![]() |
Teataja |
ET Seeria L |
2023/2429 |
3.11.2023 |
KOMISJONI DELEGEERITUD MÄÄRUS (EL) 2023/2429,
17. august 2023,
millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 1308/2013 turustamisstandardite osas puu- ja köögiviljasektoris, teatavate töödeldud puu- ja köögiviljatoodete puhul ja banaanisektoris ning tunnistatakse kehtetuks komisjoni määrus (EÜ) nr 1666/1999 ning komisjoni rakendusmäärused (EL) nr 543/2011 ja (EL) nr 1333/2011
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007, (1) eriti selle artikli 75 lõiget 2, artikli 76 lõiget 4 ja artiklit 89,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määrusega (EL) nr 1308/2013 on kehtestatud põllumajandusturgude ühine korraldus, mis hõlmab muu hulgas puu- ja köögiviljasektorit, töödeldud puu- ja köögiviljatoodete sektorit ning banaanisektorit. Määrusega on antud komisjonile ka õigus võtta vastu delegeeritud õigusakte turustamisstandardite kohta kõnealustes sektorites. |
(2) |
Komisjoni rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 (2) on kehtestatud üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga ning nähtud ette turustamisstandardid ja neile vastavuse kontroll kõigi värskete puu- ja köögiviljade puhul. Komisjoni rakendusmääruses (EL) nr 1333/2011 (3) on sätestatud banaanide turustamisstandardid, nende turustamisstandardite järgimise kontrolli eeskirjad ja teabeedastusnõuded banaanisektoris. Komisjoni määruses (EÜ) nr 1666/1999 (4) on sätestatud üksikasjalikud rakenduseeskirjad teatavate kuivatatud viinamarja sortide turustamise miinimumnõuete puhul. Kõnealused määrused võeti vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 (5) alusel. Määrus (EÜ) nr 1234/2007 on vahepeal asendatud määrusega (EL) nr 1308/2013, mis sisaldab volitusi, mis põhinevad Lissaboni lepinguga kehtestatud volituste õigusraamistikul. |
(3) |
Selleks et ühtlustada ja lihtsustada eespool nimetatud sektorites kohaldatavaid turustamisstandardeid, vastavuskontrolli ja teatamist käsitlevaid eeskirju, teha saadud kogemustest tulenevalt vajalikud muudatused ja viia eeskirjad vastavusse määruses (EL) nr 1308/2013 sätestatud volitustega, on asjakohane koondada need ühtsesse eeskirjade kogumisse, mis on sätestatud delegeeritud määruses ja rakendusmääruses, ning tunnistada kehtetuks määrus (EÜ) nr 1666/1999 ning rakendusmäärused (EL) nr 543/2011 ja (EL) nr 1333/2011. |
(4) |
Määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 75 lõike 1 punktidega b, c ja d on komisjonil lubatud kehtestada puu- ja köögivilja, töödeldud puu- ja köögivilja ning banaanide turustamisstandardid. Määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 76 lõikega 1 on ette nähtud, et puu- ja köögiviljasektori tooteid, mis on mõeldud tarbijale värskelt müümiseks, võib turustada üksnes siis, kui need on veatud ja standardse turustuskvaliteediga ning kui on näidatud nende päritoluriik. Kõnealuse sätte ühetaoliseks rakendamiseks on asjakohane kehtestada ja näha ette kõigi värskete puu- ja köögiviljade üldise turustamisstandardi üksikasjad. |
(5) |
Konkreetsed turustamisstandardid tuleks jätta alles selliste puu- ja köögiviljade puhul, mille suhtes kohaldatakse määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 76 lõiget 1, standardite puhul tuleks tugineda nende asjakohasuse hindamisele, võttes eelkõige arvesse tooteid, millega kaubeldakse Eurostati rahvusvahelise kaubavahetuse üksikasjaliku statistika võrdlusandmebaasi Comexti andmete põhjal jätkuvalt väärtuseliselt enim. |
(6) |
Töödeldud puu- ja köögiviljatooted ning küpsed banaanid ei ole määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 76 lõikega 1 ega konkreetse turustamisstandardiga hõlmatud. Samas on päritolumärgistus tarbijate jaoks asjakohane ja vajalik seoses komisjoni 20. mai 2020. aasta teatisega „Strateegia „Talust taldrikule“ õiglase, tervisliku ja keskkonnahoidliku toidusüsteemi edendamiseks“ (strateegia „Talust taldrikule“), (6) mille eesmärk on samuti anda tarbijatele võimalus teha teadlikke ja kestlikke toiduvalikuid, ning seetõttu peaks see olema kohustuslik ka selliste toodete puhul, mis on mõeldud otsetarbimiseks pärast lihtsaid toiminguid, nagu kuivatamine või valmimine. |
(7) |
Võttes arvesse liidus turustatavate banaanisortide mitmekesisust ja turustamistavasid, tuleks jätta valmimata roheliste banaanide miinimumstandardid alles. Samas tuleks viia banaanide turustamisstandard kooskõlla Codex Alimentarius’ega ja laiendada seda suuremale arvule sortidele, et vältida tarbetuid kaubandustõkkeid. Et strateegia „Talust taldrikule“ abil oleks vähem toidu raiskamist ja toidukadu ning portsjonite koostamisel oleks rohkem kombineerimisvõimalusi, tuleks jätta välja Codex Alimentarius’es sätestatud miinimumsuurus vähemalt neli banaani kämblal või kämbla osal. Taotletavaid eesmärke silmas pidades on asjakohane lubada banaane tootvatel liikmesriikidel kohaldada oma territooriumil oma toodangu suhtes riiklikke standardeid, tingimusel et need eeskirjad ei ole vastuolus liidu standarditega ega takista banaanide vaba liikumist liidus. |
(8) |
Arvesse tuleks võtta asjaolu, et kliimatingimuste tõttu on tootmistingimused keerulisemad Madeiral, Assooridel, Algarves, Kanaari saartel, Kreetal, Lakonial ja Küprosel. Seetõttu ei kasva teatavad banaanid neis geograafilistes piirkondades rahvusvahelises standardis sätestatud miinimumpikkuseni. Neil juhtudel tuleks lubada selliste banaanide turustamist. |
(9) |
Üksikutele toodetele konkreetsete turustamisstandardite kehtestamisel peaksid kõnealused standardid vastama ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni vastuvõetud standarditele, et vältida asjatuid kaubandustõkkeid. Kui Euroopa Liidu tasandil ei ole konkreetseid turustamisstandardeid vastu võetud, tuleks need lugeda üldisele turustamisstandardile vastavaks juhul, kui toodete valdaja on võimeline tõendama, et tooted vastavad ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni kõigile kohaldatavatele standarditele. |
(10) |
Selleks et võtta arvesse strateegiat „Talust taldrikule“ ja tarbijate huve, peaks kõigi käesoleva määrusega hõlmatud sektorite turustamisstandarditesse jääma alles kõrged kvaliteedinõuded, mis tagavad rahvusvahelise konsensuse, kuid samas tuleks edendada alternatiivseid kasutusviise, et vältida toidukadu ja toidu raiskamist, kui standardit ei järgita. See peaks kehtima kõigi toodete kohta, mis ei vasta UNECE turustamisstandardite II klassi nõuetele, kuid on siiski söödavad. Seepärast tuleks ette näha erandid, mille alusel kohaldada turustamisstandardeid selliste toodete puhul, mis on ette nähtud töötlemiseks või mida tootja müüb otse tarbijatele. |
(11) |
Teatavad puu- ja köögiviljatooted võivad olla omadustega, mis ei vasta kohaldatavatele turustamisstandarditele. Sellest hoolimata võivad aga kõnealuste toodetega seotud traditsioonilised kasvatusmeetodid ja kohalik tarbimine olla üldtuntud. Selleks et tooteid, mida kohalikud kogukonnad peavad tarbimiskõlblikeks, kuid mis ei vasta liidu turustamisstandarditele, saaks kohalikul tasandil takistusteta turustada, tuleks need tooted vabastada liidu turustamisstandarditest, välja arvatud juhul, kui see erand tõenäoliselt takistab või moonutab konkurentsi olulisel osal siseturust või ohustab vabakaubandust või aluslepingu artikli 39 eesmärkide saavutamist. |
(12) |
Mitme puu- ja köögiviljatoote puhul võiks teha turustamisstandarditest erandi ja vähendada nii ettevõtjate kui ka määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 76 lõike 4 kohaselt kontrolle tegevate asutuste halduskoormust. Samas on päritolumärgistus tarbijate jaoks siiski vajalik ja vastab strateegia „Talust taldrikule“ poliitikasuunistele pakkuda rohkem teavet, mille alusel tarbijad saaksid teha teadlikumaid valikuid, ning selleks peaks päritoluriigi märkimine olema selliste toodete puhul kohustuslik. |
(13) |
Et vähendada ettevõtjate halduskoormust, mõjutamata samas toodete kvaliteeti, tuleks lihtsustada annetusteks mõeldud toodete turustamisstandardeid. Kui tootel on selge märgis, et see on ette nähtud annetamiseks, peaksid muud märgistusandmed olema vabatahtlikud. See peaks siiski vastama kvaliteedilt üldistele turustamisstandarditele, et kaitsta annetuse saajat. |
(14) |
Selleks et tagada kontrollide nõuetekohane ja tõhus läbiviimine, peaksid arved ja saatedokumendid, välja arvatud tarbijatele ettenähtud dokumendid, sisaldama turustamisstandardites sisalduvat teatavat põhiteavet. |
(15) |
Turustamisstandarditega nõutava teabe üksikasjad peaksid olema pakendile ja/või märgisele selgelt märgitud. Selleks et vältida pettusi ja tarbija eksitamist, peaksid turustamisstandarditega nõutava teabe üksikasjad olema tarbijale kättesaadavad enne ostu sooritamist; eelkõige kehtib see kaugmüügi suhtes, mille puhul on kogemused näidanud, et on olemas pettuse oht ja turustamisstandarditega pakutava tarbijakaitse vältimise oht. |
(16) |
Et tarbijaid klassi osas mitte eksitada, ei tohiks jaemüügietapis nõutavad teabeandmed sisaldada selliseid sõnu nagu „ülihea“, „parim“ või sarnast sõnastust, mis ei ole ette nähtud toote tegeliku kvaliteedi kirjeldamiseks, siia alla ei kuulu võimalus esitada mis tahes muud teavet, nagu „toodud lennukiga“ või sarnast faktilist teavet, mis ei eksita tarbijat. |
(17) |
Selleks et tarbijat toodete päritolu osas ei eksitataks, peaks päritoluriigi tähis olema paremini nähtav kui pakendajariigi tähis. |
(18) |
Pakendid, mis sisaldavad käesoleva määrusega hõlmatud eri toodete või tooteliikide segusid, on vastavalt teatavale tarbijanõudlusele muutumas turul üha tavapärasemaks. Ausa kaubandusega on ette nähtud, et samas pakendis müüdavad tooted või tooteliigid on samaväärse kvaliteediga. Toodete puhul, mille jaoks liidu standardeid ei ole vastu võetud, saab seda tagada üldsätetele tuginedes. Tuleks sätestada märgistamisnõuded samas pakendis olevate eri tüüpi värske puu- ja köögivilja segude jaoks. Need peaksid olema turustamisstandardites sätestatud reeglitest vähem rangemad, kuna segude märgistamine on töömahukam ja märgistuse kasutamine võib takistada nende toodete turustamist. |
(19) |
Puu- ja köögivilja import kolmandatest riikidest tuleks viia kooskõlla turustamisstandardite või nendega samaväärsete normidega. Seepärast tuleks sätestada tingimused, mille alusel otsustada, et imporditud tooted vastavad liidu turustamisstandarditele samaväärsel tasemel. |
(20) |
Selleks et anda ettevõtjatele ja riiklikele ametiasutustele piisavalt aega käesoleva määrusega kehtestatud muudatustega kohanemiseks, tuleks käesolevat määrust kohaldada alates 1. jaanuarist 2025. |
(21) |
Võttes arvesse, et määruses (EL) nr 1308/2013 sätestatud volitused on sisuliselt seotud eeskirjadega, milles käsitletakse turustamisstandardeid, puu- ja köögiviljasektori toodete kvaliteedi miinimumnõudeid ning imporditud toodete vastavust liidu turustamisstandarditele, on asjakohane sätestada need eeskirjad samas delegeeritud õigusaktis, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
I PEATÜKK
SISSEJUHATAVAD SÄTTED
Artikkel 1
Reguleerimisese ja kohaldamisala
1. Käesolevas määruses sätestatakse eeskirjad, millega täiendatakse määrust (EL) nr 1308/2013 seoses kõnealuse määruse artikli 75 lõikes 1 osutatud turustamisstandarditega, kõnealuse määruse artiklis 76 osutatud värskelt müügiks ette nähtud puu- ja köögiviljasektori toodete turustamise miinimumnõuetega ning imporditud toodete vastavusega liidu turustamisstandarditele, nagu on osutatud kõnealuse määruse artiklis 89.
2. Käesolevat määrust kohaldatakse järgmiste sektorite ja toodete suhtes:
a) |
puu- ja köögiviljasektor, nagu on osutatud määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 1 lõike 2 punktis i; |
b) |
kuivatatud puuviljad, mis kuuluvad CN-koodide 0804 20 90, 0806 20 ja ex 0813 alla ja on loetletud kõnealuse määruse I lisa X osas; |
c) |
banaanid, mis kuuluvad CN-koodi 0803 90 10 alla ja on loetletud kõnealuse määruse I lisa XI osas. |
3. Käesoleva määruse tähenduses, tuleks toodete päritoluriik kindlaks määrata kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 952/2013 (7) artikliga 60.
II PEATÜKK
TURUSTAMISSTANDARDID
Artikkel 2
Artikli 1 lõike 2 punktis a osutatud puu- ja köögivilja üldine turustamisstandard
1. Määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 76 lõikes 1 sätestatud nõuded moodustavad artikli 1 lõike 2 punktis a osutatud puu- ja köögivilja üldise turustamisstandardi.
Artikli 1 lõike 2 punktis a osutatud puu- ja köögivili peab vastama kõnealusele üldisele turustamisstandardile, välja arvatud juhul, kui nende suhtes kohaldatakse mingit kindlat turustamisstandardit.
Üldise turustamisstandardi üksikasjad on sätestatud käesoleva määruse I lisa A osas.
2. Kui lõikes 1 osutatud puu- ja köögivilja valdaja suudab tõendada, et tooted vastavad ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni (UNECE) poolt vastu võetud kõigile kohaldatavatele standarditele, loetakse asjaomaseid tooteid lõikes 1 osutatud üldisele turustamisstandardile vastavaks.
3. Käesoleva artikli kohaldamisel tähendab „valdaja“ füüsilist või juriidilist isikut, kelle valduses asjaomased tooted on või kes pakub neid müügiks kaugmüügi või mis tahes digitaalsel teel.
Artikkel 3
Teatavate töödeldud puu- ja köögiviljatoodete ning küpsete banaanide päritolu märkimine
Päritoluriik peab olema märgitud järgmistel toodetel:
a) |
kuivatatud puuviljad, mis kuuluvad CN-koodi ex 0813 alla ja on loetletud määruse (EL) nr 1308/2013 I lisa X osas; |
b) |
kuivatatud viigimarjad, mis kuuluvad CN-koodi 0804 20 90 alla; |
c) |
kuivatatud viinamarjad, mis kuuluvad CN-koodi 0806 20 alla; |
d) |
küpsed banaanid, mis kuuluvad CN-koodi 0803 90 10 alla ja on küpsenud liidu territooriumil. |
Artikkel 4
Puu- ja köögivilja ning banaanide konkreetsed turustamisstandardid
1. I lisa B osas kehtestatud konkreetsetele turustamisstandarditele peavad vastama järgmised tooted või sektor:
a) |
õunad; |
b) |
tsitrusviljad; |
c) |
kiivid; |
d) |
salat, kähar endiivia ja eskariool; |
e) |
virsikud ja nektariinid; |
f) |
pirnid; |
g) |
maasikad; |
h) |
paprikad; |
i) |
lauaviinamarjad; |
j) |
tomatid; |
k) |
banaanid. |
2. Lõike 1 punkti k kohaldamisel kohaldatakse järgmist:
a) |
banaanisektoris on I lisa 11. osa B osas kehtestatud konkreetne turustamisstandard banaanide puhul, mis kuuluvad kõnealuse lisa liites loetletud sortidesse, välja arvatud töötlemiseks ettenähtud banaanid. Seda turustamisstandardit kohaldatakse kolmandatest riikidest pärit banaanide suhtes vabasse ringlusse lubamise etapil, liidust pärit banaanide suhtes liidu esimeses mahalaadimiskohas ja tarbijale värskelt tarnimiseks ettenähtud banaanide suhtes tootmispiirkonnas pakkimishoonest väljaviimise etapil. |
b) |
Punktis a osutatud konkreetne turustamisstandard ei mõjuta selliste siseriiklike eeskirjade kohaldamist hilisematel turustusetappidel, mis:
|
Artikkel 5
Erandid ja vabastused turustamisstandardite kohaldamisel
1. Erandina määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 76 lõigetest 2 ja 3
a) |
ei nõuta turustamisstandarditele vastavust järgmiste toodete puhul:
|
b) |
ei nõuta turustamisstandarditele vastavust järgmiste toodete puhul, välja arvatud määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 76 lõikes 1 osutatud märge päritoluriigi kohta:
|
c) |
annetuse puhul, mis ei ole tasuta jagamine, mis on hõlmatud määruse (EL) nr 1308/2013 artiklis 222 osutatud kokkulepete ja otsustega või mida toetatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2021/2115 (8) artikli 52 kohaste rakenduskavade raames, peavad käesoleva määrusega hõlmatud tooted vastama üldisele turustamisstandardile, välja arvatud märgistamist käsitlevad sätted, tingimusel et need on selgelt märgistatud sõnadega „annetuseks mõeldud“ või samaväärse märgistusega. |
2. Erandina määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 76 lõigetest 2 ja 3 ei nõuta järgmiste toodete vastavust turustamisstandarditele asjaomases liikmesriigis määratletud tootmispiirkonnas, sealhulgas juhul, kui kõnealune tootmispiirkond on asjaomaste liikmesriikide määratletud riikidevaheline ala:
a) |
tooted, mida kasvataja müüb või tarnib ettevalmistus- ja pakkimiskohtadesse või ladudesse või mis tema põllumajandusettevõttest sinna veetakse; |
b) |
tooted, mis veetakse ladudest ettevalmistus- ja pakkimiskohtadesse; |
c) |
EList pärit tooted, mis ei vasta käesolevas määruses sätestatud turustamisstandarditele vääramatu jõu olukorra (9) tõttu, mis võimaldab liikmesriikidel otsustada, et tooteid võib nende territooriumil turustada nende poolt kindlaks määratud tingimustel. |
3. Lõike 1 punkti a alapunktides i ja ii ning punktis c ja lõikes 2 sätestatud erandite kohaldamiseks esitavad ettevõtjad liikmesriigi pädevale asutusele tõendid selle kohta, et hõlmatud tooted vastavad kõnealustes lõigetes sätestatud tingimustele, eelkõige nende kavandatud kasutuse korral.
4. Ettevõtjad võivad kohaldada lõike 1 punkti a alapunktis iv sätestatud erandit üksnes juhul, kui liikmesriigid on varem vastu võtnud eeskirjad selliste toodete suhtes erandi tegemiseks. Sellised eeskirjad ei takista ega moonuta konkurentsi olulisel osal siseturust, ei ohusta vabakaubandust ega aluslepingu artikli 39 eesmärkide saavutamist. Liikmesriigid teatavad komisjonile viivitamata eeskirjadest, mille nad on selles suhtes vastu võtnud. Komisjon teavitab teisi liikmesriike eelnimetatud eeskirjadest teatamistest.
5. Lõike 2 punktis c ja lõikes 4 osutatud teated komisjonile edastatakse vastavalt komisjoni delegeeritud määrusele (EL) 2017/1183 (10).
Artikkel 6
Teabe üksikasjad tarneahelas
1. I lisa kohased teabega seotud kohustuslikud üksikasjad peavad olema esitatud loetavalt ja nähtavalt pakendi ühel küljel, kas trükitud otse pakendile või pakendi lahutamatu osa moodustavale märgisele või kinnitatud pakendi külge, ning need ei tohi olla eksitavad.
2. Lahtiselt veetavate ja otse transpordivahendile laaditud kaupade puhul kantakse lõikes 1 osutatud teabe üksikasjad kaupade saatelehele või saatelehele, mis on transpordivahendis asetatud nähtavasse kohta.
3. Sidevahendi abil sõlmitud lepingute puhul Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2011/83/EL (11) artikli 2 punkti 7 tähenduses peavad teabe üksikasjad, sealhulgas müügiks pakutava toote tegelik päritoluriik, olema kättesaadavad enne ostu sooritamist.
4. Arvetel ja saatedokumentidel, välja arvatud tarbijatele ettenähtud kviitungid, on märgitud asjaomase toote nimetus ja päritoluriik ning vajaduse korral toote klass, sort või kaubanduslik tüüp, juhul kui seda nõutakse konkreetse turustamisstandardi puhul, või asjaolu, et toode on ette nähtud töötlemiseks.
5. Võimalus märkida ära I lisa B osas osutatud piirkondlik või kohalik päritolu ei piira teatavate geograafiliste tähiste kaitset vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EL) nr 1151/2012 (12).
Artikkel 7
Teabe üksikasjad jaemüügietapis
1. Jaemüügietapis peavad käesoleva määruse kohaselt nõutavad teabe üksikasjad olema loetavad ja nähtavad. Tooteid võib esitada müügiks tingimusel, et jaemüüja esitab nähtaval kohal toote juures ja loetavalt ning sellisel viisil, et tarbijat ei eksitataks, teabe üksikasjad päritoluriigi ning vajaduse korral klassi, suuruse ja sordi või kaubandusliku tüübi kohta.
Lisamõisteid, mis viitavad paremale/kõrgemale kvaliteedile, ei tohi lisada. Eelkõige ei tohi märgistus sisaldada ühtegi kvaliteeditunnust, välja arvatud I lisas sätestatud märgistusnõudes täpsustatud teave.
Kui märgistusel on pakendaja ja/või lähetaja riik või sort viitab asukohale, siis tuleb päritoluriik märkida suuremalt ja nähtavamalt kui pakendaja ja/või lähetaja riik ning sort, kui need on erinevad.
