ISSN 1725-5171 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
C 57 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
51. köide |
Teatis nr |
Sisukord |
Lehekülg |
|
II Teatised |
|
|
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE JA ORGANITE TEATISED |
|
|
Komisjon |
|
2008/C 057/01 |
Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine — Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid ( 1 ) |
|
2008/C 057/02 |
Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine — Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid ( 1 ) |
|
2008/C 057/03 |
Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik nr COMP/M.4987 — IBM/Cognos) ( 1 ) |
|
|
IV Teave |
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT |
|
|
Komisjon |
|
2008/C 057/04 |
||
2008/C 057/05 |
||
2008/C 057/06 |
||
2008/C 057/07 |
||
2008/C 057/08 |
Kokkuvõte komisjoni otsusest, 20. november 2007, EÜ asutamislepingu artiklis 81 ja EMP lepingu artiklis 53 sätestatud menetluse kohta (Juhtum nr COMP/38.432 — Kutseliseks kasutamiseks ettenähtud videolint) (teatavaks tehtud numbri K(2007) 5469 (lõplik) all) ( 1 ) |
|
2008/C 057/09 |
||
|
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT |
|
2008/C 057/10 |
Liikmesriikide lennutegevuslubade andmise või kehtetuks tunnistamise otsuste avaldamine vastavalt nõukogu määruse (EMÜ) nr 2407/92 (lennuettevõtjatele lennutegevuslubade väljaandmise kohta) artikli 13 lõikele 4 ( 1 ) |
|
2008/C 057/11 |
||
|
V Teated |
|
|
HALDUSMENETLUSED |
|
|
Cedefop |
|
2008/C 057/12 |
||
|
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED |
|
|
Komisjon |
|
2008/C 057/13 |
Eelteatis koondumise kohta (Juhtum nr COMP/M.4874 — Itema/BarcoVision) ( 1 ) |
|
|
MUUD AKTID |
|
|
Komisjon |
|
2008/C 057/14 |
||
2008/C 057/15 |
||
2008/C 057/16 |
||
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
|
II Teatised
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE JA ORGANITE TEATISED
Komisjon
1.3.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 57/1 |
Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine
Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid
(EMPs kohaldatav tekst)
(2008/C 57/01)
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
17.1.2008 |
Abi nr |
N 179/07 |
Liikmesriik |
Itaalia |
Piirkond |
Provincia autonoma di Trento |
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Modalità del regime di aiuto N 42/2000 — Aiuti agli investimenti nel settore della co-generazione di elettricità e di calore |
Õiguslik alus |
L.P. n. 6/99 — Criteri e modalità di attuazione della legge provinciale n. 6/99 approvati con deliberazione di Giunta provinciale n. 2369 del 17.11.2006 |
Meetme liik |
Abiskeem |
Eesmärk |
Keskkonnakaitse |
Abi vorm |
Investeerimisabi |
Eelarve |
Kavandatud abi kogusumma: 10 milj EUR |
Abi osatähtsus |
40 % |
Kestus |
1.1.2007-31.12.2008 |
Majandusharud |
Soojuse ja elektri koostootmine |
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
Provincia autonoma di Trento |
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
14.1.2008 |
Abi nr |
N 663/07 |
Liikmesriik |
Hispaania |
Piirkond |
Andalucía |
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Modificación del régimen de Ayuda N 538/2000 |
Õiguslik alus |
Decreto 22/2007 |
Meetme liik |
Abiskeem |
Eesmärk |
Keskkonnakaitse |
Abi vorm |
Otsene toetus, Intressitoetus, Muud omakapitalile suunatud meetmed |
Eelarve |
Kavandatud aastased kulutused: 75,6 milj EUR Kavandatud abi kogusumma: 75,6 milj EUR |
Abi osatähtsus |
50 % |
Kestus |
1.1.2008-31.12.2008 |
Majandusharud |
Kõik sektorid |
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
Región Andalucía |
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
1.3.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 57/3 |
Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine
Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid
(EMPs kohaldatav tekst)
(2008/C 57/02)
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
21.1.2008 |
|||
sAbi nr |
N 457/07 |
|||
Liikmesriik |
Itaalia |
|||
Piirkond |
Marche |
|||
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Promozione della ricerca industriale e dello sviluppo sperimentale in filiere tecnologico-produttive — Marche |
|||
Õiguslik alus |
Bando per la promozione della ricerca industriale e dello sviluppo sperimentale in filiere tecnologico-produttive |
|||
Meetme liik |
Abiskeem |
|||
Eesmärk |
Uurimis- ja arendustegevus |
|||
Abi vorm |
Otsene toetus |
|||
Eelarve |
Kavandatud abi kogusumma: 30 milj EUR |
|||
Abi osatähtsus |
80 % |
|||
Kestus |
Kuni 31.12.2013 |
|||
Majandusharud |
Kõik sektorid |
|||
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
|||
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
1.3.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 57/4 |
Teatatud koondumise aktsepteering
(Toimik nr COMP/M.4987 — IBM/Cognos)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2008/C 57/03)
24. jaanuaril 2008 otsustas komisjon mitte vastu seista ülalmainitud koondumisele ning kuulutada see vastavaks ühisturu nõuetega. Käesolev otsus on tehtud nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6(1)(b) alusel. Täielik otsuse tekst on kättesaadav vaid inglise keeles ning avaldatakse peale seda, kui dokumendist on kustutatud kõik võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
— |
Euroopa konkurentsipoliitika koduleheküljel (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). See kodulehekülg aitab leida ühinemisotsuseid, sealhulgas ärinime, toimiku numbri, kuupäeva ja tööstusharu indeksid; |
— |
elektroonilises formaadis EUR-Lex koduleheküljel, dokumendinumber 32008M4987 alt. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT
Komisjon
1.3.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 57/5 |
Euro vahetuskurss (1)
29. veebruar 2008
(2008/C 57/04)
1 euro=
|
Valuuta |
Kurss |
USD |
USA dollar |
1,5167 |
JPY |
Jaapani jeen |
158,03 |
DKK |
Taani kroon |
7,4515 |
GBP |
Inglise nael |
0,76520 |
SEK |
Rootsi kroon |
9,3948 |
CHF |
Šveitsi frank |
1,5885 |
ISK |
Islandi kroon |
99,68 |
NOK |
Norra kroon |
7,9140 |
BGN |
Bulgaaria lev |
1,9558 |
CZK |
Tšehhi kroon |
25,228 |
EEK |
Eesti kroon |
15,6466 |
HUF |
Ungari forint |
264,15 |
LTL |
Leedu litt |
3,4528 |
LVL |
Läti latt |
0,6970 |
PLN |
Poola zlott |
3,5305 |
RON |
Rumeenia leu |
3,7330 |
SKK |
Slovakkia kroon |
32,530 |
TRY |
Türgi liir |
1,8183 |
AUD |
Austraalia dollar |
1,6226 |
CAD |
Kanada dollar |
1,4895 |
HKD |
Hong Kongi dollar |
11,8027 |
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,8854 |
SGD |
Singapuri dollar |
2,1162 |
KRW |
Korea won |
1 425,07 |
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
11,7309 |
CNY |
Hiina jüaan |
10,7860 |
HRK |
Horvaatia kuna |
7,2715 |
IDR |
Indoneesia ruupia |
13 800,00 |
MYR |
Malaisia ringit |
4,8451 |
PHP |
Filipiini peeso |
61,153 |
RUB |
Vene rubla |
36,4511 |
THB |
Tai baht |
46,790 |
BRL |
Brasiilia reaal |
2,5496 |
MXN |
Mehhiko peeso |
16,2363 |
Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
1.3.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 57/6 |
Konkurentsi piiravat tegevust ja turgu valitsevat seisundit käsitleva nõuandekomitee 26. oktoobri 2007. aasta koosolekul esitatud arvamus juhtumit nr COMP/38.432 — Kutseliseks kasutamiseks ettenähtud videolint käsitleva otsuse eelnõu kohta
(2008/C 57/05)
1. |
Nõuandekomitee nõustub komisjoniga, et otsuse eelnõu adressaadid on osalenud kokkulepetes ja/või kooskõlastatud tegevuses EÜ asutamislepingu artikli 81 lõike 1 ja EMP lepingu artikli 53 tähenduses. |
2. |
Nõuandekomitee nõustub hinnanguga, mille komisjon on andnud toote ning kokkuleppe ja/või kooskõlastatud tegevuse geograafilise ulatuse kohta. |
3. |
Nõuandekomitee nõustub komisjoniga, et otsuse eelnõu adressaadid on osalenud ühes ja järjepidevas rikkumises. |
4. |
Nõuandekomitee nõustub komisjoniga, et kutseliseks kasutamiseks ettenähtud videolindi tarnijate kokkulepe ja/või kooskõlastatud tegevus EMPs võis avaldada märkimisväärset mõju liikmesriikide vahelisele kaubandusele. |
5. |
Nõuandekomitee nõustub komisjoniga, et kõnealuse kokkuleppe ja/või kooskõlastatud tegevuse eesmärk oli konkurentsi piiramine EÜ asutamislepingu artikli 81 lõike 1 ja EMP lepingu artikli 53 tähenduses. |
6. |
Nõuandekomitee nõustub komisjoni hinnanguga otsuse eelnõu adressaatidele, eelkõige sellega, et vastutus on pandud asjaomaste kontsernide emaettevõtjatele. |
7. |
Nõuandekomitee nõustub hinnanguga, mille komisjon annab raskendavate asjaolude kohta. |
8. |
Nõuandekomitee nõustub hinnanguga, mille komisjon annab kergendavate asjaolude kohta. |
9. |
Nõuandekomitee nõustub komisjoni arvamusega 2002. aasta leebema kohtlemise teatise rakendamise kohta. |
10. |
Nõuandekomitee soovitab avaldada oma arvamuse Euroopa Liidu Teatajas. |
11. |
Nõuandekomitee palub komisjonil võtta arvesse muid arutelu käigus tõstatatud küsimusi. |
1.3.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 57/7 |
Ärakuulamise eest vastutava ametniku lõpparuanne juhtumi nr COMP/38.432 — Kutseliseks kasutamiseks ettenähtud videolint kohta
(vastavalt komisjoni 23. mai 2001. aasta otsuse 2001/462/EÜ, ESTÜ (ärakuulamise eest vastutavate ametnike pädevuse kohta teatavates konkurentsimenetlustes) artiklitele 15 ja 16 — EÜT L 162, 19.6.2001, lk 21)
(2008/C 57/06)
Otsuse eelnõu põhjal võib teha järgmisi tähelepanekuid:
Sissejuhatus
2002. aasta mais tegi komisjon kontrolli kontsernide Sony, Fuji ja Maxell viies liikmesriigis asuvates ruumides. Pärast kontrollide läbiviimist esitati komisjonile leebema kohtlemise taotlused ja komisjon jätkas uurimist. Komisjon jõudis esialgsele järeldusele, et hiljemalt alates 23. augustist 1999 ja vähemalt kuni 16. maini 2002 on Fuji, Maxell ja Sony arutanud kokkulepete sõlmimist ja/või tegevuse kooskõlastamist ning need kokkulepped sõlminud ja/või oma tegevust kooskõlastanud ning seega rikkunud EÜ asutamislepingu artikli 81 lõiget 1 ja Euroopa Majanduspiirkonna lepingu artiklit 53, tõstes ja hoides või stabiliseerides kahe kutseliseks kasutamiseks ettenähtud videolindi vormingu (Betacam SP ja digitaalne Betacam) hinda EMPs, ning vahetades teavet, et soodustada ja/või jälgida lepingute rakendamist ja tegevuse kooskõlastamist.
