ISSN 1725-5171

Euroopa Liidu

Teataja

C 298

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Teave ja teatised

50. köide
11. detsember 2007


Teatis nr

Sisukord

Lehekülg

 

II   Teatised

 

EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE JA ORGANITE TEATISED

 

Komisjon

2007/C 298/01

Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine — Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid

1

2007/C 298/02

Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine — Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid ( 1 )

4

2007/C 298/03

Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine — Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid ( 1 )

5

2007/C 298/04

Komisjoni teatis puuvillatootjatele

7

2007/C 298/05

Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik nr COMP/M.4828 — Owens Corning/Saint Gobain Vetrotex) ( 1 )

8

 

IV   Teave

 

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT

 

Komisjon

2007/C 298/06

Euro vahetuskurss

9

 

V   Teated

 

KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

 

Komisjon

2007/C 298/07

Riigiabi — Poola — Riigiabi C 43/07 (ex N 64/07) — Ümberkorraldusabi äriühingule Huta Stalowa Wola — BIS — Kutse märkuste esitamiseks EÜ asutamislepingu artikli 88 lõike 2 kohaselt ( 1 )

10

2007/C 298/08

Eelteatis koondumise kohta (Juhtum nr COMP/M.5000 — Metinvest/Trametal/Spartan) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 )

19

2007/C 298/09

Eelteatis koondumise kohta (Juhtum nr COMP/M.4957 — Perstorp Holding/Solvay Interox (kaprolaktoonide haru)) ( 1 )

20

 

MUUD AKTID

 

Komisjon

2007/C 298/10

Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase muutmistaotluse avaldamine

21

2007/C 298/11

Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase muutmistaotluse avaldamine

28

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

 


II Teatised

EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE JA ORGANITE TEATISED

Komisjon

11.12.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 298/1


Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine

Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid

(2007/C 298/01)

Otsuse vastuvõtmise kuupäev

22.3.2007

Abi nr

N 518/06

Liikmesriik

Tšehhi Vabariik

Piirkond

Liberecký

Nimetus (ja/või abisaaja nimi)

Liberecký piirkonna metsandusvalitsus

Õiguslik alus

Zákon č. 289/1995 Sb. o lesích a o změně a doplnění některých zákonů

Zásady pro poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích z rozpočtu Libereckého kraje a způsobu kontroly jejich využití

Meetme liik

Abikava

Eesmärk

Abi metsandussektoris

Abi vorm

Otsetoetus

Eelarve

Aastaeelarve moodustab: 25 miljonit CZK

Kogusumma: 175 miljonit CZK

Abi osatähtsus

Kuni 100 %

Kestus

1.1.2007-31.12.2013

Majandussektorid

Põllumajandussektor (metsandus)

Abi andva asutuse nimi ja aadress

Krajský úřad Libereckého kraje, odbor RVZŽP

U Jezu 642/2a

CZ-461 80 Liberec 2

Muud teave

Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Otsuse vastuvõtmise kuupäev

13.12.2006

Abi nr

N 594/06

Liikmesriik

Tšehhi Vabariik

Piirkond

Zlín

Abi nimetus (ja/või abisaaja nimi)

Zlíni piirkonna metsandusvalitsus

Õiguslik alus

1)

Zákon č. 129/2000 Sb. o krajích § 36 odst. 1 písm c);

2)

Závazná pravidla pro poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích na území Zlínského kraje

Meetme liik

Abikava

Eesmärk

Abi metsandussektoris

Abi liik

Otsetoetus

Eelarve

Kokku: 150 000 000 CZK (ligikaudu 5 342 641 EUR)

Osatähtsus

Kuni 80 %

Kestus

1.1.2007-31.12.2012

Majandussektorid

Põllumajandus (metsandus)

Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress

Zlínský kraj

Třída Tomáše Bati 21

CZ-761 901 Zlín

Muu teave

Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Otsuse vastuvõtmise kuupäev

27.4.2007

Abi nr

N 90/07

Liikmesriik

Leedu

Piirkond

Nimetus (ja/või abisaaja nimi)

UAB Žemės ūkio paskolų garantijų fondo garantijos kredito įstaigoms už teikiamus kreditus

Õiguslik alus

Lietuvos Respublikos žemės ūkio ir kaimo plėtros įstatymas (Žin., 2002, Nr. 72-3009),

Lietuvos Respublikos valstybės skolos įstatymas (Žin., 1996, Nr. 86-2045; 2004, Nr. 4-31; 2005, Nr. 83-3041),

Lietuvos Respublikos Finansų įstaigų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 91-3891; 2004, Nr. 54-1828),

Lietuvos Respublikos Vyriausybės 1997 m. rugpjūčio 22 d. nutarimas Nr. 912 „Dėl Žemės ūkio paskolų garantijų fondo“ (Žin., 1997, Nr. 79-2009; 2003, Nr. 57-2542; 2005, Nr. 78-2825; Nr. 105-3874 ),

Lietuvos Respublikos Vyriausybės 1997 m. rugpjūčio 22 d. nutarimo Nr. 912 „Dėl Žemės ūkio paskolų garantijų fondo“ pakeitimo projektas

Meetme liik

Ei käsitleta abina

Eesmärk

Valdkonna areng

Abi vorm

Eelarve

Täpsustamata

Abi osatähtsus

Kestus

Kuni 31.12.2013

Majandusharud

Põllumajandus

Abi andva asutuse nimi ja aadress

Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerija

Gedimino pr. 19

LT-01103 Vilnius

Muu teave

Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


11.12.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 298/4


Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine

Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid

(EMPs kohaldatav tekst)

(2007/C 298/02)

Otsuse vastuvõtmise kuupäev

23.10.2007

Abi number

N 508/07

Liikmesriik

Kreeka Vabariik

Piirkond

Nimetus (ja/või abisaaja nimi)

Kratiki enischysi N/508/07 — Ellada — Ergo autokinitodromos Ionia Odos apo Antirrio eos Ioannina, autokinitodromos PATHE apo Athina (Α.Κ. Metamorfosis) eos Maliako (Skarfeia) kai syndetirios klados Schimatari — Halkida tou PATHE

Κρατική ενίσχυση N/508/07 — Ελλάδα — Έργο αυτοκινητόδρομος Ιωνία Οδός από Αντίρριο έως Ιωάννινα, αυτοκινητόδρομος ΠΑΘΕ από Αθήνα (Α.Κ. Μεταμόρφωσης) έως Μαλιακό (Σκάρφεια) και συνδετήριος κλάδος Σχηματάρι — Χαλκίδα του ΠΑΘΕ

Õiguslik alus

Νόμος 3555/2007 (GG A 81/18-04-2007)

Meetme liik

Sihtotstarbeline abi

Abi eesmärk

Infrastruktuuri ehitamine

Abi vorm

Toetus

Eelarve

330 miljonit EUR

Abi osatähtsus

Kestus

Kuni 2014. aasta aprillini

Majandusharud

Transport

Abi andva asutuse nimi ja aadress

Muu teave

Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


11.12.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 298/5


Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine

Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid

(EMPs kohaldatav tekst)

(2007/C 298/03)

Otsuse vastuvõtmise kuupäev

11.9.2007

Abi nr

N 6/07

Liikmesriik

Poola

Piirkond

Nimetus (ja/või abisaaja nimi)

Pomoc horyzontalna na inwestycje związane z odnawialnymi źródłami energii (PL 10/2004)

Õiguslik alus

Art. 405 Ustawy z 27 kwietnia 2001 r. Prawo ochrony środowiska (Dz.U. z 2006. nr 129 poz. 902, nr 169, poz. 1199 i nr 170, poz. 1217) Rozporządzenie RM z 27 kwietnia 2004 r. w sprawie szczegółowych warunków udzielania pomocy publicznej na inwestycje związane z odnawialnymi źródłami energii służące ochronie wód przed zanieczyszczeniem (Dz.U. nr 98, poz. 996 oraz z 2005 nr 214, poz. 1800)

Meetme liik

Abiskeem

Eesmärk

Keskkonnakaitse

Abi vorm

Otsene toetus, intressitoetus, võlast vabastamine / võla kustutamine

Eelarve

Kavandatud abi kogusumma: 50 miljonit EUR

Abi osatähtsus

70 %

Kestus

1.1.2007-31.12.2012

Majandusharud

Kõik sektorid

Abi andva asutuse nimi ja aadress

Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej, PL-02-673 Warszawa, ul. Konstruktorska 3a oraz wojewódzkie fundusze ochrony środowiska i gospodarki wodnej

Muu teave

Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Otsuse vastuvõtmise kuupäev

23.10.2007

Abi nr

N 442/07

Liikmesriik

Itaalia

Piirkond

Veneto

Nimetus (ja/või abisaaja nimi)

Banda larga nelle aree marginali della Regione del Veneto

Õiguslik alus

D.Lgs 01.08.03, n. 259; D.Lgs 07.03.05, n. 82; D.G.R. n. 1660 05.06.07; D.D.R. n. 89 23.07.07; attuazione D.G.R. n. 1660 05.06.07

Meetme liik

Abiskeem

Eesmärk

Valdkondlik arendustegevus

Abi vorm

Otsene toetus

Eelarve

Kavandatud abi kogusumma: 6,87 miljonit EUR

Abi osatähtsus

75 %

Kestus

2007-2010

Majandusharud

Postiside ja telekommunikatsioon

Abi andva asutuse nimi ja aadress

Regione del Veneto, Direzione Sistema Informatico

Via Pacinotti, 4

I-30175 Venezia Marghera

Muu teave

Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Otsuse vastuvõtmise kuupäev

30.10.2007

Abi nr

N 564/07

Liikmesriik

Hispaania

Piirkond

Madrid

Nimetus (ja/või abisaaja nimi)

Ayudas a la producción de cortometrajes — Madrid — modificación de la ayuda N 415/06

Õiguslik alus

Ley no 2/95, de 8 de marzo, de Subvenciones de la Comunidad de Madrid; Ley no 38/2003 de 17 de noviembre, General de Subvenciones (Ley Estatal); Orden por la que se establecen las bases reguladores para la concesión de ayudas a empresas privadas dedicadas al sector audiovisual y cinematográfico; Proyecto de orden de la Consejería de Cultura y Turismo, por la que se convocan ayudas a la producción cinematográfica para el año 2008

Meetme liik

Abiskeem

Eesmärk

Kultuuri edendamine

Abi vorm

Otsene toetus

Eelarve

Kavandatud aastased kulutused: 0,4 miljonit EUR

Kavandatud abi kogusumma: 0,4 miljonit EUR

Abi osatähtsus

100 %

Kestus

30.11.2007-28.11.2008

Majandusharud

Meelelahutus, kultuur ja sport

Abi andva asutuse nimi ja aadress

Consejería de Cultura y Turismo de Madrid

Calle Caballero de Gracia, 132

E-28013 Madrid

Muu teave

Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


11.12.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 298/7


Komisjoni teatis puuvillatootjatele

(2007/C 298/04)

Komisjon juhib ühenduse puuvillatootjate tähelepanu komisjoni poolt 9. novembril 2007 vastu võetud ettepanekule nõukogu määruse kohta, millega muudetakse nõukogu 29. septembri 2003. aasta määrust (EÜ) nr 1782/2003 (millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames kohaldatavate otsetoetuskavade ühiseeskirjad ja teatavad toetuskavad põllumajandustootjate jaoks) seoses puuvilla toetussüsteemiga.


11.12.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 298/8


Teatatud koondumise aktsepteering

(Toimik nr COMP/M.4828 — Owens Corning/Saint Gobain Vetrotex)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2007/C 298/05)

26. oktoobril 2007 otsustas komisjon mitte vastu seista ülalmainitud koondumisele ning kuulutada see vastavaks ühisturu nõuetega. Käesolev otsus on tehtud nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6(2) alusel. Täielik otsuse tekst on kättesaadav vaid inglise keeles ning avaldatakse peale seda, kui dokumendist on kustutatud kõik võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:

Euroopa konkurentsipoliitika koduleheküljel (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). See kodulehekülg aitab leida ühinemisotsuseid, sealhulgas ärinime, toimiku numbri, kuupäeva ja tööstusharu indeksid;

elektroonilises formaadis EUR-Lex koduleheküljel, dokumendinumber 32007M4828 alt. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele (http://eur-lex.europa.eu).


