ISSN 1725-5171

Euroopa Liidu

Teataja

C 57

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Teave ja teatised

51. köide
1. märts 2008


Teatis nr

Sisukord

Lehekülg

 

II   Teatised

 

EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE JA ORGANITE TEATISED

 

Komisjon

2008/C 057/01

Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine — Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid ( 1 )

1

2008/C 057/02

Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine — Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid ( 1 )

3

2008/C 057/03

Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik nr COMP/M.4987 — IBM/Cognos) ( 1 )

4

 

IV   Teave

 

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT

 

Komisjon

2008/C 057/04

Euro vahetuskurss

5

2008/C 057/05

Konkurentsi piiravat tegevust ja turgu valitsevat seisundit käsitleva nõuandekomitee 26. oktoobri 2007. aasta koosolekul esitatud arvamus juhtumit nr COMP/38.432 — Kutseliseks kasutamiseks ettenähtud videolint käsitleva otsuse eelnõu kohta

6

2008/C 057/06

Ärakuulamise eest vastutava ametniku lõpparuanne juhtumi nr COMP/38.432 — Kutseliseks kasutamiseks ettenähtud videolint kohta (vastavalt komisjoni 23. mai 2001. aasta otsuse 2001/462/EÜ, ESTÜ (ärakuulamise eest vastutavate ametnike pädevuse kohta teatavates konkurentsimenetlustes) artiklitele 15 ja 16 — EÜT L 162, 19.6.2001, lk 21)

7

2008/C 057/07

Konkurentsi piiravat tegevust ja turgu valitsevat seisundit käsitleva nõuandekomitee 16. novembri 2007. aasta koosolekul esitatud arvamus juhtumit nr COMP/38.432 — Kutseliseks kasutamiseks ettenähtud videolint käsitleva otsuse eelnõu kohta

9

2008/C 057/08

Kokkuvõte komisjoni otsusest, 20. november 2007, EÜ asutamislepingu artiklis 81 ja EMP lepingu artiklis 53 sätestatud menetluse kohta (Juhtum nr COMP/38.432 — Kutseliseks kasutamiseks ettenähtud videolint) (teatavaks tehtud numbri K(2007) 5469 (lõplik) all)  ( 1 )

10

2008/C 057/09

Komisjoni Teatis nõukogu määruse (EÜ) nr 320/2006 (millega luuakse ajutine kava suhkrutööstuse ümberkorraldamiseks ühenduses) rakendamise raames 2008/2009. turustusaastaks antava ümberkorraldusabi rahaliste vahendite hinnangulise kättesaadavuse kohta

13

 

TEAVE LIIKMESRIIKIDELT

2008/C 057/10

Liikmesriikide lennutegevuslubade andmise või kehtetuks tunnistamise otsuste avaldamine vastavalt nõukogu määruse (EMÜ) nr 2407/92 (lennuettevõtjatele lennutegevuslubade väljaandmise kohta) artikli 13 lõikele 4 ( 1 )

14

2008/C 057/11

Reguleeritud turgude märkustega loetelu ja siseriiklikud sätted, millega rakendatakse investeerimisteenuste (nõukogu direktiivi 93/22/EMÜ) asjakohased nõuded

21

 

V   Teated

 

HALDUSMENETLUSED

 

Cedefop

2008/C 057/12

Avatud konkursikutse — GP/RPA/ReferNet-FPA/002/08 — ReferNet — Euroopa kutseõppe teatmematerjalide ja erialateabe võrk

28

 

KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

 

Komisjon

2008/C 057/13

Eelteatis koondumise kohta (Juhtum nr COMP/M.4874 — Itema/BarcoVision) ( 1 )

30

 

MUUD AKTID

 

Komisjon

2008/C 057/14

Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 562/2006 (millega kehtestatakse isikute üle piiri liikumist reguleerivad ühenduse eeskirjad (Schengeni piirieeskirjad, ELT C 247, 13.10.2006, lk 1, ELT C 153, 6.7.2007, lk 5, ELT C 192, 18.8.2007, lk 11, ELT C 271, 14.11.2007, lk 14)) artikli 2 lõikes 15 nimetatud elamislubade ajakohastatud loetelu

31

2008/C 057/15

Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 562/2006 (millega kehtestatakse isikute üle piiri liikumist reguleerivad ühenduse eeskirjad (Schengeni piirieeskirjad, ELT C 247, 13.10.2006, lk 19, ELT C 153, 6.7.2007, lk 22, ELT C 182, 4.8.2007, lk 18)) artikli 5 lõikes 3 nimetatud välispiiride ületamisel nõutavate summade ajakohastatud loetelu

38

2008/C 057/16

Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase taotluse avaldamine

39

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

 


II Teatised

EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE JA ORGANITE TEATISED

Komisjon

1.3.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 57/1


Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine

Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid

(EMPs kohaldatav tekst)

(2008/C 57/01)

Otsuse vastuvõtmise kuupäev

17.1.2008

Abi nr

N 179/07

Liikmesriik

Itaalia

Piirkond

Provincia autonoma di Trento

Nimetus (ja/või abisaaja nimi)

Modalità del regime di aiuto N 42/2000 — Aiuti agli investimenti nel settore della co-generazione di elettricità e di calore

Õiguslik alus

L.P. n. 6/99 — Criteri e modalità di attuazione della legge provinciale n. 6/99 approvati con deliberazione di Giunta provinciale n. 2369 del 17.11.2006

Meetme liik

Abiskeem

Eesmärk

Keskkonnakaitse

Abi vorm

Investeerimisabi

Eelarve

Kavandatud abi kogusumma: 10 milj EUR

Abi osatähtsus

40 %

Kestus

1.1.2007-31.12.2008

Majandusharud

Soojuse ja elektri koostootmine

Abi andva asutuse nimi ja aadress

Provincia autonoma di Trento

Muu teave

Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Otsuse vastuvõtmise kuupäev

14.1.2008

Abi nr

N 663/07

Liikmesriik

Hispaania

Piirkond

Andalucía

Nimetus (ja/või abisaaja nimi)

Modificación del régimen de Ayuda N 538/2000

Õiguslik alus

Decreto 22/2007

Meetme liik

Abiskeem

Eesmärk

Keskkonnakaitse

Abi vorm

Otsene toetus, Intressitoetus, Muud omakapitalile suunatud meetmed

Eelarve

Kavandatud aastased kulutused: 75,6 milj EUR

Kavandatud abi kogusumma: 75,6 milj EUR

Abi osatähtsus

50 %

Kestus

1.1.2008-31.12.2008

Majandusharud

Kõik sektorid

Abi andva asutuse nimi ja aadress

Región Andalucía

Muu teave

Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


1.3.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 57/3


Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine

Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid

(EMPs kohaldatav tekst)

(2008/C 57/02)

Otsuse vastuvõtmise kuupäev

21.1.2008

sAbi nr

N 457/07

Liikmesriik

Itaalia

Piirkond

Marche

Nimetus (ja/või abisaaja nimi)

Promozione della ricerca industriale e dello sviluppo sperimentale in filiere tecnologico-produttive — Marche

Õiguslik alus

Bando per la promozione della ricerca industriale e dello sviluppo sperimentale in filiere tecnologico-produttive

Meetme liik

Abiskeem

Eesmärk

Uurimis- ja arendustegevus

Abi vorm

Otsene toetus

Eelarve

Kavandatud abi kogusumma: 30 milj EUR

Abi osatähtsus

80 %

Kestus

Kuni 31.12.2013

Majandusharud

Kõik sektorid

Abi andva asutuse nimi ja aadress

Regione Marche

Via Tiziano, 44

I-60100 Ancona

Muu teave

Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


1.3.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 57/4


Teatatud koondumise aktsepteering

(Toimik nr COMP/M.4987 — IBM/Cognos)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2008/C 57/03)

24. jaanuaril 2008 otsustas komisjon mitte vastu seista ülalmainitud koondumisele ning kuulutada see vastavaks ühisturu nõuetega. Käesolev otsus on tehtud nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6(1)(b) alusel. Täielik otsuse tekst on kättesaadav vaid inglise keeles ning avaldatakse peale seda, kui dokumendist on kustutatud kõik võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:

Euroopa konkurentsipoliitika koduleheküljel (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). See kodulehekülg aitab leida ühinemisotsuseid, sealhulgas ärinime, toimiku numbri, kuupäeva ja tööstusharu indeksid;

elektroonilises formaadis EUR-Lex koduleheküljel, dokumendinumber 32008M4987 alt. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele. (http://eur-lex.europa.eu)


IV Teave

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT

Komisjon

1.3.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 57/5


Euro vahetuskurss (1)

29. veebruar 2008

(2008/C 57/04)

1 euro=

 

Valuuta

Kurss

USD

USA dollar

1,5167

JPY

Jaapani jeen

158,03

DKK

Taani kroon

7,4515

GBP

Inglise nael

0,76520

SEK

Rootsi kroon

9,3948

CHF

Šveitsi frank

1,5885

ISK

Islandi kroon

99,68

NOK

Norra kroon

7,9140

BGN

Bulgaaria lev

1,9558

CZK

Tšehhi kroon

25,228

EEK

Eesti kroon

15,6466

HUF

Ungari forint

264,15

LTL

Leedu litt

3,4528

LVL

Läti latt

0,6970

PLN

Poola zlott

3,5305

RON

Rumeenia leu

3,7330

SKK

Slovakkia kroon

32,530

TRY

Türgi liir

1,8183

AUD

Austraalia dollar

1,6226

CAD

Kanada dollar

1,4895

HKD

Hong Kongi dollar

11,8027

NZD

Uus-Meremaa dollar

1,8854

SGD

Singapuri dollar

2,1162

KRW

Korea won

1 425,07

ZAR

Lõuna-Aafrika rand

11,7309

CNY

Hiina jüaan

10,7860

HRK

Horvaatia kuna

7,2715

IDR

Indoneesia ruupia

13 800,00

MYR

Malaisia ringit

4,8451

PHP

Filipiini peeso

61,153

RUB

Vene rubla

36,4511

THB

Tai baht

46,790

BRL

Brasiilia reaal

2,5496

MXN

Mehhiko peeso

16,2363


(1)  

Allikas: EKP avaldatud viitekurss.


1.3.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 57/6


Konkurentsi piiravat tegevust ja turgu valitsevat seisundit käsitleva nõuandekomitee 26. oktoobri 2007. aasta koosolekul esitatud arvamus juhtumit nr COMP/38.432 — Kutseliseks kasutamiseks ettenähtud videolint käsitleva otsuse eelnõu kohta

(2008/C 57/05)

1.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga, et otsuse eelnõu adressaadid on osalenud kokkulepetes ja/või kooskõlastatud tegevuses EÜ asutamislepingu artikli 81 lõike 1 ja EMP lepingu artikli 53 tähenduses.

2.

Nõuandekomitee nõustub hinnanguga, mille komisjon on andnud toote ning kokkuleppe ja/või kooskõlastatud tegevuse geograafilise ulatuse kohta.

3.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga, et otsuse eelnõu adressaadid on osalenud ühes ja järjepidevas rikkumises.

4.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga, et kutseliseks kasutamiseks ettenähtud videolindi tarnijate kokkulepe ja/või kooskõlastatud tegevus EMPs võis avaldada märkimisväärset mõju liikmesriikide vahelisele kaubandusele.

5.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga, et kõnealuse kokkuleppe ja/või kooskõlastatud tegevuse eesmärk oli konkurentsi piiramine EÜ asutamislepingu artikli 81 lõike 1 ja EMP lepingu artikli 53 tähenduses.

6.

Nõuandekomitee nõustub komisjoni hinnanguga otsuse eelnõu adressaatidele, eelkõige sellega, et vastutus on pandud asjaomaste kontsernide emaettevõtjatele.

7.

Nõuandekomitee nõustub hinnanguga, mille komisjon annab raskendavate asjaolude kohta.

8.

Nõuandekomitee nõustub hinnanguga, mille komisjon annab kergendavate asjaolude kohta.

9.

Nõuandekomitee nõustub komisjoni arvamusega 2002. aasta leebema kohtlemise teatise rakendamise kohta.

10.

Nõuandekomitee soovitab avaldada oma arvamuse Euroopa Liidu Teatajas.

11.

Nõuandekomitee palub komisjonil võtta arvesse muid arutelu käigus tõstatatud küsimusi.


1.3.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 57/7


Ärakuulamise eest vastutava ametniku lõpparuanne juhtumi nr COMP/38.432 — Kutseliseks kasutamiseks ettenähtud videolint kohta

(vastavalt komisjoni 23. mai 2001. aasta otsuse 2001/462/EÜ, ESTÜ (ärakuulamise eest vastutavate ametnike pädevuse kohta teatavates konkurentsimenetlustes) artiklitele 15 ja 16 — EÜT L 162, 19.6.2001, lk 21)

(2008/C 57/06)

Otsuse eelnõu põhjal võib teha järgmisi tähelepanekuid:

Sissejuhatus

2002. aasta mais tegi komisjon kontrolli kontsernide Sony, Fuji ja Maxell viies liikmesriigis asuvates ruumides. Pärast kontrollide läbiviimist esitati komisjonile leebema kohtlemise taotlused ja komisjon jätkas uurimist. Komisjon jõudis esialgsele järeldusele, et hiljemalt alates 23. augustist 1999 ja vähemalt kuni 16. maini 2002 on Fuji, Maxell ja Sony arutanud kokkulepete sõlmimist ja/või tegevuse kooskõlastamist ning need kokkulepped sõlminud ja/või oma tegevust kooskõlastanud ning seega rikkunud EÜ asutamislepingu artikli 81 lõiget 1 ja Euroopa Majanduspiirkonna lepingu artiklit 53, tõstes ja hoides või stabiliseerides kahe kutseliseks kasutamiseks ettenähtud videolindi vormingu (Betacam SP ja digitaalne Betacam) hinda EMPs, ning vahetades teavet, et soodustada ja/või jälgida lepingute rakendamist ja tegevuse kooskõlastamist.

Vastuväited ja neile vastamise aeg

8. märtsil 2007 algatas komisjon menetluse ja võttis vastu vastuväited. Vastuväidete adressaadid olid ettevõtjad Sony France SA ning selle emaettevõtjad Sony Europe Holding BV ja Sony Corporation (edaspidi ühiselt „Sony”), FUJIFILM Recording Media GmbH ning selle emaettevõtjad FUJIFILM Corporation ja FUJIFILM Holdings Corporation (edaspidi ühiselt „Fuji”) ning Maxell Europe Limited ja selle emaettevõtja Hitachi Maxell Limited (edaspidi ühiselt „Maxell”).

Adressaadid said vastuväited kätte ajavahemikul 13.–16. märtsini 2007. Vastuväidetele vastamise tähtaeg oli kaks kuud. Ma pikendasin vastavalt põhjendatud taotlusele Fuji vastamise tähtaega kuni 16. maini ja Sony vastamise tähtaega kuni 21. maini 2007. Kõik asjaosalised vastasid õigeaegselt.

Toimikule juurdepääs

Osalistele võimaldati juurdepääs komisjoni toimikule CD-ROMiga, mis saadeti neile koos vastuväidetega. Ükski osapool ei teatanud mulle toimikule juurdepääsuga seotud probleemidest.