Vastuväited ja neile vastamise aeg
8. märtsil 2007 algatas komisjon menetluse ja võttis vastu vastuväited. Vastuväidete adressaadid olid ettevõtjad Sony France SA ning selle emaettevõtjad Sony Europe Holding BV ja Sony Corporation (edaspidi ühiselt „Sony”), FUJIFILM Recording Media GmbH ning selle emaettevõtjad FUJIFILM Corporation ja FUJIFILM Holdings Corporation (edaspidi ühiselt „Fuji”) ning Maxell Europe Limited ja selle emaettevõtja Hitachi Maxell Limited (edaspidi ühiselt „Maxell”).
Adressaadid said vastuväited kätte ajavahemikul 13.–16. märtsini 2007. Vastuväidetele vastamise tähtaeg oli kaks kuud. Ma pikendasin vastavalt põhjendatud taotlusele Fuji vastamise tähtaega kuni 16. maini ja Sony vastamise tähtaega kuni 21. maini 2007. Kõik asjaosalised vastasid õigeaegselt.
Toimikule juurdepääs
Osalistele võimaldati juurdepääs komisjoni toimikule CD-ROMiga, mis saadeti neile koos vastuväidetega. Ükski osapool ei teatanud mulle toimikule juurdepääsuga seotud probleemidest.
Maxelli leebema kohtlemise taotlus
10. aprillil 2007 taotles Maxell leebemat kohtlemist vastavalt 2002. aasta leebema kohtlemise teatisele (1) ja see edastati ka teistele osapooltele.
Ärakuulamine
Ärakuulamine toimus 12. juunil 2007. Kõik vastuväidete adressaadid osalesid ärakuulamisel ja esitasid oma seisukoha.
Otsuse eelnõu
Komisjon esitas otsuse eelnõus pooldava hinnangu Maxelli leebema kohtlemise taotluse kohta, väites et Maxelli vastus aitas väga oluliselt kaasa faktide tõlgendamisele, ning vähendas Maxellile määratavat trahvi.
Otsuse eelnõu on komisjoni esimene otsus, milles kohaldatakse trahve käsitlevaid 2006. aasta suuniseid (2).
Komisjonile esitatud otsuse eelnõu sisaldab ainult neid vastuväiteid, mille kohta osalistele on antud võimalus väljendada oma seisukohta.
Järeldan, et poolte õigust anda selgitusi on käesolevas juhtumis arvestatud.
Brüssel, 8. november 2007.
Karen WILLIAMS
(1) EÜT C 45, 19.2.2002, lk 3.
(2) ELT C 210, 1.9.2006, lk 2.
1.3.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 57/9 |
Konkurentsi piiravat tegevust ja turgu valitsevat seisundit käsitleva nõuandekomitee 16. novembri 2007. aasta koosolekul esitatud arvamus juhtumit nr COMP/38.432 — Kutseliseks kasutamiseks ettenähtud videolint käsitleva otsuse eelnõu kohta
(2008/C 57/07)
1. |
Nõuandekomitee nõustub komisjoni ettepanekuga trahvide põhisumma kohta. |
2. |
Nõuandekomitee nõustub komisjoni ettepanekuga suurendada põhisummat raskendavate asjaolude tõttu. |
3. |
Nõuandekomitee nõustub komisjoni ettepanekuga suurendada trahvi, et tagada piisav hoiatav mõju. |
4. |
Nõuandekomitee nõustub komisjoniga trahvide vähendamise küsimuses vastavalt 2002. aasta leebema kohtlemise teatisele. |
5. |
Nõuandekomitee nõustub komisjoni ettepanekuga trahvide lõpliku summa kohta. |
6. |
Nõuandekomitee soovitab avaldada oma arvamuse Euroopa Liidu Teatajas. |
1.3.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 57/10 |
Kokkuvõte komisjoni otsusest,
20. november 2007,
EÜ asutamislepingu artiklis 81 ja EMP lepingu artiklis 53 sätestatud menetluse kohta
(Juhtum nr COMP/38.432 — Kutseliseks kasutamiseks ettenähtud videolint)
(teatavaks tehtud numbri K(2007) 5469 (lõplik) all)
(Ainult ingliskeelne tekst on autentne)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2008/C 57/08)
I. SISSEJUHATUS
(1) |
20. novembril 2007 võttis komisjon vastu otsuse, milles käsitletakse EÜ asutamislepingu artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53 alusel algatatud menetlust. Kooskõlas nõukogu määruse (EÜ) nr 1/2003 (1) artikliga 30 avaldab komisjon käesolevaga poolte nimed ja otsuse põhilise sisu, sealhulgas kehtestatud sanktsioonid, võttes arvesse ettevõtjate õigustatud huvi kaitsta oma ärisaladust. Otsuse täieliku teksti mittekonfidentsiaalse versioon juhtumi autentses keeles on konkurentsi peadirektoraadi veebisaidil, mille aadress on http://ec.europa.eu/comm/competition/index_et.html. |
II. JUHTUMI KIRJELDUS
1. Menetlus
(2) |
Juhtumit alustati ex officio uurimisena, mille käigus teostati 28. ja 29. mail 2002 läbiotsimine kokku 11 Sony, Fuji ja Maxelli kontserni ettevõtja ruumides viies liikmesriigis. Sony ruumides leidis aset kaks vahejuhtumit — üks dokumentide hävitamine ja üks küsimustele vastamisest keeldumine. |
(3) |
5. detsembril 2006 taotles Fuji ametlikult trahvide vähendamist 2002. aasta leebema kohtlemise teatise alusel (2). Ta viitas oma taotluses alates 2002. aasta juunist komisjonile esitatud teabele. 23. veebruari 2007. aasta kirjaga teatas komisjon Fujile oma kavatsusest vähendada tema trahvisummat 30–50 % võrra vastavalt 2002. aasta leebema kohtlemise teatisele. |
(4) |
Vastuväited võeti vastu 8. märtsil 2007 ja need edastati kõikidele osalistele 16. märtsil 2007. |
(5) |
10. aprillil 2007 taotles Maxell ametlikult trahvide vähendamist 2002. aasta leebema kohtlemise teatise alusel. Ta viitas oma taotluses alates 2004. aasta oktoobrist komisjonile esitatud teabele. |
(6) |
Ärakuulamine toimus 12. juunil 2007. |
2. Rikkumise kokkuvõtlik kirjeldus
(7) |
Kutseliseks kasutamiseks ettenähtud videolinti tarbivad peamiselt telejaamad ning sõltumatud telesaadete ja reklaamfilmide tootjad. Otsuses käsitletakse vaid neid kahte kutseliseks kasutamiseks ettenähtud videolinti vormingut, mis olid rikkumise ajal kõige populaarsemad — Betacam SP ja digitaalne Betacam, mis kokku moodustavad 77 % EMPs 2001. aastal müüdud kutseliseks kasutamiseks ettenähtud videolindist. Nende kahe vormingu turu arvestuslik maht EMPs oli 2001. aastal umbes 118 miljonit EUR. Nimetatud aastal kulus selles turust rikkumise osalistele hinnanguliselt 89 %. |
(8) |
Otsuses järeldatakse, et Sony, Fuji ja Maxell kuulusid 23. augustist 1999 — 16. maini 2002 kartelli, mille eesmärk oli tõsta ja hoida või stabiliseerida Betacam SP ja digitaalse Betacami videolindi hinda EMPs, ning vahetasid teavet, et soodustada ja/või jälgida kartelli toimimist. |
(9) |
Nimetatud äriühingud tõstsid hindu kolmes (edukas) voorus ja püüdsid ka muul moel hindu stabiliseerida. Nad arutasid ka korrapäraselt eeskätt avalike ja eratelejaamade möödunud ja tulevasi pakkumiskutseid. |
(10) |
Kolme ettevõtja esindajad pidasid rikkumise vältel 11 koosolekut, millel nad arutasid hindu ja leppisid neid kokku ja/või vahetasid delikaatset äriteavet. Nad olid koosolekute vahel omavahel pidevalt ühenduses ning arutlesid hindade ja konkreetsete klientide üle ning pidasid nõu kartellikokkulepete rakendamise tulevaste sammude üle. |
(11) |
Otsuses järeldatakse ka seda, et on tehtud kindlaks, et hinnakokkulepped viidi üldiselt ellu. |
3. Adressaadid
(12) |
Otsus on adresseeritud järgmistele juriidilistele isikutele, kes kuuluvad kolmele osalisettevõtjale (Sony, Fuji ja Maxell):
|
(13) |
Emaettevõtjaid peetakse vastutavaks seepärast, et nad osalesid ühel kartelli koosolekul, mis peeti Jaapanis, ning seetõttu, et eelduste kohaselt on neil otsustav mõju täielikult neile kuuluvate tütarettevõtete üle. Sellele lisaks leidub emaettevõtjate üle veel süütõendeid. |
4. Õiguskaitsevahendid
(14) |
Tegemist on esimese kartellijuhtumiga, mille suhtes kohaldati trahve käsitlevaid 2006. aasta suuniseid (3). |
4.1. Trahvi põhisumma
(15) |
Trahvi põhisumma arvutatakse järgmiselt: teatav osa iga ettevõtja asjaomase toote müügisummast asjaomases geograafilises piirkonnas rikkumise viimase täieliku majandusaasta jooksul („muutuv summa”), mis korrutatakse rikkumise kestusega aastates. Sellele lisatakse täiendavad summad („ühinemistasu”), mis samuti on müügiväärtuse osa ja mille eesmärk on hoiatada hinna kindlaksmääramise kokkulepetega ühinemise eest. |
(16) |
Pärast erinevate tegurite kaalumist, eeskätt rikkumise laad, osaliste turuosa suurus kokku ja rikkumise geograafiline ulatus, kohaldatakse käesoleva juhtumi kohta tehtud otsusega 18 % suurust muutuvat summat ja 17 % suurust ühinemistasu. |
(17) |
Arvestades asjaolu, et rikkumine kestis vähemat kaks aastat ja kaheksa kuud, korrutatakse muutuv summa kolmega. |
4.2. Põhisumma kohandamine
4.2.1. Raskendavad asjaolud: koostööst keeldumine või uurimise takistamine
(18) |
Nagu nimetatud punktis 2, leidis Sony ruumides aset kaks vahejuhtumit. Otsuses järeldatakse, et need vahejuhtumid kujutavad endast takistamist ja seega on põhjendatud Sonyle määratud põhisumma suurendamine 30 % võrra. |
4.2.2. Kergendavad asjaolud
(19) |
Osalised väitsid, et juhtumis tuleb kohaldada mitut kergendavat asjaolu, nagu rikkumise varajane lõpetamine, rikkumises vaid osaline osalemine, koostöö tegemine ka leebema kohtlemise teatist arvestamata, üksikjuhtumid, mis leidsid aset ilma tippjuhtide teadmata, ning eeskirjade täitmise programmi vastuvõtmine pärast rikkumise lõpetamist. Kõik niisugused väited lükati tagasi. |
4.2.3. Trahvi suurendamine hoiatava mõju saavutamiseks
(20) |
Selleks et tagada, et trahvide hoiatav mõju oleks piisav, ning võttes arvesse Sony suurt käivet, arvestamata rikkumisega hõlmatud kaupade või teenuste müüki, suurendatakse otsusega nimetatud ettevõttele määratud trahvi 10 % võrra. |
4.3. Käibest 10 % moodustava piirangu kohaldamine
(21) |
Ühelegi ettevõtjale määratud trahv ei ulatu määruse (EÜ) nr 1/2003 artikli 23 lõikes 2 sätestatud ülemaailmsest käibest 10 % moodustava piiranguni. |
4.4. 2002. aasta leebema kohtlemise teatise kohaldamine: trahvide vähendamine
(22) |
Nagu märgitud punktides 5 ja 6, esitasid Fuji ja Maxell taotluse vähendada trahvi vastavalt 2002. aasta leebema kohtlemise teatisele. |
(23) |
Otsusega vähendatakse Fuji trahvi 40 % ja Maxelli trahvi 20 % võrra. Trahvimäära vähendamisel võetakse arvesse ettevõtjate esitatud tõendite lisaväärtust ning tõendite esitamise aega. |
(24) |
Sony abistas juhtumi raames vaid tõsiasjade mittevaidlustamisega pärast vastuväidete saamist. Otsuses järeldatakse, et see panus ei ole oluline lisaväärtus leebema kohtlemise teatise tähenduses. |
III. OTSUS
(25) |
Osaledes 23. augustist 1999 kuni 16. maini 2002 omavahel seotud kokkulepetes ja tegevuse kooskõlastamises, et tõsta ja hoida või stabiliseerida Betacam SP ja digitaalse Betacami videolindi hinda EMPs, rikkusid järgmised ettevõtjad asutamislepingu artiklit 81 ja EMP lepingu artiklit 53:
|
(26) |
Nimetatud või eelnevas punktis nimetatud rikkumiste eest on määratud järgmised trahvid:
|
(27) |
Eespool nimetatud ettevõtjad peavad rikkumise viivitamata lõpetama, kui nad ei ole seda juba teinud, ning hoiduma igasugusest punktis 25 kirjeldatud tegevuse või käitumise kordamisest ning igasugusest tegevusest või käitumisest, millel on sama või sarnane eesmärk või mõju. |
(2) Komisjoni teatis, mis käsitleb kaitset trahvide eest ja trahvide vähendamist kartellide puhul (EÜT C 45, 19.2.2002, lk 3).
