0,18).
Geograafilisele piirkonnale omased madalad talvised õhutemperatuurid pikendavad omamaise sordi „Hojiblanca“ valmimisperioodi, mistõttu oliiviõli happesus muutub: suureneb oleiinhappe määr (78–81 %) ning väheneb küllastunud ja küllastumata rasvhapete määr.
Viide tootespetsifikaadi avaldamisele:
(viitemääruse artikli 6 lõike 1 teine lõik)
Kaitstud nimetuse tootespetsifikaadi täielik tekst on saadaval järgmisel veebiaadressil:
http://www.juntadeandalucia.es/organismos/agriculturapescaydesarrollorural/areas/industrias-agroalimentarias/calidad-promocion/paginas/denominaciones-calidad-aceite-oliva.html, Tootespetsifikaat on leitav kvaliteedinimetuse alt.
või minnes otse piirkondliku põllumajandus-, kalandus- ja maaelu arengu nõukogu (Consejería de Agricultura, PESCA y Desarrollo Rural) veebisaidi kodulehele (http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal) ning klõpsates järgmistele linkidele: „Áreas de actividad“/„Industrias Agroalimentarias“/„Calidad y Promoción“/„Denominaciones de Calidad“/„Aceite de oliva virgen ekstra“, tootespetsifikaat on leitav kvaliteedinimetuse alt.
7.1.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 3/17 |
Sellise koonddokumendi avaldamine, mida on muudetud pärast väikese muudatuse heakskiitmise taotlust kooskõlas määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 teise lõiguga
(2019/C 3/08)
Euroopa Komisjon on kõnealuse väikese muudatuse heaks kiitnud kooskõlas komisjoni delegeeritud määruse (EL) nr 664/2014 (1) artikli 6 lõike 2 kolmanda lõiguga.
Väikese muudatuse heakskiitmise taotlus on tehtud üldsusele kättesaadavaks Euroopa Komisjoni andmebaasis DOOR.
KOONDDOKUMENT
„Cotechino Modena“
ELi nr: PGI-IT-01500-AM01 – 20.4.2018
KPN ( ) KGT ( X )
1. Nimetus(ed)
„Cotechino Modena“
2. Liikmesriik või kolmas riik
Itaalia
3. Põllumajandustoote või toidu kirjeldus
3.1. Toote liik
Klass 1.2. Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne)
3.2. Punktis 1 esitatud nimetusele vastava toote kirjeldus
Silindrilise kujuga kuumtöödeldud tootel „Cotechino Modena“ on tarbimisse andmise hetkel järgmised organoleptilised, keemilised ja füüsikalis-keemilised omadused.
Organoleptilised omadused:
konsistents: toodet peab olema võimalik hõlpsalt viiludeks lõigata, viilud ei tohi laguneda.
Lõikepinna välimus: lõik on terviklik ja ühtlase teralisusega.
Viilutatud toote värvus: ebaühtlaselt punakasroosa.
Maitse: tüüpiline maitse.
Liha keemilised ja füüsikalis-keemilised omadused:
üldine valgusisaldus: vähemalt 17 %.
Rasvade ja valkude suhe: kuni 1,9.
Kollageeni ja valkude suhe: kuni 0,5.
Vee ja valkude suhe: kuni 2,70.
3.3. Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) ja tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul)
Toote „Cotechino Modena“ valmistamiseks kasutatakse sealihast valmistatud segu, mis sisaldab hakitud lihaskude, searasva, kamarat, soola ning terapipart ja purustatud pipart. Samuti on lubatud kasutada järgmisi koostisaineid: vein, vesi vastavalt headele tööstuslikele kasutustavadele, looduslikud lõhna- ja maitseained, vürtsid ja lõhnataimed, suhkur ja/või dekstroos ja/või fruktoos, naatrium- ja/või kaaliumnitrit maksimaalses koguses 140 osa miljoni kohta, askorbiinhape ja selle naatriumisool. Suitsutuspreparaatide kasutamine ei ole lubatud. Valmistatud segu topitakse looduslikesse või kunstlikesse ümbristesse.
3.4. Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas
„Cotechino Modena“ tootmine hõlmab järgmisi etappe: tooraine ettevalmistamine, hakkimine, segamine, ümbriste täitmine, millele järgneb värskelt turustatavate toodete puhul kuivatamine või kuumtöödeldud kujul turustatavate toodete puhul eelkuumutamine ja asjakohane termiline töötlemine.
3.5. Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
Toodet „Cotechino Modena“ turustatakse tervelt. Värskeid tooteid turustatakse pakendamata või pakendatud kujul, kuumtöödeldud tooteid turustatakse sobivates hermeetilistes pakendites. Kõik pakendamistoimingud peavad toimuma punktis 4 määratletud geograafilises piirkonnas.
