ISSN 1977-0650

Euroopa Liidu

Teataja

L 103

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Õigusaktid

66. aastakäik
18. aprill 2023


Sisukord

 

II   Muud kui seadusandlikud aktid

Lehekülg

 

 

MÄÄRUSED

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2023/823, 13. aprill 2023, millega kehtestatakse nõukogu direktiivi 2011/16/EL teatavate sätete üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses liikmesriigi pädevate asutuste ja liiduvälise jurisdiktsiooni vahelises lepingus sisalduva teabe samaväärsuse hindamise ja kindlakstegemisega

1

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2023/824, 14. aprill 2023, millega muudetakse rakendusmääruse (EL) 2021/404 V ja XIV lisa seoses Kanadat, Ühendkuningriiki ja Ameerika Ühendriike käsitlevate kannetega selliste kolmandate riikide loeteludes, millest on lubatud liitu tuua kodulindude, kodulindude paljundusmaterjali ning kodulindude ja uluklindude värske liha saadetisi ( 1 )

5

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2023/825, 17. aprill 2023, millega laiendatakse teatavate Indoneesiast pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordi suhtes rakendusmäärusega (EL) 2020/1408 kehtestatud dumpinguvastast tollimaksu teatavatele Türgist lähetatud kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordile, olenemata sellest, kas kõnealused tooted on deklareeritud Türgist pärinevana või mitte

12

 

*

Komisjoni määrus (EL) 2023/826, 17. aprill 2023, millega kehtestatakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2009/125/EÜ ökodisaininõuded elektriliste ja elektrooniliste kodumasinate ja kontoriseadmete energiatarbimisele väljalülitatud seisundis, ooteseisundis ja võrguühendusega ooteseisundis ning tunnistatakse kehtetuks komisjoni määrused (EÜ) nr 1275/2008 ja (EÜ) nr 107/2009 ( 1 )

29

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud.

Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn.


II Muud kui seadusandlikud aktid

MÄÄRUSED

18.4.2023   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 103/1


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2023/823,

13. aprill 2023,

millega kehtestatakse nõukogu direktiivi 2011/16/EL teatavate sätete üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses liikmesriigi pädevate asutuste ja liiduvälise jurisdiktsiooni vahelises lepingus sisalduva teabe samaväärsuse hindamise ja kindlakstegemisega

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 15. veebruari 2011. aasta direktiivi 2011/16/EL maksustamisalase halduskoostöö kohta ja direktiivi 77/799/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta, (1) eriti selle artikli 8ac lõike 7 esimest lõiku,

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu direktiiviga (EL) 2021/514 muudeti direktiivi 2011/16/EL, (2) nähes ette platvormihaldurite esitatud teabe kohustusliku automaatse vahetamise, et täiustada igasuguse teabevahetuse ja halduskoostööga seotud sätteid.

(2)

Võttes arvesse digiplatvormide olemust ja paindlikkust, laieneb direktiivi 2011/16/EL V lisa IA jao punkti 4 alapunktis b määratletud aruandluskohustus nendele platvormihalduritele, kes tegelevad liidus äritegevusega, kuid ei ole liikmesriigi maksuresidendid, ei ole liikmesriigis asutatud või neid ei juhita liikmesriigis või neil ei ole liikmesriigis püsivat tegevuskohta (edaspidi „välismaised platvormihaldurid“). See tagab võrdsed tingimused kõigile digiplatvormide halduritele, olenemata nende asukohast, ja hoiab ära ebaausa konkurentsi liidus.

(3)

Direktiiviga 2011/16/EL on kehtestatud meetmed, mille eesmärk on vähendada välismaiste platvormihaldurite ja liikmesriikide maksuhaldurite halduskoormust juhul, kui on olemas piisav kord, millega tagatakse liiduvälise jurisdiktsiooni ja liikmesriigi vahel samaväärse teabe vahetamine.

(4)

Direktiivi 2011/16/EL artikli 8ac lõike 7 esimeses lõigus on sätestatud, et komisjon teeb liikmesriigi põhjendatud taotluse korral või omal algatusel kindlaks, kas teave, mille liikmesriik saab automaatselt, on samaväärne kõnealuse direktiivi V lisa III jao B jaotises sätestatuga. Artikli 8ac lõikes 7 on samuti sätestatud, et sama menetlust tuleks kohaldada juhul, kui on vaja kindlaks teha, et teave ei ole enam samaväärne.

(5)

Käesoleva määrusega kehtestatakse kriteeriumid, mille alusel hinnatakse ja tehakse kindlaks, mil määral on liiduvälise jurisdiktsiooni siseriikliku õigusega ning liikmesriigi ja liiduvälise jurisdiktsiooni pädevate asutuste vahelise kokkuleppega tagatud, et teave, mida asjaomane liikmesriik saab automaatselt, on seotud direktiivi 2011/16/EL kohaldamisalasse kuuluva tegevusega ja on samaväärne kõnealuses direktiivis sätestatud aruandluseeskirjade kohaselt nõutava teabega.

(6)

Rahvusvahelisel tasandil avaldas Majanduskoostöö ja Arengu Organisatsioon (OECD) 3. juulil 2020 platvormihaldurite aruandluse näidiseeskirjad seoses koostöö- ja juhutöömajanduses tegutsevate müüjatega (3) (edaspidi „näidiseeskirjad“) ning 22. juunil 2021 vabatahtliku mooduli, millega laiendatakse näidiseeskirju kaupade müügile ja transpordivahendite rentimisele (4) („vabatahtlik moodul“). Näidiseeskirjad ja vabatahtlik moodul ei ole miinimumstandard ning seetõttu võivad jurisdiktsioonid neid rakendada erineval viisil. Seepärast on vaja, et komisjon hindaks iga juhtumi puhul eraldi siseriiklikku õigust, millega võetakse üle liiduvälise jurisdiktsiooni näidiseeskirjad ja valikuline moodul, et teha kindlaks, mil määral on siseriikliku õiguse aruandluseeskirjade kohaldamisalasse kuuluvad tegevused ja nende kohaselt nõutav teave samaväärsed direktiivi 2011/16/EL kohaldamisalasse kuuluvate tegevuste ja kõnealuse direktiivi kohaselt nõutava teabega. Kui see on asjakohane, peaks samuti jääma võimalus teha konkreetse kahepoolse instrumendi või liiduvälisest jurisdiktsioonist pärit üksikisikut hõlmavate vahetussuhte puhul kindlaks samaväärsus selle siseriikliku õigusega.

(7)

Sellise samaväärsuse hindamisel ja kindlakstegemisel tuleks kasutada lähenemisviisi, millega tagatakse liikmesriikidele vajalik teave ning millega välditakse liigset koormust platvormihalduritele, kes on juba esitanud asjakohase teabe liiduvälises jurisdiktsioonis. Seepärast peaks komisjon viima hindamise läbi kooskõlas artikli 8ac lõikes 7 määratletud vastavate kriteeriumidega ning võtma nõuetekohaselt arvesse näidiseeskirjade ja vabatahtliku mooduli alusel pakutavaid valikulisi erandeid.

(8)

Kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2018/1725 (5) artikli 42 lõikega 1 konsulteeriti käesolevas määruses sätestatud meetmete osas Euroopa Andmekaitseinspektoriga.

(9)

Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas maksustamisalase halduskoostöö komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Samaväärsuse hindamise ja kindlakstegemise kriteeriumid

Komisjon kohaldab käesoleva määruse artiklites 2–7 sätestatud kriteeriume, kui ta teeb kindlaks, kas teave, mida tuleb liikmesriigi ja liiduvälise jurisdiktsiooni pädevate asutuste vahelise lepingu kohaselt automaatselt vahetada, on direktiivi 2011/16/EL V lisa I jao A jaotise punkti 7 tähenduses samaväärne kõnealuse direktiivi V lisa III jao B jaotises sätestatuga.

Artikkel 2

Aruandev platvormihaldur

1.   Komisjon hindab aruandva platvormihalduriga seotud mõisteid, mis on sätestatud liiduvälise jurisdiktsiooni siseriiklikus õiguses ning liikmesriigi ja liiduvälise jurisdiktsiooni pädevate asutuste vahelise kokkuleppe alusel, et teha kindlaks nende samaväärsus direktiivi 2011/16/EL V lisa I jao A jaotise punktides 1 kuni 4 sätestatud määratlustega.

2.   Kui liiduväline jurisdiktsioon ei pea platvormihaldurit aruandvaks platvormihalduriks, kes teeb võimalikuks sellised asjaomased tegevused, mille puhul eelneva kalendriaasta jooksul on platvormi tasandi koondtasu väiksem kui 1 miljon eurot või väiksem kui ligikaudu 1 miljon eurot asjaomase jurisdiktsiooni kohalikus vääringus, kohaldatakse samaväärsuse kindlakstegemist üksnes aruandvate platvormihaldurite suhtes, nagu nad on määratletud asjaomase liiduvälise jurisdiktsiooni siseriiklikus õiguses.

Artikkel 3

Aruandlusega hõlmatud müüjad

Komisjon hindab aruandlusega hõlmatud müüjatega seotud mõisteid, mis on sätestatud liiduvälise jurisdiktsiooni siseriiklikus õiguses ning liikmesriigi ja liiduvälise jurisdiktsiooni pädevate asutuste vahelise kokkuleppe alusel, et teha kindlaks nende samaväärsus direktiivi 2011/16/EL V lisa I jao B jaotise punktides 1 kuni 4 ja C jaotise punktides 1 ja 2 sätestatud määratlustega.

Artikkel 4

Asjaomane tegevus

1.   Komisjon hindab asjaomase tegevusega seotud mõisteid, mis on sätestatud liiduvälise jurisdiktsiooni siseriiklikus õiguses ning liikmesriigi ja liiduvälise jurisdiktsiooni pädevate asutuste vahelise kokkuleppe alusel, et teha kindlaks nende samaväärsus direktiivi 2011/16/EL V lisa I jao A jaotise punktides 8, 10 ja 11 ning C jaotise punktis 9 sätestatud määratlustega.

2.   Kui üks või mitu direktiivi 2011/16/EL V lisa I jao A jaotise punktis 8 määratletud asjaomast tegevust ei ole liiduvälise jurisdiktsiooni siseriiklikus õiguses hõlmatud asjaomase tegevusena, kohaldatakse samaväärsuse kindlakstegemist üksnes teabe suhtes, mis on seotud asjaomase tegevusega, nagu see on määratletud asjaomase liiduvälise jurisdiktsiooni siseriiklikus õiguses.

Artikkel 5

Hoolsusmeetmed

Komisjon hindab hoolsusmeetmeid, mis on sätestatud liiduvälise jurisdiktsiooni siseriiklikus õiguses ning liikmesriigi ja liiduvälise jurisdiktsiooni pädevate asutuste vahelise kokkuleppe alusel, et teha kindlaks nende samaväärsus direktiivi 2011/16/EL V lisa II jao kohaste hoolsusmeetmetega ja direktiivi 2011/16/EL V lisa I jao C jaotise punktides 3 kuni 7 sätestatud määratlustega.

Artikkel 6

Aruandlusnõuded

Komisjon hindab aruandlusnõudeid, mis on sätestatud liiduvälise jurisdiktsiooni siseriiklikus õiguses ning liikmesriigi ja liiduvälise jurisdiktsiooni pädevate asutuste vahelise kokkuleppe alusel, et teha kindlaks nende samaväärsus direktiivi 2011/16/EL V lisa III jao A jaotise punktide 1, 2, 5, 6 ja 7 kohaste aruandlusnõuetega ja direktiivi 2011/16/EL V lisa I jao C jaotise punktides 3 kuni 8 sätestatud määratlustega.

Artikkel 7

Tõhus rakendamine

Komisjon hindab norme ja haldusmenetlusi, mis on sätestatud liiduvälise jurisdiktsiooni siseriiklikus õiguses ning liikmesriigi ja liiduvälise jurisdiktsiooni pädevate asutuste vahelise kokkuleppe alusel, et tagada hooldusmeetmete ja aruandlusnõuete tõhus rakendamine ja nendest kinnipidamine ning teha kindlaks nende samaväärsus direktiivi 2011/16/EL V lisa IV jao A kuni D jaotises esitatud sätetega.

Artikkel 8

Samaväärsuse kindlakstegemine

Kui artiklis 1 osutatud ja artiklite 2–7 kohaselt hinnatud kriteeriumid on täidetud, käsitatakse teavet, mida liikmesriigi ja asjaomase liiduvälise jurisdiktsiooni pädevate asutuste vahelise kokkuleppe kohaselt tuleb automaatselt vahetada, samaväärsena. Seda samaväärsuse kindlaksmääramist kohaldatakse sama kokkuleppe suhtes, mis on sõlmitud mis tahes teise liikmesriigi pädevate asutuste ja asjaomase liiduvälise jurisdiktsiooni vahel.

Ilma et see piiraks artikli 2 lõike 2 kohaldamist, on direktiivi 2011/16/EL V lisa I jao A jaotise punkti 4 alapunktis b määratletud aruandev platvormihaldur, keda ei käsitata asjaomase liiduvälise jurisdiktsiooni siseriikliku õiguse kohaselt aruandva platvormihaldurina, kohustatud end registreerima ja esitama teabe ühele liikmesriigile kooskõlas direktiivi 2011/16/EL artikli 8ac lõikega 4 ja V lisa IV jao F jaotise punktiga 1.

Ilma et see piiraks artikli 4 lõike 2 kohaldamist, ei on direktiivi 2011/16/EL V lisa I jao A jaotise punkti 4 alapunktis b määratletud aruandev platvormihaldur, kes teeb võimalikuks mis tahes sellise asjakohase tegevuse, mida ei peeta asjaomase liiduvälise jurisdiktsiooni siseriikliku õiguse kohaselt asjaomaseks tegevuseks, kohustatud end registreerima ja esitama aruandlusega hõlmatud müüjaid käsitleva teabe sellise asjaomase tegevuse kohta ühele liikmesriigile kooskõlas direktiivi 2011/16/EL artikli 8ac lõikega 4 ja V lisa IV jao F jaotise punktiga 1.

Artikkel 9

Jõustumine ja kohaldamine

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 13. aprill 2023

Komisjoni nimel

president

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ELT L 64, 11.3.2011, lk 1.

(2)   ELT L 104, 25.3.2021, lk 1.

(3)  OECD (3. juuli 2020). Model Rules for Reporting by Platform Operators with respect to Sellers in the Sharing and Gig Economy

(4)  OECD (22. juuni 2021). Model Reporting Rules for Digital Platforms: International Exchange Framework and Optional Module for Sale of Goods

(5)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. oktoobri 2018. aasta määrus (EL) 2018/1725, mis käsitleb füüsiliste isikute kaitset isikuandmete töötlemisel liidu institutsioonides, organites ja asutustes ning isikuandmete vaba liikumist, ning millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 45/2001 ja otsus nr 1247/2002/EÜ (ELT L 295, 21.11.2018, lk 39).


18.4.2023   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 103/5


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2023/824,

14. aprill 2023,

millega muudetakse rakendusmääruse (EL) 2021/404 V ja XIV lisa seoses Kanadat, Ühendkuningriiki ja Ameerika Ühendriike käsitlevate kannetega selliste kolmandate riikide loeteludes, millest on lubatud liitu tuua kodulindude, kodulindude paljundusmaterjali ning kodulindude ja uluklindude värske liha saadetisi

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. märtsi 2016. aasta määrust (EL) 2016/429 loomataudide kohta, millega muudetakse teatavaid loomatervise valdkonna õigusakte või tunnistatakse need kehtetuks (loomatervise määrus), (1) eriti selle artikli 230 lõiget 1 ning artikli 232 lõikeid 1 ja 3,

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruse (EL) 2016/429 kohaselt peavad loomade, loomse paljundusmaterjali ja loomsete saaduste saadetised olema pärit kõnealuse määruse artikli 230 lõike 1 kohaselt loetellu kantud kolmandast riigist või territooriumilt või selle tsoonist või bioturvarühmikust.

(2)

Komisjoni delegeeritud määruses (EL) 2020/692 (2) on sätestatud loomatervisenõuded, millele peavad vastama teatavatesse liikidesse ja kategooriatesse kuuluvate loomade, loomse paljundusmaterjali või loomsete saaduste saadetised kolmandatest riikidest või territooriumidelt või nende tsoonidest või vesiviljelusloomade puhul bioturvarühmikutest liitu toomisel.

(3)

Komisjoni rakendusmäärusega (EL) 2021/404 (3) on kehtestatud selliste kolmandate riikide või territooriumide või nende tsoonide või bioturvarühmikute loetelud, millest on lubatud liitu tuua delegeeritud määruse (EL) 2020/692 kohaldamisalasse kuuluvate loomade, loomse paljundusmaterjali ja loomsete saaduste liike ja kategooriaid.

(4)

Täpsemalt on rakendusmääruse (EL) 2021/404 V ja XIV lisas esitatud selliste kolmandate riikide, territooriumide või nende tsoonide loetelud, millest on lubatud liitu tuua vastavalt kodulindude, kodulindude paljundusmaterjali ning kodulindude ja uluklindude värske liha saadetisi.

(5)

Kanada teatas komisjonile lindude kõrge patogeensusega gripi puhangust kodulindude seas Kanadas Quebeci provintsis, mida kinnitati 27. märtsil 2023 laborianalüüsiga (RT-PCR).

(6)

Peale selle teatasid Ameerika Ühendriigid komisjonile neljast lindude kõrge patogeensusega gripi puhangust kodulindude seas Ameerika Ühendriikides Colorado (1) ja New Yorki (3) osariigis, mida kinnitati ajavahemikul 22. märtsist 2023 kuni 5. aprillini 2023 laborianalüüsiga (RT-PCR).

(7)

Pärast eespool nimetatud hiljutisi lindude kõrge patogeensusega gripi puhanguid kehtestasid Kanada ja Ameerika Ühendriikide veterinaarasutused asjaomaste ettevõtete ümber vähemalt 10 km raadiusega kontrolltsooni ning rakendasid lindude kõrge patogeensusega gripi tõrjeks ja leviku piiramiseks hädatapmist.

(8)

Kanada ja Ameerika Ühendriigid esitasid komisjonile oma territooriumide epidemioloogilise olukorra kohta teavet, milles nad kirjeldasid ka meetmeid, mida nad on võtnud lindude kõrge patogeensusega gripi edasise leviku ärahoidmiseks. Komisjon on seda teavet hinnanud. Kõnealuse hinnangu alusel ja liidu loomatervise staatuse kaitsmiseks ei tohiks Kanada ja Ameerika Ühendriikide veterinaarasutuste poolt lindude kõrge patogeensusega gripi hiljutiste puhangute tõttu kehtestatud piirangutsoonidest kodulindude, kodulindude paljundusmaterjali ning kodulindude ja uluklindude värske liha saadetiste liitu toomist enam lubada.