Maxelli leebema kohtlemise taotlus

10. aprillil 2007 taotles Maxell leebemat kohtlemist vastavalt 2002. aasta leebema kohtlemise teatisele (1) ja see edastati ka teistele osapooltele.

Ärakuulamine

Ärakuulamine toimus 12. juunil 2007. Kõik vastuväidete adressaadid osalesid ärakuulamisel ja esitasid oma seisukoha.

Otsuse eelnõu

Komisjon esitas otsuse eelnõus pooldava hinnangu Maxelli leebema kohtlemise taotluse kohta, väites et Maxelli vastus aitas väga oluliselt kaasa faktide tõlgendamisele, ning vähendas Maxellile määratavat trahvi.

Otsuse eelnõu on komisjoni esimene otsus, milles kohaldatakse trahve käsitlevaid 2006. aasta suuniseid (2).

Komisjonile esitatud otsuse eelnõu sisaldab ainult neid vastuväiteid, mille kohta osalistele on antud võimalus väljendada oma seisukohta.

Järeldan, et poolte õigust anda selgitusi on käesolevas juhtumis arvestatud.

Brüssel, 8. november 2007.

Karen WILLIAMS


(1)  EÜT C 45, 19.2.2002, lk 3.

(2)  ELT C 210, 1.9.2006, lk 2.


1.3.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 57/9


Konkurentsi piiravat tegevust ja turgu valitsevat seisundit käsitleva nõuandekomitee 16. novembri 2007. aasta koosolekul esitatud arvamus juhtumit nr COMP/38.432 — Kutseliseks kasutamiseks ettenähtud videolint käsitleva otsuse eelnõu kohta

(2008/C 57/07)

1.

Nõuandekomitee nõustub komisjoni ettepanekuga trahvide põhisumma kohta.

2.

Nõuandekomitee nõustub komisjoni ettepanekuga suurendada põhisummat raskendavate asjaolude tõttu.

3.

Nõuandekomitee nõustub komisjoni ettepanekuga suurendada trahvi, et tagada piisav hoiatav mõju.

4.

Nõuandekomitee nõustub komisjoniga trahvide vähendamise küsimuses vastavalt 2002. aasta leebema kohtlemise teatisele.

5.

Nõuandekomitee nõustub komisjoni ettepanekuga trahvide lõpliku summa kohta.

6.

Nõuandekomitee soovitab avaldada oma arvamuse Euroopa Liidu Teatajas.


1.3.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 57/10


Kokkuvõte komisjoni otsusest,

20. november 2007,

EÜ asutamislepingu artiklis 81 ja EMP lepingu artiklis 53 sätestatud menetluse kohta

(Juhtum nr COMP/38.432 — Kutseliseks kasutamiseks ettenähtud videolint)

(teatavaks tehtud numbri K(2007) 5469 (lõplik) all)

(Ainult ingliskeelne tekst on autentne)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2008/C 57/08)

I.   SISSEJUHATUS

(1)

20. novembril 2007 võttis komisjon vastu otsuse, milles käsitletakse EÜ asutamislepingu artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53 alusel algatatud menetlust. Kooskõlas nõukogu määruse (EÜ) nr 1/2003 (1) artikliga 30 avaldab komisjon käesolevaga poolte nimed ja otsuse põhilise sisu, sealhulgas kehtestatud sanktsioonid, võttes arvesse ettevõtjate õigustatud huvi kaitsta oma ärisaladust. Otsuse täieliku teksti mittekonfidentsiaalse versioon juhtumi autentses keeles on konkurentsi peadirektoraadi veebisaidil, mille aadress on http://ec.europa.eu/comm/competition/index_et.html.

II.   JUHTUMI KIRJELDUS

1.   Menetlus

(2)

Juhtumit alustati ex officio uurimisena, mille käigus teostati 28. ja 29. mail 2002 läbiotsimine kokku 11 Sony, Fuji ja Maxelli kontserni ettevõtja ruumides viies liikmesriigis. Sony ruumides leidis aset kaks vahejuhtumit — üks dokumentide hävitamine ja üks küsimustele vastamisest keeldumine.

(3)

5. detsembril 2006 taotles Fuji ametlikult trahvide vähendamist 2002. aasta leebema kohtlemise teatise alusel (2). Ta viitas oma taotluses alates 2002. aasta juunist komisjonile esitatud teabele. 23. veebruari 2007. aasta kirjaga teatas komisjon Fujile oma kavatsusest vähendada tema trahvisummat 30–50 % võrra vastavalt 2002. aasta leebema kohtlemise teatisele.

(4)

Vastuväited võeti vastu 8. märtsil 2007 ja need edastati kõikidele osalistele 16. märtsil 2007.

(5)

10. aprillil 2007 taotles Maxell ametlikult trahvide vähendamist 2002. aasta leebema kohtlemise teatise alusel. Ta viitas oma taotluses alates 2004. aasta oktoobrist komisjonile esitatud teabele.

(6)

Ärakuulamine toimus 12. juunil 2007.

2.   Rikkumise kokkuvõtlik kirjeldus

(7)

Kutseliseks kasutamiseks ettenähtud videolinti tarbivad peamiselt telejaamad ning sõltumatud telesaadete ja reklaamfilmide tootjad. Otsuses käsitletakse vaid neid kahte kutseliseks kasutamiseks ettenähtud videolinti vormingut, mis olid rikkumise ajal kõige populaarsemad — Betacam SP ja digitaalne Betacam, mis kokku moodustavad 77 % EMPs 2001. aastal müüdud kutseliseks kasutamiseks ettenähtud videolindist. Nende kahe vormingu turu arvestuslik maht EMPs oli 2001. aastal umbes 118 miljonit EUR. Nimetatud aastal kulus selles turust rikkumise osalistele hinnanguliselt 89 %.

(8)

Otsuses järeldatakse, et Sony, Fuji ja Maxell kuulusid 23. augustist 1999 — 16. maini 2002 kartelli, mille eesmärk oli tõsta ja hoida või stabiliseerida Betacam SP ja digitaalse Betacami videolindi hinda EMPs, ning vahetasid teavet, et soodustada ja/või jälgida kartelli toimimist.

(9)

Nimetatud äriühingud tõstsid hindu kolmes (edukas) voorus ja püüdsid ka muul moel hindu stabiliseerida. Nad arutasid ka korrapäraselt eeskätt avalike ja eratelejaamade möödunud ja tulevasi pakkumiskutseid.

(10)

Kolme ettevõtja esindajad pidasid rikkumise vältel 11 koosolekut, millel nad arutasid hindu ja leppisid neid kokku ja/või vahetasid delikaatset äriteavet. Nad olid koosolekute vahel omavahel pidevalt ühenduses ning arutlesid hindade ja konkreetsete klientide üle ning pidasid nõu kartellikokkulepete rakendamise tulevaste sammude üle.

(11)

Otsuses järeldatakse ka seda, et on tehtud kindlaks, et hinnakokkulepped viidi üldiselt ellu.

3.   Adressaadid

(12)

Otsus on adresseeritud järgmistele juriidilistele isikutele, kes kuuluvad kolmele osalisettevõtjale (Sony, Fuji ja Maxell):

a)

Sony Corporation;

b)

Sony Europe Holding BV;

c)

Sony France SA;

d)

FUJIFILM Holdings Corporation;

e)

FUJFILM Corporation;

f)

FUJIFILM Recording Media GmbH;

g)

Hitachi Maxell, Ltd. ja

h)

Maxell Europe Limited.

(13)

Emaettevõtjaid peetakse vastutavaks seepärast, et nad osalesid ühel kartelli koosolekul, mis peeti Jaapanis, ning seetõttu, et eelduste kohaselt on neil otsustav mõju täielikult neile kuuluvate tütarettevõtete üle. Sellele lisaks leidub emaettevõtjate üle veel süütõendeid.

4.   Õiguskaitsevahendid

(14)

Tegemist on esimese kartellijuhtumiga, mille suhtes kohaldati trahve käsitlevaid 2006. aasta suuniseid (3).

4.1.   Trahvi põhisumma

(15)

Trahvi põhisumma arvutatakse järgmiselt: teatav osa iga ettevõtja asjaomase toote müügisummast asjaomases geograafilises piirkonnas rikkumise viimase täieliku majandusaasta jooksul („muutuv summa”), mis korrutatakse rikkumise kestusega aastates. Sellele lisatakse täiendavad summad („ühinemistasu”), mis samuti on müügiväärtuse osa ja mille eesmärk on hoiatada hinna kindlaksmääramise kokkulepetega ühinemise eest.

(16)

Pärast erinevate tegurite kaalumist, eeskätt rikkumise laad, osaliste turuosa suurus kokku ja rikkumise geograafiline ulatus, kohaldatakse käesoleva juhtumi kohta tehtud otsusega 18 % suurust muutuvat summat ja 17 % suurust ühinemistasu.

(17)

Arvestades asjaolu, et rikkumine kestis vähemat kaks aastat ja kaheksa kuud, korrutatakse muutuv summa kolmega.

4.2.   Põhisumma kohandamine

4.2.1.   Raskendavad asjaolud: koostööst keeldumine või uurimise takistamine

(18)

Nagu nimetatud punktis 2, leidis Sony ruumides aset kaks vahejuhtumit. Otsuses järeldatakse, et need vahejuhtumid kujutavad endast takistamist ja seega on põhjendatud Sonyle määratud põhisumma suurendamine 30 % võrra.

4.2.2.   Kergendavad asjaolud

(19)

Osalised väitsid, et juhtumis tuleb kohaldada mitut kergendavat asjaolu, nagu rikkumise varajane lõpetamine, rikkumises vaid osaline osalemine, koostöö tegemine ka leebema kohtlemise teatist arvestamata, üksikjuhtumid, mis leidsid aset ilma tippjuhtide teadmata, ning eeskirjade täitmise programmi vastuvõtmine pärast rikkumise lõpetamist. Kõik niisugused väited lükati tagasi.

4.2.3.   Trahvi suurendamine hoiatava mõju saavutamiseks

(20)

Selleks et tagada, et trahvide hoiatav mõju oleks piisav, ning võttes arvesse Sony suurt käivet, arvestamata rikkumisega hõlmatud kaupade või teenuste müüki, suurendatakse otsusega nimetatud ettevõttele määratud trahvi 10 % võrra.

4.3.   Käibest 10 % moodustava piirangu kohaldamine

(21)

Ühelegi ettevõtjale määratud trahv ei ulatu määruse (EÜ) nr 1/2003 artikli 23 lõikes 2 sätestatud ülemaailmsest käibest 10 % moodustava piiranguni.

4.4.   2002. aasta leebema kohtlemise teatise kohaldamine: trahvide vähendamine

(22)

Nagu märgitud punktides 5 ja 6, esitasid Fuji ja Maxell taotluse vähendada trahvi vastavalt 2002. aasta leebema kohtlemise teatisele.

(23)

Otsusega vähendatakse Fuji trahvi 40 % ja Maxelli trahvi 20 % võrra. Trahvimäära vähendamisel võetakse arvesse ettevõtjate esitatud tõendite lisaväärtust ning tõendite esitamise aega.

(24)

Sony abistas juhtumi raames vaid tõsiasjade mittevaidlustamisega pärast vastuväidete saamist. Otsuses järeldatakse, et see panus ei ole oluline lisaväärtus leebema kohtlemise teatise tähenduses.

III.   OTSUS

(25)

Osaledes 23. augustist 1999 kuni 16. maini 2002 omavahel seotud kokkulepetes ja tegevuse kooskõlastamises, et tõsta ja hoida või stabiliseerida Betacam SP ja digitaalse Betacami videolindi hinda EMPs, rikkusid järgmised ettevõtjad asutamislepingu artiklit 81 ja EMP lepingu artiklit 53:

a)

Sony Corporation;

b)

Sony Europe Holding BV;

c)

Sony France SA;

d)

FUJIFILM Holdings Corporation;

e)

FUJFILM Corporation;

f)

FUJIFILM Recording Media GmbH;

g)

Hitachi Maxell, Ltd. ja

h)

Maxell Europe Limited.

(26)

Nimetatud või eelnevas punktis nimetatud rikkumiste eest on määratud järgmised trahvid:

a)

Sony Corporation, Sony Europe Holding BV ja Sony France SA solidaarselt 47 190 000 EUR;

b)

FUJIFILM Holdings Corporation, FUJFILM Corporation ja FUJIFILM Recording Media GmbH solidaarselt 13 200 000 EUR;

c)

Hitachi Maxell, Ltd. ja Maxell Europe Limited solidaarselt 14 400 000 EUR.

(27)

Eespool nimetatud ettevõtjad peavad rikkumise viivitamata lõpetama, kui nad ei ole seda juba teinud, ning hoiduma igasugusest punktis 25 kirjeldatud tegevuse või käitumise kordamisest ning igasugusest tegevusest või käitumisest, millel on sama või sarnane eesmärk või mõju.


(1)  EÜT L 1, 4.1.2003, lk 1.

(2)  Komisjoni teatis, mis käsitleb kaitset trahvide eest ja trahvide vähendamist kartellide puhul (EÜT C 45, 19.2.2002, lk 3).

(3)  Suunised määruse (EÜ) nr 1/2003 artikli 23 lõike 2 punkti a kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta (ELT C 210, 1.9.2006, lk 2).


1.3.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 57/13


Komisjoni Teatis nõukogu määruse (EÜ) nr 320/2006 (millega luuakse ajutine kava suhkrutööstuse ümberkorraldamiseks ühenduses) rakendamise raames 2008/2009. turustusaastaks antava ümberkorraldusabi rahaliste vahendite hinnangulise kättesaadavuse kohta

(2008/C 57/09)

Vastavalt komisjoni 27. juuni 2006. aasta määruse (EÜ) nr 968/2006 (millega kehtestatakse ühenduse suhkrutööstuse ümberkorraldamise ajutise kava loomist käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 320/2006 üksikasjalikud rakenduseeskirjad) (1) artikli 10 lõikele 2 teatab komisjon liikmesriikidele, et ajutises ümberkorraldusfondis kättesaadavad hinnangulised rahalised vahendid on piisavad, et anda 2008/2009. turustusaasta kohta ümberkorraldusabi kõigi selliste 31. jaanuariks 2008 esitatud taotluste puhul, mida liikmesriigid käsitavad abikõlblikuna.


(1)  ELT L 176, 30.6.2006, lk 32. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 1261/2007 (ELT L 283, 27.10.2007, lk 8).