2. Toodete puhul, mis on pakendatud müügipakendisse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1169/2011 (13) tähenduses, tuleb lisaks kogu turustamisstandarditega nõutavale teabele märkida ka netokaal vastavalt kõnealuses määruses sätestatud eeskirjadele.
Artikkel 8
Segud
1. Pakendeid netokaaluga kuni 10 kg, mis sisaldavad käesoleva määrusega hõlmatud eri toodete või tooteliikide segusid, võib turustada, kui:
a) |
tooted ja tooteliigid on ühtlase kvaliteediga ning iga asjaomane toode vastab asjakohasele konkreetsele turustamisstandardile või kui seda ei ole kehtestatud, siis üldisele turustamisstandardile; |
b) |
pakend on märgistatud vastavalt käesolevale määrusele ja määruse (EL) nr 1169/2011 kohaldatavatele sätetele ning |
c) |
eri toodete segu ei ole niisugune, mis võiks tarbijat eksitada. |
2. Lõike 1 punkti a nõudeid ei kohaldata selliste segus sisalduvate toodete suhtes, mis ei ole artiklis 1 osutatud puu- ja köögivilja-, kuivatatud puuviljade või banaanisektori tooted.
3. Kui käesoleva määrusega hõlmatud eri toodete või tooteliikide segus sisalduvad tooted on pärit rohkem kui ühest liikmesriigist või kolmandast riigist, võib asjaomaste päritoluriikide täisnimed asendada ühega järgmistest märgetest:
a) |
„EL“; |
b) |
„ELi-väline“; |
c) |
„EL ja ELi-väline“. |
III PEATÜKK
Imporditud toodetega seotud turustamisstandardid
Artikkel 9
Tingimused, mille alusel loetakse imporditud tooted samaväärseks nõuetele vastavuse tasemega
1. Artikli 1 lõike 2 punktis a osutatud sektori puhul võib komisjon kolmanda riigi taotlusel kiita heaks turustamisstandarditele vastavuse kontrollid, mida kõnealune kolmas riik teeb enne liitu importimist.
2. Lõikes 1 osutatud heakskiidu võib anda kolmandatele riikidele, kus liitu eksporditavate toodete puhul järgitakse kooskõlas komisjoni rakendusmääruse (EL) 2023/2430 (14) artikli 8 lõikega 2 liidu turustamisstandardeid või vähemalt nendega samaväärseid standardeid.
3. Heakskiit antakse ainult asjaomasest kolmandast riigist pärit toodetele ning see võib piirduda teatavate toodetega.
4. Lõikes 1 osutatud heakskiidu saamiseks peavad turustamisstandarditele vastavuse kontrollimise eest vastutavad kolmanda riigi kontrolliasutused:
a) |
olema kolmanda riigi pädeva asutuse poolt ametlikult tunnustatud ametiasutused või asutused; |
b) |
esitama piisavad tagatised ja neil peavad olema töötajad, seadmed ja rajatised, mis on vajalikud kontrollide tegemiseks vastavalt rakendusmääruse (EL) 2023/2430 artikli 10 lõikes 1 osutatud meetoditele või samaväärsetele meetoditele. |
IV PEATÜKK
LÕPPSÄTTED
Artikkel 10
Kehtetuks tunnistamine
Rakendusmäärused (EL) nr 543/2011 ja (EL) nr 1333/2011 ning määrus (EÜ) nr 1666/1999 tunnistatakse kehtetuks.
Viiteid kehtetuks tunnistatud määrustele käsitatakse viidetena käesolevale määrusele ja rakendusmäärusele (EL) 2023/2430 ning neid loetakse vastavalt käesoleva määruse II lisas esitatud vastavustabelile.
Artikkel 11
Jõustumine ja kohaldamine
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2025, välja arvatud artikli 5 lõike 1 punkt c, mida kohaldatakse alates käesoleva määruse jõustumisest.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 17. august 2023
Komisjoni nimel
president
Ursula VON DER LEYEN
(1) ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.
(2) Komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärus (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga (ELT L 157 15.6.2011, lk 1).
(3) Komisjoni 19. detsembri 2011. aasta rakendusmäärus (EL) nr 1333/2011, millega sätestatakse banaanide turustamisstandardid, nende turustamisstandardite järgimise kontrolli eeskirjad ja teabeedastusnõuded banaanisektoris (ELT L 336, 20.12.2011, lk 23).
(4) Komisjoni 28. juuli 1999. aasta määrus (EÜ) nr 1666/1999, millega sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 2201/96 üksikasjalikud rakenduseeskirjad teatavate kuivatatud viinamarja sortide turustamise miinimumnõuete puhul (EÜT L 197, 29.7.1999, lk 32).
(5) Nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrus (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (EÜT L 299, 16.11.2007, lk 1).
(6) COM(2020) 381 final.
(7) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. oktoobri 2013. aasta määrus (EL) nr 952/2013, millega kehtestatakse liidu tolliseadustik (ELT L 269, 10.10.2013, lk 1).
(8) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 2. detsembri 2021. aasta määrus (EL) 2021/2115, millega kehtestatakse liikmesriikide koostatavate Euroopa Põllumajanduse Tagatisfondist (EAGF) ja Euroopa Maaelu Arengu Põllumajandusfondist (EAFRD) rahastatavate ühise põllumajanduspoliitika strateegiakavade (ÜPP strateegiakavad) toetamise reeglid ning tunnistatakse kehtetuks määrused (EL) nr 1305/2013 ja (EL) nr 1307/2013 (ELT L 435, 6.12.2021, lk 1).
(9) Komisjoni teatis C(88)1696 vääramatu jõu kohta Euroopa põllumajandusõiguses (EÜT C 259, 6.10.1988, lk 10).
(10) Komisjoni 20. aprilli 2017. aasta delegeeritud määrus (EL) 2017/1183, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusi (EL) nr 1307/2013 ja (EL) nr 1308/2013 seoses komisjonile edastatava teabe ja dokumentidega (ELT L 171, 4.7.2017, lk 100).
(11) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. oktoobri 2011. aasta direktiiv 2011/83/EL tarbija õiguste kohta, millega muudetakse nõukogu direktiivi 93/13/EMÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 1999/44/EÜ ja millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv 85/577/EMÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/7/EÜ (ELT L 304, 22.11.2011, lk 64).
(12) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrus (EL) nr 1151/2012, põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta (ELT L 343, 14.12.2012, lk 1).
(13) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. oktoobri 2011. aasta määrus (EL) nr 1169/2011, milles käsitletakse toidualase teabe esitamist tarbijatele ning millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusi (EÜ) nr 1924/2006 ja (EÜ) nr 1925/2006 ning tunnistatakse kehtetuks komisjoni direktiiv 87/250/EMÜ, nõukogu direktiiv 90/496/EMÜ, komisjoni direktiiv 1999/10/EÜ, Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/13/EÜ, komisjoni direktiivid 2002/67/EÜ ja 2008/5/EÜ ning komisjoni määrus (EÜ) nr 608/2004 (ELT L 304, 22.11.2011, lk 18).
(14) Komisjoni 17. augusti 2023. aasta rakendusmäärus (EL) 2023/2430, millega kehtestatakse turustamisstandarditele vastavuse kontrolli eeskirjad puu- ja köögiviljasektoris, teatavate töödeldud puu- ja köögiviljatoodete sektoris ning banaanisektoris (EÜT L, 2023/2430, 3.11.2023, ELI link: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2023/2430/oj).
I LISA
ARTIKLITES 2, 4 JA 6 OSUTATUD TURUSTAMISSTANDARDID
A OSA
ÜLDINE TURUSTAMISSTANDARD
Käesoleva üldise turustamisstandardiga määratakse kindlaks müügivalmis ning pakendatud puu- ja köögivilja kvaliteedinõuded.
Lähetamisjärgsetel etappidel võib toodetel siiski esineda vastupidiselt standardi nõuetele:
— |
vähest värskuse ja turdumuse vähenemist, |
— |
nende bioloogilisest arengust või riknemisohust põhjustatud vähest kvaliteedi halvenemist. |
1. MIINIMUMNÕUDED
Võttes arvesse lubatud hälbeid, peavad tooted olema:
— |
terved, |
— |
veatud, tarbimiseks kõlbmatud mädanenud või riknenud tooted ei ole lubatud, |
— |
puhtad, peaaegu ilma nähtavate võõrkehadeta, |
— |
peaaegu taimekahjuriteta, |
— |
taimekahjurite poolt viljalihale tekitatud kahjustusteta, |
— |
ebatavalise pinnaniiskuseta, |
— |
võõra lõhna ja maitseta. |
— |
Tooted peavad olema sellises seisukorras, et need: |
— |
taluvad vedu ja käitlemist, |
— |
jõuavad sihtkohta rahuldavas seisukorras. |
2. KÜPSUSE MIINIMUMNÕUDED
Tooted peavad olema piisavalt arenenud, kuid mitte ülearenenud, ning piisavalt küpsed, kuid mitte üleküpsenud.
Tooted peavad olema niisuguses valmimis- ja küpsusastmes, et nende küpsemine võib jätkuda rahuldava küpsusastmeni.
3. LUBATUD HÄLVE
Iga partii puhul on kvaliteedi miinimumnõuetele mittevastavaid tooteid lubatud 10 % hälbe ulatuses toodete arvust või kaalust. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 2 % riknenud tooteid.
4. MÄRGISTUS
Iga pakendi (1) ühel küljel peavad olema loetavate, püsivate ja väljastpoolt nähtavate tähtedega järgmised andmed.
A. Identifitseerimistunnused
Pakendaja ja/või lähetaja nimi ja aadress (näiteks: tänav/linn/piirkond/postiindeks ja riik juhul, kui see erineb päritoluriigist).
Selle teabe võib asendada:
— |
kõikidel pakenditel, välja arvatud kinnispakkidel, ametlikult väljastatud või tunnustatud koodmärgiga, mis tähistab pakendajat ja/või lähetajat ja mis on kantud märke „Pakendaja ja/või lähetaja“ (või samaväärsed lühendid) vahetusse lähedusse. Koodmärgile peab eelnema tunnustava riigi ISO 3166 kahetäheline riigi/piirkonna kood, kui ei ole tegemist päritoluriigiga; |
— |
ainult kinnispakkide puhul liidu piires registreeritud müüja nime ja aadressiga, mis on kantud märke „Pakendatud (kelle jaoks)“ või samaväärse märke vahetus läheduses. Sellisel juhul peab märgistusel olema ka pakendajat ja/või lähetajat tähistav kood. Müüja esitab koodi tähenduse kohta kogu teabe, mida kontrolliasutus peab vajalikuks. |
B. Päritolu
Päritoluriigi täisnimi (2). Liikmesriikidest pärit toodete puhul märgitakse see päritoluriigi keeles või mis tahes muus keeles, mis on arusaadav sihtriigi tarbijatele. Muude toodete puhul märgitakse see mis tahes keeles, mis on arusaadav sihtriigi tarbijatele.
Esimeses lõigus nõutud andmeid ei pea märkima pakenditele, kui need sisaldavad müügipakendeid, mis on väljastpoolt selgelt nähtavad, ja kõikidele müügipakenditele on kantud kõnealused andmed. Nimetatud pakenditel ei tohi olla tarbijat eksitavaid märgiseid. Kui kõnealused pakendid pannakse välja kaubaalustel, peavad vastavad märked olema pandud nähtavalt vähemalt kahele kaubaaluse küljele.
B OSA
KONKREETSED TURUSTAMISSTANDARDID
1. OSA
Õunte turustamisstandard
I. TOOTE MÄÄRATLUS
Käesolevat standardit kohaldatakse liigi Malus domestica Borkh. õunasortide (kultivaride) suhtes, mida tuleb tarbijale müüa värskelt, välja arvatud tööstuslikuks töötlemiseks ettenähtud õunad.
II. KVALITEEDINÕUDED
Standardis määratletakse müügivalmis ja pakendatud õunte kvaliteedinõuded.
Lähetamisjärgsetel etappidel võib toodetel siiski esineda vastupidiselt standardi nõuetele:
— |
vähest värskuse ja turdumuse vähenemist, |
— |
ekstraklassi mittekuuluvate toodete puhul nende bioloogilisest arengust või riknemisohust põhjustatud vähest kvaliteedi halvenemist. |
A. Miinimumnõuded
Võttes arvesse iga klassi erinõudeid ja lubatud hälbeid, peavad kõikide klasside õunad olema:
— |
terved, |
— |
veatud, tarbimiseks kõlbmatud mädanenud või riknenud tooted ei ole lubatud, |
— |
puhtad, peaaegu ilma nähtavate võõrkehadeta, |
— |
peaaegu taimekahjuriteta, |
— |
taimekahjurite poolt viljalihale tekitatud kahjustusteta, |
— |
tugeva klaasistuseta, välja arvatud märget „V“ kandavad sordid, mis on loetletud käesoleva standardi liites, |
— |
ebatavalise pinnaniiskuseta, |
— |
võõra lõhna ja maitseta. |
Õunad peavad olema niisuguses valmimisastmes ja seisukorras, et nad:
— |
taluvad vedu ja käitlemist ning |
— |
jõuavad sihtkohta rahuldavas seisukorras. |
B. Nõuded küpsuse kohta
Õunad peavad olema hästi arenenud ja piisavalt küpsed.
Need peavad olema niisuguses valmimis- ja küpsusastmes, et nende küpsemine võib jätkuda sordiomadustele vastava küpsusastmeni.
Küpsuse miinimumnõuete kontrollimiseks võib võtta arvesse mitmeid parameetreid (näiteks: morfoloogiline aspekt, maitse, kõvadus ja murdumisnäitaja).
C. Liigitamine
Õunad liigitatakse kolme järgnevalt määratletud klassi.
i) Ekstraklass
Selle klassi õunad peavad olema eriti hea kvaliteediga. Need peavad olema sordile (3) vastavate omadustega ja nende vars peab olema terve.
Õunad peavad olema sordile omaste järgmiste pinnavärvuse miinimumtunnustega:
— |
värvusrühma A puhul on 3/4 kogupinnast punase värvusega, |
— |
värvusrühma B puhul on 1/2 kogupinnast punasekirju, |
— |
värvusrühma C puhul on 1/3 kogupinnast kergelt punakas, punakas või triibuline, |
— |
värvusrühma D puhul värvusele esitatavad miinimumnõuded puuduvad. |
Viljaliha peab olema täiesti veatu.
Viljad peavad olema veatud, välja arvatud tühised pindmised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis:
— |
väga tühised pindmised vead, |
— |
väga tühine korgistumine, (4) näiteks:
|
ii) I klass
Selle klassi õunad peavad olema hea kvaliteediga. Need peavad olema sordile vastavate omadustega (5).
Õunad peavad olema sordile omaste järgmiste pinnavärvuse miinimumtunnustega:
— |
värvusrühma A puhul on 1/2 kogupinnast punase värvusega, |
— |
värvusrühma B puhul on 1/3 kogupinnast punasekirju, |
— |
värvusrühma C puhul on 1/10 kogupinnast kergelt punakas, punakas või triibuline, |
— |
värvusrühma D puhul värvusele esitatavad miinimumnõuded puuduvad. |
Viljaliha peab olema täiesti veatu.
Õuntel võivad olla järgmised tühised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis:
— |
tühised kujuvead, |
— |
tühised valmimisvead, |
— |
tühised värvusvead, |
— |
väikesed muljutised, mis ei ületa 1 cm2 vilja kogupinnast ega ole muutunud värvusega, |
— |
väikesed pindmised vead, mis ei tohi ületada:
|
— |
väga tühine korgistumine, (6) näiteks:
|
Vars võib puududa, kui murdumiskoht on puhas ning ümbritsev koor vigastamata.
iii) II klass
Sellesse klassi kuuluvad õunad, mida ei või liigitada kõrgematesse klassidesse, kuid mis vastavad punktis A nimetatud miinimumnõuetele.
Viljaliha peab olema suuremate vigadeta.
Õuntel võivad olla järgmised vead, kui on säilinud põhilised kvaliteedi- ja säilivusomadused ning esitusviisi omadused:
— |
kujuvead, |
— |
valmimisvead, |
— |
värvusvead, |
— |
väikesed muljutised, mis ei ületa 1,5 cm2 pinnast ning mis võivad olla veidi muutunud värvusega, |
— |
pindmised vead, mis ei tohi olla suuremad kui:
|
— |
väga tühine korgistumine, (7) näiteks:
|
III. SUURUSNÕUDED
Suurus määratakse kindlaks kas ristlõike suurima läbimõõdu või kaalu alusel.
Miinimumsuurus ristlõike läbimõõduna on 60 mm või kaalutuna 90 g. Väiksemad viljad on vastuvõetavad, kui toote Brixi arv (8) on suurem kui 10,5° Brixi või sellega võrdne ning suurus ei ole väiksem kui 50 mm või 70 g.
Ühtlase suuruse tagamiseks pakendis ei ületa ühe pakendi viljade suurus:
a) |
läbimõõdu alusel:
|
b) |
kaalu alusel:
|
Ühtse suuruse nõue ei kehti II klassi viljade suhtes, mis on müügipakendites või pakendatud lahtiselt.
Käesoleva standardi liites „M“-iga märgitud väikeseviljaliste õunasortidele suurusnõudeid ei kohaldata. Nende väikeseviljaliste sortide Brixi arv (9) peab olema vähemalt 12°.
IV. HÄLBEID KÄSITLEVAD NÕUDED
Kõigis turustusetappides võib igas pakendis olla tooteid, mille kvaliteet ja suurus ei vasta pakendil näidatud klassi nõuetele.
A. Kvaliteedihälbed
i) Ekstraklass
Lubatud on koguhälve, mille puhul õunte arvust või kaalust 5 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab I klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 0,5 % toodetest, mis vastavad II klassi kvaliteedinõuetele.
ii) I klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul õunte arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab II klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 1 % toodetest, mis ei vasta II klassi kvaliteedi- ega miinimumnõuetele või on riknenud.
iii) II klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul õunte arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele ega miinimumnõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 2 % riknenud tooteid.
B. Suurushälbed
Kõikide klasside puhul: on lubatud koguhälve, mille puhul õunte arvust või kaalust 10 % ei vasta suurusnõuetele. Kõnealune hälve ei hõlma järgmise suurusega tooteid:
— |
läbimõõt kuni 5 mm miinimumläbimõõdust väiksem, |
— |
kuni 10 g miinimumkaalust väiksem. |
V. ESITUSVIISI KÄSITLEVAD NÕUDED
A. Ühtsus
Kõigi pakendite sisu peab olema ühtlane ja sisaldama ainult sama päritoluga, sama sorti, sama kvaliteedi ja suurusega (kui toode sorditakse suuruse järgi) ja sama küpsusastmega õunu.
Ekstraklassi viljad peavad olema ka värvuselt ühtlased.
Selgelt eri sorti õunte segu võib siiski pakkida ühte müügipakendisse tingimusel, et need on ühtlase kvaliteediga ning iga asjaomase sordi kaupa ühesuguse päritoluga. Ühtlane suurus ei ole nõutav.
Pakendi sisu nähtav osa peab esindama kogu pakendi sisu. Laseriga kantud teave ei tohiks tekitada vigu viljalihale või puuvilja pinnale.
B. Pakendamine
Õunad peavad olema pakitud nii, et need on nõuetekohaselt kaitstud. Eelkõige peavad üle 3 kg netokaaluga müügipakendid olema piisavalt jäigad, et tagada toote nõuetekohane kaitse.
Pakendi sisematerjal peab olema puhas ja niisugune, et see ei riku toodet välis- ega seespidiselt. Kaubanduslike andmetega varustatud materjalide, eelkõige paberi või templite kasutamine on lubatud, kui trükkimisel on kasutatud mürgivaba tinti või märgiste kinnitamisel mürgivaba liimi.
Üksikule tootele kinnitatavad kleebised peavad olema sellised, et pärast eemaldamist ei jääks neist nähtavaid liimijälgi ega pinnakahjustusi.
Pakend peab olema ilma igasuguste võõrkehadeta.
VI. MÄRGISTAMISNÕUDED
Iga pakendi (10) ühel küljel peavad olema loetavate, püsivate ja väljastpoolt nähtavate tähtedega järgmised andmed.
A. Identifitseerimistunnused
Pakendaja ja/või lähetaja nimi ja aadress (näiteks: tänav/linn/piirkond/postiindeks ja riik juhul, kui see erineb päritoluriigist).
Selle teabe võib asendada:
— |
kõikidel pakenditel, välja arvatud kinnispakkidel, ametlikult väljastatud või tunnustatud koodmärgiga, mis tähistab pakendajat ja/või lähetajat ja mis on kantud märke „Pakendaja ja/või lähetaja“ (või samaväärsed lühendid) vahetusse lähedusse. Koodmärgile peab eelnema tunnustava riigi ISO 3166 kahetäheline riigi/piirkonna kood, kui ei ole tegemist päritoluriigiga; |
— |
ainult kinnispakkide puhul liidu piires registreeritud müüja nime ja aadressiga, mis on kantud märke „Pakendatud (kelle jaoks)“ või samaväärse märke vahetus läheduses. Sellisel juhul peab märgistusel olema ka pakendajat ja/või lähetajat tähistav kood. Müüja esitab koodi tähenduse kohta kogu teabe, mida kontrolliasutus peab vajalikuks. |
B. Toote liik
— |
„Õunad“, kui pakendi sisu ei ole nähtav. |
— |
Sordi nimi. Selgelt eri sorti õunte segu puhul kõikide eri sortide nimed. |
— |
Sordi nime võib asendada sünonüümiga. Kaubanime (11) võib lisada ainult sordi nimele või sünonüümile. |
— |
Sordikaitsega mutantide puhul võib selle sordinime asendada põhisordi nimega. Sordikaitseta mutantide puhul võib selle mutandi nime märkida ainult põhisordi nime lisana. |
— |
„Väikeseviljaline sort“, kui see on asjakohane. |
C. Toote päritolu
Päritoluriik (12) ja vajaduse korral tootmispiirkond või üleriigiline, piirkondlik või kohalik nimetus.
Selgelt eri sorti ja eri päritoluga õunte segu puhul on iga asjakohase sordi nime kõrval päritoluriigi märge.