3.6. Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
Toote märgisel peab olema kaitstud päritolunimetusega toote nimetus „Cotechino Modena“, mis tuleb esitada selgete ja mittekustuvate tähtedega, mis eristuvad selgelt muudest märgisel toodud märgetest ja millele järgneb vahetult märge „Kaitstud geograafiline tähis“ ja/või lühend „KGT“. Keelatud on lisada märkeid, mis ei ole sõnaselgelt ette nähtud. Lubatud on viidata ettevõtete nimedele, erialaühingu ärinimedele ja kaubamärkidele, kui sellel ei ole reklaamivat tähendust ja see ei või tarbijat eksitada.
4. Geograafilise piirkonna täpne määratlus
„Cotechino Modena“ on valmistatud toote traditsioonilises geograafilises tootmispiirkonnas, mis hõlmab järgmiste Itaalia provintside territooriume: Modena, Ferrare, Ravenna, Rimini, Forlì-Cesena, Bologna, Reggio Emilia, Parma, Piacenza, Cremona, Lodi, Pavia, Milano, Monza-Brianza, Varese, Como, Lecco, Bergamo, Brescia, Mantova, Verona ja Rovigo.
5. Seos geograafilise piirkonnaga
Toote „Cotechino Modena“ maine tuleneb toote traditsioonilise valmistamise geograafilisest piirkonnast. Kõnealusest tootest on välja kujunenud Zampone ja teised Modenast pärinevad kamarat sisaldavad ümbrisesse topitud lihatooted, mida hakati seejärel valmistama ka teistes Põhja-Itaalia piirkondades, kus anti edasi ja levitati selliste puhtast sealihast valmistatud toodete valmistamise oskusi. Juba alates Milano hertsogiriigi aegadest oli mõiste „codeghin“ tuntud kogu Padania piirkonnas. Oskusteave ja tehnilised oskused, mida antakse traditsioone austavalt edasi põlvest põlve ning mis on kõnealuse toote puhul määrava tähtsusega teguriks, sõltuvad veel tänapäevalgi olulisel määral keskkonna- ja inimteguritest.
Geograafilise tähisega kaitstud toote kvaliteediomadused sõltuvad tootmispiirkonnale iseloomulikest looduslikest ja inimteguritest. Määratletud geograafilise piirkonna keskkonnatingimused on seotud Itaalia põhja- ja keskosa tüüpilise ilmastikuga. Toote ja traditsioonilise tootmispiirkonna seose olulisust tähistavad liha töötlejate tehnilised oskused, mida iseloomustab asjaolu, et töölised on aja jooksul spetsialiseerunud, see on teinud võimalikuks põlistada toote töötlemistoimingud traditsioonidele ustavas vaimus. Erinevalt tavalisest cotechinost valmistatakse KGTga „Cotechino Modena“ hõlmatud toodet oluliselt rangema tootmismenetluse abil, mis tuleneb määratletud geograafilises piirkonnas sajandite kestel kasutatud meetodist. Kõikidel neil traditsioonidel ja keskkonna eripäradel on tugev side geograafilist tootmispiirkonda iseloomustava sotsiaal-majandusliku arenguga, ning toote ainulaadsete omadustega.
Viide tootespetsifikaadi avaldamisele:
(viitemääruse artikli 6 lõike 1 teine lõik)
Taotluse esitanud asutus on algatanud riikliku vastuväite esitamise menetluse, avaldades kaitstud geograafilise tähise „Cotechino Modena“ tunnustamise ettepaneku 26. veebruari 2018. aasta Itaalia Vabariigi Teatajas nr 47.
Tootespetsifikaadi terviktekst on kättesaadav järgmisel veebisaidil: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
7.1.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 3/19 |
Sellise koonddokumendi avaldamine, mida on muudetud pärast väikese muudatuse heakskiitmise taotlust kooskõlas määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 teise lõiguga
(2019/C 3/09)
Euroopa Komisjon on kõnealuse väikese muudatuse heaks kiitnud kooskõlas komisjoni delegeeritud määruse (EL) nr 664/2014 (1) artikli 6 lõike 2 kolmanda lõiguga.
Väikese muudatuse heakskiitmise taotlus on tehtud üldsusele kättesaadavaks Euroopa Komisjoni andmebaasis DOOR.