IV Teave

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT

Komisjon

11.12.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 298/9


Euro vahetuskurss (1)

10. detsember 2007

(2007/C 298/06)

1 euro=

 

Valuuta

Kurss

USD

USA dollar

1,4718

JPY

Jaapani jeen

164,53

DKK

Taani kroon

7,4607

GBP

Inglise nael

0,7195

SEK

Rootsi kroon

9,4182

CHF

Šveitsi frank

1,6557

ISK

Islandi kroon

90,24

NOK

Norra kroon

7,992

BGN

Bulgaaria lev

1,9558

CYP

Küprose nael

0,585274

CZK

Tšehhi kroon

25,998

EEK

Eesti kroon

15,6466

HUF

Ungari forint

251,61

LTL

Leedu litt

3,4528

LVL

Läti latt

0,6979

MTL

Malta liir

0,4293

PLN

Poola zlott

3,5749

RON

Rumeenia leu

3,5175

SKK

Slovakkia kroon

33,068

TRY

Türgi liir

1,719

AUD

Austraalia dollar

1,6707

CAD

Kanada dollar

1,48

HKD

Hong Kongi dollar

11,4755

NZD

Uus-Meremaa dollar

1,892

SGD

Singapuri dollar

2,1188

KRW

Korea won

1 359,65

ZAR

Lõuna-Aafrika rand

9,8282

CNY

Hiina jüaan

10,8843

HRK

Horvaatia kuna

7,312

IDR

Indoneesia ruupia

13 637,7

MYR

Malaisia ringit

4,8849

PHP

Filipiini peeso

61,109

RUB

Vene rubla

35,951

THB

Tai baht

44,588


(1)  

Allikas: EKP avaldatud viitekurss.


V Teated

KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

Komisjon

11.12.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 298/10


RIIGIABI — POOLA

Riigiabi C 43/07 (ex N 64/07) — Ümberkorraldusabi äriühingule Huta Stalowa Wola — BIS

Kutse märkuste esitamiseks EÜ asutamislepingu artikli 88 lõike 2 kohaselt

(EMPs kohaldatav tekst)

(2007/C 298/07)

Käesoleva kokkuvõtte järel autentses keeles esitatud 10. oktoobri 2007. aasta kirjas teatas komisjon Poolale oma otsusest algatada seoses eespool nimetatud abiga EÜ asutamislepingu artikli 88 lõikega 2 ettenähtud menetlus.

Huvitatud isikud võivad esitada oma märkused abi kohta, mille suhtes komisjon algatab menetluse, ühe kuu jooksul alates käesoleva kokkuvõtte ja sellele järgneva kirja avaldamisest järgmisel aadressil:

European Commission

Directorate-General for Competition

State Aid Greffe

Rue de la Loi/Wetstraat, 200

B-1049 Brussels

Faks: (32-2) 296 12 42

Märkused edastatakse Poolale. Märkusi esitavad huvitatud isikud võivad kirjalikult taotleda neid käsitlevate andmete konfidentsiaalsust, täpsustades taotluse põhjused.

KOKKUVÕTTE TEKST

MENETLUS

20. detsembril 2006 võttis komisjon vastu otsuse ümberkorraldusabi andmise kohta ettevõtjale Huta Stalowa Wola S.A. (edaspidi „HSW”) vastavalt 2006. aasta veebruari ümberkorralduskavale, mille Poola esitas 2006. aasta märtsis. Poola ametiasutused esitasid kava 2006. aasta novembri kuupäeva kandva ajakohastatud versiooni 2. veebruaril 2007. aastal, st pärast algse lõppotsuse vastuvõtmist.

ABISAAJA KIRJELDUS JA MUUTUSED ÜMBERKORRALDUSKAVAS

Abisaaja HSW on Stalowa Wolas asuva kontserni HSW emaettevõte. 1991. aastal sai ettevõtjast kapitaliühing. Riik koos Tööstusarengu Agentuuriga omab ligikaudu 87,6 % (1) aktsiatest, 4,7 % kuulub töötajatele ja ülejäänud kaks aktsiaomanike rühma — era- ja riiklik sektor — ei oma kumbki rohkem kui 3 % aktsiatest. HSW toodab ehitusmasinaid ja sõjavarustust. Siiski ei ole tegemist terasetootjaga.

Ümberkorralduskava peamine muudatus, millest teatati, hõlmab võla konverteerimist aktsiateks: selle asemel, et HSW maksaks tagasi talle enne ühinemist Tööstusarengu Agentuuri poolt antud kaht laenu ja nende intresse, konverteerib Tööstusarengu Agentuur võla nominaalväärtuse aktsiateks ja saab seeläbi HSW aktsionäriks. See tehing muudab riigiabi vormi, sest selle asemel, et Tööstusarengu Agentuurile tagasi maksta 97,9 miljonit PLN (kahe algse laenu koguväärtus oli 75 miljonit PLN, millele lisandus 22,9 miljonit PLN intressi) emiteeris HSW 75 miljoni PLN väärtuses aktsiaid, mille omanikuks sai Tööstusarengu Agentuur. Tööstusarengu Agentuur on konverteerimise juba teoks teinud, pidamata kinni rakenduskeelust.

HINNANG

Kuna Poola ei esitanud avatud ametliku menetluse käigus komisjonile ümberkorralduskava ajakohastatud versiooni, mis oli olemas juba 2006. aasta alguses, ega teavitanud komisjoni, et ajakohastatud versioon on koostamisel, võib komisjon otsuse tühistada, sest see põhines ebaõigetel andmetel.

Algset positiivset lõppotsust ja ümberkorralduskava muutmisteatist arvestades leidis komisjon, et mitmed abisaaja kasuks võetavad meetmed kiideti heaks enne Poola Euroopa Liiduga ühinemist ja neid ei saa ühinemisjärgselt enam kohaldada. Need meetmed jäävad väljapoole komisjoni pädevust, mis võimaldab hinnata riigiabi lubatavust EÜ asutamislepingu artikli 88 lõike 2 alusel. Teisalt on komisjon arvamusel, et ülejäänud meetmed ei ole kiidetud heaks enne ega pärast ühinemist ja seega on tegemist teatatud abiga.

Komisjon on nende meetmete puhul seisukohal, et neid tuleb käsitleda riigiabina EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 1 tähenduses. Komisjon on kõnealust abi analüüsinud vastavalt 2004. aasta suunistele raskustes olevate äriühingutele päästmis- ja ümberkorraldusabi andmise kohta.

Komisjon on otsustanud algatada menetluse EÜ asutamislepingu artikli 88 lõike 2 alusel, sest tal on kahtlusi, kas kõik ümberkorraldusabi heakskiitmise tingimused on täidetud. Eelkõige on vaja selgitada, kas:

ümberkorralduskavad viivad abisaaja pikaajalise elujõulisuse taastamiseni, sest abisaajat mõjutab väga suur kursimuutusrisk;

on välditud konkurentsi liigset moonutamist, sest juhul kui komisjon leiab, et abisumma on suurenenud või abi mõju konkurentsi moonutamisele on märkimisväärsem, ei tundu kavandatud või kasutusele võetud kompensatsioonimeetmed piisavad;

kas abi piirdub vaid vajaliku miinimumiga, sest võla aktsiateks konverteerimise tulemusel tekkinud täiendavat rahakäivet ei ole Poola ametiasutused piisavalt põhjendanud.

Poolal on palutud esitada täiendavaid andmeid kõnealuste kahtluste kõrvaldamiseks.

KIRJA TEKST

„Komisja pragnie poinformować Polskę, że po przeanalizowaniu informacji dostarczonych przez polskie władze w kwestii modyfikacji planu restrukturyzacji, o którym mowa powyżej, podjęła decyzję o wszczęciu procedury ustanowionej w art. 88 ust. 2 Traktatu WE.

I.   PROCEDURA

(1)

W dniu 20 grudnia 2006 r. Komisja podjęła decyzję o zatwierdzeniu pomocy restrukturyzacyjnej na rzecz Huty Stalowa Wola S.A. (zwanej dalej »HSW«) (2). Analiza Komisji wykazała, że cześć pomocy została udzielona przed datą przystąpienia Polski do UE, a część po tej dacie.

(2)

Komisja podjęła pozytywną decyzję (»decyzja pierwotna«) na podstawie planu restrukturyzacji z lutego 2006 r. (»plan lutowy«), przedłożonego przez Polskę w dniu 9 marca 2006 r. Polskie władze zgłosiły zaktualizowaną wersję planu z listopada 2006 r. (»plan listopadowy«) w dniu 2 lutego 2007 r., tzn. już po przyjęciu decyzji pierwotnej. Polskie władze utrzymują, że z przyczyn administracyjnych nie były w stanie zgłosić modyfikacji planu wcześniej (3). Komisja zwraca uwagę na fakt, że podczas pierwotnego formalnego postępowania wyjaśniającego, polskie władze nie ostrzegły Komisji o przygotowywanych lub już przyjętych modyfikacjach planu. Komisja przyjmuje, że polskie władze były informowane o opracowaniu i przyjęciu planu z listopada 2006 r., ponieważ Minister — Skarbu Państwa jest jednym z członków rady nadzorczej spółki.

(3)

W dniu 29 marca 2007 r. Komisja zwróciła się o dodatkowe informacje na temat zmian w planie restrukturyzacji, które polskie władze przedłożyły w dniu 30 kwietnia 2007 r. W dniu 21 maja 2007 r. Komisja zwróciła się do polskich władz o dalsze informacje. Polskie władze przedłożyły je w dniu 5 czerwca 2007 r. Dnia 7 czerwca 2007 r. w Brukseli odbyło się spotkanie służb Komisji, polskich władz i zarządu HSW. Po spotkaniu Komisja przesłała polskim władzom w dniu 22 czerwca 2007 r. pismo z prośbą o przekazanie dodatkowych informacji. Polskie władze przesłały odpowiedź w piśmie z dnia 13 lipca 2007 r.Komisja kolejny raz zwróciła się o informacje w dniu 13 września 2007 r. i otrzymała odpowiedź polskich władz w dniu 19 września 2007 r.

II.   OPIS BENEFICJENTA ORAZ ZMIAN W PLANIE RESTRUKTURYZACJI

II.1.   Beneficjent

(4)

Beneficjent pomocy — HSW S.A. — jest spółką dominującą w grupie kapitałowej HSW z siedzibą w Stalowej Woli, położonej w województwie podkarpackim. Region ten kwalifikuje się do objęcia pomocą na podstawie art. 87 ust. 3 lit. a) Traktatu WE. Spółki wchodzące w skład grupy kapitałowej HSW dostarczają sobie wzajemnie materiały i usługi.

(5)

W 1995 r. dawna spółka zależna HSW, Dressta Sp. z o.o., podpisała z HSW 12-letnią umowę, na mocy której Dressta Sp. z o.o. przejęła na ten okres licencje oraz składniki majątku związane ze sprzedażą produktów HSW na rynkach zagranicznych. Plan listopadowy przewidywał, że w dniu 1 lipca 2007 r. dojdzie do połączenia Dressta Sp. z o.o. i HSW.

(6)

HSW została założona w 1937 r. i początkowo produkowała armaty oraz stal szlachetną. Huta nie jest jednak producentem stali. W 1991 r. została przekształcona w spółkę akcyjną. Blisko 87,6 % (4) akcji znajduje się w posiadaniu Skarbu Państwa i Agencji Rozwoju Przemysłu S.A. (zwanej dalej »ARP«), 4,7 % należy do pracowników, a pozostałe do akcjonariuszy, zarówno prywatnych jak i publicznych, przy czym żaden z nich nie posiada więcej niż 3 % akcji. HSW jest producentem sprzętu i maszyn budowlanych oraz sprzętu wojskowego.

(7)

Do zakończenia restrukturyzacji w styczniu 2008 r. HSW zamierza ograniczyć zatrudnienie, które w pod koniec roku 2002 wynosiło 3 173 pracowników, do poziomu 2 378 pracowników (5).

(8)

Głównymi konkurentami HSW są: Caterpillar Inc., Komatsu, Volvo CE, Terex, Case New Holland (CNH), JCB, Liebherr, Centrum Maszyn Budowlanych (CMB) oraz John Deere. Na rynku światowym największą rolę odgrywają dwa przedsiębiorstwa — Caterpillar i Komatsu. Najważniejszym rynkiem sprzedaży pod względem chłonności i wielkości jest rynek północnoamerykański, a zwłaszcza USA.

II.2.   Zmiany w planie restrukturyzacji

(9)

Polskie władze poinformowały Komisję o zmianach w planie restrukturyzacji, które, zdaniem polskich władz, nie powinny wpłynąć na kwotę pomocy państwa oraz pozostają w zgodności z pkt 52 Wytycznych wspólnotowych dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw (6) (»wytyczne«). Główna modyfikacja polega na zmianie formy pomocy. Inne zmiany polegają na odroczeniu procesu restrukturyzacji organizacyjnej oraz decyzji o przeprowadzeniu mniej ambitnego programu restrukturyzacji zatrudnienia. Zdaniem polskich władz, zmiany te spełniają wszystkie cztery kryteria zawarte w pkt 52.

Odroczenie procesu restrukturyzacji organizacyjnej

—   Połączenie HSW z HSW-Trading

(10)

Polskie władze podkreśliły, że jednym z zasadniczych problemów, z którymi boryka się spółka, jest przestarzała struktura organizacyjna. W celu rozwiązania tego problemu oddzielono część przedsiębiorstwa bezpośrednio związaną z produkcją (HSW-Trading) od części przeznaczonych na sprzedaż. W związku z tym HSW utworzyło tymczasową niezależną spółkę HSW-Trading. Zgodnie z planem lutowym spółki miały się połączyć w dniu 1 lipca 2006 r. W planie listopadowym polskie władze poinformowały Komisję, że do połączenia dojdzie w dniu 31 marca 2007 r.

