ISSN 1977-0898

Euroopa Liidu

Teataja

C 74

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Teave ja teatised

58. köide
3. märts 2015


Teatis nr

Sisukord

Lehekülg

 

II   Teatised

 

EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED

 

Euroopa Komisjon

2015/C 074/01

Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta (Juhtum M.7464 – Bladt Industries / EEW Special Pipe Constructions / TAG Energy Solutions Limited’s Assets) ( 1 )

1


 

IV   Teave

 

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT

 

Euroopa Komisjon

2015/C 074/02

Euro vahetuskurss

2

2015/C 074/03

Arvamus, mille konkurentsi piiravaid kokkuleppeid ja turgu valitsevat seisundit käsitlev nõuandekomitee esitas 8. detsembri 2014. aasta koosolekul otsuse eelnõu kohta, milles käsitletakse juhtumit AT.39780 – Ümbrikud – Referentliikmesriik: Küpros

3

2015/C 074/04

Ärakuulamise eest vastutava ametniku lõpparuanne – Ümbrikud (AT.39780)

4

2015/C 074/05

Kokkuvõte komisjoni otsusest, 10. detsember 2014, mis käsitleb Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 101 kohast ja EMP lepingu artikli 53 kohast menetlust (Juhtum AT.39780 – Ümbrikud) (teatavaks tehtud numbri C(2014) 9295 (final) all)

5


 

V   Teated

 

HALDUSMENETLUSED

 

Euroopa Komisjon

2015/C 074/06

Addendum konkursikutsetele toetuste andmiseks üleeuroopalise transporditaristu mitmeaastase tööprogrammi raames Euroopa ühendamise rahastust ajavahemikul 2014–2020 ( ELT C 308, 11.9.2014 )

8

2015/C 074/07

Addendum konkursikutsele toetuste andmiseks üleeuroopalise transporditaristu iga-aastase tööprogrammi raames Euroopa ühendamise rahastust ajavahemikul 2014–2020 ( ELT C 308, 11.9.2014 )

8

 

KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

 

Euroopa Komisjon

2015/C 074/08

Eelteatis koondumise kohta (Juhtum M.7501 – China Shipbuilding Power Engineering Institute / Wärtsilä Technology / CSSC Wärtsilä Engine) – Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 )

9

2015/C 074/09

Eelteatis koondumise kohta (Juhtum M.7476 – Holtzbrinck Publishing Group / Springer Science + Business Media GP Acquisition SCA / JV) ( 1 )

10

 

MUUD AKTID

 

Euroopa Komisjon

2015/C 074/10

Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti a kohase muutmistaotluse avaldamine

11


 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

 


II Teatised

EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED

Euroopa Komisjon

3.3.2015   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 74/1


Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta

(Juhtum M.7464 – Bladt Industries / EEW Special Pipe Constructions / TAG Energy Solutions Limited’s Assets)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2015/C 74/01)

20. jaanuaril 2015 otsustas komisjon loobuda vastuväidete esitamisest eespool nimetatud teatatud koondumise kohta ning kuulutada koondumine siseturuga kokkusobivaks. Otsuse aluseks on nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artikli 6 lõike 1 punkt b. Otsuse täielik tekst on kättesaadav ainult inglise keeles ning see avaldatakse pärast seda, kui sellest on kustutatud võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:

Euroopa konkurentsialasel veebisaidil (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Veebisaidil pakutakse mitut võimalust otsida konkreetset ühinemisotsust, sealhulgas ettevõtja nime, juhtumi numbri, kuupäeva ja tegevusalade registri kaudu,

elektroonilises vormis EUR-Lexi veebisaidil (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=et) dokumendinumbri 32015M7464 all. EUR-Lex pakub on-line-juurdepääsu Euroopa õigusele.


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.


IV Teave

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT

Euroopa Komisjon

3.3.2015   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 74/2


Euro vahetuskurss (1)

2. märts 2015

(2015/C 74/02)

1 euro =


 

Valuuta

Kurss

USD

USA dollar

1,1227

JPY

Jaapani jeen

134,47

DKK

Taani kroon

7,4633

GBP

Inglise nael

0,72940

SEK

Rootsi kroon

9,3436

CHF

Šveitsi frank

1,0724

ISK

Islandi kroon

 

NOK

Norra kroon

8,6085

BGN

Bulgaaria leev

1,9558

CZK

Tšehhi kroon

27,488

HUF

Ungari forint

303,58

PLN

Poola zlott

4,1563

RON

Rumeenia leu

4,4418

TRY

Türgi liir

2,8211

AUD

Austraalia dollar

1,4433

CAD

Kanada dollar

1,4025

HKD

Hongkongi dollar

8,7060

NZD

Uus-Meremaa dollar

1,4907

SGD

Singapuri dollar

1,5303

KRW

Korea vonn

1 235,65

ZAR

Lõuna-Aafrika rand

13,1442

CNY

Hiina jüaan

7,0456

HRK

Horvaatia kuna

7,6755

IDR

Indoneesia ruupia

14 561,42

MYR

Malaisia ringit

4,0771

PHP

Filipiini peeso

49,528

RUB

Vene rubla

70,0036

THB

Tai baat

36,297

BRL

Brasiilia reaal

3,2133

MXN

Mehhiko peeso

16,7816

INR

India ruupia

69,5415


(1)  Allikas: EKP avaldatud viitekurss.


3.3.2015   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 74/3


Arvamus, mille konkurentsi piiravaid kokkuleppeid ja turgu valitsevat seisundit käsitlev nõuandekomitee esitas 8. detsembri 2014. aasta koosolekul otsuse eelnõu kohta, milles käsitletakse juhtumit AT.39780 – Ümbrikud

Referentliikmesriik: Küpros

(2015/C 74/03)

1.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga, et otsuse eelnõus käsitletav konkurentsivastane käitumine kujutab endast äriühingutevahelisi kokkuleppeid ja/või kooskõlastatud tegevust Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 101 ja EMP lepingu artikli 53 tähenduses.

2.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga, et otsuse eelnõus käsitletavad äriühingud on osalenud ühes järjepidevas Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 101 ja EMP lepingu artikli 53 rikkumises.

3.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga, et kõnealuste kokkulepete ja/või kooskõlastatud tegevuse eesmärk oli konkurentsi piiramine ELi toimimise lepingu artikli 101 ja EMP lepingu artikli 53 tähenduses.

4.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga, et kõnealused kokkulepped ja/või kooskõlastatud tegevus võisid ELi ja EMP liikmesriikide vahelist kaubandust oluliselt mõjutada.

5.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga otsuse adressaatide osas.

6.

Nõuandekomitee nõustub komisjoni hinnanguga iga adressaadi toime pandud rikkumise kestuse küsimuses.

7.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga, et eelnõu kohase otsuse adressaatidele tuleks määrata trahv.

8.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga trahvide põhisumma suhtes.

9.

Nõuandekomitee nõustub trahvi suuruse arvutamise aluseks võetud ajavahemiku kindlaksmääramisega.

10.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga, et kõnealuse juhtumi puhul puuduvad raskendavad asjaolud.

11.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga, et kõnealuse juhtumi puhul on ühe rikkumises vähem osalenud ettevõtja puhul olemas kergendavad asjaolud.

12.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga trahvide kohandamise suhtes trahvide määramise 2006. aasta suuniste punkti 37 alusel.

13.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga trahvide vähendamise suhtes 2006. aasta leebema kohtlemise teatise alusel.

14.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga trahvide vähendamise suhtes 2008. aasta kokkuleppemenetluse läbiviimist käsitleva teatise alusel.

15.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga trahvide vähendamise suhtes trahvide määramise suuniste punkti 35 (maksevõimetus) alusel.

16.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga trahvide lõppsumma suhtes.

17.

Nõuandekomitee soovitab avaldada oma arvamuse Euroopa Liidu Teatajas.