D. Kaubanduslikud andmed
— |
Klass |
— |
Suurus või kihiti pakitud viljade puhul viljade arv |
Kui vilju identifitseeritakse suuruse järgi, tuleks suurus märkida:
a) |
ühtsuse eeskirjadega hõlmatud toote puhul miinimum- ja maksimumläbimõõduna või miinimum- ja maksimumkaaluna; |
b) |
ühtsuse eeskirjadega hõlmamata toote puhul, lähtudes vabatahtlikust valikust, pakendis oleva väikseima puuvilja läbimõõdu või kaaluna, millele järgnevad sõnad „ja rohkem“ või muu samaväärne märge, või vajaduse korral pakendi suurima puuvilja läbimõõdu või kaaluna. |
E. Ametlik kontrollimärk (ei ole kohustuslik)
Punkti VI esimeses lõigus nõutud andmeid ei pea märkima pakenditele, kui need sisaldavad müügipakendeid, mis on väljastpoolt selgelt nähtavad, ja kõikidele müügipakenditele on kantud kõnealused andmed. Nimetatud pakenditel ei tohi olla eksitavaid märgiseid. Kui kõnealused pakendid pannakse välja kaubaalustel, peavad vastavad märked olema pandud nähtavalt vähemalt kahele kaubaaluse küljele.
Liide
Õunasortide mittetäielik nimekiri
Puuviljasordid, mis ei kuulu kõnealusesse nimekirja, liigitatakse vastavalt nende sordiomadustele.
Mõnda järgmises tabelis loetletud sorti võib turustada nime all, mis on kaubamärgina kaitstud või millele taotletakse sellist kaitset ühes või mitmes riigis. Järgmise tabeli kolm veergu selliseid kaubamärke ei sisalda. Mõned tuntud kaubamärgid on nimetatud neljandas veerus üksnes teavitamise eesmärgil.
Selgitus
M = |
väikeseviljaline (miniatuurne) |
R = |
korgistunud koorega sort |
V = |
klaasistus (vesisüdamik) |
* = |
mutantvorm, millel puudub sordikaitse, kuid mis on seotud registreeritud/kaitstud kaubamärgiga; tärniga tähistamata mutantvormid on sordikaitsega |
Sordid |
Mutantvorm |
Sünonüümid |
Kaubamärgid |
Värvusrühm |
Lisatingimused |
African Red |
|
|
Aafrika Carmine ™ |
B |
|
Akane |
|
Tohoku 3, Primerouge |
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
Alkmene |
|
Early Windsor |
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
Alwa |
|
|
|
B |
|
Amasya |
|
|
|
B |
|
Ambrosia |
|
|
Ambrosia ® |
B |
|
|
|
|
|
|
|
Annurca |
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
Ariane |
|
|
Les Naturianes ® |
B |
|
Arlet |
|
Swiss Gourmet |
|
B |
R |
|
|
|
|
|
|
AW 106 |
|
|
Sapora ® |
C |
|
|
|
|
|
|
|
Belgica |
|
|
|
B |
|
Belle de Boskoop |
|
Schone van Boskoop, Goudreinette |
|
D |
R |
|
|
|
|
|
|
|
Boskoop rouge |
Red Boskoop, Roter Boskoop, Rode Boskoop |
|
B |
R |
|
Boskoop Valastrid |
|
|
B |
R |
|
|
|
|
|
|
Berlepsch |
|
Freiherr von Berlepsch |
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
Berlepsch rouge |
Red Berlepsch, Roter Berlepsch |
|
B |
|
Bonita |
|
|
|
A |
|
Braeburn |
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
Hidala |
|
Hillwell ® |
A |
|
|
Joburn |
|
Aurora ™, Red Braeburn ™, Southern Rose ™ |
A |
|
|
Lochbuie Red Braeburn |
|
|
A |
|
|
Mahana Red Braeburn |
|
Redfield ® |
A |
|
|
Mariri Red |
|
Eve ™, Aporo ® |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
Royal Braeburn |
|
|
A |
|
Bramley's Seedling |
|
Bramley, Triomphe de Kiel |
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
Cardinal |
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
Caudle |
|
|
Cameo ®, Camela® |
B |
|
|
Cauflight |
|
Cameo ®, Camela® |
A |
|
|
|
|
|
|
|
CIV323 |
|
|
Isaaq ® |
B |
|
CIVG198 |
|
|
Modi ® |
A |
|
Civni |
|
|
Rubens ® |
B |
|
Collina |
|
|
|
C |
|
Coop 38 |
|
|
Goldrush ®, Delisdor ® |
D |
R |
Coop 39 |
|
|
Crimson Crisp ® |
A |
|
Coop 43 |
|
|
Juliet ® |
B |
|
Coromandel Red |
|
Corodel |
|
A |
|
Cortland |
|
|
|
B |
|
Cox's Orange Pippin |
|
Cox orange, Cox's O.P. |
|
C |
R |
|
|
|
|
|
|
Cripps Pink |
|
|
Pink Lady ®, Flavor Rose ® |
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lady in Red |
|
Pink Lady ® |
B |
|
|
Rosy Glow |
|
Pink Lady ® |
B |
|
|
Ruby Pink |
|
|
B |
|
Cripps Red |
|
|
Sundowner ™, Joya ® |
B |
|
Dalinbel |
|
|
Antares ® |
B |
R |
Dalitron |
|
|
Altess ® |
D |
|
Delblush |
|
|
Tentation ® |
D |
|
Delcorf |
|
|
Delbarestivale ® |
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
Celeste |
|
|
B |
|
|
Bruggers Festivale |
|
Sissired ® |
A |
|
|
Dalili |
|
Ambassy ® |
A |
|
|
Wonik* |
|
Appache ® |
A |
|
|
|
|
|
|
|
Delcoros |
|
|
Autento ® |
A |
|
Delgollune |
|
|
Delbard Jubilé ® |
B |
|
Delicious ordinaire |
|
Ordinary Delicious |
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
Discovery |
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
Dykmanns Zoet |
|
|
|
C |
|
Egremont Russet |
|
|
|
D |
R |
|
|
|
|
|
|
Elise |
|
De Roblos, Red Delight |
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
Elstar |
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
Bel-El |
|
Red Elswout ® |
C |
|
|
Daliest |
|
Elista ® |
C |
|
|
Daliter |
|
Elton ™ |
C |
|
|
Elshof |
|
|
C |
|
|
Elstar Boerekamp |
|
Excellent Star ® |
C |
|
|
Elstar Palm |
|
Elstar PCP ® |
C |
|
|
Goedhof |
|
Elnica ® |
C |
|
|
Red Elstar |
|
|
C |
|
|
RNA9842 |
|
Red Flame ® |
C |
|
|
Valstar |
|
|
C |
|
|
Vermuel |
|
Elrosa ® |
C |
|
Empire |
|
|
|
A |
|
Fengapi |
|
|
Tessa ® |
B |
|
Fiesta |
|
Red Pippin |
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
Fresco |
|
|
Wellant ® |
B |
R |
Fuji |
|
|
|
B |
V |
|
|
|
|
|
|
|
Aztec |
|
Fuji Zhen ® |
A |
V |
|
Brak |
|
Fuji Kiku ® 8 |
B |
V |
|
FUCIV51 |
|
SAN-CIV ® |
A |
V |
|
Fuji Fubrax |
|
Fuji Kiku ® Fubrax |
B |
V |
|
Fuji Supreme |
|
|
A |
V |
|
Fuji VW |
|
King Fuji ® |
A |
V |
|
Heisei Fuji |
|
Beni Shogun ® |
A |
V |
|
Raku-Raku |
|
|
B |
V |
Gala |
|
|
|
C |
|
|
Alvina |
|
|
A |
|
|
ANABP 01 |
|
Bravo ™ |
A |
|
|
Baigent |
|
Brookfield ® |
A |
|
|
Bigigalaprim |
|
Early Red Gala ® |
B |
|
|
Devil Gala |
|
|
A |
|
|
Fengal |
|
Gala Venus |
A |
|
|
Gala Schnico |
|
Schniga ® |
A |
|
|
Gala Schnico Red |
|
Schniga ® |
A |
|
|
Galafresh |
|
Breeze ® |
A |
|
|
Galaval |
|
|
A |
|
|
Galaxy |
|
Selekta ® |
B |
|
|
Gilmac |
|
Neon ® |
A |
|
|
Imperial Gala |
|
|
B |
|
|
Jugala |
|
|
B |
|
|
Mitchgla |
|
Mondial Gala ® |
B |
|
|
Natali Gala |
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
Regal Prince |
|
Gala Must ® |
B |
|
|
Royal Beaut |
|
|
A |
|
|
Simmons |
|
Buckeye ® Gala |
A |
|
|
Tenroy |
|
Royal Gala ® |
B |
|
|
ZoukG1 |
|
Gala One® |
A |
|
Galmac |
|
|
Camelot ® |
B |
|
Gloster |
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
Golden 972 |
|
|
|
D |
|
Golden Delicious |
|
Golden |
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
CG10 Yellow Delicious |
|
Smothee ® |
D |
|
|
Golden Delicious Reinders |
|
Reinders ® |
D |
|
|
Golden Parsi |
|
Da Rosa ® |
D |
|
|
Leratess |
|
Pink Gold ® |
D |
|
|
Quemoni |
|
Rosagold ® |
D |
|
|
|
|
|
|
|
Goldstar |
|
|
Rezista Gold Granny ® |
D |
|
Gradigold |
|
|
Golden Supreme ™, Golden Extreme ™ |
D |
|
Gradiyel |
|
|
Goldkiss ® |
D |
|
Granny Smith |
|
|
|
D |
|
|
Dalivair |
|
Challenger ® |
D |
|
|
|
|
|
|
|
Gravensteiner |
|
Gravenstein |
|
D |
|
GS 66 |
|
|
Fräulein ® |
B |
|
HC2-1 |
|
|
Easy pep’s! Zingy ® |
A |
|
Hokuto |
|
|
|
C |
|
Holsteiner Cox |
|
Holstein |
|
C |
R |
|
|
|
|
|
|
Honeycrisp |
|
|
Honeycrunch ® |
C |
|
|
|
|
|
|
|
Horneburger |
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
Idared |
|
|
|
B |
|
|
Idaredest |
|
|
B |
|
|
Najdared |
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
Ingrid Marie |
|
|
|
B |
R |
Inored |
|
|
Story ®, LoliPop ® |
A |
|
James Grieve |
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
Jonagold |
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
Early Jonagold |
|
Milenga ® |
C |
|
|
Dalyrian |
|
|
C |
|
|
Decosta |
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
Jonagold Boerekamp |
|
Early Queen ® |
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
Jonagold Novajo |
Veulemanns |
|
C |
|
|
Jonagored |
|
Morren’s Jonagored ® |
C |
|
|
Jonagored Supra |
|
Morren’s Jonagored ® Supra ® |
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
Red Jonaprince |
|
Wilton’s ®, Red Prince ® |
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rubinstar |
|
|
C |
|
|
Schneica |
Jonica |
|
C |
|
|
Vivista |
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
Jonathan |
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
Karmijn de Sonnaville |
|
|
|
C |
R |
Kizuri |
|
|
Morgana ® |
B |
|
Ladina |
|
|
|
A |
|
La Flamboyante |
|
|
Mairac ® |
B |
|
Laxton's Superb |
|
|
|
C |
R |
Ligol |
|
|
|
B |
|
Lobo |
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
Lurefresh |
|
|
Redlove ® Era ® |
A |
|
Lureprec |
|
|
Redlove ® Circe ® |
A |
|
Luregust |
|
|
Redlove ® Calypso ® |
A |
|
Luresweet |
|
|
Redlove ® Odysso ® |
A |
|
Maigold |
|
|
|
B |
|
Maribelle |
|
|
Lola ® |
B |
|
MC38 |
|
|
Crimson Snow ® |
A |
|
McIntosh |
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
Melrose |
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
Milwa |
|
|
Diwa ®, Junami ® |
B |
|
Minneiska |
|
|
SweeTango ® |
B |
|
Moonglo |
|
|
|
C |
|
Morgenduft |
|
Imperatore |
|
B |
|
Mountain Cove |
|
|
Ginger Gold ™ |
D |
|
Mored |
|
|
Joly Red ® |
A |
|
Mutsu |
|
Crispin |
|
D |
|
Newton |
|
|
|
C |
|
Nicogreen |
|
|
Greenstar ® |
D |
|
Nicoter |
|
|
Kanzi ® |
B |
|
Northern Spy |
|
|
|
C |
|
Ohrin |
|
Orin |
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
Paula Red |
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
Pinova |
|
|
Corail ® |
C |
|
|
RoHo 3615 |
|
Evelina ® |
B |
|
|
|
|
|
|
|
Piros |
|
|
|
C |
|
Plumac |
|
|
Koru ® |
B |
|
Prem A153 |
|
|
Lemonade ®, Honeymoon ® |
C |
|
Prem A17 |
|
|
Smitten ® |
C |
|
Prem A280 |
|
|
Sweetie™ |
B |
|
Prem A96 |
|
|
Rockit ™ |
B |
M |
R201 |
|
|
Kissabel ® Rouge |
A |
|
Rafzubin |
|
|
Rubinette ® |
C |
|
|
Frubaur |
|
Rubinette ® Rossina |
A |
|
|
Rafzubex |
|
Rubinette ® Rosso |
A |
|
Rajka |
|
|
Rezista Romelike ® |
B |
|
Regalyou |
|
|
Candine ® |
A |
|
Red Delicious |
|
Rouge américaine |
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
Campsur |
|
Red Chief ® |
A |
|
|
Erovan |
|
Early Red One ® |
A |
|
|
Evasni |
|
Scarlet Spur ® |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
Stark Delicious |
|
|
A |
|
|
Starking |
|
|
C |
|
|
Starkrimson |
|
|
A |
|
|
Starkspur |
|
|
A |
|
|
Topred |
|
|
A |
|
|
Trumdor |
|
Oregon Spur Delicious ® |
A |
|
|
|
|
|
|
|
Reine des Reinettes |
|
Gold Parmoné, Goldparmäne |
|
C |
V |
|
|
|
|
|
|
Reinette grise du Canada |
|
Graue Kanadarenette, Renetta Canada |
|
D |
R |
RM1 |
|
|
Red Moon ® |
A |
|
Rome Beauty |
|
Belle de Rome, Rome, Rome Sport |
|
B |
|
RS1 |
|
|
Red Moon ® |
A |
|
Rubelit |
|
|
|
A |
|
Rubin |
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
Rubinola |
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
Šampion |
|
Shampion, Champion, Szampion |
|
B |
|
|
Reno 2 |
|
|
A |
|
|
Šampion Arno |
Szampion Arno |
|
A |
|
Santana |
|
|
|
B |
|
Sciearly |
|
|
Pacific Beauty ™, NZ Beauty |
A |
|
Scifresh |
|
|
Jazz ™ |
B |
|
Sciglo |
|
|
Southern Snap ™ |
A |
|
Scilate |
|
|
Envy ® |
B |
|
Sciray |
|
GS48 |
|
A |
|
Scired |
|
|
NZ Queen |
A |
R |
Sciros |
|
|
Pacific Rose ™, NZ Rose |
A |
|
Senshu |
|
|
|
C |
|
Shinano Gold |
|
|
Yello ® |
D |
|
Spartan |
|
|
|
A |
|
SQ 159 |
|
|
Natyra ®, Magic Star ® |
A |
|
Stayman |
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
Summerred |
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
Sunrise |
|
|
|
A |
|
Sunset |
|
|
|
D |
R |
Suntan |
|
|
|
D |
R |
Sweet Caroline |
|
|
|
C |
|
TCL3 |
|
|
Posy ® |
A |
|
Topaz |
|
|
|
B |
|
Tydeman's Early Worcester |
|
Tydeman's Early |
|
B |
|
Tsugaru |
|
|
|
C |
|
UEB32642 |
|
|
Opal ® |
D |
|
WA 2 |
|
|
Sunrise Magic ™ |
A |
|
WA 38 |
|
|
Cosmic Crisp ™ |
A |
|
Worcester Pearmain |
|
|
|
B |
|
Xeleven |
|
|
Swing ® natural more |
A |
|
York |
|
|
|
B |
|
Zari |
|
|
|
B |
|
Zouk 16 |
|
|
Flanders Pink ®, Mariposa ® |
B |
|
Zouk 31 |
|
|
Rubisgold ® |
D |
|
Zouk 32 |
|
|
Coryphée ® |
A |
|
2. OSA
Tsitrusviljade turustamisstandard
I. TOOTE MÄÄRATLUS
Käesolevat standardit kohaldatakse järgmiste tsitrusviljaliikide sortide (kultivaride) suhtes, mis tuleb tarbijale müüa värskelt, välja arvatud tööstuslikuks töötlemiseks ettenähtud tsitrusviljad:
— |
sidrunid liigist Citrus limon (L.) Burm. f. ja kõnealuse liigi hübriidid, |
— |
tahiiti laim liigist Citrus latifolia (Yu. Tanaka) Tanaka, suureviljaline hapu laim, tuntud ka kui „Bearss“ või „Tahiti“, ja kõnealuse liigi hübriidid, |
— |
mehhiko laim liigist Citrus aurantiifolia (Christm.) Swingle, hapulaim ehk limonell ja kõnealuse liigi hübriidid, |
— |
india maguslaim liigist Citrus limettioides Tanaka, sünonüüm „Palestina“, ja kõnealuse liigi hübriidid, |
— |
mandariinid liigist Citrus reticulata Blanco, sealhulgas sellesse liiki ja tema hübriididesse kuuluvad satsumad (Citrus unshiu Marcow), klementiinid (Citrus clementina hort. ex Tanaka), tavalised mandariinid (Citrus deliciosa Ten.) ja tangeriinid (Citrus tangerina Tanaka), |
— |
apelsinid liigist Citrus sinensis (L.) Osbeck ja kõnealuse liigi hübriidid, |
— |
greibid (greipfruudid) liigist Citrus paradisi Macfad. ja kõnealuse liigi hübriidid, |
— |
pomelid liigist Citrus maxima (Burm.) Merr. ja kõnealuse liigi hübriidid. |
II. KVALITEEDINÕUDED
Standardis määratletakse müügivalmis ja pakendatud tsitrusviljade kvaliteedinõuded.
Lähetamisjärgsetel etappidel võib toodetel siiski esineda vastupidiselt standardi nõuetele:
— |
vähest värskuse ja turdumuse vähenemist, |
— |
ekstraklassi mittekuuluvate toodete puhul nende bioloogilisest arengust või riknemisohust põhjustatud vähest kvaliteedi halvenemist. |
A. Miinimumnõuded
Võttes arvesse iga klassi erinõudeid ja lubatud hälbeid, peavad kõikides klassides tsitrusviljad olema:
— |
terved, |
— |
muljutiste ja ulatuslike armistunud pindmiste vigastusteta, |
— |
veatud, tarbimiseks kõlbmatud mädanenud või riknenud tooted ei ole lubatud, |
— |
puhtad, peaaegu ilma nähtavate võõrkehadeta, |
— |
peaaegu taimekahjuriteta, |
— |
taimekahjurite poolt viljalihale tekitatud kahjustusteta, |
— |
närtsimise ja kuivamise tunnusteta, |
— |
külmakahjustusteta, |
— |
ebatavalise pinnaniiskuseta, |
— |
võõra lõhna ja maitseta. |
Tsitrusviljad peavad olema niisuguses valmimisastmes ja seisukorras, et need:
— |
taluvad vedu ja käitlemist ning |
— |
jõuavad sihtkohta rahuldavas seisukorras. |
B. Nõuded küpsuse kohta
Tsitrusviljade valmimis- ja küpsusaste peab vastama sordi, koristamise aja ja kasvupiirkonna kriteeriumidele.
Tsitrusviljade küpsus on määratletud järgmiste nõuetega liikide kaupa:
— |
minimaalne mahlasisaldus, |
— |
minimaalne lahustuvate kuivainete kogusisaldus, st minimaalne suhkrusisaldus, |
— |
minimaalne suhkru/happe suhtarv, (13) |
— |
värvus. |
Värvusaste peab olema niisugune, et normaalse küpsemise järel saavutavad viljad sihtpunktis sordiomase värvuse.
Vili |
Minimaalne mahlasisaldus (%): |
Minimaalne suhkrusisaldus (Brixi kraadi) |
Minimaalne suhkru/happe suhtarv |
Värvus |
Sidrunid |
20 |
|
|
Peab olema sordile iseloomulik. Lubatud rohelise (kuid mitte tumerohelise) värvusega viljad, kui need vastavad mahlasisalduse miinimumnõuetele. |
Laimid |
||||
tahiiti laim Citrus latifolia |
42 |
|
|
Viljad peaksid olema rohelised, kuid tahiiti laim puhul võib neil olla kollaseid laike kuni 30 % ulatuses ning mehhiko ja india maguslaimi puhul kuni 20 % ulatuses. |
Mehhiko laim ja india maguslaim |
40 |
|
|
|
Satsumad, klementiinid, mandariini muud liigid ja selle hübriidid |
||||
Satsumad |
33 |
|
6,5 :1 |
Vähemalt kolmandik vilja pinnast peab olema sordiomase värvusega. |
Klementiinid |
40 |
|
7,0 :1 |
|
Mandariini muud liigid ja selle hübriidid |
33 |
|
7,5 :1 (14) |
|
Apelsinid |
||||
Veriapelsinid |
30 |
|
6,5 :1 |
Peab olema sordile iseloomulik. Lubatud on siiski viljad, mille puhul kergelt roheline värvus ei ületa viiendikku vilja kogupinnast, kui need vastavad mahlasisalduse miinimumnõuetele. Apelsinidel, mis on toodetud aladel, kus viljade arenemisperioodil on kõrge õhutemperatuur ja kõrge suhteline niiskus, võib üle viiendiku vilja kogupinnast olla roheline, kui need vastavad mahlasisalduse miinimumnõuetele. |
Navel-rühma (nabaapelsinid) |
33 |
|
6,5 :1 |
|
Muud sordid |
35 |
|
6,5 :1 |
|
Sordid ’Mosambi’, ’Sathgudi’ ja ’Pacitan’, vilja pinnast rohkem kui viiendik rohelise värvusega |
33 |
|
|
|
Muud sordid, mille vilja pinnast rohkem kui viiendik rohelise värvusega |
45 |
|
|
|
Greibid ja hübriidid |
||||
Kõik sordid ja hübriidid |
35 |
|
|
Peab olema sordile iseloomulik. Lubatud roheka (sordi ’Oroblanco’ puhul rohelise) värvusega viljad, kui need vastavad mahlasisalduse miinimumnõuetele. |
’Oroblanco’ |
35 |
9 |
|
|
Pomelid (shaddok’id) ja hübriidid |
|
8 |
|
Vähemalt kaks kolmandikku vilja pinnast peab olema sordiomase värvusega. |
Küpsusnõuetele vastavate tsitrusviljade koorelt võib rohelise värvi eemaldada. Seda töötlemisviisi lubatakse kasutada üksnes siis, kui muud organoleptilised omadused jäävad samaks.