TEAVE LIIKMESRIIKIDELT

1.3.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 57/14


Liikmesriikide lennutegevuslubade andmise või kehtetuks tunnistamise otsuste avaldamine vastavalt nõukogu määruse (EMÜ) nr 2407/92 (lennuettevõtjatele lennutegevuslubade väljaandmise kohta) (1)  (2) artikli 13 lõikele 4

(EMPs kohaldatav tekst)

(2008/C 57/10)

Väljastatud lennutegevusload

A kategooria:   Lennutegevusload ilma määruse (EMÜ) nr 2407/92 artikli 5 lõike 7 punkti a piiranguta

SAKSAMAA

Lennuettevõtja nimi

Lennuettevõtja aadress

Lubatud vedada

Otsus jõustub alates

TRIPLE ALPHA — Luftfahrtgesellschaft mbH

Airport Trade Center

Wanheimer Str. 90-92

D-40468 Düsseldorf

reisijad, post, last

27.8.2007

HELOG Lufttransport KG

Sägewerkstr. 3

D-83404 Ainring

reisijad, post, last

27.8.2007

DCA GmbH

Epplestr. 225 — HPC 3000

D-70567 Stuttgart

reisijad, post, last

12.4.2007

AUSTRIA

Lennuettevõtja nimi

Lennuettevõtja aadress

Lubatud vedada

Otsus jõustub alates

A-Jet Aviation & Aircraft Management GmbH

Wächtergasse 1

A-1010 Wien

reisijad, post, last

7.1.2008

Mjet Aviation GmbH

Tegetthoffstraße 7

A-1010 Wien

reisijad, post, last

20.12.2007

Business Express Luftfahrtgesellschaft GmbH

Wielandgasse 14-16/4

A-8010 Graz

reisijad, post, last

18.12.2007

Vienna Jet Bedarfsluftfahrt GmbH

Franz Josefs Kai 13

A-1010 Wien

reisijad, post, last

19.12.2007

BANNERT AIR Bedarfsflugunternehmen GmbH

Wagramer Straße 56

A-1220 Wien

reisijad, post, last

5.12.2007

Austrien Airlines AG

Office Park 2

A-1300 Wien-Flughafen

reisijad, post, last

10.9.2007

BFS Business Flight Salzbourg Bedarfsflug GesmbH-Fläche

Franz Brötzner-Straße 12

A-5073 Wals-Himmelreich

reisijad, post, last

10.9.2007

Flynext Luftverkehrsgesellschaft mbH

Flughafen (1300 Wien Flughafen)

A-2320 Schwechat

reisijad, post, last

30.10.2007

Goldeck — Fluggesellschaft m.b.H (Fläche)

Ortenburgerstr.27

A-9800 Spittal an der Drau

reisijad, post, last

9.1.2008

Lauda Air Luftfahrt — GmbH

Flughafen, Office Park 2

A-1300 Wien

reisijad, post, last

16.10.2007

Amerer Air GesmbH

Flughafenstr. 22

A-4063 Hörsching

reisijad, post, last

15.1.2008

Majestic Executive Aviation AG

Landstraßer Hauptstraße 140

A-1030 Wien

reisijad, post, last

23.1.2008

PRANTSUSMAA

Lennuettevõtja nimi

Lennuettevõtja aadress

Lubatud vedada

Otsus jõustub alates

Pan Européenne

Aéroport de Chambéry-Aix-les-Bains

F-73420 Le Vivier du Lac

reisijad, post, last

2.1.2007

Transavia France

18, Avenue Louis Blériot

F-91551 Paray Vielle Poste

reisijad, post, last

11.5.2007

Société de Transport de l'Archipel Guadeloupéeen

Aéroport de Fort-de-France

F-97232 Le Lamentin

reisijad, post, last

27.6.2007

Air Corporate

Aéroport de Paris-Le Bourget

85, allée de Stockholm

F-93350 Le Bourget

reisijad, post, last

8.10.2007

Europe Air Lines

Aérogare d'affaires

Aéroport de Montpellier

F-34130 Mauguio

reisijad, post, last

8.8.2007

Aéro Services Corporate

Bât H5 — Zone aviation d'affaires

Aéroport du Bourget

F-93350 Le Bourget

reisijad, post, last

31.12.2007

KREEKA

Lennuettevõtja nimi

Lennuettevõtja aadress

Lubatud vedada

Otsus jõustub alates

K2smartJets —

Athens Airport — Eleftherios Venizekos Administration Office 17

GR-19019 Spata

reisijad, post, last

7.9.2007

LEEDU

Lennuettevõtja nimi

Lennuettevõtja aadress

Lubatud vedada

Otsus jõustub alates

JSC HC Airways

A. Tumeno 4

LT-01109 Vilnius

reisijad, post, last

22.8.2007

RUMEENIA

Lennuettevõtja nimi

Lennuettevõtja aadress

Lubatud vedada

Otsus jõustub alates

S.C. Jetran Air s.r.l.

77 Nicolae Caramfil Str., sector 1,

Bucharest — Romania

reisijad, post, last

10.12.2007

ROOTSI

Lennuettevõtja nimi

Lennuettevõtja aadress

Lubatud vedada

Otsus jõustub alates

Aerosyncro Aviation AB

556597-0919

Parklindsvägen 13

S-531 58 Lidköping

reisijad, post, last

7.9.2007

NEX Time Jet AB

556640-5170

Djupdalsvägen 25

S-192 51 Sollentuna

reisijad, post, last

12.10.2007

B kategooria:   Lennutegevusload kaasa arvatud määruse (EMÜ) nr 2407/92 artikli 5 lõike 7 punkti a piirang

SAKSAMAA

Lennuettevõtja nimi

Lennuettevõtja aadress

Lubatud vedada

Otsus jõustub alates

Mediair GmbH Flugdienst

Haidenburger Str. 2

D-94501 Haidenbach

reisijad, post, last

5.2.2007

AUSTRIA

Lennuettevõtja nimi

Lennuettevõtja aadress

Lubatud vedada

Otsus jõustub alates

Avcon Jet AG

Obere Donaustraße 37

A-1020 Wien

reisijad, post, last

21.11.2007

Pink Aviation Services Luftverkehrsunternehmen

Endresstraße 79/4

A-1238 Wien

reisijad, post, last

17.1.2008

PRANTSUSMAA

Lennuettevõtja nimi

Lennuettevõtja aadress

Lubatud vedada

Otsus jõustub alates

Aéralp

Aéroport de Grenoble

F-38590 Saint-Etienne de Saint Geoirs

reisijad, post, last

18.4.2007

Chamonix Mont Blanc Hélicoptères

130, chemin des morilles

F-74400 Chamonix Mont Blanc

reisijad, post, last

2.5.2007

JDP France

20, rue Royale

F-75008 Paris

reisijad, post, last

2.7.2007

Yankee Lima Hélicoptères

PK 16 Route Degrad des Cannes

F-97354 Remire Montjoly

reisijad, post, last

5.7.2007

Aquit'Air

9, allées Don Helder Camara

F-33600 Pessac

reisijad, post, last

1.10.2007

Smart Aviation

6, rue Galilée

F-75116 Paris

reisijad, post, last

2.10.2007

Iroise Aéro Services

Aéroport de Brest-Bretagne

F-29490 Guipavas

reisijad, post, last

28.11.2007

Take Air Lines

Zone aviation générale

Aéroport de Fort-de-France

F-97232 Le Lamentin

reisijad, post, last

3.10.2007

Atlantique Hélicoptère

Aéroport de Nantes-Atlantique

F-44340 Bourguenais

reisijad, post, last

29.10.2007

HISPAANIA

Lennuettevõtja nimi

Lennuettevõtja aadress

Lubatud vedada

Otsus jõustub alates

Canarias Aeronáutica, S.L.

c/ Luis Saavedra Miranda, 26

E-34014 Las Palmas de Gran Canaria

reisijad, post, last

13.12.2007

IIRIMAA

Lennuettevõtja nimi

Lennuettevõtja aadress

Lubatud vedada

Otsus jõustub alates

Vision Air Limited

Weston Airport, Leixlip

Co. Kildare

Ireland

reisijad, post, last

17.1.2008

LEEDU

Lennuettevõtja nimi

Lennuettevõtja aadress

Lubatud vedada

Otsus jõustub alates

UAB Joanos avialinijos

Laisves av. 13-6

LT-06118 Vilnius

reisijad, post, last

9.11.2007

HOLLAND

Lennuettevõtja nimi

Lennuettevõtja aadress

Lubatud vedada

Otsus jõustub alates

Bikkair B.V.

RTM Airportlaan 55

3045 AP Rotterdam

Nederland

reisijad, post, last

21.12.2007

ROOTSI

Lennuettevõtja nimi

Lennuettevõtja aadress

Lubatud vedada

Otsus jõustub alates

Nordways Sweden AB

556383-5932

Box 23

S-230 32 Malmö-Sturup

reisijad, post, last

4.9.2007

Petter Solberg Aviation AB

556252-9544

Box 14

S-685 21 Torsby

reisijad, post, last

1.12.2007

Svensk Flygambulans AB

556061-5949

Säve flygplatsväg 16

S-423 73 Säve

reisijad, post, last

28.11.2007

Kehtetuks tunnistatud lennutegevusload

A kategooria:   Lennutegevusload ilma määruse (EMÜ) nr 2407/92 artikli 5 lõike 7 punkti a piiranguta

SAKSAMAA

Lennuettevõtja nimi

Lennuettevõtja aadress

Lubatud vedada

Otsus jõustub alates

TRIPLE ALPHA — Luftfahrtgesellschaft mbH

Flughafenstr. 61

D-40474 Düsseldorf

reisijad, post, last

27.8.2007

HELOG Lufttransport KG

Scholssplatz 7

D-91217 Hersbruck

reisijad, post, last

27.8.2007

DaimlerChrysler Aviation GmbH

Epplestr. 225 — HPC 3000

D-70567 Stuttgart

reisijad, post, last

12.4.2007

AUSTRIA

Lennuettevõtja nimi

Lennuettevõtja aadress

Lubatud vedada

Otsus jõustub alates

LTU Flug Lufttransport Untemehmen GmbH

Flughafen (1300 Wien Flughafen)

A-2320 Schwechat

reisijad, post, last

30.10.2007

Lauda Air Luftfahrt — GmbH

Flughafen, World Trade Center

A-1300 Wien

reisijad, post, last

16.10.2007

PRANTSUSMAA

Lennuettevõtja nimi

Lennuettevõtja aadress

Lubatud vedada

Otsus jõustub alates

Europe Air Lines

Aérogare d'affaires

Aéroport de Montpellier

F-34130 Mauguio

reisijad, post, last

8.8.2007

Aéro Services Corporate

Bât H5 — Zone aviation d'affaires

Aéroport du Bourget

F-93350 Le Bourget

reisijad, post, last

31.12.2007

B kategooria:   Lennutegevusload kaasa arvatud määruse (EMÜ) nr 2407/92 artikli 5 lõike 7 punkti a piirang

SAKSAMAA

Lennuettevõtja uus nimi

Lennuettevõtja aadress

Lubatud vedada

Otsus jõustub alates

CityHeli Helicopterdienste GmbH & Co

Am Coloneum 1

D-50829 Köln

reisijad, post, last

4.4.2007

HFD Hubschrauber & Flugzeugdienst GmbH

Flugplatz

D-14959 Schönhagen

reisijad, post, last

2.5.2007

Rieker Air Service Flugzeughandel und Charter GmbH

Flughafen Stuttgart

General Aviation Terminal, EG 20-21

D-70629 Leinfelden-Echterdingen

reisijad, post, last

14.8.2007

AUSTRIA

Lennuettevõtja nimi

Lennuettevõtja aadress

Lubatud vedada

Otsus jõustub alates

Business Express Luftfahrtgesellschaft GmbH

Wielandgasse 14-16/4

A-8010 Graz

reisijad, post, last

18.12.2007

Vienna Jet Bedarfsluftfahrt GmbH

Franz Josefs Kai 13

A-1010 Wien

reisijad, post, last

19.12.2007

BANNERT AIR Bedarfsflugunternehmen GmbH

Wagramer Straße 56

A-1220 Wien

reisijad, post, last

5.12.2007

Goldeck — Flug Gesellschaft m.b.H (Fläcge)

Ortenburgerstr.27

A-9800 Spittal an der Drau

reisijad, post, last

9.1.2008

Austrien Airlines AG

Office Park 2

A-1300 Wien-Flughafen

reisijad, post, last

10.9.2007

BFS Business Flight Salzbourg Bedarfsflug GesmbH-Fläche

Franz Brötzner-Straße 12

A-5073 Wals-Himmelreich

reisijad, post, last

10.9.2007

PRANTSUSMAA

Lennuettevõtja nimi

Lennuettevõtja aadress

Lubatud vedada

Otsus jõustub alates

Take Air Lines

Zone aviation générale

Aéroport de Fort-de-France

F-97232 Le Lamentin

reisijad, post, last

3.10.2007

Atlantique Hélicoptère

Aéroport de Nantes-Atlantique

F-44340 Bourguenais

reisijad, post, last

29.10.2007

IIRIMAA

Lennuettevõtja nimi

Lennuettevõtja aadress

Lubatud vedada

Otsus jõustub alates

Vision Air Limited

Weston Airport, Leixlip

Co. Kildare

Ireland

reisijad, post, last

17.1.2008

LEEDU

Lennuettevõtja nimi

Lennuettevõtja aadress

Lubatud vedada

Otsus jõustub alates

UAB Joanos avialinijos

Laisves av. 13-6

LT-06118 Vilnius

reisijad, post, last

9.11.2007

ROOTSI

Lennuettevõtja nimi

Lennuettevõtja aadress

Lubatud vedada

Otsus jõustub alates

HT Helikopter Transport

556363-2313

Box 42

S-740 81 Grillby

reisijad, post, last

31.10.2007

Just Air Scandinavian AB

556601-5458

Österskärsvägen 9

S-184 52 Österskär

reisijad, post, last

7.9.2007

SWT Aero AB

556591-3257

Box 7092

S-170 07 Solna

reisijad, post, last

31.12.2005

Lennutegevusloa kehtivusaja lõppemine

A kategooria:   Lennutegevusload ilma määruse (EMÜ) nr 2407/92 artikli 5 lõike 7 punkti a piiranguta

AUSTRIA

Lennuettevõtja nimi

Lennuettevõtja aadress

Lubatud vedada

Otsus jõustub alates

Pink Aviation Services Luftverkehrsunternehmen

Endresstraße 79/4

A-1238 Wien

reisijad, post, last

17.1.2008

Majestic Executive Aviation AG

Landstraßer Hauptstraße 140

A-1030 Wien

reisijad, post, last

23.1.2008


(1)  EÜT L 240, 24.8.1992, lk 1.

(2)  Otsused, millest teatati Euroopa komisjonile enne 31.8.2005.


1.3.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 57/21


Reguleeritud turgude märkustega loetelu ja siseriiklikud sätted, millega rakendatakse investeerimisteenuste (nõukogu direktiivi 93/22/EMÜ) asjakohased nõuded

(2008/C 57/11)

Finantsinstrumentide turgusid käsitleva direktiivi (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2004/39/EÜ, ELT L 145, 30.4.2004, lk 1) artikliga 47 volitatakse iga liikmesriiki andma tema territooriumil asuvatele ja tema õigusnormidele vastavatele turgudele „reguleeritud turu” staatust.