3.3.2015   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 74/4


Ärakuulamise eest vastutava ametniku lõpparuanne (1)

Ümbrikud

(AT.39780)

(2015/C 74/04)

10. detsembril 2013 algatas Euroopa Komisjon (edaspidi „komisjon”) määruse (EÜ) nr 1/2003 (2) artikli 11 lõike 6 kohased menetlused järgmiste ettevõtjate suhtes: Bong AB, Bong Sverige AB, Bong Belgium S.A., Bong U.K. Ltd., Bong GmbH („Bong”); GPV France SAS, Heritage Envelopes Ltd. („GPV”); Holdham S.A. („Hamelin”); Edlef Bartl Holding GmbH, mayer-network GmbH, Mayer-Kuvert-network GmbH („Mayer-Kuvert”); Printeos, S.A, Tompla Sobre Expres, S.L., Tompla Scandinavia AB, Tompla France SARL, ja Tompla Druckerzeugnisse Vertriebs GmbH („Tompla”) (koos nimetatuna „osapooled”).

Pärast kokkuleppe sõlmimise arutelusid ja nõusolekut vastavalt määruse (EÜ) nr 773/2004 (3) artikli 10a lõikele 2 võttis komisjon 18. novembril 2014 vastu vastuväited, mis olid adresseeritud osapooltele ning kus märgiti, et osapooled olid osalenud ühes ja pidevas Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 101 ja EMP lepingu artikli 53 rikkumises.

Rikkumine seisnes järgmises: klientide jagamine, hindade koordineerimine ning iga kuju, värvi ja suurusega standardseid ümbrikke/ümbrik-kirjakotte ja spetsiaalseid (äri- ja eriotstarbelisi) trükiga ümbrikke puudutava tundliku äriteabe vahetamine. Rikkumine leidis aset 8. oktoobrist 2003 (või ettevõtja Hamelin puhul 5. novembrist 2003) kuni 22. aprillini 2008.

Osapoolte vastustes vastuväidetele kinnitati, et neile adresseeritud vastuväited vastasid nende kokkulepete sisule.

Otsuse 2011/695/EL artikli 16 kohaselt uurisin, kas osapooltele adresseeritud otsuse eelnõus käsitletakse ainult vastuväiteid, mille kohta osapooltel oli võimalus esitada oma seisukohad, ning see leidis kinnitust.

Eespool esitatut arvestades ning pidades silmas asjaolu, et osapooled ei ole esitanud mulle taotlusi või kaebusi (4), olen seisukohal, et kõnealuse juhtumi puhul on nende menetlusõiguste tõhus kasutamine tagatud.

Brüssel, 8. detsember 2014

Wouter WILS


(1)  Vastavalt Euroopa Komisjoni presidendi 13. oktoobri 2011. aasta otsuse 2011/695/EL (ärakuulamise eest vastutava ametniku ülesannete ja pädevuse kohta teatavates konkurentsimenetlustes) (ELT L 275, 20.10.2011, lk 29) (edaspidi „otsus 2011/695/EL”) artiklitele 16 ja 17.

(2)  Nõukogu määrus (EÜ) nr 1/2003, 16. detsember 2002, asutamislepingu artiklites 81 ja 82 sätestatud konkurentsieeskirjade rakendamise kohta (EÜT L 1, 4.1.2003, lk 1).

(3)  Komisjoni määrus (EÜ) nr 773/2004, 7. aprill 2004, mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 81 ja 82 kohaste menetluste teostamist komisjonis (ELT L 123, 27.4.2004, lk 18).

(4)  Otsuse 2011/695/EL artikli 15 lõike 2 kohaselt võivad kartellijuhtumit käsitleva menetluse osalised, kes osalevad arutelus kokkuleppe sõlmimiseks vastavalt määruse (EÜ) nr 773/2004 artiklile 10a, pöörduda kokkuleppemenetluse igas etapis ärakuulamise eest vastutava ametniku poole, et tagada oma menetlusõiguste tõhus kasutamine. Vt ka komisjoni teatise (mis käsitleb kokkuleppemenetluse läbiviimist kartellidega seotud otsuste puhul, mis on võetud vastu vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 1/2003 artiklitele 7 ja 23) (ELT C 167, 2.7.2008, lk 1) punkti 18.


3.3.2015   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 74/5


Kokkuvõte komisjoni otsusest,

10. detsember 2014,

mis käsitleb Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 101 kohast ja EMP lepingu artikli 53 kohast menetlust

(Juhtum AT.39780 – Ümbrikud)

(teatavaks tehtud numbri C(2014) 9295 (final) all)

(Ainult ingliskeelne tekst on autentne)

(2015/C 74/05)

10. detsembril 2014 võttis komisjon vastu otsuse Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 101 ja EMP lepingu artikli 53 kohase menetluse kohta. Kooskõlas nõukogu määruse (EÜ) nr 1/2003  (1) artikliga 30 avaldab komisjon poolte nimed ja otsuse põhilise sisu, sealhulgas kehtestatud sanktsioonid, võttes arvesse ettevõtjate õigustatud huvi kaitsta oma ärisaladusi.

1.   SISSEJUHATUS

(1)

Otsuses käsitletakse Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 101 ja EMP lepingu artikli 53 üht ja pidevat rikkumist seoses iga kuju, värvi ja suurusega standardsete ümbrike/ümbrik-kirjakottide ja spetsiaalsete (äri- ja eriotstarbeliste) trükiga ümbrikega. Standardsed ümbrikud/ümbrik-kirjakotid on ilma trükita (kaubamärgiga/jaemüüja kaubamärgiga või ilma) eri suurusega ümbrikud, mida soetatakse tavaliselt hulgi tootja kataloogi alusel. Spetsiaalsed trükiga (äri- ja eriotstarbelised) ümbrikud on trükiga ümbrikud, mis on kujundatud ja valmistatud kliendi soovidele vastavalt. Otsus on adresseeritud järgmistele ettevõtjatele: i) Bong (2); ii) GPV (3); iii) Hamelin (4); iv) Mayer-Kuvert (5) ja v) Tompla (6).

2.   JUHTUMI KIRJELDUS

2.1.   Menetlus

(2)

Informaatorilt saadud teabe alusel korraldas komisjon 14. septembril 2010 mitmes liikmesriigis ümbrikutootjate ruumides sihtotstarbelise uurimise. Täiendavad uurimised korraldati 1. oktoobrist 2010 kuni 31. jaanuarini 2011.

(3)

Mitu ettevõtjat, sh Tompla, Hamelin ja Mayer-Kuvert (ka GPV France SAS ja Heritage Envelopes Ltd nimel), taotlesid uurimise järel trahvi vähendamist leebema kohtlemise teatise alusel.

(4)

Uurimise käigus saatis komisjon ka mitu määruse (EÜ) nr 1/2003 artikli 18 kohast teabenõuet.

(5)

10. detsembril 2013 algatas komisjon määruse (EÜ) nr 1/2003 artikli 11 lõike 6 kohased menetlused käesoleva otsuse adressaatide suhtes, et algatada nendega arutelud kokkuleppe sõlmimiseks. Koosolekud kokkuleppe sõlmimiseks toimusid 2014. aasta jaanuarist oktoobrini. Seejärel esitasid Bong, Hamelin, Mayer-Kuvert/GPV ja Tompla komisjonile ametliku taotluse sõlmida kokkulepe vastavalt määruse (EÜ) nr 773/2004 (7) artikli 10a lõikele 2.

(6)

18. novembril 2014 võttis komisjon vastu oma vastuväited. Kõik menetluse osalised kinnitasid selgesõnaliselt, et vastuväidete sisu vastab nende esitatud tõenditele ja lubasid jätkata kokkuleppemenetluses osalemist. Konkurentsi piiravat tegevust ja turgu valitsevat seisundit käsitlev nõuandekomitee andis pooldava arvamuse 8. detsembril 2014. Komisjon tegi oma otsuse 10. detsembril 2014.

2.2.   Adressaadid ja kestus

(7)

Järgmised ettevõtjad on rikkunud aluslepingu artiklit 101 ja EMP lepingu artiklit 53, osaledes allpool nimetatud ajavahemikel konkurentsivastases tegevuses, mis mõjutas paberümbrike pakkumist.