—   Połączenie HSW z Dressta

(11)

Ponieważ HSW-Trading było również akcjonariuszem Dressta, odroczenie połączenia HSW z HSW-Trading opóźniło przejęcie Dressty przez HSW, co, zgodnie z planem listopadowym, miało nastąpić w dniu 1 lipca 2007 r.

Mniej ambitny program restrukturyzacji zatrudnienia

(12)

W planie listopadowym zmodyfikowano program restrukturyzacji zatrudnienia: w porównaniu z planem lutowym przewidziano mniejszą redukcję miejsc pracy. Plan listopadowy przewiduje zatrudnienie na poziomie 2 378 pracowników, podczas gdy w poprzedniej wersji była mowa o zmniejszeniu zatrudnienia do poziomu 2 100 pracowników. Zdaniem polskich władz wynika to z trudności związanych ze sprzedażą części spółki zajmujących się świadczeniem usług. Twierdzą one, że ta część działalności nie przynosi strat.

Konwersja zadłużenia na akcje

(13)

Najważniejsza zmiana przewidziana w planie restrukturyzacji polega na konwersji zadłużenia na kapitał zakładowy: HSW nie będzie musiała zwracać dwóch pożyczek udzielonych przez ARP w 2003 r. i 2004 r. ani odsetek od tych pożyczek (7) — zamiast tego ARP dokona konwersji nominalnego zadłużenia na akcje, stając się tym samym akcjonariuszem HSW. Komisja zwraca uwagę na fakt, że w decyzji pierwotnej uznano, że element pomocy zawarty w tych dwóch pożyczkach odpowiada 100 % kwoty głównej pożyczek, tzn. łącznie 75 mln PLN.

(14)

W planie lutowym, niezdyskontowana wartość środków pieniężnych przeznaczona na zwrot dwóch pożyczek udzielonych przez ARP została obliczona na 119 mln PLN.

(15)

Zdaniem polskich władz, do momentu konwersji pożyczek ARP na akcje HSW, z sumy 119 mln PLN beneficjent zwrócił ARP kwotę 21,1 mln PLN narosłych odsetek.

(16)

Nominalna kwota odsetek pozostałych do zwrotu w przypadku nieprzeprowadzenia konwersji wyniosłaby 22,9 mln PLN.

(17)

Operacja ta prowadzi do zmiany formy pomocy państwa, ponieważ HSW została zwolniona z obowiązku zwrotu na rzecz ARP kolejnych 97,9 mln PLN (dwie pierwotne pożyczki wynoszące łącznie 75 mln PLN oraz 22,9 niespłaconych odsetek), dzięki wyemitowaniu akcji na kwotę 75 mln PLN, które zostały przejęte przez ARP. Zdaniem polskich władz konwersja została przeprowadzona już w dniu 2 lipca 2007 r. Oznacza to, że doszło do naruszenia klauzuli zawieszającej (standtstill).

(18)

Powyższa konwersja zadłużenia na akcje prowadzi do uwolnienia aktywów, które służyły jako zabezpieczenie pożyczek. Tym samym poprawia się płynność finansowa beneficjenta, umożliwiając mu zaciąganie dalszych pożyczek i kredytów. W ujęciu rachunkowym, konwersja zadłużenia na kapitał ma niżej opisane skutki dla bilansu HSW. Beneficjent dysponuje większymi aktywami, ponieważ nie musi przeznaczać dostępnych środków finansowych na spłatę pożyczek. Zwiększyły się również pasywa w bilansie HSW, ponieważ w obecnej sytuacji pozycje bilansu dotyczące pożyczek nie »znikną« po spłacie tych ostatnich, ale zostaną zamienione na akcje. Konsekwencją tego kroku jest również wzrost udziału kapitału własnego w sumie bilansowej poprawiający wskaźnik zadłużenia oraz zdolność kredytową HSW, umożliwiając jej łatwiejsze pozyskiwanie nowych środków finansowych.

II.3.   Opis środków pomocy państwa

(19)

W decyzji pierwotnej przedstawiono różne środki w oparciu o wartości przedłożone przez polskie władze (wartości nominalne oraz kwota pomocy). W poniższych tabelach Komisja uwzględniła dodatkowo konwersję zadłużenia na akcje.

Tabela 1

Pomoc przyznana przed dniem 30 kwietnia 2004 r. (tys. PLN)

Nr

Podana data umowy lub decyzji

Organ przyznający pomoc

Forma pomocy

Kwota nominalna

Kwota pomocy

1.

12.12.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Umorzenie podatku VAT za wrzesień 2002 r.

1 047,5

1 047,5

2.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Układ w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za grudzień 2002 r.

4 769,8

155,0

3.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za marzec 2003 r.

1 771,8

52,2

4.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za maj 2003 r.

2 175,2

77,4

5.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku PIT za marzec 2003 r.

623,3

16,0

6.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku PIT za maj 2003 r.

463,4

5,0

7.

4.2.2003

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS), Oddział w Rzeszowie

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty należności z tytułu składek za okres czerwiec — październik 2002 r.

6 252,1

1 211,6

8.

28.8.2003

Agencja Rozwoju Przemysłu (ARP)

Pożyczka

40 000,0 (8)

40 000,0 (8)

9.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za czerwiec 2002 r.

696,9

77,1

10.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Odroczenie terminu spłaty raty podatku PIT za lipiec 2002 r.

183,9

15,3

11.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Zmiana terminów spłaty rat podatku PIT za sierpień 2002 r.

211,5

26,8

12.

2.12.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za sierpień 2002 r.

655,5

49,3

13.

5.9.2003

Urząd Miasta Stalowa Wola

Rozłożenie na raty opłat z tytułu użytkowania wieczystego

172,7

8,0

14.

21.3.2003

Urząd Miasta i Gminy Nisko

Rozłożenie na raty opłat z tytułu użytkowania wieczystego

20,5

0,3

15.

30.4.2004

Agencja Rozwoju Przemysłu (ARP)

Pożyczka

35 000,0 (8)

35 000,0 (8)

16.

30.4.2004

Ministerstwo Skarbu Państwa

Podwyższenie kapitału zakładowego

40 000,0

40 000,0

17.

7.11.2003

Ministerstwo Nauki i Informatyzacji

Dotacja

637,0

465,0

18.

20.5.2003

Urząd Miasta Stalowa Wola

Zwrot wydatków

3,3

2,4

19.

20.5.2003

Urząd Miasta Stalowa Wola

Zwrot wydatków

3,3

2,4

20.

6.12.2002

Podkarpacka Izba Skarbowa

Umorzenie zaległości z tytułu podatku VAT

1210

1210

21.

6.12.2002

Rada Miasta Stalowa Wola

Umorzenie zaległości z tytułu podatku od nieruchomości

496,8

496,8

22.

11.12.2002

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS), Oddział w Rzeszowie

Umorzenie niezapłaconych składek wraz z odsetkami

11 088,1

11 088,1

Suma I

72 482,6 (8)

56 006,2 (8)

Tabela 2

Pomoc udzielona po dniu 30 kwietnia 2004 r. na podstawie znowelizowanej ustawy z dnia 30 października 2002 r. o pomocy publicznej dla przedsiębiorców o szczególnym znaczeniu dla rynku pracy (tys. PLN)

Nr

Data przeniesienia aktywów i pasywów na rzecz Operatora

Rodzaj restrukturyzowanych należności

Kwota nominalna

Kwota pomocy

23.

20.6.2005

Restrukturyzacja należności z tytułu podatku VAT i podatku PIT

10 696,6

Polskie władze nie podały kwoty pomocy

24.

20.6.2005

Restrukturyzacja należności z tytułu opłat za korzystanie ze środowiska wraz z odsetkami

5 826,5

jw.

25.

20.6.2005

Restrukturyzacja należności z tytułu składek na ubezpieczenia społeczne (ZUS) wraz z odsetkami oraz opłatami prolongacyjnymi

7 333,2

jw.

26.

20.6.2005

Restrukturyzacja należności z tytułu składek na rzecz Państwowego Funduszu Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (PFRON) wraz z odsetkami

996,5

jw.

27.

20.6.2005

Restrukturyzacja należności z tytułu podatku od nieruchomości, od września 2002 r. do czerwca 2003 r., na rzecz Rady Miasta Stalowa Wola

3 044,3

jw.

Suma 2

27 897,1

19 293,7 ()

Tabela 3

Pomoc przyznana po dniu 30 kwietnia 2004 r. (tys. PLN)

Nr

Podany termin wypłaty środków

Organ przyznający pomoc

Forma pomocy

Kwota nominalna

Kwota pomocy

28.

21.12.2004-19.10.2005

Różne organy

Odroczenie spłaty zobowiązań publiczno-prawnych

22 094,4

0,259

29.

25.4.2005

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS), Oddział w Rzeszowie

Odroczenie spłaty zobowiązań publiczno-prawnych

16 386,2

0,0

30.

2.7.2007

Agencja Rozwoju Przemysłu (ARP)

Konwersja zadłużenia na akcje powodująca podwyższenie kapitału HSW

75 000,0

97 900,0

Suma 3

113 480,6

97 900,3

Suma całkowita

213 860,3

173 200,2

(20)

Organy przyznające pomoc państwa to: Ministerstwo Skarbu Państwa, Ministerstwo Nauki i Informatyzacji, urzędy skarbowe, władze lokalne, Zakład Ubezpieczeń Społecznych, Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (PFRON), izby skarbowe oraz Agencja Rozwoju Przemysłu (ARP).

Wykorzystanie dodatkowych środków pieniężnych

(21)

Zdaniem polskich władze, dzięki konwersji zadłużenia na akcje HSW zdoła zgromadzić zasoby niezbędne do prawidłowego funkcjonowania na rynku oraz konieczne przyszłe inwestycje. Polskie władze zaznaczyły, że z kwoty […] (9) PLN:

[…] PLN zostanie wykorzystane na modernizację sprzętu i dodatkowe inwestycje, niezbędne, zdaniem polskich władz, do przywrócenia rentowności HSW;

[…] PLN potrzebne jest na pokrycie dodatkowych kosztów związanych z odroczeniem połączenia HSW z HSW-Trading, które zwiększyło koszty programu restrukturyzacji zatrudnienia;

[…] PLN zostanie przeznaczone na sfinansowanie dodatkowej kumulacji zasobów oraz pokrycie zwiększonych należności w związku z wydłużeniem terminu wymagalności faktur dla klientów oraz skróceniem terminu zapłaty na rzecz dostawców.

[…] PLN zostanie wykorzystane na sfinansowanie dodatkowych kredytów komercyjnych.

(22)

Polskie władze podkreślają fakt, że dodatkowe środki pieniężne nie zostaną przeznaczone na zakup dodatkowych mocy produkcyjnych, co stałoby w jawnej sprzeczności z pkt 45 wytycznych.

(23)

Uzasadniając zapotrzebowanie na dodatkowe środki polskie władze wyjaśniły, że konkurencja na rynku maszyn budowlanych nasiliła się, tzn. konkurenci HSW wyznaczają swoim klientom dłuższe terminy zapłaty faktur oraz zgadzają się na krótsze terminy zapłaty wobec swoich dostawców. Tym samym HSW potrzebuje rzekomo dodatkowo […] środków pieniężnych na przystosowanie do nowych uwarunkowań rynkowych i odzyskanie rentowności.

III.   OCENA POMOCY

III.1.   Otwarcie formalnego postępowania wyjaśniającego oraz związane z tym uchylenie decyzji pierwotnej na podstawie art. 9 rozporządzenia proceduralnego

(24)

Jak wspomniano powyżej w pkt 2, w trakcie formalnego postępowania wyjaśniającego polskie władze nie przedłożyły Komisji zaktualizowanej wersji planu restrukturyzacji, przyjętej już w początkach listopada 2006 r., ani też nie poinformowały Komisji o przygotowywaniu takiej wersji.

(25)

Komisja może uchylić decyzję, która została oparta na nieprawidłowych informacjach. Kryterium to zostało w niniejszym przypadku spełnione, ponieważ Polska nie przedłożyła zaktualizowanej wersji planu restrukturyzacyjnego kiedy postępowanie było jeszcze w toku, mimo, że plan został już zatwierdzony przez właściwe organy HSW. Plan restrukturyzacji stanowi dla Komisji najważniejsze źródło informacji jeżeli chodzi o ocenę zgodności pomocy restrukturyzacyjnej ze wspólnym rynkiem. Tym samym, mimo, że plan lutowy nie był fałszywym źródłem informacji, stał się on bezprzedmiotowy z chwilą przyjęcia listopadowej wersji planu. Plan lutowy, na którym Komisja oparła decyzję pierwotną był zatem nieprawidłowym źródłem informacji. Ma to tym większe znaczenie, że w wyniku negatywnych zmian w środowisku konkurencyjnym, utrudniających przywrócenie rentowności, konieczne stało się wprowadzenie zmian w planie.