Direktiivi 2004/39 artikli 4 lõike 1 punktiga 14 on „reguleeritud turg” määratletud kui mitmepoolne süsteem, mida korraldab ja/või juhib turu korraldaja, kes viib kokku mitme kolmanda poole huvisid osta või müüa finantsinstrumente või hõlbustab nende huvide kokkuviimist süsteemis ja kooskõlas selle kohustuslike eeskirjadega sellisel viisil, et sõlmida leping finantsinstrumentide kohta, millega on selle turu reeglite ja/või süsteemide alusel lubatud kaubelda, ja kellele on antud tegevusluba ning kes tegutseb korrapäraselt ja kooskõlas direktiivi 2004/39/EÜ III jaotise sätetega;

Direktiivi 2004/39/EÜ artikliga 47 nähakse ette, et iga liikmesriik peab ajakohastatud loetelu reguleeritud turgudest, millele see riik on tegevusloa andnud. See teave tuleb edastada teistele liikmesriikidele ja Euroopa Komisjonile. Sama artikliga (direktiivi 2004/39/EÜ artikkel 47) on nõutud, et komisjon igal aastal avaldaks temale teatatud reguleeritud turgude loetelu Euroopa Liidu Teatajas. Käesolev loetelu on koostatud vastavalt sellele nõudele.

Lisatud loetelus on esitatud nende eri turgude nimetused, mille riiklikud pädevad asutused on tunnistanud „reguleeritud turu” mõistele vastavaks. Lisaks on loetelus esitatud nende turgude korraldamise eest vastutav asutus ning turueeskirjade väljaandmise ja heakskiitmise eest vastutav pädev asutus.

Vähendatud turutõkete ja turusegmentideks jagunemise tulemusel muutub „reguleeritud turgude” loetelu sagedamini kui on ette nähtud investeerimisteenuste nõukogu direktiiviga 93/22/EMÜ. Finantsinstrumentide turgusid käsitleva direktiivi artikliga 47 nõutakse ka Euroopa Komisjonilt, et ta avaldaks reguleeritud turgude loetelu oma veebilehel ja ajakohastaks seda korrapäraselt.

Sellest tulenevalt avaldab Euroopa Komisjon lisaks loetelu iga-aastasele avaldamisele Euroopa Liidu Teatajas selle loetelu ajakohastatud versiooni oma veebilehel [http://ec.europa.eu/internal_market/securities/isd/mifid_en.htm]. Seda loetelu ajakohastatakse riiklike asutuste antud teabe põhjal korrapäraselt. Igal liikmesriigil palutakse jätkuvalt teatada komisjonile nendest loetellu lisatud või loetelust välja jäetud reguleeritud turgudest, mille asukohaliikmesriik ta on.

Riik

Reguleeritud turu nimetus

Korraldav asutus

Turgude registreerimise ja järelevalve eest vastutav pädev asutus

Austria

1.

Amtlicher Handel (ametlik turg)

Wiener Börse AG (1-2)

Finanzmarktaufsichtsbehörde (FMA — finantsturgude järelevalveasutus)

2.

Geregelter Freiverkehr (reguleeritud teisene turg)

Belgia

1.

Bourse de valeurs mobilières de Bruxelles (Euronext Brussels):

turg „Euronext Brussels”

le marché des instruments dérivés.

1.

Euronext Brussel SA

1.

Ministre des Finances sur avis de la Commission Bancaire, Financière et des Assurances (CBFA).

Autorité de marché = CBFA

2.

Le marché secondaire hors bourse des obligations linéaires, des titres scindés et des certificats de trésorerie.

2.

Fonds des rentes

2.

Législateur (art. 144, §2 de la loi du 2.8.2002);

Autorité de marché = Comité du Fonds des rentes, pour compte de la CBFA.

Bulgaaria

1.

Официален пазар (ametlik turg)

Българска Фондова Борса — София АД (Bulgaaria väärtpaberibörs — Sofia JSCo)

Комисия за финансов надзор (Finantsjärelevalvekomisjon)

2.

Heoфициален пазар (mitteametlik turg)

Küpros

Cyprus Stock Exchange (Küprose väärtpaberibörs)

Cyprus Stock Exchange (Küprose väärtpaberibörs)

Cyprus Securities and Exchange Commission (Küprose väärtpaberitehingute amet)

Tšehhi Vabariik

1.

Põhiturg (Hlavni Trh)

1-3

Praha väärtpaberibörs (Burza cennych papírů Praha, a.s.)

Czech National Bank (Tšehhi Riigipank)

2.

Järelturg (Vedlejsi trh)

3.

Vabaturg (Volny trh)

4.

RM SYSTEM Official Market (reguleeritud turgude süsteem — ametlik turg)

4.

RM SYSTEM a.s. — reguleeritud turu korraldav asutus

Taani

1.

Københavns Fondsbørs

Equity market (aktsiaturg);

Bond market (võlakirjaturg);

Derivatives market (tuletisinstrumentide turg)

1.

Copenhagen Stock Exchange Ltd. (Kopenhaageni börs)

Finanstilsynet (Taani finantsjärelevalveamet)

2.

Dansk Autoriseret Markedsplads A/S (Danish Authorised Market Place Ltd. (DAMP) [tegevusloaga turg = korrapärane kauplemine väärtpaberitega, millega on lubatud kaubelda, kuid mis ei ole väärtpaberibörsil noteeritud]

2.

Danish Authorised Market Place Ltd. (DAMP)

Eesti

1.

Väärtpaberibörs

Põhinimekiri

Investorinimekiri

Võlakirjade nimekiri

Fondiosakute nimekiri

AS Tallinna Börs

Finantsinspektsioon (Eesti finantsjärelevalveamet)

2.

Reguleeritud turg (reguleeritud turg

Vabaturg

Soome

Arvopaperipörssi (väärtpaberibörs);

Pörssilista (ametlik nimekiri);

Pre-lista ja Muut arvopaperit -lista (eelnimekiri ja muude väärtpaberite nimekiri)

OMX Nordic Exchange Helsinki Oy (OMX Põhjamaade Helsingi börs)

Registreerimine: rahandusministeerium

Järelevalve:

Reeglite heakskiitmine: rahandusministeerium

Täitmise järelevalve: Rahoitustarkastus/(Soome finantsjärelevalveamet)

Prantsusmaa

1.

Euronext Paris

Euronext Paris (1–3)

Proposition de l'Autorité des marchés financiers (AMF).

Reconnaissance par le ministre chargé de l'économie (cf. article L.421-1 du code monétaire et financier).

2.

MATIF

3.

MONEP

Saksamaa

 

 

Börsenaufsichtsbehörden der Länder (liidumaade väärtpaberibörside järelevalveasutused) ja Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BAFin) (liitvabariigi finantsteenuste järelevalve amet).

Liidumaade asutused:

1.

Börse Berlin-Bremen (ametlik kauplemine, reguleeritud turg)

1.

Börse Berlin AG.

1.

Senatsverwaltung für Wirtschaft und Technologie, Berlin (senati majandus- ja tehnoloogiavalitsus)

2.

Düsseldorfer Börse (ametlik kauplemine, reguleeritud turg)

2.

Börse Düsseldorf AG.

2.

Finanzministerium des Landes Nordrhein-Westfalen, Düsseldorf (Nordrhein-Westfaleni liidumaa rahandusministeerium)

3.

Frankfurter Wertpapierbörse (ametlik kauplemine, reguleeritud turg);

3.

Deutsche Börse AG.

3 & 4.

Hessisches Ministerium für Wirtschaft, Verkehr und Landesentwicklung, Wiesbaden (Hesseni majandus- transpordi- ja maaelu arendamise ministeerium)

4.

Eurex Deutschland

4.

Eurex Frankfurt AG

5.

Hanseatische Wertpapierbörse Hamburg (ametlik kauplemine, reguleeritud turg, uus turg)

5.

BÖAG Börsen AG

5.

Freie und Hansestadt Hamburg, Behörde für Wirtschaft und Arbeit (Hamburgi majandus- ja tööamet)

6.

Niedersächsische Börse zu Hannover (ametlik kauplemine, reguleeritud turg)

6.

BÖAG Börsen AG

6.

Niedersächsisches Ministerium für Wirtschaft, Arbeit und Verkehr, Hannover (Alam-Saksimaa majandus-, töö- ja transpordiamet)

7.

Börse München (ametlik turg, reguleeritud turg)

7.

Bayerische Börse AG

7.

Bayerisches Staatsministerium für Wirtschaft, Infrastruktur, Verkehr und Technologie, München (Baieri majandus-, infrastruktuuri, transpordi- ja tehnoloogiaministeerium)

8.

Baden-Württembergische Wertpapierbörse (ametlik turg, reguleeritud turg)

8.

Börse-Stuttgart AG

8.

Wirtschaftsministerium Baden-Württemberg, Stuttgart (Baden-Württembergi majandusministeerium)

9.

Riskijuhtimisbörs Hannover (reguleeritud turg)

9.

RMX Hannover

9.

Niedersächsisches Ministerium für Wirtschaft, Arbeit und Verkehr, Hannover (Alam-Saksimaa majandus-, töö- ja transpordiamet)

10.

European Energy Exchange (Euroopa energiabörs)

10.

European Energy Exchange AG (Euroopa energiabörs) Leipzig

10.

Sächsisches Staatsministerium für Wirtschaft und Arbeit, Dresden (Saksimaa majandus- ja tööministeerium)

Kreeka

1.

Athens Exchange (Ateena börs)

väärtpaberiturg

tuletisinstrumentide turg

1.

Athens Exchange (Ateena börs)

1.

Hellenic Capital Market Commission (HCMC) (Kreeka kapitalituru komisjon)

2.

Electronic Secondary Securities' Market (HDAT-võlakirjade turg)

2.

Bank of Greece (Kreeka keskpank)

2.

Hellenic Capital Market Commission (HCMC) (Kreeka kapitalituru komisjon)

Ungari

1.

Budapesti Értéktőzsde Zrt. (Budapesti väärtpaberibörs)

Részvényszekció (aktsiate osakond)

Hitelpapír szekció (võlakirjade osakond)

Származékos szekció (tuletisinstrumentide osakond)

Áru szekció (kaupade osakond)

Budapesti Értéktőzsde Zrt. (Budapesti väärtpaberibörs)

Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Ungari finantsjärelevalveamet)

Iirimaa

Main Market of the Irish Stock Exchange (Iiri väärtpaberibörsi põhiturg)

Irish Stock Exchange Ltd.

Irish Financial Services Regulatory Authority (Finantsteenuste reguleerimisamet) annab tegevusloa reguleeritud turule ning kiidab heaks reguleeritud turu operaatori koostatud tegutsemisreeglid (v.a noteerimistingimused).

Itaalia

1.

Electronic Share Market (MTA) (elektrooniline aktsiaturg)

1-7

Borsa Italiana S.p.A.

CONSOB annab tegevuslubasid ettevõtjatele, mis haldavad turge, kinnitab nende põhimäärused ja eeskirjad.

Valitsuse võlakirjade hulgituru puhul annab korraldavale ettevõtjale tegevusloa majandus- ja rahandusministeerium, võttes arvesse CONSOBi ja Banca d'Italia arvamust.

2.

MTAX-turg (MTAX)

3.

Expandi Market

4.

Electronic Bond Market (MOT) (elektrooniline võlakirjade turg)

5.

Electronic Open-end Funds and ETCs Market (ETF-Plus) (elektrooniline avatud investeerimisfondide ja varadega tagatud võlakirjade turg)

6.

Electronic Securitised Derivatives Market (SeDeX) (elektrooniline väärtpaberite-tuletisinstrumentide turg)

7.

Italian Derivatives Market (Itaalia turg kauplemiseks tuletisinstrumentidega, mida on nimetatud seaduse Consolidated Law on Finance (IDEM) artikli 1 lõike 2 punktides f ja i)

8.

Wholesale Italian and Foreign Government Bond Market (MTS) (Itaalia ja välisriikide valitsuste võlakirjade hulgimüügiturg)

8-10

Società per il Mercato dei Titoli di Stato — MTS S.p.A.

9.

Wholesale Trading in Non-Government Bonds and Securities Issued by International Organisations with Government Participation (MTS Corporate) (valitsuse osalusega rahvusvaheliste organisatsioonide ja muude kui valitsuse võlakirjade ja väärtpaberite hulgimüügiturg)

10.

Wholesale Online Trading in Government Bonds (BondVision) (valitsuse võlakirjade elektrooniline hulgimüügiturg)

11.

TLX-turg

11.

TLX s.p.a.

Läti

Riga Stock Exchange (Riia väärtpaberibörs):

põhinimekiri;

võlakirjade nimekiri;

lisanimekiri;

fondide nimekiri.

JSC Rigas Fondu Birza

Financial and Capital Market Commission (finants- ja kapitaliturgude komisjon)

Leedu

Vilnius Stock Exchange (Vilniuse väärtpaberibörs):

Vilniuse väärtpaberibörsi põhinimekiri

Vilniuse väärtpaberibörsi lisanimekiri

Vilniuse väärtpaberibörsi võlakirjade nimekiri

Vilnius Stock Exchange (Vilniuse väärtpaberibörs)

Lithuanian Securities Commission (Leedu väärtpaberikomisjon)

Luksemburg

Bourse de Luxembourg (Luksemburgi börs)

Société de la Bourse de Luxembourg S.A.

Commission de surveillance du Secteur Financier (finantssektori järelevalve komisjon)

Malta

Malta Stock Exchange (Malta väärtpaberibörs)

Malta Stock Exchange (Malta väärtpaberibörs)

Malta Financial Services Authority (Malta finantsteenuste amet)

Madalmaad

1.

a)

Euronext Amsterdam Cash Market:

Euronext Amsterdam

b)

Euronext Amsterdam Derivatives Market (tuletisinstrumentide turg)

1.

NYSE Euronext (International) BV, NYSE Euronext (Holding) BV, Euronext NV, Euronext (Holdings) NV en Euronext Amsterdam NV

Rahandusminister annab litsentsi pärast seda, kui on pidanud nõu Madalmaade finantsturgude ametiga (Netherlands Authority for the Financial Markets). Järelevalvet teostavad Madalmaade finantsturgude amet ja Madalmaade rahandusministeerium.

2.

Endex

2.

ENDEX European Energy Derivatives Exchange N.V.

3.

MTS Amsterdam

3.

MTS Amsterdam N.V.

Poola

1.

Rynek podstawowy (põhiturg)

1. ja 2

Warsaw Stock Exchange (Varssavi väärtpaberibörs)

Komisja Nadzoru Finansowego (finantsjärelevalve komisjon)

2.

Rynek równolegly (paralleelne turg)

3.

Rynek Papierów Wartosciowych CeTO (regulowany rynek pozagieldowy) (CeTO väärtpaberituru reguleeritud börsiväline turg)

3

MTS-CeTO S.A.

Portugal

1.

Eurolist by Euronext Lisbon (ametlik noteerimise turg)

1. ja 2. turg:

Euronext Lisboa — Sociedade Gestora de Mercados Regulamentados S.A.

Rahandusministeerium annab turgudele tegevusloa Comissão do Mercado de Valores Mobiliários (CMVM) ettepaneku põhjal. CMVM vastutab turgude reguleerimise ja järelevalve eest.

2.

Mercado de Futuros e Opções (futuuride ja optsioonide turg)

3.