Ettevõtja

Kestus

Bong

8. oktoober 2003 – 22. aprill 2008

GPV group (8)

8. oktoober 2003 – 22. aprill 2008

Hamelin

5. november 2003 – 22. aprill 2008

Mayer-Kuvert

8. oktoober 2003 – 22. aprill 2008

Tompla

8. oktoober 2003 – 22. aprill 2008

2.3.   Rikkumise kokkuvõte

(8)

Kartelli üldeesmärk oli jagada kliente ja koordineerida hindu mitmes liikmesriigis ja EMP osalisriikides. Osalevad ettevõtjad kasutasid konkurentsivastaseid kontakte, et

a)

jagada kliente ja leppida kokku müügimahtudes;

b)

leppida kokku kliendipõhises ja muus kui kliendipõhises hinnatõusus ning jagada klientide reaktsioone sellisele hinnatõusule; muu kui kliendipõhise hinnatõusu eesmärk oli suunata paberihinna tõus edasi;

c)

koordineerida suurte üleeuroopaliste klientide algatatud pakkumiskutsetele vastamist; seoses sellega püüdsid nad määrata kindlaks tegelikud pakkumuste hinnad ja kaitsta oma olemasolevaid varusid.

d)

seada sisse senist olukorda säilitavad mehhanismid, hüvitades kartelliosalistele müügimahu ja/või individuaalsete klientide vähenemise.

e)

vahetada tundlikku äriteavet, eriti äristrateegiate, klintide ja müügimahtude kohta.

(9)

Konkurentsivastase tegevuse geograafiline ulatus hõlmas kõigi poolte puhul Taanit, Prantsusmaad, Saksamaad, Norrat, Rootsit ja Ühendkuningriiki.

2.4.   Õiguskaitsevahendid

(10)

Otsuses kohaldatakse trahvide määramise 2006. aasta suuniseid (9). Otsusega trahvitakse eespool punktis 1 nimetatud ettevõtjate asjaomaseid üksusi.

2.4.1.   Trahvi põhisumma

(11)

Trahvide määramisel võttis komisjon arvesse kartellis osalenud äriüksuste standardsete ümbrike/ümbrik-kirjakottide ja spetsiaalsete trükiga ümbrike müüki asjaomastel turgudel aasta enne kartelli tegevuse lõpetamist, asjaolu, et hindu koordineerivad kokkulepped kuuluvad konkurentsi kõige enam kahjustavate tegurite hulka, kartelli tegevuse kestust, ning neile teguritele lisati summa, millega pärssida ettevõtjate valmisolekut hinnakokkulepetes osalemiseks.

2.4.2.   Põhisumma kohandamine

(12)

Komisjon ei kohaldanud raskendavaid asjaolusid. Komisjon oli aga seisukohal, et ettevõtja Mayer-Kuvert puhul esineb leevendavaid asjaolusid, kuna rikkumises osaleti piiratud ulatuses.

2.4.3.   Kohandatud põhisumma kohandamine

(13)

Kõnealuse juhtumiga seotud spetsiifiliste asjaolude tõttu kasutas komisjon kooskõlas trahvide määramise 2006. aasta suuniste punktiga 37 kaalutlusõigust ning kohandas trahve viisil, mis võtab arvesse kartellist mõjutatud toote müügi osa kogukäibest ning poolte erinevat osalemist rikkumises.

2.4.4.   10 % käibepiiri kohaldamine

(14)

Käesolevas asjas määratud trahvid ei ületanud 10 % ühegi ettevõtja 2013. aasta kogukäibest.

2.4.5.   2006. aasta leebema kohtlemise teatise kohaldamine

(15)

Komisjon vähendas ettevõtja Tompla trahvi 50 %, ettevõtja Hamelin trahvi 25 % ja ettevõtja Mayer-Kuvert trahvi 10 % (sh ettevõtjate GPV France SAS ja Heritage Envelopes Ltd suhtes kohaldatud eraldi trahvi vähendamine 10 %).

2.4.6.   Kokkuleppemenetluse läbiviimist käsitleva teatise kohaldamine

(16)

Kõigile adressaatidele määratud trahve vähendati kokkuleppemenetlust käsitleva teatise kohaldamise tulemusena 10 % võrra.

2.4.7.   Maksevõimetus

(17)

Kaks ettevõtjat esitasid trahvide määramise 2006. aasta suuniste punktist 35 tuleneva maksevõimetuse taotluse. Komisjoni analüüsi ja individuaalsete ettevõtjate majandusolukorda ja konkreetset ja majanduslikku olukorda arvestades vähendati mõlema ettevõtja trahve.

3.   JÄRELDUS

(18)

Määruse (EÜ) nr 1/2003 artikli 23 lõike 2 kohaselt määrati järgmised trahvid:

a)

Ettevõtjate Bong AB, Bong Sverige AB, Bong Belgium S.A., Bong U.K. Ltd. ja Bong GmbH solidaarne vastutus: 3 118 000 eurot;

b)

Holdham S.A.: 4 996 000 eurot;

c)

Ettevõtjate Edlef Bartl Holding GmbH, mayer-network GmbH ja Mayer-Kuvert-network GmbH solidaarne vastutus: 4 991 000 eurot;

d)

Ettevõtjate GPV France SAS ja Heritage Envelopes Ltd solidaarne vastutus: 1 651 000 eurot;

e)

Ettevõtjate Printeos, S.A., Sobre Expres, S.L., Tompla Scandinavia AB, Tompla France SARL ja Tompla Druckerzeugnbisse Vertriebs GmbH solidaarne vastutus: 4 729 000 eurot.


(1)  EÜT L 1, 4.1.2003, lk 1. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 411/2004 (ELT L 68, 6.3.2004, lk 1).

(2)  Bong AB, Bong Sverige AB, Bong Belgium S.A., Bong U.K. Ltd. ja Bong GmbH.

(3)  GPV France SAS ja Heritage Envelopes Ltd.

(4)  Holdham S.A.

(5)  Edlef Bartl Holding GmbH, mayer-network GmbH, Mayer-Kuvert-network GmbH.

(6)  Printeos, S.A., Sobre Expres, S.L., Tompla Scandinavia AB, Tompla France SARL ja Tompla Druckerzeugnbisse Vertriebs GmbH.

(7)  Komisjoni määrus (EÜ) nr 773/2004, 7. aprill 2004, mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 81 ja 82 kohaste menetluste teostamist komisjonis (ELT L 123, 27.4.2004, lk 18).

(8)  Käesolevas otsuses hõlmab „GPV group” ettevõtjaid [muu kui adressaat], [muu kui adressaat] ja Heritage Envelopes Ltd. 27. septembril 2011 omandas Mayer-Kuvert-network GmbH kogu ettevõtja Heritage Envelopes Ltd aktsiakapitali ja enamiku ettevõtja [muu kui adressaat] ümbrikutoomiseks vajalikest varadest, mis kanti üle ettevõtja Mayer-Kuvert tütarettevõtjale GPV France SAS.

(9)  ELT C 210, 1.9.2006, lk 2.


V Teated

HALDUSMENETLUSED

Euroopa Komisjon

3.3.2015   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 74/8


Addendum konkursikutsetele toetuste andmiseks üleeuroopalise transporditaristu mitmeaastase tööprogrammi raames Euroopa ühendamise rahastust ajavahemikul 2014–2020

(Euroopa Liidu Teataja C 308, 11. september 2014)

(2015/C 74/06)

Euroopa Komisjoni liikuvuse ja transpordi peadirektoraat teatab addendum’ist konkursikutsetele toetuste andmiseks üleeuroopalise transporditaristu mitmeaastase tööprogrammi raames Euroopa ühendamise rahastust ajavahemikul 2014–2020, nagu need on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas (2014/C 308/07).

Konkursikutsete addendum’i tekst on kättesaadav järgmisel aadressil:

http://inea.ec.europa.eu/en/cef/cef_transport/apply_for_funding/cef_transport_call_for_proposals_2014.htm


3.3.2015   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 74/8


Addendum konkursikutsele toetuste andmiseks üleeuroopalise transporditaristu iga-aastase tööprogrammi raames Euroopa ühendamise rahastust ajavahemikul 2014–2020

(Euroopa Liidu Teataja C 308, 11. september 2014)

(2015/C 74/07)

Euroopa Komisjoni liikuvuse ja transpordi peadirektoraat teatab addendum’ist konkursikutsetele toetuste andmiseks üleeuroopalise transporditaristu mitmeaastase tööprogrammi raames Euroopa ühendamise rahastust ajavahemikul 2014–2020, nagu need on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas (2014/C 308/06).

Konkursikutse addendum’i tekst on kättesaadav järgmisel aadressil:

http://inea.ec.europa.eu/en/cef/cef_transport/apply_for_funding/cef_transport_call_for_proposals_2014.htm


KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

Euroopa Komisjon

3.3.2015   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 74/9


Eelteatis koondumise kohta

(Juhtum M.7501 – China Shipbuilding Power Engineering Institute / Wärtsilä Technology / CSSC Wärtsilä Engine)

Võimalik lihtsustatud korras menetlemine

(EMPs kohaldatav tekst)

(2015/C 74/08)

1.