KOONDDOKUMENT
„ZAMPONE MODENA“
ELi nr: PGI-IT-01501-AM01 – 20.4.2018
KPN ( ) KGT ( X )
1. Nimetus(ed)
„Zampone Modena“
2. Liikmesriik või kolmas riik
Itaalia
3. Põllumajandustoote või toidu kirjeldus
3.1. Toote liik
Klass 1.2. Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne)
3.2. Punktis 1 esitatud nimetusele vastava toote kirjeldus
Nimetus „Zampone Modena“ on ette nähtud küpsetatud soolalihatootele, millel on tarbimisse laskmisel järgmised organoleptilised, keemilised ja füüsikalis-keemilised omadused.
:
Tekstuur: toodet peab olema võimalik hõlpsalt viilutada ja viilud ei tohi mureneda.
Lõikepind: viil on tihke ja ühtlase koostisega.
Viilu värvus: ebaühtlane, punakate nüanssidega roosa.
Maitse: tüüpiline maitse.
Liha keemilised ja füüsikalis-keemilised omadused:
üldvalk: vähemalt 17 %
rasvade ja valkude suhe: maksimaalselt 1,9
kollageeni ja valkude suhe: maksimaalselt 0,5
vee ja valkude suhe: maksimaalselt 2,70
3.3. Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) ja tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul)
Toodet „Zampone Modena“ valmistatakse segust, mis koosneb vöötlihaseid sisaldavast sealihast, searasvast, seakamarast, soolast ja tera- või purustatud piprast. Samuti võib kasutada järgmisi koostisaineid: vein, vesi hea tööstustava kohaselt, looduslikud lõhna- ja maitseained, vürtsid ja maitsetaimed, suhkur ja/või dekstroos ja/või fruktoos, kuni 140 miljondikku naatrium- ja/või kaaliumnitritit, askorbiinhape ja selle naatriumsool. Suitsuaroomi kasutamine ei ole lubatud. Saadud segu topitakse sea ülajäseme nahast naturaalsesse kesta, mille küljes on sõrg ja mis seotakse kinni ülemisest otsast.
3.4. Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas
Toote „Zampone Modena“ valmistamine koosneb järgmistest etappidest: tooraine ettevalmistamine, hakkimine, vorstimassi segamine, vorsti toppimine, seejärel värskena turustatava toote kuivatamine või küpsetatuna turustatava toote eelküpsetamine ja asjakohane kuumtöötlemine.
3.5. Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
Toodet „Zampone Modena“ turustatakse tervelt. Värskeid tooteid turustatakse lahtiselt või pakituna, küpsetatud tooteid turustatakse asjakohastes hermeetiliselt suletud pakendites. Pakendamine peab toimuma üksnes punktis 4 osutatud tootmispiirkonnas.
3.6. Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
Kaitstud geograafilise tähise „Zampone Modena“ nimetus peab olema esitatud märgisel selgelt ja kustutamatute tähtedega, eristudes selgelt muudest märgisel olevatest tähistustest, ning sellele peavad vahetult järgnema sõnad „Indicazione Geografica Protetta“ (kaitstud geograafiline tähis) ja/või lühend „IGP“ (KGT). Keelatud on lisada märkeid, mis ei ole sõnaselgelt ette nähtud. Lubatud on viidata nimedele, ärinimedele või kaubamärkidele, kui neil ei ole ülistavat tähendust ja need ei eksita tarbijat.
4. Geograafilise piirkonna täpne määratlus
Toodet „Zampone Modena“ valmistatakse traditsioonilises tootmispiirkonnas, mis koosneb järgmiste Itaalia provintside koguterritooriumist: Modena, Ferrara, Ravenna, Rimini, Forlì-Cesena, Bologna, Reggio Emilia, Parma, Piacenza, Cremona, Lodi, Pavia, Milano, Monza-Brianza, Varese, Como, Lecco, Bergamo, Brescia, Mantova, Verona ja Rovigo.
5. Seos geograafilise piirkonnaga
Toote „Zampone Modena“ maine tuleneb selle traditsioonilise tootmispiirkonna geograafilisest päritolust. „Zampone Modena“ on algselt Modenast pärit toode, mida hakati hiljem valmistama ka muudes Põhja-Itaalia osades, kuhu levis seda tüüpi sealihatoodete valmistamist käsitlev oskusteave. „Zampone Modena“ ajalooline päritolu ulatub XVI sajandi algusesse. Valmistajate leidlikkus ja tehnilised oskused, mida anti traditsiooniliselt edasi isalt pojale, on kõnealuse toote valmistamise eelduseks ja veel tänapäevalgi sõltuvad toote omadused keskkonnaalastest ja inimteguritest. Toote „Zampone Modena“ mainet kinnitavad arvukad kirjanduslikud viited.