MEDIP — Mercado Especial de Dívida Pública (valitsuste võlakirjade turg)

3. turg:

MTS Portugal — Sociedade Gestora do Mercado Especial de Dívida Pública, SGMR, S.A.

Rumeenia

1.

Piaţa reglementată (Spot Regulated Market — BVB)

1. ja 2.

S.C. Bursa de Valori Bucureşti S.A. (Bukaresti börs)

Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (Rumeenia riiklik väärtpaberikomisjon)

2.

Piaţa reglementată la termen (BVB) (tuletisinstrumentide reguleeritud turg)

3.

Piaţa reglementată — (Derivatives Regulated Market — BMFMS) (tuletisinstrumentide reguleeritud turg)

3.

S.C. Bursa Monetar — Financiară şi de Mărfuri S.A. Sibiu (Monetary — Financial and Commodities Exchange S.A. Sibiu — raha- ja kaubabörs)

Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (Rumeenia riiklik väärtpaberikomisjon)

Slovaki Vabariik

1.

Market of Listed Securities (noteeritud väärtpaberite turg)

Main Listed market (põhiturg)

Parallel Listed Market (paralleelne turg)

New Listed Market (uus turg)

Bratislava Stock Exchange (Bratislava väärtpaberibörs)

National Bank of Slovakia (Slovakkia riigipank)

2.

Regulated Free Market (reguleeritud vabaturg)

Sloveenia

1.

Borzni trg (Ljubljana ametlik väärtpaberiturg)

Ljubljana Stock Exchange (Ljubljana börs)

Väärtpaberituru amet (Agencija za trg vrednostnih papirjev)

2.

Prosti trg (Ljubljana poolametlik väärtpaberiturg)

Hispaania

A.

Bolsas de Valores (väärtpaberiturud, sisaldavad kõik esmas-, järel- ja uut turgu)

1.

Bolsa de Valores de Barcelona;

2.

Bolsa de Valores de Bilbao;

3.

Bolsa de Valores de Madrid;

4.

Bolsa de valores de Valencia.

A1:

Sociedad Rectora de la Bolsa de Valores de Barcelona S.A.

A2.

Soc. Rectora de la Bolsa de Valores de Bilbao S.A.

A3.

Soc. Rectora de la Bolsa de Valores de Madrid S.A.

A4.

Soc. Rectora de la Bolsa de Valores de Valencia. S.A.

CNMV (Comisión Nacional del Mercado de Valores) Banco de España (vastutab valitsuse võlakirjade turu eest).

B.

Mercados oficiales de Productos Finacieros Derivados

1.

MEFF Renta Fija;

2.

MEFF Renta Variable.

B1.

Soc. Rectora de Productos Financieros Derivados de RENTA Fija S.A.

B2.

Soc. Rectora de Productos Financieros Derivados de Renta Variable S.A.

C.

Mercado MFAO de Futuros del Aceite de Oliva

C.

(MFAO) Sociedad rectora del Mercado de Futuros del Aceite de Oliva, S.A.

D.

AIAF Mercado de Renta Fija

D.

AIAF Mercado de Renta Fija

E.

Mercados de Deuda Pública en Anotaciones

E.

Banco de España

Rootsi

1.

OMX Nordic Exchange Stockholm (Stockholmi börs)

equity market (aktsiaturg);

bond market (võlakirjaturg);

derivatives market (tuletisinstrumentide turg)

1.

OMX Nordic Exchange Stockholm AB

Finansinspektionen (finantsjärelevalveamet)

2.

Nordic Growth Market

equity market (aktsiaturg);

bond market (võlakirjaturg);

derivatives market (tuletisinstrumentide turg)

2.

Nordic Growth Market NGM AB

Ühendkuningriik

1.

EDX

1.

EDX London Limited

1-7

Financial Services Authority (finatsteenuste amet)

2.

PLUS-listed Market

2.

PLUS Markets plc

3.

virt-x Exchange Limited

3.

virt-x Exchange Limited

4.

The London International Financial Futures and Options Exchange (LIFFE)

4.

LIFFE Administration and Management

5.

The London Metal Exchange (Londoni metallibörs)

5.

The London Metal Exchange

6.

ICE Futures Europe

6.

ICE Futures Europe

7.

London Stock Exchange — Regulated Market (Londoni börs — reguleeritud turg)

7.

London Stock Exchange plc

Island

1.

OMX Nordic Exchange á Íslandi (Islandi börs — reguleeritud turg)

1.

OMX Nordic Exchange

Fjármálaeftirlitið (finantsjärelevalveamet)

2.

(First North (mitmepoolse kauplemise võimalused))

2.

(OMX Nordic Exchange)

Norra

1.

Oslo Stock Exchange (official listing) (Oslo börsi põhinimekiri)

aktsiaturg

finantstuletisinstrumentide turg

võlakirjaturg

1.

Oslo Børs ASA

Kredittilsynet (Norra pangandus-, kindlustus- ja väärtpaberikomisjon)

2.

Oslo Axess

aktsiaturg

võlakirjaturg

2.

Oslo Børs ASA

3.

Nord Pool (official listing — ametlik nimekiri)

kaupade tuletisinstrumentide turg

3.

Nord Pool ASA

4.

Imarex

kaupade tuletisinstrumentide turg

4.

Imarex ASA

5.

Fish Pool

kaupade tuletisinstrumentide turg

5.

Fish Pool ASA

6.

Fishex

kaupade tuletisinstrumentide turg

6.

Fishex ASA


V Teated

HALDUSMENETLUSED

Cedefop

1.3.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 57/28


AVATUD KONKURSIKUTSE — GP/RPA/ReferNet-FPA/002/08

ReferNet — Euroopa kutseõppe teatmematerjalide ja erialateabe võrk

(2008/C 57/12)

1.   Eesmärgid ja kirjeldus

Euroopa kutseõppe teatmematerjalide ja erialateabe võrk (ReferNet) hõlmab igas liikmesriigis, Islandil ja Norras kutseõppe esindusorganisatsioonidest koosnevaid riiklikke konsortsiume. Iga konsortsiumi juhib riikliku konsortsiumi juht.

Kõnealuse tegevuse edendamiseks kutsutakse käesoleva konkursikutsega riiklikke konsortsiume või kutseõppe võtmeorganisatsioone üles esitama taotlusi. Iga abikõlbliku riigi kohta valitakse välja üks toetusesaaja. Riiklik konsortsium teeb ReferNeti riikliku esindaja ja Cedefopiga koostööd meetmete rakendamisel ja valideerimisel.

Käesoleva konkursikutse üldeesmärk on valida välja üks edukas taotleja (üks organisatsioon või konsortsium) igast abikõlblikust riigist ja sõlmida temaga kolmeaastane raampartnerlusleping, et luua kutseõppe võtmeorganisatsioone esindav riiklik konsortsium ja seda juhtida, selleks et toetada Cedefopi ja rakendada konsortsiumi partneritega igal aastal aastases tegevuskavas kokkulepitud meetmeid.

Iga konsortsiumi tegevuskavas sisalduvad meetmed valitakse „tegevuse ulatuse” all loetletute hulgast. Kuigi konsortsiumi juht peab tõendama, et konsortsium suudab kõiki loetletud meetmeid ellu viia, tuleks silmas pidada, et konsortsium ei pea igal aastal kõiki loetletud meetmeid ellu viima.

Konsortsiumi iga-aastast tegevust rahastatakse igal aastal sõlmitava sihtotstarbelise toetuslepingu alusel. Toetuse suurus sõltub riigi suurusest ja ellu viidavatest meetmetest (meetmete kogumist).

2.   Eelarve ja projekti kestus

Raampartnerluslepingute kehtivusajaks ettenähtud hinnanguline eelarve kõikide osalevate riikide (EL 27, Norra ja Island) jaoks on sõltuvalt eelarvepädeva institutsiooni otsusest 4 000 000 EUR.

Aastaks ette nähtud kogueelarve (ligikaudu üks miljon eurot) jaotatakse kõikidest osalevatest riikidest moodustatud kolme riikide rühma vahel lähtuvalt elanike arvust:

1. riikide rühm: Eesti, Küpros, Leedu, Luksemburg, Läti, Malta, Sloveenia ja Island;

2. riikide rühm: Austria, Belgia, Bulgaaria, Iirimaa, Kreeka, Madalmaad, Portugal, Rootsi, Rumeenia, Slovaki Vabariik, Soome, Taani, Tšehhi Vabariik, Ungari ja Norra;

3. riikide rühm: Hispaania, Itaalia, Poola, Prantsusmaa, Saksamaa ja Ühendkuningriik.

Ühenduse toetus on toetusesaaja (ja/või kaastoetusesaajate) kulude katteks antav rahaline toetus, mida tuleb täiendada omafinantseeringu ja/või kohalike, piirkondlike, riiklike ja/või eratoetustega. Ühenduse toetuse määr ei ületa ühtekokku 70 % abikõlblikest kuludest.

Cedefop jätab endale õiguse mitte maksta välja kogu ettenähtud eelarvet.

3.   Abikõlblikkuskriteeriumid

Hinnatakse taotlusi, mis on kooskõlas abikõlblikkuskriteeriumidega.

3.1.   Abikõlblikud organisatsioonid

Toetuse saamiseks peab taotleja (riikliku konsortsiumi juht) täitma järgmised nõuded:

olema avalik- või eraõiguslik juriidilisest isikust organisatsioon (seetõttu ei saa füüsilised ehk üksikisikud taotlusi esitada);

juhtima riiklikku konsortsiumi, mille koosseis esindab kõiki huvirühmi riigis;

suutma viia ellu kõiki meetmeid konkursikutse täisteksti punktis 3 kirjeldatud tegevusulatuse piires (teabe, uurimuste, dokumentatsiooni ja andmebaaside kogumine ja analüüs, levitamine ja edendamine).

3.2.   Abikõlblikud riigid

Abikõlblikud on järgmistest riikidest laekuvad taotlused:

Luksemburg, Malta, Rumeenia ja Norra.

Muudes kui eespool loetletud riikides asuvad organisatsioonid ei ole abikõlblikud.

3.3.   Abikõlblikud taotlused

Kinni tuleb pidada konkursikutse täistekstis nimetatud lõpptähtpäevast ja kõikidest muudest ametlikest abikõlblikkuse kriteeriumidest.

Cedefop jätab endale õiguse jätta arvesse võtmata taotlused, mis on lõpptähtpäevaks puudulikud. Samuti jätab ta endale õiguse nõuda rahalise toetuse määramise suhtes lõpliku otsuse tegemiseks vajalikku lisateavet.

4.   Lõpptähtpäev

Raampartnerluslepingu taotlused tuleb saata hiljemalt 21. aprillil 2008.

5.   Täiendav teave

Konkursikutse üksikasjalikud andmed, taotluse vorm ja selle lisad on saadaval Cedefopi veebisaidil järgmisel aadressil:

http://www.cedefop.europa.eu/index.asp?section=3.

Taotlused peavad olema kooskõlas kutse täistekstis sätestatud nõuetega ja need tuleb esitada ettenähtud ametlikel vormidel.

Taotlusi hinnatakse läbipaistvuse ja võrdse kohtlemise põhimõtte alusel.

Komitee hindab kõiki abikõlblikke taotlusi kvantitatiivsete ja kvalitatiivsete toetuse andmise kriteeriumide põhjal, mis on määratletud kutse täistekstversioonis. Hindamisse kaasatakse väliseksperdid.


KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

Komisjon

1.3.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 57/30


Eelteatis koondumise kohta

(Juhtum nr COMP/M.4874 — Itema/BarcoVision)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2008/C 57/13)

1.

20. veebruaril 2008 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava ja artikli 4 lõike 5 kohaselt tehtud ettepanekule järgnenud teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtjate Radici group ja Mirco Radici group ühiskontrolli all olev Itaalia ettevõtja Itema Holding S.p.A. („Itema”) omandab täieliku kontrolli nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses Šveitsi ettevõtja Gebrueder Loepfe AG („BarcoVision”) üle aktsiate ostu teel.

2.

Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:

Itema: tekstiilimasinate tootmine ja tarnimine;

BarcoVision: andurite, kontrollisüsteemide ja tootmise juhtimiseks kasutatavate arvutisüsteemide tootmine ja tarnimine tekstiiliturule.

3.

Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda määruse (EÜ) nr 139/2004 reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud.

4.

Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.

Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib komisjonile saata faksi teel ((32-2) 296 43 01 või 296 72 44) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.4874 — Itema/BarcoVision):

European Commission

Directorate-General for Competition,

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.


MUUD AKTID

Komisjon

1.3.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 57/31


Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 562/2006 (millega kehtestatakse isikute üle piiri liikumist reguleerivad ühenduse eeskirjad (Schengeni piirieeskirjad, ELT C 247, 13.10.2006, lk 1, ELT C 153, 6.7.2007, lk 5, ELT C 192, 18.8.2007, lk 11, ELT C 271, 14.11.2007, lk 14)) artikli 2 lõikes 15 nimetatud elamislubade ajakohastatud loetelu

(2008/C 57/14)

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. märtsi 2006. aasta määruse (EÜ) nr 562/2006 (millega kehtestatakse isikute üle piiri liikumist reguleerivad ühenduse eeskirjad (Schengeni piirieeskirjad)) artikli 2 lõikes 15 nimetatud elamislubade ajakohastatud loetelu avaldamise aluseks on teave, mille liikmesriigid on edastanud komisjonile kooskõlas Schengeni piirieeskirjade artikliga 34.

Lisaks Euroopa Liidu Teatajas avaldamisele ajakohastatakse teavet igakuiselt õigus-, vabadus- ja turvalisusküsimuste peadirektoraadi veebisaidil.

