ISSN 1977-0650 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 142 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
66. aastakäik |
|
|
Parandused |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD
1.6.2023 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 142/1 |
NÕUKOGU OTSUS (EL) 2023/1056,
25. mai 2023,
Euroopa Liidu ja Brasiilia Liitvabariigi vahelise 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) XXVIII artikli kohase lepingu, mis käsitleb kõigi ELi CLXXV loendis sisalduvate tariifikvootide kontsessioonide muutmist Ühendkuningriigi Euroopa Liidust väljaastumise tõttu, liidu nimel sõlmimise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 207 lõike 4 esimest lõiku koostoimes artikli 218 lõike 6 teise lõigu punkti a alapunktiga v,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut (1)
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu andis 15. juunil 2018 komisjonile loa alustada 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) XXVIII artikli kohaselt läbirääkimisi Brasiilia Liitvabariigiga kõigi ELi CLXXV loendis sisalduvate tariifikvootide kontsessioonide muutmise üle Ühendkuningriigi liidust väljaastumise tõttu. |
(2) |
Läbirääkimised Brasiilia Liitvabariigiga on edukalt lõpule viidud ning 14. septembril 2022 parafeeriti Euroopa Liidu ja Brasiilia Liitvabariigi vaheline 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) XXVIII artikli kohane leping, mis käsitleb kõigi ELi CLXXV loendis sisalduvate tariifikvootide kontsessioonide muutmist Ühendkuningriigi Euroopa Liidust väljaastumise tõttu (edaspidi „leping“). |
(3) |
Vastavalt nõukogu otsusele (EL) 2022/2492 (2) allkirjastati leping liidu nimel 1. veebruaril 2023, eeldusel et see sõlmitakse hilisemal kuupäeval. |
(4) |
Leping tuleks heaks kiita, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Liidu ja Brasiilia Liitvabariigi vaheline 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) XXVIII artikli kohane leping, mis käsitleb kõigi ELi CLXXV loendis sisalduvate tariifikvootide kontsessioonide muutmist Ühendkuningriigi Euroopa Liidust väljaastumise tõttu, kiidetakse liidu nimel heaks (3).
Artikkel 2
Nõukogu eesistuja esitab liidu nimel lepingu artikli 6 lõikes 1 sätestatud teate (4).
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Brüssel, 25. mai 2023
Nõukogu nimel
eesistuja
J. FORSSELL
(1) 9. mai 2023. aasta nõusolek (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata).
(2) Nõukogu 12. detsembri 2022. aasta otsus (EL) 2022/2492 Euroopa Liidu ja Brasiilia Liitvabariigi vahelise 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) XXVIII artikli kohase lepingu, mis käsitleb kõigi ELi CLXXV loendis sisalduvate tariifikvootide kontsessioonide muutmist Ühendkuningriigi Euroopa Liidust väljaastumise tõttu, liidu nimel allkirjastamise kohta (ELT L 323, 19.12.2022, lk 96).
(3) Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk3.
(4) Nõukogu peasekretariaat avaldab lepingu jõustumise kuupäeva Euroopa Liidu Teatajas.
1.6.2023 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 142/3 |
Euroopa Liidu ja
Brasiilia Liitvabariigi vaheline 1994. aasta üldise tolli- ja KAUBANDUSKOKKULEPPE (GATT) XXVIII artikli kohane leping, mis käsitleb kõigi ELi CLXXV loendis sisalduvate tariifikvootide kontsessioonide muutmist Ühendkuningriigi Euroopa Liidust väljaastumise tõttu
EUROOPA LIIT,
edaspidi „liit“, ja
BRASIILIA LIITVABARIIK,
edaspidi „Brasiilia“,
edaspidi koos „lepinguosalised“,
VÕTTES ARVESSE läbirääkimisi, mis toimusid vastavalt 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT 1994) XXVIII artiklile ELi CLXXV loendis sisalduvate tariifikvootide kontsessioonide muutmise üle Ühendkuningriigi liidust väljaastumise tõttu, nagu teatati WTO liikmetele dokumendis G/SECRET/42/Add.2,
MÄRKIDES, et kõnealune leping ei kujuta endast pretsedenti tulevasteks läbirääkimisteks,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Eesmärgid
Ilma et see piiraks tulevasi GATT 1994 XXVIII artikli kohaseid läbirääkimisi ja üksnes seoses Ühendkuningriigi liidust väljaastumisega, on käesoleva lepingu eesmärk leppida kokku liidu kvantitatiivsetes kohustustes, mis ei hõlma enam Ühendkuningriiki, kui Brasiilial on GATT 1994 XXVIII artikli kohaselt läbirääkimis- või konsulteerimisõigus.
Artikkel 2
Liidu tariifikvoodid, mis ei hõlma enam Ühendkuningriiki
1. Tariifikvootide osas, mille puhul Brasiilial on GATT 1994 XXVIII artikli kohaselt läbirääkimisõigus, lepivad Brasiilia ja liit kokku järgmistes kavandatud kohustuste mahtudes:
Tariifikvoodi järjekorranumber |
Kirjeldus |
Ühik |
Muud tingimused |
Kontsessioon liidule, mis ei hõlma enam Ühendkuningriiki |
008 |
Värske, jahutatud või külmutatud kondita veiseliha Värske, jahutatud või külmutatud söödav veise rups |
t |
Brasiilia |
8 951 |
010 |
Külmutatud veiseliha Toidukõlblik veiseliharups, külmutatud |
t (kondita mass) |
Erga omnes |
43 732 |
011 |
Külmutatud veiseliha Toidukõlblik veiseliharups, külmutatud |
t (kondiga mass) |
Erga omnes |
19 676 |
020 |
Värske, jahutatud või külmutatud lamba- või kitseliha |
t (rümba mass) |
Muu |
200 |
020 |
Värske, jahutatud või külmutatud lamba- või kitseliha |
t (rümba mass) |
Erga omnes |
178 |
021 |
Toidukõlblik veiseliharups, külmutatud |
t |
Muu |
800 |
022 |
Kanarümbad, värsked, jahutatud või külmutatud |
t |
Erga omnes |
4 054 |
024 |
Kana jaotustükid, värsked, jahutatud või külmutatud |
t |
Erga omnes |
8 253 |
025 |
Kana ja kuke (liigist Gallus domesticus) kondita jaotustükid, külmutatud |
t |
Erga omnes |
2 427 |
026 |
Kana ja kuke (liigist Gallus domesticus) jaotustükid, külmutatud |
t |
Brasiilia |
8 879 |
026 |
Kana ja kuke (liigist Gallus domesticus) jaotustükid, külmutatud |
t |
Erga omnes |
13 471 |
027 |
Värske, jahutatud või külmutatud kalkuniliha |
t |
Erga omnes |
1 781 |
028 |
Kalkuni jaotustükid, külmutatud |
t |
Brasiilia |
2 885 |
028 |
Kalkuni jaotustükid, külmutatud |
t |
Erga omnes |
4 253 |
029 |
Soolatud kodulinnuliha |
t |
Brasiilia |
124 497 |
053 |
Maniokk, muud kui peen- ja jämejahust graanulid Maranta, saalep jms kõrge tärklisesisaldusega juured ja mugulad |
t |
Muud WTO liikmed, v.a Tai, Hiina ja Indoneesia |
124 552 |
057 |
Magusad apelsinid, värsked |
t |
Erga omnes |
20 000 |