23. veebruaril 2015 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtjad China Shipbuilding Power Engineering Institute Co., Ltd („CSPI”, Hiina Rahvavabariik), ettevõtja China State Shipbuilding Corporation („CSSC”, Hiina Rahvavabariik) tütarettevõtja, mille üle on valitsev mõju Hiina riigil, ja Wärtsilä Technology Oy Ab (Soome), ettevõtja Wärtsilä Corporation („Wärtsilä”, Soome) tütarettevõtja, omandavad ühiskontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b ja artikli 3 lõike 4 tähenduses loodava ettevõtja CSSC Wärtsilä Engine (Shanghai) Co., Ltd („JV”, Hiina Rahvavabariik) üle aktsiate või osade ostu teel.

2.

Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:

—   CSSC: CSSC tegutseb laevaehituse ja merega seotud seadmete tootmise valdkonnas, samuti muude kui merega seotud tegevuste valdkonnas (nt lennundus, ehitus ja elektritootmine);

—   Wärtsilä: Wärtsilä tarnib laevamootoreid laevade ja avamererajatiste ehitajatele, reederitele ja käitajatele. Ettevõtjal on ülemaailmne teenindusvõrk klientide laevamehhanismide elutsükli igas etapis teenindamiseks. Ettevõtja on ka elektrijaamadele tarnete pakkuja ning detsentraliseeritud energiatootmise jaoks seadmete kogu eluiga hõlmavate käitamis- ja hooldusteenuste osutaja;

—   JV: JV hakkab Hiinas tootma ja müüma neljataktilisi keskmise kiirusega diiselmootoreid ja kahekütusemootoreid.

3.

Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste menetlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2) tuleks märkida, et käesolevat juhtumit on võimalik käsitleda kõnealuses teatises sätestatud korra kohaselt.

4.

Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.

Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301), elektronposti (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber M.7501 – China Shipbuilding Power Engineering Institute / Wärtsilä Technology / CSSC Wärtsilä Engine):

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus”).

(2)  ELT C 366, 14.12.2013, lk 5.


3.3.2015   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 74/10


Eelteatis koondumise kohta

(Juhtum M.7476 – Holtzbrinck Publishing Group / Springer Science + Business Media GP Acquisition SCA / JV)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2015/C 74/09)

1.

24. veebruaril 2015 sai Euroopa Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtja Holtzbrinck Publishing Group („HPG”, Saksamaa), mille üle ettevõtjal Georg von Holtzbrinck GmbH & Co. KG („Holtzbrinck”, Saksamaa) on valitsev mõju, ja ettevõtja Springer Science+Business Media G.P. Acquisition SCA („SSBM SCA”, Madalmaad), mille üle ettevõtjal BC Partners Holdings Limited (Ühendkuningriik) on valitsev mõju, omandavad ühiskontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 4 tähenduses ühisettevõtjana käsitatava uue ettevõtja („Joint Venture”) aktsiate või osade ostu teel.

2.

Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:

HPG on rahvusvaheline meediaettevõtja, kes tegutseb laiatarbekirjanduse, haridus- ja teaduskirjanduse, ajalehtede ja ajakirjade kirjastamise ning elektroonilise meedia ja teenuste valdkonnas. HPG pakub kirjastusteenused kolmes tootmisüksuses: „Macmillan Science and Education” (teadus ja haridus), „Macmillan Publishers” (dokumentaalne ja mittedokumentaalne) ja „Holtzbrinck Digital, Information&Services” (internetiettevõtjad, ajakirjandus ja teenused);

SSBM SCA on grupi SSBM emaettevõtja, kes tegutseb peamiselt akadeemiliste ajakirjade ja raamatute kirjastamise valdkonnas, eelkõige teaduse, tehnika ja meditsiinivaldkonnas, ning teostab teatavaid toiminguid elektrooniliste andmebaaside ja töökorralduse abivahendite ning kohaliku keele kutselise kirjastamise valdkonnas, muu hulgas Saksamaal ja Madalmaades;

Joint Venture ühendab ettevõtja SSBM SCA kõiki ja ettevõtja HPG äriüksuse „Macmillan Science and Education” enamikku tegevusvaldkondi. Ühisettevõtja hakkab peamiselt tegutsema akadeemilise kirjastuse valdkonnas.

3.

Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud.

4.

Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.

Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301), elektronposti (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber M.7476 – HPG / SSBM SCA / JV):

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus”).


MUUD AKTID

Euroopa Komisjon

3.3.2015   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 74/11


Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti a kohase muutmistaotluse avaldamine

(2015/C 74/10)

Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (1) artiklile 51.

MUUTMISTAOTLUS

NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006

põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta  (2)

MUUTMISTAOTLUS VASTAVALT ARTIKLILE 9

ABONDANCE

EÜ nr: FR-PDO-0117-01088 – 7.12.2012

KGT ( ) KPN ( X )

1.   Spetsifikaadi osa, mida muutmine hõlmab

    Toote nimetus

    Toote kirjeldus

    Geograafiline piirkond

    Päritolutõend

    Tootmismeetod

    Seos piirkonnaga

    Märgistus

    Riiklikud nõuded

    Muu [täpsustada]: pakendamine

2.   Muudatus(t)e liik

    Koonddokumendi või kokkuvõtte muutmine

    Registreeritud KPNi või KGT muutmine, mille kohta ei ole avaldatud koonddokumenti ega kokkuvõtet

    Spetsifikaadi muutmine, mis ei tingi avaldatud koonddokumendi muutmist (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 3)

    Spetsifikaadi ajutine muutmine, mis tuleneb riiklike ametiasutuste nõutud kohustuslikest sanitaar- või fütosanitaarmeetmetest (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 4)

3.   Muudatus(ed)

3.1.   Muudetud on punkti 2, „Toote kirjeldus”

Täpsustati, et „Abondance” on pressitud juust. See täpsustus oli KPNi registreerimisel toimikust välja jäänud.

Kõikide juustu iseloomustavate näitajate koondamiseks paigutati punkti alla „Toote kirjeldus” teave selle kohta, et juustu valmistatakse täisrasvasest toorest lehmapiimast ja see kalgendatakse, samuti juustukooriku välimusega seotud üksikasjad, mis olid varem esitatud punktis „Tootmismeetod” (koorik on kuldkollast kuni pruuni värvi, välispinnal on juusturiide muster).

Samuti täpsustati juustu kuju (lame silindrikujuline ratas).

Juustu läbimõõdu määratlus jäeti välja, kuna leiti, et lameda silindrilise ratta kuju, ratta kõrgus ja kaal võimaldavad juustu suurust kindlaks määrata.

Juustu kaalu alumist piirmäära langetati 7 kg-lt 6 kg-le, et võtta tõhusamalt arvesse juustu kaalu erinevusi, mis tulenevad aastaajast, väiksemast loomade arvust talukarjades ning minimaalse laagerdumisaja pikendamisest.

Ühtlasi osutati, et juustumassis võib esineda kitsaid lõhesid, võtmaks arvesse võimalust, et neid leitakse organoleptilise kontrolli käigus.

3.2.   Muudetud on punkti 4, „Päritolutõend”

Punkti „Päritolutõend” konsolideeriti ning see hõlmab nüüd deklareerimiskohustusi, toote jälgitavust ja tootmistingimuste järelevalvet võimaldavate registrite pidamist.

Seda osa täiendati ka mitme sättega registrite ja deklareerimisdokumentide kohta, et tagada juustu jälgitavus.

Juustu identifitseerimisega seotud üksikasjad, mis olid enne punktis „Märgistus”, paigutati punkti „Päritolutõend” alla.

Mõiste „kaseiinplaat” asendati mõistega „identifitseerimisplaat”, mis võimaldab valmistada nimetatud plaate mitmesugustest toiduainetes kasutamiseks ettenähtud materjalidest, mitte ainuüksi kaseiinist.

Sõna „sinine” asendati sõnadega „punane” ja „roheline”, mis osutavad, kas toode on valmistatud juustukojas (punane) või talus (roheline). Lisaks täpsustati plaatide kuju.