(9)

Lisaks on Ühendkuningriik esitanud ajakohastatud teabe epidemioloogilise olukorra kohta oma territooriumil seoses üheksa lindude kõrge patogeensusega gripi puhanguga linnukasvatusettevõtetes Ühendkuningriigis Inglismaal Essexi (6), Lincolnshire’i (1), Norfolki (1) ja West Midlandsi (1) krahvkonnas, mida kinnitati ajavahemikul 6. septembrist 2022 kuni 11. novembrini 2022.

(10)

Komisjon hindas Ühendkuningriigi esitatud teavet ja jõudis järeldusele, et lindude kõrge patogeensusega gripi puhangud linnukasvatusettevõtetes on likvideeritud ning et linnukasvatussaaduste toomine liitu Ühendkuningriigi tsoonidest, millest linnukasvatussaaduste toomine liitu oli eespool nimetatud puhangute tõttu peatatud, ei kujuta endast enam ohtu.

(11)

Seepärast tuleks muuta rakendusmääruse (EL) 2021/404 V ja XIV lisa, et võtta arvesse lindude kõrge patogeensusega gripi praegust epidemioloogilist olukorda Kanadas, Ühendkuningriigis ja Ameerika Ühendriikides.

(12)

Võttes arvesse lindude kõrge patogeensusega gripi praegust epidemioloogilist olukorda Kanadas, Ühendkuningriigis ja Ameerika Ühendriikides ning selle taudi liitu sissetoomise suurt ohtu, peaksid käesoleva määrusega rakendusmääruse (EL) 2021/404 V ja XIV lisasse tehtavad muudatused jõustuma kiiremas korras.

(13)

Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Rakendusmääruse (EL) 2021/404 V ja XIV lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 14. aprill 2023

Komisjoni nimel

president

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ELT L 84, 31.3.2016, lk 1.

(2)  Komisjoni 30. jaanuari 2020. aasta delegeeritud määrus (EL) 2020/692, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) 2016/429 seoses teatavate loomade, loomse paljundusmaterjali ja loomsete saaduste saadetiste liitu sissetoomise ning nende järgneva liikumise ja käitlemise eeskirjadega (ELT L 174, 3.6.2020, lk 379).

(3)  Komisjoni 24. märtsi 2021. aasta rakendusmäärus (EL) 2021/404, millega kehtestatakse selliste kolmandate riikide, territooriumide või nende tsoonide loetelud, millest on lubatud liitu tuua loomi, loomset paljundusmaterjali ja loomseid saadusi kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) 2016/429 (ELT L 114, 31.3.2021, lk 1).


LISA

Rakendusmääruse (EL) 2021/404 V ja XIV lisa muudetakse järgmiselt.

1)

V lisa muudetakse järgmiselt:

a)

1. osa B osa muudetakse järgmiselt.

i)

Kanadat käsitlevas kandes lisatakse tsooni CAN-2.178 käsitleva rea järele järgmine tsooni CAN-2.177 käsitlev rida:

CA

Kanada

CA-2.178

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

27.3.2023“

 

ii)

Ühendkuningriiki käsitlevas kandes asendatakse tsooni GB-2.141 käsitlev rida järgmisega:

GB

Ühendkuningriik

GB-2.141

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

6.9.2022

29.3.2023“

iii)

Ühendkuningriiki käsitlevas kandes asendatakse tsooni GB-2.166 käsitlev rida järgmisega:

GB

Ühendkuningriik

GB-2.166

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

7.10.2022

29.3.2023“

iv)

Ühendkuningriiki käsitlevas kandes asendatakse tsoone GB-2.169 ja GB-2.170 käsitlevad read järgmisega:

„GB

Ühendkuningriik

GB-2.169

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

8.10.2022

29.3.2023

GB-2.170

N, P1

 

7.10.2022

29.3.2023“

v)

Ühendkuningriiki käsitlevas kandes asendatakse tsoone GB-2.182 ja GB-2.183 käsitlevad read järgmisega:

„GB

Ühendkuningriik

GB-2.182

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

9.10.2022

29.3.2023

GB-2.183

N, P1

 

13.10.2022

29.3.2023“

vi)

Ühendkuningriiki käsitlevas kandes asendatakse tsooni GB-2.220 käsitlev rida järgmisega:

GB

Ühendkuningriik

GB-2.220

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

26.10.2022

28.3.2023“

vii)

Ühendkuningriiki käsitlevas kandes asendatakse tsooni GB-2.236 käsitlev rida järgmisega:

GB

Ühendkuningriik

GB-2.236

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2.11.2022

30.3.2023“

viii)

Ühendkuningriiki käsitlevas kandes asendatakse tsooni GB-2.253 käsitlev rida järgmisega:

GB

Ühendkuningriik

GB-2.253

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

11.11.2022

29.3.2023“

ix)

Ameerika Ühendriike käsitlevas kandes lisatakse tsooni US-2.446 käsitleva rea järele järgmised tsoone US-2.447 kuni US-2.450 käsitlevad read:

US

Ameerika Ühendriigid

US-2.447

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

28.3.2023

 

US-2.448

N, P1

 

22.3.2023

 

US-2.449

N, P1

 

22.3.2023

 

US-2.450

N, P1

 

5.4.2023“

 

b)

2. osa muudetakse järgmiselt:

i)

Kanadat käsitlevas kandes lisatakse tsooni CA-2.177 kirjelduse järele järgmine tsooni CA-2.178 kirjeldus:

„Kanada

CA-2.178

Southern Quebec- Latitude 45.36, Longitude -72.93

The municipalities involved are:

3km PZ: Ange-Gardien and Saint-Césaire.

10km SZ: Ange-Gardien, Brigham, Farnham, Saint-Alphonse, Saint-Alphonse-deGranby, Saint-Césaire, Sainte-Brigide-d’Iberville, and Saint-Paul-d’Abbotsford“

ii)

Ameerika Ühendriike käsitlevas kandes lisatakse tsooni US-2.446 kirjelduse järele järgmised tsoonide US-2.447 kuni US-2.450 kirjeldused:

„Ameerika Ühendriigid

US-2.447

State of Colorado

Yuma 01

Yuma County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 102.6021809°W 40.0556963°N)

US-2.448

State of New York

Tompkins 01

Tompkins County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.4228309°W 42.5338498°N)

US-2.449

State of New York

Queens 02

Queens County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 73.8110491°W 40.7686723°N)

US-2.450

State of New York

Queens 03

Queens County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 73.7654921°W 40.7913911°N)“

2)

XIV lisa 1. osa B osa muudetakse järgmiselt:

i)

Kanadat käsitlevas kandes lisatakse tsooni CA-2.177 käsitlevate ridade järele järgmised tsooni CA-2.178 käsitlevad read:

CA

Kanada

CA-2.178

POU, RAT

N, P1

 

27.3.2023

 

GBM

P1

 

27.3.2023“

 

ii)

Ühendkuningriiki käsitlevas kandes asendatakse tsooni GB-2.141 käsitlevad read järgmisega:

GB

Ühendkuningriik

GB-2.141

POU, RAT

N, P1

 

6.9.2022

29.3.2023

GBM

P1

 

6.9.2022

29.3.2023“

iii)

Ühendkuningriiki käsitlevas kandes asendatakse tsooni GB-2.166 käsitlevad read järgmisega:

GB

Ühendkuningriik

GB-2.166

POU, RAT

N, P1

 

7.10.2022

29.3.2023

GBM

P1

 

7.10.2022

29.3.2023“

iv)

Ühendkuningriiki käsitlevas kandes asendatakse tsoone GB-2.169 ja GB-2.170 käsitlevad read järgmisega:

GB

Ühendkuningriik

GB-2.169

POU, RAT

N, P1

 

8.10.2022

29.3.2023

GBM

P1

 

8.10.2022

29.3.2023

GB-2.170

POU, RAT

N, P1

 

7.10.2022

29.3.2023

GBM

P1

 

7.10.2022

29.3.2023“

v)

Ühendkuningriiki käsitlevas kandes asendatakse tsoone GB-2.182 ja GB-2.183 käsitlevad read järgmisega:

GB

Ühendkuningriik

GB-2.182

POU, RAT

N, P1

 

9.10.2022

29.3.2023

GBM

P1

 

9.10.2022

29.3.2023

GB-2.183

POU, RAT

N, P1

 

13.10.2022

29.3.2023

GBM

P1

 

13.10.2022

29.3.2023“

vi)

Ühendkuningriiki käsitlevas kandes asendatakse tsooni GB-2.220 käsitlevad read järgmisega:

GB

Ühendkuningriik

GB-2.220

POU, RAT

N, P1

 

26.10.2022

28.3.2023

GBM

P1

 

26.10.2022

28.3.2023“

vii)

Ühendkuningriiki käsitlevas kandes asendatakse tsooni GB-2.236 käsitlevad read järgmisega:

GB

Ühendkuningriik

GB-2.236

POU, RAT

N, P1

 

2.11.2022

30.3.2023

GBM

P1

 

2.11.2022

30.3.2023“

viii)

Ühendkuningriiki käsitlevas kandes asendatakse tsooni GB-2.253 käsitlevad read järgmisega:

GB

Ühendkuningriik

GB-2.253

POU, RAT

N, P1

 

11.11.2022

29.3.2023

GBM

P1

 

11.11.2022

29.3.2023“

ix)

Ameerika Ühendriike käsitlevas kandes lisatakse tsooni US-2.446 käsitleva rea järele järgmised tsoone US-2.447 kuni US-2.450 käsitlevad read:

US

Ameerika Ühendriigid

US-2.447

POU, RAT

N, P1

 

28.3.2023

 

GBM

P1

 

28.3.2023

 

US-2.448

POU, RAT

N, P1

 

22.3.2023

 

GBM

P1

 

22.3.2023

 

US-2.449

POU, RAT

N, P1

 

22.3.2023

 

GBM

P1

 

22.3.2023

 

US-2.450

POU, RAT

N, P1

 

5.4.2023

 

GBM

P1

 

5.4.2023“

 


18.4.2023   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 103/12


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2023/825,

17. aprill 2023,

millega laiendatakse teatavate Indoneesiast pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordi suhtes rakendusmäärusega (EL) 2020/1408 kehtestatud dumpinguvastast tollimaksu teatavatele Türgist lähetatud kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordile, olenemata sellest, kas kõnealused tooted on deklareeritud Türgist pärinevana või mitte

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 8. juuni 2016. aasta määrust (EL) 2016/1036 kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Liidu liikmed (1) (edaspidi „alusmäärus“), eriti selle artiklit 13,

ning arvestades järgmist:

1.   MENETLUS

1.1.   Kehtivad meetmed

(1)

2020. aasta oktoobris kehtestati Euroopa Komisjoni (edaspidi „komisjon“) rakendusmäärusega (EL) 2020/1408 (2) lõplik dumpinguvastane tollimaks teatavate Indoneesiast, Hiina Rahvavabariigist (edaspidi „HRV“) ja Taiwanist pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordi suhtes. Kehtivad dumpinguvastased tollimaksud on HRVst pärit impordi puhul vahemikus 9,2–19 %, Taiwanist pärit impordi puhul vahemikus 4,1–7,5 % ning Indoneesiast pärit impordi puhul 17,3 %. Nende tollimaksude kehtestamise aluseks olnud uurimine (edaspidi „esialgne uurimine“) algatati 2019. aasta augustis (3).

1.2.   Taotlus

(2)

17. juunil 2022 sai komisjon alusmääruse artikli 13 lõike 3 ja artikli 14 lõike 5 kohase taotluse uurida võimalikku kõrvalehoidmist kehtivatest dumpinguvastastest meetmetest ning kehtestada Türgi Vabariigist (edaspidi „Türgi“) lähetatud kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordi suhtes registreerimisnõue, olenemata sellest, kas kõnealused tooted on deklareeritud Türgist pärinevana või mitte.

(3)

Taotluse esitas Euroopa teraseühendus EUROFER (edaspidi „taotluse esitaja“).

(4)

Taotlus sisaldas piisavaid tõendeid Indoneesiast ja Türgist liitu suunduva ekspordiga seotud kaubandusstruktuuri muutuse kohta, mis on toimunud pärast kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide suhtes meetmete kehtestamist. Taotluses esitatud andmed näitasid kaubandusstruktuuri märkimisväärset muutust, sealhulgas seda, et oluliselt suurenes kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide tootmise peamise tooraine ehk roostevabast terasest slääbide eksport Indoneesiast Türgisse ning kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide eksport Türgist liitu. Muutus näis seisnevat selles, et kuumvaltsitud roostevabad teraslehed ja -rullid lähetati liitu Türgi kaudu pärast Türgis kokkupanemist või valmistamist. Tõenditest ilmnes, et sellist kokkupanemist või valmistamist alustati kehtivate tollimaksude kehtestamise aluseks olnud dumpinguvastase uurimise algatamise ajal ning et kõnealusel tegevusel ei olnud piisavat nõuetekohast põhjendust või majanduslikku õigustust peale tollimaksu kehtestamine.

(5)

Lisaks sisaldas taotlus piisavalt tõendeid selle kohta, et Indoneesiast pärinevate roostevabast terasest slääbide väärtus moodustas vähemalt 60 % kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide osade koguväärtusest ning et kokkupanemise või valmistamise käigus osadele lisandunud väärtus oli alla 25 % tootmiskuludest.

(6)

Samuti sisaldas taotlus piisavalt tõendeid selle kohta, et asjaomane tava, protsess või toiming ohustas nii koguste kui ka hindade tõttu kehtivate dumpinguvastaste tollimaksude parandavat mõju. Selgus, et liidu turule on jõudnud suur kogus imporditud kuumvaltsitud roostevabasid teraslehti ja -rulle. Lisaks oli piisavalt tõendeid, mis näitasid üldiselt, et kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide import toimus kahjustavate hindadega.

(7)

Taotlus sisaldas ka piisavalt tõendeid selle kohta, et kuumvaltsitud roostevabasid teraslehti ja -rulle imporditi dumpinguhindadega, võrreldes kõnealuste toodete puhul varem kindlaks tehtud normaalväärtusega.

1.3.   Vaatlusalune toode ja uurimisalune toode

(8)

Võimaliku kõrvalehoidmisega seotud toode on kuumvaltsitud, kuid edasise töötluseta roostevabast terasest lehtvaltstooted, rullidena või mitte (sealhulgas mõõtu lõigatud tooted ja kitsad ribad), välja arvatud mitte rullides tooted laiusega vähemalt 600 mm ja paksusega üle 10 mm, mis rakendusmääruse (EL) 2020/1408 jõustumise kuupäeval kuulusid HS-koodide 7219 11, 7219 12, 7219 13, 7219 14, 7219 22, 7219 23, 7219 24, 7220 11 ja 7220 12 alla ning on pärit Indoneesiast (edaspidi „vaatlusalune toode“). See on toode, mille suhtes praegu kehtivaid meetmeid kohaldatakse.

(9)

Uurimisalune toode on sama, mis eelmises põhjenduses määratletud toode, mis praegu kuulub HS-koodide 7219 11, 7219 12, 7219 13, 7219 14, 7219 22, 7219 23, 7219 24, 7220 11 ja 7220 12 alla, kuid on lähetatud Türgist, olenemata sellest, kas see on deklareeritud Türgist pärinevana või mitte (TARICi koodid 7219110010, 7219121010, 7219129010, 7219131010, 7219139010, 7219141010, 7219149010, 7219221010, 7219229010, 7219230010, 7219240010, 7220110010 ja 7220120010 (edaspidi „uurimisalune toode“).

(10)

Uurimisest nähtus, et Indoneesiast liitu eksporditud kuumvaltsitud roostevabadel teraslehtedel ja -rullidel ning Türgist lähetatud kuumvaltsitud roostevabadel teraslehtedel ja -rullidel, olenemata sellest, kas need on Türgist pärinevad või mitte, on ühesugused füüsikalised ja keemilised põhiomadused ning ühesugused kasutusalad ja seetõttu käsitatakse neid samasuguste toodetena alusmääruse artikli 1 lõike 4 tähenduses.

(11)

Pärast teavitamist väitis Euroopa kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide importija ja kasutaja Marcegaglia Specialties S.P.A. (edaspidi „Marcegaglia“), et kogu tema Türgist pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide import, mis põhines Indoneesiast pärinevatel slääbidel, koosnes rullterasest kuumvaltsitud roostevabadest teraslehtedest ja -rullidest, mille jaoks liidus vaba turg peaaegu puudub. Kõnealune äriühing tegi vaatlusaluse toote puhul vahet valgest lehtmaterjalist kuumvaltsitud roostevabadel teraslehtedel ja -rullidel ning rullterasest kuumvaltsitud roostevabadel teraslehtedel ja -rullidel. Rullterasest kuumvaltsitud roostevabasid teraslehti ja -rulle tuleb enne nende edasist töötlemist söövitada ja lõõmutada, mistõttu saavad neid kasutada üksnes ümbervaltsijad. Marcegaglia väitis, et ta on liidus ainus sõltumatu, vertikaalselt integreerimata ümbervaltsija. Seega, kuna Türgist imporditud toode piirdus rullterasest kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullidega, siis liidu tootjate toodetud ja vabal turul müüdavate valgest lehtmaterjalist kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullidega konkurents puudus.

(12)

Komisjon tuletas meelde, et uurimise eesmärk on kindlaks teha, kas meetmetest kõrvalehoidmine toimus. Käesoleva uurimise kontekstis puudus õiguslik alus meetmete kohaldamisalasse kuuluvate toodete läbivaatamiseks. Tootevalik määrati kindlaks algses uurimises ning see hõlmas kõiki toote määratluse alla kuuluvaid kuumvaltsitud roostevabasid teraslehti ja -rulle. Täpsemalt leiti esialgses uurimises, et rullterasel ja valgel lehtmaterjalil on samad füüsikalised ja keemilised põhiomadused, et need on omavahel asendatavad ja kuuluvad toote määratluse alla (4). Seetõttu lükati see väide tagasi.

(13)

Pärast teavitamist väitsid Türgi eksportiv tootja Çolakoğlu Metalurji A.Ş. (edaspidi „Çolakoğlu“) ja Türgi Vabariigi valitsus, et komisjon oleks pidanud uurimise ulatust laiendama nii, et see hõlmaks ka Indoneesiast pärinevate roostevabast terasest slääbide töötlemist liidus kuumvaltsitud roostevabadeks teraslehtedeks ja -rullideks.