060 |
Värsked lauaviinamarjad, 21. juulist 31. oktoobrini |
t |
Erga omnes |
885 |
071 |
Mais |
t |
Erga omnes |
276 440 |
088 |
Kalkunilihavalmistised |
t |
Brasiilia |
91 767 |
089 |
Töödeldud kanaliha, kuumtöötlemata, mis sisaldab kodulinnuliha või rupsi vähemalt 57 % massist |
t |
Brasiilia |
13 800 |
090 |
Kuumtöödeldud kana ja kuke (liigist Gallus domesticus) liha |
t |
Brasiilia |
37 453 |
091 |
Töödeldud kanaliha, mis sisaldab kodulinnuliha või rupsi vähemalt 25 %, kuid alla 57 % massist |
t |
Brasiilia |
59 343 |
092 |
Töödeldud kanaliha, mis sisaldab kodulinnuliha või rupsi alla 25 % massist |
t |
Brasiilia |
295 |
098 |
Toor-roosuhkur, rafineerimiseks |
t |
Brasiilia |
341 553 |
098 |
Toor-roosuhkur, rafineerimiseks |
t |
Erga omnes |
341 460 |
103 |
Šokolaad |
t |
Erga omnes |
81 |
108 |
Konserveeritud ananassid, tsitrusviljad, pirnid, aprikoosid, virsikud ja maasikad |
t |
Erga omnes |
2 820 |
109 |
Apelsinimahl, külmutatud, tihedusega kuni 1,33 g/cm3 temperatuuril 20 °C |
t |
Erga omnes |
1 500 |
110 |
Puuvilja- ja marjamahlad |
t |
Erga omnes |
6 551 |
013 |
Okaspuupuidust vineer, muude lisaaineteta: – mille pind on ringkooritud, kuid muul viisil töötlemata, paksusega üle 8,5 mm, või – lihvitud, paksusega üle 18,5 mm |
m3 |
Erga omnes |
448 500 |
2. Tariifikvootide osas, mille puhul Brasiilial on GATT 1994 XXVIII artikli kohaselt konsulteerimisõigus, on Brasiilia nõus järgmiste kavandatud kohustuste mahtudega:
Tariifikvoodi järjekorranumber |
Kirjeldus |
Ühik |
Muud tingimused |
Kontsessioon liidule, mis ei hõlma enam Ühendkuningriiki |
046 |
Küüslauk |
t |
Muu |
3 711 |
061 |
Värsked õunad, 1. aprillist 31. juulini |
t |
Erga omnes |
666 |
068 |
Pehme nisu (keskmise ja madala kvaliteediga) |
t |
Muu |
2 285 665 |
068 |
Pehme nisu (keskmise ja madala kvaliteediga) |
t |
Erga omnes |
129 577 |
075 |
Kooritud (pruun) riis |
t |
Erga omnes |
1 416 |
076 |
Poolkroovitud või kroovitud riis |
t |
Erga omnes |
45 272 |
077 |
Poolkroovitud või kroovitud riis |
t |
Muu |
7 779 |
078 |
Poolkroovitud või kroovitud riis |
t |
Erga omnes |
22 442 |
079 |
Rubriigi 1901 10 00 toidukaupade tootmiseks mõeldud purustatud riis |
t |
Erga omnes |
1 000 |
080 |
Purustatud riis |
t |
Erga omnes |
28 360 |
081 |
Purustatud riis |
t |
Erga omnes |
93 709 |
102 |
Kondiitritooted |
t |
Erga omnes |
2 245 |
112 |
Toiduvalmistised |
t |
Erga omnes |
783 |
119 |
Linnaseidude ja linnastamisprotsessieelsete odra sõelumisjääkide segust koosnev valmistis (mis võib sisaldada ka muid seemneid) koos linnastamisprotsessi läbi teinud odra puhastusjääkidega, mis sisaldab valku vähemalt 12,5 % massist Linnaseidude ja linnastamisprotsessieelsete odra sõelumisjääkide segust koosnev valmistis (mis võib sisaldada ka muid seemneid) koos linnastamisprotsessi läbi teinud odra puhastusjääkidega, mis sisaldab valku vähemalt 12,5 % massist ja tärklist mitte üle 28 % massist |
t |
Erga omnes |
20 000 |
120 |
Linnaseidude ja linnastamisprotsessieelsete odra sõelumisjääkide segust koosnev valmistis (mis võib sisaldada ka muid seemneid) koos linnastamisprotsessi läbi teinud odra puhastusjääkidega, mis sisaldab valku vähemalt 15,5 % massist Linnaseidude ja linnastamisprotsessieelsete odra sõelumisjääkide segust koosnev valmistis (mis võib sisaldada ka muid seemneid) koos linnastamisprotsessi läbi teinud odra puhastusjääkidega, mis sisaldab valku vähemalt 15,5 % massist ja tärklist mitte üle 23 % massist |
t |
Erga omnes |
100 000 |
121 |
Muud loomasöödana kasutatavad tooted: mis ei sisalda piimatooteid või sisaldavad neid alla 10 % massist |
t |
Erga omnes |
2 800 |
122 |
Muud loomasöödana kasutatavad tooted: mis ei sisalda piimatooteid või sisaldavad neid alla 10 % massist |
t |
Erga omnes |
2 700 |
001 |
Tuun (perekonnast Thunnus) ja muu kala perekonnast Euthynnus |
t |
Erga omnes |
17 221 |
016 |
Ferrosiliitsium |
t |
Erga omnes |
12 600 |
017 |
Ferrosiliitsiummangaan |
t |
Erga omnes |
18 550 |
018 |
Ferrokroom süsinikusisaldusega kuni 0,10 % massist ja kroomisisaldusega üle 30 %, kuid mitte üle 90 % massist |
t |
Erga omnes |
2 804 |
3. Lõikes 1 loetletud tariifikvootide osas tunnustab liit Brasiilia algseid läbirääkimisõigusi.
4. Tariifikvoodi 011 puhul (külmutatud veiseliha; toidukõlblik veiseliharups, külmutatud) lepivad Brasiilia ja liit kokku järgmises kavandatud kohustuste muutmises, et hõlbustada tariifikvoodi kasutamist: kvoodijärgse tollimaksu väärtuseline osa on praeguse 20 % asemel 15 %.
5. Olenemata seotud kvoodijärgsest tariifist 98 eurot tonni kohta ja tingimusel, et asjaomased kogused on kättesaadavad käesoleva lepingu jõustumise ajal kohaldatava tariifikvoodi kehtivusperioodi jooksul, kohaldab liit tariifikvoodi 098 (toor-roosuhkur, rafineerimiseks) osas spetsiaalselt Brasiiliale ettenähtud eraldise suhtes sõltumatult:
a) |
lepingu jõustumise aastal (1. aasta) kvoodijärgset tariifi kuni 11 eurot tonni kohta 5 963 tonni eest; |
b) |
2. aastal kvoodijärgset tariifi kuni 11 eurot tonni kohta 4 472 tonni eest ja kvoodijärgset tariifi kuni 54 eurot tonni kohta 5 963 tonni suuruse lisakoguse eest. |
Kui asjaomased kogused ei ole täielikult kättesaadavad käesoleva lepingu jõustumise ajal kohaldatava tariifikvoodi kehtivusperioodi jooksul, rakendab liit punkti a alates 2. aastast ja sellise ajavahemiku jooksul, mis jääb käesoleva lepingu jõustumise ja punkti b rakendamise vahele 3. aastal.
Artikkel 3
Liidu käimasolevad GATT 1994 XXVIII artikli kohased läbirääkimised
1. Lepinguosalised tunnistavad, et liit jätkab läbirääkimisi ja konsultatsioone teiste WTO liikmetega, kellel on GATT 1994 XXVIII artikli kohaselt läbirääkimis- või konsulteerimisõigus, Ühendkuningriigi liidust väljaastumise tõttu, millest on teatatud WTO liikmetele.
2. Nende läbirääkimiste ja konsultatsioonide tulemusena võib liit kaaluda artiklis 2 või dokumendis G/SECRET/42/Add.2 sätestatud osade ja koguste muutmist. Kui muudetakse liidu eelnevat tariifikvoodiga seotud kohustust, mille üle Brasiilial on läbirääkimis- või konsulteerimisõigus, konsulteerib liit Brasiiliaga või peab temaga läbirääkimisi, et jõuda enne sellise muudatuse tegemist vastastikku rahuldava tulemuseni, ilma et see piiraks kummagi lepinguosalise GATT 1994 XXVIII artiklist tulenevaid õigusi.