Geograafilise tähisega toote omadused sõltuvad tootmispiirkonna looduslikest ja inimteguritest. Määratletud piirkonna keskkonnatingimused on omased Põhja- ja Kesk-Itaalia tüüpilisele kliimale. Oluline seos traditsioonilise tootmispiirkonnaga ilmneb tootjate tehnilistes oskustes, kuna aja jooksul on kujunenud pädev kutseala, mille esindajad on säilitanud traditsioone järgiva tootmisprotsessi. Traditsioonid ja keskkonnatingimused on tihedalt seotud piirkonda iseloomustava sotsiaal-majandusliku arenguga, mis annavad tootele ainulaadsed omadused.
Viide tootespetsifikaadi avaldamisele
(viitemääruse artikli 6 lõike 1 teine lõik)
Taotluse esitanud asutus on algatanud riikliku vastuväite esitamise menetluse, avaldades kaitstud geograafilise tähise „Zampone Modena“ tunnustamise ettepaneku 26. veebruari 2018. aasta Itaalia Vabariigi Teatajas nr 47.
Tootespetsifikaadi terviktekst on kättesaadav järgmisel veebisaidil: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
7.1.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 3/21 |
Sellise koonddokumendi avaldamine, mida on muudetud pärast väikese muudatuse heakskiitmise taotlust kooskõlas määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 teise lõiguga
(2019/C 3/10)
Euroopa Komisjon on kõnealuse väikese muudatuse heaks kiitnud kooskõlas komisjoni delegeeritud määruse (EL) nr 664/2014 (1) artikli 6 lõike 2 kolmanda lõiguga.
Väikese muudatuse heakskiitmise taotlus on tehtud üldsusele kättesaadavaks Euroopa Komisjoni andmebaasis DOOR.
KOONDDOKUMENT
„CULURGIONIS D’OGLIASTRA“
ELi nr: PGI-IT-01307-AM01 – 10.5.2018
KPN ( ) KGT ( X )
1. Nimetus(ed)
„Culurgionis d’Ogliastra“
2. Liikmesriik või kolmas riik
Itaalia
3. Põllumajandustoote või toidu kirjeldus
3.1. Toote liik
Klass 2.5. Pastatooted
3.2. Punktis 1 esitatud nimetusele vastava toote kirjeldus
Nimetusega „Culurgionis d’Ogliastra“ tähistatakse värsket taskukujulist pastatoodet, mille avaus näpitakse käsitsi kinni, et toote sees püsiks täidis, mis koosneb kartulite (värsked või veetustatud helbed), juustu, taime- ja/või loomarasva, maitsetaimede ja -ainete segust. Tainast taskukese kuju meenutab nisupead.
Vabasse ringlusse lubamisel on toode „Culurgionis d’Ogliastra“ järgmiste füüsikaliste, keemiliste ja organoleptiliste omadustega.
— |
Kuju: lõpptoode on taskukujuline, selle kumeral küljel asuva avause iseloomulik kinnis meenutab nisupead. |
— |
Üksiktoote kaal: vahemikus 20 g (miinimumkaal) kuni 33 g (maksimumkaal). |
— |
Pasta ja täidise kaalu suhe: vahemikus 0,5 (miinimum) kuni 2,0 (maksimum). |
— |
Pastataskukese avause kinninäpitud kohtade arv: ≥ 10. |
— |
Üldvalk: 5,0–16,0 % |
— |
Rasvasisaldus: 5–15 % |
— |
Süsivesikud: 20–40 % |
— |
Tekstuur: pehme, ühtlase täidisega |
— |
Värvus: pasta värvus: kollakasvalge |
— |
Täidise värvus: mündi- ja/või basiilikusisaldusest tingitud võimalike roheliste viirgudega tugevam kollane |
— |
Maitse: maitsmisel eri tugevusega hapukas ja aromaatne, mis sõltub juustusegust ja mida veidi tasakaalustab kartuli magusus; vürtsikas järelmaitse. |
— |
Lõhn: aromaatsete maitsetaimedega (münt, basiilik, küüslauk, sibul) rikastatud mannast ja jahust tingitud tugev lõhn. |
3.3. Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) ja tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul)
Toodet „Culurgionis d’Ogliastra“ valmistatakse kahes eristatavas etapis: pasta valmistamine ja täidise valmistamine. Kasutatakse järgmisi koostisaineid:
1.
— |
Kõvast nisust manna ja harilikust nisust jahu: moodustab pasta kogukaalust 15–70 %. Kasutatava manna valgusisaldus ei tohi olla alla 11,5 %. |
— |
Searasv: vahemikus 0,5–6,0 %, või alternatiivina või või väärisoliiviõli vahemikus 3,0–7,0 % pasta kogukaalust. |
— |
Sool: niipalju kui vaja. |
— |
Vesi: niipalju kui vaja. |
2.