(14)

Nagu on selgitatud põhjenduses 31, tuletas komisjon meelde, et kuigi kõnealune tava ei kuulu käesoleva uurimise alla, võtab ta selle väite teadmiseks ja analüüsib täiendavalt, kas ta peaks võtma täiendavaid meetmeid, kui see tava leiab kinnitust.

1.4.   Uurimise algatamine

(15)

Olles pärast liikmesriikide teavitamist kindlaks teinud, et alusmääruse artikli 13 lõike 3 kohase uurimise algatamiseks on olemas piisavalt tõendeid, algatas komisjon rakendusmäärusega (EL) 2022/1310 (5) (edaspidi „algatamismäärus“) uurimise ning kehtestas Türgist lähetatud kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordile registreerimisnõude, olenemata sellest, kas kõnealused tooted on deklareeritud Türgist pärinevana või mitte.

1.5.   Uurimise algatamise kohta esitatud märkused

(16)

Çolakoğlu väitis, et piisavate tõendite puudumise tõttu ei olnud uurimise algatamine põhjendatud ja seetõttu tuleks uurimine viivitamata lõpetada.

(17)

Çolakoğlu väitis, et kaubandusstruktuur ei ole muutunud, sest kuna kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide import Indoneesiast ei ole vähenenud, ei tõenda Türgist pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordi suurenemine, mis ei saa asendada Indoneesiast pärit importi, iseenesest kaubandusstruktuuri muutumist.

(18)

Samuti väitis ta, et Türgis toimuv tava, protsess või toiming ei kuulu ühessegi alusmääruse artikli 13 lõike 1 neljandas lõigus kirjeldatud kategooriasse. Eelkõige puudusid positiivsed tõendid selle kohta, et Indoneesiast pärinevad kuumvaltsitud roostevabad teraslehed ja -rullid lähetati liitu Türgi kaudu, samuti ei olnud tõendeid müügistruktuuri ja -kanalite ümberkorraldamise kohta. Lisaks ei saanud seda tava, protsessi või toimingut liigitada toote mõningaseks muutmiseks, sest uurimisalune toode on tootmisahela järgmise etapi toode ning seega teistsugune toode kui selle sisendmaterjalid, ega kokkupanemiseks, eelkõige seetõttu, et uurimisalune toode ja roostevabast terasest slääbid ei kuulu ühte ja samasse tariifirubriiki.

(19)

Çolakoğlu väitis, et investeerimine roostevaba terase tootmisvõimsusesse on majanduslikult õigustatud, võttes arvesse nõudlust roostevabast terasest toodete järele Türgis.

(20)

Samuti väitis Çolakoğlu, et kahju ei ole tekitatud ja parandavat mõju ei ole ohustatud, sest i) 1 % turuosaga ei ole Türgist pärit import piisavalt oluline, et ohustada tollimaksu parandavat mõju, ja ii) tollimaksu parandava mõju ohustamise korral ei tuleneks see mitte Türgist pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordist, vaid pigem Indoneesiast pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordist, mis jätkus pärast meetmete kehtestamist, ning sellest, et liidu tootjad töötlesid Indoneesiast imporditud terasslääbid kuumvaltsitud roostevabadeks teraslehtedeks ja -rullideks.

(21)

Lisaks väitis Çolakoğlu, et meetmete laiendamine Türgile oleks liidu huvidega vastuolus, sest see tooks kaasa edasise hinnatõusu, mis mõjutaks lõppkokkuvõttes negatiivselt lõppkasutajaid ja tarbijaid.

(22)

Çolakoğlu väitis ka, et liidu tootjad tegid samu toiminguid ehk töötlesid Indoneesiast pärinevad roostevabast terasest slääbid liidus kuumvaltsitud roostevabadeks teraslehtedeks ja -rullideks, isegi suuremas ulatuses kui Türgis. Seetõttu taotles ta uurimise lõpetamist või teise võimalusena uurimise laiendamist, nii et see hõlmaks Indoneesiast pärinevate roostevabast terasest slääbide töötlemist liidus kuumvaltsitud roostevabadeks teraslehtedeks ja -rullideks.

(23)

Sarnaseid märkusi saadi ka Marcegaglialt ja Türgi Vabariigi valitsuselt.

(24)

Lisaks sellele väitis Marcegaglia, et Indoneesiast pärinevate roostevabast terasest slääbide import nende edasiseks töötlemiseks Türgis oli majanduslikult õigustatud toiming, mille eesmärk oli mitmekesistada tarneallikaid.

(25)

Komisjon leidis, et taotlus sisaldas piisavalt tõendeid selle kohta, et pärast esialgse uurimise algatamist ja meetmete kehtestamist muutus Indoneesiast ja Türgist liitu suunduva ekspordiga seotud kaubandusstruktuur. Täpsemalt näitasid taotluses esitatud andmed kaubandusstruktuuri muutust selles mõttes, et oluliselt suurenes kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide tootmise peamise tooraine ehk roostevabast terasest slääbide eksport Indoneesiast Türgisse ning kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide eksport Türgist liitu.

(26)

Türgis teostatava tava, protsessi või toimingu kohta leidis komisjon, et taotlus sisaldas piisavalt tõendeid Türgis teostatud kokkupanemise/valmistamise toimingute kohta, mis on üks alusmääruse artikli 13 lõikes 2 konkreetselt nimetatud tavadest, ning et need toimingud põhinesid Indoneesiast pärineva peamise sisendmaterjali, st roostevabast terasest slääbide kasutamisel. Uurimisaluse toote ja selle peamiste sisendmaterjalide tariifne klassifikatsioon või selle muutumine ei ole asjakohane selle kindlakstegemisel, kas kokkupanemine/valmistamine kujutab endast kõrvalehoidmist või mitte.

(27)

Taotluses esitati ka piisavalt tõendeid selle kohta, et ilmselgelt puudus muu majanduslik õigustus peale tollimaksude kehtestamise, eelkõige kuna kõnealuste toimingute tagajärjel muutusid logistikatoimingute kulud ja teenustasud keerukamaks. Uurimise käigus analüüsiti Çolakoğlu ja Marcegaglia väiteid täiendavalt ja neid käsitletakse allpool punktis 2.4.

(28)

Komisjon leidis, et taotlus sisaldas ka piisavalt tõendeid selle kohta, et nende tavade tõttu oli kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide suhtes kehtestatud dumpinguvastaste meetmete parandav mõju nii koguste kui ka hindade tõttu ohustatud. Eelkõige sisaldas taotlus piisavalt tõendeid, mis näitasid, et kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide import toimus esialgse uurimise käigus kindlaks määratud mittekahjustavast hinnast madalamate hindadega. Uurimise käigus analüüsiti täiendavalt neid väiteid, sealhulgas väiteid Türgi impordi osakaalu kohta.

(29)

Seoses liidu huvi käsitlevate väidetega tuletas komisjon meelde, et liidu huvi ei võeta alusmääruse artikli 13 kohaste uurimiste algatamisel arvesse.

(30)

Eeltoodut silmas pidades lükkas komisjon tagasi väited, et taotlus ei sisaldanud piisavalt tõendeid, põhjendamaks uurimise algatamist.

(31)

Seoses Çolakoğlu märkustega, mis puudutavad seda, et Indoneesiast liitu imporditud slääbid võidakse töödelda liidus kuumvaltsitud roostevabadeks teraslehtedeks ja -rullideks, märkis komisjon, et selline tava ei kuulu käesoleva uurimise alla. Algatamismääruses piirati uurimine tõepoolest kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordiga Türgist liitu ja Türgis teostatavate töötlemistoimingutega. Komisjon võttis Çolakoğlu esitatud väite siiski teadmiseks ja analüüsib, kas roostevabast terasest slääbide import Indoneesiast liitu võiks olla eraldiseisva meetmetest kõrvalehoidmise osa. Komisjon hakkas Indoneesiast liitu saabuvat roostevabast terasest slääbide importi jälgima ja Eurostati andmetel lõpetati see import 2022. aasta oktoobris.

1.6.   Kaitseõigus

(32)

Pärast teavitamist väitis Çolakoğlu, et kuna komisjon jättis paljud uurimise käigus esitatud väited arvesse võtmata, rikkus ta Çolakoğlu kaitseõigust vastavalt alusmääruse artikli 6 lõikele 7 ja ELi toimimise lepingu artiklile 296 ning õigust heale haldusele vastavalt Euroopa Liidu põhiõiguste harta artiklile 41. Eelkõige leidis Çolakoğlu, et tema õigust heale haldusele on rikutud seetõttu, et komisjon ei laiendanud uurimist Indoneesiast otse liitu imporditud roostevabast terasest slääbidele.

(33)

Komisjon tuletas meelde, et ta teavitas 30. jaanuaril 2023 huvitatud isikuid tema järelduste aluseks olnud olulistest faktidest ja kaalutlustest. Kõigile isikutele anti märkuste esitamiseks aega 15 päeva. Kõiki Çolakoğlu ja teiste huvitatud isikute esitatud väiteid kaaluti, kuid see ei tähenda, et kõiki esitatud väiteid tuleks teavitamisdokumendis sõnaselgelt käsitleda (6). Komisjon peab oma tähelepanekuid ja järeldusi nõuetekohaselt põhjendama ja üksikasjalikult selgitama, nagu ta seda teavitamisdokumendis tegi. Pärast teavitamist esitas Çolakoğlu märkusi ja talle võimaldati ärakuulamine. Nagu allpool täpsustatud, võttis komisjon kõiki esitatud märkusi nõuetekohaselt arvesse. Seoses Indoneesiast pärinevate roostevabast terasest slääbide impordiga liitu tuletas komisjon meelde, et ta selgitas teavitamisel nõuetekohaselt (nagu on kajastatud eespool põhjenduses 31) neid põhjusi, miks see väidetav tava ei kuulu käesoleva uurimise alla. Erinevalt Çolakoğlu väitest ei kasutanud komisjon ka kaalutlusõigust, sest algatamismäärus võimaldas tal uurida üksnes muid võimalikke meetmetest kõrvalehoidmise tavasid, mis leiavad aset väljaspool liitu, eelkõige Türgis. Seetõttu leidis komisjon, et Çolakoğlu kaitseõigusi austati täielikult, ja lükkas väite tagasi.

1.7.   Uurimisperiood ja aruandeperiood

(34)

Uurimisperiood hõlmas ajavahemikku 1. jaanuarist 2018 kuni 30. juunini 2022 (edaspidi „uurimisperiood“). Uurimisperiood kohta koguti andmeid selleks, et uurida muu hulgas väidetavat kaubandusstruktuuri muutumist pärast vaatlusaluse toote suhtes meetmete kehtestamist ja sellise tava, protsessi või toimingu olemasolu, millel ei ole piisavat nõuetekohast põhjendust või majanduslikku õigustust peale tollimaksu kehtestamise. Üksikasjalikumaid andmeid koguti 1. juulist 2021 kuni 30. juunini 2022 kestnud ajavahemiku kohta (edaspidi „aruandeperiood“), et uurida, kas import ohustas hindade ja/või koguste tõttu kehtivate meetmete parandavat mõju ning kas esines dumpingut.

1.8.   Uurimine

(35)

Komisjon teatas ametlikult uurimise algatamisest Indoneesia ja Türgi ametiasutustele, nende riikide teadaolevatele eksportivatele tootjatele, liidu tootmisharule ning ELi-Türgi assotsiatsiooninõukogu presidendile.

(36)

Lisaks palus komisjon Türgi esindusel Euroopa Liidu juures esitada talle nende eksportivate tootjate ja/või esindusühenduste nimed ja aadressid, kes võiksid olla huvitatud uurimises osalemisest lisaks taotluse esitaja poolt taotluses nimetatud Türgi eksportivatele tootjatele.

(37)

Kaubanduse peadirektoraadi veebisaidil tehti kättesaadavaks vabastamistaotluse vormid Türgi tootjatele/eksportijatele ning küsimustikud Indoneesia tootjatele/eksportijatele ja liidu importijatele.

(38)

Viis Türgis asutatud äriühingut esitasid vabastamistaotluse vormid. Need olid järgmised:

Saritas Celik San.ve tic. A.S. (edaspidi „Saritas“);

Üças Paslanmaz Çelik iç ve tic. A.S. (edaspidi „UCAS“);

AST Turkey Metal Sanayi ve tic. A.S. (edaspidi „AST“);

Poyraz Paslanmaz Sanayi ve diş ticaret Limited Sirk (edaspidi „Poyraz“);

Çolakoğlu Metalurji A.Ş. (edaspidi „Çolakoğlu“).

(39)

Lisaks vastas küsimustikule liidu importija ja kasutaja Marcegaglia.

(40)

Huvitatud isikutele anti võimalus teha oma seisukohad kirjalikult teatavaks ja taotleda ärakuulamist algatamismääruses sätestatud tähtaja jooksul. Kõiki isikuid teavitati, et kogu asjaomase teabe esitamata jätmine või puuduliku, väära või eksitava teabe esitamine võib kaasa tuua alusmääruse artikli 18 kohaldamise ja järelduste tegemise kättesaadavate faktide alusel.

(41)

Ärakuulamine Marcegaglia osavõtul toimus 4. oktoobril 2022.

(42)

Pärast teavitamist 30. jaanuaril 2023 toimus 8. veebruaril 2023 ärakuulamine Marcegaglia osavõtul ja 10. veebruaril 2023 Çolakoğlu osavõtul.

2.   UURIMISTULEMUSED

2.1.   Üldised märkused

(43)

Vastavalt alusmääruse artikli 13 lõikele 1 tuleks väidetava meetmetest kõrvalehoidmise hindamiseks analüüsida järgmist:

kas Indoneesia ja Türgi vahelise kaubanduse struktuuris esines muutusi;

kas need muutused tulenesid tavast, protsessist või toimingust, millel ei ole piisavat nõuetekohast põhjendust või majanduslikku õigustust peale kehtivate dumpinguvastaste meetmete kehtestamise;

kas on tõendeid kahju tekitamise kohta või selle kohta, et kehtivate dumpinguvastaste meetmete parandav mõju oli uurimisaluse toote hindade ja/või koguste tõttu ohustatud, ning

kas on tõendeid dumpingu esinemise kohta seoses vaatlusaluse toote puhul varem kindlaks tehtud normaalväärtustega.

(44)

Taotluses väideti, et vaatlusalune toode lähetati Türgist liitu pärast Türgis toimunud kokkupanemist/valmistamist. Sellega seoses analüüsis komisjon täpsemalt, kas alusmääruse artikli 13 lõikes 2 sätestatud kriteeriumid on täidetud ja eelkõige

kas kokkupanemine/valmistamine algas või laienes oluliselt pärast dumpinguvastase uurimise algatamist või vahetult enne seda ja kas vaatlusalused tooteosad pärinevad riigist, mille suhtes meetmeid kohaldatakse, ning

kas osade väärtus moodustab vähemalt 60 % kokkupandud toote osade koguväärtusest ning kas sissetoodud osadele kokkupanemise või valmistamise ajal lisandunud väärtus moodustab rohkem kui 25 % tootmiskuludest.

2.2.   Eksportivate tootjate koostöö ja staatus

(45)

Nagu on märgitud põhjenduses 38, taotles viis Türgis asutatud äriühingut meetmetest vabastamist, kui neid laiendatakse Türgile.

(46)

Neist kolme – Saritas, UCAS ja AST – ei peetud eksportivateks tootjateks. Pärast nende äriühingute taotlustes esitatud teabe analüüsimist jõudis komisjon järeldusele, et kuigi äriühingud on uurimisaluse toote ostmise ja edasimüügiga seotud, ei valmista ega tooda nad seda. Uurimisalune toode osteti teistelt üksustelt, kes olid tegelikud tootjad. Järelikult ei saanud neid äriühinguid tootjateks liigitada. Alusmääruse artikli 13 lõikes 4 on sätestatud, et ainult tootjad saavad taotleda vabastust dumpinguvastaste tollimaksude laiendamisest. Seda korrati algatamismääruse põhjenduses 27, milles on sõnaselgelt märgitud, et vabastust võib võimaldada ainult uurimisaluse toote tootjatele Türgis. Kuna leiti, et need äriühingud ei ole tootjad, ei olnud neil seega õigust vabastust taotleda.

(47)

Poyrazi puhul sai komisjon väga puuduliku vastuse, sest suurem osa vabastamistaotluse küsimustiku vormist puudus täielikult või oli mittetäielik. Pärast puudustele viitava kirja saamist esitas äriühing vastuse, kuid vajalik teave oli endiselt väga puudulik või puudus. Seepärast teatas komisjon äriühingule, et kavatseb kasutada kättesaadavaid fakte kooskõlas alusmääruse artikli 18 lõikega 1, et teha kindlaks, kas see äriühing on tootja alusmääruse artikli 13 lõike 4 tähenduses. Äriühing selgitas oma vastuses, miks ta ei esitanud täielikumat teavet, ning kutsus komisjoni üles koguma oma ruumides rohkem andmeid. Äriühing ei esitanud täiendavat teavet, mis parandaks või täiendaks küsimustiku puudulikult täidetud osi.

(48)

Kuigi vastuses esitatud teave ei olnud täielik, kinnitas see, et Poyraz ostis kuumvaltsitud roostevabasid teraslehti ja -rulle peamiselt Indoneesiast ning seejärel müüs need edasi (võimalik, et tükeldatuna ja mõõtu lõigatuna) osaliselt liidu turul. Äriühing ei suutnud küll esitada komisjonile ümbertöötlemiskulusid (kui neid üldse oli) ega üksikasjalikku loetelu liitu suunatud müügi kohta, kuid vastusest nähtub selgelt, et Poyraz ostis vaatlusalust toodet ja müüs seda edasi. Sellega seoses ei saanud Poyrazi pidada tootjaks alusmääruse artikli 13 lõike 4 tähenduses ja seega ei saanud talle vabastust võimaldada. Vabastamistaotlus lükati seetõttu tagasi.

(49)

Çolakoğlu tegi kogu uurimise jooksul koostööd, esitades vabastamistaotluse ja vastates puudusi käsitlevatele kirjadele, mis talle saadeti. Selle tulemusena oli Türgi eksportivate tootjate üldine koostöötase suhteliselt kõrge, sest Çolakoğlu kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide liitu suunduv eksport moodustas [88–93 %] Türgist pärit impordi kogumahust aruandeperioodil, nagu on näidatud Eurostati impordistatistikas.