Artikkel 4
Kodulinnuliha tariifikvoodid 029, 088, 089, 090, 091, 092
Liidu poolt Brasiilia kasuks avatud tariifikvootide 029, 088, 089, 090, 091, 092 alla kuuluvate linnulihatoodete impordi puhul on toote vabasse ringlusse lubamisel esitatav päritolutõend jätkuvalt päritolusertifikaat, mille Brasiilia pädevad asutused on mittediskrimineerival viisil välja andnud.
Artikkel 5
Tariifikvootide uute mahtude rakendamine
1. Käesoleva lepinguga kehtestatud tariifikvootide muudatusi kohaldatakse kõige varem alates kuupäevast, mil hakatakse kohaldama Brasiilia ja Ühendkuningriigi vahel GATT 1994 XXVIII artikli kohase lepinguga ette nähtud vastavaid muudatusi.
2. Brasiilia teavitab liitu põhjendamatu viivituseta GATT 1994 XXVIII artikli kohaste läbirääkimiste lõpetamisest Ühendkuningriigiga.
3. Liit teeb kõik endast oleneva, et kooskõlastada Ühendkuningriigiga ajakava, et rakendada käesoleva lepinguga muudetud kodulinnuliha tariifikvootide mahtusid käsitlevad asjakohased muudatused, tagamaks et iga liidu ja Ühendkuningriigi kodulinnuliha tariifikvootide paari kogumaht ei ole kunagi väiksem kui liidu tariifikvootide olemasolev maht enne Ühendkuningriigi liidust väljaastumist. See ei piira liidu ega Ühendkuningriigi õigust tugineda edaspidi GATT 1994 XXVIII artiklile.
Artikkel 6
Lõppsätted
1. Käesolev leping jõustub järgmisel päeval pärast päeva, mil liit on teatanud Brasiiliale oma lepingu jõustumiseks vajalike õiguslike sisemenetluste lõpuleviimisest.
2. Käesolev leping kujutab endast liidu ja Brasiilia vahelist rahvusvahelist lepingut, ka GATT 1994 XXVIII artikli lõike 3 punktide a ja b kohaldamisel.
3. Käesolev leping koostatakse kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
Съставено в Брюксел на първи февруари две хиляди двадесет и трета година.
Hecho en Bruselas, el uno de febrero de dos mil veintitrés.
V Bruselu dne prvního února dva tisíce dvacet tři.
Udfærdiget i Bruxelles den første februar to tusind og treogtyve.
Geschehen zu Brüssel am ersten Februar zweitausenddreiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta veebruarikuu esimesel päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.
Done at Brussels on the first day of February in the year two thousand and twenty three.
Fait à Bruxelles, le premier février deux mille vingt-trois.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an chéad lá de Feabhra na bhliain dhá mhíle fiche a trí.
Sastavljeno u Bruxellesu prvog veljače godine dvije tisuće dvadeset treće.
Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio duemilaventitré.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada pirmajā februārī.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų vasario pirmą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év február havának első napján.
Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Frar fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.
Gedaan te Brussel, een februari tweeduizend drieëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego lutego roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.
Feito em Bruxelas, em um de fevereiro de dois mil e vinte e três.
Întocmit la Bruxelles la întâi februarie două mii douăzeci și trei.
V Bruseli prvého februára dvetisícdvadsaťtri.
V Bruslju, prvega februarja dva tisoč triindvajset.
Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.
Som skedde i Bryssel den första februari år tjugohundratjugotre.
MÄÄRUSED
1.6.2023 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 142/11 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2023/1057,
26. mai 2023,
teatavate kaupade klassifitseerimise kohta kombineeritud nomenklatuuris
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. oktoobri 2013. aasta määrust (EL) nr 952/2013, millega kehtestatakse liidu tolliseadustik, (1) eriti selle artikli 57 lõiget 4 ja artikli 58 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2658/87 (2) lisatud kombineeritud nomenklatuuri ühetaolise kohaldamise tagamiseks on vaja vastu võtta meetmed, mis käsitlevad käesoleva määruse lisas osutatud kaupade klassifitseerimist. |
(2) |
Määrusega (EMÜ) nr 2658/87 on kehtestatud kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglid. Neid üldreegleid kohaldatakse ka kombineeritud nomenklatuuril täielikult või osaliselt põhinevate või sellele täiendavaid alajaotisi lisavate teiste nomenklatuuride suhtes, mis on kehtestatud liidu erisätetega kaubavahetust käsitlevate tariifsete või muude meetmete kohaldamiseks. |
(3) |
Vastavalt nimetatud üldreeglitele tuleb käesoleva määruse lisas esitatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseerida 2. veerus esitatud CN-koodi alla, lähtuvalt tabeli 3. veerus esitatud põhjendusest. |
(4) |
On asjakohane sätestada, et siduvale tariifiinformatsioonile, mis on antud käesolevas määruses käsitletavate kaupade kohta, kuid mis ei ole kooskõlas käesoleva määrusega, võib siduva tariifiinformatsiooni valdaja määruse (EL) nr 952/2013 artikli 34 lõike 9 kohaselt tugineda veel teatava perioodi vältel. Kõnealuseks perioodiks tuleks kehtestada kolm kuud. |
(5) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas tolliseadustiku komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Lisas esitatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseeritakse kombineeritud nomenklatuuris kõnealuse tabeli 2. veerus esitatud CN-koodi alla.
Artikkel 2
Siduvale tariifiinformatsioonile, mis ei ole kooskõlas käesoleva määrusega, võib määruse (EL) nr 952/2013 artikli 34 lõike 9 kohaselt tugineda veel kolm kuud pärast käesoleva määruse jõustumist.
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 26. mai 2023
Komisjoni nimel
presidendi eest
maksunduse ja tolliliidu peadirektoraadi
peadirektor
Gerassimos THOMAS
(1) ELT L 269, 10.10.2013, lk 1.
(2) Nõukogu 23. juuli 1987. aasta määrus (EMÜ) nr 2658/87 tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta (EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1).
LISA
Kauba kirjeldus |
Klassifikatsioon (CN-kood) |
Põhjendus |
1 |
2 |
3 |
Ristkülikukujuline toode (jahutusmatt) mõõtmetega umbes 50 cm × 40 cm × 1 cm või 90 cm × 50 cm × 1 cm, mis koosneb pehmest polüuretaanvahtplastist plaadist, mis on immutatud veest ja 1,6 massiprotsendist karboksümetüültselluloosist koosneva geeliga. Jahutusmatt on väljastpoolt kaetud sünteeskiust (polüester) veekindla tekstiilriidega ja seest plastiga. Jahutusmatil on geeli tõttu jahutav mõju näiteks sellel lamavale loomale. Jahutusmatt on pakendatud jaemüügiks ja esitatakse tollile koerte või kasside jaoks ette nähtud tootena, kuid seda võivad kasutada ka inimesed. (Vt foto) (*1) |
3926 90 97 |
Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglitega 1, 3 b ja 6 ning CN-koodide 3926 , 3926 90 ja 3926 90 97 sõnastusega. Toodet ei või klassifitseerida magamistoa- jms mööbli juurde kuuluva lisandina rubriiki 9404 , sest jahutusmatt on ette nähtud peamiselt jahutava mõju tekitamiseks. Seega ei ole selle funktsioon võrreldav rubriiki 9404 kuuluvate magamistoa- jms mööbli juurde kuuluvate lisanditega. Jahutusmatt on kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreegli 3 b tähenduses liittoode, mis koosneb tekstiilriidest kattest, vahtplastist plaadist ja karboksümetüültselluloosi sisaldavast geelist. Geel annab tootele selle põhiomaduse; vahtplastist plaadil on ainult kandefunktsioon ning veekindel tekstiil on üksnes katteks (vt ka HSi selgitavad märkused, rubriik 3926 , punkt 9). Geeli sisaldav matt on toode rubriigi 3912 materjalidest. Jahutusmatt tuleb seega klassifitseerida CN-koodi 3926 90 97 alla kui muu rubriikidesse 3901 –3914 kuuluvatest muudest materjalidest toode. |
(*1) Foto on üksnes illustreeriv.