(3) Suunised määruse (EÜ) nr 1/2003 artikli 23 lõike 2 punkti a kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta (ELT C 210, 1.9.2006, lk 2).
1.3.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 57/13 |
Komisjoni Teatis nõukogu määruse (EÜ) nr 320/2006 (millega luuakse ajutine kava suhkrutööstuse ümberkorraldamiseks ühenduses) rakendamise raames 2008/2009. turustusaastaks antava ümberkorraldusabi rahaliste vahendite hinnangulise kättesaadavuse kohta
(2008/C 57/09)
Vastavalt komisjoni 27. juuni 2006. aasta määruse (EÜ) nr 968/2006 (millega kehtestatakse ühenduse suhkrutööstuse ümberkorraldamise ajutise kava loomist käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 320/2006 üksikasjalikud rakenduseeskirjad) (1) artikli 10 lõikele 2 teatab komisjon liikmesriikidele, et ajutises ümberkorraldusfondis kättesaadavad hinnangulised rahalised vahendid on piisavad, et anda 2008/2009. turustusaasta kohta ümberkorraldusabi kõigi selliste 31. jaanuariks 2008 esitatud taotluste puhul, mida liikmesriigid käsitavad abikõlblikuna.
(1) ELT L 176, 30.6.2006, lk 32. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 1261/2007 (ELT L 283, 27.10.2007, lk 8).
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT
1.3.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 57/14 |
Liikmesriikide lennutegevuslubade andmise või kehtetuks tunnistamise otsuste avaldamine vastavalt nõukogu määruse (EMÜ) nr 2407/92 (lennuettevõtjatele lennutegevuslubade väljaandmise kohta) (1) (2) artikli 13 lõikele 4
(EMPs kohaldatav tekst)
(2008/C 57/10)
Väljastatud lennutegevusload
A kategooria: Lennutegevusload ilma määruse (EMÜ) nr 2407/92 artikli 5 lõike 7 punkti a piiranguta
SAKSAMAA
Lennuettevõtja nimi |
Lennuettevõtja aadress |
Lubatud vedada |
Otsus jõustub alates |
|||
TRIPLE ALPHA — Luftfahrtgesellschaft mbH |
|
reisijad, post, last |
27.8.2007 |
|||
HELOG Lufttransport KG |
|
reisijad, post, last |
27.8.2007 |
|||
DCA GmbH |
|
reisijad, post, last |
12.4.2007 |
AUSTRIA
Lennuettevõtja nimi |
Lennuettevõtja aadress |
Lubatud vedada |
Otsus jõustub alates |
||
A-Jet Aviation & Aircraft Management GmbH |
|
reisijad, post, last |
7.1.2008 |
||
Mjet Aviation GmbH |
|
reisijad, post, last |
20.12.2007 |
||
Business Express Luftfahrtgesellschaft GmbH |
|
reisijad, post, last |
18.12.2007 |
||
Vienna Jet Bedarfsluftfahrt GmbH |
|
reisijad, post, last |
19.12.2007 |
||
BANNERT AIR Bedarfsflugunternehmen GmbH |
|
reisijad, post, last |
5.12.2007 |
||
Austrien Airlines AG |
|
reisijad, post, last |
10.9.2007 |
||
BFS Business Flight Salzbourg Bedarfsflug GesmbH-Fläche |
|
reisijad, post, last |
10.9.2007 |
||
Flynext Luftverkehrsgesellschaft mbH |
|
reisijad, post, last |
30.10.2007 |
||
Goldeck — Fluggesellschaft m.b.H (Fläche) |
|
reisijad, post, last |
9.1.2008 |
||
Lauda Air Luftfahrt — GmbH |
|
reisijad, post, last |
16.10.2007 |
||
Amerer Air GesmbH |
|
reisijad, post, last |
15.1.2008 |
||
Majestic Executive Aviation AG |
|
reisijad, post, last |
23.1.2008 |
PRANTSUSMAA
Lennuettevõtja nimi |
Lennuettevõtja aadress |
Lubatud vedada |
Otsus jõustub alates |
|||
Pan Européenne |
|
reisijad, post, last |
2.1.2007 |
|||
Transavia France |
|
reisijad, post, last |
11.5.2007 |
|||
Société de Transport de l'Archipel Guadeloupéeen |
|
reisijad, post, last |
27.6.2007 |
|||
Air Corporate |
|
reisijad, post, last |
8.10.2007 |
|||
Europe Air Lines |
|
reisijad, post, last |
8.8.2007 |
|||
Aéro Services Corporate |
|
reisijad, post, last |
31.12.2007 |
KREEKA
Lennuettevõtja nimi |
Lennuettevõtja aadress |
Lubatud vedada |
Otsus jõustub alates |
||
K2smartJets — |
|
reisijad, post, last |
7.9.2007 |
LEEDU
Lennuettevõtja nimi |
Lennuettevõtja aadress |
Lubatud vedada |
Otsus jõustub alates |
||
JSC HC Airways |
|
reisijad, post, last |
22.8.2007 |
RUMEENIA
Lennuettevõtja nimi |
Lennuettevõtja aadress |
Lubatud vedada |
Otsus jõustub alates |
||
S.C. Jetran Air s.r.l. |
|
reisijad, post, last |
10.12.2007 |
ROOTSI
Lennuettevõtja nimi |
Lennuettevõtja aadress |
Lubatud vedada |
Otsus jõustub alates |
||
Aerosyncro Aviation AB 556597-0919 |
|
reisijad, post, last |
7.9.2007 |
||
NEX Time Jet AB 556640-5170 |
|
reisijad, post, last |
12.10.2007 |
B kategooria: Lennutegevusload kaasa arvatud määruse (EMÜ) nr 2407/92 artikli 5 lõike 7 punkti a piirang
SAKSAMAA
Lennuettevõtja nimi |
Lennuettevõtja aadress |
Lubatud vedada |
Otsus jõustub alates |
||
Mediair GmbH Flugdienst |
|
reisijad, post, last |
5.2.2007 |
AUSTRIA
Lennuettevõtja nimi |
Lennuettevõtja aadress |
Lubatud vedada |
Otsus jõustub alates |
||
Avcon Jet AG |
|
reisijad, post, last |
21.11.2007 |
||
Pink Aviation Services Luftverkehrsunternehmen |
|
reisijad, post, last |
17.1.2008 |
PRANTSUSMAA
Lennuettevõtja nimi |
Lennuettevõtja aadress |
Lubatud vedada |
Otsus jõustub alates |
|||
Aéralp |
|
reisijad, post, last |
18.4.2007 |
|||
Chamonix Mont Blanc Hélicoptères |
|
reisijad, post, last |
2.5.2007 |
|||
JDP France |
|
reisijad, post, last |
2.7.2007 |
|||
Yankee Lima Hélicoptères |
|
reisijad, post, last |
5.7.2007 |
|||
Aquit'Air |
|
reisijad, post, last |
1.10.2007 |
|||
Smart Aviation |
|
reisijad, post, last |
2.10.2007 |
|||
Iroise Aéro Services |
|
reisijad, post, last |
28.11.2007 |
|||
Take Air Lines |
|
reisijad, post, last |
3.10.2007 |
|||
Atlantique Hélicoptère |
|
reisijad, post, last |
29.10.2007 |
HISPAANIA
Lennuettevõtja nimi |
Lennuettevõtja aadress |
Lubatud vedada |
Otsus jõustub alates |
||
Canarias Aeronáutica, S.L. |
|
reisijad, post, last |
13.12.2007 |
IIRIMAA
Lennuettevõtja nimi |
Lennuettevõtja aadress |
Lubatud vedada |
Otsus jõustub alates |
|||
Vision Air Limited |
|
reisijad, post, last |
17.1.2008 |
LEEDU
Lennuettevõtja nimi |
Lennuettevõtja aadress |
Lubatud vedada |
Otsus jõustub alates |
||
UAB Joanos avialinijos |
|
reisijad, post, last |
9.11.2007 |
HOLLAND
Lennuettevõtja nimi |
Lennuettevõtja aadress |
Lubatud vedada |
Otsus jõustub alates |
|||
Bikkair B.V. |
|
reisijad, post, last |
21.12.2007 |
ROOTSI
Lennuettevõtja nimi |
Lennuettevõtja aadress |
Lubatud vedada |
Otsus jõustub alates |
||
Nordways Sweden AB 556383-5932 |
|
reisijad, post, last |
4.9.2007 |
||
Petter Solberg Aviation AB 556252-9544 |