(50)

Komisjon tegi vastavalt alusmääruse artiklile 16 kontrollkäigu Çolakoğlu valdustesse. Çolakoğlu importis Indoneesiast peaaegu kogu oma peamise sisendmaterjali (roostevabast terasest slääbid).

(51)

Liidu importija ja kasutaja Marcegaglia tegi samuti koostööd ning esitas teabe, mis käsitles Indoneesiast pärinevate roostevabast terasest slääbide ostmist, nende edasist töötlemist Türgis ning kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide importimist liitu. Marcegaglia taotles, et teda koheldaks eksportiva tootjana. Ta põhjendas seda taotlust oma toimingute laadiga, kuna ta ostis Indoneesiast slääbe, laskis need slääbid seejärel Çolakoğluga sõlmitud töötlemislepingu alusel Türgis kuumvaltsida ning importis kuumvaltsitud roostevabad teraslehed ja -rullid hiljem liitu. Seega oli Marcegaglia kogu tegevuse jooksul tooraine (slääbide) ja lõpptoote (kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide) omanik, mida uurimine kinnitas. Kuna aga tegelik tootmine/töötlemine toimus Çolakoğlu ruumides (7) Türgis, leidis komisjon, et Marcegagliat ei saa pidada eksportivaks tootjaks, kellel on õigus taotleda vabastust.

2.3.   Kaubandusstruktuuri muutumine

2.3.1.   Kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide import

(52)

Allpool tabelis 1 on esitatud Indoneesiast ja Türgist pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordi muutumine uurimisperioodil.

Tabel 1

Kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide import liitu uurimisperioodil (tonnides)

 

2018

2019

2020

2021

Aruande-periood

Indoneesia

44 647

81 041

3 695

105 784

128 191

indeks (baas = 2018)

100

182

8

237

287

 

 

 

 

 

 

Türgi

1 611

2 137

21 500

33 236

50 015

indeks (baas = 2018)

100

133

1 335

2 064

3 106

Allikas: Eurostat.

(53)

Tabelist 1 nähtub, et Türgi pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide import suurenes 1 611 tonnilt 2018. aastal 50 015 tonnile aruandeperioodil. Kõige märkimisväärsem impordimahu kasv toimus aastatel 2019–2020, kui see kasvas rohkem kui kümme korda, 2 137 tonnilt 2019. aastal 21 500 tonnile 2020. aastal. See langes ajaliselt kokku esialgse uurimise algatamisega 2019. aasta augustis ja lõplike meetmete kehtestamisega 2020. aasta oktoobris. Alates 2020. aastast suurenes Türgist pärit impordi maht jätkuvalt jõudsalt ja jõudis aruandeperioodil 50 015 tonnini. Türgist pärit impordi kogumaht suurenes uurimisperioodil rohkem kui 30 korda.

(54)

Samal ajal suurenes Indoneesiast pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordi maht 44 647 tonnilt 2018. aastal 128 191 tonnile aruandeperioodil. Impordimaht suurenes 2018.–2019. aastal 82 % võrra. Esialgse uurimise ajal 2018.–2020. aastal vähenes Indoneesiast pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordi maht märkimisväärselt. 2020. aastal vähenes impordimaht vähem kui ühe kahekümnendikuni 2019. aasta mahust. Alates 2021. aastast kuni aruandeperioodini taastus Indoneesiast pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordi maht ja hakkas 2019. aasta tasemega võrreldes taas kasvama (rohkem kui 50 % võrra). Kokkuvõttes suurenes Indoneesiast pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide import liitu uurimisperioodil peaaegu kolm korda, kuid see kasv oli suhtelises arvestuses palju väiksem kui Türgist pärit impordi kasv.

2.3.2.   Indoneesiast Türgisse suunduva roostevabast terasest slääbide ekspordi mahud

(55)

Allpool tabelis 2 on esitatud Indoneesiast Türgisse saabunud roostevabast terasest slääbide impordi mahu muutumine vastavalt Türgi impordistatistikale, mis on võetud GTA andmebaasist (8).

Tabel 2

Indoneesiast Türgisse saabunud roostevabast terasest slääbide import uurimisperioodil (tonnides)

 

2018

2019

2020

2021

Aruande-periood

Indoneesia

0

6 368

14 172

60 684

40 513

indeks (baas = 2019)

0

100

223

953

636

Allikas: GTA.

(56)

Roostevabast terasest slääbid on kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide tootmise peamine sisendmaterjal. Seda sisendmaterjali töödeldakse edasi, st kuumvaltsitakse, et toota kuumvaltsitud roostevabasid teraslehti ja -rulle. Komisjonile kättesaadavatest tõenditest nähtus, et Türgist liitu eksporditud kuumvaltsitud roostevabad teraslehed ja -rullid toodeti peamiselt roostevabast terasest slääbidest.

(57)

Tabelist 2 nähtub, et Indoneesiast Türgisse saabunud roostevabast terasest slääbide import suurenes oluliselt, nimelt nullist 2018. aastal 40 513 tonnini aruandeperioodil. Ajavahemikus 2019. aastast kuni aruandeperioodini moodustas Indoneesiast pärit import igal aastal ligikaudu 99,9 % Türgisse saabunud roostevabast terasest slääbide impordi kogumahust. Lisaks selle langes Indoneesiast Türgisse saabunud roostevabast terasest slääbide impordi märkimisväärne kasv ajaliselt kokku liidu kliendile (Marcegaglia) suunatud Çolakoğlu tarnete algusega 2019. aastal, mille tulemusena suurenes Türgis roostevabast terasest slääbide tarbimine, et toota kuumvaltsitud roostevabasid teraslehti ja -rulle. Peale selle tegi komisjon kindlaks, et kogu Indoneesiast Türgisse saabunud roostevabast terasest slääbide import jõudis Çolakoğlu valdustesse.

(58)

Indoneesiast Türgisse saabunud roostevabast terasest slääbide impordi mahu märkimisväärne suurenemine osutas sellele, et selle sisendmaterjali nõudlus Türgis kasvas, mida võib suurel määral seletada Türgis kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide tootmise ja sealt pärit ekspordi suurenemisega aruandeperioodil. Seda kinnitas ka Çolakoğlu esitatud teave.

(59)

Pärast teavitamist väitis Çolakoğlu, et kaubandusstruktuur ei ole muutunud, võttes arvesse Indoneesiast pärit impordi suurenemist ja seda, et Indoneesiast pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide importi ei ole asendatud Türgist pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordiga. Samuti väitis ta, et impordi asendamise puudumise tõttu kaldus komisjon kõrvale oma tavapärasest tavast kaubandusstruktuuri muutuse tuvastamisel.

(60)

Komisjon märkis, et alusmääruse artiklis 13 ei nõuta kaubandusstruktuuri muutuse tuvastamiseks seda, et meetmete kohaldamisalasse kuuluvast riigist pärit import oleks täielikult asendatud muudest allikatest pärit impordiga. Samuti ei kaldunud komisjoni järeldus kaubandusstruktuuri muutuse kohta kõrvale komisjoni tavapärasest tavast, sest mõnel varasemal juhul tuvastati ka kaubandusstruktuuri muutus, hoolimata impordi suurenemisest riigist, mille suhtes kohaldatakse dumpinguvastaseid meetmeid (9).

2.3.3.   Järeldus kaubandusstruktuuri muutumise kohta

(61)

Kuigi Türgist pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide import ei asendanud Indoneesiast pärit importi, mis samuti suurenes, tehti uurimise käigus kindlaks, et märkimisväärne kogus Indoneesiast imporditud roostevabast terasest slääbe töödeldi Türgis edasi kuumvaltsitud roostevabadeks teraslehtedeks ja -rullideks, et need hiljem liitu eksportida. Türgist liitu suunduva kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide ekspordi suurenemine (vt tabel 1) koos Indoneesiast Türgisse suunduva roostevabast terasest slääbide ekspordi märkimisväärse kasvuga uurimisperioodil (vt tabel 2) kujutas endast Indoneesia, Türgi ja liidu vahelise kaubanduse struktuuri muutust alusmääruse artikli 13 lõike 1 tähenduses.

2.4.   Tava, protsess või toiming, millel ei ole piisavat nõuetekohast põhjendust või majanduslikku õigustust peale dumpinguvastase tollimaksu kehtestamise

(62)

Uurimine näitas, et Marcegaglia ja Çolakoğlu vahel sõlmiti töötlemisleping, mille alusel Marcegaglia ostis Indoneesiast roostevabast terasest slääbid ja saatis need Türgisse, et Çolakoğlu saaks need edasi töödelda kuumvaltsitud roostevabadeks teraslehtedeks ja -rullideks, mille Marcegaglia hiljem liitu impordib. Selle töötlemislepingu üle peeti läbirääkimisi 2018. aasta lõpus enne esialgse uurimise algatamist.

(63)

Tabelis 3 on näidatud Marcegagliaga sõlmitud töötlemislepinguga hõlmatud Çolakoğlu kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide liitu suunatud ekspordi muutumine.

Tabel 3

Çolakoğlu kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide eksport liitu (tonnides)

 

2018

2019

2020

2021

Aruandeperiood

Çolakoğlu kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide eksport liitu

0

5 –10

10 000 –15 000

25 000 –30 000

40 000 –50 000

Allikas: äriühingute esitatud kontrollitud andmed.

(64)

Tabelist 3 nähtub, et Çolakoğlu eksport suurenes oluliselt, nimelt nullist 2018. aastal rohkem kui 40 000 tonnini aruandeperioodil.

(65)

Uurimine näitas ka, et peaaegu kogu Çolakoğlu eksport liitu toimus Marcegagliaga sõlmitud töötlemislepingu alusel. Samuti töötles Çolakoğlu peaaegu kõik Indoneesiast Türgisse imporditud slääbid kahe äriühingu vahel sõlmitud töötlemislepingu alusel ümber kuumvaltsitud roostevabadeks teraslehtedeks ja -rullideks.

(66)

Kuigi selle süsteemi loomiseks võisid olla muud põhjused kui kehtestatud meetmed, st tagada Marcegaglia varustuskindlus ja Türgi roostevaba terase turu varustamine, osutavad muud asjaolud kindlalt seosele tollimaksude kehtestamisega:

töötlemisleping, mille üle peeti küll läbirääkimisi enne esialgse uurimise algatamist, kuid mis ei realiseerunud täielikult enne esialgse uurimise algatamist;

töötlemislepingu kohane tegevus suurenes oluliselt alles pärast esialgse uurimise algust ja see suurenes märkimisväärselt pärast lõplike meetmete kehtestamist.

(67)

Komisjon märkis, et töötlemisleping sõlmiti eesmärgiga varustada liidu turgu, mitte Türgi siseturgu. Tegelikult müüs Çolakoğlu Türgi siseturul vähem kui 2 % neist kuumvaltsitud roostevabadest teraslehtedest ja -rullidest, mis olid valmistatud Indoneesiast imporditud slääbidest.

(68)

Komisjon analüüsis ka Marcegaglia väidet, et töötlemisleping sõlmiti varustuskindluse tagamiseks, sest nõudlus kasvas oluliselt ja liidu tootmisharu ei suutnud seda rahuldada. Sellega seoses tehti kindlaks, et Türgis algas kokkupanemine/valmistamine märkimisväärses mahus alles pärast seda, kui Indoneesia suhtes algatati esialgne uurimine. Leping ei käsitlenud pelgalt Türgist pärit tarnete tagamist, vaid see keskendus oma töötlemisele suunatud laadi tõttu konkreetselt sellele, et need tarned põhineksid Indoneesiast (kelle suhtes kohaldatakse meetmeid) pärinevatel roostevabast terasest slääbidel. Pealegi oli roostevabast terasest slääbide Indoneesia tootja ka kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide tarnija. Vertikaalselt integreeritud tarnija ei liigu tavaliselt väärtusahelas varustuskindluse huvides kõrgemale tasemele. Välja arvatud muidugi juhul, kui sellega kõrvaldatakse asjaomase väärtusahela madalamat taset mõjutavate võimalike meetmete – käesoleval juhul Indoneesiast pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordi suhtes kehtestatud dumpinguvastase tollimaksu – oht.

(69)

Pärast teavitamist väitsid Marcegaglia ja Çolakoğlu, et nende ärisuhted ei sõltu sellest, kas Indoneesiast pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordi suhtes on dumpinguvastane tollimaks kehtestatud või mitte. Mõlemad äriühingud väitsid, et Marcegaglia ja Çolakoğlu vahelise töötlemislepingu üle peeti läbirääkimisi enne esialgse uurimise algatamist ning et neil kahel äriühingul on pikaajaline ärisuhe, mis algas rohkem kui kümme aastat tagasi. Nendevaheline töötlemisleping oli osa laiemast kokkuleppest, mille alusel Çolakoğlu töötles nii roostevabast terasest tooteid kui ka süsinikterasest tooteid.

(70)

Komisjon märkis, et isegi kui võtta arvesse, et Marcegaglial ja Çolakoğlul oli ärisuhe rohkem kui kümme aastat ja nendevaheline töötlemisleping oli väidetavalt osa laiemast kokkuleppest, nagu on märgitud ka eespool põhjenduses 66, ei realiseerunud käesoleva uurimisega hõlmatud tava, st Indoneesiast pärinevate roostevabast terasest slääbide töötlemine Türgis kuumvaltsitud roostevabadeks teraslehtedeks ja -rullideks, mida seejärel liitu eksporditi, täielikult enne esialgse uurimise algatamist. See tegevus suurenes oluliselt pärast esialgse uurimise algust ja täiendavalt märkimisväärses ulatuses pärast lõplike meetmete kehtestamist. Teisisõnu langes kõnealuse tava algus, hoolimata pikaajalisest suhtest, ajaliselt kokku esialgse uurimise algatamise ja hilisema meetmete kehtestamisega ega realiseerunud üheski varasemas etapis. Seepärast lükkas komisjon selle väite tagasi.

(71)

Çolakoğlu väitel on olemas majanduslik õigustus, mis on seotud sellega, et nii ELis kui ka Türgis on nõudlus Türgi kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide järele. See nõudlus õigustaks enne esialgse uurimise algatamist tehtud investeeringuid, mille eesmärk oli arendada kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide tootmist Türgis.

(72)

Komisjon märkis kõigepealt, et see tava, mille puhul tehti kindlaks kehtivatest dumpinguvastastest tollimaksudest kõrvalehoidmine, ei olnud kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide tootmine Türgis. Kõrvalehoidmine tehti kindlaks sellise tava puhul, mis hõlmab roostevabast terasest slääbide importi Indoneesiast Türgisse, nende valtsimist kuumvaltsitud roostevabadeks teraslehtedeks ja -rullideks ning nende müümist liidu turul. Seega ei olnud komisjoni poolt kõrvalehoidmise kohta tehtud järelduste seisukohast oluline, kas investeeringud tootmisvõimsuse arendamisse olid majanduslikult õigustatud või mitte. Lisaks märkis komisjon, et kuigi Çolakoğlu suurendas Türgis omaenda roostevabast terasest slääbide tootmiseks tootmisvõimsust, oli see tootmine väga piiratud. Nagu on märgitud allpool põhjenduses 91, moodustasid Türgist pärinevad slääbid aruandeperioodil tegelikult vähem kui 0,5 % neist slääbidest, mida Çolakoğlu kasutas liitu eksporditavate kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide tootmiseks. Seega, olenemata sellest, kas Çolakoğlu investeeringutel roostevaba terase tootmisrajatistesse oli muid põhjuseid peale meetmetest kõrvalehoidmise, ei kasutatud kõnealuseid investeeringuid Türgist pärinevatest slääbidest valmistatud kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide tarnimiseks liitu, kuna peaaegu kogu Çolakoğlu eksport põhines aruandeperioodil Indoneesiast pärinevatest slääbidest toodetud kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide ekspordil. Seepärast lükati see väide tagasi.

(73)

Pärast teavitamist väitis Marcegaglia, et majanduslik õigustus oli olemas tema ärimudelit arvesse võttes, mis põhines esiteks tarneallikate mitmekesistamisel ja teiseks paindlikkuse vajadusel, et tulla toime kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide kättesaadavusega turul, mis sõltus kõikuvast nõudlusest tootmisahela järgmise etapi toodete järele. Asjaolu, et rullterasest kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide kättesaadavus liidu turul oli piiratud, sealhulgas kolmandatest riikidest pärit impordi puhul, õigustas väidetavalt Marcegaglia strateegiat osta Indoneesiast roostevabast terasest slääbe, mis töödeldakse töötlemislepingute alusel rullterasest kuumvaltsitud roostevabaks teraslehtedeks ja -rullideks. Samuti väitis Marcegaglia, et komisjon ei käsitlenud asjaolu, et Indoneesial on maailma suurim roostevabast terasest slääbide tootmisvõimsus ning ta on erinevalt teistest riikidest valmis tarnima Marcegaglia jaoks vajaliku kvaliteediga ja vajalikus koguses slääbe. Väidetavalt keskenduvad teised riigid kuumvaltsitud roostevabadele teraslehtedele ja -rullidele või neil on tootmisahela järgmise etapi toodete puhul suur nõudlus kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide järele.

(74)

Komisjon märkis, et eespool kirjeldatud ärimudelit arvesse võttes ei muuda see väide põhjendustes 66–68 esitatud väiteid kehtetuks. Peale selle olid Indoneesiast pärinevad kuumvaltsitud roostevabad teraslehed ja -rullid liidu turul kättesaadavad pärast dumpinguvastaste tollimaksude tasumist, mida näitas Indoneesiast pärit impordi suurenemine. Lisaks puudusid tõendid selle kohta, et tootmisahela järgmise etapi toodete kättesaadavuse väidetavad kõikumised mõjutaksid üksnes kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide kättesaadavust, kuid mitte vahetult eelnevaid sisendeid, st roostevabast terasest slääbe, mille tulemuseks oleks Indoneesiast pärinevate slääbide rohkus ja Indoneesiast pärinevate kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide nappus. Ka ei esitatud ühtegi tõendit, mis oleks kinnitanud väidet, et kõik teised riigid peale Indoneesia ei suutnud või ei soovinud tarnida Marcegagliale piisavas koguses kvaliteetseid slääbe. Seepärast lükati see väide tagasi.