(26)

Art. 9 rozporządzenia proceduralnego stanowi, że »Komisja może cofnąć decyzję […] po udzieleniu zainteresowanemu państwu członkowskiemu możliwości przedłożenia uwag, gdy decyzja została podjęta na podstawie nieprawidłowych informacji udzielonych w toku procedury, które były czynnikiem decydującym dla tej decyzji Przed cofnięciem decyzji i podjęciem nowej decyzji Komisja wszczyna formalną procedurę dochodzenia zgodnie z art. 4 ust. 4. […]«.

(27)

W celu uchylenia pierwotnej decyzji opartej na nieprawidłowych informacjach, które zdecydowały o przyjęciu tej decyzji oraz przyjęcia nowej decyzji, Komisja otwiera niniejszym pismem — na podstawie art. 9 rozporządzenia proceduralnego — formalne postępowanie wyjaśniające.

III.2.   Pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu WE

(28)

Artykuł 87 ust. 1 Traktatu WE stanowi, że wszelka pomoc przyznawana przez państwo członkowskie lub przy użyciu zasobów państwowych w jakiejkolwiek formie, która zakłóca lub grozi zakłóceniem konkurencji poprzez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów i wpływa na wymianę handlową między państwami członkowskimi, jest niezgodna ze wspólnym rynkiem.

(29)

W decyzji Komisji o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego (10) obie pożyczki zostały uznane za pomoc państwa udzieloną przed przystąpieniem do UE. Kwota pomocy została obliczona jako 100 % jej wartości nominalnej. Polskie władze nigdy nie kwestionowały tych ustaleń.

(30)

Zgłoszona konwersja zadłużenia na akcje polega na podwyższeniu kapitału finansowanym przez ARP. Środek ten związany jest zatem z wykorzystaniem zasobów państwa. Poza tym przynosi on spółce korzyści polegające na ograniczeniu ponoszonych przez nią kosztów. HSW, jako spółka borykająca się z problemami, nie otrzymałaby takich środków finansowych na warunkach rynkowych.

(31)

Ponadto HSW zajmuje się produkcją sprzętu budowlanego, czyli jednym z rodzajów działalności związanych z wymianą handlową między państwami członkowskimi. Główni konkurenci spółki działający na rynku UE zostali przedstawieni w pkt 8.

(32)

W związku z tym konwersja wierzytelności na akcje, który to środek został przyznany po przystąpieniu do UE, stanowi pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1, czego też polskie władze nie podważały.

(33)

Wszystkie pozostałe środki przedstawione w powyższej tabeli zostały w decyzji pierwotnej uznane za pomoc państwa — także w tym przypadku polskie władze nie zgłosiły sprzeciwu.

III.3.   Obowiązująca procedura

(34)

Ponieważ Komisja planuje uchylić pierwotną decyzję ostateczną, zmuszona będzie ponownie ocenić zgodność pomocy restrukturyzacyjnej ze wspólnym rynkiem. Obowiązywać będzie tutaj procedura identyczna z tą zastosowaną przy podejmowaniu decyzji pierwotnej.

(35)

Środki pomocy przyznane przed datą przystąpienia do UE i nie mające zastosowania po tej dacie, nie mogą być badane przez Komisję ani w ramach procedur określonych w art. 88. Traktatu WE, ani w ramach procedury mechanizmu przejściowego przewidzianej w Traktacie o przystąpieniu. Mechanizm ten nie upoważnia Komisji ani nie wymaga od niej weryfikacji środków pomocy, które nie mają zastosowania po przystąpieniu do UE.

(36)

O uznaniu pomocy za udzieloną przed przystąpieniem do UE decyduje przyjęcie przez właściwy organ przed dniem 1 maja 2004 r. prawnie wiążącego aktu zawierającego zobowiązanie do udzielenia takiej pomocy. Jeżeli w dniu przyznania pomocy dokładnie znano zakres zaangażowania finansowego państwa, pomoc indywidualna nie ma zastosowania po przystąpieniu do UE.

(37)

Jeśli z kolei środki przyznano po przystąpieniu, wówczas stanowią one nową pomoc, której zgodność ze wspólnym rynkiem oceniana jest przez Komisję w trybie procedury ustanowionej w art. 88 Traktatu WE.

(38)

Polskie władze nie poinformowały o żadnych innych zmianach w zakresie środków pomocy państwa na rzecz HSW oprócz konwersji zadłużenia na akcje. Zatem w powyższych tabelach wyszczególniono wszystkie środki pomocy państwa (w tym datę ich przyznania) przedstawione w decyzji pierwotnej, a jedyna zmiana polega na dodaniu konwersji zadłużenia na akcje.

III.4.   Wyłączenia na podstawie art. 87 ust. 3 Traktatu WE

(39)

W niniejszej sprawie nie mają zastosowania wyłączenia przewidziane w art. 87 ust. 2 Traktatu WE. Jeżeli chodzi o wyłączenia na mocy art. 87 ust. 3 Traktatu WE — z uwagi na to, że podstawowy cel pomocy dotyczy przywrócenia zagrożonemu przedsiębiorstwu długoterminowej rentowności — można zastosować jedynie wyłączenie zapisane w art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu WE, które zezwala na zatwierdzenie pomocy państwa przeznaczonej na ułatwianie rozwoju niektórych działań gospodarczych, o ile nie zmienia ona warunków wymiany handlowej w zakresie sprzecznym ze wspólnym interesem. W związku z tym pomoc może zostać uznana za zgodną ze wspólnym rynkiem na podstawie art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu WE jedynie wtedy, gdy spełniono warunki ustanowione w wytycznych.

Przywrócenie długoterminowej rentowności

(40)

Aby środek został uznany za zgodny ze wspólnym rynkiem na podstawie pkt 34–37 wytycznych, plan restrukturyzacji musi określać środki pozwalające spółce odzyskać długoterminową rentowność oraz dobrą kondycję finansową w rozsądnym okresie. Plan taki musi opierać się na realistycznych założeniach co do przyszłych warunków działania.

(41)

Komisja wyraża wątpliwości co do możliwości odzyskania przez HSW długoterminowej rentowności, ponieważ wydaje się ona stale potrzebować dodatkowych środków pieniężnych, a środki restrukturyzacyjne przewidziane w planie lutowym okazały się niedostateczne, co stawia pod znakiem zapytania wiarygodność obu planów restrukturyzacji. Plan nie zawiera przekonujących dowodów na to, że zapotrzebowanie na dodatkowe środki pieniężne w 2007 r. miało charakter jednorazowy i wynikało z nagłych zmian postępowania konkurentów HSW, do których HSW musi się przystosować. Innymi słowy nie dowiedziono, że w nadchodzących latach HSW nie grozi podobny niedobór środków pieniężnych.

(42)

Wydaje się również, że HSW, której większość produkcji trafia na eksport (eksportowane towary mają 60-procentowy udział w sprzedaży beneficjenta) jest poważnie narażona na ryzyko kursowe. Zdaniem Komisji ten czynnik ryzyka dla rentowności HSW nie został dostatecznie uwzględniony w planie listopadowym. HSW oszacowała, że minimalny kurs wymiany PLN/EUR gwarantujący pozytywny wynik finansowy wynosi […]. W dniu 18 września 2007 r. kurs ten wynosił 3,79, czyli był tyko o […] % wyższy od kursu stanowiącego próg rentowności. Ma to tym większe znaczenie, że spółka zamierza zwiększyć udział eksportu rozliczanego w EUR z […] do […] %, co zwiększy jej zależność od tej waluty. Perspektywy przystąpienia przez Polskę do strefy EUR, co wiązałoby się z znaczącym obniżeniem ryzyka kursowego, są w chwili obecnej niejasne, ponieważ nie ustalono dotychczas żadnej daty przystąpienia.

Ograniczenie pomocy do minimum

(43)

Zgodnie z pkt. 43–45 wytycznych, pomoc musi być ograniczona do niezbędnego minimum, wystarczającego do restrukturyzacji przedsiębiorstwa.

(44)

Komisja ma wątpliwości co do tego, czy pomoc ograniczona jest do niezbędnego minimum. Punkt 45 wytycznych stanowi co następuje:»Aby ograniczyć efekt zakłócający, kwota pomocy lub forma, w której pomoc jest przyznana, nie mogą stanowić dla przedsiębiorstwa nadwyżki pieniędzy, którą można by użyć do agresywnych działań zakłócających rynek, niezwiązanych z procesem restrukturyzacji. […] Żadna pomoc nie może zostać wykorzystana do finansowania nowych inwestycji, które nie są niezbędne w celu przywrócenia rentowności przedsiębiorstwa.«

(45)

Komisja zwraca uwagę na fakt, że polskie władze nie uzasadniły dostatecznie zapotrzebowania na dodatkowe środki pieniężne uzyskane dzięki konwersji zadłużenia na akcje, aby zagwarantować, że HSW nie otrzyma nadmiarowych środków pieniężnych. Jak wspomniano powyżej w pkt 21, […] PLN ma umożliwić HSW przedstawienie lepszej oferty dla klientów i dostawców. Komisja wyraża wątpliwości, czy takie środki marketingowe można rzeczywiście zaliczyć do środków restrukturyzacyjnych, a tym samym, czy pomoc została ograniczona do niezbędnego minimum.

Zwiększenie kwoty pomocy

(46)

Polskie władze stwierdziły, że konwersja zadłużenia na akcje nie doprowadziła do zwiększenia ogólnej kwoty pomocy. Komisja istotnie ustaliła, że element pomocy zawarty w pierwotnych pożyczkach, które obecnie podlegają konwersji na akcje, wynosił 100 % ich wartości nominalnej (75 mln PLN). Równocześnie jednak Komisja zwraca uwagę na fakt, że w rozpatrywanej sprawie beneficjent zostaje zwolniony z obowiązku zwrotu nie tylko kwoty głównej pożyczki, lecz także należnych odsetek (22,9 mln PLN). HSW zyska zatem dodatkowe środki w kwocie 97,9 mln PLN, które zostaną wykorzystane w sposób opisany w powyższym pkt 21. W związku z powyższym, Komisja wyraża wątpliwości, czy nie doszło do zwiększenia kwoty pomocy z pierwotnych 75 mln do 97,9 mln PLN.

Unikanie zbędnego zakłócania konkurencji

(47)

Zgodnie z postanowieniami zawartymi w pkt. 38–42 wytycznych, należy podjąć środki w możliwie największym stopniu łagodzące potencjalne negatywne skutki pomocy dla konkurentów. Pomoc nie powinna nadmiernie zakłócać konkurencji. Oznacza to zazwyczaj ograniczenie obecności przedsiębiorstwa na rynku po zakończeniu restrukturyzacji. Obowiązkowe ograniczenie lub zmniejszenie obecności firmy na właściwym rynku jest jednym z czynników kompensujących konkurentom skutki udzielenia pomocy.

(48)

Punkt 52 lit. b) wytycznych przewiduje wyraźnie, że »jeżeli kwota pomocy jest zwiększona, wszystkie niezbędne środki wyrównawcze muszą zostać rozszerzone w porównaniu ze środkami pierwotnie przyjętymi« Ponadto, zgodnie z pkt 40 wytycznych, środki wyrównawcze muszą być proporcjonalne do zakłócających skutków pomocy. Wątpliwości Komisji dotyczą zatem nie tylko kwoty pomocy, jak to wyrażono powyżej, lecz także tego, czy w nowej sytuacji pomoc udzielona HSW faktycznie wywrze takie same skutki .

(49)

Polska jednoznacznie przyznaje, że skutki konwersji zadłużenia HSW na akcje są korzystne dla tej spółki, ponieważ poprawiają znacząco jej płynność finansową. Ta forma pomocy państwa wzmocni pozycję finansową HSW (zob. pkt 18). W samych wytycznych uznano, że różne formy pomocy mogą w zróżnicowany sposób oddziaływać na konkurencję, co jest jedną z przyczyn dla których np. pomoc na ratowanie przedsiębiorstw może przybrać wyłącznie formę pomocy zwrotnej (pkt 25 wytycznych). Komisja ma zatem wątpliwości, czy przewidziane środki wyrównawcze są wystarczające. Nawet gdyby Komisja stwierdziła, że konwersja zadłużenia na akcje nie doprowadziła do zwiększenia kwoty pomocy ale równocześnie ustaliła, że rozpatrywany środek zakłóci funkcjonowanie rynku w większym stopniu niż pierwotnie zakładano, powinna rozważyć konieczność zwiększenia środków wyrównawczych, ponieważ środki te muszą być proporcjonalne do zakłócającego efektu pomocy (pkt 40 wytycznych).

IV.   DECYZJA

(50)

W świetle powyższych ustaleń Komisja zdecydowała o wznowieniu procedury ustanowionej w art. 88 ust. Traktatu WE, w związku z czym informuje polskie władze o możliwości uchylenia decyzji pierwotnej na podstawie art. 9 rozporządzenia proceduralnego oraz zwraca się do polskich władz o dostarczenie, w terminie jednego miesiąca od otrzymania niniejszego pisma, wszelkiej dokumentacji, informacji i danych niezbędnych do oceny zgodności pomocy ze wspólnym rynkiem. Komisja zwraca się do polskich władz o niezwłoczne przesłanie odpisu niniejszego pisma do potencjalnego beneficjenta pomocy.