1.6.2023 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 142/15 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2023/1058,
30. mai 2023,
millega muudetakse rakendusmääruse (EL) 2021/404 V ja XIV lisa seoses Kanadat, Ühendkuningriiki ja Ameerika Ühendriike käsitlevate kannetega selliste kolmandate riikide loeteludes, millest on lubatud liitu tuua kodulindude, kodulindude paljundusmaterjali ning kodulindude ja uluklindude värske liha saadetisi
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. märtsi 2016. aasta määrust (EL) 2016/429 loomataudide kohta, millega muudetakse teatavaid loomatervise valdkonna õigusakte või tunnistatakse need kehtetuks (loomatervise määrus), (1) eriti selle artikli 230 lõiget 1 ning artikli 232 lõikeid 1 ja 3,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruse (EL) 2016/429 kohaselt peavad loomade, loomse paljundusmaterjali ja loomsete saaduste saadetised olema pärit kõnealuse määruse artikli 230 lõike 1 kohaselt loetellu kantud kolmandast riigist või territooriumilt või selle tsoonist või bioturvarühmikust. |
(2) |
Komisjoni delegeeritud määruses (EL) 2020/692 (2) on sätestatud loomatervisenõuded, millele peavad vastama teatavatesse liikidesse ja kategooriatesse kuuluvate loomade, loomse paljundusmaterjali või loomsete saaduste saadetised kolmandatest riikidest või territooriumidelt või nende tsoonidest või vesiviljelusloomade puhul bioturvarühmikutest liitu toomisel. |
(3) |
Komisjoni rakendusmäärusega (EL) 2021/404 (3) on kehtestatud selliste kolmandate riikide või territooriumide või nende tsoonide või bioturvarühmikute loetelud, millest on lubatud liitu tuua delegeeritud määruse (EL) 2020/692 kohaldamisalasse kuuluvate loomade, loomse paljundusmaterjali ja loomsete saaduste liike ja kategooriaid. |
(4) |
Täpsemalt on rakendusmääruse (EL) 2021/404 V ja XIV lisas esitatud selliste kolmandate riikide, territooriumide või nende tsoonide loetelud, millest on lubatud liitu tuua vastavalt kodulindude, kodulindude paljundusmaterjali ning kodulindude ja uluklindude värske liha saadetisi. |
(5) |
Kanada teatas komisjonile viiest lindude kõrge patogeensusega gripi puhangust kodulindude seas Quebeci (4) ja Briti Columbia (1) provintsis, mida kinnitati ajavahemikul 18. aprillist 2023 kuni 6. maini 2023 laborianalüüsiga (RT-PCR). |
(6) |
Lisaks teatas Ühendkuningriik komisjonile lindude kõrge patogeensusega gripi puhangust kodulindude seas Lincolnshire’i krahvkonnas Inglismaal, mida kinnitati 16. mail 2023 laborianalüüsiga (RT-PCR). |
(7) |
Pärast eespool nimetatud hiljutisi lindude kõrge patogeensusega gripi puhanguid kehtestasid Kanada ja Ühendkuningriigi veterinaarasutused asjaomaste ettevõtete ümber vähemalt 10 km raadiusega piirangutsooni ning rakendasid lindude kõrge patogeensusega gripi tõrjeks ja leviku piiramiseks hädatapmist. |
(8) |
Kanada ja Ühendkuningriik esitasid komisjonile oma territooriumide epidemioloogilise olukorra kohta teavet, milles nad kirjeldasid ka meetmeid, mida nad on võtnud lindude kõrge patogeensusega gripi edasise leviku ärahoidmiseks. Komisjon on seda teavet hinnanud. Kõnealuse hinnangu alusel ja liidu loomatervise staatuse kaitsmiseks ei tohiks Kanada ja Ühendkuningriigi veterinaarasutuste poolt lindude kõrge patogeensusega gripi hiljutiste puhangute tõttu kehtestatud piirangutsoonidest kodulindude, kodulindude paljundusmaterjali ning kodulindude ja uluklindude värske liha saadetiste liitu toomist enam lubada. |
(9) |
Peale selle on Kanada esitanud ajakohastatud teabe epidemioloogilise olukorra kohta oma territooriumil seoses kuue lindude kõrge patogeensusega gripi puhanguga Briti Columbia (4) ja Quebeci (2) provintsis asuvates kodulinnukasvatusettevõtetes, mida on kinnitatud ajavahemikul 25. novembrist 2022 kuni 2. veebruarini 2023. |
(10) |
Lisaks on Ühendkuningriik esitanud ajakohastatud teabe epidemioloogilise olukorra kohta oma territooriumil seoses ühe lindude kõrge patogeensusega gripi puhanguga Ühendkuningriigis Inglismaal Devoni krahvkonnas asuvates kodulinnukasvatusettevõtetes, mida kinnitati 31. märtsil 2023. |
(11) |
Peale selle on Ameerika Ühendriigid esitanud ajakohastatud teabe epidemioloogilise olukorra kohta oma territooriumil seoses 25 lindude kõrge patogeensusega gripi puhanguga Alaska (1), Colorado (1), Florida (2), Illinoisi (2), Indiana (1), Missouri (1), New Yorgi (2), Oregoni (4), Pennsylvania (3), Lõuna-Dakota (1), Tennessee (3), Utah’ (1), Virginia (2) ja Wisconsini (1) osariigis asuvates kodulinnukasvatusettevõtetes, mida kinnitati ajavahemikul 12. juulist 2022 kuni 5. aprillini 2023. |
(12) |
Kanada, Ühendkuningriik ja Ameerika Ühendriigid esitasid ka teavet meetmete kohta, mida nad on võtnud kõnealuse taudi edasise leviku ärahoidmiseks. Eelkõige on Kanada, Ühendkuningriik ja Ameerika Ühendriigid pärast kõnealuseid taudipuhanguid rakendanud selle taudi tõrjeks ja leviku piiramiseks hädatapmist ning on lõpetanud vajalike puhastus- ja desinfitseerimismeetmete võtmise pärast hädatapmise rakendamist oma territooriumil asuvates nakkusest tabandunud kodulinnukasvatusettevõtetes. |
(13) |
Komisjon hindas Kanada, Ühendkuningriigi ja Ameerika Ühendriikide esitatud teavet ja jõudis järeldusele, et lindude kõrge patogeensusega gripi puhangud linnukasvatusettevõtetes on likvideeritud ning et linnukasvatussaaduste toomine liitu Kanada, Ühendkuningriigi ja Ameerika Ühendriikide tsoonidest, millest linnukasvatussaaduste toomine liitu oli kõnealuste puhangute tõttu peatatud, ei kujuta endast enam ohtu. |
(14) |
Seepärast tuleks muuta rakendusmääruse (EL) 2021/404 V ja XIV lisa, et võtta arvesse lindude kõrge patogeensusega gripi praegust epidemioloogilist olukorda Kanadas, Ühendkuningriigis ja Ameerika Ühendriikides. |
(15) |
Võttes arvesse lindude kõrge patogeensusega gripi praegust epidemioloogilist olukorda Kanadas, Ühendkuningriigis ja Ameerika Ühendriikides ning selle taudi liitu sissetoomise suurt ohtu, peaksid käesoleva määrusega rakendusmääruse (EL) 2021/404 V ja XIV lisasse tehtavad muudatused jõustuma kiiremas korras. |
(16) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Rakendusmääruse (EL) 2021/404 V ja XIV lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 30. mai 2023
Komisjoni nimel
president
Ursula VON DER LEYEN
(1) ELT L 84, 31.3.2016, lk 1.
(2) Komisjoni 30. jaanuari 2020. aasta delegeeritud määrus (EL) 2020/692, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) 2016/429 seoses teatavate loomade, loomse paljundusmaterjali ja loomsete saaduste saadetiste liitu sissetoomise ning nende järgneva liikumise ja käitlemise eeskirjadega (ELT L 174, 3.6.2020, lk 379).
(3) Komisjoni 24. märtsi 2021. aasta rakendusmäärus (EL) 2021/404, millega kehtestatakse selliste kolmandate riikide, territooriumide või nende tsoonide loetelud, millest on lubatud liitu tuua loomi, loomset paljundusmaterjali ja loomseid saadusi kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) 2016/429 (ELT L 114, 31.3.2021, lk 1).