|
reisijad, post, last |
1.12.2007 |
||
Svensk Flygambulans AB 556061-5949 |
|
reisijad, post, last |
28.11.2007 |
Kehtetuks tunnistatud lennutegevusload
A kategooria: Lennutegevusload ilma määruse (EMÜ) nr 2407/92 artikli 5 lõike 7 punkti a piiranguta
SAKSAMAA
Lennuettevõtja nimi |
Lennuettevõtja aadress |
Lubatud vedada |
Otsus jõustub alates |
||
TRIPLE ALPHA — Luftfahrtgesellschaft mbH |
|
reisijad, post, last |
27.8.2007 |
||
HELOG Lufttransport KG |
|
reisijad, post, last |
27.8.2007 |
||
DaimlerChrysler Aviation GmbH |
|
reisijad, post, last |
12.4.2007 |
AUSTRIA
Lennuettevõtja nimi |
Lennuettevõtja aadress |
Lubatud vedada |
Otsus jõustub alates |
||
LTU Flug Lufttransport Untemehmen GmbH |
|
reisijad, post, last |
30.10.2007 |
||
Lauda Air Luftfahrt — GmbH |
|
reisijad, post, last |
16.10.2007 |
PRANTSUSMAA
Lennuettevõtja nimi |
Lennuettevõtja aadress |
Lubatud vedada |
Otsus jõustub alates |
|||
Europe Air Lines |
|
reisijad, post, last |
8.8.2007 |
|||
Aéro Services Corporate |
|
reisijad, post, last |
31.12.2007 |
B kategooria: Lennutegevusload kaasa arvatud määruse (EMÜ) nr 2407/92 artikli 5 lõike 7 punkti a piirang
SAKSAMAA
Lennuettevõtja uus nimi |
Lennuettevõtja aadress |
Lubatud vedada |
Otsus jõustub alates |
|||
CityHeli Helicopterdienste GmbH & Co |
|
reisijad, post, last |
4.4.2007 |
|||
HFD Hubschrauber & Flugzeugdienst GmbH |
|
reisijad, post, last |
2.5.2007 |
|||
Rieker Air Service Flugzeughandel und Charter GmbH |
|
reisijad, post, last |
14.8.2007 |
AUSTRIA
Lennuettevõtja nimi |
Lennuettevõtja aadress |
Lubatud vedada |
Otsus jõustub alates |
||
Business Express Luftfahrtgesellschaft GmbH |
|
reisijad, post, last |
18.12.2007 |
||
Vienna Jet Bedarfsluftfahrt GmbH |
|
reisijad, post, last |
19.12.2007 |
||
BANNERT AIR Bedarfsflugunternehmen GmbH |
|
reisijad, post, last |
5.12.2007 |
||
Goldeck — Flug Gesellschaft m.b.H (Fläcge) |
|
reisijad, post, last |
9.1.2008 |
||
Austrien Airlines AG |
|
reisijad, post, last |
10.9.2007 |
||
BFS Business Flight Salzbourg Bedarfsflug GesmbH-Fläche |
|
reisijad, post, last |
10.9.2007 |
PRANTSUSMAA
Lennuettevõtja nimi |
Lennuettevõtja aadress |
Lubatud vedada |
Otsus jõustub alates |
|||
Take Air Lines |
|
reisijad, post, last |
3.10.2007 |
|||
Atlantique Hélicoptère |
|
reisijad, post, last |
29.10.2007 |
IIRIMAA
Lennuettevõtja nimi |
Lennuettevõtja aadress |
Lubatud vedada |
Otsus jõustub alates |
|||
Vision Air Limited |
|
reisijad, post, last |
17.1.2008 |
LEEDU
Lennuettevõtja nimi |
Lennuettevõtja aadress |
Lubatud vedada |
Otsus jõustub alates |
||
UAB Joanos avialinijos |
|
reisijad, post, last |
9.11.2007 |
ROOTSI
Lennuettevõtja nimi |
Lennuettevõtja aadress |
Lubatud vedada |
Otsus jõustub alates |
||
HT Helikopter Transport 556363-2313 |
|
reisijad, post, last |
31.10.2007 |
||
Just Air Scandinavian AB 556601-5458 |
|
reisijad, post, last |
7.9.2007 |
||
SWT Aero AB 556591-3257 |
|
reisijad, post, last |
31.12.2005 |
Lennutegevusloa kehtivusaja lõppemine
A kategooria: Lennutegevusload ilma määruse (EMÜ) nr 2407/92 artikli 5 lõike 7 punkti a piiranguta
AUSTRIA
Lennuettevõtja nimi |
Lennuettevõtja aadress |
Lubatud vedada |
Otsus jõustub alates |
||
Pink Aviation Services Luftverkehrsunternehmen |
|
reisijad, post, last |
17.1.2008 |
||
Majestic Executive Aviation AG |
|
reisijad, post, last |
23.1.2008 |
(1) EÜT L 240, 24.8.1992, lk 1.
(2) Otsused, millest teatati Euroopa komisjonile enne 31.8.2005.
1.3.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 57/21 |
Reguleeritud turgude märkustega loetelu ja siseriiklikud sätted, millega rakendatakse investeerimisteenuste (nõukogu direktiivi 93/22/EMÜ) asjakohased nõuded
(2008/C 57/11)
Finantsinstrumentide turgusid käsitleva direktiivi (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2004/39/EÜ, ELT L 145, 30.4.2004, lk 1) artikliga 47 volitatakse iga liikmesriiki andma tema territooriumil asuvatele ja tema õigusnormidele vastavatele turgudele „reguleeritud turu” staatust.
Direktiivi 2004/39 artikli 4 lõike 1 punktiga 14 on „reguleeritud turg” määratletud kui mitmepoolne süsteem, mida korraldab ja/või juhib turu korraldaja, kes viib kokku mitme kolmanda poole huvisid osta või müüa finantsinstrumente või hõlbustab nende huvide kokkuviimist süsteemis ja kooskõlas selle kohustuslike eeskirjadega sellisel viisil, et sõlmida leping finantsinstrumentide kohta, millega on selle turu reeglite ja/või süsteemide alusel lubatud kaubelda, ja kellele on antud tegevusluba ning kes tegutseb korrapäraselt ja kooskõlas direktiivi 2004/39/EÜ III jaotise sätetega;
Direktiivi 2004/39/EÜ artikliga 47 nähakse ette, et iga liikmesriik peab ajakohastatud loetelu reguleeritud turgudest, millele see riik on tegevusloa andnud. See teave tuleb edastada teistele liikmesriikidele ja Euroopa Komisjonile. Sama artikliga (direktiivi 2004/39/EÜ artikkel 47) on nõutud, et komisjon igal aastal avaldaks temale teatatud reguleeritud turgude loetelu Euroopa Liidu Teatajas. Käesolev loetelu on koostatud vastavalt sellele nõudele.
Lisatud loetelus on esitatud nende eri turgude nimetused, mille riiklikud pädevad asutused on tunnistanud „reguleeritud turu” mõistele vastavaks. Lisaks on loetelus esitatud nende turgude korraldamise eest vastutav asutus ning turueeskirjade väljaandmise ja heakskiitmise eest vastutav pädev asutus.
Vähendatud turutõkete ja turusegmentideks jagunemise tulemusel muutub „reguleeritud turgude” loetelu sagedamini kui on ette nähtud investeerimisteenuste nõukogu direktiiviga 93/22/EMÜ. Finantsinstrumentide turgusid käsitleva direktiivi artikliga 47 nõutakse ka Euroopa Komisjonilt, et ta avaldaks reguleeritud turgude loetelu oma veebilehel ja ajakohastaks seda korrapäraselt.
Sellest tulenevalt avaldab Euroopa Komisjon lisaks loetelu iga-aastasele avaldamisele Euroopa Liidu Teatajas selle loetelu ajakohastatud versiooni oma veebilehel [http://ec.europa.eu/internal_market/securities/isd/mifid_en.htm]. Seda loetelu ajakohastatakse riiklike asutuste antud teabe põhjal korrapäraselt. Igal liikmesriigil palutakse jätkuvalt teatada komisjonile nendest loetellu lisatud või loetelust välja jäetud reguleeritud turgudest, mille asukohaliikmesriik ta on.