(51)

Komisja zwraca uwagę na fakt, że rozpatrywany środek został wdrożony z naruszeniem art. 88 ust. 2 Traktatu WE i dlatego może stanowić pomoc niezgodną z prawem. Komisja pragnie przypomnieć polskim władzom, że art. 88 ust. 3 traktatu WE ma skutek zawieszający oraz zwrócić ich uwagę na art. 14 rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999, który stanowi, że wszelka pomoc niezgodna z prawem może zostać odzyskana od beneficjenta.

(52)

Komisja poinformuje o swojej decyzji zainteresowane strony publikując niniejsze pismo wraz z jego streszczeniem w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Komisja poinformuje również Organ Nadzoru EFTA, przesyłając odpis niniejszego pisma. Wszystkie takie zainteresowane strony zostaną wezwane do przedstawienia uwag w terminie jednego miesiąca od dnia publikacji.”


(1)  2006. aasta detsembris, mil algne otsus vastu võeti, oli see näitaja 76 %.

(2)  Dz.U. L 112 z 3.4.2007, str. 67.

(3)  Zarząd HSW przyjął nowy plan restrukturyzacji już w dniu 7 listopada 2006 r. W dniu 8 grudnia 2006 r. rada nadzorcza HSW zatwierdziła plan — co zdaniem polskich władz oznaczało, że plan mógł być traktowany jako ostateczny. Plan został przekazany do polskiego urzędu ochrony konkurencji (UOKiK) w dniu 13 grudnia 2006 r.

(4)  Udział ten wzrósł z poziomu 76 % w grudniu 2006 r., kiedy to podejmowano decyzję pierwotną.

(5)  Plan listopadowy przewidywał zmniejszenie stanu zatrudnienia do poziomu 2100 pracowników.

(6)  Dz.U. C 244 z 1.10.2004, str. 2–17.

(7)  Chodzi o odsetki narosłe do tej pory oraz odsetki, które narosną w przyszłości do daty upływu terminu pierwotnie wyznaczonego na spłatę pożyczki.

(8)  Kwoty związane z dwiema pożyczkami, które zostały przekształcone na akcje nie są już uwzględniane w sumie całkowitej w Tabeli 1.

(9)  Informacje poufne.

(10)  Dz.U. C 34 z 10.2.2006, str. 5.


11.12.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 298/19


Eelteatis koondumise kohta

(Juhtum nr COMP/M.5000 — Metinvest/Trametal/Spartan)

Võimalik lihtsustatud korras menetlemine

(EMPs kohaldatav tekst)

(2007/C 298/08)

1.

3. detsembril 2007 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, millega ettevõtjale System Capital Management JSC holding (edaspidi „SCM”, Ukraina) kuuluv ettevõtja Metinvest BV (edaspidi „Metinvest”, Madalmaad) omandab aktsiate ostu teel nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses kontrolli ettevõtjate Trametal SpA (edaspidi „Trametal”, Itaalia) ja Spartan UK Ltd. (edaspidi „Spartan”, Ühendkuningriik) üle.

2.

Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:

Metinvest: söe ja rauamaagi kaevandamine ning terase, sealhulgas kuumvaltsitud lehtterase (nt rullitud lehtteras ja kvartovaltslehed) tootmine;

Trametal: kuumvaltsitud lehtterase, eriti kvartovaltslehtede tootmine;

Spartan: kuumvaltsitud lehtterase, eriti kvartovaltslehtede tootmine.

3.

Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda määruse (EÜ) nr 139/2004 reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate ettevõtjate koondumiste käsitlemiseks kooskõlas nõukogu määrusega (EÜ) nr 139/2004 (2) tuleks märkida, et käesolevat juhtumit on võimalik käsitleda teatises ettenähtud korra kohaselt.

4.

Komisjon kutsub asjast huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.

Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi teel ((32-2) 296 43 01 või 296 72 44) või postiga järgmisel aadressil (lisada tuleb viitenumber COMP/M.5000 — Metinvest/Trametal/Spartan):

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.

(2)  ELT C 56, 5.3.2005, lk 32.


11.12.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 298/20


Eelteatis koondumise kohta

(Juhtum nr COMP/M.4957 — Perstorp Holding/Solvay Interox (kaprolaktoonide haru))

(EMPs kohaldatav tekst)

(2007/C 298/09)

1.

3. detsembril 2007 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artikli 4 lõike 5 alusel toimunud üleandmise järel artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, millega ettevõtja PAI Partners SAS (edaspidi „PAI”, Prantsusmaa) kontrolli all olev ettevõtja Perstorp Holding AB (edaspidi „Perstorp”, Rootsi) omandab varade ostu teel ettevõtja Solvay Interox Limited (edaspidi „Solvay”, Ühendkuningriik) kaprolaktoonide tootmisega tegeleva haru üle kontrolli nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses.

2.

Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:

Perstorp: erikemikaalide tootmine;

PAI: erakapitalifirma;

Solvay: kaprolaktooni ja selle derivaatide tootmine.

3.

Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda määruse (EÜ) nr 139/2004 reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud.

4.

Komisjon kutsub asjast huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.

Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi ((32-2) 296 43 01 või 296 72 44) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.4957 — Perstorp Holding/Solvay Interox (kaprolaktoonide haru)):

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.


MUUD AKTID

Komisjon

11.12.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 298/21


Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase muutmistaotluse avaldamine

(2007/C 298/10)

Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 artiklile 7. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast.

MUUTMISTAOTLUS

NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) NR 510/2006

Muutmistaotlus vastavalt artiklile 9 ja artikli 17 lõikele 2

„BLEU DE GEX HAUT JURA” või „BLEU DE SEPTMONCEL”

EÜ NR: FR/PDO/117/0109/08.09.2005

KPN ( X ) KGT ( )

Taotletud muudatused

1.   Spetsifikaadi osa, mida muutmine hõlmab:

Image

Toote nimetus

Image

Toote kirjeldus

Image

Geograafiline piirkond

Image

Päritolutõend

Image

Tootmismeetod

Image

Seos piirkonnaga

Image

Märgistus

Image

Riiklikud nõuded

Image

Muu [täpsustada]

2.   Muudatus(t)e liik:

Image

Koonddokumendi või kokkuvõtte muutmine

Image

Registreeritud KPNi või KGT muutmine, mille kohta ei ole avaldatud koonddokumenti ega kokkuvõtet

Image

Spetsifikaadi muutmine, mis ei tingi avaldatud koonddokumendi muutmist (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 3)

Image

Spetsifikaadi ajutine muutmine, mis tuleneb riiklike ametiasutuste nõutud kohustuslikest sanitaar- või fütosanitaarmeetmetest (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 4)

3.   Muudatus(ed):

Taotletud muudatuste üldine eesmärk on hõlmata kõik vajalikud üksikasjad, et karmistada piimatootmise- ja toote valmistamise tingimusi.

Kõnealused muudatused võimaldavad tugevdada toote seost piirkonnaga, säilitada paremini toote omadusi ja vältida kõrvalekaldeid.

Nimetus: Nimetused „Bleu de Gex'” või „Bleu du Haut-Jura” asendatakse nimetustega „Bleu de Gex Haut-Jura” või „Bleu de Septmoncel”.

Selgitus: võimalike nimetuste lihtsustamine.

Kirjeldus: Esimeses lõigus asendatakse tekst „keskmine kaal 7,5 kg” tekstiga „kaal 6,5–8,5 kilogrammi”.

Selgitus: juustude kaalu täpsem määratlemine.

Teises lõigus asendatakse tekst „juustu koorik on õhuke, kuiv, kollakas, […]” tekstiga „juustu koorik on õhuke, kuiv, valkjaskollakas, […]”.

Selgitus: kooriku täpsem kirjeldamine, kuna traditsiooniliselt võib kõnealuse juustu väline värvus olla ka pigem valge kui kollane.

Kolmandas lõigus asendatakse tekst „juustumass, mis võib olla valge kuni elevandiluuvärvi, on kaetud ühtlaselt jaotunud kahvatute sinakasroheliste hallituslaikudega ning on õrn ja veidi murenev” tekstiga „valge kuni elevandiluuvärvi juustumass on õrn ja kaetud ühtlaselt jaotunud kahvatute sinakasroheliste hallituslaikudega”.

Selgitus: omadus „veidi murenev” oli seotud üksnes teatavate halvasti laagerdunud juustude koorikualuse osaga. Seega aitab kõnealuse märke välja jätmine tootjatel juustude laagerdumist paremini jälgida.

Geograafiline piirkond: Geograafilise piirkonna laiendamine Lancransi ja Léazi kommuunidele ning ühele osale Echenevex', Vesancy, Divonne-les-Bains', Farges'i, Gollonges'i, Sergy, Bellegarde-sur-Valserine'i ja Saint-Claude'i kommuunide territooriumidest.

Selgitus: kõnealused kommuunid (või kommuunide osad) moodustavad 1935. aastal määratletud piirkonnaga ühtse terviku. Teatavad kommuunid või kommuunide osad olid endise määratletud piirkonna äärealadel asuvad sulusalad, mis on praegu uue piirkonnaga liidetud, teised on selle loogiliseks jätkuks. Kõik nimetatud kommuunid vastavad päritolunimetuse kriteeriumidele.

Päritolutõend: Lisatakse tekst „Valmistamise käigus tuleb juustule paigutada elevandiluuvärvi kaseiinetikett, millele on märgitud juustukoja nimi ja juustu valmistamise kuupäev.”

Selgitus: eraldusmärgis võimaldab jälgida paremini igal kuul igas juustukojas valmistatud juustuketaste hulka, kuna märgise väljastab üksnes INAO tunnustatud asutus. Kaseiinetikett võimaldab samuti teada saada iga juustu päritolu ning kontrollida laagerdumisaega.

See võimaldab tagada toote parema jälgitavuse.

Tootmismeetod: Lisatakse järgmine lõik: „Tootmiseks võib kasutada üksnes Montbéliarde'i või Prantsuse simmentali tõugu lehmade piima.”

Selgitus: lubatud on üksnes kõnealuse piirkonna traditsioonilised lehmatõud, kuna nad on kohanenud mägise keskkonnaga ning nende piima kvaliteeti on asjaomase juustu omaduste saamiseks kohandatud.

Lisatakse järgmised lõigud:

„Piimalehmade põhisööt peab koosnema geograafilises piirkonnas asuvatelt rohumaadelt pärit söödast.”

„Ühe ettevõtte kohta peab tõhusalt kasutatav rohumaa pindala olema vähemalt üks hektar piimalehma kohta.”

„Eelkõige kliimaoludest tingitud erandjuhtudel võib INAO teha karja söötmise tagamiseks ajutisi erandeid.”

„Silo ja muud kääritatud sööta ei tohi kasutada piimalehmade söötmiseks ega muuks otstarbeks põllumajandusettevõttes.”

Selgitus: kõnealused meetmed võimaldavad tugevdada seost piima päritolu ja juustu eripära vahel, soodustades värske rohu või heina kasutamist.

Lisatakse järgmine lõik: „Piim tuleb viia juustukotta viivitamata pärast iga lüpsi või vähemalt kord päevas. Piim tuleb jahutada kohe, kui kalgendamine ei toimu kahe tunni jooksul.”

Selgitus: lubatud ajavahemiku lühendamisega välditakse piima kvaliteedi langemist, mis mõjutaks juustu organoleptilisi omadusi.

Seitsmendas lõigus asendatakse tekst „juustu valmistamiseks kasutatavat piima võib säilitada maksimaalselt kaks päeva” tekstiga „Kui piim jahutatakse temperatuurini vahemikus 2–8 °C, võib esimese lüpsi ja kalgendamise vaheline aeg olla maksimaalselt 36 tundi. Kui piim jahutatakse temperatuurini vahemikus 12–16 °C, võib jahutamine kesta maksimaalselt 14 tundi.”

Selgitus: piima säilitamise tähtaega lühendatakse ja säilitamistingimusi täpsustatakse selleks, et takistada piima kvaliteedi langemist ja säilitada seega juustu omadused.

Lisatakse järgmine lõik: „Juustukotta, kus valmistatakse „Bleu de Gex Haut-Jura'd”, võib viia üksnes spetsifikaadile vastavat piima. Kõnealune piim tuleb koguda eraldi mis tahes muust spetsifikaadi tingimustele mittevastavast piimast.”

Selgitus: piimade eraldamine, et lihtsustada spetsifikaadile vastavuse kontrollimist ja tagada seega jälgitavus.

Lisatakse järgmine lõik: „„Bleu de Gex Haut-Jura” tootmiskohas ega selle kõrvalruumides ei või olla ühtegi süsteemi või seadmestikku, millega võiks väga lühikese aja jooksul enne piima kalgendamist soojendada seda temperatuurini üle 40 °C.”

Selgitus: et tagada toorpiima kasutamine, mis on „Bleu de Gex Haut-Jura” valmistamise juures kõige tähtsam omadus.

Lisatakse järgmine lõik: „Piima ei tohi soojendada temperatuurini üle 30 °C.”