LISA
Rakendusmääruse (EL) 2021/404 V ja XIV lisa muudetakse järgmiselt.
1) |
V lisa muudetakse järgmiselt:
|
2) |
XIV lisa 1. osa B jagu muudetakse järgmiselt:
|
OTSUSED
1.6.2023 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 142/29 |
NÕUKOGU OTSUS (EL) 2023/1059,
25. mai 2023,
seisukoha kohta, mis võetakse Euroopa Liidu nimel ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi vahelise kaubandus- ja koostöölepinguga loodud sotsiaalkindlustuse koordineerimise erikomitees seoses sellise finantseerimisasutuse määramisega, kelle avaldatud viiteintressimäära kasutatakse viivise kindlaksmääramiseks ja kelle avaldatud viitekurssi kasutatakse vääringu konverteerimise vahetuskursi kindlaksmääramiseks, ning sellise kuupäeva kindlaksmääramisega, mida tuleb võtta arvesse vääringu konverteerimise kursside kindlaksmääramisel
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 48 koostoimes artikli 218 lõikega 9,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Euroopa Liit sõlmis ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi vahelise kaubandus- ja koostöölepingu (edaspidi „kaubandus- ja koostööleping“) nõukogu otsusega (EL) 2021/689 (1) ning see leping jõustus 1. mail 2021 ja seda on ajutiselt kohaldatud alates 1. jaanuarist 2021. |
(2) |
Kaubandus- ja koostöölepingu artikli 778 lõike 1 kohaselt moodustavad lepingu protokollid ja lisad selle lahutamatu osa. Kaubandus- ja koostöölepingu artikli 783 lõike 3 kohaselt loetakse alates lepingu ajutise kohaldamise alguskuupäevast viiteid lepingu jõustumise kuupäevale viideteks lepingu ajutise kohaldamise alguskuupäevale. |
(3) |
Kaubandus- ja koostöölepingu artikli 8 lõike 4 punktiga c antakse sotsiaalkindlustuse koordineerimise erikomiteele (edaspidi „erikomitee“) õigus võtta vastu otsuseid, sealhulgas muudatusi, ja soovitusi kõikides küsimustes, mille puhul see on lepinguga nii ette nähtud. Vastavalt kaubandus- ja koostöölepingu artikli 10 lõikele 1 on komitee otsused lepinguosalistele siduvad. |
(4) |
Kaubandus- ja koostöölepingu sotsiaalkindlustuse koordineerimise protokolli (edaspidi „protokoll“) artikli SSCI.53 lõike 2 kohaselt arvutatakse viivis viiteintressimäära alusel, mida kohaldab erikomitee poolt selleks määratud finantseerimisasutus oma põhiliste refinantseerimistoimingute suhtes. |
(5) |
Paljud sätted, nagu protokolli artikli SSC.6 punkt a, artikli SSC.19 lõige 1, artiklid SSC.26, SSC.47 ja SSC.64, artikli SSCI.22 lõiked 4 ja 5, artikli SSCI.23 lõige 7, artiklid SSCI.56, SSCI.57, SSCI.62 ja SSCI.64, reguleerivad olukordi, kus hüvitise või sissemakse maksmiseks, arvutamiseks või ümberarvutamiseks, hüvitamiseks või tasaarvestamise ja sissenõudmismenetluse jaoks on vaja kindlaks määrata vahetuskurss. |
(6) |
Vastavalt protokolli artiklile SSCI.73 on protokolli ja selle lisa SSC-7 kohaldamisel kahe vääringu vaheline vahetuskurss erikomitee poolt selleks määratud finantseerimisasutuse avaldatud viitekurss. Kuupäeva, mida tuleb vahetuskursi kindlaksmääramisel arvesse võtta, määrab kindlaks erikomitee. |
(7) |
Erikomitee märgib, et kuigi Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi Euroopa Liidust ja Euroopa Aatomienergiaühendusest väljaastumise lepingus, (2) mille liit sõlmis nõukogu otsusega (EL) 2020/135, (3) sätestatud sotsiaalkindlustuse koordineerimise normid on õiguslikult eraldiseisvad nendest, mis on sätestatud kaubandus- ja koostöölepingus, oleks soovitav kasutada mõlema lepingu puhul sama finantseerimisasutust ja sama kindlaksmääratud kuupäeva, mida tuleb vahetuskursi kindlaksmääramisel arvesse võtta, kuna see väldiks probleemseid olukordi neid lepinguid rakendavatele sotsiaalkindlustusasutustele ja vähendaks vigade ohtu. |
(8) |
On asjakohane määrata kindlaks liidu nimel erikomitees võetav seisukoht seoses sellise finantseerimisasutuse määramisega, kelle avaldatud viiteintressimäära kasutatakse viivise kindlaksmääramiseks ja kelle avaldatud viitekurssi kasutatakse vääringu konverteerimise vahetuskursi kindlaksmääramiseks, ning sellise kuupäeva kindlaksmääramisega, mida tuleb võtta arvesse vääringu konverteerimise kursside kindlaksmääramisel, kuna kavandatav otsus on liidule siduv, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Kaubandus- ja koostöölepingu artikli 8 lõike 1 punktiga p loodud sotsiaalkindlustuse koordineerimise erikomitees Euroopa Liidu nimel võetav seisukoht seoses sellise finantseerimisasutuse määramisega, kelle avaldatud viiteintressimäära kasutatakse viivise kindlaksmääramiseks ja kelle avaldatud viitekurssi kasutatakse vääringu konverteerimise vahetuskursi kindlaksmääramiseks, ning sellise kuupäeva kindlaksmääramisega, mida tuleb võtta arvesse vääringu konverteerimise kursside kindlaksmääramisel, on esitatud käesoleva otsuse lisas.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Brüssel, 25. mai 2023
Nõukogu nimel
eesistuja
J. FORSSELL
(1) Nõukogu 29. aprilli 2021. aasta otsus (EL) 2021/689 ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi vahelise kaubandus- ja koostöölepingu ja Euroopa Liidu ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi vahelise salastatud teabe vahetamise ja kaitse julgeolekukorda käsitleva lepingu liidu nimel sõlmimise kohta (ELT L 149, 30.4.2021, lk 2).
(2) ELT L 29, 31.1.2020, lk 7.
(3) Nõukogu 30. jaanuari 2020. aasta otsus (EL) 2020/135 Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi Euroopa Liidust ja Euroopa Aatomienergiaühendusest väljaastumise lepingu sõlmimise kohta (ELT L 29, 31.1.2020, lk 1).