Täpsustati, et talus toodetud juustude puhul peavad plaadil olema sõna „fermier” (talus toodetud) ning et valmistamise kuupäev esitatakse juusturattal identifitseerimisplaadi läheduses kaseiinist või toiduainete markeerimisvärviga kirjutatud numbrite või tähtedega.

Samuti märgiti, et plaadid „antakse ettevõtjate kasutusse tootjate rühma poolt” ja et „tootmisloa kehtetuks tunnistamise korral peab tootja need rühmale tagastama”. Kuna kõik tootjad on tootjate rühma täisliikmed, saavad nad automaatselt vajalikul määral identifitseerimisplaate.

3.3.   Muudetud on punkti 5, „Tootmismeetod”

Seoses tõugudega: sõna „Tarine” asendati sõnaga „Tarentaise”, mis on tõu ametlik nimetus. „Tarine” on üksnes tõu „Tarentaise” piirkondlik üldnimetus.

Piimakarja kuuluvate loomade täpne määratlemine (laktatsioonil olevad lehmad, kinnislehmad, mullikad), kohustuslik kandmine veiste identifitseerimisregistrisse ning lubatud lehmatõugude koodide täpsustamine aitavad hõlbustada tõugudega seotud sätete kontrollimist põllumajandusettevõtetes.

Nimetatud juustu valmistamisega ajalooliselt seotud ning piirkonna kliima- ja maastikutingimustega harjunud Abondance’i tõugu loomade osakaalu kindlustamiseks määrati kindlaks Abondance’i tõugu loomade minimaalne osakaal. Korralduslikud muudatused põllumajandusettevõtetes ja traditsiooniliselt kollektiivselt hallatud tõu Abondance hea haldamine lõid vajaduse kohanemisaja ja rakendamiskorra järele, mis seavad esikohale kollektiivse eesmärgi. Lisati järgmine lõik:

„7. detsembril 2012 päritolunimetuse „Abondance” identifitseerimisdeklaratsiooniga hõlmatud kogukari koosneb:

kuni 31. detsembrini 2015 vähemalt 35 % ulatuses Abondance’i tõugu lehmadest;

alates 1. jaanuarist 2016 vähemalt 45 % ulatuses Abondance’i tõugu lehmadest.

Nimetatud sätte mittetäitmise korral peab iga piimatootja kari koosnema alates 1. jaanuarist 2016 vähemalt 45 % ulatuses Abondance’i tõugu lehmadest.

Iga sellise piimatootja kari, kes kirjutas päritolunimetuse „Abondance” identifitseerimisdeklaratsioonile alla pärast 7. detsembrit 2012, koosneb:

kuni 31. detsembrini 2015 vähemalt 35 % ulatuses Abondance’i tõugu lehmadest;

alates 1. jaanuarist 2016 vähemalt 45 % ulatuses Abondance’i tõugu lehmadest.”

Et tugevdada traditsioonilist karjatamistava ja säilitada seos geograafilise piirkonnaga, täpsustati, et karja põhisööt peab suveperioodil koosnema vähemalt 50 % ulatuses (brutokaal) karjamaalt pärit rohust ja talvel piiramatus koguses jagatavast heinast.

Maapuuduse tõttu piirati väljastpoolt geograafilist piirkonda pärit sööda osakaalu nimetatud sööda üldkoguse reguleerimiseks kuni 35 %ni karja poolt aastas tarbitavast kuivainest.

Kuna loomade liigse arvu korral ei ole võimalik, et iga lehm saaks piisavalt sööta oma piima lõhna- ja maitseomaduste parimaks esiletulemiseks, kehtestati põllumajandusettevõttes aastas keskmiselt söödamaana kasutatava ala koormuseks 1,4 loomühikut peamise söödamaa hektari kohta.

Sätted GMOde kasutamise keelustamise kohta võimaldavad ühelt poolt säilitada seost geograafilise piirkonnaga ja teiselt poolt järgida traditsioonilisi loomade söötmismeetodeid.

Aastase karjatamisperioodi kestuseks määrati vähemalt 150 päeva. Lisati lubatud sööda loetelu ja täpsustati teatava sööda kasutus- ja jaotamistingimusi.

Lisati võimalus anda väljaspool geograafilist piirkonda toodetud kuivsööta, kuid see ei või ületada 30 % karja aastasest vajadusest (väljendatuna brutokaalus) ja seda piirati 35 %ni nimetatud karja poolt aastas tarbitavast kuivainest.

Et vältida saastumist võihappebakteritega ja soodustada mäletsemist, lisati lause „Piimakarjale on keelatud anda hakitud söödaga segatud täiendsööta”.

Põllumajandusettevõttes toodetud vadaku kasutamist loomade jootmiseks reguleeriti, et minimeerida saastumisriski: „Loomade jootmiseks põllumajandusettevõttes on lubatud kasutada ühe juustutootmisprotsessi käigus toodetud vadakut. Seda ei tohi segada teises juustutootmisprotsessis toodetud vadakuga ja see tuleb ära tarbida 24 tunni jooksul.”

Lisati lubatud täiendsööda loetelu ja seda võib lisaks anda kuni 1 800 kg piimalehma kohta aastas ja 500 kg mullikate loomühiku kohta aastas. Eesmärk on reguleerida täiendsööda kogust ja koostist ning hõlbustada kontrolli.

Määratleti väetamise tingimused, kuna orgaaniliste väetiste kasutamise piiramine aitab vähendada laotatavaid koguseid ja seega säilitada pinnase omadusi ja mitmekesist looduslikku taimestikku, mis võimaldab hoida seost geograafilise piirkonnaga. Teiselt poolt võimaldavad mittepõllumajandusliku päritoluga väetistega seotud sätted vältida saasteainetega saastumise ohtu: „Ainsad lubatud orgaanilised väetised on:

põllumajandusliku päritoluga orgaanilised väetised, mis on pärit KPNi „Abondance” geograafilisest tootmispiirkonnast: kompost, sõnnik, läga või virts (põllumajandusliku päritoluga) ja juustukoja reovesi;

mittepõllumajandusliku päritoluga väetised, nagu veepuhastusjaamade muda (või kõrvalsaadused) ja haljasjäätmed.

Orgaaniliste väetiste laotamisel peab iga partii puhul analüüsima patogeensete mikroobide, raskmetallide ja orgaaniliste ühendite jälgede olemasolu, lähtudes õigusaktidest.

Orgaaniliste väetiste laotamine põllumajandusmaale on lubatud, kui need kohe sisse küntakse ning järgitakse eripiirangud käsitlevaid kehtivaid eeskirju (kuupäevad, kaitstud alad, …) ja koguseid.”

Määratleti lüpsitingimused: piimaandmise katkestamine kahe poegimise vahel vähemalt 45 päeva, lüpsmine kaks korda 24 tunni jooksul, kusjuures kahe lüpsi vahele peab jääma vähemalt 8 tundi, nisade eelnev loputamine ainult juhul, kui on toimunud nakatumine stafülokokiga. Nimetatud meetmed võimaldavad säilitada tavasid, milles ühendatakse loomade heaolu ja kvaliteetse piima saamine, kuna nimetatud tavad mõjutavad soodsalt piima naturaalset mikrofloorat.

Määratleti piima lüpsijärgse säilitamise tingimused ja piima kasutamise ajapiirangud, et säilitada piima omadused, mis mõjutavad soodsalt juustu kvaliteeti.

Piima säilitatakse ja laagerdatakse talumajapidamises temperatuuril, mis jääb vahemikku 4–14 °C.

Juustukojas valmistamise puhul tuleb kahest lüpsist saadud piim kalgendada enne varasemale lüpsile järgneva päeva kella 12. Kui valmistamisprotsessi lõpus on piimapaaki jääva piima kogus väiksem kui pool töötlemismahuti mahust, on piima lubatud kasutada järgmisel valmistamisprotsessil. Talutootmise puhul tuleb piim kalgendada hiljemalt 14 tundi pärast varaseima lüpsi lõppu.

Kui juustukoda asub piimatoodete tehases, kogutakse ja säilitatakse juustu „Abondance” valmistamiseks ettenähtud piim kontrollimise hõlbustamiseks muust piimast eraldi. Piima ladustamise rajatised on selgelt eraldatud ja kui piima transporditakse vaheseintega veoautos, peab pumbasüsteem võimaldama vältida piima segunemist.