TŠEHHI

ELT C 247, 13.10.2006 avaldatud loetelu asendamine

Elamisload:

 

Kooskõlas nõukogu määrusega (EÜ) nr 1030/2002:

Povolení k pobytu

(elamisluba, reisidokumenti kinnitatud ühtne kleebis — välja antud alates 1. maist 2004 kolmandate riikide kodanikele alaliseks või pikaajaliseks riigis viibimiseks (asjaomane riigis viibimise põhjus on märgitud kleebisel)

 

Muud:

Průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie

(Euroopa Liidu kodaniku pereliikme elamisluba kaardi kujul — välja antud kolmandate riikide kodanikest ELi kodaniku pereliikmetele tähtajaliseks riigis viibimiseks)

Průkaz o povolení k trvalému pobytu

(alaline elamisluba, roheliste kaantega raamatuke — välja antud alates 27. aprillist 2006 kolmandate riikide kodanikest ELi ning EMP/Šveitsi kodanike pereliikmetele (kuni 21. detsembrini 2007)

Potvrzení o přechodném pobytu na území

(tähtajalise elamisloa tõend, kokkumurtav dokument — välja antud alates 27. aprillist 2006 ELi/EMP/Šveitsi kodanikele)

Povolení k pobytu

(elamisluba, reisidokumenti kinnitatud kleebis — välja antud alates 15. märtsist 2003 kuni 30. aprillini 2004 alaliselt riigis viibivatele kolmandate riikide kodanikele)

Průkaz o povolení k pobytu pro cizince

(elamisluba, roheliste kaantega raamatuke — välja antud alates 1996. aastast kuni 1. maini 2004 riigis alaliselt riigis viibivatele kolmandate riikide kodanikele, alates 1. maist 2004 kuni 27. aprillini 2006 alaliselt või ajutiselt riigis elavatele EMP/Šveitsi kodanikele ja nende pereliikmetele, antakse alaliselt riigis elavatele Šveitsi kodanikele)

Průkaz o povolení k pobytu pro cizince

(elamisluba, roheliste kaantega raamatuke — välja antud alates Tšehhi Vabariigi ühinemisest Schengeni alaga EMP/Šveitsi kodanikele)

Průkaz povolení k pobytu azylanta

(varjupaiga saanud isikutele antav elamisluba, hallide kaantega raamatuke — antakse varjupaiga saanud isikutele)

Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany

(täiendava kaitse all olevale isikutele antav elamisluba, kollaste kaantega raamatuke — antakse täiendava kaitse all olevatele isikutele)

Muud dokumendid:

Cestovní doklad Úmluva z 28. července 1951

(28. juuli 1951. aasta konventsioonile vastav reisidokument — välja antud alates 1. jaanuarist 1995 (alates 1. septembrist 2006 e-passina)

Cizinecký pas

(välismaalase pass — kui antakse kodakondsuseta isikule, märgitud sisemistele lehekülgedele ametliku templiga ja tekstiga „Úmluva z 28. září 1954/Convention of 28 September 1954” — antakse välja alates 17. oktoobrist 2004 (alates 1. septembrist 2006 e-passina))

Seznam cestujících na školní výlet v rámci Evropské unie

(Euroopa Liidus kooliekskursioonil osalevate isikute nimekiri, paberdokument — välja antud alates 1. aprillist 2006)

Välisministeeriumi välja antavad dokumendid:

 

Diplomatické identifikační průkazy s označením

(Diplomaadi isikutunnistused järgmiste koodidega)

D — pro členy diplomatického personálu diplomatických misí

(D — diplomaatiliste esinduste diplomaatilise personali liikmed)

K — pro konzulární úředníky konzulárních úřadů

(K — konsulaatide konsulaarametnikud)

MO/D — pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako diplomatičtí zástupci

(MO/D — rahvusvaheliste organisatsioonide töötajad, kellel on rahvusvahelise lepingu või siseriiklike õigusaktide alusel samad privileegid ja immuniteedid kui diplomaatiliste esinduste diplomaatilistel töötajatel)

 

Identifikační průkazy s označením

(Isikutunnistused järgmiste koodidega)

ATP — pro členy administrativního a technického personálu diplomatických misí

(ATP — diplomaatiliste esinduste haldus- ja tehnilised töötajad)

KZ — pro konzulární zaměstnance konzulárních úřadů

(KZ — konsulaatide konsulaartöötajad)

MO/ATP — pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako členové administrativního a technického personálu diplomatické mise

(MO/ATP — rahvusvaheliste organisatsioonide ametnikud, kellel on rahvusvahelise lepingu või siseriiklike õigusaktide alusel samad privileegid ja immuniteedid kui diplomaatiliste esinduste haldus- ja tehnilistel töötajatel)

MO — pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají výsad a imunit podle příslušné mezinárodní smlouvy

(MO — rahvusvaheliste organisatsioonide ametnikud, kellel on rahvusvaheliste lepingute alusel privileegid ja immuniteedid)

SP, resp. SP/K — pro členy služebního personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu

(SP või SP/K — diplomaatiliste esinduste või konsulaatide teenindavad töötajad)

SSO, resp. SSO/K — pro soukromé služebné osoby členů personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu

(SSO või SSO/K — diplomaatiliste esinduste või konsulaatide diplomaatide erateenistusse palgatud töötajad)

PRANTSUSMAA

ELT C 153, 6.7.2007 avaldatud loetelu asendamine

1.

Täisealistel välismaalastel peavad olema järgmised dokumendid:

Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé

(tähtajaline elamisluba, milles esitatavad konkreetsed andmed sõltuvad lubatud viibimise põhjustest)

Carte de séjour portent la mention „compétences et talents”

(elamisluba, milles on märge „oskused ja asjatundlikkus”

Carte de séjour portent la mention „retraité”

(elamisluba, milles on märge „pensionil”

Carte de résident

(residendi isikutunnistus)

Carte de résident portent la mention „résident de longue durée-CE”

(elamisluba, milles on märge „pikaajaline EÜ elanik”)

Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans

(Andorra kodanikele antav elamisluba)

Certificat de résidence d'Algérien portant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé

(alžeerlase elamisluba, milles esitatavad andmed sõltuvad lubatud viibimise põhjustest)

Carte de résidence d'Algérien portant la mention „retraité”

(alžeerlase elamisluba, milles on märge „pensionil”)

Carte de séjour délivrée aux citoyens de l'Union européenne, aux ressortissants des Etats parties à L'Espace économique européenne et aux ressortissants suisses ainsi qu'aux membres de leur famille

(les membres de la famille peuvent être ressortissants de pays tiers)

(ELi ning EMP/Šveitsi kodanikele ja nende pereliikmetele antav elamisluba.

Pereliikmed võivad olla ka kolmandate riikide kodanikud)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention „Volontariat associatif”

(tähtajaline elamisluba, milles on märge „vabatahtlik töötaja”)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention „Etudiant en recherche d'emploi”

(tähtajaline elamisluba, milles on märge „töötamisõigusega üliõpilane”)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention „Parent accompagnant”

(tähtajaline elamisluba, milles on märge „saatev lapsevanem”)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention „Bénéficiaire de la protection temporaire”

(tähtajaline elamisluba, milles on märge „ajutise kaitse all olev isik”)

31. detsembrini 2006 võib kuni üheaastase kehtivusajaga elamislubasid anda välja passi kinnitatava kleebise kujul.

Pikema kehtivusajaga elamislubasid antakse alates 13. maist 2002 välja ühtsele Euroopa mudelile vastava plastkaardi kujul.

Prantsuse mudelile vastavate plastkaardi kujul elamislubade väljaandmine lõpetati 12. mail 2002, kuid sellised kaardid on veel kasutuses kuni 12. maini 2012.

Cartes officielles valant de titre de séjour, délivrées par le Ministère des Affaires Etrangères

(Välisministeeriumi välja antavad ametlikud load, mis kehtivad elamisloana)

a)   Titres de séjours spéciaux

Titre de séjour spécial portant la mention CMD/A délivrée aux Chefs de Mission diplomatique

(eri-elamisluba tähisega „CMD/A”, mis antakse diplomaatiliste esinduste juhtidele)

Titre de séjour spécial portant la mention CMD/M délivrée aux Chefs de Mission d'Organisation Internationale

(eri-elamisluba tähisega „CMD/M”, mis antakse rahvusvaheliste organisatsioonide esinduste juhtidele)

Titre de séjour spécial portant la mention CMD/D délivrée aux Chefs d'une délégation permanente auprès d'une Organisation Internationale

(eri-elamisluba tähisega „CMD/D”, mis antakse rahvusvaheliste organisatsioonide alaliste esinduste juhtidele)

Titre de séjour spécial portant la mention CD/A délivrée aux agents du Corps Diplomatique

(eri-elamisluba tähisega „CD/A”, mis antakse diplomaatilistele ametnikele)

Titre de séjour spécial portant la mention CD/M délivrée aux Hauts Fonctionnaires d'une organisation Internationale

(eri-elamisluba tähisega „CD/M”, mis antakse rahvusvaheliste organisatsioonide vanemametnikele)

Titre de séjour spécial portant la mention CD/D délivrée aux assimilés diplomatiques membres d'une délégation permanente auprès d'une Organisation Internationale

(eri-elamisluba tähisega „CD/D”, mis antakse diplomaatiliste ametnikega samaväärsetele ametnikele, kes on rahvusvaheliste organisatsioonide alaliste esinduste liikmed)

Titre de séjour spécial portant la mention CC/C délivrée aux Fonctionnaires Consulaires

(eri-elamisluba tähisega „CC/C”, mis antakse konsulaarametnikele)

Titre de séjour spécial portant la mention AT/A délivrée au personnel Administratif ou Technique d'une Ambassade

(eri-elamisluba tähisega „AT/A”, mis antakse saatkonna haldus- või tehnilistele töötajatele)

Titre de séjour spécial portant la mention AT/C délivrée au personnel Administratif ou Technique d'un Consulat

(eri-elamisluba tähisega „AT/C”, mis antakse konsulaadi haldus- või tehnilistele töötajatele)

Titre de séjour spécial portant la mention AT/M délivrée au personnel Administratif ou Technique d'une Organisation Internationale

(eri-elamisluba tähisega „AT/M”, mis antakse rahvusvahelise organisatsiooni haldus- ja tehnilistele töötajatele)

Titre de séjour spécial portant la mention AT/D délivrée au personnel Administratif ou Technique d'une Délégation auprès d'une Organisation Internationale

(eri-elamisluba tähisega „AT/D”, mis antakse rahvusvahelise organisatsiooni esinduse haldus- ja tehnilistele töötajatele)

Titre de séjour spécial portant la mention SE/A délivrée au personnel de Service d'une Ambassade

(eri-elamisluba tähisega „SE/A”, mis antakse saatkonna teenindavatele töötajatele)

Titre de séjour spécial portant la mention SE/C délivrée au personnel de Service d'un Consulat

(eri-elamisluba tähisega „SE/C”, mis antakse konsulaadi teenindavatele töötajatele)

Titre de séjour spécial portant la mention SE/M délivrée au personnel de Service d'une Organisation Internationale

(eri-elamisluba tähisega „SE/M”, mis antakse rahvusvahelise organisatsiooni teenindavatele töötajatele)

Titre de séjour spécial portant la mention SE/D délivrée au personnel de Service d'une Délégation auprès d'une Organisation Internationale

(eri-elamisluba tähisega „SE/D”, mis antakse rahvusvahelise organisatsiooni esinduse teenindavatele töötajatele)

Titre de séjour spécial portant la mention PP/A délivrée au Personnel Privé d'un diplomate

(eri-elamisluba tähisega „PP/A”, mis antakse diplomaadi erateenistusse palgatud töötajatele)

Titre de séjour spécial portant la mention PP/C délivrée au Personnel Privé d'un Fonctionnaire consulaire

(eri-elamisluba tähisega „PP/C”, mis antakse konsulaarametniku erateenistusse palgatud töötajatele)

Titre de séjour spécial portant la mention PP/M délivrée au Personnel Privé d'un membre d'une Organisation Internationale

(eri-elamisluba tähisega „PP/M”, mis antakse rahvusvahelise organisatsiooni liikme erateenistusse palgatud töötajatele)

Titre de séjour spécial portant la mention PP/D délivrée au Personnel Privé d'un membre d'une Délégation permanente auprès d'une Organisation Internationale

(eri-elamisluba tähisega „PP/D”, mis antakse rahvusvahelise organisatsiooni alalise esinduse liikme erateenistusse palgatud töötajatele)

Titre de séjour spécial portant la mention EM/A délivrée aux Enseignants ou Militaires à statut spécial attachés auprès d'une Ambassade

(eri-elamisluba tähisega „EM/A”, mis antakse saatkonnas töötavatele eristaatusega õpetajatele või sõjaväelastele)

Titre de séjour spécial portant la mention EM/C délivrée aux Enseignants ou Militaires à statut spécial attachés auprès d'un Consulat

(eri-elamisluba tähisega „EM/C”, mis antakse konsulaadis töötavatele eristaatusega õpetajatele või sõjaväelastele)

Titre de séjour spécial portant la mention EF/M délivrée aux Fonctionnaires internationaux domiciliés à l'étranger

(eri-elamisluba tähisega „EF/M”, mis antakse välismaal elavatele rahvusvahelistele ametnikele)

b)   Monaco elamisload:

la carte de séjour de résident temporaire de Monaco

(tähtajaline elamisluba)

la carte de séjour de résident ordinaire de Monaco

(tavaline elamisluba)

la carte de séjour de résident privilégié de Monaco

(privilegeeritud residendi elamisluba)

la carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque

(Monaco kodaniku abikaasa elamisluba).

2.

Alaealistel välismaalastel peavad olema järgmised dokumendid:

Document de circulation pour étrangers mineurs

(alaealise välismaalase reisidokument)

Titre d'identité républicain

(Prantsuse Vabariigi isikutunnistus)

Visa de retour (sans condition de nationalité et sans présentation du titre de séjour, auquel ne sont pas soumis les enfants mineurs)

(tagasisõiduviisad; alaealiste välismaalaste suhtes ei kohaldata kodakondsustingimusi ega elamisloa esitamise nõuet)

Passeport diplomatique/de service/ordinaire des enfants mineurs des titulaires d'une carte spéciale du Ministère des Affaires étrangères revêtu d'un visa de circulation

(välisministeeriumi väljastatud spetsiaalse isikut tõendava dokumendi omaniku alaealisele lapsele väljastatav diplomaatiline pass/teenistuspass/tavaline pass, kuhu kantakse viisa)

3.

Euroopa Liidus kooliekskursioonil osalevate isikute nimekiri

NB 1:

Tuleb silmas pidada, et elamisloa esmakordse taotluse vastuvõtmist kinnitav tõend ei anna viisata sissesõidu õigust. Samas annavad viisata sissesõidu õiguse tõendid, mis kinnitavad elamisloa pikendamise või muutmise taotluste vastuvõtmist, kui need esitatakse koos aegunud loaga.

NB 2:

Elamisluba ei asenda välisministeeriumi protokolliosakonna poolt välja antav teenistustõend „attestation de fonctions”. Selle tõendi omanikel peab ühtlasi olema üks standardne elamisluba.

ITAALIA

Elamisloa täiendav liik:

Itaalia postiameti kviitung elamisloa pikendustaotluse vastuvõtmise kohta.

Kõnealune kviitung kehtib üksnes koos välisriigi kodaniku passiga ja aegunud elamisloaga. Kõnealune kviitung on kasutusel 14. detsembrist 2007 kuni 31. märtsini 2008.

LÄTI

ELT C 247, 13.10.2006 avaldatud loetelu asendamine

Pastāvīgās uzturēšanās atļauja

(alaline elamisluba — rohelist värvi kleebise kujul)

Uzturēšanās atļauja

(elamisluba — kleebise kujul, antakse välja alates 1. maist 2004 vastavalt määrusele (EÜ) nr 1030/2002)

Nepilsoņa pase

(välismaalase pass, lilla)

Savienības pilsoņa ģimenes locekļa uzturēšanās atļauja

(tähtajaline elamisluba ELi/EMP/Šveitsi kodaniku pereliikmele, kes on kolmanda riigi kodanik; A5 formaadis koos turvaelementidega)

Savienības pilsoņa ģimenes locekļa pastāvīgās uzturēšanās atļauja

(alaline elamisluba ELi/EMP/Šveitsi kodaniku pereliikmele, kes on kolmanda riigi kodanik; A5 formaadis koos turvaelementidega)

Ceļotāju saraksts izglītības iestādes ekskursijām Eiropas Savienībā

(Euroopa Liidus kooliekskursioonil osalevate isikute nimekiri)

Välisministeeriumi välja antavad isikutunnistused:

A-kategooria isikutunnistus — diplomaatidele (punane)

A-kategooria isikutunnistused antakse esinduse diplomaatidele (suursaadik, esimene sekretär, atašee) ja nende pereliikmetele; isikutunnistuse tagaküljel on tekst, mille kohaselt tunnistuseomanikul on kõik diplomaatiliste suhete Viini konventsioonist tulenevad privileegid ja immuniteedid: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijā „Par diplomātiskajām attiecībām””.