EELNÕU
ÜHELT POOLT EUROOPA LIIDU JA EUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUSE NING TEISELT POOLT SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIGI VAHELISE KAUBANDUS- JA KOOSTÖÖLEPINGU ARTIKLI 8 LÕIKE 1 PUNKTIGA p LOODUD SOTSIAALKINDLUSTUSE KOORDINEERIMISE ERIKOMITEE OTSUS nr …/2023,
…,
millega määratakse finantseerimisasutus, kelle avaldatud viiteintressimäära kasutatakse viivise kindlaksmääramiseks ja kelle avaldatud viitekurssi kasutatakse vääringu konverteerimise vahetuskursi kindlaksmääramiseks, ning määratakse kindlaks kuupäev, mida tuleb võtta arvesse vääringu konverteerimise kursside kindlaksmääramisel
SOTSIAALKINDLUSTUSE KOORDINEERIMISE ERIKOMITEE,
võttes arvesse ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi vahelist kaubandus- ja koostöölepingut (1), eriti selle sotsiaalkindlustuse koordineerimise protokolli artikli SSCI.53 lõiget 2 ja artiklit SSCI.73,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi vahelise kaubandus- ja koostöölepingu sotsiaalkindlustuse koordineerimise protokolli (edaspidi „protokoll“) artikli SSCI.53 lõike 2 kohaselt arvutatakse viivis viiteintressimäära alusel, mida kohaldab sotsiaalkindlustuse koordineerimise erikomitee (edaspidi „erikomitee“) poolt selleks määratud finantseerimisasutus oma põhiliste refinantseerimistoimingute suhtes. |
(2) |
Paljud sätted, nagu protokolli artikli SSC.6 punkt a, artikli SSC.19 lõige 1, artiklid SSC.26, SSC.47 ja SSC.64, artikli SSCI.22 lõiked 4 ja 5, artikli SSCI.23 lõige 7, artiklid SSCI.56, SSCI.57, SSCI.62 ja SSCI.64, reguleerivad olukordi, kus hüvitise või sissemakse maksmiseks, arvutamiseks või ümberarvutamiseks, hüvitamiseks või tasaarvestamise ja sissenõudmismenetluse jaoks on vaja kindlaks määrata vahetuskurss. |
(3) |
Vastavalt protokolli artiklile SSCI.73 on protokolli ja selle lisa SSC-7 kohaldamisel kahe vääringu vaheline vahetuskurss erikomitee poolt selleks määratud finantseerimisasutuse avaldatud viitekurss. Kuupäeva, mida tuleb vahetuskursi kindlaksmääramisel arvesse võtta, määrab kindlaks erikomitee. |
(4) |
Erikomitee märgib, et kuigi Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi Euroopa Liidust ja Euroopa Aatomienergiaühendusest väljaastumise lepingus (2) sätestatud sotsiaalkindlustuse koordineerimise õigusnormid on õiguslikult eraldiseisvad nendest, mis on sätestatud kaubandus- ja koostöölepingus, oleks soovitav kasutada mõlema lepingu puhul sama finantseerimisasutust ja sama kindlaksmääratud kuupäeva, mida tuleb vahetuskursi kindlaksmääramisel arvesse võtta, kuna see väldiks probleemseid olukordi neid lepinguid rakendavatele sotsiaalkindlustusasutustele ja vähendaks vigade ohtu, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Keskpank on artikli SSCI.53 lõike 2 ja artikli SSCI.73 kohaldamiseks määratud finantseerimisasutus.
Artikkel 2
Käesoleva otsuse kohaldamisel mõistetakse vahetuskursi all päeva vahetuskurssi, mille on avaldanud Euroopa Keskpank.
Artikkel 3
Kui käesolevas otsuses ei ole sätestatud teisiti, loetakse vahetuskursiks kurss, mis avaldati päeval, mil tehing tehti.
Artikkel 4
Riigi asutus, mis peab õiguste kindlakstegemiseks ja hüvitise esmakordseks arvutamiseks konverteerima mingi summa teise liikmesriigi vääringusse, kasutab selleks järgmisi vahetuskursse:
a) |
kui riigi õigusaktide või protokolli kohaselt võtab asutus arvesse summasid, näiteks sissetulekut või hüvitisi, mis on saadud mingi kindla perioodi vältel enne kuupäeva, milleks hüvitist arvutatakse, kasutab ta selle perioodi viimasel päeval avaldatud vahetuskurssi; |
b) |
kui riigi õigusaktide või protokolli kohaselt võtab asutus hüvitise arvutamisel arvesse ühte summat, kasutab ta selle sätte kohaldatavaks muutumise kuule eelneva kuu esimesel päeval avaldatud vahetuskurssi. |
Artikkel 5
Artiklit 4 kohaldatakse mutatis mutandis, kui riigi asutus peab asjaomase isiku faktilise või õigusliku olukorra muutumise tõttu hüvitist ümber arvutades konverteerima summa teise vääringusse.
Artikkel 6
Kui riigi asutus maksab hüvitist, mida kooskõlas liikmesriigi õigusaktidega korrapäraselt indekseeritakse, ning kui teises vääringus olevad summad seda hüvitist mõjutavad, peab asutus hüvitise ümberarvutamisel kasutama vahetuskurssi, mis on avaldatud indekseerimiskuule eelneva kuu esimesel päeval, välja arvatud juhul, kui riigi õigusaktides on sätestatud teisiti.
Artikkel 7
Protokolli artikli SSCI.73 kohaldamisel on kahe vääringu vahel kohaldatava vahetuskursi määramisel arvesse võetav kuupäev:
a) |
võlgnevate summade / jooksvalt makstavate summade tasaarvestamise taotluse puhul tööpäev, mis eelneb vahetult päevale, mil taotleja saatis võlgnevate summade / jooksvalt makstavate summade tasaarvestamise kohta lõpliku taotluse, või |
b) |
sissenõudmistaotluse puhul tööpäev, mis eelneb vahetult päevale, mil taotleja saatis esimese sissenõudmistaotluse. |
Käesoleva artikli kohaldamisel tähendab tööpäev Euroopa Keskpanga tööpäeva, mil pank avaldab valuutavahetuse jaoks päeva viitekursi.
Artikkel 8
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
[koht], [kuupäev]
Sotsiaalkindlustuse koordineerimise erikomitee nimel
kaaseesistujad
1.6.2023 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 142/34 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2023/1060,
30. mai 2023,
milles käsitletakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi (EL) 2019/904 toetuseks koostatud harmoneeritud standardit katsemeetodite ja nõuete kohta, mis näitavad, et plastkorgid ja -kaaned jäävad pärast avamist joogipakendi külge kinnitatuks
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. oktoobri 2012. aasta määrust (EL) nr 1025/2012, mis käsitleb Euroopa standardimist ning millega muudetakse nõukogu direktiive 89/686/EMÜ ja 93/15/EMÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiive 94/9/EÜ, 94/25/EÜ, 95/16/EÜ, 97/23/EÜ, 98/34/EÜ, 2004/22/EÜ, 2007/23/EÜ, 2009/23/EÜ ja 2009/105/EÜ ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu otsus 87/95/EMÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus nr 1673/2006/EÜ, (1) eriti selle artikli 10 lõiget 6,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi (EL) 2019/904 (2) artikli 6 lõikega 4 eeldatakse, et nimetatud direktiivi artikli 6 lõikes 1 osutatud ühekordselt kasutatavad plasttooted, mis on vastavuses harmoneeritud standardite või nende osadega, mille viited on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas, vastavad kõnealuse direktiivi artikli 6 lõikes 1 sätestatud nõuetele, mida nimetatud standardid või nende osad käsitlevad. |
(2) |
Komisjon esitas komisjoni rakendusotsusega C(2020) 7244 (3) Euroopa Standardikomiteele (CEN) taotluse koostada direktiivi (EL) 2019/904 artikli 6 lõike 1 toetuseks uus harmoneeritud standard teatavate kuni kolmeliitriste ühekordselt kasutatavate plastist joogipakendite kohta, millel on plastkork või -kaas. |
(3) |
CEN koostas rakendusotsuses C(2020) 7244 esitatud taotluse alusel uue harmoneeritud standardi EN 17665:2022+A1:2023. |
(4) |
Komisjon hindas koos CENiga, kas CENi koostatud standard vastab rakendusotsuses C(2020) 7244 esitatud taotlusele. |
(5) |
Harmoneeritud standard EN 17665:2022+A1:2023 vastab nõuetele, mida see standard peab hõlmama ja mis on sätestatud direktiivis (EL) 2019/904. Seepärast on asjakohane avaldada viited nimetatud standardile Euroopa Liidu Teatajas. |
(6) |
Harmoneeritud standardi järgimine lubab alates selle standardi viite Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäevast eeldada vastavust asjaomastele olulistele nõuetele, mis on sätestatud liidu ühtlustamisõigusaktides. Seepärast peaks käesolev otsus jõustuma selle avaldamise päeval, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Käesolevaga avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas viide direktiivi (EL) 2019/904 toetuseks koostatud harmoneeritud standardile EN 17665:2022+A1:2023 „Pakend. Katsemeetodid ja nõuded, mis näitavad, et plastkorgid ja -kaaned jäävad pärast avamist joogipakendi külge kinnitatuks“.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Brüssel, 30. mai 2023
Komisjoni nimel
president
Ursula VON DER LEYEN
(1) ELT L 316, 14.11.2012, lk 12.
(2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 5. juuni 2019. aasta direktiiv (EL) 2019/904 teatavate plasttoodete keskkonnamõju vähendamise kohta (ELT L 155, 12.6.2019, lk 1).