— |
Kartulid: täidise kogukaalust 60–80 %, alternatiivina 15–45 % kartulihelbed. |
— |
Juustusegu: casu axedu (sünonüümid: casu agedu, fruhe või viscidu) ja/või pecorino (kõva lambajuust) ja/või lamba- ja kitsepiimajuust ja/või kitse- ja/või lehmapiimajuust vahemikus 10–50 % juustu kogusisaldusest. Juustusegu on vahemikus 10–25 % täidise kogusisaldusest. |
— |
Loomarasv (veise või lamba neerurasv ja/või searasv) ja/või väärisoliiviõli vahemikus 4–10 % rasvade kogukaalust. |
— |
Vesi: niipalju kui vaja. |
— |
Lubatud on kasutada järgmisi koostisaineid: münt ja/või küüslauk ja/või basiilik ja/või sibul. |
3.4. Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas
Toodet „Culurgionis d’Ogliastra“ valmistatakse eri etappidena: pasta valmistamine, täidise valmistamine ja täidetud pastataskukese kinninäppimine iseloomulikku nisupead meenutava kinnisega. Toote „Culurgionis d’Ogliastra“ kõik vajalikud tootmisetapid peavad toimuma määratletud geograafilises tootmispiirkonnas.
3.5. Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
Toote „Culurgionis d’Ogliastra“ võib tarbimiseks ringlusse lubada kohaldatavatele õigusaktidele vastavates pakendites või müüa lahtiselt.
Toodet „Culurgionis d’Ogliastra“ võib pakendada värskena või gaasikeskkonda või külmutatuna.
Üksnes värsket toodet „Culurgionis d’Ogliastra“ võib müüa lahtiselt.
3.6. Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
Pakendil peab olema toote päritolu ja identifitseerimist võimaldav „Culurgionis d’Ogliastra“ tootelogo, mille kujutis on esitatud alljärgnevalt. Lisaks seadusega ettenähtud teabele peab pakendi märgisel olema selges ja loetavas trükikirjas esitatud ka:
— |
nimetus „CULURGIONIS D’OGLIASTRA“, millele järgnevad musta värvusega paksus kirjas tähed KGT ja Euroopa Liidu sümbol; |
— |
tootva ettevõtte nimi, ärinimi ja aadress. Lubatud on kasutada nimesid, ettevõtte nimesid ja eramärke, tingimusel et need ei ole toodet kiitva ja tarbijat eksitava iseloomuga. |
— |
sõnad „kartulitega“ või alternatiivina „kartulihelvestega“, olenevalt täidises kasutatud koostisainetest. |
Kaitstud geograafiline tähis „CULURGIONIS D’OGLIASTRA“ peab olema märgisel selges ja loetavas kirjas, mis on suurem kui märgise muu tekst, märgise värvuse suhtes piisavalt kontrastse värvusega ning sellisel viisil, millega seda on võimalik selgelt eristada ülejäänud sõnastusest, mis võivad märgisel olla trükituna kaitstud geograafiline tähise nimetuse jaoks kasutatud tähtedest poole väiksemate tähtedega.
Lahtist toodet võib vabasse ringlusse lubada üksnes tingimusel, et see on pandud spetsiaalsetesse mahutitesse või anumatesse, mille märgisel on selgelt ja loetavalt esitatud sama teave kui pakendil.
Toote „Culurgionis d’Ogliastra“ logo on järgmine:
4. Geograafilise piirkonna täpne määratlus
Toote „Culurgionis d’Ogliastra“ tootmispiirkond hõlmab Ogliastra provintsi territooriumi, milles on järgmised omavalitsusüksused: ARZANA, BARI SARDO, BAUNEI, CARDEDU, ELINI, GAIRO, GIRASOLE, ILBONO, JERZU, LANUSEI, LOCERI, LOTZORAI, OSINI, PERDASDEFOGU, SEUI, TALANA, TERTENIA, TORTOLI’, TRIEI, ULASSAI, URZULEI, USSASSAI, VILLAGRANDE STRISAILI. Võttes arvesse Ogliastra provintsi naaberprovintsides juurdunud toote „Culurgionis d’Ogliastra“ valmistamise traditsiooni, on tootmispiirkonda laiendatud ka Cagliari provintsi omavalitsusüksuste Esterzili, Sadali ja Escalaplano suhtes.
5. Seos geograafilise piirkonnaga
Nisupead meenutava ja iseloomuliku kinnisega ning täidetud tainataskuke „Culurgionis d’Ogliastra“ on Sardiinia tuntuim pastatoode, mida valmistatakse juba sajandeid.