B-kategooria isikutunnistus — haldus- ja tehnilistele töötajatele (kollane)

B-kategooria isikutunnistusi antakse esinduste haldus- ja tehnilistele töötajatele; isikutunnistuse tagaküljel on tekst, mille kohaselt tunnistuseomanikul on osalised diplomaatiliste suhete Viini konventsiooni artikli 37 lõikest 2 tulenevad haldus- ja tehnilistele töötajatele ettenähtud privileegid ja immuniteedid: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas administratīvajiem un tehniskajiem darbiniekiem saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas „Par diplomātiskajām attiecībām” 37.panta 2.punktu”.

C-kategooria isikutunnistus — rahvusvaheliste organisatsioonide töötajatele (valge)

C-kategooria isikutunnistused väljastatakse rahvusvaheliste organisatsioonide töötajatele ning nende pereliikmetele, isikutunnistuse tagaküljel on tekst, mille kohaselt tunnistuseomanikul on Läti Vabariigi ja asjaomase rahvusvahelise organisatsiooni vahelisest lepingust tulenevad privileegid ja immuniteedid: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas līgumā starp Latvijas Republiku un attiecīgo starptautisko organizāciju”

D-kategooria isikutunnistus — konsulaarametnikele (sinine)

D-kategooria isikutunnistused antakse konsulaaresinduste konsulaarametnikele, isikutunnistuse tagaküljel on tekst, mille kohaselt tunnistuseomanikul on kõik konsulaarsuhete Viini konventsioonist tulenevad privileegid ja immuniteedid: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas 1963. gada 24. aprīļa Vīnes konvencijā „Par konsulārajām attiecībām””.

F-kategooria isikutunnistused (roheline) — neid on kahte liiki:

F-kategooria isikutunnistusi antakse esinduste teenindavatele töötajatele; isikutunnistuse tagaküljel on tekst, mille kohaselt tunnistuseomanikul on diplomaatiliste suhete Viini konventsiooni artikli 37 lõikest 3 tulenevad teenindavatele töötajatele ette nähtud osalised privileegid ja immuniteedid: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas vēstniecību apkalpojošam personālam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas „Par diplomātiskajām attiecībām” 37.panta 3.punktu”.

F-kategooria isikutunnistusi antakse esinduste erateenistusse palgatud abilistele; isikutunnistuse tagaküljel on tekst, mille kohaselt tunnistuseomanikul on diplomaatiliste suhete Viini konventsiooni artikli 37 lõikest 4 tulenevad teenindavatele töötajatele ette nähtud osalised privileegid ja immuniteedid: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas vēstniecību apkalpojošam personālam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas „Par diplomātiskajām attiecībām” 37.panta 4.punktu”.

LEEDU

ELT C 247, 13.10.2006 avaldatud loetelu asendamine

Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje

(Leedu Vabariigi tähtajaline elamisluba — kaart)

Leidimas nuolat gyventi Lietuvos Respublikoje (galioja iki 15.11.2009)

(Leedu Vabariigi alaline elamisluba — kaart (kehtiv kuni 15.11.2009)

Europos Sąjungos valstybės narės piliečio šeimos nario leidimas gyventi Lietuvos Respublikoje

(Leedu Vabariigi elamisluba ELi liikmesriigi kodaniku pereliikmele — kaart)

Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Bendrijoje

(Leedu Vabariigis pikaajaliselt elanud isikule Euroopa Ühenduses elamiseks antud luba–kaart)

Asmens grįžimo pažymėjimas

(tagasipöördumistunnistus, ainult Leedu Vabariiki tagasipöördumiseks — kollakas -heleroheline)

„A” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su raudona šonine juostele) suteikiamas diplomatiniams agentams, konsuliniams pareigūnams ir tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi diplomatinėmis privilegijomis ir imunitetais

(A-kategooria akrediteerimistunnistus, (kollakas/rohekas/roosa, punase ääretriibuga) — antakse diplomaatilistele esindajatele, konsulaarametnikele ning rahvusvaheliste organisatsioonide esinduste liikmetele, kellel on rahvusvahelise õiguse alusel diplomaatilised immuniteedid ja privileegid)

„B” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su žalia šonine juostele) suteikiamas administracinio techninio personalo nariams ir konsuliniams darbuotojams

(B-kategooria akrediteerimistunnistus, (kollakas/rohekas/roosa, rohelise ääretriibuga) — antakse haldus- ja tehnilistele töötajatele ning konsulaartöötajatele)

„C” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su geltona šonine juostele) suteikiamas aptarnaujančiojo personalo nariams ir privatiems namų darbininkams

(C-kategooria akrediteerimistunnistus, (kollakas/rohekas/roosa, kollase ääretriibuga) — antakse diplomaatiliste esinduste haldus- ja tehnilistele töötajatele ning diplomaatide erateenistusse palgatud töötajatele)

„E” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su pilka šonine juostele) suteikiamas tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi ribotais imunitetais ir privilegijomis

(E-kategooria akrediteerimistunnistus, (kollakas/rohekas/roosa, halli ääretriibuga) — antakse rahvusvaheliste organisatsioonide esinduste liikmetele, kellel on rahvusvahelise õiguse alusel piiratud immuniteedid ja privileegid)

SLOVAKKIA

ELT C 247, 13.10.2006 avaldatud loetelu asendamine

Povolenie na prechodný pobyt vo forme nálepky alebo identifikačnej karty

(kleebise või isikutunnistuse vormis välja antav tähtajaline elamisluba)

Povolenie na trvalý pobyt vo forme identifikačnej karty

(isikutunnistusena välja antav alaline elamisluba)

Cestovný doklad pre utečenca (Dohovor OSN z 28. júla 1951)

(põgeniku reisidokument (ÜRO 28. juuli 1951. aasta konventsioon))

Cestovný doklad pre osoby bez štátnej príslušnosti (Dohovor OSN z 28. septembra 1954)

(kodakondsuseta isiku reisidokument (ÜRO 28. septembri 1954. aasta konventsioon))

Cudzinecký pas v ktorom sa nachádza povolenie na pobyt vo forme nálepky vydanej osobe, ktorej bola poskytnutá doplnková ochrana na území Slovenskej republiky

(välismaalase pass, kuhu on kinnitatud kleebisega elamisluba, mis anti välja isikule, kes on Slovaki Vabariigi territooriumil täiendava kaitse all)

Zoznam osôb zúčastňujúcich sa na školských výletoch v rámci Európskej únie

(Euroopa Liidus kooliekskursioonil osalevate õpilaste nimekiri)

Identifikačný preukaz diplomatického zástupcu

(diplomaadi isikutunnistus)

Identifikačný preukaz administratívneho a technického personálu (vydávaný pre administratívny a technický personál veľvyslanectva alebo konzulátu)

(saatkonna või konsulaadi haldus- ja tehnilisele töötajale antav isikutunnistus)

Identifikačný preukaz služobného a súkromného personálu (vydávaný pre služobný personál veľvyslanectva alebo konzulátu alebo pre súkromný personál diplomatického alebo administratívneho a technického alebo služobného personálu veľvyslanectva alebo konzulátu)

(saatkonna või konsulaadi teenindavatele töötajatele või saatkonna või konsulaadi töötajate erateenistusse palgatud töötajatele antav isikutunnistus)

Identifikačný preukaz pracovníkov medzinárodných organizácií

(rahvusvaheliste organisatsioonide töötajate isikutunnistus)

SLOVEENIA

ELT C 247, 13.10.2006 avaldatud loetelu asendamine

Dovoljenje za prebivanje (nalepka 74 x 105 mm)

Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na nalepki in se izda kot

a)

dovoljenje za stalno prebivanje

b)

dovoljenje za začasno prebivanje

(elamisluba (kleebis mõõtmetega 74 x 105 mm))

(Elamisloa liik on märgitud kleebisel ning antakse välja vastavalt:

a)

alalise elamisloana

b)

tähtajalise elamisloana)

Dovoljenje za stalno prebivanje (kartonček velikosti 12,5 x 8,8 cm)

Dovoljenje za stalno prebivanje v obliki kartončka se izda tujcu, katerega istovetnost ni sporna, nima in si ne more priskrbeti potne listine svoje matične države. Navedeno dovoljenje tujcu dovoljuje prebivanje v Republiki Sloveniji, ne dovoljuje pa mu prehajanja državne meje

(alaline elamisluba, kaardi vormis mõõtmetega 12,5 x 8,8 mm)

(Alaline elamisluba antakse välismaalasele, kelle isik on tuvastatud, kuid kellel ei ole passi või kes ei saa esitada oma päritoluriigi passi. Välismaalane võib kõnealuse loa alusel elada Sloveenia Vabariigi territooriumil, kuid ta ei tohi ületada riigipiiri)

Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana državljana EGP (kartična izvedba 91 x 60 mm)

Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:

a)

dovoljenje za stalno prebivanje

b)

dovoljenje za začasno prebivanje

(EMP kodaniku pereliikme elamisluba, kaardi vormis mõõtmetega 91 x 60 mm)

(Elamisloa liik on märgitud kaardil ning antakse välja vastavalt:

a)

alalise elamisloana

b)

tähtajalise elamisloana)

Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana slovenskega državljana (kartična izvedba 91 x 60 mm)

Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:

a)

dovoljenje za stalno prebivanje

b)

dovoljenje za začasno prebivanje

(Sloveenia kodaniku pereliikme elamisluba, kaardi vormis mõõtmetega 91 x 60 mm)

(Elamisloa liik on märgitud kaardil ning antakse välja vastavalt:

a)

alalise elamisloana

b)

tähtajalise elamisloana)

Seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije

(Euroopa Liidus kooliekskursioonil osalevate isikute nimekiri)

Välisministeeriumi väljastatavad eri-elamisload:

Diplomatska izkaznica (kartična izvedba 54 x 85 mm)

(diplomaadi isikutunnistus, kaardi vormis mõõtmetega 54 x 85 mm)

Službena izkaznica (kartična izvedba 54 x 85 mm)

(ametniku isikutunnistus, kaardi vormis mõõtmetega 54 x 85 mm)

Konzularna izkaznica (kartična izvedba 54 x 85 mm)

(konsulaaresindaja isikutunnistus, kaardi vormis mõõtmetega 54 x 85 mm)

Konzularna izkaznica za častne konzularne funkcionarje (kartična izvedba 54 x 85 mm)

(aukonsuli isikutunnistus, kaardi vormis mõõtmetega 54 x 85 mm)


1.3.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 57/38


Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 562/2006 (millega kehtestatakse isikute üle piiri liikumist reguleerivad ühenduse eeskirjad (Schengeni piirieeskirjad, ELT C 247, 13.10.2006, lk 19, ELT C 153, 6.7.2007, lk 22, ELT C 182, 4.8.2007, lk 18)) artikli 5 lõikes 3 nimetatud välispiiride ületamisel nõutavate summade ajakohastatud loetelu

(2008/C 57/15)

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. märtsi 2006. aasta määruse (EÜ) nr 562/2006 (millega kehtestatakse isikute üle piiri liikumist reguleerivad ühenduse eeskirjad (Schengeni piirieeskirjad)) artikli 5 lõikes 3 välispiiride ületamisel nõutavate summade loetelu avaldamise aluseks on teave, mille liikmesriigid on edastanud komisjonile kooskõlas Schengeni piirieeskirjade artikliga 34.

Lisaks Euroopa Liidu Teatajas avaldamisele ajakohastatakse teavet igakuiselt õigus-, vabadus- ja turvalisusküsimuste peadirektoraadi veebisaidil.

HISPAANIA

ELT C 182, 4.8.2007, lk 18 avaldatud teabe asendamine

Peaministri 10. mai 2007. aasta korralduses PRE/1282/2007 (mis käsitleb rahalisi vahendeid, mille omamist välismaalased peavad tõendama, et nad saaksid Hispaaniasse siseneda) on käsitletud rahalisi vahendeid, mille omamist välismaalased peavad tõendama, et nad saaksid Hispaaniasse siseneda:

a)

välismaalasel tuleb tõendada, et tal on Hispaanias viibimise ajal enda ülalpidamiseks summa, mis moodustab vähemalt 10 % brutopalga riiklikust alammäärast (2008. aastal on see 60,00 EUR), või ametlikult samaväärne summa välisvaluutas, mis korrutatakse Hispaanias viibitavate päevade arvuga ja asjaomase isiku kulul reisivate isikute arvuga. Kõnealune summa peab igal juhul moodustama inimese kohta 90 % kehtivast brutopalga riiklikust alammäärast (2008. aastal on see 540,00 EUR) või kujutama endast ametlikult samaväärset summat, olenemata sellest, kui kaua Hispaanias kavatsetakse viibida;

b)

isikul on vaja ka tõendada, et tal on päritoluriiki naasmiseks või läbisõiduks kolmandatesse riikidesse tema poolt kasutada soovitava transpordivahendi pilet või piletid, mis on nimelised, mida ei saa vormistada teise reisija nimele ja mille kuupäeva ei saa muuta.

Välismaalane peab tõendama nimetatud rahaliste vahendite omamist kas nende ettenäitamise teel (kui tal on need sularahana kaasas) või esitades kontrollitud tšekid, reisitšekid, kviitungid või krediitkaardid, millele peab olema lisatud ajakohastatud pangakonto väljavõte või hoiuraamat (panga kirju ja Internetist prinditud pangakonto väljavõtteid ei aktsepteerita) või muu vahend, mis tõendab usaldusväärselt kõnelusel kaardil olevat kasutamata krediiti või pangaarvel olevat summat.

RUMEENIA

ELT C 77, 5.4.2007, lk 11 avaldatud teabe asendamine

Välismaalaste seaduse nr 194/2002 artikli 6 kohaselt on Rumeenia territooriumile lubatud siseneda välismaalastel, kes suudavad tõendada, et neil on vajalikud vahendid isiklike kulude katmiseks ja päritoluriiki naasmiseks või transiidiks läbi mõne teise riigi, kes kindlasti lubab neil riiki siseneda.

Välispiiri ületamisel tuleb Rumeeniasse sisenemiseks esitada viisa saamiseks tõend, et isiklike kulude katmiseks on kogu ajavahemikuks olemas vajalikud vahendid (50 EUR päevas või samaväärne summa konverteeritavas välisvääringus).

ELi liikmesriikide ja EMP riikide kodanikel on lubatud Rumeenia territooriumile siseneda ilma kõnealuste tingimuste täitmiseta.


1.3.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 57/39


Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase taotluse avaldamine

(2008/C 57/16)

Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (1) artiklile 7. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast.