C. Liigitamine
Tsitrusviljad liigitatakse kolme järgnevalt määratletud klassi.
i) Ekstraklass
Selle klassi tsitrusviljad peavad olema eriti hea kvaliteediga. Need peavad olema sordile ja/või kaubanduslikule tüübile vastavate omadustega.
Tsitrusviljad peavad olema veatud, välja arvatud tühised pindmised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis.
ii) I klass
Selle klassi tsitrusviljad peavad olema hea kvaliteediga. Need peavad olema sordile ja/või kaubanduslikule tüübile vastavate omadustega.
Viljadel võivad olla järgmised tühised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis:
— |
tühised kujuvead, |
— |
tühised värvusvead, sh tühised päikesepõletuslaigud, |
— |
tühised progresseeruvad pindmised vead, mis ei kahjusta viljaliha, |
— |
vilja moodustumisest tulenevad tühised pindmised vead, nagu hõbehall soomuseline koorik, korkjas kate või taimekahjurite tekitatud kahju, |
— |
tühised mehaanilisel teel tekkinud armistunud vead, nagu rahekahjustused, hõõrdumine või käsitlemisest tingitud defektid, |
— |
mandariini-rühma kõigi tsitrusviljade koore (või kooriku) tühine ja osaline eraldumine. |
iii) II klass
Sellesse klassi kuuluvad tsitrusviljad, mida ei või liigitada kõrgematesse klassidesse, kuid mis vastavad punktis A nimetatud miinimumnõuetele.
Viljadel võivad olla järgmised vead, kui on säilinud põhilised kvaliteedi- ja säilivusomadused ning esitusviisi omadused:
— |
kujuvead, |
— |
värvusvead, sh päikesepõletuslaigud, |
— |
progresseeruvad pindmised vead, mis ei kahjusta viljaliha, |
— |
vilja moodustumisest tulenevad pindmised vead, nagu hõbehall soomuseline koorik, korkjas kate või taimekahjurite tekitatud kahju, |
— |
mehaanilisel teel tekkinud armistunud vead, nagu rahekahjustused, hõõrdumine või käsitlemisest tingitud defektid, |
— |
pindmised armistunud vead, |
— |
krobeline koor, |
— |
apelsinide koore (või kooriku) tühine ja osaline eraldumine ning mandariini-rühma kõigi tsitrusviljade koore (või kooriku) osaline eraldumine. |
III. SUURUSNÕUDED
Suurus määratakse kindlaks vilja ristlõike suurima läbimõõdu või arvu järgi.
A. Miinimumsuurus
Kohaldatakse järgmisi miinimumsuurusi:
Puuviljad |
Läbimõõt (millimeetrites) |
Sidrunid |
45 |
Tahiiti laimid |
42 |
Mehhiko laimid ja india maguslaimid |
25 |
Satsumad, mandariini muud liigid ja selle hübriidid |
45 |
Klementiinid |
35 |
Apelsinid |
53 |
Greibid ja hübriidid |
70 |
Pomelid ja hübriidid |
100 |
B. Ühtsus
Tsitrusvilju võib mõõta järgmistest valikuvõimalustest ühe alusel.
a) |
Ühtlase suuruse tagamiseks pakendis ei ületa ühe pakendi viljade suurus:
|
b) |
Suuruskoodide kohaldamisel tuleb järgida alljärgnevas tabelis esitatud koode ja läbimõõduvahemikke.
Suuruse ühtsus saavutatakse eespool esitatud suurusskaalade abil, kui allpool ei ole teisiti ette nähtud: Lahtiselt kasti paigutatud viljade puhul ja netomassiga kuni 5 kg müügipakendites viljade puhul ei tohi maksimaalne erinevus olla suurem kui suurusskaala kolme järjestikuse suuruskoodi ühendamisest tulenev vahemik. |
c) |
Arvu järgi suurusklassidesse jagatud viljade suuruse vahe peaks olema vastavuses punktiga a. |
IV. HÄLBEID KÄSITLEVAD NÕUDED
Kõigis turustusetappides võib igas pakendis olla tooteid, mille kvaliteet ja suurus ei vasta pakendil näidatud klassi nõuetele.
A. Kvaliteedihälbed
i) Ekstraklass
Lubatud on koguhälve, mille puhul tsitrusviljade arvust või kaalust 5 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab I klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 0,5 % toodetest, mis vastavad II klassi kvaliteedinõuetele.
ii) I klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul tsitrusviljade arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab II klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 1 % toodetest, mis ei vasta II klassi kvaliteedi- ega miinimumnõuetele või on riknenud.
iii) II klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul tsitrusviljade arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele ega miinimumnõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 2 % riknenud tooteid.
B. Suurushälbed
Kõikide klasside puhul: on lubatud koguhälve 10 % tsitrusviljade arvust või kaalust, mis vastab pakendil nimetatud suurusest ühe astme võrra väiksemale ja/või suuremale suurusele (või suurustele, kui kolm suurust on ühendatud).
Lubatud 10 % hälvet kohaldatakse ainult viljade suhtes, mille läbimõõt on vähemalt:
Puuviljad |
Läbimõõt (millimeetrites) |
Sidrunid |
43 |
Tahiiti laimid |
40 |
Mehhiko laimid ja india maguslaimid |
Ei kohaldata |
Satsumad, mandariini muud liigid ja selle hübriidid |
43 |
Klementiinid |
34 |
Apelsinid |
50 |
Greibid ja hübriidid |
67 |
Pomelid ja hübriidid |
98 |
V. ESITUSVIISI KÄSITLEVAD NÕUDED
A. Ühtsus
Kõigi pakendite sisu peab olema ühtlane ja sisaldama ainult sama päritoluga, sama sorti või kaubanduslikku tüüpi, sama kvaliteedi ja suurusega ning sama valmimis- ja küpsusastmega tsitrusvilju.
Lisaks sellele peavad ekstraklassi viljad olema ühesuguse värvusega.
Selgelt eri liiki tsitrusviljade segu võib siiski pakkida ühte müügipakendisse tingimusel, et need on ühtlase kvaliteediga ning iga asjaomase liigi kaupa sama sorti, kaubanduslikku tüüpi või päritolu. Ühtlane suurus ei ole nõutav.
Pakendi sisu nähtav osa peab esindama kogu pakendi sisu.
B. Pakendamine
Tsitrusviljad peavad olema pakitud nii, et need on nõuetekohaselt kaitstud.
Pakendi sisematerjal peab olema puhas ja niisugune, et see ei riku toodet välis- ega seespidiselt. Kaubanduslike andmetega varustatud materjalide, eelkõige paberi või templite kasutamine on lubatud, kui trükkimisel on kasutatud mürgivaba tinti või märgiste kinnitamisel mürgivaba liimi.
Üksikule tootele kinnitatavad kleebised peavad olema sellised, et pärast eemaldamist ei jääks neist nähtavaid liimijälgi ega pinnakahjustusi. Laseriga kantud teave ei tohiks tekitada vigu viljalihale või puuvilja pinnale.
Kui viljad pakitakse paberisse, tuleb kasutada õhukest, kuiva, uut ja lõhnata (16) paberit.
Keelatud on kasutada aineid, mis võivad muuta tsitrusviljade looduslikke omadusi, eriti nende maitset (17) või lõhna.
Pakend peab olema ilma igasuguste võõrkehadeta. Lubatud on esitusviis, mille puhul võib vilja küljes olla lühike puitumata oksake paari rohelise lehega.
VI. MÄRGISTAMISNÕUDED
Iga pakendi (18) ühel küljel peavad olema loetavate, püsivate ja väljastpoolt nähtavate tähtedega järgmised andmed.
A. Identifitseerimistunnused
Pakendaja ja/või lähetaja nimi ja aadress (näiteks: tänav/linn/piirkond/postiindeks ja riik juhul, kui see erineb päritoluriigist).
Selle teabe võib asendada:
— |
kõikidel pakenditel, välja arvatud kinnispakkidel, ametlikult väljastatud või tunnustatud koodmärgiga, mis tähistab pakendajat ja/või lähetajat ja mis on kantud märke „Pakendaja ja/või lähetaja“ (või samaväärsed lühendid) vahetusse lähedusse. Koodmärgile peab eelnema tunnustava riigi ISO 3166 kahetäheline riigi/piirkonna kood, kui ei ole tegemist päritoluriigiga; |
— |
ainult kinnispakkide puhul liidu piires registreeritud müüja nime ja aadressiga, mis on kantud märke „Pakendatud (kelle jaoks)“ või samaväärse märke vahetus läheduses. Sellisel juhul peab märgistusel olema ka pakendajat ja/või lähetajat tähistav kood. Müüja esitab koodi tähenduse kohta kogu teabe, mida kontrolliasutus peab vajalikuks. |
B. Toote liik
„Sidrunid“, „Laimid“, „Tahiiti laimid“, „Mehhiko laimid“, „India maguslaimid“ / „Palestine“, „Mandariinid“, „Apelsinid“, „Greibid“, „Pomelid“, kui toode ei ole väljastpoolt nähtav.
Selgelt eri liiki tsitrusviljade segu puhul „Tsitrusviljade segu“ või samaväärne nimetus ja eri liikide tavanimetused.
Apelsinide puhul sordi nimi ja/või asjaomase sordirühma nimi Navel-rühma ja Valencia-rühma puhul.
„Satsumade“ ja „Klementiinide“ puhul tuleb märkida liigi üldnimetus, sordi nime märkimine ei ole kohustuslik.
Muude mandariinide ja nende hübriidide puhul on sordi nimi nõutav.
Kõigi muude liikide puhul: sordi nime märkimine ei ole kohustuslik.
Sordi nime võib asendada sünonüümiga. Kaubanime (19) võib lisada ainult sordi nimele või sünonüümile.
Greibi ja pomeli puhul viljaliha värvus „valge“, „roosa“ või „punane“, kui see on asjakohane.
„Seemnetega“ rohkem kui 10 seemet sisaldavate klementiinide puhul.
„Seemneteta“ (märkimine ei ole kohustuslik, seemneteta tsitrusvili võib mõnikord seemneid sisaldada).
C. Toote päritolu
— |
Päritoluriik (20) ja vajaduse korral tootmispiirkond või riigi, piirkonna või koha nimi. |
— |
Selgelt eri liiki erineva päritoluga tsitrusviljade segu puhul on iga asjakohase liigi nime kõrval päritoluriigi märge. |
D. Kaubanduslikud andmed
— |
Klass |
— |
Suurus väljendatud kui:
|
E. Ametlik kontrollimärk (ei ole kohustuslik)
Punkti VI esimeses lõigus nõutud andmeid ei pea märkima pakenditele, kui need sisaldavad müügipakendeid, mis on väljastpoolt selgelt nähtavad, ja kõikidele müügipakenditele on kantud kõnealused andmed. Nimetatud pakenditel ei tohi olla eksitavaid märgiseid. Kui kõnealused pakendid pannakse välja kaubaalustel, peavad vastavad märked olema pandud nähtavalt vähemalt kahele kaubaaluse küljele.
3. OSA
Kiivide turustamisstandard
I. TOOTE MÄÄRATLUS
Käesolevat standardit kohaldatakse Actinidia chinensis Planch. või Actinidia deliciosa (A. Chev.), C. F. Liang ja A. R. Ferguson sortidest (kultivarid) kasvatatud kiivide (tuntud ka kui kiivi-aktiniidia) suhtes, mida tuleb tarbijale müüa värskelt, välja arvatud tööstuslikuks töötlemiseks ettenähtud kiivid.
II. KVALITEEDINÕUDED
Käesolevas standardis määratletakse müügivalmis ja pakendatud kiivide kvaliteedinõuded.
Lähetamisjärgsetel etappidel võib toodetel siiski esineda vastupidiselt standardi nõuetele:
— |
vähest värskuse ja turdumuse vähenemist, |
— |
ekstraklassi mittekuuluvate toodete puhul nende bioloogilisest arengust või riknemisohust põhjustatud vähest kvaliteedi halvenemist. |
A. Miinimumnõuded
Võttes arvesse iga klassi erinõudeid ja lubatud hälbeid, peavad kõikide klasside kiivid olema:
— |
terved (aga ilma varreta), |
— |
veatud, tarbimiseks kõlbmatud mädanenud või riknenud tooted ei ole lubatud, |
— |
puhtad, peaaegu ilma nähtavate võõrkehadeta, |
— |
peaaegu taimekahjuriteta, |
— |
taimekahjurite poolt viljalihale tekitatud kahjustusteta, |
— |
piisavalt tugevad, ei tohi olla pehmed, närtsinud ega vesised, |
— |
ilusa kujuga; kahe- või mitmekaupa liitunud puuviljad ei ole lubatud, |
— |
ebatavalise pinnaniiskuseta, |
— |
võõra lõhna ja maitseta. |
Kiivid peavad olema niisuguses valmimisastmes ja seisukorras, et need:
— |
taluvad vedu ja käitlemist ning |
— |
jõuavad sihtkohta rahuldavas seisukorras. |
B. Küpsuse miinimumnõuded
Kiivid peavad olema piisavalt valmid ja küpsed.
Selle nõude täitmiseks peab pakendis vilja küpsusaste olema vähemalt 6,2 ° Brixi (21) skaalal või keskmine kuivainesisaldus 15 %, mille tulemusena peaks küpsusaste turustusahelasse sisenemisel saavutama 9,5 ° Brixi skaalal.
C. Liigitamine
Kiivid liigitatakse kolme järgnevalt määratletud klassi.
i) Ekstraklass
Selle klassi kiivid peavad olema eriti hea kvaliteediga. Need peavad olema sordiomased.
Kiivid peavad olema tugevad ja viljaliha peab olema täiesti veatu.
Kiivid peavad olema veatud, välja arvatud tühised pindmised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis.
Vilja väikseima ja suurima läbimõõdu suhe peab olema vähemalt 0,8.
ii) I klass
Selle klassi kiivid peavad olema hea kvaliteediga. Need peavad olema sordiomased.
Kiivid peavad olema tugevad ja viljaliha peab olema täiesti veatu.
Viljadel võivad olla järgmised tühised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis:
— |
tühised kujuvead (ei tohi olla mügaraid ega korrapäratut kuju), |
— |
tühised värvusvead, |
— |
tühised pindmised vead, mille suurus ei ületa 1 cm2, |
— |
väike pikutine sordi ’Hayward’ tunnusmärk, mis ei ole mügardunud. |
Vilja väikseima ja suurima läbimõõdu suhe peab olema vähemalt 0,7.
iii) II klass
Sellesse klassi kuuluvad kiivid, mida ei või liigitada kõrgematesse klassidesse, kuid mis vastavad punktis A nimetatud miinimumnõuetele.
Viljad peavad olema mõõdukalt kõvad ja viljalihal ei tohi olla tõsiseid vigu.
Kiivil võivad olla järgmised vead, kui on säilinud selle põhilised kvaliteedi- ja säilivusomadused ning esitusviisi omadused:
— |
kujuvead, |
— |
värvusvead, |
— |
pindmised vead, nagu väikesed armistunud lõhed või pindmised kriimustused tingimusel, et nende pindala ei ületa 2 cm2, |
— |
mitu kergelt esileulatuvat sordi ’Hayward’ tunnusmärki, |
— |
väikesed muljutised. |
III. SUURUSNÕUDED
Suurus määratakse kindlaks viljade kaalu alusel.
Miinimumkaal on ekstraklassi puhul 90 g, I klassi puhul 70 g ja II klassi puhul 65 g.
Ühtlase suuruse tagamiseks pakendis ei ületa ühe pakendi viljade suurus:
— |
10 g viljade puhul, mis kaaluvad kuni 85 g, |
— |
15 g viljade puhul, mis kaaluvad 85 kuni 120 g, |
— |
20 g viljade puhul, mis kaaluvad 120 kuni 150 grammi, |
— |
40 g viljade puhul, mis kaaluvad 150 g ja rohkem. |
IV. HÄLBEID KÄSITLEVAD NÕUDED
Kõigis turustusetappides võib igas pakendis olla tooteid, mille kvaliteet ja suurus ei vasta pakendil näidatud klassi nõuetele.
A. Kvaliteedihälbed
i) Ekstraklass
Lubatud on koguhälve, mille puhul kiivide arvust või kaalust 5 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab I klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 0,5 % toodetest, mis vastavad II klassi kvaliteedinõuetele.
ii) I klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul kiivide arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab II klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 1 % toodetest, mis ei vasta II klassi kvaliteedi- ega miinimumnõuetele või on riknenud.
iii) II klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul kiivide arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele ega miinimumnõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 2 % riknenud tooteid.
B. Suurushälbed
Kõikide klasside puhul: on lubatud koguhälve, mille puhul 10 % kiivide arvust või kaalust ei vasta suurusnõuetele.
Ekstraklassi puhul ei tohi kiivi kaaluda vähem kui 85 g, I klassi puhul 67 g ja II klassi puhul 62 g.
V. ESITUSVIISI KÄSITLEVAD NÕUDED
A. Ühtsus
Kõigi pakendite sisu peab olema ühtlane ja sisaldama ainult sama päritoluga, sama sorti, sama kvaliteedi ja suurusega kiivisid.
Pakendi sisu nähtav osa peab esindama kogu pakendi sisu.
B. Pakendamine
Kiivid peavad olema pakitud nii, et need oleksid nõuetekohaselt kaitstud.
Pakendi sisematerjal peab olema puhas ja niisugune, et see ei riku toodet välis- ega seespidiselt. Kaubanduslike andmetega varustatud materjalide, eelkõige paberi või templite kasutamine on lubatud, kui trükkimisel on kasutatud mürgivaba tinti või märgiste kinnitamisel mürgivaba liimi.
Üksikule tootele kinnitatavad kleebised peavad olema sellised, et pärast eemaldamist ei jääks neist nähtavaid liimijälgi ega pinnakahjustusi. Laseriga kantud teave ei tohiks tekitada vigu viljalihale või puuvilja pinnale.
Pakend peab olema ilma igasuguste võõrkehadeta.
VI. MÄRGISTAMISNÕUDED
Iga pakendi (22) ühel küljel peavad olema loetavate, püsivate ja väljastpoolt nähtavate tähtedega järgmised andmed.
A. Identifitseerimistunnused
Pakendaja ja/või lähetaja nimi ja aadress (näiteks: tänav/linn/piirkond/postiindeks ja riik juhul, kui see erineb päritoluriigist).
Selle teabe võib asendada:
— |
kõikidel pakenditel, välja arvatud kinnispakkidel, ametlikult väljastatud või tunnustatud koodmärgiga, mis tähistab pakendajat ja/või lähetajat ja mis on kantud märke „Pakendaja ja/või lähetaja“ (või samaväärsed lühendid) vahetusse lähedusse. Koodmärgile peab eelnema tunnustava riigi ISO 3166 kahetäheline riigi/piirkonna kood, kui ei ole tegemist päritoluriigiga; |
— |
ainult kinnispakkide puhul liidu piires registreeritud müüja nime ja aadressiga, mis on kantud märke „Pakendatud (kelle jaoks)“ või samaväärse märke vahetus läheduses. Sellisel juhul peab märgistusel olema ka pakendajat ja/või lähetajat tähistav kood. Müüja esitab koodi tähenduse kohta kogu teabe, mida kontrolliasutus peab vajalikuks. |
B. Toote liik
— |
„Kiivid“ ja/või „Aktiniidiad“, kui pakendi sisu ei ole nähtav. |
— |
Sordi nimi (ei ole kohustuslik). |
— |
Viljaliha värvus või samaväärne tähis, kui tegemist ei ole rohelisega. |
C. Toote päritolu
Päritoluriik (23) ja vajaduse korral tootmispiirkond või riigi, piirkonna või koha nimi.
D. Kaubanduslikud andmed
— |
Klass |
— |
Suurus, mis on väljendatud viljade miinimum- ja maksimumkaaluna. |
— |
Viljade arv (ei ole kohustuslik). |
E. Ametlik kontrollimärk (ei ole kohustuslik)
Punkti VI esimeses lõigus nõutud andmeid ei pea märkima pakenditele, kui need sisaldavad müügipakendeid, mis on väljastpoolt selgelt nähtavad, ja kõikidele müügipakenditele on kantud kõnealused andmed. Nimetatud pakenditel ei tohi olla eksitavaid märgiseid. Kui kõnealused pakendid pannakse välja kaubaalustel, peavad vastavad märked olema pandud nähtavalt vähemalt kahele kaubaaluse küljele.
4. OSA
Salati, kähara endiiviasiguri ja sileda endiiviasiguri turustamisstandard
I. TOOTE MÄÄRATLUS
See standard kehtib:
— |
salatisortide (kultivarid) puhul, mis on kasvatatud:
|
— |
kähara endiiviasiguri sordid (kultivarid), mis on kasvatatud liigist Cichorium endivia L. var. crispum Lam. ja |
— |
sileda endiiviasiguri sortide (kultivarid) puhul, mis on kasvatatud liigist Cichorium endivia var. latifolium Lam., |
mida tuleb tarbijale müüa värskelt.
Käesolevat standardit ei kohaldata tööstuslikuks töötlemiseks ettenähtud toodete suhtes, üksikute lehtedena müüdava toote, juurepalliga salati või potis esitatud salati suhtes.
II. KVALITEEDINÕUDED
Standardis määratletakse müügivalmis ja pakendatud toodete kvaliteedinõuded.