Toorpiima kasutamise tagamiseks täpsustati piima keelatud töötlusviisid: piima termiline töötlemine temperatuuril üle 40 °C, bakterite kõrvaldamine tsentrifuugimise teel, ultrafiltreerimine, mikrofiltreerimine või muud sarnase mõjuga töötlusviisid. Lisaks on juustu „Abondance” valmistamisruumides keelatud hoida eespool osutatud töötlemisviise võimaldavaid masinaid, v.a valmistuskatlad. Piima võib kuumutada vaid üks kord ja üksnes enne kalgendamist temperatuuril 30–35 °C.

Et säilitada kaitstud päritolunimetusega juustu „Abondance” mitmekülgne lõhna- ja maitsebukett, mida toodet tundvad tarbijad eeldavad, täpsustati, et juustukodades ei tohi töödelda aastas üle 5 miljoni kg piima ja taludes üle 500 000 kg piima.

Täispiima kasutamise tagamiseks on keelatud lisada koort või piima koorida.

Määratleti kasutatav pärm, mis aitab säilitada juustu rikkalikku mikrofloorat: täisrasvasele toorpiimale võib lisada piimhappebaktereid, mis on pärit eelmisel juustuteol põhinevast külvist või on piimhappebakteripangas loetletud kaubanduslikud bakterid.

Kasutades vaskmahuteid, on võimalik rakendada selle metalli omadust jaotada soojust mahutis ja töödeldavas vedelikumassis ühtlasemalt. See omadus mängib erilist rolli pressitud ja kuumutatud või pooleldi kuumutatud juustumassiga juustude valmistamisel. Seepärast täpsustati, et toodet valmistatakse avatud vaskmahutis. Erandina võib 1. septembrini 2017 kasutada roostevabast terasest mahuteid, kui neid kasutati juustu „Abondance” valmistamiseks enne 7. detsembrit 2012.

Et vältida soovimatute lisaainete kasutamist, on juustumassile ja koorikule keelatud lisada värvaineid. Lisaks piimast saadud toorainele on koostisosade, abi- või lisaainetena lubatud kasutada vaid soola, vasikamaolaapi ja valitud piimhappebaktereid. Kõikide muude ainete lisamine on keelatud.

Märgiti, et kalgendit tuleb tükeldada traadist, teraga või kuusepuidust valmistatud lõikuriga, et saada väiksemad kui 1 cm3 suurused juustuterad, samuti lisati, et kalgendit tuleb kuumutada järk-järgult. Juustumassi tuleb mahutis käsitleda vähemalt 40 minutit alates lõikuriga tükeldamisest kuni vormi valamiseni. Need sätted võimaldavad täpsustada ja säilitada juustuga „Abondance” seotud traditsioonilist oskusteavet.

Tootmisetappe, mis hõlmavad vormi valamist ja juusturiidega katmist, täpsustati, kuna need etapid on toote valmimise jaoks määrava tähtsusega, ja parandati viga varasemas spetsifikaadis (pressimise aeg on vähemalt 7 tundi, mitte ligikaudu 20 tundi). Tehnika arengut arvesse võttes ei ole puit enam ainus pressimiseks sobiv materjal: „Taimsest või sünteetilisest materjalist ühe- või kaheosalise juusturiidega kaetud juust valmib silindrikujulises vormis vähemalt 5 tundi, et saavutada iseloomulik kuju ja pinda kattev juusturiide muster, mis võimaldab spetsiifilise mikrofloora tekkimist päritolunimetusega „Abondance” juustu pinnal. Kasutatav silindrikujuline vorm on kõrgusega 7–8,5 cm. Silindrikujulise vormi keskosa on paksem ja servad õhemad, paksuse erinevus peab olema vähemalt 1 cm. Silindrikujuline vorm on valmistatud puidust või toiduainetega kokkupuuteks sobivast sünteetilisest materjalist. Pressimine peab kestma vähemalt 7 tundi.”

Minimaalset laagerdamisperioodi pikendati 90 päevalt 100 päevani, mis võimaldab juustu organoleptilistel omadustel paremini välja kujuneda, ning määratleti eellaagerdamise ja laagerdamise etapid, et täpsustada ja säilitada juustuga „Abondance” seotud oskusteavet. See etapp on määrava tähtsusega juustu „Abondance” omaduste esiletoomiseks: „Eellaagerdamisaeg ei tohi ületada 10 päeva alates vormimispäevast. Eellaagerdamise ajal on temperatuur vahemikus 7–16 °C. Juustusid laagerdatakse hööveldamata kuusepuust laudadel, välja arvatud transportimise ajal. Juustusid laagerdatakse keldris vähemalt 100 päeva alates pressimispäevast temperatuuril 10–13 °C ja õhuniiskus peab olema vähemalt 90 %. Seda tehakse, et saavutada kõva, puhas, kuldkollast kuni pruuni värvi koorik, mille välispinnal on juusturiide muster. Juustukoja vahetamine laagerdamise ajal on lubatud, tingimusel et laagerdamisprotsessi ei katkestata rohkem kui 12 tunniks. Juustu hõõrutakse kattekihi või kuivsoolaga, kasutades selleks harja või rätikut. Juustu ümberpööramiste ja hõõrumiste arv sõltub kooriku välimusest, juustu vanusest ja keldri omapärast. Esimesel kuul tuleb juustu iga 10 päeva tagant vähemalt kolm korda hõõruda ja ümber pöörata, seejärel iga 10 päeva tagant üks kord hõõruda ja pöörata. Pärast 100 päeva möödumist võib juustud: kas pakendada juustu omadusi säilitada võimaldavasse pakendisse ja ladustada temperatuuril alla 10 °C või säilitada juustu pakendamata kuusepuust laudadel ja hooldada neid eespool osutatud kohustusi järgides. Laagerdamine toimub samades tingimustes nagu eellaagerdamine.”

Et säilitada juustu „Abondance” iseloomulikud omadused, täpsustatakse, et kattekihi kaitsmiseks tuleb juustud pakendada individuaalpakenditesse. Kui juustud viiakse tükeldamis- või pakendamisettevõttesse või juustukotta, ei ole vaja kõnealust nõuet täita, tingimusel et transportimisel kasutatav materjal hoiab juustukooriku muutumatuna.

Juustu „Abondance” talus tootmisega seotud oskusteabe täpsustamiseks ja säilitamiseks tuuakse välja tootmise eritingimused: „Märget „fabrication fermière” (toodetud talus) või „fromage fermier” (talujuust) või mis tahes muud märget, mis viitab talutootmisele, võivad märgistusel kasutada üksnes need ettevõtted, mis vastavad järgmistele tingimustele. Kalgendamine toimub 14 tunni jooksul pärast kõige varasema lüpsi lõppu. Igal tootjal on vähemalt üks juustukoda ja juustukoja ühiskasutus on keelatud. Valmistamisel tehakse teatavad toimingud käsitsi ja neid ei ole võimalik mehhaniseerida:

tükeldamine traadist või kuusepuidust lõikuriga;

juustu vormi asetamine ja vormist välja võtmine, mida tuleb teha vastavalt kohalikele püsivatele tavadele. Iga juust tuleb võtta valmistusmahutist välja juusturiide ja pulga abil ning asetada kohe vormimiseks ettenähtud silindrikujulisse vormi. Mahutite suurim maht on 1 500 liitrit. Erandina võib 1. septembrini 2017 kasutada suuremaid mahuteid, kui neid kasutati juustu „Abondance” valmistamiseks enne 7. detsembrit 2012;

juustu ümberpööramine, mida tuleb teha vähemalt üks kord vormi asetamisele järgneva poole tunni jooksul ja vähemalt kaks korda järgmise 12 tunni jooksul.”

3.4.   Muudetud on punkti 8, „Erieeskirjad märgistamise kohta”

Et tarbijat paremini teavitada (seda ka kaasaegseid müügikanaleid kasutades), on märgitust täiendatud. „Päritolunimetusega „Abondance” juustu (tervelt või portsjonitena) märgisele peab olema kirjutatud päritolunimetus, mille tähtede suurus moodustab vähemalt kaks kolmandikku märgisel olevate kõige suuremate tähemärkide suurusest, ning see sisaldab Euroopa Liidu KPNi logo.

Kõikidel juustudel, mis pannakse müüki pakendamata, peab olema külje peal märgis või musliinitükike.”

3.5.   Muudetud on punkti 9, „Riiklikud nõuded”

Lisati tabel, mis sisaldab spetsifikaadi peamisi kontrollitavaid punkte.