(3) Komisjoni 27. oktoobri 2020. aasta rakendusotsus C(2020) 7244 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi (EL) 2019/904 toetuseks Euroopa Standardikomiteele esitatava standardimistaotluse kohta, mis käsitleb teatavaid kuni kolmeliitriseid ühekordselt kasutatavaid plastist joogipakendeid, millel on plastkork või -kaas (Commission Implementing Decision C(2020) 7244 on a standardisation request to the European Committee for Standardisation as regards certain single-use plastic beverage containers with a capacity of up to three litres that have caps and lids made of plastic in support of Directive (EU) 2019/904 of the European Parliament and of the Council).
1.6.2023 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 142/36 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2023/1061,
31. mai 2023,
millega kehtestatakse nimekiri Venemaa Föderatsiooni poolt okupeeritud Ukraina aladel või territooriumitel või Gruusia separatistlikel territooriumitel, mis ei ole Gruusia valitsuse kontrolli all, välja antud või seal elavatele isikutele välja antud Venemaa Föderatsiooni reisidokumentidest, mida viisade väljaandmisel ja välispiiride ületamisel kehtiva reisidokumendina ei aktsepteerita
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. detsembri 2022. aasta otsust (EL) 2022/2512 Ukrainas ja Gruusias välja antud Venemaa Föderatsiooni reisidokumentide mitteaktsepteerimise kohta, (1) eriti selle artiklit 3,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Vastavalt otsusele (EL) 2022/2512 on vaja koostada nimekiri Venemaa Föderatsiooni poolt okupeeritud Ukraina aladel või territooriumitel ning Gruusia separatistlikel territooriumitel, mis ei olnud 22. detsembril 2022 Gruusia valitsuse kontrolli all, välja antud või seal elavatele isikutele välja antud Venemaa Föderatsiooni reisidokumentidest, mida ei tohiks kehtiva reisidokumendina aktsepteerida viisade väljaandmisel kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 810/2009 (2) ning välispiiride ületamisel kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) 2016/399 (3). |
(2) |
Nimekirjaga soovitakse tagada, et viisataotluste menetlemise ja piiril kontrollide eest vastutavatel ametiasutustel on täpne ja ajakohastatud teave reisidokumentidest, mida ei tohiks otsuse (EL) 2022/2512 kohaselt aktsepteerida. Nimekirja eesmärk on tagada, et viisasid ja välispiire ületavate isikute kontrollimist käsitlevat ELi acquis’d kohaldatakse ühetaoliselt. |
(3) |
Pärast Krimmi Autonoomse Vabariigi ja Sevastopoli linna ebaseaduslikku annekteerimist Venemaa poolt allkirjastas Venemaa Föderatsiooni president 18. märtsil 2014 annekteerimislepingu. Seega tuleks sellesse nimekirja kanda pärast 18. märtsi 2014 Krimmi Autonoomses Vabariigis ja Sevastopoli linnas välja antud või seal elavatele isikutele välja antud reisidokumendid. |
(4) |
Venemaa Föderatsiooni presidendi dekreediga nr 183 lihtsustati 24. aprillil 2019 Ukraina Donetski ja Luhanski piirkonna valitsuse kontrolli alt väljas olevate alade elanike Venemaa kodakondsuse saamise menetlust, sealhulgas Venemaa välispasside väljastamist nendele elanikele. Seega tuleks sellesse nimekirja kanda pärast 24. aprilli 2019 Donetski piirkonnas ja Luhanski piirkonnas välja antud või seal elavatele isikutele välja antud reisidokumendid. |
(5) |
25. mail 2022 laiendas Venemaa Föderatsioon Venemaa kodakondsuse saamise lihtsustatud menetlust Hersoni ja Zaporižžja piirkonna elanikele. 11. juulil 2022 laiendas Venemaa oma passide väljaandmise poliitikat kogu Ukraina territooriumile, nii et kõigil Ukraina kodanikel oleks lihtsustatud korras võimalik taotleda Venemaa kodakondsust ja saada Venemaa pass. 11. juuli 2022. aasta dekreedi alusel on Harkivi piirkonnas alates 1. augustist 2022 välja antud Venemaa reisidokumente. Ukraina vabastas suurema osa Harkivi piirkonnast 9. septembril 2022. Selles piirkonnas välja antud Venemaa reisidokumente võib aga veel käibel olla. Seega tuleks sellesse nimekirja kanda pärast 25. maid 2022 Hersoni piirkonnas ja Zaporižžja piirkonnas välja antud või seal elavatele isikutele välja antud reisidokumendid ning Harkivi piirkonnas pärast 1. augustit 2022 välja antud või seal elavatele isikutele välja antud reisidokumendid. |
(6) |
Venemaa Föderatsiooni president otsustas 26. augustil 2008, et Venemaa tunnustab ametlikult Abhaasiat ja Lõuna-Osseetiat iseseisvate riikidena. Seega tuleks sellesse nimekirja kanda pärast 26. augustit 2008 Abhaasias ja Lõuna-Osseetias välja antud või seal elavatele isikutele välja antud reisidokumendid. |
(7) |
Riigi või üksuse selles nimekirjas olemine ei tähenda, et üks või mitu liikmesriiki seda rahvusvahelise õiguse kohaselt tunnustab. |
(8) |
Võttes arvesse, et otsus (EL) 2022/2512 põhineb Schengeni acquis’l, ja kooskõlas Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 22 (Taani seisukoha kohta) artikliga 4 on Taani teatanud otsuse (EL) 2022/2512 rakendamisest siseriiklikus õiguses. Seega on käesolev otsus rahvusvahelise õiguse kohaselt Taani suhtes siduv. |
(9) |
Käesolev otsus kujutab endast nende Schengeni acquis’ sätete edasiarendamist, milles Iirimaa ei osale vastavalt nõukogu otsusele 2002/192/EÜ; (4) seetõttu ei osale Iirimaa käesoleva otsuse vastuvõtmisel ning see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav. |
(10) |
Islandi ja Norra puhul kujutab käesolev otsus endast nende Schengeni acquis’ sätete edasiarendamist Euroopa Liidu Nõukogu ning Islandi Vabariigi ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu (viimase kahe riigi osalemiseks Schengeni acquis’ sätete rakendamises, kohaldamises ja edasiarendamises) (5) tähenduses, mis kuuluvad nõukogu otsuse 1999/437/EÜ (6) artikli 1 punktides A ja B osutatud valdkonda. |
(11) |
Šveitsi puhul kujutab käesolev otsus endast nende Schengeni acquis’ sätete edasiarendamist Euroopa Liidu, Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise lepingu (Šveitsi Konföderatsiooni ühinemise kohta Schengeni acquis’ sätete rakendamise, kohaldamise ja edasiarendamisega) (7) tähenduses, mis kuuluvad nõukogu otsuse 1999/437/EÜ artikli 1 punktides A ja B osutatud valdkonda, kusjuures nimetatud otsuse vastavaid punkte tõlgendatakse koostoimes nõukogu otsuse 2008/146/EÜ (8) artikliga 3. |
(12) |
Liechtensteini puhul kujutab käesolev otsus endast nende Schengeni acquis’ sätete edasiarendamist Euroopa Liidu, Euroopa Ühenduse, Šveitsi Konföderatsiooni ja Liechtensteini Vürstiriigi vahelise protokolli (mis käsitleb Liechtensteini Vürstiriigi ühinemist Euroopa Liidu, Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise lepinguga Šveitsi Konföderatsiooni ühinemise kohta Schengeni acquis’ rakendamise, kohaldamise ja edasiarendamisega) (9) tähenduses, mis kuuluvad nõukogu otsuse 1999/437/EÜ artikli 1 punktides A ja B osutatud valdkonda, kusjuures nimetatud otsuse vastavaid punkte tõlgendatakse koostoimes nõukogu otsuse 2011/350/EL (10) artikliga 3. |
(13) |
Küprose, Bulgaaria ja Rumeenia puhul on käesolev otsus Schengeni acquis’l põhinev või sellega muul viisil seotud akt 2003. aasta ühinemisakti artikli 3 lõike 2, 2005. aasta ühinemisakti artikli 4 lõike 2 ja 2011. aasta ühinemisakti artikli 4 lõike 2 tähenduses seoses viisade andmisega kooskõlas määrusega (EÜ) nr 810/2009, nagu on osutatud otsuse (EL) 2022/2512 artikli 1 punktis a, ning Schengeni acquis’l põhinev või sellega muul viisil seotud akt 2003. aasta ühinemisakti artikli 3 lõike 1 ja 2005. aasta ühinemisakti artikli 4 lõike 1 tähenduses seoses välispiiride ületamisega kooskõlas määrusega (EL) 2016/399, nagu on osutatud otsuse (EL) 2022/2512 artikli 1 punktis b. |
(14) |
Selleks et otsuses (EL) 2022/2512 sätestatud meetmeid oleks võimalik viivitamata ja ühetaoliselt kohaldada ning arvestades Venemaa poolt okupeeritud Ukraina piirkondades ja territooriumitel ja Gruusia separatistlikel territooriumitel valitsevat hädaolukorda, peaks käesolev otsus oma kiireloomulisuse tõttu jõustuma järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Otsuse (EL) 2022/2512 artiklis 1 osutatud nimekiri Venemaa Föderatsiooni reisidokumentidest on esitatud lisas.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 31. mai 2023
Komisjoni nimel
president
Ursula VON DER LEYEN
(1) ELT L 326, 21.12.2022, lk 5.