Selgitus: piima soojendamise piirmäär vastavalt tavadele.

Lisatakse lõik „Piima kontsentreerimine vesifraktsiooni osalise eraldamise teel enne kalgendamist on keelatud.”

Kaheteistkümnendas lõigus asendatakse tekst „piima kalgendatakse üksnes laabiga” tekstiga „lubatud on üksnes vasikamaost saadud laabid.”

Lisatakse järgmised lõigud:

„Tootmise või laagerdamise käigus on keelatud kasutada mis tahes muid lisa- või abiaineid kui valitud piimhappebakterite kultuure, penicillium glaucum'it, penicillium roqueforti't, soola, laapi.”

„Toorpiimasaaduste, valmistamisjärgus toodete, kalgendi ja värske juustu hoidmine miinuskraadide juures on keelatud.”

„Keelatud on säilitada värsket ja laagerduvat juustu gaasikeskkonnas.”

Selgitus: juustu töötlemise ja lisaainete suhtes kohaldati üldisi eeskirju. Kuid ilmnes, et uued tehnoloogiad, millest teatav hulk hõlmab töötlemist ja lisaaineid, nagu mikrofiltreerimine, piimade osaline kontsentreerimine või laagerdamiseks kasutatavad ensüümid, võivad mõjutada päritolunimetusega juustu omadusi. Eelkõige ei sobi kaitstud päritolunimetusega toodete peamiste omaduste säilitamiseks teatavad ensüüme sisaldavad lisaained.

Seega oli vaja kirjeldada iga päritolunimetuse spetsifikaadis täpsemalt tootmismeetodit, piimadele lisatavaid ja juustude valmistamisel kasutatavaid tavakohaseid lisaaineid ja töötlemismeetodeid tagamaks, et tulevikus ei mõjutaks kontrollimata tegevus päritolunimetustega juustude omadusi.

Lisatakse järgmine lõik: „Juust vormitakse eraldi 36 cm läbimõõduga vormis, mis on kaetud džuut- või linase riidega.”

Selgitus: praeguseni kodifitseerimata traditsioonilise protsessi lisamine spetsifikaati.

Neljateistkümnendas lõigus asendatakse tekst „kuivsoolamine väikestes tünnides 4–6 päeva” tekstiga „Soolamine toimub üksnes pärast vormimist. Kuivsoolamine jämesoolaga peab toimuma iga juustu puhul eraldi väikestes tünnides mitme päeva jooksul. Esimene soolamine toimub 4–6 tundi pärast kalgendi vormimist ning seejärel toimub soolamine mitme päeva jooksul kord päevas. Iga juust seisab eraldi soolatünnis minimaalselt kolm päeva temperatuuril vähemalt 18 °C.”

Selgitus: soolamine on kõnealuse juustu tootmisel oluline etapp ning soolamismeetod on eriomane päritolunimetusele. Seega on kõnealune protsess rangelt kontrollitud, et säilitada juustude kvaliteet ja juustutootjate traditsiooniline oskusteave.

Kuueteistkümnendas lõigus asendatakse tekst „juustu laagerdatakse päritolupiirkonnas vähemalt kolm nädalat alates valmistamiskuupäevast” tekstiga „Juustude laagerdamine kestab vähemalt 21 päeva alates valmistamiskuupäevast, sellest vähemalt 18 päeva tootmiskohtade keldrites.”

Selgitus: piirata liiga vähe laagerdunud juustude transportimisest tulenevat ohtu inimeste tervisele. 18 päevaga on koorik ja Penicillium arenenud piisavalt, et kõnealune oht ära hoida. Traditsiooniliselt ei viida juuste juustukojast välja enne nimetatud aja möödumist.

Lisatakse järgmine lõik: Juust peab seisma kuusepuidust valmistatud riiulitel. Laagerdamistemperatuur peab jääma vahemikku 6–14 °C.

Selgitus: laagerdamise traditsiooniliste eeskirjade määratlemine.

Lisatakse järgmine lõik: „Juustude perforeerimine peab toimuma 8–15 päeva pärast juustu valmistamist.”

Selgitus: perforeerimise traditsiooniliste eeskirjade määratlemine.

Lisatakse järgmine lõik: „Juustude, mille valmistamisest on möödunud 18 või rohkem päeva, minimaalne soolasisaldus (NaCl) on 0,8 grammi 100 g juustu kohta.”

Selgitus: soolamise minimaalne kohustuslik tulemus.

Seos geograafilise piirkonnaga: Seitsmendas lõigus asendatakse tekst „Selles aasade, metsade ja orgudega vahelduvas piirkonnas saab peamiselt Montbéliarde'i tõugu lehmade piim eripärase maitse tänu väga mitmekesisele ja lõhnarikkale taimestikule.” tekstiga „Selles aasade, metsade ja orgudega vahelduvas piirkonnas saab geograafilise piirkonnaga eriti kohanenud Montbéliarde'i ja Prantsuse simmentali tõugu lehmade piim eripärase maitse tänu väga mitmekesisele ja lõhnarikkale taimestikule.”

Selgitus: Montbéliarde'i ja Prantsuse simmentali tõud on piimatootmise piirkonnaga eriti kohanenud ning on kõnealuses sektoris traditsiooniliselt esindatud. Nõue toota piima nimetatud kahest tõust tugevdab seost territooriumiga.

KOKKUVÕTE

NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) NR 510/2006

„BLEU DE GEX HAUT-JURA” või „BLEU DE SEPTMONCEL”

EÜ NR: FR/PDO/117/0109/08.09.2005

KPN ( X ) KGT ( )

Käesolevas kokkuvõttes esitatakse teabe andmise eesmärgil spetsifikaadi põhipunktid.

1.   Liikmesriigi pädev asutus:

Nimi:

Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO)

Aadress:

51, rue d'Anjou

F-75008 Paris

Tel:

(33) 1 53 89 80 00

Faks:

(33) 1 53 89 80 60

E-post:

info@inao.gouv.fr

2.   Taotlejate rühm:

Nimi:

Syndicat interprofessionnel du Bleu de Gex/Haut-Jura

Aadress:

Valparc — Espace Valentin

F-25048 Besançon Cedex

Tel:

(33) 3 81 53 22 30

Faks:

(33) 3 81 53 59 31

E-post:

bleudegexhaujura@wanadoo.fr

Koosseis:

tootjad/töötlejad ( X ) muud ( )

3.   Toote liik:

Klass 1.3: Juust

4.   Spetsifikaat:

(määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 4 lõikega 2 ettenähtud nõuete kokkuvõte)

4.1.   Nimetus: „Beu de Gex Haut-Jura” või „Bleu de Septmoncel”

4.2.   Kirjeldus: Lehma toorpiimast valmistatud sinihallitusjuust, mida ei kuumtöödelda ega pressita, tasaste külgede ja kergelt kumera põhjaga ketta kujuline, vormitud 36 cm läbimõõduga vormis, kaalub 6,5–8,5 kg, sisaldab pärast täielikku kuivatamist 100 g juustu kohta vähemalt 50 g rasvaineid ning vähemalt 52 g kuivaineid.

4.3.   Geograafiline piirkond: Jura mäed, st Haut Jura, läbivad Aini ja Jura departemangu, sealhulgas järgmiseid kommuune:

Aini departemang

Gex' ringkond:

Gex' kanton, järgmised kommuunid: Gex, Lélex ja Mijoux ning Crozet', Echenevex', Vesancy ja Divonne-les-Bains' kommuunide alad, mis asuvad vähemalt 800 m kõrgusel.

Collonges'i kanton, järgmised kommuunid: Chèzery-Forens, Confort, Lancrans, Léaz ning Péroni, Farges'i, Collonges'i ja Saint-Jean-de-Gonville'i kommuunide alad, mis asuvad vähemalt 800 m kõrgusel.

Ferney-Voltaire'i kanton: Thoiry ja Sergy kommuunide alad, mis asuvad vähemalt 800 m kõrgusel.

Nantua ringkond:

Bellegarde-sur-Valserine'i kanton, järgmised kommuunid: Champfromier, Giron, Montanges, Plagne ja Saint-Germain-de-Joux ning Billiat', Châtillon-en-Michaille', Injoux-Génissiat' ja Villes'i kommuunide alad, mis asuvad vähemalt 800 m kõrgusel ning Bellegarde-sur-Valserine'i kommuuni ala, mis asub Rhône'ist või Valserine'ist kirdes.

Brénod' kanton, järgmised kommuunid: Grand-Abergement ja Petit-Abergement.

Oyonnax' kanton, järgmised kommuunid: Belleydoux ja Echallon.

Nantua kanton, järgmised kommuunid: Apremont, Charix, Lalleyriat ja Le Poizat.

Jura departemang

Saint-Claude'i ringkond:

Bouchoux' kanton.

Morez' kanton, järgmised kommuunid: Lézat, Longchaumois, La Mouille, Prémanon ja Tancua.

Saint-Claude'i kanton, järgmised kommuunid: Chassal, Lajoux, Lamoura, Lavancia-Epercy (välja arvatud Epercy kommuuni endisele jaotusele vastav kommuuni osa), Molinges, Les Molunes, La Rixouse, Saint-Claude, Septmoncel, Vaux-lès-Saint-Claude, Villard-Saint-Sauveur ja Villard-sur-Bienne.

Saint-Laurent-en-Grandvaux' kanton, järgmised kommuunid: Château-des-Prés, La Chaumusse, Chaux-des-Prés, La Chaux-du-Dombief, Fort-du-Plasne, Grande-Rivière, Lac-des-Rouges-Truites, Les Piards, Prénovel, Saint-Laurent-en-Grandvaux, Saint-Maurice-Crillat (välja arvatud Crillat' endisele kommuunile vastav kommuuni osa) ja Saint-Pierre.

4.4.   Päritolutõend: Kõik piimatootjad, meiereid ja valmimiskeldrid täidavad riikliku päritolunimetuste instituudi INAO registreeritud vastavusdeklaratsiooni, mille abil viimane saab kõik asjaomased ettevõtjad kindlaks teha. Ettevõtjad peavad INAO jaoks pidama registreid ning säilitama kõik piima ja juustude päritolu, kvaliteedi ja tootmistingimuste kontrollimiseks vajalikud dokumendid.

Toote päritolunimetuse omaduste kontrollimisel teostatav analüütiline ja organoleptiline uuring peab tagama toodete vastavuse päritolunimetuse kvaliteedile ja tunnustele.

Valmistamise käigus tuleb juustule paigutada elevandiluuvärvi kaseiinetikett, mis võimaldab juustukoda tuvastada. Etiketil on kirjas juustukoja nimi ja juustu valmistamise kuupäev.

4.5.   Tootmismeetod: Piima toodetakse, töödeldakse juustuks ja laagerdatakse geograafilises piirkonnas.

Juustu tootmiseks kasutatav piim peab pärinema üksnes Montbéliarde'i või Prantsuse simmentali tõugu lehmadelt. Piimalehmade põhisööt peab koosnema geograafilises piirkonnas asuvatelt rohumaadelt pärit söödast. Silo ja muu kääritatud sööt, näiteks kiletatud heinapallid, on põllumajandusettevõttes ja mäletsejaliste karjade söötmisel keelatud.

„Bleu de Gex'” tootmine on jäänud väga traditsiooniliseks: piima kalgendamisel saadud kalgend tükeldatakse, segatakse ja vormitakse. Kõik nimetatud toimingud tehakse jätkuvalt käsitsi. Kuivsoolamine, mis toimub jätkuvalt eraldi tünnis ja mitu päeva, annab koorikule ja juustumassile väga erilise tekstuuri. Kääritamine toimub jahedas ja niiskes keldris, kus „Bleu de Gex” seisab vähemalt kolm nädalat kuusepuidust valmistatud riiulitel. Igasuguste lisa- või abiainete kasutamine tootmisel või kalgendamisel, välja arvatud valitud piimhappebakterite kultuurid, penicillium glaucum, penicillium roqueforti, sool või laap, on keelatud.

4.6.   Seos piirkonnaga: „Bleu de Gex” pärineb 14. sajandist, mil saabusid Dauphiné mungad, kes asusid elama Haut Jura Saint Claude'i kloostrisse ja tõid endaga kaasa sinihallitusjuustu valmistamise oskused. Juustu hakatakse nimetama „Bleu de Gex”. 1935. aastal antakse Nantua ringkonnakohtu otsusega ning hiljem 20. septembri 1977. aasta määrusega päritolunimetus „Bleu de Gex”, teiste nimedega „Bleu de Haut Jura” või „Bleu de Septmoncel”.

„Bleu de Gex” on mägise piirkonna juust, mille erilised omadused tulenevad Haut Jura mägise ala iseärasustest, mida iseloomustavad mitmekesise ja lõhnaküllase taimestikuga rohumaad, samuti oskusteabest, mis toetub sajanditepikkustele traditsioonidele, mida kasutatakse veel praegugi käsitööettevõtetes. „Bleu de Gex'” tootmiseks kasutatav piim saadakse Montbéliarde'i ja Prantsuse simmentali tõugu lehmadelt, kes on määratletud geograafilise tootmispiirkonnaga eriti kohanenud.