Lähetamisjärgsetel etappidel võib toodetel siiski esineda vastupidiselt standardi nõuetele:
— |
vähest värskuse ja turdumuse vähenemist, |
— |
nende bioloogilisest arengust või riknemisohust põhjustatud vähest kvaliteedi halvenemist. |
A. Miinimumnõuded
Võttes arvesse iga klassi erinõudeid ja lubatud hälbeid, peavad kõikides klassides tooted olema:
— |
terved, |
— |
veatud, tarbimiseks kõlbmatud mädanenud või riknenud tooted ei ole lubatud, |
— |
puhtad ja lõigatud, st peaaegu ilma mulla või muu kasvusubstraadita ning peaaegu ilma nähtavate võõrkehadeta, |
— |
värske välimusega, |
— |
peaaegu taimekahjuriteta, |
— |
peaaegu ilma taimekahjurite tekitatud kahjustusteta, |
— |
turdunud, |
— |
putkumata, |
— |
ebatavalise pinnaniiskuseta, |
— |
võõra lõhna ja maitseta. |
Salat võib olla värvuselt punakas, kui see on põhjustatud madalast temperatuurist kasvu ajal ja kui see ei mõjuta märkimisväärselt salati üldilmet.
Juured tuleb lõigata välimiste lehtede kinnituskoha vahetust lähedusest ja lõige peab olema puhas.
Toode peab olema tavapäraselt arenenud. Tooted peavad olema niisuguses valmimisastmes ja seisukorras, et need:
— |
taluvad vedu ja käitlemist ning |
— |
jõuavad sihtkohta rahuldavas seisukorras. |
B. Liigitamine
Tooted liigitatakse kahte järgnevalt määratletud klassi.
i) I klass
Selle klassi toode peab olema hea kvaliteediga. Need peavad olema sordile ja/või kaubanduslikule tüübile vastavate omadustega.
Toode peab olema:
— |
ilusa kujuga, |
— |
tugev, võttes arvesse viljelusmeetodit ja toote liiki, |
— |
kahjustusteta või söögikõlblikkust mõjutava riknemiseta, |
— |
külmakahjustusteta. |
Peasalatil peab olema üks hästi arenenud südamik. Katte all kasvatatud peasalati südamik võib olla väike.
Rooma salatil peab olema südamik, mis võib olla väike.
Kähara endiiviasiguri ja sileda endiiviasiguri keskosa peab olema kollase värvusega.
ii) II klass
Sellesse klassi kuulub toode, mida ei või liigitada I klassi, kuid mis vastab punktis A nimetatud miinimumnõuetele.
Toode peab olema:
— |
piisavalt ilusa kujuga, |
— |
kahjustusteta või riknemiseta, mis võib tõsiselt rikkuda söögikõlblikkust. |
Tootel võivad olla järgmised vead, kui on säilinud selle põhilised kvaliteedi- ja säilivusomadused ning esitusviisi omadused:
— |
kerge värvusemuutus, |
— |
tühised taimekahjurite tekitatud kahjustused. |
Peasalatil peab olema südamik, mis võib olla väike. Katte all kasvatatud peasalati puhul on südamiku puudumine lubatud.
Rooma salatil ei pea olema südamikku.
III. SUURUSNÕUDED
Suurus määratakse kindlaks ühe ühiku kaalu alusel.
Ühtlase suuruse tagamiseks pakendis ei ületa ühe pakendi viljade suurus:
a) |
Salat
|
b) |
Kähar endiiviasiguri ja sile endiiviasigur
|
IV. HÄLBEID KÄSITLEVAD NÕUDED
Kõigis turustusetappides võib igas pakendis olla tooteid, mille kvaliteet ja suurus ei vasta pakendil näidatud klassi nõuetele.
A. Kvaliteedihälbed
i) I klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul 10 % toodete arvust ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab II klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 1 % toodetest, mis ei vasta II klassi kvaliteedi- ega miinimumnõuetele või on riknenud.
ii) II klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul toodete arvust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele ega miinimumnõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 2 % riknenud tooteid.
B. Suurushälbed
Kõikide klasside puhul: on lubatud koguhälve, mille puhul 10 % toodete arvust või kaalust ei vasta suurusnõuetele.
V. ESITUSVIISI KÄSITLEVAD NÕUDED
A. Ühtsus
Kõigi pakendite sisu peab olema ühtlane ja sisaldama ainult sama päritoluga, sama sorti või kaubanduslikku tüüpi, sama kvaliteedi ja suurusega tooteid.
Selgelt eri liiki, kaubanduslikku tüüpi ja/või värvi salati ja/või endiivia segu võib siiski pakkida ühte müügipakendisse tingimusel, et need on ühtlase kvaliteediga ning iga liigi, kaubandusliku tüübi ja/või värvi kaupa sama päritolu. Ühtlane suurus ei ole nõutav.
Pakendi sisu nähtav osa peab esindama kogu pakendi sisu.
B. Pakendamine
Tooted peavad olema pakitud nii, et need on nõuetekohaselt kaitstud. Tooted peavad olema pakendi suurust ja liiki arvestades mõistlikult pakitud, nii et ei jääks tühja ruumi ja tooted ei saaks muljuda.
Pakendi sisematerjal peab olema puhas ja niisugune, et see ei riku toodet välis- ega seespidiselt. Kaubanduslike andmetega varustatud materjalide, eelkõige paberi või templite kasutamine on lubatud, kui trükkimisel on kasutatud mürgivaba tinti või märgiste kinnitamisel mürgivaba liimi.
Pakend peab olema ilma igasuguste võõrkehadeta.
VI. MÄRGISTAMISNÕUDED
Iga pakendi (24) ühel küljel peavad olema loetavate, püsivate ja väljastpoolt nähtavate tähtedega järgmised andmed.
A. Identifitseerimistunnused
Pakendaja ja/või lähetaja nimi ja aadress (näiteks: tänav/linn/piirkond/postiindeks ja riik juhul, kui see erineb päritoluriigist).
Selle teabe võib asendada:
— |
kõikidel pakenditel, välja arvatud kinnispakkidel, ametlikult väljastatud või tunnustatud koodmärgiga, mis tähistab pakendajat ja/või lähetajat ja mis on kantud märke „Pakendaja ja/või lähetaja“ (või samaväärsed lühendid) vahetusse lähedusse. Koodmärgile peab eelnema tunnustava riigi ISO 3166 kahetäheline riigi/piirkonna kood, kui ei ole tegemist päritoluriigiga; |
— |
ainult kinnispakkide puhul liidu piires registreeritud müüja nime ja aadressiga, mis on kantud märke „Pakendatud (kelle jaoks)“ või samaväärse märke vahetus läheduses. Sellisel juhul peab märgistusel olema ka pakendajat ja/või lähetajat tähistav kood. Müüja esitab koodi tähenduse kohta kogu teabe, mida kontrolliasutus peab vajalikuks. |
B. Toote liik
— |
„Salat“, „Peasalat“, „Bataavia“, „Jääsalat“, „Rooma salat“, „Lehtsalat“ (või vajaduse korral näiteks „Tammelehesalat“, „Lollo bionda“, „Lollo rossa“), „Kähar endiiviasiguri“ või „Sile endiiviasiguri“ või samaväärsed nimetused, kui pakendi sisu ei ole nähtav. |
— |
„Kasvatatud katte all“ või vajaduse korral samaväärne nimetus. |
— |
Sordi nimi (ei ole kohustuslik). |
— |
„Salati/endiivia segu“ või samaväärne nimetus selgelt eri sorti, kaubanduslikku tüüpi ja/või värvi salati ja/või endiivia segu puhul. Kui toode ei ole pakendis nähtav, tuleb märkida kaubaüksuses sisalduvate toodete sordid, kaubanduslikud tüübid ja/või värvid ning kogus. |
C. Toote päritolu
— |
Päritoluriik (25) ja vajaduse korral tootmispiirkond või riigi, piirkonna või koha nimi. |
— |
Salati ja/või endiivia segu puhul, mis sisaldavad selgelt eri sorti, kaubandusliku tüüpi ja/või värvusega tooteid, mille päritolu erineb, märgitakse iga päritoluriik asjaomase sordi, kaubandusliku tüübi ja/või värvuse juurde. |
D. Kaubanduslikud andmed
— |
Klass |
— |
suurus, mis on väljendatud ühiku miinimumkaaluna või ühikute arvuna, |
E. Ametlik kontrollimärk (ei ole kohustuslik)
Punkti VI esimeses lõigus nõutud andmeid ei pea märkima pakenditele, kui need sisaldavad müügipakendeid, mis on väljastpoolt selgelt nähtavad, ja kõikidele müügipakenditele on kantud kõnealused andmed. Nimetatud pakenditel ei tohi olla eksitavaid märgiseid. Kui kõnealused pakendid pannakse välja kaubaalustel, peavad vastavad märked olema pandud nähtavalt vähemalt kahele kaubaaluse küljele.
5. OSA
Virsikute ja nektariinide turustamisstandard
I. TOOTE MÄÄRATLUS
Käesolevat standardit kohaldatakse Prunus persica Sieb. ja Zucc. sortidest (kultivarid) kasvatatud virsikute ja nektariinide suhtes, mida tuleb tarbijale müüa värskelt, välja arvatud tööstuslikuks töötlemiseks ettenähtud virsikud ja nektariinid.
II. KVALITEEDINÕUDED
Standardis määratletakse müügivalmis ja pakendatud virsikute ja nektariinide kvaliteedinõuded.
Lähetamisjärgsetel etappidel võib toodetel siiski esineda vastupidiselt standardi nõuetele:
— |
vähest värskuse ja turdumuse vähenemist, |
— |
ekstraklassi mittekuuluvate toodete puhul nende bioloogilisest arengust või riknemisohust põhjustatud vähest kvaliteedi halvenemist. |
A. Miinimumnõuded
Võttes arvesse iga klassi erinõudeid ja lubatud hälbeid, peavad kõikide klasside virsikud ja nektariinid olema:
— |
terved, |
— |
veatud, tarbimiseks kõlbmatud mädanenud või riknenud tooted ei ole lubatud, |
— |
puhtad, peaaegu ilma nähtavate võõrkehadeta, |
— |
peaaegu taimekahjuriteta, |
— |
taimekahjurite poolt viljalihale tekitatud kahjustusteta, |
— |
varreõõnsuse lõhedeta, |
— |
ebatavalise pinnaniiskuseta, |
— |
võõra lõhna ja maitseta. |
Virsikud ja nektariinid peavad olema niisuguses valmimis- ja küpsusastmes, et need:
— |
taluvad vedu ja käitlemist ning |
— |
jõuavad sihtkohta rahuldavas seisukorras. |
B. Nõuded küpsuse kohta
Viljad peavad olema hästi arenenud ja piisavalt küpsed. Viljaliha murdumisnäitaja peab olema võrdne või suurem kui 8° Brixi (26) skaalal.
C. Liigitamine
Virsikud ja nektariinid liigitatakse kolme järgnevalt määratletud klassi:
i) Ekstraklass
Selle klassi virsikud ja nektariinid peavad olema eriti hea kvaliteediga. Need peavad olema sordile vastavate omadustega.
Viljaliha peab olema täiesti veatu.
Viljad peavad olema veatud, välja arvatud tühised pindmised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis.
ii) I klass
Selle klassi virsikud ja nektariinid peavad olema hea kvaliteediga. Need peavad olema sordile vastavate omadustega. Viljaliha peab olema täiesti veatu.
Viljadel võivad olla järgmised tühised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis:
— |
tühised kujuvead, |
— |
tühised valmimisvead, |
— |
tühised värvusvead, |
— |
kerged muljumisjäljed, mis ei ületa 1 cm2 kogupinnast, |
— |
väikesed pindmised vead, mis ei tohi ületada:
|
iii) II klass
Sellesse klassi kuuluvad virsikud ja nektariinid, mida ei või liigitada kõrgematesse klassidesse, kuid mis vastavad punktis A nimetatud miinimumnõuetele.
Viljaliha peab olema suuremate vigadeta.
Virsikutel ja nektariinidel võivad olla järgmised pindmised vead, kui on säilinud põhilised kvaliteedi- ja säilivusomadused ning esitusviisi omadused:
— |
kujuvead, |
— |
vilja arenguaegsed vead, sh luuseemne lõhed, tingimusel et vili on kompaktne ja viljaliha veatu. |
— |
värvusvead, |
— |
väikesed muljutised, mis ei ületa 2 cm2 kogupinnast ning mis võivad olla veidi muutunud värvusega. |
— |
pindmised vead, mis ei tohi ületada
|
III. SUURUSNÕUDED
Suurus määratakse kindlaks ristlõike suurima läbimõõdu, kaalu või arvu alusel.
Miinimumsuurus on:
— |
ekstraklassi puhul 56 mm või 85 g, |
— |
I ja II klassi puhul 51 mm või 65 g. |
Ajavahemikul 1. juulist kuni 31. oktoobrini (põhjapoolkera), 1. jaanuarist 30. aprillini (lõunapoolkera) ei turustata vilja, mille näitajad on väiksemad kui 56 mm või 85 g.
Järgmiste sätete kohaldamine II klassi suhtes on vabatahtlik.
Ühtlase suuruse tagamiseks pakendis ei ületa ühe pakendi viljade suurus:
a) |
läbimõõdu järgi määratud vilja puhul:
|
b) |
kaalu järgi määratud vili:
|
c) |
Arvu järgi suurusklassidesse jagatud viljade suuruse vahe peaks olema vastavuses punktiga a või b. |
Suuruskoodide kohaldamisel tuleb järgida alljärgnevas tabelis esitatud koode.
|
|
Läbimõõt |
või |
kaal |
||
|
Kood |
alates |
kuni |
alates |
kuni |
|
|
|
(mm) |
(mm) |
(g) |
(g) |
|
|
|
|
|
|
||
1 |
D |
51 |
56 |
65 |
85 |
|
2 |
C |
56 |
61 |
85 |
105 |
|
3 |
B |
61 |
67 |
105 |
135 |
|
4 |
A |
67 |
73 |
135 |
180 |
|
5 |
AA |
73 |
80 |
180 |
220 |
|
6 |
AAA |
80 |
90 |
220 |
300 |
|
7 |
AAAA |
> 90 |
> 300 |
IV. HÄLBEID KÄSITLEVAD NÕUDED
Kõigis turustusetappides võib igas pakendis olla tooteid, mille kvaliteet ja suurus ei vasta pakendil näidatud klassi nõuetele.
A. Kvaliteedihälbed
i) Ekstraklass
Lubatud on koguhälve, mille puhul virsikute või nektariinide arvust või kaalust 5 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab I klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 0,5 % toodetest, mis vastavad II klassi kvaliteedinõuetele.
ii) I klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul virsikute või nektariinide arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab II klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 1 % toodetest, mis ei vasta II klassi kvaliteedi- ega miinimumnõuetele või on riknenud.
iii) II klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul virsikute või nektariinide arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele ega miinimumnõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 2 % riknenud tooteid.
B. Suurushälbed
Kõikide klasside puhul (kui määratakse suuruse järgi): on lubatud koguhälve, mille puhul virsikute või nektariinide arvust või kaalust 10 % ei vasta suurusnõuetele.
V. ESITUSVIISI KÄSITLEVAD NÕUDED
A. Ühtsus
Kõigi pakendite sisu peab olema ühtlane ja sisaldama ainult sama päritoluga, sama sorti, sama kvaliteedi, küpsusastme ja suurusega (kui määratakse suuruse järgi) virsikuid või nektariine ning ekstraklassi puhul peab sisu olema ka ühtlase värvusega.
Pakendi sisu nähtav osa peab esindama kogu pakendi sisu.
B. Pakendamine
Virsikud või nektariinid peavad olema pakitud nii, et need on nõuetekohaselt kaitstud.
Pakendi sisematerjal peab olema puhas ja niisugune, et see ei riku toodet välis- ega seespidiselt. Kaubanduslike andmetega varustatud materjalide, eelkõige paberi või templite kasutamine on lubatud, kui trükkimisel on kasutatud mürgivaba tinti või märgiste kinnitamisel mürgivaba liimi.
Üksikule tootele kinnitatavad kleebised peavad olema sellised, et pärast eemaldamist ei jääks neist nähtavaid liimijälgi ega pinnakahjustusi. Laseriga kantud teave ei tohiks tekitada vigu viljalihale või puuvilja pinnale.
Pakend peab olema ilma igasuguste võõrkehadeta.
VI. MÄRGISTAMISNÕUDED
Iga pakendi (27) ühel küljel peavad olema loetavate, püsivate ja väljastpoolt nähtavate tähtedega järgmised andmed.
A. Identifitseerimistunnused
Pakendaja ja/või lähetaja nimi ja aadress (näiteks: tänav/linn/piirkond/postiindeks ja riik juhul, kui see erineb päritoluriigist).
Selle teabe võib asendada:
— |
kõikidel pakenditel, välja arvatud kinnispakkidel, ametlikult väljastatud või tunnustatud koodmärgiga, mis tähistab pakendajat ja/või lähetajat ja mis on kantud märke „Pakendaja ja/või lähetaja“ (või samaväärsed lühendid) vahetusse lähedusse. Koodmärgile peab eelnema tunnustava riigi ISO 3166 kahetäheline riigi/piirkonna kood, kui ei ole tegemist päritoluriigiga; |
— |
ainult kinnispakkide puhul liidu piires registreeritud müüja nime ja aadressiga, mis on kantud märke „Pakendatud (kelle jaoks)“ või samaväärse märke vahetus läheduses. Sellisel juhul peab märgistusel olema ka pakendajat ja/või lähetajat tähistav kood. Müüja esitab koodi tähenduse kohta kogu teabe, mida kontrolliasutus peab vajalikuks. |
B. Toote liik
— |
„Virsikud“ või „Nektariinid“, kui pakendi sisu ei ole nähtav. |
— |
Viljaliha värvus. |
— |
Sordi nimi (ei ole kohustuslik). |
C. Toote päritolu
Päritoluriik (28) ja vajaduse korral tootmispiirkond või riigi, piirkonna või koha nimi.
D. Kaubanduslikud andmed
— |
Klass |
— |
Suurus (kui määratakse suuruse järgi) väljendatuna miinimum- ja maksimumläbimõõduna (mm) või miinimum- ja maksimumkaaluna (g) või suuruskoodina. |
— |
Ühikute arv (ei ole kohustuslik). |
E. Ametlik kontrollimärk (ei ole kohustuslik)
Punkti VI esimeses lõigus nõutud andmeid ei pea märkima pakenditele, kui need sisaldavad müügipakendeid, mis on väljastpoolt selgelt nähtavad, ja kõikidele müügipakenditele on kantud kõnealused andmed. Nimetatud pakenditel ei tohi olla eksitavaid märgiseid. Kui kõnealused pakendid pannakse välja kaubaalustel, peavad vastavad märked olema pandud nähtavalt vähemalt kahele kaubaaluse küljele.
6. OSA
Pirnide turustamisstandard
I. TOOTE MÄÄRATLUS
Käesolevat standardit kohaldatakse pirnisortide (kultivarid) Pyrus communis L. suhtes, mida tuleb tarbijale müüa värskelt; standardit ei kohaldata tööstuslikuks töötlemiseks ettenähtud pirnide suhtes.
II. KVALITEEDINÕUDED
Standardis määratletakse müügivalmis ja pakendatud pirnide kvaliteedinõuded.
Lähetamisjärgsetel etappidel võib toodetel siiski esineda vastupidiselt standardi nõuetele:
— |
vähest värskuse ja turdumuse vähenemist, |
— |
ekstraklassi mittekuuluvate toodete puhul nende bioloogilisest arengust või riknemisohust põhjustatud vähest kvaliteedi halvenemist. |
A. Miinimumnõuded
Võttes arvesse iga klassi erinõudeid ja lubatud hälbeid, peavad kõikide klasside pirnid olema:
— |
terved, |
— |
veatud, tarbimiseks kõlbmatud mädanenud või riknenud tooted ei ole lubatud, |
— |
puhtad, peaaegu ilma nähtavate võõrkehadeta, |
— |
peaaegu taimekahjuriteta, |
— |
taimekahjurite poolt viljalihale tekitatud kahjustusteta, |
— |
ebatavalise pinnaniiskuseta, |
— |
võõra lõhna ja maitseta. |
Pirnid peavad olema niisuguses valmimisastmes ja seisukorras, et:
— |
taluvad vedu ja käitlemist ning |
— |
jõuavad sihtkohta rahuldavas seisukorras. |
B. Nõuded küpsuse kohta
Pirnid peavad olema niisuguses valmimis- ja küpsusastmes, et nende küpsemine võib jätkuda sordiomadustele vastava küpsusastmeni.
C. Liigitamine
Virsikud liigitatakse kolme järgnevalt määratletud klassi.
i) Ekstraklass
Selle klassi pirnid peavad olema eriti hea kvaliteediga. Need peavad olema sordile vastavate omadustega (29).
Viljaliha peab olema täiesti veatu ja koor ilma krobelise korgistunud pinnata.
Viljad peavad olema veatud, välja arvatud tühised pindmised vead, kui need ei mõjuta vilja üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis.
Vars peab olema terve.
Pirnide viljalihas ei tohi olla kivisrakke.
ii) I klass
Selle klassi pirnid peavad olema hea kvaliteediga. Need peavad olema sordile vastavate omadustega (30).
Viljaliha peab olema täiesti veatu.
Õuntel võivad olla järgmised tühised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis:
— |
tühised kujuvead, |
— |
tühised valmimisvead, |
— |
tühised värvusvead, |
— |
hästi veidi krobeline korgistunud pind, |
— |
väikesed pindmised vead, mis ei tohi ületada:
|
— |
tühised muljutised, mis ei ületa 1 cm2 pinnast. |
Vars võib olla kergelt kahjustatud.
Pirnide viljalihas ei tohi olla kivisrakke.
iii) II klass
Sellesse klassi kuuluvad pirnid, mida ei või liigitada kõrgematesse klassidesse, kuid mis vastavad punktis A nimetatud miinimumnõuetele.
Viljaliha peab olema suuremate vigadeta.
Pirnidel võivad olla järgmised vead, kui on säilinud põhilised kvaliteedi- ja säilivusomadused ning esitusviisi omadused:
— |
kujuvead, |
— |
valmimisvead, |
— |
värvusvead, |
— |
veidi krobeline korgistunud pind, |
— |
pindmised vead, mis ei tohi olla suuremad kui:
|
III. SUURUSNÕUDED
Suurus määratakse kas suurima ristlõike läbimõõdu või massi alusel.
Miinimumsuurus on:
a) |
läbimõõdu järgi määratud vilja puhul:
|
b) |
kaalu järgi määratud vili:
|
Käesoleva standardi liitega hõlmatud suvepirnide puhul miinimumsuurus ei kehti.