Riik |
Reguleeritud turu nimetus |
Korraldav asutus |
Turgude registreerimise ja järelevalve eest vastutav pädev asutus |
||||||||||||||||||
Austria |
|
Wiener Börse AG (1-2) |
Finanzmarktaufsichtsbehörde (FMA — finantsturgude järelevalveasutus) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Belgia |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
Bulgaaria |
|
Българска Фондова Борса — София АД (Bulgaaria väärtpaberibörs — Sofia JSCo) |
Комисия за финансов надзор (Finantsjärelevalvekomisjon) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Küpros |
Cyprus Stock Exchange (Küprose väärtpaberibörs) |
Cyprus Stock Exchange (Küprose väärtpaberibörs) |
Cyprus Securities and Exchange Commission (Küprose väärtpaberitehingute amet) |
||||||||||||||||||
Tšehhi Vabariik |
|
|
Czech National Bank (Tšehhi Riigipank) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Taani |
|
|
Finanstilsynet (Taani finantsjärelevalveamet) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Eesti |
|
AS Tallinna Börs |
Finantsinspektsioon (Eesti finantsjärelevalveamet) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Soome |
Arvopaperipörssi (väärtpaberibörs);
|
OMX Nordic Exchange Helsinki Oy (OMX Põhjamaade Helsingi börs) |
Registreerimine: rahandusministeerium Järelevalve:
|
||||||||||||||||||
Prantsusmaa |
|
Euronext Paris (1–3) |
Proposition de l'Autorité des marchés financiers (AMF). Reconnaissance par le ministre chargé de l'économie (cf. article L.421-1 du code monétaire et financier). |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Saksamaa |
|
|
Börsenaufsichtsbehörden der Länder (liidumaade väärtpaberibörside järelevalveasutused) ja Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BAFin) (liitvabariigi finantsteenuste järelevalve amet). Liidumaade asutused: |
||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
Kreeka |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
Ungari |
|
Budapesti Értéktőzsde Zrt. (Budapesti väärtpaberibörs) |
Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Ungari finantsjärelevalveamet) |
||||||||||||||||||
Iirimaa |
Main Market of the Irish Stock Exchange (Iiri väärtpaberibörsi põhiturg) |
Irish Stock Exchange Ltd. |
Irish Financial Services Regulatory Authority (Finantsteenuste reguleerimisamet) annab tegevusloa reguleeritud turule ning kiidab heaks reguleeritud turu operaatori koostatud tegutsemisreeglid (v.a noteerimistingimused). |
||||||||||||||||||
Itaalia |
|
|
CONSOB annab tegevuslubasid ettevõtjatele, mis haldavad turge, kinnitab nende põhimäärused ja eeskirjad. Valitsuse võlakirjade hulgituru puhul annab korraldavale ettevõtjale tegevusloa majandus- ja rahandusministeerium, võttes arvesse CONSOBi ja Banca d'Italia arvamust. |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Läti |
Riga Stock Exchange (Riia väärtpaberibörs):
|
JSC Rigas Fondu Birza |
Financial and Capital Market Commission (finants- ja kapitaliturgude komisjon) |
||||||||||||||||||
Leedu |
Vilnius Stock Exchange (Vilniuse väärtpaberibörs):
|
Vilnius Stock Exchange (Vilniuse väärtpaberibörs) |
Lithuanian Securities Commission (Leedu väärtpaberikomisjon) |
||||||||||||||||||
Luksemburg |
Bourse de Luxembourg (Luksemburgi börs) |
Société de la Bourse de Luxembourg S.A. |
Commission de surveillance du Secteur Financier (finantssektori järelevalve komisjon) |
||||||||||||||||||
Malta |
Malta Stock Exchange (Malta väärtpaberibörs) |
Malta Stock Exchange (Malta väärtpaberibörs) |
Malta Financial Services Authority (Malta finantsteenuste amet) |
||||||||||||||||||
Madalmaad |
|
|
Rahandusminister annab litsentsi pärast seda, kui on pidanud nõu Madalmaade finantsturgude ametiga (Netherlands Authority for the Financial Markets). Järelevalvet teostavad Madalmaade finantsturgude amet ja Madalmaade rahandusministeerium. |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Poola |
|
|
Komisja Nadzoru Finansowego (finantsjärelevalve komisjon) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Portugal |
|
1. ja 2. turg: Euronext Lisboa — Sociedade Gestora de Mercados Regulamentados S.A. |
Rahandusministeerium annab turgudele tegevusloa Comissão do Mercado de Valores Mobiliários (CMVM) ettepaneku põhjal. CMVM vastutab turgude reguleerimise ja järelevalve eest. |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
3. turg: MTS Portugal — Sociedade Gestora do Mercado Especial de Dívida Pública, SGMR, S.A. |
||||||||||||||||||||
Rumeenia |
|
|
Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (Rumeenia riiklik väärtpaberikomisjon) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (Rumeenia riiklik väärtpaberikomisjon) |
|||||||||||||||||||
Slovaki Vabariik |
|
Bratislava Stock Exchange (Bratislava väärtpaberibörs) |
National Bank of Slovakia (Slovakkia riigipank) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Sloveenia |
|
Ljubljana Stock Exchange (Ljubljana börs) |
Väärtpaberituru amet (Agencija za trg vrednostnih papirjev) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Hispaania |
|
|
CNMV (Comisión Nacional del Mercado de Valores) Banco de España (vastutab valitsuse võlakirjade turu eest). |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Rootsi |
|
|
Finansinspektionen (finantsjärelevalveamet) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Ühendkuningriik |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Island |
|
|
Fjármálaeftirlitið (finantsjärelevalveamet) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Norra |
|
|
Kredittilsynet (Norra pangandus-, kindlustus- ja väärtpaberikomisjon) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
V Teated
HALDUSMENETLUSED
Cedefop
1.3.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 57/28 |
AVATUD KONKURSIKUTSE — GP/RPA/ReferNet-FPA/002/08
ReferNet — Euroopa kutseõppe teatmematerjalide ja erialateabe võrk
(2008/C 57/12)
1. Eesmärgid ja kirjeldus
Euroopa kutseõppe teatmematerjalide ja erialateabe võrk (ReferNet) hõlmab igas liikmesriigis, Islandil ja Norras kutseõppe esindusorganisatsioonidest koosnevaid riiklikke konsortsiume. Iga konsortsiumi juhib riikliku konsortsiumi juht.
Kõnealuse tegevuse edendamiseks kutsutakse käesoleva konkursikutsega riiklikke konsortsiume või kutseõppe võtmeorganisatsioone üles esitama taotlusi. Iga abikõlbliku riigi kohta valitakse välja üks toetusesaaja. Riiklik konsortsium teeb ReferNeti riikliku esindaja ja Cedefopiga koostööd meetmete rakendamisel ja valideerimisel.
Käesoleva konkursikutse üldeesmärk on valida välja üks edukas taotleja (üks organisatsioon või konsortsium) igast abikõlblikust riigist ja sõlmida temaga kolmeaastane raampartnerlusleping, et luua kutseõppe võtmeorganisatsioone esindav riiklik konsortsium ja seda juhtida, selleks et toetada Cedefopi ja rakendada konsortsiumi partneritega igal aastal aastases tegevuskavas kokkulepitud meetmeid.
Iga konsortsiumi tegevuskavas sisalduvad meetmed valitakse „tegevuse ulatuse” all loetletute hulgast. Kuigi konsortsiumi juht peab tõendama, et konsortsium suudab kõiki loetletud meetmeid ellu viia, tuleks silmas pidada, et konsortsium ei pea igal aastal kõiki loetletud meetmeid ellu viima.
Konsortsiumi iga-aastast tegevust rahastatakse igal aastal sõlmitava sihtotstarbelise toetuslepingu alusel. Toetuse suurus sõltub riigi suurusest ja ellu viidavatest meetmetest (meetmete kogumist).
2. Eelarve ja projekti kestus
Raampartnerluslepingute kehtivusajaks ettenähtud hinnanguline eelarve kõikide osalevate riikide (EL 27, Norra ja Island) jaoks on sõltuvalt eelarvepädeva institutsiooni otsusest 4 000 000 EUR.
Aastaks ette nähtud kogueelarve (ligikaudu üks miljon eurot) jaotatakse kõikidest osalevatest riikidest moodustatud kolme riikide rühma vahel lähtuvalt elanike arvust:
1. riikide rühm: Eesti, Küpros, Leedu, Luksemburg, Läti, Malta, Sloveenia ja Island;
2. riikide rühm: Austria, Belgia, Bulgaaria, Iirimaa, Kreeka, Madalmaad, Portugal, Rootsi, Rumeenia, Slovaki Vabariik, Soome, Taani, Tšehhi Vabariik, Ungari ja Norra;
3. riikide rühm: Hispaania, Itaalia, Poola, Prantsusmaa, Saksamaa ja Ühendkuningriik.
Ühenduse toetus on toetusesaaja (ja/või kaastoetusesaajate) kulude katteks antav rahaline toetus, mida tuleb täiendada omafinantseeringu ja/või kohalike, piirkondlike, riiklike ja/või eratoetustega. Ühenduse toetuse määr ei ületa ühtekokku 70 % abikõlblikest kuludest.
Cedefop jätab endale õiguse mitte maksta välja kogu ettenähtud eelarvet.
3. Abikõlblikkuskriteeriumid
Hinnatakse taotlusi, mis on kooskõlas abikõlblikkuskriteeriumidega.
3.1. Abikõlblikud organisatsioonid
Toetuse saamiseks peab taotleja (riikliku konsortsiumi juht) täitma järgmised nõuded:
— |
olema avalik- või eraõiguslik juriidilisest isikust organisatsioon (seetõttu ei saa füüsilised ehk üksikisikud taotlusi esitada); |
— |
juhtima riiklikku konsortsiumi, mille koosseis esindab kõiki huvirühmi riigis; |
— |
suutma viia ellu kõiki meetmeid konkursikutse täisteksti punktis 3 kirjeldatud tegevusulatuse piires (teabe, uurimuste, dokumentatsiooni ja andmebaaside kogumine ja analüüs, levitamine ja edendamine). |
3.2. Abikõlblikud riigid
Abikõlblikud on järgmistest riikidest laekuvad taotlused:
— |
Luksemburg, Malta, Rumeenia ja Norra. |
Muudes kui eespool loetletud riikides asuvad organisatsioonid ei ole abikõlblikud.
3.3. Abikõlblikud taotlused
Kinni tuleb pidada konkursikutse täistekstis nimetatud lõpptähtpäevast ja kõikidest muudest ametlikest abikõlblikkuse kriteeriumidest.
Cedefop jätab endale õiguse jätta arvesse võtmata taotlused, mis on lõpptähtpäevaks puudulikud. Samuti jätab ta endale õiguse nõuda rahalise toetuse määramise suhtes lõpliku otsuse tegemiseks vajalikku lisateavet.
4. Lõpptähtpäev
Raampartnerluslepingu taotlused tuleb saata hiljemalt 21. aprillil 2008.
5. Täiendav teave
Konkursikutse üksikasjalikud andmed, taotluse vorm ja selle lisad on saadaval Cedefopi veebisaidil järgmisel aadressil:
http://www.cedefop.europa.eu/index.asp?section=3.
Taotlused peavad olema kooskõlas kutse täistekstis sätestatud nõuetega ja need tuleb esitada ettenähtud ametlikel vormidel.
Taotlusi hinnatakse läbipaistvuse ja võrdse kohtlemise põhimõtte alusel.
Komitee hindab kõiki abikõlblikke taotlusi kvantitatiivsete ja kvalitatiivsete toetuse andmise kriteeriumide põhjal, mis on määratletud kutse täistekstversioonis. Hindamisse kaasatakse väliseksperdid.
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED
Komisjon
1.3.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 57/30 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum nr COMP/M.4874 — Itema/BarcoVision)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2008/C 57/13)
1. |
20. veebruaril 2008 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava ja artikli 4 lõike 5 kohaselt tehtud ettepanekule järgnenud teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtjate Radici group ja Mirco Radici group ühiskontrolli all olev Itaalia ettevõtja Itema Holding S.p.A. („Itema”) omandab täieliku kontrolli nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses Šveitsi ettevõtja Gebrueder Loepfe AG („BarcoVision”) üle aktsiate ostu teel. |
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda määruse (EÜ) nr 139/2004 reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. |
4. |
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib komisjonile saata faksi teel ((32-2) 296 43 01 või 296 72 44) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.4874 — Itema/BarcoVision):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
MUUD AKTID
Komisjon
1.3.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 57/31 |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 562/2006 (millega kehtestatakse isikute üle piiri liikumist reguleerivad ühenduse eeskirjad (Schengeni piirieeskirjad, ELT C 247, 13.10.2006, lk 1, ELT C 153, 6.7.2007, lk 5, ELT C 192, 18.8.2007, lk 11, ELT C 271, 14.11.2007, lk 14)) artikli 2 lõikes 15 nimetatud elamislubade ajakohastatud loetelu
(2008/C 57/14)
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. märtsi 2006. aasta määruse (EÜ) nr 562/2006 (millega kehtestatakse isikute üle piiri liikumist reguleerivad ühenduse eeskirjad (Schengeni piirieeskirjad)) artikli 2 lõikes 15 nimetatud elamislubade ajakohastatud loetelu avaldamise aluseks on teave, mille liikmesriigid on edastanud komisjonile kooskõlas Schengeni piirieeskirjade artikliga 34.
Lisaks Euroopa Liidu Teatajas avaldamisele ajakohastatakse teavet igakuiselt õigus-, vabadus- ja turvalisusküsimuste peadirektoraadi veebisaidil.