4.7.   Kontrolliasutus:

Nimi:

Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO)

Aadress:

51, rue d'Anjou

F-75008 Paris

Tel:

(33) 1 53 89 80 00

Faks:

(33) 1 53 89 80 60

E-post:

info@inao.gouv.fr

Riiklik päritolunimetuste instituut (Institut National des Appellations d'Origine, INAO) on juriidilise isiku staatusega avalik-õiguslik haldusasutus, mis kuulub põllumajandusministeeriumi alla.

INAO vastutab päritolunimetust kandvate toodete tootmistingimuste kontrollimise eest.

Määratletud geograafilise piirkonna ja mis tahes tootmistingimuse mittejärgmine toob kaasa päritolunimetuse mis tahes vormis või eesmärgil kasutamise keelu.

Nimi:

Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes (DGCCRF)

Aadress:

59, Boulevard Vincent Auriol

F-75703 Paris Cedex 13

Tel:

(33) 1 44 87 17 17

Faks:

(33) 1 44 97 30 37

E-post:

C3@dgccrf.finances.gouv.fr

DGCCRF on majandus-, rahandus- ja tööstusministeeriumi talitus.

4.8.   Märgistus: Toode peab kandma INAO lühendit sisaldavat logo, kontrollitud päritolunimetuse märkeid ja päritolunimetust. Lisaks on kohustuslik vajutada tootmise käigus igale juustule sõna „Gex”.


11.12.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 298/28


Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase muutmistaotluse avaldamine

(2007/C 298/11)

Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (1) artiklile 7. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast.

MUUTMISTAOTLUS

NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) NR 510/2006

Registreerimistaotlus vastavalt artiklile 9 ja artikli 17 lõikele 2

„ROQUEFORT”

EÜ NR: FR/PDO/117/0131/10.05.2005

KPN ( X ) KGT ( )

Taotletav(ad) muudatus(ed)

1.   Spetsifikaadi osa, mida muutmine hõlmab:

Image

Toote nimetus

Image

Toote kirjeldus

Image

Geograafiline piirkond

Image

Päritolutõend

Image

Tootmismeetod

Image

Seos piirkonnaga

Image

Märgistus

Image

Riiklikud nõuded

Image

Muu [täpsustada]

2.   Muudatus(t)e liik:

Image

Koonddokumendi või kokkuvõtte muutmine

Image

Registreeritud KPNi või KGT muutmine, mille kohta ei ole avaldatud koonddokumenti ega kokkuvõtet

Image

Spetsifikaadi muutmine, mis ei tingi avaldatud koonddokumendi muutmist (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 3)

Image

Spetsifikaadi ajutine muutmine, mis tuleneb riiklike ametiasutuste nõutud kohustuslikest sanitaar- või fütosanitaarmeetmetest (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 4)

3.   Muudatus(ed):

Geograafiline piirkond: Lause „Tänu Roquefort'i asjatundjate pingutustele edendada karjakasvatust ja arendada piimatootmist kasutatakse tänapäeval Roquefort'i juustu valmistamiseks eelkõige lambapiima, mis on pärit ümbruskonnaks (le rayon) nimetatavast piirkonnast, mis hõlmab eelkõige Avayroni ning sellega piirnevaid departemange (Lozère, Gard, Hérault, Tarn).” asendatakse lausega „Asjatundjate pingutused lambakasvatuse arendamisel on võimaldanud piirkonda, kust saadavat lambapiima kasutatakse, järk-järgult vähendada. Tänapäeval kogutakse piima üksnes ümbruskonnaks (le rayon) nimetatavast piirkonnast, mis hõlmab 560 kommuuni või kommuuni osa”.

Varem määratletud tootmispiirkond hõlmas liiga suurt hulka kommuune (5 510 kommuuni). Muudatuse eesmärk on piirata tootmispiirkond selgelt Keskmassiivist lõunas asuva keskmise kõrguse mäestiku, nende jalamite ja mägedevaheliste orgudega, kus viljeletakse vanu ja kaasaegseid meetodeid ja piirkonnale iseloomulikku karjakasvatust. Nii oleks võimalik tihendada sidet toote ja päritolupiirkonna vahel. Praegu hõlmab tootmispiirkond ainult kuue departemangu territooriumil asuvat 560 kommuuni või kommuuni osa.

Tootmismeetod: Toote tootmismeetodit on täiendatud järgmiselt:

Lisatud on:

„Toorpiima, töötlemises oleva toote, kalgendi või värske juustu säilitamine temperatuuril alla 0 °C on keelatud.”

„Õhurõhu muutmine värske juustu säilitamise ja juustu laagerdamise ajal on keelatud.”

Juustu töötlemine ja lisandite lisamine on sätestatud üldeeskirjadega. On selgunud, et uued tehnoloogiad, mille puhul kasutatakse töötlemist ja lisaaineid nagu mikrofiltreerimist, piima või laagerdusensüümide osalist kontsentreerimist, võivad mõjutada kaitstud päritolunimetust kandva juustu omadusi. Teatavate ensüümide lisamine ei ole vastavuses kaitstud päritolunimetust kandva toote peamiste omaduste säilitamisega.

Seega on osutunud vajalikuks täpsustada kaitstud päritolunimetuse spetsifikaadis ja tootmismeetodis praegu kehtivad seisukohad piima töötlemiste ja lisaainete osas juustu valmistamisel, et hoida ära praegu määratlemata tulevaste tehnoloogiate mõju juustu omadustele.

KOKKUVÕTE

NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) NR 510/2006

„ROQUEFORT”

EÜ NR: FR/PDO/117/0131/10.05.2005

KPN ( X ) KGT ( )

Käesolev kokkuvõte on koostatud üksnes teavitamiseks.

1.   Liikmesriigi pädev asutus:

Nimi:

Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO)

Aadress:

51, rue Anjou

F-75008 Paris

Tel:

(33) 153 89 80 00

Faks:

(33) 153 89 80 60

E-post:

info@inao.gouv.fr

2.   Taotlejate rühm:

Nimi:

Confédération Générale des Producteurs de lait de Brebis et des industriels de Roquefort

Aadress:

36, avenue de la République — BP 348

F-12103 Millau cedex

Tel:

(33) 565 59 22 00

Faks:

(33) 565 59 22 08

E-post:

Koosseis:

tootjad/töötlejad ( X ) muud ( )

3.   Toote liik:

Klass 1.3 — Juustud

4.   Spetsifikaat:

(määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 4 lõikes 2 sätestatud nõuete kokkuvõte)

4.1.   Nimetus: „Roquefort”

4.2.   Kirjeldus: Lamba toorest täispiimast saadud sinihallitusjuust, mis on silindrikujuline, niiske koorega, 8,5–11,5 cm kõrge ja 2,5–3 kg raske. Selle kuivainesisaldus ei tohi olla alla 55 g 100 g valminud juustu kohta.

Pressimata ja keetmata juustumassi hulka pannakse hallitusseene Penicillium roqueforti spoorid.

Juustumass on suure rasvasisaldusega ja ühtlane, kaetud ühtlaselt siniste soontega, omapärane lõhnabukett on kerge hallituslõhna varjundiga ning peene ja eripärase maitsega.

4.3.   Geograafiline piirkond: Esialgu Keskmassiivist lõunasse jääv ulatuslik piirkond, millele 26. juuli 1925. aasta spetsifikaadi kohaselt olid iseloomulikud ühesuguste omadustega lambatõud, rohumaad ja kliima ning kuiv ja ülesharimata maastik, kus karjatati lambaid. Tänu Roquefort'i asjatundjate pingutustele edendada karjakasvatust, arendada lambapiima tootmist ja muuta tihedamaks toote ja tootmispiirkonna vaheline side kasutatakse tänapäeval Roquefort'i juustu valmistamiseks eelkõige lambapiima, mis on pärit 560 kommuuni või kommuuni osa hõlmavast ümbruskonnast (le rayon), mis jääb Aveyroni Aude'i, Lozère'i, Hérault', Gard'i ja Tarni departemangude territooriumile.

Aude'i departemang

Tootmispiirkonda tervikuna kuuluvad kommuunid:

Brousses-et-Villaret, Castans, Caudebrondre, Cenne-Monestiés, Cuxac-Cabardès, Fontiers-Cabardès, Fraisse-Cabardès, La Tourette-Cabardès, Labastide-Esparbairenque, Lacombe, Laprade, Les Martys, Lespinassière, Mas-Cabardès, Mayreville, Miraval-Cabardès, Montolieu, Pradelles-Cabardès, Roquefère, Saint-Denis, Saissac, Verdun-en-Lauragais, Villardonnel, Villemagne.

Tootmispiirkonda osaliselt kuuluvad kommuunid:

Belpech, Fanjeaux.

Aveyroni departemang

Tootmispiirkonda tervikuna kuuluvad kommuunid:

Agen-d'Aveyron, Aguessac, Alrance, Anglars-Saint-Félix, Arnac-sur-Dourdou, Arques, Arvieu, Asprières, Aurelle-Verlac, Auriac-Lagast, Auzits, Ayssènes, Balaguier-sur-Rance, Balsac, Baraqueville, Belcastel, Belmont-sur-Rance, Bertholène, Bessuéjouls, Bor-et-Bar, Bournazel, Boussac, Bozouls, Brandonnet, Brasc, Broquiès, Brousse-le-Château, Brusque, Buzeins, Cabanès, Calmels-et-le-Viala, Calmont, Camarès, Camboulazet, Camjac, Campagnac, Canet-de-Salars, Cassagnes-Bégonhès, Castanet, Castelmary, Castelnau-Pegayrols, Centrès, Clairvaux-d'Aveyron, Colombiès, Combret, Compeyre, Compolibat, Compregnac, Comps-la-Grand-Ville, Connac, Cornus, Coupiac, Coussergues, Creissels, Crespin, Cruéjouls, Curan, Druelle, Drulhe, Durenque, Escandolières, Espalion, Fayet, Flavin, Fondamente, Gabriac, Gaillac-d'Aveyron, Galgan, Gissac, Goutrens, Gramond, La Bastide-l'Evêque, La Bastide-Pradines, La Bastide-Solages, La Capelle-Bleys, La Capelle-Bonance, La Cavalerie, La Couvertoirade, La Cresse, La Fouillade, La Loubière, La Roque-Sainte-Marguerite, La Salvetat-Peyralès, La Selve, La Serre, Laissac, Lanuejouls, Lapanouse, Lapanouse-de-Cernon, Lassouts, Laval-Roquecezière, Lavernhe, Le Clapier, Le Monastère, Le Truel, Le Vibal, Lédergues, Les Albres, Les Costes-Gozon, Lescure-Jaoul, Lestrade-et-Thouels, L'Hospitalet-du-Larzac, Luc, Lugan, Lunac, Maleville, Manhac, Marcillac-Vallon, Marnhagues-et-Latour, Martrin, Mayran, Mélagues, Meljac, Millau, Montagnol, Montbazens, Montclar, Montfranc, Montjaux, Montlaur, Montrozier, Morlhon-le-Haut, Mostuéjouls, Mounes-Prohencoux, Mouret, Moyrazès, Murasson, Muret-le-Château, Najac, Nant, Naucelle, Nauviale, Olemps, Onet-le-Château, Palmas, Paulhe, Peux-et-Couffouleux, Peyreleau, Peyrusse-le-Roc, Pierrefiche, Plaisance, Pomayrols, Pont-de-Salars, Pousthomy, Prades-Salars, Pradinas, Prévinquières, Privezac, Pruines, Quins, Rebourguil, Recoules-Prévinquières, Réquista, Rieupeyroux, Rignac, Rivière-sur-Tarn, Rodelle, Rodez, Roquefort-sur-Soulzon, Roussennac, Rullac-Saint-Cirq, Saint-Affrique, Saint-André-de-Najac, Saint-André-de-Vézines, Saint-Beaulize, Saint-Beauzély, Saint-Christophe-Vallon, Saint-Côme-d'Olt, Saint-Cyprien-sur-Dourdou, Sainte-Eulalie-de-Cernon, Sainte-Eulalie-d'Olt, Sainte-Juliette-sur-Viaur, Sainte-Radegonde, Saint-Félix-de-Sorgues, Saint-Geniez-d'Olt, Saint-Georges-de-Luzençon, Saint-Izaire, Saint-Jean-d'Alcapiès, Saint-Jean-Delnous, Saint-Jean-du-Bruel, Saint-Jean-et-Saint-Paul, Saint-Juéry, Saint-Just-sur-Viaur, Saint-Laurent-de-Lévézou, Saint-Laurent-d'Olt, Saint-Léons, Saint-Martin-de-Lenne, Saint-Rome-de-Cernon, Saint-Rome-de-Tarn, Saint-Salvadou, Saint-Saturnin-de-Lenne, Saint-Sernin-sur-Rance, Saint-Sever-du-Moustier, Saint-Victor-et-Melvieu, Salles-Curan, Salles-la-Source, Salmiech, Sanvensa, Sauclières, Sauveterre-de-Rouergue, Sébazac-Concourès, Sébrazac, Ségur, Sévérac-le-Château, Sévérac-l'Eglise, Sonnac, Sylvanès, Tauriac-de-Camarès, Tauriac-de-Naucelle, Tayrac, Tournemire, Trémouilles, Vabres-l'Abbaye, Vabre-Tizac, Valady, Valzergues, Vaureilles, Verrières, Versols-et-Lapeyre, Veyreau, Vézins-de-Lévézou, Viala-du-Pas-de-Jaux, Viala-du-Tarn, Villecomtal, Villefrance-de-Panat, Vimenet.