Ühtlase suuruse tagamiseks pakendis ei ületa ühe pakendi viljade suurus:
a) |
läbimõõdu järgi määratud vilja puhul:
|
b) |
kaalu järgi määratud vili:
|
Ühtse suuruse nõue ei kehti II klassi viljade suhtes, mis on müügipakendites või pakendatud lahtiselt.
IV. HÄLBEID KÄSITLEVAD NÕUDED
Kõigis turustusetappides võib igas pakendis olla tooteid, mille kvaliteet ja suurus ei vasta pakendil näidatud klassi nõuetele.
A. Kvaliteedihälbed
i) Ekstraklass
Lubatud on koguhälve, mille puhul viljade arvust või kaalust 5 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab I klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 0,5 % toodetest, mis vastavad II klassi kvaliteedinõuetele.
ii) I klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul viljade arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab II klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 1 % toodetest, mis ei vasta II klassi kvaliteedi- ega miinimumnõuetele või on riknenud.
iii) II klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul pirnide arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele ega miinimumnõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 2 % riknenud tooteid.
B. Suurushälbed
Kõikide klasside puhul: on lubatud koguhälve, mille puhul 10 % pirnide arvust või kaalust ei vasta suurusnõuetele. Kõnealune hälve ei hõlma järgmise suurusega tooteid:
— |
läbimõõt kuni 5 mm miinimumläbimõõdust väiksem, |
— |
kuni 10 g miinimumkaalust väiksem. |
V. ESITUSVIISI KÄSITLEVAD NÕUDED
A. Ühtsus
Kõigi pakendite sisu peab olema ühtlane ja sisaldama ainult sama päritoluga, sama sorti, sama kvaliteedi ja suurusega (kui toode määratakse suuruse järgi) ja sama küpsusastmega pirne.
Ekstraklassi viljad peavad olema ka värvuselt ühtlased.
Selgelt eri sorti pirnide segu võib siiski pakkida ühte müügipakendisse tingimusel, et need on ühtlase kvaliteediga ning iga asjaomase sordi kaupa sama päritoluga. Ühtlane suurus ei ole nõutav.
Pakendi sisu nähtav osa peab esindama kogu pakendi sisu.
B. Pakendamine
Pirnid peavad olema pakitud nii, et need on nõuetekohaselt kaitstud.
Pakendi sisematerjal peab olema puhas ja niisugune, et see ei riku toodet välis- ega seespidiselt. Kaubanduslike andmetega varustatud materjalide, eelkõige paberi või templite kasutamine on lubatud, kui trükkimisel on kasutatud mürgivaba tinti või märgiste kinnitamisel mürgivaba liimi.
Üksikule tootele kinnitatavad kleebised peavad olema sellised, et pärast eemaldamist ei jääks neist nähtavaid liimijälgi ega pinnakahjustusi. Laseriga kantud teave ei tohiks tekitada vigu viljalihale või puuvilja pinnale.
Pakend peab olema ilma igasuguste võõrkehadeta.
VI. MÄRGISTAMISNÕUDED
Iga pakendi (31) ühel küljel peavad olema loetavate, püsivate ja väljastpoolt nähtavate tähtedega järgmised andmed.
A. Identifitseerimistunnused
Pakendaja ja/või lähetaja nimi ja aadress (näiteks: tänav/linn/piirkond/postiindeks ja riik juhul, kui see erineb päritoluriigist).
Selle teabe võib asendada:
— |
kõikidel pakenditel, välja arvatud kinnispakkidel, ametlikult väljastatud või tunnustatud koodmärgiga, mis tähistab pakendajat ja/või lähetajat ja mis on kantud märke „Pakendaja ja/või lähetaja“ (või samaväärsed lühendid) vahetusse lähedusse. Koodmärgile peab eelnema tunnustava riigi ISO 3166 kahetäheline riigi/piirkonna kood, kui ei ole tegemist päritoluriigiga; |
— |
ainult kinnispakkide puhul liidu piires registreeritud müüja nime ja aadressiga, mis on kantud märke „Pakendatud (kelle jaoks)“ või samaväärse märke vahetus läheduses. Sellisel juhul peab märgistusel olema ka pakendajat ja/või lähetajat tähistav kood. Müüja esitab koodi tähenduse kohta kogu teabe, mida kontrolliasutus peab vajalikuks. |
B. Toote liik
— |
„Pirnid“, kui pakendi sisu ei ole nähtav. |
— |
Sordi nimi. Selgelt eri sorti pirnide segu puhul kõikide eri sortide nimed. |
— |
Sordi nime võib asendada sünonüümiga. Kaubanime (32) võib lisada ainult sordi nimele või sünonüümile. |
C. Toote päritolu
Päritoluriik (33) ja vajaduse korral tootmispiirkond või riigi, piirkonna või koha nimi.
Selgelt eri sorti erineva päritoluga pirnide segu puhul on iga asjakohase sordi nime kõrval päritoluriigi märge.
D. Kaubanduslikud andmed
— |
Klass |
— |
Suurus või kihiti pakitud viljade puhul viljade arv |
— |
Kui vilju identifitseeritakse suuruse järgi, tuleks suurus märkida:
|
E. Ametlik kontrollimärk (ei ole kohustuslik)
Punkti VI esimeses lõigus nõutud andmeid ei pea märkima pakenditele, kui need sisaldavad müügipakendeid, mis on väljastpoolt selgelt nähtavad, ja kõikidele müügipakenditele on kantud kõnealused andmed. Nimetatud pakenditel ei tohi olla eksitavaid märgiseid. Kui kõnealused pakendid pannakse välja kaubaalustel, peavad vastavad märked olema pandud nähtavalt vähemalt kahele kaubaaluse küljele.
Liide
Suureviljalise pirni ja suvepirni sortide mittetäielik nimekiri
Väikeseviljalisi ja muid sorte, mida tabelis ei ole loetletud, võib turustada, kui need vastavad standardi III jaos kirjeldatud muude sortide suurusnõuetele.
Mõnda järgmises tabelis loetletud sorti võib turustada nime all, mis on kaubamärgina kaitstud või millele taotletakse sellist kaitset ühes või mitmes riigis. Tabeli esimene ja teine veerg selliseid kaubamärke ei sisalda. Mõned tuntud kaubamärgid on nimetatud kolmandas veerus üksnes teavitamise eesmärgil.
Selgitus
L = |
suureviljaline sort |
SP = |
suvepirn, mille suhtes miinimumsuuruse nõue ei kehti |
Sort |
Sünonüümid |
Kaubamärgid |
Suurus |
Abbé Fétel |
Abate Fetel |
|
L |
Abugo o Siete en Boca |
|
|
SP |
Akςa |
|
|
SP |
Alka |
|
|
L |
Alsa |
|
|
L |
Amfora |
|
|
L |
Alexandrine Douillard |
|
|
L |
Bambinella |
|
|
SP |
Bergamotten |
|
|
SP |
Beurré Alexandre Lucas |
Lucas |
|
L |
Beurré Bosc |
Bosc, Beurré d’Apremont, Empereur Alexandre, Kaiser Alexander |
|
L |
Beurré Clairgeau |
|
|
L |
Beurré d’Arenberg |
Hardenpont |
|
L |
Beurré Giffard |
|
|
SP |
Beurré précoce Morettini |
Morettini |
|
SP |
Blanca de Aranjuez |
Agua de Aranjuez, Espadona, Blanquilla |
|
SP |
Carusella |
|
|
SP |
Castell |
Castell de Verano |
|
SP |
Colorée de Juillet |
Bunte Juli |
|
SP |
Comice rouge |
|
|
L |
Concorde |
|
|
L |
Condoula |
|
|
SP |
Coscia |
Ercolini |
|
SP |
Curé |
Curato, Pastoren, Del cura de Ouro, Espadon de invierno, Bella de Berry, Lombardia de Rioja, Batall de Campana |
|
L |
D’Anjou |
|
|
L |
Dita |
|
|
L |
D. Joaquina |
Doyenné de Juillet |
|
SP |
Doyenné d’hiver |
Winterdechant |
|
L |
Doyenné du Comice |
Comice, Vereinsdechant |
|
L |
Erika |
|
|
L |
Etrusca |
|
|
SP |
Flamingo |
|
|
L |
Forelle |
|
|
L |
Général Leclerc |
|
Amber Grace™ |
L |
Gentile |
|
|
SP |
Golden Russet Bosc |
|
|
L |
Grand Champion |
|
|
L |
Harrow Delight |
|
|
L |
Jeanne d’Arc |
|
|
L |
Joséphine |
|
|
L |
Kieffer |
|
|
L |
Klapa Mīlule |
|
|
L |
Leonardeta |
Mosqueruela, Margallon, Colorada de Alcanadre, Leonarda de Magallon |
|
SP |
Lombacad |
|
Cascade ® |
L |
Moscatella |
|
|
SP |
Mramornaja |
|
|
L |
Mustafabey |
|
|
SP |
Packham’s Triumph |
Williams d’Automne |
|
L |
Passe Crassane |
Passa Crassana |
|
L |
Perita de San Juan |
|
|
SP |
Pérola |
|
|
SP |
Pitmaston |
Williams Duchesse |
|
L |
Précoce de Trévoux |
Trévoux |
|
SP |
Président Drouard |
|
|
L |
Rosemarie |
|
|
L |
Santa Maria |
Santa Maria Morettini |
|
SP |
Spadoncina |
Agua de Verano, Agua de Agosto |
|
SP |
Suvenirs |
|
|
L |
Taylors Gold |
|
|
L |
Triomphe de Vienne |
|
|
L |
Vasarine Sviestine |
|
|
L |
Williams Bon Chrétien |
Bon Chrétien, Bartlett, Williams, Summer Bartlett |
|
L |
7. OSA
Maasikate turustamisstandard
I. TOOTE MÄÄRATLUS
Käesolevat standardit kohaldatakse Fragaria L. perekonna maasikasortide (kultivaride) suhtes, mida tuleb tarbijale müüa värskelt, välja arvatud tööstuslikuks töötlemiseks ettenähtud maasikad.
II. KVALITEEDINÕUDED
Standardis määratletakse müügivalmis ja pakendatud maasikate kvaliteedinõuded.
Lähetamisjärgsetel etappidel võib toodetel siiski esineda vastupidiselt standardi nõuetele:
— |
vähest värskuse ja turdumuse vähenemist, |
— |
ekstraklassi mittekuuluvate toodete puhul nende bioloogilisest arengust või riknemisohust põhjustatud vähest kvaliteedi halvenemist. |
A. Miinimumnõuded
Võttes arvesse iga klassi erinõudeid ja lubatud hälbeid, peavad kõikide klasside maasikad olema:
— |
terved, kahjustamata, |
— |
veatud, tarbimiseks kõlbmatud mädanenud või riknenud tooted ei ole lubatud, |
— |
puhtad, peaaegu ilma nähtavate võõrkehadeta, |
— |
värske välimusega, kuid mitte pestud, |
— |
peaaegu taimekahjuriteta, |
— |
peaaegu ilma taimekahjurite tekitatud kahjustusteta, |
— |
tupplehtedega (välja arvatud metsmaasikate puhul), tupplehed ja vars (kui see on küljes) peavad olema värsked, |
— |
ebatavalise pinnaniiskuseta, |
— |
võõra lõhna ja maitseta. |
Maasikad peavad olema piisavalt arenenud ja küpsed. Maasikad peavad olema sellises valmimisastmes ja seisukorras, et need:
— |
taluvad vedu ja käitlemist ning |
— |
jõuavad sihtkohta rahuldavas seisukorras. |
B. Liigitamine
Maasikad liigitatakse kolme järgnevalt määratletud klassi.
i) Ekstraklass
Selle klassi maasikad peavad olema eriti hea kvaliteediga. Need peavad olema sordile vastavate omadustega.
Viljad peavad olema:
— |
värske välimusega, võimaldades sordiomadusi arvesse võtta, |
— |
ilma mullata. |
Viljad peavad olema veatud, välja arvatud tühised pindmised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis.
ii) I klass
Selle klassi maasikad peavad olema hea kvaliteediga. Need peavad olema sordile vastavate omadustega.
Viljadel võivad olla järgmised tühised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis:
— |
tühised kujuvead, |
— |
väike valge laik, mis ei ületa kümnendikku marja kogupinnast, |
— |
kerged pindmised muljumisjäljed. |
Viljad ei tohi olla mullased.
iii) II klass
Sellesse klassi kuuluvad maasikad, mida ei või liigitada kõrgematesse klassidesse, kuid mis vastavad punktis A nimetatud miinimumnõuetele.
Maasikatel võivad olla järgmised vead, kui on säilinud põhilised kvaliteedi- ja säilivusomadused ning esitusviisi omadused:
— |
kujuvead, |
— |
valge laik, mis ei ületa viiendikku marja kogupinnast, |
— |
vähesed kuivad muljutised, mis ei laiene, |
— |
natuke mulda. |
III. SUURUSNÕUDED
Suurus määratakse kindlaks ristlõike suurima läbimõõdu alusel.
Miinimumsuurus on:
— |
ekstraklassi puhul 25 mm, |
— |
I ja II klassi puhul 18 mm. |
Metsmaasikate miinimumsuurus ei ole sätestatud.
IV. HÄLBEID KÄSITLEVAD NÕUDED
Kõigis turustusetappides võib igas pakendis olla tooteid, mille kvaliteet ja suurus ei vasta pakendil näidatud klassi nõuetele.
A. Kvaliteedihälbed
i) Ekstraklass
Lubatud on koguhälve, mille puhul maasikate arvust või kaalust 5 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab I klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 0,5 % toodetest, mis vastavad II klassi kvaliteedinõuetele.
ii) I klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul maasikate arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab II klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 2 % toodetest, mis ei vasta II klassi kvaliteedi- ega miinimumnõuetele või on riknenud.
iii) II klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul maasikate arvust või suurusest 10 % ei vasta selle klassi nõuetele ega miinimumnõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 2 % riknenud tooteid.
B. Suurushälbed
Kõikide klasside puhul: on lubatud koguhälve, mille puhul maasikate arvust või suurusest 10 % ei vasta miinimumsuuruse nõuetele.
V. ESITUSVIISI KÄSITLEVAD NÕUDED
A. Ühtsus
Kõigi pakendite sisu peab olema ühtlane ja sisaldama sama päritoluga, sama sorti ja sama kvaliteediga maasikaid.
Kõigi pakendite sisu peab olema ühtlane ja sisaldama sama päritoluga, sama sorti ja sama kvaliteediga maasikaid. I klassi maasikad võivad olla suuruselt vähem ühtlased.
Pakendi sisu nähtav osa peab esindama kogu pakendi sisu.
B. Pakendamine
Maasikad peavad olema pakitud nii, et need on nõuetekohaselt kaitstud.
Pakendi sisematerjal peab olema puhas ja niisugune, et see ei riku toodet välis- ega seespidiselt. Kaubanduslike andmetega varustatud materjalide, eelkõige paberi või templite kasutamine on lubatud, kui trükkimisel on kasutatud mürgivaba tinti või märgiste kinnitamisel mürgivaba liimi.
Pakend peab olema ilma igasuguste võõrkehadeta.
VI. MÄRGISTAMISNÕUDED
Iga pakendi (34) ühel küljel peavad olema loetavate, püsivate ja väljastpoolt nähtavate tähtedega järgmised andmed.
A. Identifitseerimistunnused
Pakendaja ja/või lähetaja nimi ja aadress (näiteks: tänav/linn/piirkond/postiindeks ja riik juhul, kui see erineb päritoluriigist).
Selle teabe võib asendada:
— |
kõikidel pakenditel, välja arvatud kinnispakkidel, ametlikult väljastatud või tunnustatud koodmärgiga, mis tähistab pakendajat ja/või lähetajat ja mis on kantud märke „Pakendaja ja/või lähetaja“ (või samaväärsed lühendid) vahetusse lähedusse. Koodmärgile peab eelnema tunnustava riigi ISO 3166 kahetäheline riigi/piirkonna kood, kui ei ole tegemist päritoluriigiga; |
— |
ainult kinnispakkide puhul liidu piires registreeritud müüja nime ja aadressiga, mis on kantud märke „Pakendatud (kelle jaoks)“ või samaväärse märke vahetus läheduses. Sellisel juhul peab märgistusel olema ka pakendajat ja/või lähetajat tähistav kood. Müüja esitab koodi tähenduse kohta kogu teabe, mida kontrolliasutus peab vajalikuks. |
B. Toote liik
— |
„Maasikad“ (kui pakendi sisu ei ole nähtav). |
— |
Sordi nimi (ei ole kohustuslik). |
C. Toote päritolu
Päritoluriik (35) ja vajaduse korral tootmispiirkond või üleriigiline, piirkondlik või kohalik nimetus.
D. Kaubanduslikud andmed
— |
Klass |
E. Ametlik kontrollimärk (ei ole kohustuslik)
Punkti IV esimeses lõigus nõutud andmeid ei pea märkima pakenditele, kui need sisaldavad müügipakendeid, mis on väljastpoolt selgelt nähtavad, ja kõikidele müügipakenditele on kantud kõnealused andmed. Nimetatud pakenditel ei tohi olla eksitavaid märgiseid. Kui kõnealused pakendid pannakse välja kaubaalustel, peavad vastavad märked olema pandud nähtavalt vähemalt kahele kaubaaluse küljele.
8. OSA
Paprikate turustamisstandard
I. TOOTE MÄÄRATLUS
Käesolevat standardit kohaldatakse Capsicum annuum L. paprikasortide (36) (kultivaride) suhtes, mida tuleb tarbijale müüa värskelt, välja arvatud tööstuslikuks töötlemiseks ettenähtud paprikad.
II. KVALITEEDINÕUDED
Standardis määratletakse müügivalmis ja pakendatud paprikate kvaliteedinõuded.
Lähetamisjärgsetel etappidel võib toodetel siiski esineda vastupidiselt standardi nõuetele:
— |
vähest värskuse ja turdumuse vähenemist, |
— |
ekstraklassi mittekuuluvate toodete puhul nende bioloogilisest arengust või riknemisohust põhjustatud vähest kvaliteedi halvenemist. |
A. Miinimumnõuded
Võttes arvesse iga klassi erinõudeid ja lubatud hälbeid, peavad kõikide klasside paprikad olema:
— |
terved, |
— |
veatud, tarbimiseks kõlbmatud mädanenud või riknenud tooted ei ole lubatud, |
— |
puhtad, peaaegu ilma nähtavate võõrkehadeta, |
— |
värske välimusega, |
— |
kõvad, |
— |
peaaegu taimekahjuriteta, |
— |
taimekahjurite poolt viljalihale tekitatud kahjustusteta, |
— |
külmakahjustusteta, |
— |
koos viljavarrega, viljavars peab olema korralikult lõigatud ja tuppleht terve, |
— |
ebatavalise pinnaniiskuseta, |
— |
võõra lõhna ja maitseta. |
Paprikad peavad olema niisuguses valmimisastmes ja seisukorras, et need:
— |
taluvad vedu ja käitlemist ning |
— |
jõuavad sihtkohta rahuldavas seisukorras. |
B. Liigitamine
Paprikad liigitatakse kolme järgnevalt määratletud klassi.
i) Ekstraklass
Selle klassi paprikad peavad olema väga hea kvaliteediga. Viljad peavad olema sordile ja/või kaubanduslikule tüübile iseloomulikud.
Viljad peavad olema veatud, välja arvatud tühised pindmised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis:
ii) I klass
Selle klassi paprikad peavad olema hea kvaliteediga. Viljad peavad olema sordile ja/või kaubanduslikule tüübile iseloomulikud.
Viljadel võivad olla järgmised tühised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis:
— |
tühised kujuvead, |
— |
kerge hõbehall koorik või tühised ripslase tekitatud kahjustused, mis ei kata vilja kogupinnast rohkem kui 1/3, |
— |
tühised pindmised vead nagu:
|
— |
kergelt kahjustunud viljavars. |
iii) II klass
Sellesse klassi kuuluvad paprikad, mida ei või liigitada kõrgematesse klassidesse, kuid mis vastavad punktis A nimetatud miinimumnõuetele.
Paprikatel võivad olla järgmised vead, kui on säilinud põhilised kvaliteedi- ja säilivusomadused ning esitusviisi omadused:
— |
kujuvead, |
— |
hõbehall koorik või ripslase tekitatud kahjustused, mis ei kata vilja kogupinnast rohkem kui 2/3, |
— |
pindmised vead nagu:
|
— |
õiepoolse otsa kahjustumine mitte rohkem kui 1 cm2, |
— |
närtsinud mitte rohkem kui 1/3 pinnast, |
— |
kahjustunud viljavars ja tuppleht, tingimusel et ümbritsev viljaliha on terve. |
III. SUURUSNÕUDED
Suurus määratakse kindlaks ristlõike suurima läbimõõdu või kaalu järgi. Ühtlase suuruse tagamiseks pakendis ei ületa ühe pakendi viljade suurus:
a) |
läbimõõdu järgi määratavad paprikad:
|
b) |
kaalu järgi määratavad paprikad:
|
Piklikud paprikad peaksid olema peaaegu ühepikkused.
II klassi viljade puhul ei ole ühtlane suurus kohustuslik.
IV. HÄLBEID KÄSITLEVAD NÕUDED
Kõigis turustusetappides võib igas pakendis olla tooteid, mille kvaliteet ja suurus ei vasta pakendil näidatud klassi nõuetele.
A. Kvaliteedihälbed
i) Ekstraklass
Lubatud on koguhälve, mille puhul paprikate arvust või kaalust 5 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab I klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 0,5 % toodetest, mis vastavad II klassi kvaliteedinõuetele.
ii) I klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul paprikate arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab II klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 1 % toodetest, mis ei vasta II klassi kvaliteedi- ega miinimumnõuetele või on riknenud.
iii) II klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul paprikate arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele ega miinimumnõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 2 % riknenud tooteid.
B. Suurushälbed
Kõikide klasside puhul (kui määratakse suuruse järgi): on lubatud koguhälve, mille puhul 10 % paprikate arvust või kaalust ei vasta suurusnõuetele.
V. ESITUSVIISI KÄSITLEVAD NÕUDED
A. Ühtsus
Kõigi pakendite sisu peab olema ühtlane ning sisaldama ainult sama päritoluga, sama sorti või kaubanduslikku tüüpi, sama kvaliteedi ja suurusega (kui toode sorditakse suuruse järgi) paprikaid ning ekstraklassi ja I klassi paprikad peavad olema ka ühtlase küpsusastme ja värvusega.