TŠEHHI
ELT C 247, 13.10.2006 avaldatud loetelu asendamine
Elamisload:
|
Kooskõlas nõukogu määrusega (EÜ) nr 1030/2002:
|
|
Muud:
|
Muud dokumendid:
— |
Cestovní doklad Úmluva z 28. července 1951 (28. juuli 1951. aasta konventsioonile vastav reisidokument — välja antud alates 1. jaanuarist 1995 (alates 1. septembrist 2006 e-passina) |
— |
Cizinecký pas (välismaalase pass — kui antakse kodakondsuseta isikule, märgitud sisemistele lehekülgedele ametliku templiga ja tekstiga „Úmluva z 28. září 1954/Convention of 28 September 1954” — antakse välja alates 17. oktoobrist 2004 (alates 1. septembrist 2006 e-passina)) |
— |
Seznam cestujících na školní výlet v rámci Evropské unie (Euroopa Liidus kooliekskursioonil osalevate isikute nimekiri, paberdokument — välja antud alates 1. aprillist 2006) |
Välisministeeriumi välja antavad dokumendid:
|
Diplomatické identifikační průkazy s označením (Diplomaadi isikutunnistused järgmiste koodidega)
|
|
Identifikační průkazy s označením (Isikutunnistused järgmiste koodidega)
|
PRANTSUSMAA
ELT C 153, 6.7.2007 avaldatud loetelu asendamine
1. |
Täisealistel välismaalastel peavad olema järgmised dokumendid:
a) Titres de séjours spéciaux
b) Monaco elamisload:
|
2. |
Alaealistel välismaalastel peavad olema järgmised dokumendid:
|
3. |
Euroopa Liidus kooliekskursioonil osalevate isikute nimekiri NB 1: Tuleb silmas pidada, et elamisloa esmakordse taotluse vastuvõtmist kinnitav tõend ei anna viisata sissesõidu õigust. Samas annavad viisata sissesõidu õiguse tõendid, mis kinnitavad elamisloa pikendamise või muutmise taotluste vastuvõtmist, kui need esitatakse koos aegunud loaga. NB 2: Elamisluba ei asenda välisministeeriumi protokolliosakonna poolt välja antav teenistustõend „attestation de fonctions”. Selle tõendi omanikel peab ühtlasi olema üks standardne elamisluba. |
ITAALIA
Elamisloa täiendav liik:
— |
Itaalia postiameti kviitung elamisloa pikendustaotluse vastuvõtmise kohta. Kõnealune kviitung kehtib üksnes koos välisriigi kodaniku passiga ja aegunud elamisloaga. Kõnealune kviitung on kasutusel 14. detsembrist 2007 kuni 31. märtsini 2008. |
LÄTI
ELT C 247, 13.10.2006 avaldatud loetelu asendamine
— |
Pastāvīgās uzturēšanās atļauja (alaline elamisluba — rohelist värvi kleebise kujul) |
— |
Uzturēšanās atļauja (elamisluba — kleebise kujul, antakse välja alates 1. maist 2004 vastavalt määrusele (EÜ) nr 1030/2002) |
— |
Nepilsoņa pase (välismaalase pass, lilla) |
— |
Savienības pilsoņa ģimenes locekļa uzturēšanās atļauja (tähtajaline elamisluba ELi/EMP/Šveitsi kodaniku pereliikmele, kes on kolmanda riigi kodanik; A5 formaadis koos turvaelementidega) |
— |
Savienības pilsoņa ģimenes locekļa pastāvīgās uzturēšanās atļauja (alaline elamisluba ELi/EMP/Šveitsi kodaniku pereliikmele, kes on kolmanda riigi kodanik; A5 formaadis koos turvaelementidega) |
— |
Ceļotāju saraksts izglītības iestādes ekskursijām Eiropas Savienībā (Euroopa Liidus kooliekskursioonil osalevate isikute nimekiri) |
Välisministeeriumi välja antavad isikutunnistused:
— |
A-kategooria isikutunnistus — diplomaatidele (punane) A-kategooria isikutunnistused antakse esinduse diplomaatidele (suursaadik, esimene sekretär, atašee) ja nende pereliikmetele; isikutunnistuse tagaküljel on tekst, mille kohaselt tunnistuseomanikul on kõik diplomaatiliste suhete Viini konventsioonist tulenevad privileegid ja immuniteedid: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijā „Par diplomātiskajām attiecībām””. |
— |
B-kategooria isikutunnistus — haldus- ja tehnilistele töötajatele (kollane) B-kategooria isikutunnistusi antakse esinduste haldus- ja tehnilistele töötajatele; isikutunnistuse tagaküljel on tekst, mille kohaselt tunnistuseomanikul on osalised diplomaatiliste suhete Viini konventsiooni artikli 37 lõikest 2 tulenevad haldus- ja tehnilistele töötajatele ettenähtud privileegid ja immuniteedid: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas administratīvajiem un tehniskajiem darbiniekiem saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas „Par diplomātiskajām attiecībām” 37.panta 2.punktu”. |
— |
C-kategooria isikutunnistus — rahvusvaheliste organisatsioonide töötajatele (valge) C-kategooria isikutunnistused väljastatakse rahvusvaheliste organisatsioonide töötajatele ning nende pereliikmetele, isikutunnistuse tagaküljel on tekst, mille kohaselt tunnistuseomanikul on Läti Vabariigi ja asjaomase rahvusvahelise organisatsiooni vahelisest lepingust tulenevad privileegid ja immuniteedid: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas līgumā starp Latvijas Republiku un attiecīgo starptautisko organizāciju” |
— |
D-kategooria isikutunnistus — konsulaarametnikele (sinine) D-kategooria isikutunnistused antakse konsulaaresinduste konsulaarametnikele, isikutunnistuse tagaküljel on tekst, mille kohaselt tunnistuseomanikul on kõik konsulaarsuhete Viini konventsioonist tulenevad privileegid ja immuniteedid: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas 1963. gada 24. aprīļa Vīnes konvencijā „Par konsulārajām attiecībām””. |
— |
F-kategooria isikutunnistused (roheline) — neid on kahte liiki: F-kategooria isikutunnistusi antakse esinduste teenindavatele töötajatele; isikutunnistuse tagaküljel on tekst, mille kohaselt tunnistuseomanikul on diplomaatiliste suhete Viini konventsiooni artikli 37 lõikest 3 tulenevad teenindavatele töötajatele ette nähtud osalised privileegid ja immuniteedid: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas vēstniecību apkalpojošam personālam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas „Par diplomātiskajām attiecībām” 37.panta 3.punktu”. F-kategooria isikutunnistusi antakse esinduste erateenistusse palgatud abilistele; isikutunnistuse tagaküljel on tekst, mille kohaselt tunnistuseomanikul on diplomaatiliste suhete Viini konventsiooni artikli 37 lõikest 4 tulenevad teenindavatele töötajatele ette nähtud osalised privileegid ja immuniteedid: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas vēstniecību apkalpojošam personālam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas „Par diplomātiskajām attiecībām” 37.panta 4.punktu”. |
LEEDU
ELT C 247, 13.10.2006 avaldatud loetelu asendamine
— |
Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje (Leedu Vabariigi tähtajaline elamisluba — kaart) |
— |
Leidimas nuolat gyventi Lietuvos Respublikoje (galioja iki 15.11.2009) (Leedu Vabariigi alaline elamisluba — kaart (kehtiv kuni 15.11.2009) |
— |
Europos Sąjungos valstybės narės piliečio šeimos nario leidimas gyventi Lietuvos Respublikoje (Leedu Vabariigi elamisluba ELi liikmesriigi kodaniku pereliikmele — kaart) |
— |
Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Bendrijoje (Leedu Vabariigis pikaajaliselt elanud isikule Euroopa Ühenduses elamiseks antud luba–kaart) Asmens grįžimo pažymėjimas (tagasipöördumistunnistus, ainult Leedu Vabariiki tagasipöördumiseks — kollakas -heleroheline) |
— |
„A” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su raudona šonine juostele) suteikiamas diplomatiniams agentams, konsuliniams pareigūnams ir tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi diplomatinėmis privilegijomis ir imunitetais (A-kategooria akrediteerimistunnistus, (kollakas/rohekas/roosa, punase ääretriibuga) — antakse diplomaatilistele esindajatele, konsulaarametnikele ning rahvusvaheliste organisatsioonide esinduste liikmetele, kellel on rahvusvahelise õiguse alusel diplomaatilised immuniteedid ja privileegid) |
— |
„B” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su žalia šonine juostele) suteikiamas administracinio techninio personalo nariams ir konsuliniams darbuotojams (B-kategooria akrediteerimistunnistus, (kollakas/rohekas/roosa, rohelise ääretriibuga) — antakse haldus- ja tehnilistele töötajatele ning konsulaartöötajatele) |
— |
„C” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su geltona šonine juostele) suteikiamas aptarnaujančiojo personalo nariams ir privatiems namų darbininkams (C-kategooria akrediteerimistunnistus, (kollakas/rohekas/roosa, kollase ääretriibuga) — antakse diplomaatiliste esinduste haldus- ja tehnilistele töötajatele ning diplomaatide erateenistusse palgatud töötajatele) |
— |
„E” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su pilka šonine juostele) suteikiamas tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi ribotais imunitetais ir privilegijomis (E-kategooria akrediteerimistunnistus, (kollakas/rohekas/roosa, halli ääretriibuga) — antakse rahvusvaheliste organisatsioonide esinduste liikmetele, kellel on rahvusvahelise õiguse alusel piiratud immuniteedid ja privileegid) |
SLOVAKKIA
ELT C 247, 13.10.2006 avaldatud loetelu asendamine
— |
Povolenie na prechodný pobyt vo forme nálepky alebo identifikačnej karty (kleebise või isikutunnistuse vormis välja antav tähtajaline elamisluba) |
— |
Povolenie na trvalý pobyt vo forme identifikačnej karty (isikutunnistusena välja antav alaline elamisluba) |
— |
Cestovný doklad pre utečenca (Dohovor OSN z 28. júla 1951) (põgeniku reisidokument (ÜRO 28. juuli 1951. aasta konventsioon)) |
— |
Cestovný doklad pre osoby bez štátnej príslušnosti (Dohovor OSN z 28. septembra 1954) (kodakondsuseta isiku reisidokument (ÜRO 28. septembri 1954. aasta konventsioon)) |
— |
Cudzinecký pas v ktorom sa nachádza povolenie na pobyt vo forme nálepky vydanej osobe, ktorej bola poskytnutá doplnková ochrana na území Slovenskej republiky (välismaalase pass, kuhu on kinnitatud kleebisega elamisluba, mis anti välja isikule, kes on Slovaki Vabariigi territooriumil täiendava kaitse all) |
— |
Zoznam osôb zúčastňujúcich sa na školských výletoch v rámci Európskej únie (Euroopa Liidus kooliekskursioonil osalevate õpilaste nimekiri) |
— |
Identifikačný preukaz diplomatického zástupcu (diplomaadi isikutunnistus) |