3.6.   Muud muudatused: pakendamine

Määratleti eelpakendatud juustutükkide esitusviis, et kohandada spetsifikaati toote turustamiseks eelpakendatud kujul. „Kui juustu turustatakse eelpakendatult, peab igal turustataval tükil olema kolm koorikuga külge, seejuures võib juustu kattekiht olla eemaldatud.” See kohustus võimaldab tarbijal lihtsamalt toodet identifitseerida, kuna juustukooriku välimus on oluline tegur, ning samas hõlbustab tarbija jaoks müüki pandud toodete kohapealset kontrolli.

Kuna juustu „Abondance” kasutatakse üha rohkem toorainena toiduvalmistamisel, täpsustati, et edasiseks töötlemiseks ettenähtud juustutükke võib pakendada ilma koorikuta.

KOONDDOKUMENT

NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006

põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta  (3)

ABONDANCE

EÜ nr: FR-PDO-0117-01088 – 7.12.2012

KGT ( ) KPN ( X )

1.   Nimetus

„Abondance”

2.   Liikmesriik või kolmas riik

Prantsusmaa

3.   Põllumajandustoote või toidu kirjeldus

3.1.   Toote liik

Klass 1.3. Juust

3.2.   Toote kirjeldus, mida punktis 1 esitatud nimetus tähistab

Toode „Abondance” on täisrasvasest toorpiimast valmistatud pressitud, pooleldi kuumutatud ja kalgendatud juust. Juustu laagerdatakse vähemalt 100 päeva.

Juustu valmistatakse lameda silindrikujulise rattana, mille kõrgus on 7–8 cm, küljed on nõgusad ja juusturatas kaalub 6–12 kg.

Juustul on kõva kuldkollast kuni pruuni värvi koorik, mille välispinnal on juusturiide muster. Juustumass on pehme, suussulav, väheelastne, elevandiluuvalget kuni helekollast värvi. Massis on tavapäraselt mõned väikesed korrapärased ja ühtlaselt jaotunud avad. Juustumassis võib esineda ka kitsaid lõhesid.

Pärast täielikku kuivamist on juustu rasvasisaldus 100 grammi kohta vähemalt 48 grammi ning kuivainesisaldus 100 grammi juustu kohta ei tohi olla väiksem kui 58 grammi.

3.3.   Tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul)

Juustu valmistamiseks kasutatav piim saadakse üksnes järgmist tõugu lehmadelt: Abondance, Tarentaise või Montbéliarde.

Kõik 7. detsembril 2012 päritolunimetuse „Abondance” identifitseerimisdeklaratsiooniga hõlmatud karjad koosnevad:

kuni 31. detsembrini 2015 vähemalt 35 % ulatuses Abondance’i tõugu lehmadest;

alates 1. jaanuarist 2016 vähemalt 45 % ulatuses Abondance’i tõugu lehmadest.

Nimetatud sätte mittetäitmise korral peab iga piimatootja kari koosnema alates 1. jaanuarist 2016 vähemalt 45 % ulatuses Abondance’i tõugu lehmadest.

Iga sellise piimatootja kari, kes kirjutas päritolunimetuse „Abondance” identifitseerimisdeklaratsioonile alla pärast 7. detsembrit 2012, koosneb:

kuni 31. detsembrini 2015 vähemalt 35 % ulatuses Abondance’i tõugu lehmadest;

alates 1. jaanuarist 2016 vähemalt 45 % ulatuses Abondance’i tõugu lehmadest.

3.4.   Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul)

Selleks, et tagada seotus piirkonnaga, peab karjale andma peamiselt päritolunimetuse geograafilisest piirkonnast pärit sööta. Suveperioodil koosneb põhisööt vähemalt 50 % (brutokaal) ulatuses karjamaalt pärit rohust ja talvel piiramatus koguses jagatavast heinast.

Väljastpoolt geograafilist piirkonda pärit sööda osakaal tohib olla kuni 35 % (kuivkaal) karja poolt aastas tarbitavast kuivainest.

Suvise karjatamisperioodi kestus on vähemalt 150 päeva (järjestikust või mitte).

Lisaks kohalikele ressurssidele on loomadele lubatud anda väljaspool geograafilist piirkonda toodetud kuivsööta, kuid selle kogus ei tohi olla suurem kui 30 % põllumajandusettevõtte aastasest vajadusest (väljendatuna brutokaalus) kogu karja kohta.

Täiendsööta tohib lisaks põhisöödale anda kuni 1 800 kg (brutokaal) piimalehma kohta aastas ja 500 kg mullikate loomühiku kohta aastas. Lubatud liht- või kombineeritud täiendsööt on esitatud lubatud ainete loendis.

Karjale on keelatud anda silo, kääritatud sööta, kiletatud heinapalle ja muud sööta, mis võib mõjutada negatiivselt piima või juustu lõhna või maitset, ja sööta, mis võib olla bakterioloogiliselt saastunud.

Transgeensete kultuuride kasvatamine on keelatud kõikidel põllumajandusettevõtte aladel, kus toodetakse piima, millest valmistatakse juustu „Abondance”. Keeld hõlmab kõiki taimeliike, mida võib kasutada põllumajandusettevõttes kasvatatavate loomade söödaks, samuti kõiki kultuure, mis võivad söödakultuure nakatada.

3.5.   Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas

Piim peab olema toodetud, juustuks töödeldud ja juust peab olema valminud geograafilises piirkonnas.

3.6.   Erieeskirjad viilutamise, riivimise, pakendamise jm kohta

Juustu kattekihi kaitsmiseks peavad juustud olema individuaalsetes pakendites. Kui juustud viiakse tükeldamis- või pakendamisettevõttesse või juustukotta, ei ole vaja kõnealust nõuet täita, tingimusel et transportimisel kasutatav materjal säilitab juustukooriku muutumatuna.

Kui juustu turustatakse eelpakendatult, peab igal turustataval tükil olema kolm koorikuga külge, seejuures võib juustu kattekiht olla eemaldatud.

Edasiseks töötlemiseks ettenähtud juustutükke võib pakendada ilma koorikuta.

3.7.   Erieeskirjad märgistamise kohta

Päritolunimetusega „Abondance” juustu (tervelt või portsjonitena) märgisele peab olema kirjutatud päritolunimetus, mille tähtede suurus moodustab vähemalt kaks kolmandikku märgisel olevate kõige suuremate tähemärkide suurusest, ning see sisaldab Euroopa Liidu KPNi logo.

Kõikidel juustudel, mis pannakse müüki pakendamata, peab olema külje peal märgis või musliinitükike.

Kõik turustatavad juusturattad „Abondance” peavad olema varustatud juustu identifitseerimiseks ettenähtud spetsiaalse plaadiga. See paigaldatakse igale juusturattale pressimise käigus.

Juustukojas valmistatud juustud kannavad punast neljakandilist identifitseerimisplaati ja talus valmistatud juustud rohelist ellipsikujulist plaati, millel peab olema esitatud vähemalt järgmine teave:

juustukoja identifitseerimiskood;

talus toodetud juustude puhul sõna „fermier” (talus toodetud).

Valmistamise kuupäev esitatakse juusturattal identifitseerimisplaadi läheduses kaseiinist või toiduainete markeerimisvärviga kirjutatud numbrite või tähtedega.