Toode „Culurgionis d’Ogliastra“ oli algselt talusöök, valdavalt põlluharimis- ja loomakasvatustraditsioonist tingitud vaeste inimeste põhitoit. Seepärast kohandati täidist vastavalt piirkonnas kättesaadavatele toorainetele. Hõlpsasti kasvatatavad kartulid oli kõigi jaoks kättesaadav toiduallikas. Maitse rikastamisel leidsid kasutust mitmesugused koostisosad: soolane juust, looma- ja/või taimerasv, ning mõnel juhul küüslauk, ja/või basiilik ja/või münt ja/või sibul ning mitmed muud juustud nagu suvekuudel lisatud juust casu axedu. Juba sajandeid püsinud traditsiooni kohaselt kasutatakse neid eripäraseks massiks segatud koostisaineid toote „Culurgionis d’Ogliastra“ täidisena. Toote kõige tihedam seos piirkonnaga nähtub selle tainatasku omapärases, nisupead (spighetta) meenutavas kinnises. Selline pastatoote üksnes käsitsi kinnivajutamise moodus on pärit Sardiinia asjaomasest piirkonnast. See tainatasku konkreetne kinnivajutamise viis nõuab suurt täpsust ja erilist osavust; tulemus meenutab õmblus- või tikkimispistet, kuna tainataskus sisalduva täidise vajutavad traditsiooniliselt kinni üksnes naiste osavad käed, tehes seejuures õmbluspisteliigutusi – vasakult alustades ja vahelduvalt.
Tootmispiirkonna omavalitsusüksustes korraldatakse rohkelt külapidusid, laatasid ja üritusi. Näiteks võib nimetada iga aasta turismihooajal toimuvaid pidusid nagu juulikuus Sagra di Tortolì, augustis Sagra di Barisardo, juunis ja juulis Sagra di Sadali ning septembris Sagra di Loceri.
Arvukaid viiteid tootele „Culurgionis d’Ogliastra“ leidub ka reisiteatmikes, kokaraamatutes ja muudes trükistes, mis annavad tunnistust tootenimetuse heast mainest ja tootmistraditsioonist geograafilises piirkonnas. Mõned näited:
— |
„Cucine di Sardegna“ (Sardiinia köök), Giuseppina Perisi, Muzio editore, 1989; |
— |
„La Sardegna dei cibi e dei vini“ (Sardiinia road ja veinid), Riccardo Campanelli, Maggioli editore, 1990; |
— |
„Buon appetito in Sardegna“ (Head isu Sardiinias), Loredana Cicu Solinas, EDITAR, 1992; |
— |
„Guida pratica della Sardegna“ Sardiinia praktiline reisiteatmik), Salvatore Colomo, Editrice Archivio Fotografico Sardo, 1993; |
— |
„I sapori della Sardegna – la cucina“ (Sardiinia maitsenüansid – köök), autorite kollektiiv, Zonza Editori, 1999; |
— |
„Sa Cuchina Sarda“ (Sardi köök), Salvatore Colomo e Luciana Pala, Collana Guida della Sardegna, Editrice Archivio Fotografico Sardo, 2001; |
— |
„Sa Cuchina Sarda“ (Sardi köök), Salvatore Colomo e Luciana Pala, Collana Guida della Sardegna, Editrice Archivio Fotografico Sardo, 2003; |
— |
„La bella selvaggia“ (Metsik iludus), Lello Caravano, Itinerari speciali Bell’Italia (Erireisid Itaalias), June 2003; |
— |
„Sardegna - Le paste della tradizione“ (Sardiinia – traditsioonilised tainatooted), Regione Autonoma della Sardegna editore, 2006; |
— |
„Pane e casu - Ricette della tradizione culinaria sarda“ (Leib ja casu – traditsioonilise sardi köögi retseptid) Condaghes editore, 2006; |
— |
Giacomo Mameli on artiklis „Tecnologia nei culurgionis per vendere Sardegna a Manhatan“ (Culurgionis’e tehnika Sardiinia müügiks Manhattanil), mille 2007. aastal avaldas Sassari ülikooli maaelu-uuringute keskus, kirjeldanud toodet „Culurgionis d’Ogliastra“„Nobeli gastronoomia-preemia väärilise roana“; |
— |
„Culurgionis d’Ogliastra: unici nel contenuto e nella forma“ („Culurgionis d’Ogliastra“: ainulaadne täidis ja kuju), M. A. Dessì ajakirjas „Premiata salumeria italiana“ (Auhinnatud Itaalia vorstitooted), nr 4/2009; |
— |
„Itinerari del gusto in Sardegna“ (Maitsereis läbi Itaalia), Imago multimedia Editore, 2012. |
Viide tootespetsifikaadi avaldamisele
(viitemääruse artikli 6 lõike 1 teine lõik)
Tootespetsifikaadi terviktekst on kättesaadav järgmisel veebisaidil: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
või
otse põllumajandus-, toiduaine- ja metsanduspoliitika ministeeriumi avalehel (www.politicheagricole.it), klõpsates linki „Qualità“ (kvaliteet) (ekraani ülemises paremas osas), seejärel linki „Prodotti DOP IGP STG“ [KPNi, KGT või GTTga tooted] (ekraani ülemises paremas osas), seejärel linki „Prodotti DOP IGP STG“ [KPNi, KGT või GTTga tooted] (ekraani vasakus ääres) ja lõpuks „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ [ELile hindamiseks esitatud spetsifikaadid].