Selgelt eri kaubanduslikku tüüpi ja/või värvi paprikate segu võib pakkida ühte pakendisse tingimusel, et need on ühtlase kvaliteediga ning iga asjaomase kaubandusliku tüübi ja/või värvi kaupa ühesuguse päritoluga. Ühtlane suurus ei ole nõutav.
Pakendi sisu nähtav osa peab esindama kogu pakendi sisu.
B. Pakendamine
Paprikad peavad olema pakitud nii, et need on nõuetekohaselt kaitstud.
Pakendi sisematerjal peab olema puhas ja niisugune, et see ei riku toodet välis- ega seespidiselt. Kaubanduslike andmetega varustatud materjalide, eelkõige paberi või templite kasutamine on lubatud, kui trükkimisel on kasutatud mürgivaba tinti või märgiste kinnitamisel mürgivaba liimi.
Üksikule tootele kinnitatavad kleebised peavad olema sellised, et pärast eemaldamist ei jääks neist nähtavaid liimijälgi ega pinnakahjustusi. Laseriga kantud teave ei tohiks tekitada vigu viljalihale või puuvilja pinnale.
Pakend peab olema ilma igasuguste võõrkehadeta.
VI. MÄRGISTAMISNÕUDED
Iga pakendi (37) ühel küljel peavad olema loetavate, püsivate ja väljastpoolt nähtavate tähtedega järgmised andmed.
A. Identifitseerimistunnused
Pakendaja ja/või lähetaja nimi ja aadress (näiteks: tänav/linn/piirkond/postiindeks ja riik juhul, kui see erineb päritoluriigist).
Selle teabe võib asendada:
— |
kõikidel pakenditel, välja arvatud kinnispakkidel, ametlikult väljastatud või tunnustatud koodmärgiga, mis tähistab pakendajat ja/või lähetajat ja mis on kantud märke „Pakendaja ja/või lähetaja“ (või samaväärsed lühendid) vahetusse lähedusse. Koodmärgile peab eelnema tunnustava riigi ISO 3166 kahetäheline riigi/piirkonna kood, kui ei ole tegemist päritoluriigiga; |
— |
ainult kinnispakkide puhul liidu piires registreeritud müüja nime ja aadressiga, mis on kantud märke „Pakendatud (kelle jaoks)“ või samaväärse märke vahetus läheduses. Sellisel juhul peab märgistusel olema ka pakendajat ja/või lähetajat tähistav kood. Müüja esitab koodi tähenduse kohta kogu teabe, mida kontrolliasutus peab vajalikuks. |
B. Toote liik
— |
„Paprikad“, kui pakendi sisu ei ole nähtav. |
— |
Selgelt eri kaubanduslikku tüüpi ja/või värvi paprikate segu puhul „Paprikate segu“ või samaväärne nimetus. Kui toode ei ole pakendis nähtav, tuleb märkida igas pakendis sisalduvate toodete kaubanduslikud tüübid ja/või värvid ning kogus. |
C. Toote päritolu
Päritoluriik (38) ja vajaduse korral tootmispiirkond või üleriigiline, piirkondlik või kohalik nimetus.
Selgelt eri kaubanduslikku tüüpi ja/või värvi erinevat päritolu paprikate segu puhul märgitakse iga päritoluriik asjaomase kaubandusliku tüübi ja/või värvuse juurde.
D. Kaubanduslikud andmed
— |
Klass |
— |
Suurus (kui toode määratakse suuruse järgi) väljendatuna miinimum- ja maksimumläbimõõdu või miinimum- ja maksimumkaaluna. |
— |
Ühikute arv (ei ole kohustuslik). |
— |
„Vürtsikas“ või vajaduse korral vastav sünonüüm. |
E. Ametlik kontrollimärk (ei ole kohustuslik)
Punkti VI esimeses lõigus nõutud andmeid ei pea märkima pakenditele, kui need sisaldavad müügipakendeid, mis on väljastpoolt selgelt nähtavad, ja kõikidele müügipakenditele on kantud kõnealused andmed. Nimetatud pakenditel ei tohi olla eksitavaid märgiseid. Kui kõnealused pakendid pannakse välja kaubaalustel, peavad vastavad märked olema pandud nähtavalt vähemalt kahele kaubaaluse küljele.
9. OSA
Lauaviinamarjade turustamisstandard
I. TOOTE MÄÄRATLUS
Käesolevat standardit kohaldatakse Vitis vinifera L. lauaviinamarjasortide (kultivarid) suhtes, mida tuleb tarbijale müüa värskelt, välja arvatud tööstuslikuks töötlemiseks ettenähtud lauaviinamarjad.
II. KVALITEEDINÕUDED
Käesolevas standardis määratletakse müügivalmis ja pakendatud lauaviinamarjade kvaliteedinõuded.
Lähetamisjärgsetel etappidel võib toodetel siiski esineda vastupidiselt standardi nõuetele:
— |
vähest värskuse ja turdumuse vähenemist, |
— |
ekstraklassi mittekuuluvate toodete puhul nende bioloogilisest arengust või riknemisohust põhjustatud vähest kvaliteedi halvenemist. |
A. Miinimumnõuded
Võttes arvesse iga klassi erinõudeid ja lubatud hälbeid, peavad kõikide klasside viinamarjakobarad ja viinamarjad olema:
— |
veatud, tarbimiseks kõlbmatud mädanenud või riknenud tooted ei ole lubatud, |
— |
puhtad, peaaegu ilma nähtavate võõrkehadeta, |
— |
peaaegu taimekahjuriteta, |
— |
peaaegu ilma taimekahjurite tekitatud kahjustusteta, |
— |
ebatavalise pinnaniiskuseta, |
— |
võõra lõhna ja maitseta. |
Lisaks peavad viinamarjad olema:
— |
terved, |
— |
ilusa kujuga, |
— |
normaalselt arenenud. |
Päikesest põhjustatud pigmentatsioon ei ole viga.
Lauaviinamarjad peavad olema niisuguses valmimisastmes ja seisukorras, et need:
— |
taluvad vedu ja käitlemist ning |
— |
jõuavad sihtkohta rahuldavas seisukorras. |
B. Nõuded küpsuse kohta
Marjamahla murdumisnäitaja (39) peab olema vähemalt:
— |
12 ° Brixi skaalal sortide ’Alphonse Lavallée’, ’Cardinal’ ja ’Victoria’ puhul, |
— |
13 ° Brixi skaalal kõigi muude seemnetega sortide puhul, |
— |
14 ° Brixi skaalal kõigi seemneteta sortide puhul. |
Lisaks peab kõigi sortide suhkru ja happesuse suhte tase olema rahuldav.
C. Liigitamine
Lauaviinamarjad liigitatakse kolme järgnevalt määratletud klassi:
i) Ekstraklass
Selle klassi lauaviinamarjad peavad olema eriti hea kvaliteediga. Viljad peavad olema sordile iseloomulikud, võttes arvesse kasvupiirkonda.
Viinamarjad peavad olema kõvad, kindlalt varre küljes ja ühtlaselt jaotunud piki vart ning peaaegu täielikult kirmega kaetud.
Viljad peavad olema veatud, välja arvatud tühised pindmised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis:
ii) I klass
Selle klassi lauaviinamarjad peavad olema hea kvaliteediga. Viljad peavad olema sordile iseloomulikud, võttes arvesse kasvupiirkonda.
Viinamarjad peavad olema kõvad, kindlalt varre küljes ja võimalikult ulatuslikult kirmega kaetud. Viljad võivad siiski olla vähem ühtlaselt piki vart jaotunud kui ekstraklassi puhul.
Järgmised tühised vead võivad olla lubatud, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ja esitusviisi pakendis:
— |
tühised kujuvead, |
— |
tühised värvusvead, |
— |
väga tühised päikesepõletuslaigud marjakestal, |
— |
tühised pindmised vead. |
iii) II klass
Sellesse klassi kuuluvad lauaviinamarjad, mida ei või liigitada kõrgematesse klassidesse, kuid mis vastavad punktis A nimetatud miinimumnõuetele.
Kobaratel võivad olla tühised kuju-, valmimis- ja värvusvead, kui need ei kahjusta sordile olulisi omadusi, võttes arvesse kasvupiirkonda.
Viinamarjad peavad olema piisavalt kõvad ja piisavalt tugevasti varre küljes ning võimalusel kirmega kaetud. Viljad võivad olla vähem ühtlaselt piki vart jaotunud kui I klassi puhul.
Lauaviinamarjadel võivad olla lubatud järgmised vead, kui on säilinud põhilised kvaliteedi- ja säilivusomadused ning esitusviisi omadused:
— |
kujuvead, |
— |
värvusvead, |
— |
väikesed päikesepõletuslaigud üksnes marjakestal, |
— |
väikesed muljutised, |
— |
pindmised vead. |
III. SUURUSNÕUDED
Suurus määratakse kindlaks viinamarjakobara kaalu alusel.
Ekstraklassi ja I klassi puhul on kobara miinimumkaal 75 g. Kõnealust sätet ei kohaldata üksikpakkumisena ettenähtud pakendite suhtes kõikide klasside puhul.
IV. HÄLBEID KÄSITLEVAD NÕUDED
Kõigis turustusetappides võib igas pakendis olla tooteid, mille kvaliteet ja suurus ei vasta pakendil näidatud klassi nõuetele.
A. Kvaliteedihälbed
i) Ekstraklass
Lubatud on koguhälve, mille puhul viinamarjakobarate kaalust 5 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab I klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 0,5 % toodetest, mis vastavad II klassi kvaliteedinõuetele.
ii) I klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul viinamarjakobarate kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab II klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 1 % toodetest, mis ei vasta II klassi kvaliteedi- ega miinimumnõuetele või on riknenud.
Lisaks nendele hälvetele on kaalust lähtuvalt lubatud kuni 10 % lahtisi marju, st kobarast eraldunud marju, juhul kui marjad on terved.
iii) II klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul viinamarjakobarate kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele ega miinimumnõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 2 % riknenud tooteid.
Lisaks nendele hälvetele on kaalust lähtuvalt lubatud kuni 10 % lahtisi marju, st kobarast eraldunud marju, juhul kui marjad on terved.
B. Suurushälbed
Kõikide klasside puhul (kui määratakse suuruse järgi): on lubatud koguhälve, mille puhul 10 % viinamarjakobarate kaalust ei vasta suurusnõuetele. Iga müügipakendi puhul (v.a üksikpakkumised) lubatakse vajaliku kaalu saavutamiseks lisada üks alla 75 g kaaluv kobar, kui see vastab asjaomase klassi kõigile muudele nõuetele.
V. ESITUSVIISI KÄSITLEVAD NÕUDED
A. Ühtsus
Iga pakendi sisu peab olema ühtlane ja sisaldama sama päritoluga, sama sorti ja sama kvaliteediga viinamarjakobaraid.
Ekstraklassi viinamarjakobarad peavad olema enam-vähem ühesuurused ja ühesuguse värvusega.
Selgelt eri sorti lauaviinamarjade segu võib siiski pakkida ühte pakendisse tingimusel, et need on ühtlase kvaliteediga ning iga asjaomase sordi kaupa sama päritoluga.
Pakendi sisu nähtav osa peab esindama kogu pakendi sisu.
B. Pakendamine
Lauaviinamarjad peavad olema pakitud nii, et need on nõuetekohaselt kaitstud.
Pakendi sisematerjal peab olema puhas ja niisugune, et see ei riku toodet välis- ega seespidiselt. Kaubanduslike andmetega varustatud materjalide, eelkõige paberi või templite kasutamine on lubatud, kui trükkimisel on kasutatud mürgivaba tinti või märgiste kinnitamisel mürgivaba liimi.
Üksikule tootele kinnitatavad kleebised peavad olema sellised, et pärast eemaldamist ei jääks neist nähtavaid liimijälgi ega pinnakahjustusi.
Pakenditel ei tohi olla ühtegi võõrkeha, kuid eriesitusviisi puhul võib kobara varre külge jätta kuni 5 cm pikkuse viinamarjaväädi.
VI. MÄRGISTAMISNÕUDED
Iga pakendi (40) ühel küljel peavad olema loetavate, püsivate ja väljastpoolt nähtavate tähtedega järgmised andmed.
A. Identifitseerimistunnused
Pakendaja ja/või lähetaja nimi ja aadress (näiteks: tänav/linn/piirkond/postiindeks ja riik juhul, kui see erineb päritoluriigist).
Selle teabe võib asendada:
— |
kõikidel pakenditel, välja arvatud kinnispakkidel, ametlikult väljastatud või tunnustatud koodmärgiga, mis tähistab pakendajat ja/või lähetajat ja mis on kantud märke „Pakendaja ja/või lähetaja“ (või samaväärsed lühendid) vahetusse lähedusse. Koodmärgile peab eelnema tunnustava riigi ISO 3166 kahetäheline riigi/piirkonna kood, kui ei ole tegemist päritoluriigiga; |
— |
ainult kinnispakkide puhul liidu piires registreeritud müüja nime ja aadressiga, mis on kantud märke „Pakendatud (kelle jaoks)“ või samaväärse märke vahetus läheduses. Sellisel juhul peab märgistusel olema ka pakendajat ja/või lähetajat tähistav kood. Müüja esitab koodi tähenduse kohta kogu teabe, mida kontrolliasutus peab vajalikuks. |
B. Toote liik
— |
„Lauaviinamarjad“, kui pakendi sisu ei ole nähtav. |
— |
Sordi nimi. Selgelt eri sorti lauaviinamarjade segu puhul kõikide eri sortide nimed. |
Sordinime võib asendada sünonüümiga. Kaubanime võib lisada sordi nimele või sünonüümile.
C. Toote päritolu
— |
Päritoluriik (41) ja vajaduse korral tootmispiirkond või üleriigiline, piirkondlik või kohalik nimetus. |
— |
Selgelt eri sorti ja eri päritoluga lauaviinamarjade segu puhul on iga asjakohase sordi nime kõrval päritoluriigi märge. |
D. Kaubanduslikud andmed
— |
Klass |
Vajaduse korral „Üksikpakkumisena ettenähtud vähem kui 75 g kaaluvad kobarad“ või muu samaväärne märge.
E. Ametlik kontrollimärk (ei ole kohustuslik)
Punkti VI esimeses lõigus nõutud andmeid ei pea märkima pakenditele, kui need sisaldavad müügipakendeid, mis on väljastpoolt selgelt nähtavad, ja kõikidele müügipakenditele on kantud kõnealused andmed. Nimetatud pakenditel ei tohi olla eksitavaid märgiseid. Kui kõnealused pakendid pannakse välja kaubaalustel, peavad vastavad märked olema pandud nähtavalt vähemalt kahele kaubaaluse küljele.
10. OSA
Tomatite turustamisstandard
I. TOOTE MÄÄRATLUS
Käesolevat standardit kohaldatakse Solanum lycopersicum L. tomatisortide (kultivarid) suhtes, mida tuleb tarbijale müüa värskelt; standardit ei kohaldata tööstuslikuks töötlemiseks ettenähtud tomatite suhtes.
Tomatid liigitatakse nelja kaubanduslikku tüüpi:
— |
ümarad, |
— |
ribilised, |
— |
pikergused või piklikud, |
— |
eri kujuga („kirss-/kokteil-“)tomatid (väikeseviljalised sordid). |
II. KVALITEEDINÕUDED
Standardiga määratletakse müügivalmis ja pakendatud tomatite kvaliteedinõuded.
Lähetamisjärgsetel etappidel võib toodetel siiski esineda vastupidiselt standardi nõuetele:
— |
vähest värskuse ja turdumuse vähenemist, |
— |
ekstraklassi mittekuuluvate toodete puhul nende bioloogilisest arengust või riknemisohust põhjustatud vähest kvaliteedi halvenemist. |
A. Miinimumnõuded
Võttes arvesse iga klassi erinõudeid ja lubatud hälbeid, peavad kõikide klasside tomatid olema:
— |
terved, |
— |
veatud; mädanenud või toiduks kõlbmatud riknenud tooted ei ole lubatud, |
— |
puhtad, peaaegu ilma nähtavate võõrkehadeta, |
— |
värske välimusega, |
— |
peaaegu taimekahjuriteta, |
— |
taimekahjurite poolt viljalihale tekitatud kahjustusteta, |
— |
ebatavalise pinnaniiskuseta, |
— |
võõra lõhna ja maitseta. |
Kobartomatite varred peavad olema värsked, terved, puhtad ning ilma lehtede ja nähtavate võõrkehadeta.
Tomatid peavad olema niisuguses valmimisastmes ja seisukorras, et need:
— |
taluvad vedu ja käitlemist ning |
— |
jõuavad sihtkohta rahuldavas seisukorras. |
B. Nõuded küpsuse kohta
Tomatid peavad olema niisuguses valmimis- ja küpsusastmes, et nende küpsemine võib jätkuda rahuldava küpsusastmeni.
C. Liigitamine
Tomatid liigitatakse kolme järgnevalt määratletud klassi.
i) Ekstraklass
Selle klassi tomatid peavad olema eriti hea kvaliteediga. Viljad peavad olema tugeva viljalihaga ja sordile iseloomulikud.
Tomatid peavad olema ilma „rohelise kraeta“ ja muude vigadeta, välja arvatud tühised pindmised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis.
ii) I klass
Selle klassi tomatid peavad olema hea kvaliteediga. Need peavad olema piisavalt tihke viljalihaga ja sorditüüpilised.
Neil ei tohi olla lõhesid ega nähtavaid „rohelisi kraesid“.
Viljadel võivad olla järgmised tühised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis:
— |
tühised kuju- ja valmimisvead, |
— |
tühised värvusvead, |
— |
tühised pindmised vead, |
— |
väga väikesed muljutised. |
Ribilistel tomatitel:
— |
võivad olla kuni 1 cm pikkused armistunud lõhed, |
— |
ei tohi olla mügarikke, |
— |
võivad olla väikesed korgistumata nabajad moodustised, |
— |
võib olla kuni 1 cm2 suurune emakasuudme korgistumine, |
— |
võib olla peenike piklik (õmblusekujuline) õiearm, mille pikkus on kuni kaks kolmandikku tomati suurimast läbimõõdust. |
iii) II klass
Sellesse klassi kuuluvad tomatid, mida ei või liigitada kõrgematesse klassidesse, kuid mis vastavad punktis A nimetatud miinimumnõuetele.
Viljad peavad olema piisavalt tugeva viljalihaga (mis võib olla veidi vähem tugev kui I klassi tomatitel) ja neil ei tohi olla armistumata lõhesid.
Tomatitel võivad olla järgmised vead, kui on säilinud põhilised kvaliteedi- ja säilivusomadused ning esitusviisi omadused:
— |
tühised kuju- ja valmimisvead, |
— |
värvusvead, |
— |
pindmised vead või muljutised, kui need ei riku vilja oluliselt, |
— |
kuni 3 cm pikkused armistunud lõhed ümarike, ribiliste ja piklike tomatite puhul. |
Ribilistel tomatitel:
— |
võib olla suuremaid mügarikke kui I klassi tomatitel, kuid mitte väärarenguid, |
— |
nabajaid moodustisi, |
— |
võib olla kuni 2 cm2 suurune emakasuudme korgistumine, |
— |
peenikesi piklikke (õmblusekujulisi) õiearme. |
III. SUURUSNÕUDED
Suurus määratakse kindlaks ristlõike suurima läbimõõdu, kaalu või arvu alusel.
Järgmisi nõudeid ei kohaldata kobartomatite suhtes ja need ei ole kohustuslikud
— |
alla 40 mm läbimõõduga kobar- ja kirsstomatite puhul; |
— |
ebaühtlase kujuga ribiliste tomatite puhul ning |
— |
II klassi puhul. |
Ühtlase suuruse tagamiseks pakendis ei ületa ühe pakendi viljade suurus:
a) |
läbimõõdu järgi mõõdetavate tomatite puhul:
Suuruskoodide kohaldamisel tuleb järgida alljärgnevas tabelis esitatud koode ja läbimõõduvahemikke.
|
b) |
Kaalu või arvu järgi suurusklassidesse määratud tomatite suuruse vahe peaks olema vastavuses punktis a märgitud vahega. |
IV. HÄLBEID KÄSITLEVAD NÕUDED
Kõigis turustusetappides võib igas pakendis olla tooteid, mille kvaliteet ja suurus ei vasta pakendil näidatud klassi nõuetele.
A. Kvaliteedihälbed
i) Ekstraklass
Lubatud on koguhälve, mille puhul tomatite arvust või kaalust 5 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab I klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 0,5 % toodetest, mis vastavad II klassi kvaliteedinõuetele.
ii) I klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul tomatite arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab II klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 1 % toodetest, mis ei vasta II klassi kvaliteedi- ega miinimumnõuetele või on riknenud.
Kobartomatite puhul võib 5 % tomatite arvust või kaalust olla varre küljest lahti.
iii) II klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul tomatite arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele ega miinimumnõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 2 % riknenud tooteid.
Kobartomatite puhul võib 10 % tomatite arvust või kaalust olla varre küljest lahti.
B. Suurushälbed
Kõikide klasside puhul: lubatud on koguhälve, mille puhul tomatite arvust või kaalust 10 % ei vasta suurusnõuetele.
V. ESITUSVIISI KÄSITLEVAD NÕUDED
A. Ühtsus
Kõigi pakendite sisu peab olema ühtlane ja sisaldama ainult sama päritoluga, sama sorti või kaubanduslikku tüüpi, sama kvaliteedi ja suurusega (kui toode liigitatakse suuruse järgi) tomateid.
Ekstraklassi ja I klassi tomatid peavad olema ühtse küpsusastme ja värvusega. Lisaks peavad piklikud tomatid olema peaaegu ühepikkused.
Selgelt eri värvi, sorti ja/või kaubanduslikku tüüpi tomatite segu võib pakkida ühte pakendisse tingimusel, et need on ühtlase kvaliteediga ning iga värvi, sordi ja/või kaubandusliku tüübi kaupa ühesuguse päritoluga. Ühtlane suurus ei ole nõutav.
Pakendi sisu nähtav osa peab esindama kogu pakendi sisu.
B. Pakendamine
Tomatid peavad olema pakitud nii, et need on nõuetekohaselt kaitstud.