Tootmispiirkonda osaliselt kuuluvad kommuunid:

Castelnau-de-Mandailles, Prades-d'Aubrac.

Gard'i departemang

Tootmispiirkonda tervikuna kuuluvad kommuunid:

Alzon, Blandas, Campestre-et-Luc, Causse-Bégon, Dourbies, Lanuéjols, Montdardier, Revens, Rogues, Saint-Sauveur-Camprieu, Trèves, Vissec.

Hérault' departemang

Tootmispiirkonda tervikuna kuuluvad kommuunid:

Avène, Bédarieux, Brenas, Cambon-et-Salvergues, Camplong, Carlencas-et-Levas, Cassagnoles, Castanet-le-Haut, Ceilhes-et-Rocozels, Colombières-sur-Orb, Combes, Courniou, Dio-et-Valquières, Ferrals-les-Montagnes, Fraisse-sur-Agout, Graissessac, Hérépian, Joncels, La Salvetat-sur-Agout, La Tour-sur-Orb, La Vacquerie-et-Saint-Martin-de-Cas, Lamalou-les-Bains, Lauroux, Lavalette, Le Bousquet-d'Orb, Le Caylar, Le Cros, Le Poujol-sur-Orb, Le Pradal, Le Puech, Le Soulié, Les Aires, Les Plans, Les Rives, Liausson, Lodève, Lunas, Mérifons, Mons, Mourèze, Octon, Olargues, Olmet-et-Villecun, Pégairolles-de-l'Escalette, Pézènes-les-Mines, Prémian, Riols, Romiguières, Roqueredonde, Rosis, Saint-Etienne-d'Albagnan, Saint-Etienne-Estréchoux, Saint-Félix-de-L'Héras, Saint-Geniès-de-Varensal, Saint-Gervais-sur-Mare, Saint-Julien, Saint-Martin-de-l'Arcon, Saint-Maurice-Navacelles, Saint-Michel, Saint-Pierre-de-la-Fage, Saint-Pons-de-Thomières, Saint-Vincent-d'Olargues, Salasc, Sorbs, Taussac-la-Billière, Valsmascle, Verreries-de-Moussans, Vieussan, Villemagne-l'Argentière.

Lozère'i departemang

Tootmispiirkonda tervikuna kuuluvad kommuunid:

Allenc, Badaroux, Balsièges, Banassac, Barjac, Brenoux, Canilhac, Chadenet, Chanac, Chirac, Cultures, Esclanèdes, Florac, Fraissinet-de-Fourques, Gabrias, Gatuzières, Grèzes, Hures-la-Parade, Ispagnac, La Canourgue, La Malène, La Tieule, Lachamp, Lanuéjols, Laval-du-Tarn, Le Massegros, Le Monastier-Pin-Moriès, Le Recoux, Le Rozier, Les Bondons, Les Hermaux, Les Salelles, Les Vignes, Marvejols, Mas-Saint-Chély, Mende, Meyrueis, Montbrun, Montrodat, Palhers, Quézac, Saint-Bauzile, Saint-Bonnet-de-Chirac, Sainte-Enimie, Sainte-Hélène, Saint-Etienne-du-Valdonnez, Saint-Georges-de-Lévéjac, Saint-Germain-du-Teil, Saint-Laurent-de-Trèves, Saint-Pierre-de-Nogaret, Saint-Pierre-des-Tripiers, Saint-Rome-de-Dolan, Saint-Saturnin, Servières, Trélans, Vebron.

Tarni departemang

Tootmispiirkonda tervikuna kuuluvad kommuunid:

Aiguefonde, Alban, Albine, Almayrac, Ambialet, Andouque, Anglès, Arfons, Arifat, Assac, Aussillon, Barre, Belleserre, Berlats, Boissezon, Bout-du-Pont-de-Larn, Brassac, Brousse, Burlats, Cadix, Cagnac-les-Mines, Cahuzac, Cambounès, Carmaux, Castanet, Castelnau-de-Brassac, Castres, Caucalières, Courris, Crespin, Crespinet, Curvalle, Dourgne, Durfort, Escoussens, Escroux, Espérausses, Fauch, Faussergues, Ferrières, Fraissines, Gijounet, Jouqueviel, Labastide-Rouairoux, Labessière-Candeil, Labruguière, Lacabarède, Lacapelle-Pinet, Lacapelle-Ségalar, Lacaune, Lacaze, Lacrouzette, Lagardiolle, Lagarrigue, Lamontélarié, Laparrouquial, Lasfaillades, Lautrec, Le Bez, Le Dourn, Le Fraysse, Le Garric, Le Margnés, Le Masnau-Massuguiés, Le Rialet, Le Ségur, Le Travet, Le Vintrou, Lédas-et-Penthiès, Les Cammazes, Lescure-d'Albigeois, Lombers, Marsal, Massaguel, Massals, Mazamet, Miolles, Mirandol-Bourgnounac, Monestiés, Montauriol, Montfa, Montirat, Montredon-Labessonnié, Mont-Roc, Moularès, Moulin-Mage, Murat-sur-Vèbre, Nages, Noailhac, Padiés, Pampelonne, Paulinet, Payrin-Augmontel, Pont-de-Larn, Poulan-Pouzols, Rayssac, Réalmont, Ronel, Roquecourbe, Rosières, Rouairoux, Rouffiac, Roumégoux, Saint-Affrique-les-Montagnes, Saint-Amancet, Saint-Amans-Soult, Saint-Amans-Valtoret, Saint-André, Saint-Antonin-de-Lacalm, Saint-Avit, Saint-Christophe, Saint-Cirgue, Sainte-Croix, Sainte-Gemme, Saint-Grégoire, Saint-Jean-de-Marcel, Saint-Jean-de-Vals, Saint-Julien-du-Puy, Saint-Julien-Gaulène, Saint-Lieux-Lafenasse, Saint-Marcel-Campès, Saint-Martin-Laguépie, Saint-Michel-Labadie, Saint-Pierre-de-Trivisy, Saint-Salvi-de-Carcavès, Saint-Salvy-de-la-Balme, Salles, Saussenac, Sauveterre, Sénaux, Sérénac, Sieurac, Sorèze, Soual, Tanus, Teillet, Terre-Clapier, Tréban, Trébas, Trévien, Vabre, Valderiès, Valdurenque, Valence-d'Albigeois, Vénès, Verdalle, Viane, Villefrance-d'Albigeois, Viviers-lès-Montagnes.

Tootmispiirkonda osaliselt kuuluvad kommuunid:

Amarens, Arthès, Bernac, Castelnau-de-Lévis, Cestayrols, Cordes-sur-Ciel, Dénat, Graulhet, Lasgraisses, Lempaut, Mouzens, Mailhoc, Navès, Mouzieys-Panens, Pratviel, Peyregoux, Puechoursi, Puylaurens, Souel, Técou.

4.4.   Päritolutõend: Iga ettevõtja täidab riikliku päritolunimetuste instituudi INAO registreeritud sobivusdeklaratsiooni, mille abil viimane saab kõik asjaomased ettevõtjad kindlaks teha. Ettevõtjad peavad INAO jaoks pidama registreid ning säilitama kõik piima ja juustude päritolu, kvaliteedi ja tootmistingimuste kontrollimiseks vajalikud dokumendid.

Toote päritolunimetuse omaduste kontrollimisel teostatav analüütiline ja organoleptiline test peab tagama toodete vastavuse päritolunimetuse kvaliteedile ja tunnustele.

4.5.   Tootmismeetod: Piima tootmine ja juustu valmistamine peavad toimuma geograafilises piirkonnas.

Täpsustatakse piimatootmiseks kasutatav lambatõug (Lacauni tõugu lambad ja standardsetest Lacauni tõugu lammastest aretatud nn mustad lambad), üleminekuks nähakse ette viieaastane tähtaeg. Esitatakse üksikasjad lammaste sööda kohta (vähemalt kolm neljandikku peab olema pärit piirkonnast, kui ei ole ette nähtud erandeid; kui ilmastikuolud võimaldavad, on igapäevane karjatamine kohustuslik).

Esitatakse üksikasjad seoses piima ja selle ladustamisega, laabiga kalgendamisega (viiakse läbi temperatuuril 28–34 °C), kalgendumisega (edasilükkamine ei ole lubatud), kalgendi vormimisega (tehakse enne eelnõrutamist), nõrutamisega (ilma pressimiseta), märgistamisega, bakterite lisamisega ja perforeerimisega; juust tuleb perforeerida ja keldrisse viia kahe päeva või teatavatel tingimustel nelja päeva jooksul. Juustu tehakse selleks spetsiaalselt ettenähtud ruumides.

Hallitusseen Penicillium roqueforti lisatakse vedelal kujul laabiga kalgendamise etapis või raputatakse juurde kalgendi asetamisel vormi.

Juustu laagerdamine ja küpsemine kestab vähemalt 90 päeva alates juustu tegemisest. Selle aja jooksul juust kõigepealt laagerdub ja seejärel küpseb reguleeritud temperatuuril. Juust jäetakse keldrisse ilma katteta Penicillium Roquefort'i edukaks arenemiseks. See aeg ei tohi olla lühem kui 2 nädalat. Sellele järgneb aeglane kaitsvas ümbrises küpsemine koobastes või reguleeritava temperatuuriga keldrites, kus juustu ladustatakse. Kaitsvaid ümbriseid võib kasutada üksnes koobastes. Juustu küpsemine, ladustamine, tükeldamine, konditsioneerimine, eelpakendamine ja pakendamine toimub eranditult Roquefort-sur-Soulzoni kommuunis.

4.6.   Seos piirkonnaga: Roquefort'i juustu valmistamisel on väga pikk ajalugu.

Juustuvorme on leitud piirkonna eelajaloolistest leiukohtadest. Alates VIII sajandist on Roquefort'i juustu nimetatud rohketes Rouergue'i dokumentides, annetustes, rendikirjades jne. XV sajandil tunnistab Charles VI oma patendikirjaga Roquefort'i juustu kaitsmise olulist vajadust, dokument leiab kinnitust ka tema järeltulijate poolt. 31. augustil 1666 annab Toulouse'i linna parlament Roquefort-sur-Soulzoni elanikele juustulaagerdamise ainuõiguse. Roquefort'i juust on ainuke juust, mille kaitstud päritolu tunnustati seaduslikult 1925. aastal (26. juuli 1925. aasta seadus).

Roquefort'i eripära on saavutatud tänu inimese ja loodusele imetihedale koostegevusele. See tuleneb ühelt poolt tavade järgi karjatatud traditsiooniliste lambatõugude piima omadustest ja teiselt poolt Combalou mäe lubjakivist jalamisse uuristunud Roquefort sur Soulzoni looduslikest koobastest, kus toimub looduse ime, mis annab Roquefort'ile tema võrreldamatu maitse.

4.7.   Kontrolliasutus:

Nimi:

Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO)

Aadress:

51 rue d'Anjou

F-75008 Paris

Tel:

(33) 153 89 80 00

Faks:

(33) 153 89 80 60

E-post:

info@inao.gouv.fr

Riiklik päritolunimetuste instituut (L'Institut National des Appellations d'Origine — INAO) on avalik juriidilise isikuna tegutsev haldusliku iseloomuga asutus, mis asub põllumajandusministeeriumi haldusalas.

Kaitstud päritolunimetust omavate toodete tootmistingimuste kontrollimine kuulub INAO vastutusalasse.

Mittekinnipidamine geograafilise piirkonna määratlusest või tootmistingimustest toob kaasa kaitstud päritolunimetuse mistahes kujul või eesmärgil kasutamise keelustamise.

Nimi:

Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes (DGCCRF)

Aadress:

59, Boulevard Vincent Auriol

F-75703 Paris Cedex 13

Tel:

(33) 144 87 17 17

Faks:

(33) 144 97 30 37

E-post:

C3@dgccrf.finances.gouv.fr

Pettuste vastu võitlemise, konkurentsi ja tarbimise peadirektoraat (DGCCRF) on majandus-, rahandus- ja tööstusministeeriumi üks osakond.

4.8.   Märgistus: Toode peab kandma logo, millel on lühend INAO, sõnad „Appellation d'Origine Contrôlée” ja päritolunimetus. Ühtlasi on etiketil taotlejate rühma 1930. aastal loodud ühismärgis „Brebis Rouge”.

Ühismärgist „Brebis Rouge” ja teisi erilisi kauba- või tootemärke või ärinimesid või sümboleid arvestamata on mis tahes muude märkide või sõnade lisamine päritolunimetusele „Roquefort” keelatud.


(1)  ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.