(75)

Pärast teavitamist väitis Marcegaglia, et tema hiljutised märkimisväärsed investeeringud kinnitasid Çolakoğluga sõlmitud töötlemislepingu majanduslikku õigustatust. Marcegaglia omandas 2023. aasta jaanuaris Ühendkuningriigis terasetehase. Marcegaglia väitis, et roostevabast terasest slääbide tootmiseks ettenähtud tehase omandamine oli tingitud vajadusest tagada usaldusväärne ja stabiilne kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide tarneallikas. Kuna aga omandatud terasetehases toodetakse roostevabast terasest slääbe, kuid seal puuduvad kuumvaltsimisseadmed, väitis Marcegaglia, et tal on tulevikus vaja luua partnerlus mõne teise tehasega, et töödelda Ühendkuningriigis toodetud roostevabast terasest slääbid kas liidus või väljaspool liitu kuumvaltsitud roostevabadeks teraslehtedeks ja -rullideks. Sellega seoses on Çolakoğlu osutunud usaldusväärseks ja tõhusaks partneriks, keda oleks võimalik kasutada ka Ühendkuningriigis toodetud slääbide töötlemiseks kuumvaltsitud roostevabadeks teraslehtedeks ja -rullideks. Peale selle märkis Marcegaglia, et kuna ta suudab peagi rahuldada oma roostevabast terasest slääbide nõudluse slääbide tootmisega Ühendkuningriigis, ei ole tulevikus oodata edasist kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide importi Indoneesiast.

(76)

Komisjon leidis, et see hiljutine arengusuundumus võib lähitulevikus kaasa tuua muutuse roostevabast terasest slääbide tarneallikates. Kõnealune omandamine toimus aga 2023. aasta jaanuaris, st pärast aruandeperioodi, ning sellega ei kaasnenud mingit garantiid selle kohta, kas või millal kindlakstehtud kõrvalehoidmine lõpeb.

(77)

Seoses asjaolude väidetava tulevase muutumisega märkis komisjon, et kui muutus on püsiv, võib Marcegaglia või Çolakoğlu ühe aasta möödumisel meetmete laiendamisest taotleda alusmääruse artikli 11 lõike 3 kohaselt meetmetest kõrvalehoidmise vastase meetme läbivaatamist. Selline muutus võib olla seotud Ühendkuningriigis toodetud roostevabast terasest slääbide ostmisega, asendades Indoneesiast ostetud roostevabast terasest slääbid, kui on võimalik tõendada, et selline muutus on püsiv.

(78)

Kõiki neid elemente arvesse võttes järeldas komisjon, et Çolakoğlu valmistamistoimingutel ei ole muud piisavat nõuetekohast põhjendust ega majanduslikku õigustust peale tollimaksu kehtestamise. Kaubandusstruktuuri muutumine tulenes asjaolust, et tegevus algas ja seejärel laienes oluliselt pärast esialgse uurimise algatamist.

2.5.   Tegevuse alustamine või oluline laienemine

(79)

Alusmääruse artikli 13 lõike 2 punkti a kohaselt peab kokkupanemine või valmistamine algama või oluliselt laienema pärast dumpinguvastase uurimise algatamist või vahetult enne seda ning vaatlusalused tooteosad peavad pärinema peamiselt riikidest, mille suhtes dumpinguvastaseid meetmeid kohaldatakse.

(80)

Nagu on kirjeldatud punktis 2.4, suurendas Çolakoğlu uurimisperioodil oluliselt oma eksportmüüki ning peaaegu kõik peamised ostetavad sisendmaterjalid ehk roostevabast terasest slääbid imporditi Indoneesiast.

(81)

Seetõttu järeldas komisjon, et kokkupanemine või valmistamine laienes oluliselt pärast esialgse uurimise algatamist, nagu on ette nähtud alusmääruse artikli 13 lõike 2 punktis a.

2.6.   Osade väärtus ja lisaväärtus

(82)

Alusmääruse artikli 13 lõike 2 punktis b on sätestatud, et seoses kokkupanemise või valmistamisega on meetmetest kõrvalehoidmise kindlakstegemise tingimuseks ka see, et neist riikidest pärinevate osade väärtus, mille suhtes kohaldatakse meetmeid, moodustab vähemalt 60 % kokkupandava toote osade koguväärtusest ning sissetoodud osadele kokkupanemise või valmistamise ajal lisandunud väärtus moodustab vähem kui 25 % tootmiskuludest.

(83)

Pärast teavitamist esitas Çolakoğlu uuesti oma väite, et tava, protsess või toiming ei kuulu alusmääruse artikli 13 lõigete 1 ja 2 alla, kuna uurimisalune toode (kuumvaltsitud roostevabad teraslehed ja -rullid) on muu toode kui sisendmaterjal (roostevabast terasest slääbid). Slääbid ning kuumvaltsitud roostevabad teraslehed ja -rullid klassifitseeritakse erinevatesse tariifirubriikidesse, sest töötlemistoimingud on olulised ja annavad kuumvaltsitud roostevabadele teraslehtedele ja -rullidele Türgi mittesooduspäritolu. Çolakoğlu väitis ka, et kuigi päritolureegleid reguleeritakse WTO tasandil, ei ole WTO tasandil jõutud meetmetest kõrvalehoidmise suhtes kokkuleppele. Seepärast kahjustaks otsus laiendada kehtivaid meetmeid Türgist pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordile liidu positsiooni ülemaailmse kaubanduse lähendamise juhtiva toetajana. Lisaks sellele viitas Çolakoğlu terastrosside (India) juhtumile, (10) milles komisjon leidis, et mittesooduspäritolu reeglid on asjakohased selle kindlakstegemisel, kas dumpinguvastaseid tollimakse kohaldatakse või mitte.

(84)

Komisjon leidis, et uurimisaluse toote ja selle peamiste sisendmaterjalide tariifne klassifikatsioon ja pärinemine või nende muutumine ei ole asjakohased selle kindlakstegemisel, kas kokkupanemine/valmistamine kujutab endast kõrvalehoidmist või mitte. Meetmetest kõrvalehoidmise uurimise õiguslik alus on alusmääruse artikkel 13, mitte päritolu käsitlevad tollialased õigusaktid. Euroopa Liidu Kohus on tõepoolest sedastanud, et dumpinguvastast tollimaksu laiendava määruse ainus eesmärk on tagada selle tollimaksu tõhusus ja vältida sellest kõrvalehoidmist (11). Põhjenduses 82 kirjeldatud võimaliku kõrvalehoidmise hindamiseks analüüsis komisjon seega, kas alusmääruse artikli 13 lõike 2 punktis b sätestatud kriteeriumid on täidetud. Eelkõige analüüsis ta seda, kas osad moodustavad vähemalt 60 % kokkupandava toote osade koguväärtusest ja kas sissetoodud osadele kokkupanemise või valmistamise ajal lisandunud väärtus moodustas rohkem kui 25 % tootmiskuludest. Samuti, kuigi WTO liikmed tunnistasid sõnaselgelt dumpinguvastastest meetmetest kõrvalehoidmise probleemi, (12) puuduvad WTO tasandil ühtsed kõrvalehoidmise eeskirjad, mis muudaksid liidu sellekohased eeskirjad kokkusobimatuks. Çolakoğlu viidatud komisjoni otsus ei puudutanud mitte artikli 13 kui sellise kohaldamist, vaid pigem dumpinguvastaste tollimaksude kogumist hinnakohustuse tingimuste täitmata jätmise korral. Lisaks sellele on kohtupraktikas selgitatud, et alusmääruse artiklis 13 mõiste „päritolu“ asemel mõiste „pärinemine“ kasutamise tähendab seda, et „liidu seadusandja valis teadlikult tolliõiguse päritolureeglitest distantseerumise ning et järelikult on […] mõistel „pärinemine“ mõistest „päritolu“ tolliõiguse tähenduses autonoomne ja eraldiseisev sisu“ (13). Seepärast lükati see väide tagasi.

2.6.1.   Osade väärtus

(85)

Roostevabast terasest slääbid on kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide tootmise peamine sisendmaterjal. Peaaegu 100 % Çolakoğlu töödeldud roostevabast terasest slääbidest imporditi Indoneesiast. Kuumvaltsimise käigus, mis oli Türgis teostatav valmistamistoiming, töödeldi need roostevabast terasest slääbid edasi kuumvaltsitud roostevabadeks teraslehtedeks ja -rullideks. Vastavalt Çolakoğlu esitatud ja kontrollitud teabele moodustasid roostevabast terasest slääbid peaaegu 100 % kokkupandud/valmistatud toote osade koguväärtusest alusmääruse artikli 13 lõike 2 punkti b tähenduses.

(86)

Pärast teavitamist esitas Çolakoğlu uuesti oma väite, et roostevabast terasest slääbidest kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide tootmine ei kujuta endast osade kokkupanemist alusmääruse artikli 13 lõike 2 tähenduses, kuna kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide tootmisel on ainult üks osa. Samuti väitis ta, et viidet valmistamisele alusmääruse artikli 13 lõikes 2 tuleks lugeda pärast kokkupanekut lisandunud väärtuse kontekstis. Seetõttu ja võttes arvesse, et Çolakoğlu teostatud toimingud ei kvalifitseeru kokkupanekuks, ei olnud alusmääruse artikli 13 lõike 2 punktides a ja b sätestatud tingimused Çolakoğlu väitel täidetud.

(87)

Komisjon lükkas need väited tagasi. Põhjenduses 82 kirjeldatud tava käsitati valmistamisena, mis kuulus alusmääruse artikli 13 lõike 2 kohaselt kokkupanemise mõiste alla, nagu on osutatud ka põhjenduses 44. Lisaks võeti arvesse muid elemente, mida selgitatakse allpool.

(88)

Alusmääruses ei ole mõisteid „kokkupanemine“ ja „valmistamine“ määratletud. Alusmääruse artikli 13 lõike 2 ülesehitus toetab siiski mõiste „kokkupanemine“ tõlgendamist nii, et vastavalt alusmääruse artikli 13 lõike 2 punktile b hõlmab see ka sõnaselgelt „valmistamist“. Sellest järeldub, et „kokkupanemine“ artikli 13 lõike 2 tähenduses ei hõlma mitte ainult toiminguid, mis seisnevad liittoote osade kokkupanekus, vaid võivad hõlmata ka edasist töötlemist, st toote viimistlemist.

(89)

Nagu on märgitud põhjenduses 84, on alusmääruse artikli 13 kohaselt tehtavate uurimiste eesmärk tagada dumpinguvastaste tollimaksude tõhusus ja takistada nendest kõrvalehoidmist. Järelikult on alusmääruse artikli 13 lõike 2 eesmärk hõlmata tavad, protsessid või toimingud, mille puhul kasutatakse valdavalt sellest riigist pärinevaid osi, mille suhtes meetmeid kohaldatakse, ning mille puhul pannakse kokku või viimistletakse neid osi, lisades nendele osadele piiratud väärtust.

(90)

Pärast teavitamist väitis Çolakoğlu, et uurimine ei hõlmanud Türgist pärinevatest slääbidest valmistatud kuumvaltsitud roostevabasid teraslehti ja -rulle. Seepärast peaks meetmete laiendamine olema seotud üksnes Indoneesiast pärinevatest slääbidest valmistatud kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullidega, mitte Türgist pärinevatest slääbidest valmistatud kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullidega. Çolakoğlu väitis ka, et pärinemist võivad kontrollida riiklikud tolliasutused, kuna on olemas usaldusväärne ja teostatav viis, et kontrollida toote pärinemist Türgist. Eelkõige peaks sooduspäritolu sertifikaadi EUR.1 saamine andma piisava tagatise, et sellega seotud kuumvaltsitud roostevabad teraslehed ja -rullid on valmistatud Türgist pärinevatest slääbidest.

(91)

Alusmääruse artikli 13 lõikega 1 on ette nähtud tollimaksude laiendamine kolmandatest riikidest pärineva samasuguse toote impordile, kui tingimused on täidetud. Artikli 13 lõike 4 kohaselt võib meetmete laiendamisest vabastada need vaatlusaluse toote tootjad, kelle puhul on leitud, et nad ei ole seotud meetmetest kõrvalehoidmisega. Komisjon pidi oma analüüsis arvesse võtma asjaomase eksportiva tootja kogu uurimisaluse toote müüki liitu, sealhulgas Türgist pärinevatest slääbidest valmistatud toodete müüki, mitte ainult Indoneesiast pärinevatest slääbidest valmistatud toodete müüki. Sellega seoses kinnitas uurimine, et Çolakoğlu eksportis liitu peamiselt Indoneesiast pärinevatest slääbidest valmistatud kuumvaltsitud roostevabasid teraslehti ja -rulle. Täpsemalt tehti uurimise käigus kindlaks, et aruandeperioodil olid Çolakoğlu poolt liitu eksporditud [40 000–50 000] tonnist kuumvaltsitud roostevabadest teraslehtedest ja -rullidest üksnes [20–200] tonni sellised kuumvaltsitud roostevabad teraslehed ja -rullid, mis olid toodetud Türgist pärinevatest slääbidest, moodustades maksimaalselt 0,5 % osadest. Seega moodustasid Indoneesiast imporditud osad (roostevabast terasest slääbid) aruandeperioodil rohkem kui 99,5 % kõikidest kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide tootmisel kokku kasutatud osadest. Sellest tulenevalt lükati väide tagasi.

(92)

Pärast teavitamist väitis Çolakoğlu, et tema eelkõige alusmääruse artikli 6 lõikest 7 ja ELi toimimise lepingu artiklist 296 tulenevaid kaitseõigusi on rikutud, sest tema esialgne vabastamistaotlus ei puudutanud mitte ainult Indoneesiast pärinevatest slääbidest valmistatud kuumvaltsitud roostevabasid teraslehti ja -rulle, vaid eraldi ka Türgist pärinevatest slääbidest valmistatud kuumvaltsitud roostevabasid teraslehti ja -rulle. Çolakoğlu väitel seda elementi teavitamisel ei käsitletud.

(93)

Nagu on märgitud eespool põhjenduses 85, hõlmab laiendamine alusmääruse artikli 13 lõike 1 kohaselt samasuguse toote importi kolmandatest riikidest ning artikli 13 lõikega 4 võimaldatakse vabastust tootjatele, „kelle osas on leitud, et nad ei ole seotud […] meetmetest kõrvalehoidmisega“. Komisjon märkis teavitamisdokumendis, et ta võttis 60 % kriteeriumi hindamisel arvesse kõiki Çolakoğlu töödeldud slääbe ning et peaaegu 100 % tema töödeldud roostevabast terasest slääbidest imporditi Indoneesiast. Need slääbid moodustasid peaaegu 100 % kokkupandud/valmistatud toote osade koguväärtusest alusmääruse artikli 13 lõike 2 punkti b tähenduses. Selle hinnangu põhjal leiti, et Çolakoğlu on seotud meetmetest kõrvalehoidmisega alusmääruse artikli 13 lõike 4 tähenduses ja seega ei saan talle selle sätte alusel vabastust võimaldada. Lisaks sellele kinnitas komisjon pärast teavitamist, nagu on märgitud eespool põhjenduses 91, et Türgist pärinevatest slääbidest valmistatud kuumvaltsitud roostevabasid teraslehti ja -rulle tuleb tema analüüsis arvesse võtta ja neid ei saa uurimisest välja jätta. Sellest tulenevalt leidis komisjon, et Çolakoğlu kaitseõigusi austati täielikult, ja lükkas väite tagasi.

(94)

Seetõttu järeldas komisjon, et alusmääruse artikli 13 lõike 2 punktis b sätestatud 60 % kriteerium on täidetud.

2.6.2.   Lisaväärtus

(95)

Leiti, et kindlaks tehtud keskmine lisandunud väärtus aruandeperioodil oli alla 5 %, mis on alusmääruse artikli 13 lõike 2 punktis b sätestatud 25 % künnisest oluliselt väiksem. Komisjon järeldas seega, et sissetoodud osadele kokkupanemise või valmistamise ajal lisandunud väärtus oli alla 25 % tootmiskuludest, nagu on nõutud alusmääruse artikli 13 lõike 2 punktis b selleks, et neid toiminguid saaks käsitada meetmetest kõrvalehoidmisena.

2.7.   Dumpinguvastase tollimaksu parandava mõju ohustamine

(96)

Kooskõlas alusmääruse artikli 13 lõikega 1 uuris komisjon, kas uurimisaluse toote import ohustas nii koguste kui ka hindade tõttu praegu kehtivate meetmete parandavat mõju.

(97)

Çolakoğlu ja Marcegaglia esitatud ja kontrollitud andmete põhjal eksportis Çolakoğlu aruandeperioodil 40 000–50 000 tonni. Samal ajal oli taotluse esitaja hinnangul vabaturul toimuva müügi tarbimine liidus aruandeperioodil ligikaudu 1 200 000 tonni. Seega moodustas Türgist pärit impordi turuosa ligikaudu 4 % liidu vabaturu müügi tarbimisest aruandeperioodil ja üle 3 % liidu vabaturu müügi tarbimisest, mis tehti kindlaks esialgsel uurimisperioodil. Kuna komisjon tegi kindlaks märkimisväärse vaba tootmisvõimsuse Çolakoğlu kuumvaltsimistehases, võib äriühing oma ekspordimahtu tulevikus oluliselt suurendada.

(98)

Hindade puhul võrdles komisjon esialgse uurimise käigus kindlaks tehtud keskmist mittekahjustavat hinda kaalutud keskmiste CIF-ekspordihindadega, mis tehti kindlaks Eurostati statistika põhjal, mida on nõuetekohaselt korrigeeritud, et võtta arvesse tollivormistusjärgseid kulusid. Komisjon kasutas Eurostati statistikat, kuna Çolakoğlu ja Marcegaglia vahelised tehingud põhinesid töötlemislepingul, mis hõlmas seega teenustasu ega kajastanud turuhinda. Sellest hinnavõrdlusest nähtuvalt müüs Çolakoğlu liidu hindadest enam kui 13 % odavamalt.

(99)

Pärast teavitamist väitsid Marcegaglia, Çolakoğlu ja Türgi Vabariigi valitsus, et Indoneesiast pärit impordi kasvu arvesse võttes ei olnud Indoneesiast pärit impordi suhtes kehtestatud meetmetel mingit parandavat mõju, mida absoluutarvudes märkimisväärselt väiksem Türgist pärit import võiks ohustada.

(100)

Çolakoğlu väitis ka, et kui mingi import peaks parandavat mõju ohustama, ei oleks see mitte kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide import Türgist, vaid pigem selliste slääbide import, mida väidetavalt töödeldakse liidus kuumvaltsitud roostevabadeks teraslehtedeks ja -rullideks, võttes arvesse selle oluliselt suuremaid koguseid.