— |
Identifikačný preukaz administratívneho a technického personálu (vydávaný pre administratívny a technický personál veľvyslanectva alebo konzulátu) (saatkonna või konsulaadi haldus- ja tehnilisele töötajale antav isikutunnistus) |
— |
Identifikačný preukaz služobného a súkromného personálu (vydávaný pre služobný personál veľvyslanectva alebo konzulátu alebo pre súkromný personál diplomatického alebo administratívneho a technického alebo služobného personálu veľvyslanectva alebo konzulátu) (saatkonna või konsulaadi teenindavatele töötajatele või saatkonna või konsulaadi töötajate erateenistusse palgatud töötajatele antav isikutunnistus) |
— |
Identifikačný preukaz pracovníkov medzinárodných organizácií (rahvusvaheliste organisatsioonide töötajate isikutunnistus) |
SLOVEENIA
ELT C 247, 13.10.2006 avaldatud loetelu asendamine
— |
Dovoljenje za prebivanje (nalepka 74 x 105 mm) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na nalepki in se izda kot
(elamisluba (kleebis mõõtmetega 74 x 105 mm)) (Elamisloa liik on märgitud kleebisel ning antakse välja vastavalt:
|
— |
Dovoljenje za stalno prebivanje (kartonček velikosti 12,5 x 8,8 cm) Dovoljenje za stalno prebivanje v obliki kartončka se izda tujcu, katerega istovetnost ni sporna, nima in si ne more priskrbeti potne listine svoje matične države. Navedeno dovoljenje tujcu dovoljuje prebivanje v Republiki Sloveniji, ne dovoljuje pa mu prehajanja državne meje (alaline elamisluba, kaardi vormis mõõtmetega 12,5 x 8,8 mm) (Alaline elamisluba antakse välismaalasele, kelle isik on tuvastatud, kuid kellel ei ole passi või kes ei saa esitada oma päritoluriigi passi. Välismaalane võib kõnealuse loa alusel elada Sloveenia Vabariigi territooriumil, kuid ta ei tohi ületada riigipiiri) |
— |
Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana državljana EGP (kartična izvedba 91 x 60 mm) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:
(EMP kodaniku pereliikme elamisluba, kaardi vormis mõõtmetega 91 x 60 mm) (Elamisloa liik on märgitud kaardil ning antakse välja vastavalt:
|
— |
Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana slovenskega državljana (kartična izvedba 91 x 60 mm) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:
(Sloveenia kodaniku pereliikme elamisluba, kaardi vormis mõõtmetega 91 x 60 mm) (Elamisloa liik on märgitud kaardil ning antakse välja vastavalt:
|
— |
Seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije (Euroopa Liidus kooliekskursioonil osalevate isikute nimekiri) |
Välisministeeriumi väljastatavad eri-elamisload:
— |
Diplomatska izkaznica (kartična izvedba 54 x 85 mm) (diplomaadi isikutunnistus, kaardi vormis mõõtmetega 54 x 85 mm) |
— |
Službena izkaznica (kartična izvedba 54 x 85 mm) (ametniku isikutunnistus, kaardi vormis mõõtmetega 54 x 85 mm) |
— |
Konzularna izkaznica (kartična izvedba 54 x 85 mm) (konsulaaresindaja isikutunnistus, kaardi vormis mõõtmetega 54 x 85 mm) |
— |
Konzularna izkaznica za častne konzularne funkcionarje (kartična izvedba 54 x 85 mm) (aukonsuli isikutunnistus, kaardi vormis mõõtmetega 54 x 85 mm) |
1.3.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 57/38 |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 562/2006 (millega kehtestatakse isikute üle piiri liikumist reguleerivad ühenduse eeskirjad (Schengeni piirieeskirjad, ELT C 247, 13.10.2006, lk 19, ELT C 153, 6.7.2007, lk 22, ELT C 182, 4.8.2007, lk 18)) artikli 5 lõikes 3 nimetatud välispiiride ületamisel nõutavate summade ajakohastatud loetelu
(2008/C 57/15)
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. märtsi 2006. aasta määruse (EÜ) nr 562/2006 (millega kehtestatakse isikute üle piiri liikumist reguleerivad ühenduse eeskirjad (Schengeni piirieeskirjad)) artikli 5 lõikes 3 välispiiride ületamisel nõutavate summade loetelu avaldamise aluseks on teave, mille liikmesriigid on edastanud komisjonile kooskõlas Schengeni piirieeskirjade artikliga 34.
Lisaks Euroopa Liidu Teatajas avaldamisele ajakohastatakse teavet igakuiselt õigus-, vabadus- ja turvalisusküsimuste peadirektoraadi veebisaidil.
HISPAANIA
ELT C 182, 4.8.2007, lk 18 avaldatud teabe asendamine
Peaministri 10. mai 2007. aasta korralduses PRE/1282/2007 (mis käsitleb rahalisi vahendeid, mille omamist välismaalased peavad tõendama, et nad saaksid Hispaaniasse siseneda) on käsitletud rahalisi vahendeid, mille omamist välismaalased peavad tõendama, et nad saaksid Hispaaniasse siseneda:
a) |
välismaalasel tuleb tõendada, et tal on Hispaanias viibimise ajal enda ülalpidamiseks summa, mis moodustab vähemalt 10 % brutopalga riiklikust alammäärast (2008. aastal on see 60,00 EUR), või ametlikult samaväärne summa välisvaluutas, mis korrutatakse Hispaanias viibitavate päevade arvuga ja asjaomase isiku kulul reisivate isikute arvuga. Kõnealune summa peab igal juhul moodustama inimese kohta 90 % kehtivast brutopalga riiklikust alammäärast (2008. aastal on see 540,00 EUR) või kujutama endast ametlikult samaväärset summat, olenemata sellest, kui kaua Hispaanias kavatsetakse viibida; |
b) |
isikul on vaja ka tõendada, et tal on päritoluriiki naasmiseks või läbisõiduks kolmandatesse riikidesse tema poolt kasutada soovitava transpordivahendi pilet või piletid, mis on nimelised, mida ei saa vormistada teise reisija nimele ja mille kuupäeva ei saa muuta. |
Välismaalane peab tõendama nimetatud rahaliste vahendite omamist kas nende ettenäitamise teel (kui tal on need sularahana kaasas) või esitades kontrollitud tšekid, reisitšekid, kviitungid või krediitkaardid, millele peab olema lisatud ajakohastatud pangakonto väljavõte või hoiuraamat (panga kirju ja Internetist prinditud pangakonto väljavõtteid ei aktsepteerita) või muu vahend, mis tõendab usaldusväärselt kõnelusel kaardil olevat kasutamata krediiti või pangaarvel olevat summat.
RUMEENIA
ELT C 77, 5.4.2007, lk 11 avaldatud teabe asendamine
Välismaalaste seaduse nr 194/2002 artikli 6 kohaselt on Rumeenia territooriumile lubatud siseneda välismaalastel, kes suudavad tõendada, et neil on vajalikud vahendid isiklike kulude katmiseks ja päritoluriiki naasmiseks või transiidiks läbi mõne teise riigi, kes kindlasti lubab neil riiki siseneda.
Välispiiri ületamisel tuleb Rumeeniasse sisenemiseks esitada viisa saamiseks tõend, et isiklike kulude katmiseks on kogu ajavahemikuks olemas vajalikud vahendid (50 EUR päevas või samaväärne summa konverteeritavas välisvääringus).
ELi liikmesriikide ja EMP riikide kodanikel on lubatud Rumeenia territooriumile siseneda ilma kõnealuste tingimuste täitmiseta.
1.3.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 57/39 |
Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase taotluse avaldamine
(2008/C 57/16)
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (1) artiklile 7. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast.
KOKKUVÕTE
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006
„EDAM HOLLAND”
EÜ nr: NL/PGI/005/0329/27.11.2003
KPN ( ) KGT ( X )
Käesolevas kokkuvõttes esitatakse teavitamise eesmärgil spetsifikaadi põhipunktid.
1. Liikmesriigi pädev asutus:
Nimi: |
Hoofdproductschap Akkerbouw |
|||
Aadress: |
|
|||
Tel: |
(31-70) 370 87 08 |
|||
Faks: |
(31-70) 370 84 44 |
|||
E-post: |
plw@hpa.agro.nl |
2. Taotlejate rühm:
Nimi: |
Nederlandse Zuivel Organisatie (NZO) |
|||
Aadress: |
|
|||
Tel: |
(31-79) 343 03 00 |
|||
Faks: |
(31-79) 343 03 20 |
|||
E-post: |
info@nzo.nl |
|||
Koosseis: |
tootjad/töötlejad ( X ) muud ( ) |
3. Toote liik:
Klass: 1.3 Juust
4. Spetsifikaat:
(määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 4 lõikega 2 ettenähtud nõuete kokkuvõte)
4.1. Nimetus: „Edam Holland”
4.2. Kirjeldus: Juust „Edam Holland” on loomulikul teel laagerdunud poolkõva juust. Kõnealust juustu valmistatakse Madalmaades lehmapiimast, mis on saadud Madalamaade piimakarjakasvatusega tegelevatest põllumajandusettevõtetest, ning mida on laagerdatud Madalmaade laagerdusruumides kuni tarbimisvalmis tooteks saamiseni.
Koostis
Juustu „Edam Holland” toodetakse ühest või mitmest järgmisest toorainest:
Madalmaade piimakarjakasvatusega tegelevatest põllumajandusettevõtetest saadud piim, koor ja rasvatu või väherasvane lehmapiim (ainult lehmapiim).
Iseloomulikud omadused
Juust on pealt ja alt lapiku kera kujuline või pätsi- või plokikujuline. Juustu omadused on esitatud järgmises tabelis.
Tabelis esitatud niiskusesisaldus kehtib 12 päeva pärast tootmise algust, välja arvatud juustu „Baby Edam Holland” puhul, mille osas on ära toodud niiskusesisaldus viis päeva pärast tootmise algust.
Muud iseloomulikud omadused on järgmised:
Maitse: varieerub mahedast pikantseni, olenevalt juustu vanustest ja tüübist.
Ristlõige: juust peab olema ühtlase värvusega ja üksikute väikeste ümmarguste aukudega. Juustus „Bros Edam” on palju väikesi auke. Juustu värvus varieerub elevandiluuvalgest kollaseni.
Koorik: koorik on tugev, sile, kuiv, puhas ning sellel puudub seenkate. Koorik tekib laagerdumise käigus kuivamisel.
Tekstuur: noor „Edam Holland” peab olema piisavalt tahke ja lõigatav. Kui juust on veidi kauem laagerdunud, muutub see tugevamaks ja tihkemaks. Juust „Bros Edam” peab olema piisavalt tahke ja kõva.
Laagerdumisperiood: vähemalt 28 päeva (juustu „Baby Edam Holland” puhul on laagerdumisperiood vähemalt 21 päeva). Juustu „Edam Holland” laagerdatakse loomulikul teel. Fooliumis laagerdamine ei ole juustu „Edam Holland” puhul lubatud.
Laagerdumistemperatuur: vähemalt 12 °C.
Säilivusaeg: säilivusaeg varieerub alates 28 päevast pärast tootmist („Baby Edam Holland”) kuni rohkem kui ühe aastani.
Kvaliteedi suhtes kehtestatud erinõuded
Piim, koor või väherasvane piim ei ole enne juustutootjani jõudmist ja ladustamist läbinud mitte mingit kuumtöötlust või on läbinud mitte-pastöriseeriva kuumtöötluse.