4.   Geograafilise piirkonna täpne määratlus

Abondance, Alex, Allèves, Allonzier-la-Caille, Amancy, Andilly, Annecy-le-Vieux, Arâches-la-Frasse, Arbusigny, Arenthon, Armoy, Aviernoz, Ayse, (La) Balme-de-Thuy, (La) Baume, Beaumont, Bellevaux, Bernex, (Le) Biot, Bluffy, Boëge, Bogève, Bonnevaux, Bonneville, (Le) Bouchet, Brenthonne, Brizon, Burdignin, Cercier, Cernex, Cervens, Chainaz-les-Frasses, Chamonix-Mont-Blasnc, Champanges, (La) Chapelle-d’Abondance, (La) Chapelle-Rambaud, (La) Chapelle-Saint-Maurice, Charvonnex, Châtel, Châtillon-sur-Cluses, Chevaline, Chevenoz, Choisy, (Les) Clefs, (La) Clusaz, Cluses, Collonges-sous-Salève, Combloux, Cons-Sainte-Colombe, Contamine-sur-Arve, (Les) Contamines-Montjoie, Copponex, Cordon, Cornier, (La) Côte-d’Arbroz, Cruseilles, Cusy, Cuvat, Demi-Quartier, Dingy-Saint-Clair, Domancy, Doussard, Duingt, Entremont, Entrevernes, Essert-Romand, Etaux, Évires, Faucigny, Faverges, Fessy, Féternes, Fillinges, (La) Forclaz, (Les) Gets, Giez, (Le) Grand-Bornand, Groisy, Gruffy, Habère-Lullin, Habère-Poche, Héry-sur-Alby, (Les) Houches, Larringes, Lathuile, Leschaux, Lucinges, Lugrin, Lullin, Lyaud, Magland, Manigod, Marcellaz, Marignier, Marlens, Marnaz, Megève, Mégevette, Meillerie, Menthon-Saint-Bernard, Menthonnex-en-Bornes, Mieussy, Mont-Saxonnex, Montmin, Montriond, Morillon, Morzine, (La) Muraz, Mûres, Nancy-sur-Cluses, Nâves-Parmelan, Novel, (Les) Ollières, Onnion, Orcier, Passy, Peillonnex, Pers-Jussy, (Le) Petit-Bornand-les-Glières, Praz-sur-Arly, Présilly, Quintal, (Le) Reposoir, Reyvroz, (La) Rivière-Enverse, (La) Roche-sur-Foron, Saint-André-de-Boëge, Saint-Blaise, Saint-Eustache, Saint-Ferréol, Saint-Gervais-les-Bains, Saint-Gingolph, Saint-Jean-d’Aulps, Saint-Jean-de-Sixt, Saint-Jean-de-Tholome, Saint-Jeoire, Saint-Jorioz, Saint-Laurent, Saint-Martin-Bellevue, Saint-Paul-en-Chablais, Saint-Pierre-en-Faucigny, Saint-Sigismond, Saint-Sixt, Sallanches, Samoëns, (Le) Sappey, Saxel, Scionzier, Serraval, Servoz, Sévrier, Seythenex, Seytroux, Sixt-Fer-à-Cheval, Talloires, Taninges, Thollon-les-Mémises, Thônes, Thorens-Glières, Thyez, (La) Tour, Vacheresse, Vailly, Vallorcine, Verchaix, (La) Vernaz, Vers, Veyrier-du-Lac, Villard, (Les) Villards-sur-Thônes, Villaz, Ville-en-Sallaz, Villy-le-Bouveret, Villy-le-Pelloux, Vinzier, Viuz-en-Sallaz, Viuz-la-Chiésaz, Vougy, Vovray-en-Bornes.

5.   Seos geograafilise piirkonnaga

5.1.   Geograafilise piirkonna eripära

Looduslikud tegurid

Juustu „Abondance” geograafiline tootmispiirkond määrati kindlaks, lähtudes nimetatud juustu sünnikohast: Pays d’Abondance (sh Abondance’i org), mis asub Chablais’s Haute-Savoie departemangu kirdeosas Genfi järve ja Giffre’i oru vahel. Sellel geograafilisel piirkonnal on klimaatilised eripärad, mis tulenevad geograafilisest asendist, pinnamoest, Genfi järve lähedusest ja ulatuslikest metsaaladest.

Pinnas on geoloogiliste omaduste poolest peamiselt Eel-Alpidele omane või lähisalpiline lubjakivimassiiv ja Põhja-Alpide (mis ei ole väga kõrged) lubjakivimassiiv, lisaks on seal suurte temperatuurikõikumistega eripärane kliima (suur sademete hulk suveperioodil). Selle tulemusena on moodustunud lauged pinnavormid ning tekkinud väga mitmekülgse taimestikuga mägikarjamaad.

Inimtegur

Sellistes rasketes elutingimustes oli kõige mõistlikum maakasutusviis piimalehmade kasvatamine. Seda juba sajandeid kasutusel olnud loomakasvatust iseloomustavad erilist tõugu lehmade eelistamine ja mägikarjamaade eripärane majandamine.

Kasvatatavad tõud (Abondance, Tarentaise ja Montbéliarde) on sealse looduskeskkonnaga eriti hästi kohastunud. Seega on keeruliste kliima- ja maastikutingimustega harjunud Abondance’i (nimi tuleneb oru nimest) tõugu loomad eriti vastupidavad, sobivad mitmesuguseks otstarbeks, eelkõige piima tootmiseks, ja nende piim on väga sobiv juustu valmistamiseks. Kuna tegemist on nimetatud juustuga seotud ajaloolise tõuga, on sellele eriti suurt tähelepanu pööranud loomakasvatajad, kes on soovinud säilitada ja tugevdada selle lehmatõu kohalolekut geograafilises piirkonnas ning samas ka selle panust juustu valmistamisse.

Juustu „Abondance” valmistatakse piirkonnas juba sajandeid. Abondance’i kloostri toomhärrad hakkasid juba 13. sajandil edendama selle juustu tootmist, soodustades karjamaade puhtaks raiumist. Veel tänapäevalgi saavad piimalehmad oma põhisööda karjamaadelt või mägikarjamaadelt. Mägikarjamaid majandatakse süsteemi „montagne individuelle” (nn individuaalne mägi) kohaselt, mis tähendab, et iga perekond teeb seda individuaalselt ja karjasid ühendamata. Selline majandamisviis on nimetatud piirkonna mägikarjamaadele iseloomulik ja seda on ajalooliselt seostatud juustu tootmisega talus.

Tänapäeval valmistatakse veel märkimisväärne kogus juustu „Abondance” taludes, kuid selle juustu tootmismeetodid on võetud kasutusele ka juustukodades, kus kasutatakse traditsioonilist oskusteavet, sh toorpiima ja pooleldi kuumutatud juustumassi kasutamine.

5.2.   Toote eripära

„Abondance” on täisrasvasest toorpiimast valmistatud pressitud, pooleldi kuumutatud juust, mida toodetakse üksnes lehmadelt saadud täisrasvasest toorpiimast ja mida laagerdatakse pikalt.

Juust „Abondance” eristub teistest pressitud ja kuumutatud juustudest oma väiksemate mõõtmete, nõgusate külgede, pehme tekstuuri ning rikkaliku lõhna- ja maitsebuketi poolest (milles on sageli kerge mõru noot).

5.3.   Põhjuslik seos geograafilise piirkonna ja (kaitstud päritolunimetusega) toote kvaliteedi või omaduste vahel või (kaitstud geograafilise tähisega) toote erilise kvaliteedi, maine või muude omaduste vahel

Looduskeskkonnaga kohastunud piimalehmad naudivad geograafilise piirkonna rikkalikku taimestikku. Rohumaade taimestik loob eeldused juustu „Abondance” lõhna- ja maitsebuketi tekkele. Sellele aitab kaasa tõsiasi, et juustumeistrid kasutavad piima toorel ja täisrasvasel kujul, kasutamata selle mikrofloorat kahjustada võivaid töötlemisviise.

„Abondance” on pressitud, pooleldi kuumutatud juust. Pressitud ja pooleldi kuumutatud juustu tekstuur on pehmem kui pressitud ja täielikult kuumutatud juustudel. Pehmest tekstuurist tulenevalt kasutatakse spetsiifilist vormi, tänu millele saavutatakse juustu „Abondance” iseloomulik kuju, mis võimaldab juustu vormi säilitada, eelkõige siis, kui seda mägedest alla transporditakse.

Juustu suhteliselt väikesed mõõtmed võrreldes teiste, eelkõige pressitud ja kuumutatud juustude perest pärit juustudega, on otseselt seotud mägikarjamaadel karjatatavate perekondadele kuuluvate karjade majandamise ja traditsiooniliselt talus aset leidva juustuvalmistamisega.

Nimetatud toodang on kohaliku majanduse lahutamatu osa ja päritolunimetuse tunnustamine võimaldas säilitada traditsioonilise põllumajandustegevuse kõnealuses piirkonnas.

Viide spetsifikaadi avaldamisele

(määruse (EÜ) nr 510/2006 (4) artikli 5 lõige 7)

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CdCAbondance.pdf


(1)  ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.

(2)  ELT L 93, 31.3.2006, lk 12. Asendatud määrusega (EL) nr 1151/2012.

(3)  Asendatud määrusega (EL) nr 1151/2012.

(4)  Vt joonealune märkus 3.