(2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. juuli 2009. aasta määrus (EÜ) nr 810/2009, millega kehtestatakse ühenduse viisaeeskiri (viisaeeskiri) (ELT L 243, 15.9.2009, lk 1).
(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. märtsi 2016. aasta määrus (EL) 2016/399, mis käsitleb isikute üle piiri liikumist reguleerivaid liidu eeskirju (Schengeni piirieeskirjad) (ELT L 77, 23.3.2016, lk 1).
(4) Nõukogu 28. veebruari 2002. aasta otsus 2002/192/EÜ Iirimaa taotluse kohta osaleda teatavates Schengeni acquis’ sätetes (EÜT L 64, 7.3.2002, lk 20).
(5) EÜT L 176, 10.7.1999, lk 36.
(6) Nõukogu 17. mai 1999. aasta otsus 1999/437/EÜ Euroopa Liidu Nõukogu ning Islandi Vabariigi ja Norra Kuningriigi vahel sõlmitud lepingu teatavate rakenduseeskirjade kohta nende kahe riigi ühinemiseks Schengeni acquis’ sätete rakendamise, kohaldamise ja edasiarendamisega (EÜT L 176, 10.7.1999, lk 31).
(7) ELT L 53, 27.2.2008, lk 52.
(8) Nõukogu 28. jaanuari 2008. aasta otsus 2008/146/EÜ sõlmida Euroopa Ühenduse nimel Euroopa Liidu, Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheline leping Šveitsi Konföderatsiooni ühinemise kohta Schengeni acquis’ rakendamise, kohaldamise ja edasiarendamisega (ELT L 53, 27.2.2008, lk 1).
(9) ELT L 160, 18.6.2011, lk 21.
(10) Nõukogu 7. märtsi 2011. aasta otsus 2011/350/EL Euroopa Liidu, Euroopa Ühenduse, Šveitsi Konföderatsiooni ja Liechtensteini Vürstiriigi vahelise protokolli (mis käsitleb Liechtensteini Vürstiriigi ühinemist Euroopa Liidu, Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise lepinguga Šveitsi Konföderatsiooni ühinemise kohta Schengeni acquis’ rakendamise, kohaldamise ja edasiarendamisega) Euroopa Liidu nimel sõlmimise kohta, seoses sisepiiridel piirikontrolli kaotamise ja isikute liikumisega (ELT L 160, 18.6.2011, lk 19).
LISA
Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsuse (EL) 2022/2512 (1) artiklis 1 osutatud nimekiri Venemaa Föderatsiooni reisidokumentidest
1. Ukraina:
Tavapass
Diplomaatiline pass
Kodakondsuseta isiku elamisluba
Tagasipöördumistunnistus
Meremehe isikut tõendav dokument
Meremehe teenistusraamat
välja antud:
|
pärast 18. märtsi 2014 Krimmi Autonoomses Vabariigis ja Sevastopoli linnas või seal elavatele isikutele; |
|
pärast 24. aprilli 2019 Donetski piirkonnas või seal elavatele isikutele; |
|
pärast 24. aprilli 2019 Luhanski piirkonnas või seal elavatele isikutele; |
|
pärast 25. maid 2022 Hersoni piirkonnas või seal elavatele isikutele; |
|
pärast 25. maid 2022 Zaporižžja piirkonnas või seal elavatele isikutele; |
|
pärast 1. augustit 2022 Harkivi piirkonnas või seal elavatele isikutele. |
2. Gruusia:
Tavapass
Diplomaatiline pass
Kodakondsuseta isiku elamisluba
Tagasipöördumistunnistus
Meremehe isikut tõendav dokument
Meremehe teenistusraamat
välja antud:
|
pärast 26. augustit 2008 Abhaasias või seal elavatele isikutele; |
|
pärast 26. augustit 2008 Lõuna-Osseetias või seal elavatele isikutele. |
(1) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. detsembri 2022. aasta otsus (EL) 2022/2512 Ukrainas ja Gruusias välja antud Venemaa Föderatsiooni reisidokumentide mitteaktsepteerimise kohta (ELT L 326, 21.12.2022, lk 1).
Parandused
1.6.2023 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 142/40 |
Komisjoni 28. septembri 2022. aasta rakendusotsuse (EL) 2022/1684 (keskseid vastaspooli käsitleva Taiwani (1) õigusraamistiku samaväärsuse kohta Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 648/2012 seoses finantsjärelevalve komisjoni järelevalve all olevate futuuride kliiringukodadega) parandus
Leheküljel 85 artiklis 2
asendatakse
„2022“
järgmisega:
„2025“.
(1) Käesolevat otsust ei tohiks tõlgendada nii, nagu väljendaks see Euroopa Liidu ametlikku seisukohta Taiwani õigusliku seisundi suhtes.
1.6.2023 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 142/41 |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. oktoobri 2011. aasta määruse (EL) nr 1169/2011 (milles käsitletakse toidualase teabe esitamist tarbijatele ning millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusi (EÜ) nr 1924/2006 ja (EÜ) nr 1925/2006 ning tunnistatakse kehtetuks komisjoni direktiiv 87/250/EMÜ, nõukogu direktiiv 90/496/EMÜ, komisjoni direktiiv 1999/10/EÜ, Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/13/EÜ, komisjoni direktiivid 2002/67/EÜ ja 2008/5/EÜ ning komisjoni määrus (EÜ) nr 608/2004) parandus
Leheküljel 49 VI lisa A osa punktis 7
asendatakse
„itaalia keeles: „carne ricomposta” ja „pesce ricomposto”;“
järgmisega:
„itaalia keeles: „costituito da parti di carne” ja „costituito da parti di pesce”;“.
1.6.2023 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 142/42 |
Nõukogu 30. jaanuari 2023. aasta otsuse (ÜVJP) 2023/193 (millega muudetakse otsust 2014/145/ÜVJP, mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses Ukraina territoriaalset terviklikkust, suveräänsust ja sõltumatust kahjustava või ohustava tegevusega) parandus
Lisa leheküljel 5 tabeli „Üksused“ esimeses tulbas
asendatakse
„175.“
järgmisega:
„174a.“
1.6.2023 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 142/43 |
Nõukogu 30. jaanuari 2023. aasta rakendusmääruse (EL) 2023/192 (millega rakendatakse määrust (EL) nr 269/2014, mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses Ukraina territoriaalset terviklikkust, suveräänsust ja sõltumatust kahjustava või ohustava tegevusega) parandus
Lisa leheküljel 3 „Üksused“ esimeses tulbas
asendatakse
„175.“
järgmisega:
„174a.“