KOKKUVÕTE

NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006

„EDAM HOLLAND”

EÜ nr: NL/PGI/005/0329/27.11.2003

KPN ( ) KGT ( X )

Käesolevas kokkuvõttes esitatakse teavitamise eesmärgil spetsifikaadi põhipunktid.

1.   Liikmesriigi pädev asutus:

Nimi:

Hoofdproductschap Akkerbouw

Aadress:

Postbus 29739

2502 LS 's-Gravenhage

Nederland

Tel:

(31-70) 370 87 08

Faks:

(31-70) 370 84 44

E-post:

plw@hpa.agro.nl

2.   Taotlejate rühm:

Nimi:

Nederlandse Zuivel Organisatie (NZO)

Aadress:

Postbus 165

2700 AD Zoetermeer

Nederland

Tel:

(31-79) 343 03 00

Faks:

(31-79) 343 03 20

E-post:

info@nzo.nl

Koosseis:

tootjad/töötlejad ( X ) muud ( )

3.   Toote liik:

Klass: 1.3 Juust

4.   Spetsifikaat:

(määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 4 lõikega 2 ettenähtud nõuete kokkuvõte)

4.1.   Nimetus: „Edam Holland”

4.2.   Kirjeldus: Juust „Edam Holland” on loomulikul teel laagerdunud poolkõva juust. Kõnealust juustu valmistatakse Madalmaades lehmapiimast, mis on saadud Madalamaade piimakarjakasvatusega tegelevatest põllumajandusettevõtetest, ning mida on laagerdatud Madalmaade laagerdusruumides kuni tarbimisvalmis tooteks saamiseni.

Koostis

Juustu „Edam Holland” toodetakse ühest või mitmest järgmisest toorainest:

Madalmaade piimakarjakasvatusega tegelevatest põllumajandusettevõtetest saadud piim, koor ja rasvatu või väherasvane lehmapiim (ainult lehmapiim).

Iseloomulikud omadused

Juust on pealt ja alt lapiku kera kujuline või pätsi- või plokikujuline. Juustu omadused on esitatud järgmises tabelis.

Tabelis esitatud niiskusesisaldus kehtib 12 päeva pärast tootmise algust, välja arvatud juustu „Baby Edam Holland” puhul, mille osas on ära toodud niiskusesisaldus viis päeva pärast tootmise algust.

Muud iseloomulikud omadused on järgmised:

Maitse: varieerub mahedast pikantseni, olenevalt juustu vanustest ja tüübist.

Ristlõige: juust peab olema ühtlase värvusega ja üksikute väikeste ümmarguste aukudega. Juustus „Bros Edam” on palju väikesi auke. Juustu värvus varieerub elevandiluuvalgest kollaseni.

Koorik: koorik on tugev, sile, kuiv, puhas ning sellel puudub seenkate. Koorik tekib laagerdumise käigus kuivamisel.

Tekstuur: noor „Edam Holland” peab olema piisavalt tahke ja lõigatav. Kui juust on veidi kauem laagerdunud, muutub see tugevamaks ja tihkemaks. Juust „Bros Edam” peab olema piisavalt tahke ja kõva.

Laagerdumisperiood: vähemalt 28 päeva (juustu „Baby Edam Holland” puhul on laagerdumisperiood vähemalt 21 päeva). Juustu „Edam Holland” laagerdatakse loomulikul teel. Fooliumis laagerdamine ei ole juustu „Edam Holland” puhul lubatud.

Laagerdumistemperatuur: vähemalt 12 °C.

Säilivusaeg: säilivusaeg varieerub alates 28 päevast pärast tootmist („Baby Edam Holland”) kuni rohkem kui ühe aastani.

Kvaliteedi suhtes kehtestatud erinõuded

Piim, koor või väherasvane piim ei ole enne juustutootjani jõudmist ja ladustamist läbinud mitte mingit kuumtöötlust või on läbinud mitte-pastöriseeriva kuumtöötluse.

Koor, rasvatu või väherasvane piim peavad vahetult enne seda, kui nendest hakatakse valmistama juustu „Edam Holland”, läbima pastöriseerimise, et vastata järgmistele nõuetele:

fosfataasi aktiivsus ei ole tuvastatav, välja arvatud juhul, kui peroksidaasi aktiivsus ei ole tuvastatav;

rasvavaba toote põhjal mõõdetuna ei ületa koore happelisus 20 mmol NaOH liitri kohta, välja arvatud juhul, kui laktaadisisaldus 100 g rasvavaba kuivaine kohta on 200 mg või vähem;

0,1 milliliitris ei ole kolibakterite mikroorganismid tuvastatavad.

Vahetult enne juustu „Edam Holland” valmistamist tuleb kõik selle toorained pastöriseerida, et denatureerimata vadaku valgusisaldus ei erineks või erineks üksnes väga vähe sarnast tüüpi ja sama kvaliteediga pastöriseerimata tooraine omast.

Juustu „Edam Holland” tootmisel võib lisada üksnes piimhappe tekkeks vajalikke geneetiliselt muundamata kultuure ning aroomi kujundamist soodustavaid mikroorganisme. Kõnealused kultuurid koosnevad „Edam Holland” juustule sobivatest mesofiilsetest piimhappebakteritest: Lactococcus ja Leuconostoc L või LD ning on võimalik, et neid kombineeritakse termofiilsete Lactobacillus ja/või Lactococcus kultuuridega. Osutatud piimhappebakteritel on väga oluline osa laagerdumisprotsessis ning juustule omase maitse ja lõhna kujundamisel.

Laap: juustu „Edam Holland” tootmiseks kasutatakse üksnes vasika laapi. Muud tüüpi laapi võib kasutada ainult erandjuhul, näiteks kui mõni loomahaigus muudab selle vajalikuks. Kasutatav laap peab sellisel juhul vastama Warenwetbesluit Zuivel'e (dekreet piimatoodete kohta (kaupade seaduse alusel)).

Juustu „Edam Holland” nitritisisaldus nitritioonidena ei ületa 2 mg ühe kilogrammi juustu kohta.

4.3.   Geograafiline piirkond: Kaitstud geograafilise tähisega piirkond hõlmab Hollandit s.t Madalmaade Kuningriigi Euroopas asuvat osa.

4.4.   Päritolutõend: Kõigile „Edam Holland” juustudele asetatakse enne kalgendi pressimist kaseiinist valmistatud märk (vaata joonis). Märk sisaldab tähist „Edam Holland” ning kordumatut tähtede ja numbrite kombinatsiooni (kasvavas tähestikulises ja numbrilises järjestuses).

COKZ (Madalmaade piimakasvatuse kontrolliasutus) peab nende kordumatute numbrite registrit, mis sisaldab ühtlasi kõikide proovide andmeid (sealhulgas aega ja kohta). Märk on tarbijatele kergesti äratuntav ning kinnitav asutus saab seda kaseiinimärgi ja COKZ registri alusel kontrollida.

4.5.   Tootmismeetod: Juustu „Edam Holland” valmistatakse Madalmaade piimakasvatusega tegelevatest põllumajandusettevõtetest saadud piimast. Piim jahutatakse põllumajandusettevõttes temperatuurini kuni 6 °C ja hoiustatakse ettevõtte jahutusmahutis. Piim viiakse juustuvabrikusse 72 tunni jooksul. Juustuvabrikusse jõudes hakatakse piima kas kohe töötlema või see termiseeritakse (mitte-pastöriseeriv kerge kuumtöötlemine) ning pannakse lühikeseks ajavahemikuks külmhoidlasse, enne kui see töödeldakse juustu valmistamiseks sobivaks piimaks.

Piima rasvasisaldus ühtlustatakse nii, et saadud rasva/valgu suhe annaks toodetud valmisjuustu rasvasisalduseks kuivaines 40–44 %. Juustu valmistamiseks kasutatav piim pastöriseeritakse vähemalt 72 °C juures 15 sekundi vältel. Seejärel piim kalgendatakse ligikaudu 30 °C juures. Kirjeldatud protsessi käigus toimuv piimavalkude eraldumine ja kalgendumine on juustule „Edam Holland” tüüpiline.

Kalgendamise käigus saadud kalgend eraldatakse vadakust ning seda töödeldakse ja pestakse, millega tagatakse selle niiskusesisalduse ning pH soovitud tase. Kalgend pressitakse sobiva kuju ja suurusega vormidesse. Selle tulemusel saadud „juust” asetatakse seejärel soolveevanni. Juustu „Edam Holland” on alati laagerdatud loomulikul teel s.t see jäetakse lahtise õhu kätte laagerduma ning juustu pööratakse ja jälgitakse pidevalt. Laagerdudes moodustub juustule kuiv koorik. Ajal ja temperatuuril on oluline osa selles, et ensümaatilistel ja küpsemisprotsessidel oleks piisavalt võimalusi juustule „Edam Holland” iseloomulike füüsikaliste ja organoleptiliste omaduste väljaarendamiseks. Juustu „Edam Holland” laagerdumine võib võtta kauem kui aasta, sõltuvalt sellest, millist tüüpi maitset soovitakse.

Juustu „Edam Holland” võib eelnevalt tükeldada ja müügipakendisse pakendada nii Madalmaades kui ka väljaspool, tingimusel, et pakendajal on terviklik haldusseiresüsteem, millega tagatakse, et tükeldatud „Edam Holland” juustu saab märgistusel oleva kordumatu tähe- ja numbrikombinatsiooni abil jälgida ning tarbija võib selle päritolus kindel olla.

4.6.   Seos piirkonnaga: Kõnealuse tootenime geograafiline komponent on „Holland”. Teatavasti on „Holland” ametlikuma nimetuse „Madalmaad” sünonüüm. Madalmaade Ühendatud Vabariigi ajal (17. sajandist kuni 19. sajandini) oli Holland selle seitsmest provintsist kõige mõjuvõimsam. Sellest ajast alates on nimi aegamööda hakanud tähistama kogu Madalmaade territooriumi. Paljudes maades tuntakse Madalmaid paremini või üksnes nimega „Holland” (nt Ollanda jne).

Ajalooline taust

Juust „Edam Holland” esindab Madalmaade juustuvalmistamise traditsiooni, mis ulatub tagasi keskaega ning mille küpsus saabus juba 17. sajandil (Kuldajastu).

Sealse piima muudab kõrgekvaliteedilise ja maitsva juustu valmistamiseks sedavõrd sobivaks peamiselt Madalmaade geograafiline asend (valdavalt allpool merepinda), ilmastik (mereline kliima) ja (peamiselt liivasel ja savisel pinnasel kasvavate) rohttaimede kooslus.

Piima kvaliteedi tagavad piimakasvatusega tegelevate põllumajandusettevõtete kvaliteeditagamissüsteemid ning tõhus kvaliteedihindamissüsteem (kogu tarnitud piim kontrollitakse ja hinnatakse vastavalt mitmetele kvaliteedinäitajatele). Lisaks sellele toimib kuni piima töötlemiseni katkestamatu külmaahel: piim pannakse põllumajandusettevõtte külmhoonesse (maksimaalne temperatuur 6 °C) ning transporditakse tehasesse külmikuga paakautodes. Piima kvaliteeti aitab säilitada ka läbitavate vahemaade suhteline lühidus.

„Edam Holland” on saanud alguse talumajapidamistes ning arenenud kohalike tehaste kaasabil kogu riigis toodetavaks ülemaailmse tuntusega tooteks ning sellest on saanud piima kvaliteedi optimeerimise oluline ja stabiilne tegur. 20. sajandi alguses kehtestati Edam juustu kohta riiklikud seadused ning Landbouwkwaliteitsbeschikking kaasproducten'is (Põllumajanduslik kvaliteediotsus juustutoodete kohta) kehtestati nimetus „Edam Holland”.

Juustu „Edam Holland” maine Euroopa tarbijate seas

Kuues Euroopa riigis läbiviidud ulatuslik uuring näitas, et Euroopa tarbijad peavad Madalmaid kõige olulisemaks Edam (ja Gouda) juustu tootjaks. Lisaks sellele seostatakse Edami (ja Gouda) mainet ning staatust Madalmaadega.

Edam (ja Gouda) on Madalmaade kultuuripärandi sümbolid. Euroopa tarbijad peavad Edamit (ja Goudat) kaubamärkideks. Nad tähistavad Madalmaade kvaliteeti. Kuues kõige enam Edam (ja Gouda) juustu tarbivas liikmesriigis läbiviidud turu-uuring (igas liikmesriigis 1 250 vastajast koosneva esindusliku valimiga uuring, mille usaldusväärsus oli 97,5 %) näitab järgmist:

Edam juustu ja Madalmaade vahel on tugev seos;

„Edam Holland” on populaarsem kui väljaspool Madalmaid toodetud Edam;

peaaegu pooled uuringus osalenud liikmesriikide tarbijatest usuvad, et kogu Edam juust toodetakse Madalmaades (see on potentsiaalselt Euroopa tarbijaid eksitav, sest ei vasta tõele);

„Edam Holland” saab tunduvalt kõrgemaid punkte järgmiste tunnuste osas: „suurepärane kvaliteet”, „traditsiooniliselt toodetud” ja „algupärane toode”.

Mitmete sajandite kestel on nii Madalmaade valitsus kui ka tööstus rakendatud mitmesuguseid meetmeid ja seadusi, et tagada Edami (ja Gouda) juustu ülikõrge kvaliteedi säilimine. Lisaks sellele on Madalmaade piimatööstus investeerinud märkimisväärseid summasid, et täita kõnealuseid kõrgeid kvaliteedinõudeid ning avada, suurendada ja säilitada turgusid. Alates 1950. aastast on reklaami, teadlikkuse tõstmisesse ja nende toodete edendamisse Euroopas investeeritud üle 1,4 miljardi Hollandi kuldna (635 miljonit EUR) (jättes välja Madalmaades tehtud investeeringud).

4.7.   Kontrolliasutus:

Nimi:

Stichting Centraal Orgaan voor Kwaliteitsaangelegenheden in de Zuivel (COKZ)

Aadress:

Kastanjelaan 7

3833 AN Leusden

Nederland

Tel:

(31-33) 496 56 96

Faks:

(31-33) 496 56 66

E-post:

productcontrole@cokz.nl

4.8.   Märgistus: „Edam Holland” on Euroopa Liidu kaitstud geograafiline tähis (KGT).

Tähis peab asuma nähtaval kohal kõikide tervete juustude lapikule küljele kinnitatud märgistel ja/või juustu ümber olevatel ribadel. See ei ole kohustuslik, kui juustu müüakse eelnevalt tükeldatuna ja müügipakendis, nagu on kirjeldatud punktis 4.5. Sellisel juhul peab tähis „Edam Holland” olema pakendil.

Selleks, et tarbijatel oleks võimalik juustu „Edam Holland” poeriiulitelt üles leida, peab pakendil olema selgesti eristuv märk. Nimetuse „Edam Holland” kasutamise, vastava identiteedi kujundamise ning ELi KGT tähise kasutamise abil peab tarbijatele selge olema, et toode „Edam Holland” erineb kõigist teistest „Edam” juustudest. Tähise eesmärk on vältida Euroopa tarbija potentsiaalset eksitamist.


(1)  ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.