7.1.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 3/25 |
Sellise koonddokumendi avaldamine, mida on muudetud pärast väikese muudatuse heakskiitmise taotlust kooskõlas määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 teise lõiguga
(2019/C 3/11)
Euroopa Komisjon on kõnealuse väikese muudatuse heaks kiitnud kooskõlas komisjoni delegeeritud määruse (EL) nr 664/2014 (1) artikli 6 lõike 2 kolmanda lõiguga.
Väikese muudatuse heakskiitmise taotlus on tehtud üldsusele kättesaadavaks Euroopa Komisjoni andmebaasis DOOR.
KOONDDOKUMENT
„INSALATA DI LUSIA“
ELi nr: PGI-IT-0433-AM01 – 19.6.2018
KPN ( ) KGT ( X )
1. Nimetus(ed)
„Insalata di Lusia“
2. Liikmesriik või kolmas riik
Itaalia
3. Põllumajandustoote või toidu kirjeldus
3.1. Toote liik
Rühm 1.6. Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul
3.2. Punktis 1 esitatud nimetusele vastava toote kirjeldus
Kaitstud geograafilise tähisega „Insalata di Lusia“ on hõlmatud eranditult sortidesse „Cappuccia“ ja „Gentile“ kuuluv aedsalat (Lactuca Sativa).
Vars: madal, kuni 6 cm kõrge, väga lihav vars, millele kinnituvad lehed.
Maitse: värske ja krõmpsuv.
Taim: kasvuhoones kasvanud taim on tihedama struktuuri ja veidi avatuma lehekodarikuga kui avamaal kasvanud taim.
Peamised omadused:
— |
lehekodarik on kerge; |
— |
lehekiudude puudumise tõttu on salat pehme, turdunud isegi 10–12 tundi pärast saagikoristust, puitumist ei esine; |
— |
noored lehed on krõmpsuvad, värsked ja turdunud; |
— |
tuntav maitse, mis ei eelda maitsestamisel söögisoola lisamist. |
3.3. Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) ja tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul)
—
3.4. Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas
Toote kasvatamine, saagikoristus, puhastamine ja loputamine peavad toimuma geograafilises tootmispiirkonnas.
3.5. Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
Kaitstud geograafilise tähisega aedsalat „Insalata di Lusia“ peab olema tarbimisvõrku jõudes pakitud plastist, puust, papist, polüsteroolist või muust toiduainete pakendamiseks ettenähtud materjalist pakendisse.
Iga pakendi sisu peab olema ühtlane ning sisaldama üksnes üht sorti, päritolu, liiki, kategooriat ja mõõtu aedsalatit. Pakendi nähtav osa peab andma pildi sisust tervikuna.
Oluline on toote pakendamine kohapeal, et saagikoristus, puhastamine, loputamine ja pakendamine toimuks võimalikult lühikeste vaheaegadega, hoides ära toote füüsikaliste ja organoleptiliste omaduste halvenemise. Salati „Insalata di Lusia“ liigne töötlemine ja pikk vedu rikuks lehtede krõmpsuvust ja turdunud olekut.
Pärast eespool osutatud pakendamistoiminguid võib salatit „Insalata di Lusia“ valmistada ette kui valmistoiduna turustatavat toodet. See toiming ei ole piiratud geograafilise tootmispiirkonnaga.
3.6. Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
Toodet sisaldava pakendi pealmine osa peab olema kaitstud toiduainete jaoks ettenähtud läbipaistva ja õhku läbilaskva materjaliga, millel on kaitstud geograafilise tähisega toote logo „INSALATA DI LUSIA“.
Kastil peab olema nähtav kaitstud geograafilise tähisega toote logo, mille mõõtmed ei tohi olla väiksemad kui muu samal pakendil olev tekst.