(101)

Komisjon tuletas meelde, et kuigi Indoneesiast liitu saabunud slääbide impordi maht oli Türgist pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordi mahust tõepoolest suurem, ei muuda see siiski uurimise käigus tehtud järeldust, et Türgist pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide import ohustas meetmete parandavat mõju, nimelt et kõnealune import moodustas aruandeperioodil rohkem kui 4 % liidu kogutarbimisest ja neid tooteid müüdi liidu hindadest rohkem kui 13 % odavamalt. Pealegi ei tähendanud Indoneesiast pärinevate kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordi jätkumine seda, et esialgsed meetmed olid ebatõhusad. Meetmete eesmärk ei olnud tõepoolest mitte impordi kaotamine, vaid võrdsete võimaluste loomine. Indoneesiast pärinevate kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide import liitu jätkus ja isegi suurenes, kuid selle suhtes kohaldatakse tollimaksu, mille eesmärk on kõrvaldada kahjustava dumpingu mõju.

(102)

Mis puudutab Indoneesiast pärinevate slääbide importi liitu, siis märkis komisjon, et see, kas on muid tegureid, mis võiksid meetmete parandavat mõju ohustada, ei ole käesoleval juhul tehtud järelduste seisukohast asjakohane. Lisaks ei ole alusmääruse artikli 13 lõikes 1 nõutud, et komisjon analüüsiks muid tegureid, mis võiksid täiendavalt ohustada tollimaksu parandavat mõju.

(103)

Pärast teavitamist väitis Marcegaglia, et piiratud turgu arvesse võttes ei ohustanud Türgist pärit rullterasest kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide import Indoneesiast pärinevate kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordi suhtes kehtestatud meetmete parandavat mõju.

(104)

Nagu on märgitud põhjenduses 12, märkis komisjon, et esialgses uurimises leiti, et rullterasel ja valgel lehtmaterjalil on samad füüsikalised ja keemilised põhiomadused, need konkureerivad omavahel ja kuuluvad toote määratluse alla. Seepärast lükati see väide tagasi.

(105)

Eeltoodud kaalutlusi arvesse võttes tegi komisjon järelduse, et käesoleva uurimisega hõlmatud import Türgist ohustas koguste ja hindade tõttu kehtivaid meetmeid.

2.8.   Tõendid dumpingu kohta

(106)

Komisjon uuris kooskõlas alusmääruse artikli 13 lõikega 1 ka seda, kas samasuguse toote puhul varem kindlaks tehtud normaalväärtustega seoses on tõendeid dumpingu esinemise kohta.

(107)

Selleks võrdles komisjon Eurostati statistika põhjal Türgi keskmisi ekspordihindu esialgse uurimise käigus kindlaks tehtud normaalväärtustega, mida kohandati kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide hinnatõusuga Indoneesias, nagu see kajastus avalikes andmebaasides (14). Normaalväärtuste ja ekspordihindade võrdlus näitab, et aruandeperioodil eksporditi kuumvaltsitud roostevabasid teraslehti ja -rulle dumpinguhindadega.

3.   MEETMED

(108)

Eespool esitatud järelduste põhjal leidis komisjon, et Indoneesiast pärinevate kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordi suhtes kehtestatud dumpinguvastasest tollimaksust hoiti Türgist Çolakoğlu poolt lähetatud uurimisaluse toote impordi kaudu kõrvale.

(109)

Võttes arvesse koostöö kõrget taset, kuna Çolakoğlu teatatud eksportmüük moodustas aruandeperioodil [88–93 %] Türgist liitu saabunud impordi kogumahust, ning seda, et ükski teine Türgi tootja alusmääruse artikli 13 lõike 4 tähenduses ei esitanud vabastamistaotlust, leidis komisjon, et Çolakoğlu suhtes tehtud järeldused meetmetest kõrvalehoidmise kohta olid tüüpilised kogu Türgist pärit impordile.

(110)

Seepärast tuleks Indoneesiast pärinevate kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordi suhtes kehtivaid dumpinguvastaseid meetmeid kooskõlas alusmääruse artikli 13 lõikega 1 laiendada ka uurimisaluse toote impordile.

(111)

Vastavalt alusmääruse artikli 13 lõike 1 teisele lõigule peaks laiendatav meede olema rakendusmääruse (EL) 2020/1408 artikli 1 lõikega 2 „kõigi muude äriühingute“ suhtes kehtestatud meede, mis on lõplik dumpinguvastane tollimaks määraga 17,3 %, mida kohaldatakse toote vaba netohinna suhtes liidu piiril enne tollimaksu sissenõudmist.

(112)

Vastavalt alusmääruse artikli 13 lõikele 3, kus on sätestatud, et kõiki laiendatud meetmeid tuleks kohaldada impordi suhtes, mis sisenes liitu algatamismäärusega kehtestatud registreerimise alusel, tuleb uurimisaluse toote registreeritud impordilt sisse nõuda tollimaksud.

4.   VABASTAMISTAOTLUS

(113)

Nagu eespool kirjeldatud, leiti, et Çolakoğlu on seotud kõrvalehoidmisega. Seetõttu ei saanud kõnealusele äriühingule alusmääruse artikli 13 lõike 4 kohast vabastust võimaldada.

(114)

Nagu on märgitud punktis 2.2, leiti, et Saritas, UCAS ja AST ei ole eksportivad tootjad ning seetõttu ei ole neil õigust vabastust taotleda. Samuti ei suutnud komisjon puuduliku vastuse tõttu kindlaks teha, kas Poyraz oli tegelik tootja ja kas ta vastas seega vabastuse saamise tingimustele.

(115)

Eespool toodut arvesse võttes ei tohiks ühtki neist äriühingutest meetmete laiendamisest vabastada.

5.   TEAVITAMINE

(116)

30. jaanuaril 2023 teavitas komisjon kõiki huvitatud isikuid olulistest faktidest ja kaalutlustest, mille alusel eespool nimetatud järeldused tehti, ning palus neil esitada oma märkused. Märkused saadi Çolakoğlult, Marcegaglialt ja Türgi Vabariigi valitsuselt ning neid võeti nõuetekohaselt arvesse.

(117)

Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas määruse (EL) 2016/1036 artikli 15 lõike 1 alusel loodud komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

1.   Lõplikku dumpinguvastast tollimaksu, mis kehtestati rakendusmäärusega (EL) 2020/1408 Indoneesiast, Hiina Rahvavabariigist ja Taiwanist pärit selliste kuumvaltsitud, kuid edasise töötluseta roostevabast terasest lehtvaltstoodete impordi suhtes, mis esinevad rullidena või mitte (sealhulgas mõõtu lõigatud tooted ja kitsad ribad), välja arvatud mitte rullides tooted laiusega vähemalt 600 mm ja paksusega üle 10 mm, laiendatakse käesolevaga selliste kuumvaltsitud, kuid edasise töötluseta roostevabast terasest lehtvaltstoodete impordile, mis esinevad rullidena või mitte (sealhulgas mõõtu lõigatud tooted ja kitsad ribad), välja arvatud mitte rullides tooted laiusega vähemalt 600 mm ja paksusega üle 10 mm, mis praegu kuuluvad HS-koodide 7219 11, 7219 12, 7219 13, 7219 14, 7219 22, 7219 23, 7219 24, 7220 11 ja 7220 12 alla ning mis on lähetatud Türgist, olenemata sellest, kas kõnealused tooted on deklareeritud Türgist pärinevana või mitte (TARICi koodid 7219110010, 7219121010, 7219129010, 7219131010, 7219139010, 7219141010, 7219149010, 7219221010, 7219229010, 7219230010, 7219240010, 7220110010 ja 7220120010).

2.   Laiendatud tollimaks on dumpinguvastane tollimaks määraga 17,3 %, mis kehtib Indoneesias kõigi muude äriühingute suhtes (TARICi lisakood C999).

3.   Käesoleva artikli lõigetega 1 ja 2 laiendatud tollimaks nõutakse sisse rakendusmääruse (EL) 2022/1310 artikli 2 kohaselt registreeritud impordilt.

4.   Kui ei ole ette nähtud teisiti, kohaldatakse kehtivaid tollimaksusätteid.

Artikkel 2

Tolliasutused lõpetavad rakendusmääruse (EL) 2022/1310 artikli 2 kohase impordi registreerimise; nimetatud määrus tunnistatakse käesolevaga kehtetuks.

Artikkel 3

Vabastamistaotlused, mille on esitanud Saritas Celik San.ve tic. A.S., Üças Paslanmaz Çelik iç ve tic. A.S., AST Turkey Metal Sanayi ve tic. A.S., Poyraz Paslanmaz Sanayi ve diş ticaret Limited Sirk ja Çolakoğlu Metalurji A.Ş., lükatakse tagasi.

Artikkel 4

1.   1. Artikli 1 kohaselt laiendatud tollimaksust vabastamise taotlused esitatakse kirjalikult ühes Euroopa Liidu ametlikest keeltest ja neile peab alla kirjutama isik, kes on volitatud vabastust taotlevat äriühingut esindama. Taotlus tuleb saata järgmisel aadressil:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate G Office:

CHAR 04/39

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

2.   Vastavalt määruse (EL) 2016/1036 artikli 13 lõikele 4 võib komisjon anda loa vabastada artikliga 1 laiendatud tollimaksust nende äriühingute import, kes ei hoia kõrvale rakendusmäärusega (EL) 2020/1408 kehtestatud dumpinguvastastest meetmetest.

Artikkel 5

Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 17. aprill 2023

Komisjoni nimel

president

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ELT L 176, 30.6.2016, lk 21.

(2)  Komisjoni 6. oktoobri 2020. aasta rakendusmäärus (EL) 2020/1408, millega kehtestatakse lõplik dumpinguvastane tollimaks teatavate Indoneesiast, Hiina Rahvavabariigist ja Taiwanist pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordi suhtes ja nõutakse lõplikult sisse kõnealuse impordi suhtes kehtestatud ajutine tollimaks (ELT L 325, 7.10.2020, lk 26).

(3)  Teade teatavate Hiina Rahvavabariigist, Taiwanist ja Indoneesiast pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide importi käsitleva dumpinguvastase menetluse algatamise kohta (ELT C 269I, 12.8.2019, lk 1).

(4)  Vt komisjoni 7. aprilli 2020. aasta rakendusmäärus (EL) 2020/508, millega kehtestatakse ajutine dumpinguvastane tollimaks teatavate Indoneesiast, Hiina Rahvavabariigist ja Taiwanist pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordi suhtes (ELT L 110, 8.4.2020, lk 3), põhjendused 44–46, mida on kinnitatud komisjoni rakendusmääruse (EL) 2020/1408 põhjendustes 20–28 ja 31.

(5)  Komisjoni 26. juuli 2022. aasta rakendusmäärus (EL) 2022/1310, millega algatatakse uurimine, milles käsitletakse võimalikku kõrvalehoidmist Indoneesiast pärit teatavate kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordi suhtes rakendusmäärusega (EL) 2020/1408 kehtestatud dumpinguvastastest meetmetest Türgist lähetatud teatavate kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide impordi vahendusel, olenemata sellest, kas kõnealused tooted on deklareeritud Türgist pärinevana või mitte, ning kehtestatakse sellele impordile registreerimisnõue (ELT L 198, 27.7.2022, lk 8).

(6)  Vt selle punkti kohta kohtuotsus, Üldkohus, 5. mai 2021, Acron vs. komisjon, T-45/19, ECLI:EU:T:2021:238, punkt 95.

(7)  Vt sarnase järelduse kohta komisjoni 27. juuni 2012. aasta otsus, millega lõpetatakse Hiina Rahvavabariigist pärit teatavate kontsentreeritud sojavalgutoodete importi käsitlev dumpinguvastane menetlus (ELT L 168, 28.6.2012, lk 38), põhjendus 79.

(8)  https://www.gtis.com/gta/.

(9)  Vt näiteks komisjoni 24. veebruari 2022. aasta rakendusmäärus (EL) 2022/302, millega laiendatakse teatavate Hiina Rahvavabariigist pärit kootud ja/või nõeltöödeldud klaaskiust kangaste impordi suhtes rakendusmäärusega (EL) 2020/492 (mida on muudetud rakendusmäärusega (EL) 2020/776) kehtestatud lõplikku dumpinguvastast tollimaksu Marokost lähetatud klaaskiust kanga impordile, olenemata sellest, kas kõnealused tooted on deklareeritud Marokost pärinevana või mitte, ja lõpetatakse uurimine, milles käsitletakse võimalikku kõrvalehoidmist Egiptusest pärit teatavate kootud ja/või nõeltöödeldud klaaskiust kangaste impordi suhtes rakendusmäärusega (EL) 2020/492 kehtestatud dumpinguvastastest meetmetest Marokost lähetatud impordi vahendusel, olenemata sellest, kas kõnealused tooted on deklareeritud Marokost pärinevana või mitte (ELT L 46, 25.2.2022, lk 49), põhjendused 50–54.

(10)  Komisjoni 22. detsembri 2005. aasta otsus 2006/38/EÜ, millega muudetakse otsust 1999/572/EÜ, millega kiidetakse heaks kohustused, mida on pakutud seoses muu hulgas Indiast pärit terastrosside importi käsitleva dumpinguvastase menetlusega (ELT L 22, 26.1.2006, lk 54), põhjendused 42–44.

(11)  Kohtuotsus, Euroopa Kohus, 12. september 2019, komisjon vs. Kolachi Raj Industrial, C-709/17 P, ECLI:EU:C:2019:717, punkt 96 ja seal viidatud kohtupraktika.

(12)  Uruguay vooru leping, otsus meetmetest kõrvalehoidmise kohta.

(13)  Kohtuotsus, Euroopa Kohus, 12. september 2019, komisjon vs. Kolachi Raj Industrial, C-709/17 P, ECLI:EU:C:2019:717, punkt 90.

(14)  Komisjon võttis aluseks Metal Bulletini andmed kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide hinnatõusu kohta Ida-Aasias, mis hõlmavad suures osas Indoneesiast pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide hindu. Samasugust hinnatõusu kinnitasid GTA andmed Indoneesiast pärit kuumvaltsitud roostevabade teraslehtede ja -rullide ülemaailmse impordi kohta.


18.4.2023   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 103/29


KOMISJONI MÄÄRUS (EL) 2023/826,

17. aprill 2023,

millega kehtestatakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2009/125/EÜ ökodisaininõuded elektriliste ja elektrooniliste kodumasinate ja kontoriseadmete energiatarbimisele väljalülitatud seisundis, ooteseisundis ja võrguühendusega ooteseisundis ning tunnistatakse kehtetuks komisjoni määrused (EÜ) nr 1275/2008 ja (EÜ) nr 107/2009

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta direktiivi 2009/125/EÜ, mis käsitleb raamistiku kehtestamist energiamõjuga toodete ökodisaini nõuete sätestamiseks, (1) eriti selle artikli 15 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

(1)

Direktiivi 2009/125/EÜ kohaselt peab komisjon kehtestama ökodisaininõuded energiamõjuga toodetele, mille müügi- ja kaubandusmaht ELis on märkimisväärne ning millel on märkimisväärne keskkonnamõju, mida on võimalik konstruktsiooni muutmisega ilma liigsete kuludeta oluliselt parandada.

(2)

Teatises COM(2016) 773 (2) on esitatud ökodisaini ja energiamärgistuse raamistikus järgitavad tööprioriteedid aastateks 2016–2019. Ökodisaini 2016. aasta tööplaaniga on kindlaks määratud energiamõjuga toodete rühmad, mida tuleb käsitada esmatähtsatena ettevalmistavate uuringute tegemisel ja rakendusmeetmete võimalikul vastuvõtmisel, ning ette nähtud komisjoni määruse (EÜ) nr 1275/2008 (3) läbivaatamine.

(3)

Nõuded elektriliste ja elektrooniliste kodumasinate ja kontoriseadmete energiatarbimisele väljalülitatud seisundis, ooteseisundis ja võrguühendusega ooteseisundis on üks teatises loetletud meetmetest, millega hinnanguliselt säästetaks 2030. aastaks energiat kokku 4 TWh, mis vastab kasvuhoonegaaside heite vähenemisele 1,36 miljoni CO2 ekvivalenttonni võrra.

(4)

Komisjon kehtestas määrusega (EÜ) nr 1275/2008 ökodisaininõuded elektriliste ja elektrooniliste kodumasinate ja kontoriseadmete energiatarbimisele väljalülitatud ja ooteseisundis ning lisas komisjoni määrusega (EL) nr 801/2013 (4) energiatarbimise nõuded võrguühendusega ooteseisundis. Nende määruste kohaselt peab komisjon ökodisaininõuded tehnika arengut arvestades läbi vaatama.

(5)

Komisjon on määruse (EÜ) nr 1275/2008 läbi vaadanud ning analüüsinud elektriliste ja elektrooniliste kodumasinate ja kontoriseadmete energiatarbimise tehnilisi, keskkonnaalaseid ja majanduslikke aspekte väljalülitatud seisundis, ooteseisundis ja võrguühendusega ooteseisundis ning kasutajate käitumist. Läbivaatamine toimus tihedas koostöös liidu ja kolmandate riikide sidusrühmade ja huvitatud isikutega. Läbivaatamise tulemused avalikustati ja esitati nõuandefoorumil, mis on asutatud direktiivi 2009/125/EÜ artikli 18 alusel.

(6)

Läbivaatamisest nähtus, kui kasulikud on jätkuvalt kehtivad ja täiustatud ning tehnika arengu järgi kohandatavad nõuded elektriliste ja elektrooniliste kodumasinate ja kontoriseadmete energiatarbimisele väljalülitatud seisundis, ooteseisundis ja võrguühendusega ooteseisundis.

(7)

Läbivaatamise kohaselt oli käesoleva määrusega reguleeritavate toodete energiatarbimine väljalülitatud seisundis, ooteseisundis ja võrguühendusega ooteseisundis ELis 2015. aastal hinnanguliselt 59,4 TWh, millele vastav kasvuhoonegaaside heide oli 23,8 miljonit CO2 ekvivalenttonni. See energiatarbimine peaks praeguse olukorra jätkudes 2030. aastaks vähenema, peamiselt tänu määrusega (EL) nr 801/2013 kehtestatud ökodisaininõuete järkjärgulisele kohaldamisele. Kuid on oodata, et selline vähenemine aeglustub, kui kohaldatavaid ökodisaininõudeid ei ajakohastata.

(8)

Käesolevat määrust tuleks kohaldada ainult sellistele kodukeskkonnas kasutamiseks ette nähtud kodumasinatele ja kontoriseadmetele vastavate toodete suhtes, mis infotehnoloogiaseadmete osas vastavad standardis EN 55022:2010 kirjeldatud B klassi seadmetele.