Pakendi sisematerjal peab olema puhas ja niisugune, et see ei riku toodet välis- ega seespidiselt. Kaubanduslike andmetega varustatud materjalide, eelkõige paberi või templite kasutamine on lubatud, kui trükkimisel on kasutatud mürgivaba tinti või märgiste kinnitamisel mürgivaba liimi.
Üksikule tootele kinnitatavad kleebised peavad olema sellised, et pärast eemaldamist ei jääks neist nähtavaid liimijälgi ega pinnakahjustusi. Laseriga kantud teave ei tohiks tekitada vigu viljalihale või puuvilja pinnale.
Pakend peab olema ilma igasuguste võõrkehadeta.
VI. MÄRGISTAMISNÕUDED
Iga pakendi (42) ühel küljel peavad olema loetavate, püsivate ja väljastpoolt nähtavate tähtedega järgmised andmed.
A. Identifitseerimistunnused
Pakendaja ja/või lähetaja nimi ja aadress (näiteks: tänav/linn/piirkond/postiindeks ja riik juhul, kui see erineb päritoluriigist).
Selle teabe võib asendada:
— |
kõikidel pakenditel, välja arvatud kinnispakkidel, ametlikult väljastatud või tunnustatud koodmärgiga, mis tähistab pakendajat ja/või lähetajat ja mis on kantud märke „Pakendaja ja/või lähetaja“ (või samaväärsed lühendid) vahetusse lähedusse. Koodmärgile peab eelnema tunnustava riigi ISO 3166 kahetäheline riigi/piirkonna kood, kui ei ole tegemist päritoluriigiga; |
— |
ainult kinnispakkide puhul liidu piires registreeritud müüja nime ja aadressiga, mis on kantud märke „Pakendatud (kelle jaoks)“ või samaväärse märke vahetus läheduses. Sellisel juhul peab märgistusel olema ka pakendajat ja/või lähetajat tähistav kood. Müüja esitab koodi tähenduse kohta kogu teabe, mida kontrolliasutus peab vajalikuks. |
B. Toote liik
— |
„Tomatid“ või „kobartomatid“ ja kaubanduslik liik või „kirss-/kokteiltomatid“ või kirss-/kokteilkobartomatid“) või muu samaväärne väikeseviljaliste sortide nimetus, kui pakendi sisu ei ole nähtav. |
— |
selgelt eri sorti, kaubanduslikku tüüpi ja/või värvi tomatite segu puhul „Tomatite segu“ või samaväärne nimetus. Kui toode ei ole pakendis nähtav, tuleb märkida kaubaüksuses sisalduvate toodete värvid, sordid või kaubanduslikud tüübid. |
— |
Sordi nimi (ei ole kohustuslik). |
C. Toote päritolu
Päritoluriik (43) ja vajaduse korral tootmispiirkond või üleriigiline, piirkondlik või kohalik nimetus.
Segude puhul, mis sisaldavad selgelt eri värvusega, eri sordist ja/või eri kaubandusliku tüübi tomateid, mille päritolu erineb, märgitakse iga päritoluriik asjaomase värvuse, sordi ja/või kaubandusliku tüübi juurde.
D. Kaubanduslikud andmed
— |
Klass |
— |
suurus (kui suurus määratakse) väljendatud kui:
|
E. Ametlik kontrollimärk (ei ole kohustuslik)
Punkti IV esimeses lõigus nõutud andmeid ei pea märkima pakenditele, kui need sisaldavad müügipakendeid, mis on väljastpoolt selgelt nähtavad, ja kõikidele müügipakenditele on kantud kõnealused andmed. Nimetatud pakenditel ei tohi olla eksitavaid märgiseid. Kui kõnealused pakendid pannakse välja kaubaalustel, peavad vastavad märked olema pandud nähtavalt vähemalt kahele kaubaaluse küljele.
11. OSA
Banaanide turustamisstandard
I. TOOTE MÄÄRATLUS
Käesolevat standardit kohaldatakse Musa spp. sortidesse (kultivaridesse) kuuluvate selliste banaanide ja nende hübriidide puhul, mida tarnitakse tarbijale värskelt, pärast ettevalmistamist ja pakendamist artikli 4 lõikes 2 määratletud etappidel. Siia ei kuulu banaanid, mis on ette nähtud üksnes kuumtöötlemiseks (jahubanaanid) või tööstuslikuks töötlemiseks. Käesoleva standardiga hõlmatud sordid on esitatud liites.
II. KVALITEEDINÕUDED
Käesoleva standardiga määratakse kindlaks kvaliteedinõuded, millele banaanid peavad vastama, nagu on määratletud I jaos.
A. Miinimumnõuded
Võttes arvesse iga klassi erinõudeid ja lubatud hälbeid, peavad kõikide klasside banaanid olema:
— |
rohelised ja valmimata, |
— |
terved, |
— |
kõvad, |
— |
veatud; mädanenud või toiduks kõlbmatud riknenud tooted ei ole lubatud, |
— |
puhtad, peaaegu ilma nähtavate võõrkehadeta, |
— |
värske välimusega, |
— |
peaaegu taimekahjuriteta, |
— |
peaaegu ilma taimekahjurite tekitatud kahjustusteta, |
— |
vigastamata varrega, kõverdumata, seenhaigustest põhjustatud kahjustusteta ja mitte kuivanud, |
— |
emakasuudmeteta, |
— |
väärmoodustisteta või ebatavaliste kõverusteta, |
— |
peaaegu ilma muljutisteta, |
— |
peaaegu ilma madalast temperatuurist põhjustatud kahjustusteta, |
— |
ebatavalise pinnaniiskuseta, |
— |
taimekahjurite poolt viljalihale tekitatud kahjustusteta, |
— |
võõra lõhna ja maitseta. |
Sellele lisaks peab kämblal ja kämbla osal olema:
— |
piisavalt suur tavalise värvusega krooniosa, mis on veatu ja seenhaigustest põhjustatud saasteta, |
— |
puhtalt lõigatud kroon, mitte längus ega rebitud, varreosadeta. |
Banaanid peavad olema niisuguses valmimis- ja küpsusastmes, et need:
— |
taluvad vedu ja käitlemist ning |
— |
jõuavad sihtkohta rahuldavas seisukorras ning on valmimise järel sobivas küpsusastmes. |
B. Liigitamine
Banaanid liigitatakse kolme järgnevalt määratletud klassi.
i) Ekstraklass
Selle klassi banaanid peavad olema eriti hea kvaliteediga. Need peavad olema sordile ja kaubanduslikule tüübile tüüpiliste tunnustega.
Banaanid peavad olema veatud, välja arvatud tühised pindmised plekid, mis katavad ühe banaani kogupinnast kuni 1 cm2 ja mis ei tohi kahjustada kämbla või kämbla osa üldilmet, säilivust ega esitusviisi pakendis kahjustada.
ii) I klass
Selle klassi banaanid peavad olema hea kvaliteediga. Neil peavad olema sordile ja/või kaubanduslikule tüübile tüüpilised tunnused.
Banaanidel võivad olla järgmised ebaolulised vead, kui need ei kahjusta kämbla või kämbla osa üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis:
— |
tühised kujuvead, |
— |
hõõrdumisest tingitud tühised pindmised vead või muud tühised pindmised plekid, mis katavad ühe banaani kogupinnast kuni 2 cm2. |
Ühelgi tingimusel ei tohi need vead kahjustada viljaliha.
iii) II klass
Sellesse klassi kuuluvad banaanid, mida ei või liigitada kõrgematesse klassidesse, kuid mis vastavad punktis A nimetatud miinimumnõuetele.
Banaanidel võib olla järgmisi vigu, kui on säilinud põhilised kvaliteedi-, säilivus- ja esitusviisi omadused:
— |
kujuvead, |
— |
kraapimisest, hõõrdumisest või muudest põhjustest tingitud pindmised vead, kui kahjustatud üldpindala ei ületa 4 cm2 banaani pindalast. |
Ühelgi tingimusel ei tohi need vead kahjustada viljaliha.
III. SUURUSNÕUDED
Alarühma Gros Michel ja alarühma Cavendish kuuluvate banaanide suurus määratakse:
— |
banaani pikkuse alusel, mida mõõdetakse vilja välimist kumerat serva mööda õiepoolsest otsast õierao alumise otsani (söödava viljaliha lõpuni) |
— |
ning paksuse alusel, mis on puuvilja ristlõige millimeetrites, külgäärte vahel pikiteljega risti. |
Pikkuse ja paksuse mõõtmisel kasutatav võrdlusbanaan on:
— |
kobara välimise rea keskmine banaan. |
— |
kobara jagamisel tekkiva lõikepinna kõrval olev banaan kimbu välimises reas. |
Lubatud miinimumpikkus on 14 cm ja miinimumpaksus 27 mm.
Erandina kolmandast lõigust võib Madeiral, Assooridel, Algarves, Kanaari saartel, Kreetal, Lakoonias ja Küprosel toodetud ning alarühma Gros Michel ja alarühma Cavendish kuuluvaid banaane, mis on lühemad kui 14 cm, liidus turustada.
Suuruse määramist käsitlevaid sätteid ei kohaldata viigibanaanide suhtes.
IV. HÄLBEID KÄSITLEVAD NÕUDED
Igas pakendis lubatakse toodete suhtes kvaliteedi- ja suurushälbeid, mis ei vasta pakendil näidatud klassi nõuetele.
A. Kvaliteedihälbed
i) Ekstraklass
5 % banaanide arvust või kaalust, mis ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab I klassi nõuetele või mida võib erandlikult lubada selle klassi lubatud hälvete piires.
ii) I klass
10 % banaanide arvust või kaalust, mis ei vasta I klassi nõuetele, kuid vastab II klassi nõuetele või mida võib erandlikult lubada selle klassi lubatud hälvete piires.
iii) II klass
10 % banaanide arvust või kaalust, mis ei vasta II klassi ega miinimumnõuetele, välja arvatud mädaplekkide ja tugevate muljutistega või muul viisil tarbimiseks kõlbmatuks muutunud tooted.
B. Suurushälbed
Kõikides klassides võib olla 10 % alarühma Gros Michel ja alarühma Cavendish kuuluvaid banaane, mis hälbivad suurusest kuni 1 cm miinimumpikkuse 14 cm kohta, välja arvatud Madeiral, Assooridel, Algarves, Kanaari saartel, Kreetal, Lakoonias ja Küprosel toodetud banaanid.
V. ESITUSVIISI KÄSITLEVAD NÕUDED
A. Ühtsus
Iga pakendi sisu peab olema ühtlik ja sisaldama sama päritoluga, samast sordist ja/või kaubanduslikust tüübist ning sama kvaliteediga banaane.
Pakendi sisu nähtav osa peab esindama kogu pakendi sisu.
B. Pakendamine
Banaanid peavad olema nii pakitud, et need on nõuetekohaselt kaitstud.
Pakendi sisematerjal peab olema uus, puhas ja niisugune, et see ei põhjusta toodete välist ega sisemist riknemist. Kaubanduslike andmetega varustatud materjalide, eelkõige paberi või templite kasutamine on lubatud, kui trükkimisel on kasutatud mürgivaba tinti või etikettide kinnitamisel mürgivaba liimi.
Pakend peab olema ilma igasuguste võõrkehadeta.
C. Esitamine
Banaane võib esitleda kämblana või kämbla osana või ühe banaani kaupa.
Vars ei ole rebenenud, vaid puhtalt lõigatud.
Tootmispiirkondades võib banaane turustada ka suurte kimpudena.
VI. MÄRGISTAMISNÕUDED
Iga pakendi ühel küljel peavad olema loetavate, püsivate ja väljastpoolt nähtavate tähtedega järgmised andmed:
A. Identifitseerimistunnused
Nimi ja aadress või ametlikult väljastatud või tunnustatud koodmärk.
B. Toote liik
— |
„Banaanid“, kui pakendi sisu ei ole nähtav, |
— |
sordi või kaubandusliku tüübi nimi. |
C. Toote päritolu
Päritoluriik ja liidu toodete puhul:
— |
tootmispiirkond ja |
— |
üleriigiline, piirkondlik või kohalik kohanimi (ei ole kohustuslik). |
D. Kaubanduslikud andmed
— |
klass, |
— |
netokaal, |
— |
suurus väljendatuna miinimumpikkusena ja soovi korral maksimumpikkusena. |
E. Ametlik kontrollimärk (ei ole kohustuslik)
Liide
Liidus turustatavate dessertbanaanide põhirühmade, alarühmade ja sortide nimekiri
Rühmad |
Alarühmad |
Põhisort (mittetäielik nimekiri) |
AA |
Sweet fig (magus viigibanaan) |
Sweet fig (magus viigibanaan), Pisang Mas, Amas Date, Bocadillo |
AB |
Ney-Poovan |
Ney Poovan, Safet Velchi |
AAA |
Cavendish |
Dwarf Cavendish (kääbus-Cavendish) |
Giant Cavendish (hiid-Cavendish) |
||
Lacatan |
||
Poyo (Robusta) |
||
Williams |
||
Americani |
||
Valery |
||
Arvis |
||
Gros Michel |
Gros Michel („Big Mike“) |
|
Highgate |
||
Hübriidid |
Flhorban 920 |
|
Pink Fig |
Figue Rose |
|
Figue Rose Verte |
||
Ibota |
|
|
AAB |
Fig apple |
Fig apple, Silk |
Pome (Prata) |
Pacovan |
|
Prata Ana |
||
Mysore |
Mysore, Pisang Ceylan, Gorolo |
(1) Nimetatud märgistust käsitlevaid sätteid ei kohaldata pakendis esitatud müügipakendite puhul. Kuid neid kohaldatakse eraldiseisvate müügipakendite puhul.
(2) Märkida tuleb täis- või tavanimi.
(3) Värvuse ja korgistumisega seotud sortide mittetäielik nimekiri on esitatud käesoleva standardi liites.
(4) Käesoleva standardi liites „R“-iga märgitud sortidele korgistumiskriteeriume ei kohaldata.
(5) Värvuse ja korgistumisega seotud sortide mittetäielik nimekiri on esitatud käesoleva standardi liites.
(6) Käesoleva standardi liites „R“-iga märgitud sortidele korgistumiskriteeriume ei kohaldata.
(7) Käesoleva standardi liites „R“-iga märgitud sortidele korgistumiskriteeriume ei kohaldata.
(8) Arvutatud OECD objektiivsete kontrollide suuniste kirjelduse kohaselt ning kättesaadav järgmisel aadressil: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications/guidelines-on-objective-tests.pdf.
(9) Arvutatud OECD objektiivsete kontrollide suuniste kirjelduse kohaselt ning kättesaadav järgmisel aadressil: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications/guidelines-on-objective-tests.pdf.
(10) Nimetatud märgistust käsitlevaid sätteid ei kohaldata pakendis esitatud müügipakendite puhul. Kuid neid kohaldatakse eraldiseisvate müügipakendite puhul.
(11) Kaubanimi võib olla kaubamärk, mis on kaubamärgina kaitstud või millele taotletakse sellist kaitset, või mis tahes muu kaubanduslik nimetus.
(12) Märkida tuleb täis- või tavanimi.
(13) Arvutatud OECD objektiivsete kontrollide suuniste kirjelduse kohaselt ning kättesaadav järgmisel aadressil: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications/guidelines-on-objective-tests.pdf.
(14) Sortide ’Mandora’ ja ’Minneola’ puhul on minimaalne suhkru/happe suhtarv 6,0:1 kuni 1. jaanuaril 2023 algava turustusaasta lõpuni.
(15) Alla 45 mm suurus kehtib üksnes klementiinide kohta.
(16) Vilja koorele võõrast lõhna jätvate säilitusainete või muude keemiliste ainete kasutamine on lubatud, kui see on vastavuses kohaldatavate liidu sätetega.
(17) Vilja koorele võõrast lõhna jätvate säilitusainete või muude keemiliste ainete kasutamine on lubatud, kui see on vastavuses kohaldatavate liidu sätetega.
(18) Nimetatud märgistust käsitlevaid sätteid ei kohaldata pakendis esitatud müügipakendite puhul. Kuid neid kohaldatakse eraldiseisvate müügipakendite puhul.
(19) Kaubanimi võib olla kaubamärk, mis on kaubamärgina kaitstud või millele taotletakse sellist kaitset, või mis tahes muu kaubanduslik nimetus.
(20) Märkida tuleb täis- või tavanimi.
(21) Arvutatud OECD objektiivsete kontrollide suuniste kirjelduse kohaselt ning kättesaadav järgmisel aadressil: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications/guidelines-on-objective-tests.pdf.
(22) Nimetatud märgistust käsitlevaid sätteid ei kohaldata pakendis esitatud müügipakendite puhul. Kuid neid kohaldatakse eraldiseisvate müügipakendite puhul.
(23) Märkida tuleb täis- või tavanimi.
(24) Nimetatud märgistust käsitlevaid sätteid ei kohaldata pakendis esitatud müügipakendite puhul. Kuid neid kohaldatakse eraldiseisvate müügipakendite puhul.
(25) Märkida tuleb täis- või tavanimi.
(26) Arvutatud OECD objektiivsete kontrollide suuniste kirjelduse kohaselt ning kättesaadav järgmisel aadressil: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications/guidelines-on-objective-tests.pdf.
(27) Nimetatud märgistust käsitlevaid sätteid ei kohaldata pakendis esitatud müügipakendite puhul. Kuid neid kohaldatakse eraldiseisvate müügipakendite puhul.
(28) Märkida tuleb täis- või tavanimi.
(29) Suureviljaliste ja suvepirnisortide mittetäielik nimekiri on esitatud käesoleva standardi liites.
(30) Suureviljaliste ja suvepirnisortide mittetäielik nimekiri on esitatud käesoleva standardi liites.
(31) Nimetatud märgistust käsitlevaid sätteid ei kohaldata pakendis esitatud müügipakendite puhul. Kuid neid kohaldatakse eraldiseisvate müügipakendite puhul.
(32) Kaubanimi võib olla kaubamärk, mis on kaubamärgina kaitstud või millele taotletakse sellist kaitset, või mis tahes muu kaubanduslik nimetus.
(33) Märkida tuleb täis- või tavanimi.
(34) Nimetatud märgistust käsitlevaid sätteid ei kohaldata pakendis esitatud müügipakendite puhul. Kuid neid kohaldatakse eraldiseisvate müügipakendite puhul.
(35) Märkida tuleb täis- või tavanimi.
(36) Mõned paprikasordid võivad olla vürtsika maitsega. Kergelt vürtsika maitsega paprikasordid on näiteks ’Sivri’, ’Padron’ ja ’Somborka’.
(37) Nimetatud märgistust käsitlevaid sätteid ei kohaldata pakendis esitatud müügipakendite puhul. Kuid neid kohaldatakse eraldiseisvate müügipakendite puhul.
(38) Märkida tuleb täis- või tavanimi.
(39) Arvutatud OECD objektiivsete kontrollide suuniste kirjelduse kohaselt ning kättesaadav järgmisel aadressil: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications/guidelines-on-objective-tests.pdf.
(40) Nimetatud märgistust käsitlevaid sätteid ei kohaldata pakendis esitatud müügipakendite puhul. Kuid neid kohaldatakse eraldiseisvate müügipakendite puhul.
(41) Märkida tuleb täis- või tavanimi.
(42) Nimetatud märgistust käsitlevaid sätteid ei kohaldata pakendis esitatud müügipakendite puhul. Kuid neid kohaldatakse eraldiseisvate müügipakendite puhul.
(43) Märkida tuleb täis- või tavanimi.
II LISA
ARTIKLIS 10 OSUTATUD VASTAVUSTABEL
Määrus (EL) nr 543/2011 |
Määrus (EL) nr 1333/2011 |
Käesolev määrus |
Rakendusmäärus (EL) 2023/2430 |
Artikkel 1 |
– |
Artikkel 1 |
Artikkel 1 |
Artikkel 2 |
– |
– |
– |
Artikli 3 lõiked 1 ja 3 |
– |
Artikkel 2 |
– |
Artikkel 3 lõige 2 |
|
Artikkel 4 |
|
Artikkel 4 |
– |
Artikkel 5 |
– |
Artikkel 5 |
– |
Artikkel 6 |
– |
Artikkel 6 |
– |
Artikkel 7 |
– |
Artikkel 7 |
– |
Artikkel 8 |
– |
Artikkel 8 |
– |
– |
– |
Artikkel 9 |
– |
– |
Artikkel 2 |
Artikkel 10 |
– |
– |
Artikkel 3 |
Artikkel 11 |
– |
|
Artikkel 5 |
Artikkel 12 |
– |
|
Artikkel 4 |
Artikkel 13 |
– |
– |
Artikkel 6 |
Artikkel 14 |
– |
– |
Artikkel 7 |
Artikkel 15 |
– |
Artikkel 9 |
Artikkel 8 |
Artikkel 16 |
– |
– |
Artikkel 9 |
Artikkel 17 |
– |
– |
Artikkel 10 |
Artikkel 18 |
– |
– |
Artikkel 11 |
Artiklid 19–151 |
– |
– |
– |
– |
Artikkel 1 |
Artikkel 4 lõige 1 |
– |
– |
Artikkel 2 |
Artikkel 4 lõige 2 |
– |
– |
Artikkel 3 |
– |
– |
– |
Artikkel 4 |
– |
– |
– |
Artikkel 5 |
– |
– |
– |
Artikkel 6 |
– |
Artikkel 10 |
– |
Artikkel 7 |
– |
– |
– |
Artikkel 8 |
– |
Artikkel 5 |
– |
Artikkel 9 |
– |
Artikkel 4 |
– |
Artikkel 10 |
– |
– |
– |
Artikkel 11 |
– |
– |
– |
Artikkel 12 |
– |
– |
– |
Artikkel 13 |
– |
– |
I lisa |
– |
I lisa A ja B osa 1.–10. osa |
|
II lisa |
– |
– |
I lisa |
III lisa |
– |
– |
III lisa |
IV lisa |
|
– |
IV lisa |
V lisa |
|
– |
V lisa |
Va lisa kuni XX lisa |
– |
– |
– |
– |
I lisa |
I lisa B osa 11. osa |
– |
– |
II lisa |
– |
III lisa |
– |
III lisa |
– |
II lisa |
– |
IV lisa |
I lisa B osa 11. osa liide |
|
– |
V lisa |
– |
– |
– |
VI lisa |
– |
– |
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2023/2429/oj
ISSN 1977-0650 (electronic edition)