Logo on kujundatud tähtedest „i“ (mille peal on ovaalne täpp) ja „L“. Tähtede sisemised küljed on nõgusad, moodustades ovaalse raami ümber keskosa, milles on Lusia keskaegse torni stiliseeritud kujutis. Logo äärmisi külgi ja ülemist külge piirab väljastpoolt kontuurjoon, mille ülaosa keskel on lühend IGP. Logo alumise osa moodustavad kontuurjoone sisse jäävad sõnad „INSALATA di LUSIA“.
Kastile kinnitatud kaitstud geograafilise tähisega toote logoga silti „INSALATA DI LUSIA“ ei tohi teistkordselt kasutada.
Valmistoiduna turustatavate toodete pakenditel tuleb esitada konteinerite jaoks ettenähtud teave.
4. Geograafilise piirkonna täpne määratlus
Tootmispiirkond hõlmab
— |
Rovigo provintsi järgmisi kommuune: Lusia, Badia Polesine, Lendinara, Costa di Rovigo, Fratta Polesine, Villanova del Ghebbo ja Rovigo; |
— |
Padova provintsi järgmisi kommuune: Barbona, Vescovana ja Sant’Urbano. |
5. Seos geograafilise piirkonnaga
Salati „Insalata di Lusia“ organoleptiliseks eripäraks on mineraalsooladerikkast pinnasest tulenev tuntav maitse, mille tõttu ei ole toodet vaja soolaga maitsestada. Kaitstud geograafilise tähisega toote tootmispiirkonna pinnase pealmine kiht koosneb liivast, mille on sinna uhtunud Tartaro jõe mõnede harude tulvaveed Rooma-eelsel perioodil ja varasel keskajal ning Adige jõe tulvaveed keskajal ja tänapäeval. Viimast korda tõusis Adige jõgi üle kallaste 19. sajandi lõpus ning selle üleujutuse tulemusel moodustunud hiigelsuurte liivadüünide tasandamine kestis kuni 1960ndate aastate lõpuni. Liivale, mida hoiab koos sajandi jooksul kasvama hakanud juhuslik taimkate, istutatakse salat „Insalata di Lusia“, mille kaaliumi- ja kaltsiumisisaldus on suurem kui teistel salatitel.
Adige jõe vesikonna kõrge tasemega põhjavesi ja pidevalt veega varustatud niisutuskanalid aitavad hoida terrassidena haritava maa pinnases ühtlast niiskustaset ning samas piirata niisutust istutamisele vahetult järgneval ajavahemikul. Nii ei jää lehed vette ligunema ega põhjusta taimes sisalduvate toitainete kadu, samuti vähendab see seenhaiguste vastu võitlemise vajadust.
Pinnavesi asub ühe meetri sügavusel ning kunstlik kanalisüsteem aitab hoida selle taset ühtlasena. Tänu neile teguritele on võimalik vähendada niisutamist ja panna piir lehtede mädanemisele, tagades salati „Insalata di Lusia“ omapärase värske maitse ja krõmpsuvuse, mis eristavad seda muudes piirkondades toodetud salatitest.
Adige jõe poolt tagatud veega varustatus, põhjavee kõrge tase ja mulla eriline lõimis võimaldavad saada salatikasvatuses suurepäraseid tulemusi, sealhulgas suveperioodil (juuli, august), samuti on tagatud salati pakkumine 10–11 kuul aastas.
Adige jõe kallastele iseloomulik jämeda fraktsiooniga ja keskmise struktuuriga pehme pinnas, millel on hea veeläbilaskvus, mis tagab sadevete äravoolu, on maaharimiseks ideaalne ega olene palju ilmastikutingimustest.
Kokkuvõtteks võib öelda, et viiekümne aasta jooksul saavutatud salatikasvatamise kogemused ja tootjate oskusteave on võimaldanud täiustada tootmistehnikat ja saavutada klimaatiliste ja põllunduslike tegurite õigest tasakaalust tuleneva parima tulemuse.
Viide tootespetsifikaadi avaldamisele
(viitemääruse artikli 6 lõike 1 teine lõik)
Taotluse esitanud asutus on algatanud riikliku vastuväidete esitamise menetluse, avaldades kaitstud geograafilise tähise „Insalata di Lusia“ tunnustamise ettepaneku 11. mai 2018. aasta Itaalia Vabariigi teatajas nr 108.
Tootespetsifikaadi terviktekst on kättesaadav järgmisel veebisaidil: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
või
otse põllumajandus-, toiduaine- ja metsanduspoliitika ministeeriumi kodulehel (www.politicheagricole.it), klõpsates lingil „Qualità“ [kvaliteet] (ekraanil ülal paremal), seejärel lingil „Prodotti DOP IGP STG“ [„KPNi, KGT või GTE tooted“] (ekraanil vasakus ääres) ja lõpuks lingil „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ [„ELile hindamiseks esitatud tootespetsifikaadid“].