(9)

Käesoleva määrusega hõlmamata talitlusseisundid, näiteks ACPI S3 arvutite puhul, tuleks sätestada direktiivi 2009/125/EÜ kohastes tootepõhistes rakendusmeetmetes.

(10)

Väljalülitatud seisundi, ooteseisundi ja võrguühendusega ooteseisundi nõuded tuleks võimaluse korral sätestada direktiivi 2009/125/EÜ kohastes tootepõhistes rakendusmeetmetes, võttes arvesse iga tooterühma eripärasid ning võimalust veelgi vähendada energiakasutust ja kasvuhoonegaaside heidet.

(11)

Madalpingeliste välistoiteallikatega varustatud tooted, mis jäeti komisjoni määrusega (EÜ) nr 278/2009 (5) määruse (EÜ) nr 1275/2008 kohaldamisalast välja, arenevad oma funktsioonide poolest kiiresti ja neid lastakse ELi turule järjest rohkem. Seepärast tuleks need lisada käesoleva määruse kohaldamisalasse, et säästa rohkem energiat ja luua tootjatele võrdsed võimalused.

(12)

Kaasaskantavad akutoitega tooted, mis on varustatud laadimisahelaga ja peavad laadimiseks olema ühendatud toitevõrku, peaksid kuuluma käesoleva määruse kohaldamisalasse, sest need sõltuvad avalikust elektrivõrgust saadavast energiast.

(13)

Energiasäästu tagamiseks peaksid käesoleva määruse kohaldamisalasse kuuluma laadimisahelaga tooted, mis tarbivad elektrit väljalülitatud seisundis ja ooteseisundis, kui akut ei laadita.

(14)

Energiasäästu tagamiseks peaksid käesoleva määruse kohaldamisalasse kuuluma printimisseadmed, mis teevad elektrooniliselt sisestatud andmete põhjal väljaprindi paberile või muule materjalile, kuid kohaldamisalast peaksid praegu välja jääma 3D-printimisvahendid.

(15)

Komisjoni määrusega (EÜ) nr 107/2009 (6) hõlmatud lihtsad digimuundurid ei moodusta enam olulist osa turust ning nende nüüdne oote- ja väljalülitatud seisundi elektritarbimine peaks kuuluma käesoleva määruse kohaldamisalasse. Seepärast tuleks määrus (EÜ) nr 107/2009 kehtetuks tunnistada.

(16)

Elektrimootoriga reguleeritav mööbel ja mootoriga ehitusdetailid on palju aega väljalülitatud seisundis, ooteseisundis ja võrguühendusega ooteseisundis, mis tähendab, et nende toodete energiatarbimist nimetatud seisundites saab märkimisväärselt parandada. Seega peaksid ka need tooted kuuluma käesoleva määruse kohaldamisalasse.

(17)

Ökodisaininõuetega tuleks elektriliste ja elektrooniliste kodumasinate ja kontoriseadmete energiatarbimine väljalülitatud seisundis, ooteseisundis ja võrguühendusega ooteseisundis kogu ELis ühtlustada. See aitab kaasa ühtse turu toimimisele. Samuti peaks see parandama elektriliste ja elektrooniliste kodumasinate ja kontoriseadmete keskkonnatoimet.

(18)

Toodete asjakohaste näitajate mõõtmisel tuleks kasutada usaldusväärseid, täpseid ja korratavaid meetodeid. Neis meetodeis tuleks arvesse võtta üldtunnustatult parimaid mõõtmismeetodeid, sealhulgas, kui need on olemas, ka harmoneeritud standardeid, mille on vastu võtnud Euroopa standardiorganisatsioonid, mis on loetletud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1025/2012 (7) I lisas.

(19)

Kooskõlas direktiivi 2009/125/EÜ artikliga 8 tuleks käesolevas määruses kindlaks määrata kohaldatavad vastavushindamismenetlused.

(20)

Et käesolev määrus oleks tulemuslikum ja usaldusväärsem ning et kaitsta tarbijaid, ei tohiks lubada turule lasta tooteid, mis muudavad katsetamise ajal automaatselt oma toimimist, et saavutada parem tulemus mõne käesolevas määruses kindlaks määratud näitaja osas.

(21)

Lisaks käesolevas määruses sätestatud nõuetele tuleks kooskõlas direktiivi 2009/125/EÜ I lisa 3. osa punktiga 2 kindlaks teha parimate võimalike tehniliste lahenduste võrdlusandmed, millega tagataks, et käesoleva määruse kohaldamisalasse kuuluvate toodete olelusringi keskkonnatoimet iseloomustavad andmed on laialdaselt kättesaadavad ja kergesti juurdepääsetavad.

(22)

Käesoleva määruse läbivaatamisel tuleks hinnata selle sätete asjakohasust ja tulemuslikkust määruse eesmärkide saavutamisel.

(23)

Arvestades käesolevas määruses sätestatud uute ja muudetud ökodisaininõuete kohaldamisala ning et tagada suurem selgus, tuleks määrus (EÜ) nr 1275/2008 kehtetuks tunnistada.

(24)

Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas direktiivi 2009/125/EÜ artikli 19 lõike 1 alusel loodud komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Reguleerimisese

Käesoleva määrusega kehtestatakse ökodisaininõuded elektriliste ja elektrooniliste kodumasinate ja kontoriseadmete energiatarbimise kohta väljalülitatud seisundis, ooteseisundis ja võrguühendusega ooteseisundis nende masinate ja seadmete turulelaskmiseks ja kasutuselevõtmiseks.

Artikkel 2

Mõisted

Käesolevas määruses kasutatakse järgmisi mõisteid:

1)

„elektrilised ja elektroonilised kodumasinad ja kontoriseadmed“ või „seadmed“ – II lisas loetletud energiamõjuga tooted, mis vastavad järgmistele tingimustele:

a)

sõltuvad ettenähtud viisil töötamiseks avalikust elektrivõrgust saadavast energiast;

b)

on ette nähtud kasutamiseks nimipingel kuni 250 V;

2)

„avalik elektrivõrk“ – võrk, mis tarnib 50 Hz vahelduvvoolu pingega 230 (± 10 %) volti;

3)

„ooteseisund“ – seisund, milles seade on ühendatud avalikku elektrivõrku, sõltub ettenähtud viisil töötamiseks avalikust elektrivõrgust saadavast energiast ning võimaldab kasutada vaid üht või mitut järgmist funktsiooni, mis võivad toimida määramata aja jooksul:

a)

taasaktiveerimisfunktsioon;

b)

taasaktiveerimisfunktsioon koos üksnes märguandega, et taasaktiveerimisfunktsioon on aktiivne;

c)

teabe või oleku kuvamine;

4)

„taasaktiveerimisfunktsioon“ – funktsioon, mis tagab kauglüliti, kaugjuhtimispuldi, sisemise anduri või taimeri abil lülitumise ooteseisundist muusse seisundisse, sh sisselülitatud seisundisse ja võimaldab täita lisafunktsioone;

5)

„põhifunktsioon“ – funktsioon, mis tagab seadme ettenähtud kasutusotstarbele vastava põhitöö, mille jaoks seade on ette nähtud ning seda on katsetatud ja turustatud;

6)

„teabe või oleku kuvamine“ – pidev funktsioon, mis annab teavet või kuvab seadme olekut, sh kella. Lihtsat indikaatorlampi ei loeta oleku kuvamiseks;

7)

„sisselülitatud seisund“ – seisund, milles seade on ühendatud avalikku elektrivõrku ja vähemalt üks põhifunktsioon on aktiveeritud;

8)

„väljalülitatud seisund“ – seisund, milles seade on ühendatud avalikku elektrivõrku ja mis ei võimalda täita ühtegi funktsiooni või võimaldab üksnes järgmist:

a)

kuvada märguande väljalülitatud seisundi kohta;

b)

täita funktsioone, mis on ette nähtud elektromagnetilise ühilduvuse tagamiseks vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2014/30/EL (8);

9)

„võrk“ – kindla ülesehitusega ja kindlatele organisatsioonilistele põhimõtetele vastav andmevahetustaristu, mis koosneb teatava paigutusega füüsilistest komponentidest ning mille kohta on kehtestatud sideprotseduurid ja -eeskirjad (sideprotokollid);

10)

„võrguühendusega ooteseisund“ – seisund, milles seade on valmis hakkama taas funktsiooni täitma võrguühenduse kaudu saabunud kaugjuhtimiskäskluse peale;

11)

„kaugjuhtimiskäsklus“ – signaal, mis tuleb võrgu kaudu seadmesse väljastpoolt;

12)

„mudelitähis“ – kood, mis koosneb tavaliselt tärkidest ja mis eristab konkreetset seadmemudelit teistest sama kaubamärgiga mudelitest, mis kannavad sama tootja, importija või volitatud esindaja nime;

13)

„võrdväärne mudel“ – seadmemudel, millel on II lisa kohaselt esitamisele kuuluva tehnilise teabe seisukohast olulised samad tehnilised omadused kui mõnel teisel seadmemudelil, kuid mille on sama tootja, importija või volitatud esindaja turule lasknud või kasutusele võtnud teistsuguse mudelitähisega muu mudelina;

14)

„esitatud väärtused“ – väärtused, mille tootja, importija või volitatud esindaja esitab vastavalt artiklile 4 esitatud, arvutatud või mõõdetud tehniliste näitajate kohta, et liikmesriigi ametiasutused saaksid kontrollida nende vastavust.

Artikkel 3

Ökodisaininõuded

Ökodisaininõuded on esitatud III lisas.

Artikkel 4

Vastavushindamine

1.   Direktiivi 2009/125/EÜ artiklis 8 osutatud vastavushindamismenetlus on kõnealuse direktiivi IV lisa kohane projekti või kavandi sisemise kontrolli süsteem või sama direktiivi V lisa kohane juhtimissüsteem.

2.   Direktiivi 2009/125/EÜ artikli 8 kohaseks vastavushindamiseks peab tehniline dokumentatsioon sisaldama käesoleva määruse III lisa punkti 3 alapunkti b kohast teavet ning käesoleva määruse IV lisa alusel tehtud arvutuste üksikasju ja tulemusi.

3.   Kui tehnilises dokumentatsioonis teatava mudeli kohta esitatud teave on saadud kas

a)

mudeli põhjal, millel on käesoleva määruse III lisa kohaselt esitamisele kuuluva tehnilise teabe seisukohast olulised samad tehnilised omadused, kuid mille on tootnud muu tootja, või

b)

kavandi järgi tehtud arvutusega või sama või muu tootja teise mudeli alusel tehtud ekstrapoleerimisega või mõlemal viisil,

peab mudeli tehniline dokumentatsioon sisaldama sellise arvutuse või ekstrapoleerimise üksikasju ja tulemusi, tootja tehtud hindamist arvutuse täpsuse kontrollimiseks ning vajaduse korral ka kinnitust eri tootjate mudelite samasuse kohta.

Tehniline dokumentatsioon peab sisaldama esimese ja teises lõigus osutatud võrdväärsete mudelite ja nende tähiste loetelu.

4.   Tehniline dokumentatsioon peab sisaldama käesoleva määruse III lisa punkti 3 alapunktis a loetletud teavet.

Artikkel 5

Turujärelevalve eesmärgil tehtava kontrolli menetlus

Direktiivi 2009/125/EÜ artikli 3 lõikes 2 osutatud turujärelevalvekontrollide tegemisel järgivad liikmesriikide ametiasutused käesoleva määruse V lisa kohast kontrollimenetlust.

Artikkel 6

Kõrvalehoidmine ja tarkvara ajakohastused

Tootja, importija või volitatud esindaja ei tohi lasta turule seadmeid, mis on projekteeritud muu hulgas katsetingimuste või -tsükli äratundmise teel kindlaks tegema, et nendega tehakse katseid, ja sellele reageerima katseaegse toimimise automaatse muutmisega, et saavutada parem tulemus mõne näitaja osas, mida on kirjeldatud tehnilises dokumentatsioonis või mõnes esitatud dokumendis.

Pärast seadme tark- või püsivara ajakohastamist ei tohi seadme energiatarbimine olla suurenenud ega muud esitatud näitajad halvenenud, kui neid mõõdetakse sama standardkatsega, mida kasutati vastavustunnistuse otstarbeks, välja arvatud juhul, kui lõpptarbija on enne ajakohastamist andnud selleks kindla nõusoleku. Ajakohastusest keeldumise tagajärjel ei tohi seadme toimimine muutuda.

Tarkvara ajakohastamine ei tohi kaasa tuua toote toimimise sellist muutumist, mille tagajärjel ei vasta seade enam vastavustunnistuse puhul kehtivatele ökodisaininõuetele.

Artikkel 7

Soovituslikud võrdlusandmed

Käesoleva määruse jõustumise ajal turul leiduvate parimate toodete ja tehniliste lahenduste soovituslikud võrdlusandmed on esitatud VI lisas.

Artikkel 8

Läbivaatamine

Komisjon vaatab käesoleva määruse tehnika arengut arvestades läbi ja esitab läbivaatamise tulemused nõuandefoorumile hiljemalt 9. maiks 2027.

Läbivaatamisel hinnatakse eelkõige järgmise asjakohasust:

a)

ooteseisundi, väljalülitatud seisundi ja võrguühendusega ooteseisundi suhtes kehtivad nõuded;

b)

HiNa seadmete ja HiNA funktsiooniga seadmete võrguühendusega ooteseisundi suhtes kehtivad nõuded ning nende seadmete eristamine muudest kui HiNa seadmetest;

c)

muude asjakohaste tooterühmade, sh teenustesektoris kasutatavate toodete lisamine käesoleva määruse kohaldamisalasse;

d)

akulaadurite akuhooldusrežiimile nõuete kehtestamine.

Artikkel 9

Kehtetuks tunnistamine

Määrus (EÜ) nr 1275/2008 tunnistatakse kehtetuks alates 9. maist 2025.

Määrus (EÜ) nr 107/2009 tunnistatakse kehtetuks alates 9. maist 2025.

Artikkel 10

Jõustumine ja kohaldamine

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Seda kohaldatakse alates 9. maist 2025. Artikli 6 esimest lõiku kohaldatakse siiski määruse jõustumisest alates.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 17. aprill 2023

Komisjoni nimel

president

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ELT L 285, 31.10.2009, lk 10.

(2)  Komisjoni 30. novembri 2016. aasta teatis „Ökodisaini tööplaan aastateks 2016–2019“, COM(2016) 773 final.

(3)  Komisjoni 17. detsembri 2008. aasta määrus (EÜ) nr 1275/2008, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2005/32/EÜ seoses ökodisaini nõuetega elektriliste ja elektrooniliste kodumasinate ja kontoriseadmete elektrienergia tarbimise kohta ooteseisundis, väljalülitatud seisundis ja võrguühendusega ooteseisundis (ELT L 339, 18.12.2008, lk 45).

(4)  Komisjoni 22. augusti 2013. aasta määrus (EL) nr 801/2013, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1275/2008 seoses ökodisaini nõuetega elektriliste ja elektrooniliste kodumasinate ja kontoriseadmete elektrienergia tarbimise kohta ooteseisundis ja väljalülitatud seisundis ning millega muudetakse määrust (EÜ) nr 642/2009 televiisorite ökodisaini nõuete osas (ELT L 225, 23.8.2013, lk 1).

(5)  Komisjoni 6. aprilli 2009. aasta määrus (EÜ) nr 278/2009, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2005/32/EÜ seoses ökodisaininõuetega välistoiteallikate elektrienergiatarbimisele koormamata seisundis ja tööseisundi keskmisele kasutegurile (ELT L 93, 7.4.2009, lk 3).

(6)  Komisjoni 4. veebruari 2009. aasta määrus (EÜ) nr 107/2009, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2005/32/EÜ seoses lihtsate digimuundurite ökodisaini nõuetega (ELT L 36, 5.2.2009, lk 8).

(7)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. oktoobri 2012. aasta määrus (EL) nr 1025/2012, mis käsitleb Euroopa standardimist ning millega muudetakse nõukogu direktiive 89/686/EMÜ ja 93/15/EMÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiive 94/9/EÜ, 94/25/EÜ, 95/16/EÜ, 97/23/EÜ, 98/34/EÜ, 2004/22/EÜ, 2007/23/EÜ, 2009/23/EÜ ja 2009/105/EÜ ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu otsus 87/95/EMÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus nr 1673/2006/EÜ (ELT L 316, 14.11.2012, lk 12).

(8)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. veebruari 2014. aasta direktiiv 2014/30/EL elektromagnetilist ühilduvust käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (ELT L 96, 29.3.2014, lk 79).