Koor, rasvatu või väherasvane piim peavad vahetult enne seda, kui nendest hakatakse valmistama juustu „Edam Holland”, läbima pastöriseerimise, et vastata järgmistele nõuetele:
— |
fosfataasi aktiivsus ei ole tuvastatav, välja arvatud juhul, kui peroksidaasi aktiivsus ei ole tuvastatav; |
— |
rasvavaba toote põhjal mõõdetuna ei ületa koore happelisus 20 mmol NaOH liitri kohta, välja arvatud juhul, kui laktaadisisaldus 100 g rasvavaba kuivaine kohta on 200 mg või vähem; |
— |
0,1 milliliitris ei ole kolibakterite mikroorganismid tuvastatavad. |
Vahetult enne juustu „Edam Holland” valmistamist tuleb kõik selle toorained pastöriseerida, et denatureerimata vadaku valgusisaldus ei erineks või erineks üksnes väga vähe sarnast tüüpi ja sama kvaliteediga pastöriseerimata tooraine omast.
Juustu „Edam Holland” tootmisel võib lisada üksnes piimhappe tekkeks vajalikke geneetiliselt muundamata kultuure ning aroomi kujundamist soodustavaid mikroorganisme. Kõnealused kultuurid koosnevad „Edam Holland” juustule sobivatest mesofiilsetest piimhappebakteritest: Lactococcus ja Leuconostoc L või LD ning on võimalik, et neid kombineeritakse termofiilsete Lactobacillus ja/või Lactococcus kultuuridega. Osutatud piimhappebakteritel on väga oluline osa laagerdumisprotsessis ning juustule omase maitse ja lõhna kujundamisel.
Laap: juustu „Edam Holland” tootmiseks kasutatakse üksnes vasika laapi. Muud tüüpi laapi võib kasutada ainult erandjuhul, näiteks kui mõni loomahaigus muudab selle vajalikuks. Kasutatav laap peab sellisel juhul vastama Warenwetbesluit Zuivel'e (dekreet piimatoodete kohta (kaupade seaduse alusel)).
Juustu „Edam Holland” nitritisisaldus nitritioonidena ei ületa 2 mg ühe kilogrammi juustu kohta.
4.3. Geograafiline piirkond: Kaitstud geograafilise tähisega piirkond hõlmab Hollandit s.t Madalmaade Kuningriigi Euroopas asuvat osa.
4.4. Päritolutõend: Kõigile „Edam Holland” juustudele asetatakse enne kalgendi pressimist kaseiinist valmistatud märk (vaata joonis). Märk sisaldab tähist „Edam Holland” ning kordumatut tähtede ja numbrite kombinatsiooni (kasvavas tähestikulises ja numbrilises järjestuses).
COKZ (Madalmaade piimakasvatuse kontrolliasutus) peab nende kordumatute numbrite registrit, mis sisaldab ühtlasi kõikide proovide andmeid (sealhulgas aega ja kohta). Märk on tarbijatele kergesti äratuntav ning kinnitav asutus saab seda kaseiinimärgi ja COKZ registri alusel kontrollida.
4.5. Tootmismeetod: Juustu „Edam Holland” valmistatakse Madalmaade piimakasvatusega tegelevatest põllumajandusettevõtetest saadud piimast. Piim jahutatakse põllumajandusettevõttes temperatuurini kuni 6 °C ja hoiustatakse ettevõtte jahutusmahutis. Piim viiakse juustuvabrikusse 72 tunni jooksul. Juustuvabrikusse jõudes hakatakse piima kas kohe töötlema või see termiseeritakse (mitte-pastöriseeriv kerge kuumtöötlemine) ning pannakse lühikeseks ajavahemikuks külmhoidlasse, enne kui see töödeldakse juustu valmistamiseks sobivaks piimaks.
Piima rasvasisaldus ühtlustatakse nii, et saadud rasva/valgu suhe annaks toodetud valmisjuustu rasvasisalduseks kuivaines 40–44 %. Juustu valmistamiseks kasutatav piim pastöriseeritakse vähemalt 72 °C juures 15 sekundi vältel. Seejärel piim kalgendatakse ligikaudu 30 °C juures. Kirjeldatud protsessi käigus toimuv piimavalkude eraldumine ja kalgendumine on juustule „Edam Holland” tüüpiline.
Kalgendamise käigus saadud kalgend eraldatakse vadakust ning seda töödeldakse ja pestakse, millega tagatakse selle niiskusesisalduse ning pH soovitud tase. Kalgend pressitakse sobiva kuju ja suurusega vormidesse. Selle tulemusel saadud „juust” asetatakse seejärel soolveevanni. Juustu „Edam Holland” on alati laagerdatud loomulikul teel s.t see jäetakse lahtise õhu kätte laagerduma ning juustu pööratakse ja jälgitakse pidevalt. Laagerdudes moodustub juustule kuiv koorik. Ajal ja temperatuuril on oluline osa selles, et ensümaatilistel ja küpsemisprotsessidel oleks piisavalt võimalusi juustule „Edam Holland” iseloomulike füüsikaliste ja organoleptiliste omaduste väljaarendamiseks. Juustu „Edam Holland” laagerdumine võib võtta kauem kui aasta, sõltuvalt sellest, millist tüüpi maitset soovitakse.
Juustu „Edam Holland” võib eelnevalt tükeldada ja müügipakendisse pakendada nii Madalmaades kui ka väljaspool, tingimusel, et pakendajal on terviklik haldusseiresüsteem, millega tagatakse, et tükeldatud „Edam Holland” juustu saab märgistusel oleva kordumatu tähe- ja numbrikombinatsiooni abil jälgida ning tarbija võib selle päritolus kindel olla.
4.6. Seos piirkonnaga: Kõnealuse tootenime geograafiline komponent on „Holland”. Teatavasti on „Holland” ametlikuma nimetuse „Madalmaad” sünonüüm. Madalmaade Ühendatud Vabariigi ajal (17. sajandist kuni 19. sajandini) oli Holland selle seitsmest provintsist kõige mõjuvõimsam. Sellest ajast alates on nimi aegamööda hakanud tähistama kogu Madalmaade territooriumi. Paljudes maades tuntakse Madalmaid paremini või üksnes nimega „Holland” (nt Ollanda jne).
Ajalooline taust
Juust „Edam Holland” esindab Madalmaade juustuvalmistamise traditsiooni, mis ulatub tagasi keskaega ning mille küpsus saabus juba 17. sajandil (Kuldajastu).
Sealse piima muudab kõrgekvaliteedilise ja maitsva juustu valmistamiseks sedavõrd sobivaks peamiselt Madalmaade geograafiline asend (valdavalt allpool merepinda), ilmastik (mereline kliima) ja (peamiselt liivasel ja savisel pinnasel kasvavate) rohttaimede kooslus.
Piima kvaliteedi tagavad piimakasvatusega tegelevate põllumajandusettevõtete kvaliteeditagamissüsteemid ning tõhus kvaliteedihindamissüsteem (kogu tarnitud piim kontrollitakse ja hinnatakse vastavalt mitmetele kvaliteedinäitajatele). Lisaks sellele toimib kuni piima töötlemiseni katkestamatu külmaahel: piim pannakse põllumajandusettevõtte külmhoonesse (maksimaalne temperatuur 6 °C) ning transporditakse tehasesse külmikuga paakautodes. Piima kvaliteeti aitab säilitada ka läbitavate vahemaade suhteline lühidus.
„Edam Holland” on saanud alguse talumajapidamistes ning arenenud kohalike tehaste kaasabil kogu riigis toodetavaks ülemaailmse tuntusega tooteks ning sellest on saanud piima kvaliteedi optimeerimise oluline ja stabiilne tegur. 20. sajandi alguses kehtestati Edam juustu kohta riiklikud seadused ning Landbouwkwaliteitsbeschikking kaasproducten'is (Põllumajanduslik kvaliteediotsus juustutoodete kohta) kehtestati nimetus „Edam Holland”.
Juustu „Edam Holland” maine Euroopa tarbijate seas
Kuues Euroopa riigis läbiviidud ulatuslik uuring näitas, et Euroopa tarbijad peavad Madalmaid kõige olulisemaks Edam (ja Gouda) juustu tootjaks. Lisaks sellele seostatakse Edami (ja Gouda) mainet ning staatust Madalmaadega.
Edam (ja Gouda) on Madalmaade kultuuripärandi sümbolid. Euroopa tarbijad peavad Edamit (ja Goudat) kaubamärkideks. Nad tähistavad Madalmaade kvaliteeti. Kuues kõige enam Edam (ja Gouda) juustu tarbivas liikmesriigis läbiviidud turu-uuring (igas liikmesriigis 1 250 vastajast koosneva esindusliku valimiga uuring, mille usaldusväärsus oli 97,5 %) näitab järgmist:
Edam juustu ja Madalmaade vahel on tugev seos;
„Edam Holland” on populaarsem kui väljaspool Madalmaid toodetud Edam;
peaaegu pooled uuringus osalenud liikmesriikide tarbijatest usuvad, et kogu Edam juust toodetakse Madalmaades (see on potentsiaalselt Euroopa tarbijaid eksitav, sest ei vasta tõele);
„Edam Holland” saab tunduvalt kõrgemaid punkte järgmiste tunnuste osas: „suurepärane kvaliteet”, „traditsiooniliselt toodetud” ja „algupärane toode”.
Mitmete sajandite kestel on nii Madalmaade valitsus kui ka tööstus rakendatud mitmesuguseid meetmeid ja seadusi, et tagada Edami (ja Gouda) juustu ülikõrge kvaliteedi säilimine. Lisaks sellele on Madalmaade piimatööstus investeerinud märkimisväärseid summasid, et täita kõnealuseid kõrgeid kvaliteedinõudeid ning avada, suurendada ja säilitada turgusid. Alates 1950. aastast on reklaami, teadlikkuse tõstmisesse ja nende toodete edendamisse Euroopas investeeritud üle 1,4 miljardi Hollandi kuldna (635 miljonit EUR) (jättes välja Madalmaades tehtud investeeringud).
4.7. Kontrolliasutus:
Nimi: |
Stichting Centraal Orgaan voor Kwaliteitsaangelegenheden in de Zuivel (COKZ) |
|||
Aadress: |
|
|||
Tel: |
(31-33) 496 56 96 |
|||
Faks: |
(31-33) 496 56 66 |
|||
E-post: |
productcontrole@cokz.nl |
4.8. Märgistus: „Edam Holland” on Euroopa Liidu kaitstud geograafiline tähis (KGT).
Tähis peab asuma nähtaval kohal kõikide tervete juustude lapikule küljele kinnitatud märgistel ja/või juustu ümber olevatel ribadel. See ei ole kohustuslik, kui juustu müüakse eelnevalt tükeldatuna ja müügipakendis, nagu on kirjeldatud punktis 4.5. Sellisel juhul peab tähis „Edam Holland” olema pakendil.
Selleks, et tarbijatel oleks võimalik juustu „Edam Holland” poeriiulitelt üles leida, peab pakendil olema selgesti eristuv märk. Nimetuse „Edam Holland” kasutamise, vastava identiteedi kujundamise ning ELi KGT tähise kasutamise abil peab tarbijatele selge olema, et toode „Edam Holland” erineb kõigist teistest „Edam” juustudest. Tähise eesmärk on vältida Euroopa tarbija potentsiaalset eksitamist.
(1) ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.