I LISA

MÕISTED

1)   

„Infotehnoloogiaseadmed“ – seadmed, mille põhifunktsioon on andmeid või sidevahendite kaudu edastatud teateid sisestada, säilitada, kuvada, otsida, edastada, töödelda, ümber lülitada või kontrollida või neid funktsioone kombineeritult täita ja millel võib olla üks või mitu lõpp-porti, mida tavaliselt kasutatakse teabe edastamiseks;

2)   

„kodukeskkond“ – keskkond, kus raadio- ja televisioonivastuvõtjaid kasutatakse eeldatavasti mitte rohkem kui 10 m kaugusel asjaomastest seadmetest;

3)   

„võrguport“ – seadmel paiknev traadiga või traadita füüsiline võrguühenduse liides, mille kaudu saab seadet kaugjuhtimiskäsklusega juhtida;

4)   

„loogiline võrguport“ – võrgutehnoloogia, mis toimib füüsilises võrgupordis;

5)   

„füüsiline võrguport“ – võrgupordi füüsiline seadis (riistvara); füüsilises võrgupordis võib toimida üks või mitu võrgutehnoloogiat;

6)   

„valmisolek“ – seadme võime täita funktsiooni, kui võrgupordis on kindlaks tehtud kaugjuhtimiskäsklus;

7)   

„võrguühendusega seade“ – ühe või mitme võrgupordiga seade, mille saab ühendada võrku;

8)   

„kõrgvalmisolekuga võrguühendusega seade“ ehk „HiNa seade“ – seade, mille põhifunktsioon(id) on üks või mitu järgmistest funktsioonidest: ruuter, kommutaator, raadiovõrgu pääsupunkt, jaotur, modem, internetitelefon, videotelefon;

9)   

„kõrgvalmisolekufunktsiooniga võrguühendusega seade“ ehk „HiNa funktsiooniga seade“ – seade, mis võib täita ruuteri, kommutaatori või raadiovõrgu pääsupunkti funktsiooni või mitut nimetatud funktsiooni, kuid ei ole HiNa seade;

10)   

„ruuter“ – võrguseade, mille põhifunktsioon on määrata optimaalne tee andmepakettide edastamiseks võrgus. Ruuterid edastavad andmepakette ühest võrgust teise võrgukihi (L3) teabe alusel,

11)   

„kommutaator“ – võrguseade, mille põhifunktsioon on filtreerida, edastada ja jaotada kaadreid vastavalt iga kaadri sihtaadressile. Kõik kommutaatorid opereerivad vähemalt lülikihi (L2) tasemel;

12)   

„raadiovõrgu pääsupunkt“ – võrguseade, mille põhifunktsioon on tagada mitmele kliendile IEEE 802.11 tüüpi ühendus (wifi-ühendus);

13)   

„jaotur“ – võrguseade, mis koosneb mitmest pordist ja mida kasutatakse kohtvõrgu segmentide ühendamiseks;

14)   

„modem“ – võrguseade, mille põhifunktsioon on kaablivõrku pidi saata ja vastu võtta digitaalselt moduleeritud analoogsignaale;

15)   

„printimisseade“ – seade, mis väljastab elektroonilise sisendi prindituna paberil või muul andmekandjal. Printimisseade võib täita lisafunktsioone, näiteks skannida ja kopeerida ning seda võidakse turustada kui multifunktsionaalset seadet või kui multifunktsionaalset toodet;

16)   

„suureformaadiline printimisseade“ – printimisseade, mis prindib A2 või suuremas formaadis, sealhulgas seadmed, millega prinditakse vähemalt 406 mm laiusele lintkandjale;

17)   

„kodumajapidamises kasutatav kohvimasin“ – mittekaubanduslik kohvivalmistamisseade;

18)   

„kodumajapidamises kasutatav filterkohvimasin“ – kodumajapidamises kasutatav kohvimasin, milles kohvi valmistatakse läbi filtri nõrgumise teel;

19)   

„mängukonsool“ – seade, mille põhifunktsioon on videomängude mängimine. Tavaliselt edastab mängukonsool teabe väliskuvarile, mis on mängimisel põhikuvar, ja selle peamised sisendseadmed on käeshoitavad juhtimispuldid või muud interaktiivsed juhtimisseadmed. Mängukonsoolid sisaldavad tavaliselt ühte või mitut protsessorit ja graafikaprotsessorit, samuti süsteemimälu ning sisemisi andmesalvestuslahendusi. Mängukonsooli üks liik on käeshoitavad mänguseadmed, mille mängimisel kasutatav põhikuvar on sisseehitatud kuvar ja mis töötavad peamiselt sisseehitatud aku või muu kaasaskantava toiteallika jõul, mitte neid ei ühendata avalikku elektrivõrku;

20)   

„mootoriga reguleeritav mööbel“ – mööbliesemed, millel on mootorid või täiturid ja juhtimispult kõrguse, asendi või kuju kohandamiseks. Kohandamiseks kasutab lõppkasutaja juhtmega ja/või juhtmeta juhtimispulti, võrku või automaatseid sensoreid;

21)   

„mootoriga ehitusdetail“ – avalikku elektrivõrku ühendatud liikuvad ja/või pöörlevad avamis- või mugavusseadmed hoonetes, v.a ventilatsiooniseadmed. Mootoriga ehitusdetailidel on elektrimootor või täitur ja juhtimispult ning lõppkasutaja kontrollib neid juhtmega ja/või juhtmeta juhtimispuldi, võrgu või automaatsete sensorite abil;

22)   

„voogedastusseade“ – riistvara, mis edastab lõppkasutaja seadmesse võrgu kaudu otseülekandena või salvestatud meediasisu, mis taasesitatakse reaalajas.


II LISA

KÄESOLEVA MÄÄRUSEGA HÕLMATUD ENERGIAMÕJUGA TOODETE LOETELU

1.   

Kodumajapidamises kasutamiseks konstrueeritud, katsetatud ja turustatud seadmed:

trummelkuivatid ja muud riidekuivatid;

elektrilised küpsetusahjud, sealhulgas pliiti sisseehitatud küpsetusahjud;

elektrilised keedutsoonid ja -plaadid;

mikrolaineahjud;

röstrid;

fritterid;

kohvimasinad;

jahvatid;

seadmed mahutite või pakendite avamiseks või sulgemiseks;

elektrinoad;

muud seadmed, mida kasutatakse toidu valmistamiseks ja toiduainete muuks töötlemiseks, jookide valmistamiseks ning riiete puhastamiseks ja hooldamiseks, v.a komisjoni määruse (EL) 2019/2022 (1) kohaldamisalasse kuuluvad kodumajapidamises kasutatavad nõudepesumasinad ning määruse (EL) 2019/2023 (2) kohaldamisalasse kuuluvad kodumajapidamises kasutatavad pesumasinad ja pesumasinad-kuivatid;

seadmed juuste lõikamiseks, kuivatamiseks ja hooldamiseks, hammaste puhastamiseks, habeme ajamiseks, massaaži tegemiseks ning muud kehahooldusseadmed;

kaalud.

2.   

Infotehnoloogiaseadmed, mis on ette nähtud kasutamiseks eelkõige kodukeskkonnas, sealhulgas printimisseadmed, v.a komisjoni määruse (EL) nr 617/2013 (3) kohaldamisalasse kuuluvad lauaarvutid, integreeritud lauaarvutid ja sülearvutid, komisjoni määruse (EL) 2019/424 (4) kohaldamisalasse kuuluvad serverid ja andmesalvestustooted ning komisjoni määruse (EL) 2019/2021 (5) kohaldamisalasse kuuluvad kuvarid.

3.   

Tavatarbijatele mõeldud seadmed:

raadioaparaadid;

videokaamerad;

videomängijad;

hifi-mängijad;

helivõimendid;

kõlarid;

kodukinoseadmed;

voogedastusseadmed;

muusikariistad;

komplekssed ja lihtsad digiboksid;

muud seadmed heli või kujutiste salvestamiseks või taasesitamiseks, sh signaalide või muu tehnoloogia kaudu, millega levitatakse heli ja kujutisi muul viisil kui telekommunikatsiooni kaudu, v.a määruse (EL) 2019/2021 kohaldamisalasse kuuluvad kuvarid ja projektorid, mille objektiivi saab vahetada teistsuguse fookuskaugusega objektiivi vastu.

4.   

Mänguasjad ning vaba aja veetmise ja spordivahendid:

elektrilised rongide ja võidusõiduautode komplektid;

mängukonsoolid;

spordivahendid;

muud mänguasjad ja vaba aja veetmise vahendid.

5.   

Mootoriga reguleeritav mööbel:

reguleeritava kõrgusega lauad;

reguleeritava kõrgusega voodid ja toolid, v.a meditsiiniseadmed ja ratastoolid;

muu mootoriga reguleeritav mööbel.

6.   

Mootoriga ehitusdetailid:

aknaluugid;

rulood;

ekraanid;

markiisid;

pergolad;

kardinad;

uksed;

väravad;

aknad;

katuseaknad;

muud mootoriga ehitusdetailid.


(1)  Komisjoni 1. oktoobri 2019. aasta määrus (EL) 2019/2022, millega kehtestatakse kodumajapidamises kasutatavate nõudepesumasinate ökodisaini nõuded vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2009/125/EÜ, muudetakse komisjoni määrust (EÜ) nr 1275/2008 ning tunnistatakse kehtetuks komisjoni määrus (EL) nr 1016/2010 (ELT L 315, 5.12.2019, lk 267).

(2)  Komisjoni 1. oktoobri 2019. aasta määrus (EL) 2019/2023, millega kehtestatakse kodumajapidamises kasutatavate pesumasinate ja kodumajapidamises kasutatavate pesumasinate-kuivatite ökodisaini nõuded vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2009/125/EÜ, muudetakse komisjoni määrust (EÜ) nr 1275/2008 ning tunnistatakse kehtetuks komisjoni delegeeritud määrus (EL) nr 1015/2010 (ELT L 315, 5.12.2019, lk 285).

(3)  Komisjoni 26. juuni 2013. aasta määrus (EL) nr 617/2013, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2009/125/EÜ arvutite ja serverarvutite ökodisaini nõuete osas (ELT L 175, 27.6.2013, lk 13).

(4)  Komisjoni 15. märtsi 2019. aasta määrus (EL) 2019/424, millega kehtestatakse serverite ja andmesalvestustoodete ökodisaini nõuded vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2009/125/EÜ ning muudetakse komisjoni määrust (EL) nr 617/2013 (ELT L 74, 18.3.2019, lk 46).

(5)  Komisjoni 1. oktoobri 2019. aasta määrus (EL) 2019/2021, millega kehtestatakse kuvarite ökodisaini nõuded vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2009/125/EÜ, muudetakse komisjoni määrust (EÜ) nr 1275/2008 ning tunnistatakse kehtetuks komisjoni määrus (EÜ) nr 642/2009 (ELT L 315, 5.12.2019, lk 241).


III LISA

ÖKODISAININÕUDED

1.   

Energiatõhususe nõuded.

a)

Tarbimisvõimsus väljalülitatud seisundis:

seadme tarbimisvõimsus väljalülitatud seisundis ei tohi ületada 0,50 W. Kaks aastat pärast käesoleva määruse kohaldamisaja algust ei tohi seadme tarbimisvõimsus väljalülitatud seisundis ületada 0,30 W.

b)

Tarbimisvõimsus ooteseisundis:

 

seadme tarbimisvõimsus mis tahes seisundis, mis võimaldab taasaktiveerimisfunktsiooni üksi või koos märguandega, et taasaktiveerimisfunktsioon on aktiivne, ei tohi ületada 0,50 W.

 

Seadme tarbimisvõimsus mis tahes seisundis, mis võimaldab ainult teabe või oleku kuvamist või ainult taasaktiveerimisfunktsiooni koos teabe või oleku kuvamisega või ainult taasaktiveerimisfunktsiooni koos märguandega, et taasaktiveerimisfunktsioon on aktiivne, ning teabe või oleku kuvamisega, ei tohi ületada 0,80 W, välja arvatud komisjoni määruse (EL) nr 932/2012 (1) kohaldamisalasse kuuluvate kodumajapidamises kasutatavate trummelkuivatite puhul, mille vastav näitaja on 1,00 W.

 

Võrguühendusega seadmed, millel on vähemalt üks ooteseisund, peavad vastama kõnealuste ooteseisundite nõuetele, kui kõik traadiga võrgupordid on lahti ühendatud ja kõik raadiovõrgu pordid on aktiveerimata.

c)

Tarbimisvõimsus võrguühendusega ooteseisundis:

 

HiNa seadmete või HiNa funktsiooniga seadmete tarbimisvõimsus võrguühendusega ooteseisundis ei tohi ületada 8,00 W. Kaks aastat pärast käesoleva määruse kohaldamisaja algust ei tohi HiNa seadmete või HiNa funktsiooniga seadmete tarbimisvõimsus võrguühendusega ooteseisundis ületada 7,00 W.

 

Võrguühendusega seadmetel, mis ei ole HiNa seadmed või HiNa funktsiooniga seadmed, ei tohi tarbimisvõimsus võrguühendusega ooteseisundis ületada 2,00 W.

 

Tarbimisvõimsuse piirnorme ei kohaldata järgmiste seadmete suhtes:

suureformaadilised printimisseadmed;

määruses (EL) nr 617/2013 määratletud kõhnklient-lauaarvutid, tööjaamad, mobiilsed tööjaamad ja väikeserverid.

2.   

Funktsionaalsed nõuded.

a)

Väljalülitatud seisundi ja ooteseisundi olemasolu:

kui see ei ole vastuolus kavandatud kasutusega, peab seadmel olema vähemalt üks järgmistest seisunditest:

väljalülitatud seisund;

ooteseisund;

muu seisund, milles ei ületata väljalülitatud seisundi või ooteseisundi suhtes kehtivaid tarbimisvõimsuse nõuded, kui seade on ühendatud avalikku elektrivõrku.

b)

Kõigi võrku ühendamata seadmete toitehaldusfunktsioon:

1)

kui see ei ole vastuolus kavandatud kasutusega, peab seadmel olema toitehaldusfunktsioon. Kui seade ei täida oma põhifunktsiooni ja seadme funktsioonidest ei sõltu teine energiamõjuga toode, peab toitehaldusfunktsioon lülitama seadme kavandatud kasutusotstarbe seisukohast lühima võimaliku aja jooksul automaatselt ühte järgmistest seisunditest:

ooteseisund;

väljalülitatud seisund;

muu seisund, milles ei ületata väljalülitatud seisundi või ooteseisundi suhtes kehtivaid tarbimisvõimsuse nõuded, kui seade on ühendatud avalikku elektrivõrku;

2)

kodumajapidamises kasutatavate kohvimasinate puhul on punktis 1 osutatud aeg järgmine:

kodumajapidamises kasutatavate filterkohvimasinate puhul, kus kohvi hoitakse isoleeritud nõus, kuni viis minutit;

kodumajapidamises kasutatavate filterkohvimasinate puhul, kus kohvi hoitakse isoleerimata nõus, kuni 40 minutit;

kodumajapidamises kasutatavate kohvimasinate puhul, mis ei ole filterkohvimasinad, kuni 30 minutit;

3)

muude seadmete puhul ei tohi punktis 1 osutatud aeg ületada 20 minutit;

4)

punktis 1 kirjeldatud toitehaldusfunktsioon peab olema aktiveeritud, kui seade lastakse turule või võetakse kasutusse, ja see tuleb aktiveerida esialgsel seadistamisel pärast tehase vaikeseadete taastamist;

5)

seade võib pakkuda kasutajale võimalust toitehaldusfunktsioon desaktiveerida. Sellisel juhul hoiatatakse kasutajat selle toiminguga suurenevast energiatarbimisest. Hoiatus lisatakse kasutusjuhendisse ja esitatakse asjakohasel juhul seadmesse sisseehitatud või sellega ühendatud kuvaril, välja arvatud teabe või oleku kuvamisel. See võimalus ei kuulu seadme paigaldamise alla ja kasutaja peab selleks seadmel eraldi toimingu tegema.

c)

Võrguühendusega seadmete toitehaldus:

 

kui see ei ole vastuolus kavandatud kasutusega, peab seadmel olema toitehaldusfunktsioon. Kui seade ei täida oma põhifunktsiooni ja seadme funktsioonidest ei sõltu teine energiamõjuga toode, peab toitehaldusfunktsioon lülitama seadme kavandatud kasutusotstarbe seisukohast lühima võimaliku aja jooksul automaatselt võrguühendusega ooteseisundisse. See aeg ei tohi ületada 20 minutit.

 

Võrguühendusega ooteseisundi korral võib toitehaldusfunktsioon lülitada seadme automaatselt ooteseisundisse või muusse seisundisse, milles ei ületata ooteseisundi või väljalülitatud seisundi suhtes kehtivaid tarbimisvõimsuse nõudeid.

 

Toitehaldusfunktsioon peab olema kättesaadav võrguühendusega seadmete kõigis võrguportides.

 

Toitehaldusfunktsioon peab olema aktiveeritud, kui seade lastakse turule või võetakse kasutusse, välja arvatud juhul, kui ükski võrguport ei ole aktiveeritud. Pärast seadmel tehase vaikeseadete taastamist peab toitehaldusfunktsioon aktiveeruma juhul, kui kas või üks võrguport aktiveeritakse.

 

Seade võib pakkuda kasutajale võimalust toitehaldusfunktsioon desaktiveerida. Sellisel juhul hoiatatakse kasutajat selle toiminguga suurenevast energiatarbimisest. Hoiatus lisatakse kasutusjuhendisse ja esitatakse asjakohasel juhul seadmesse sisseehitatud või sellega ühendatud kuvaril. See võimalus ei kuulu seadme paigaldamise alla ja kasutaja peab selleks seadmel eraldi toimingu tegema.

 

Võrguühendusega seade, mis ei ole HiNa seade, peab vastama punkti 2 alapunktis b sätestatud nõuetele, kui kõik traadiga võrgupordid on lahti ühendatud ja kõik raadiovõrgu pordid on aktiveerimata.

d)

Võimalus desaktiveerida raadiovõrguühendused:

võrguühendusega seadmel, mida saab raadiovõrku ühendada, peab olema võimalus, et kasutaja saab seadme raadiovõrguühendused desaktiveerida. See nõue ei kehti seadmete kohta, mille kavandatud kasutus sõltub ühest raadiovõrguühendusest ja millel ei ole ühendust kaablivõrguga.

e)

Märguannet standby ega selle tõlkeid kõigisse liidu ametlikesse keeltesse ei tohi kasutada, et kirjeldada eraldi või koos muu teabega seisundit, mille korral seade ei vasta punkti 1 alapunktis b või c sätestatud nõuetele.

3.   

Teabenõuded

a)

Lõppkasutajatele ette nähtud kasutusjuhendites ja tootjate, importijate või volitatud esindajate vabalt juurdepääsetavatel veebisaitidel esitatakse kõigi seadmete kohta asjakohasel juhul järgmine teave:

1)

kõigi väljalülitatud seisundite, ooteseisundite (või muude seisundite, milles ei ületata väljalülitatud seisundi või ooteseisundi suhtes kehtivaid tarbimisvõimsuse nõudeid) ja võrguühendusega ooteseisundite kohta, millesse seade lülitub toitehaldusfunktsiooni või muu sellesarnase funktsiooni toimel:

tarbimisvõimsus väljendatuna vattides, ümardatud ühe kümnendkohani;

aeg, mille möödumisel lülitub seade automaatselt ooteseisundisse, väljalülitatud seisundisse või võrguühendusega ooteseisundisse, väljendatuna minutites ja ümardatud lähima minutini;

2)

seadme tarbimisvõimsus võrguühendusega ooteseisundis, kui kõik traadiga võrgupordid on ühendatud ja kõik raadiovõrgu pordid on aktiveeritud;

3)

kui seade vajab välistoiteallikat, kuid on ilma selleta turule lastud, esitab tootja, importija või volitatud esindaja teabe selle seadmega sobiva välistoiteallika tootemudeli tehniliste omaduste kohta;

4)

juhised, kuidas raadiovõrgu porte aktiveerida ja desaktiveerida.

Alternatiivina võib punktides 1, 2 ja 3 osutatud teabe esitada lõppkasutajatele ette nähtud kasutusjuhendites lingina, mis viib tootjate, importijate või volitatud esindajate vabalt juurdepääsevatel veebisaitidel esitatud teabe juurde.

b)

Artikli 4 kohase vastavushindamise tehniline dokumentatsioon peab sisaldama järgmist teavet:

1)

seadme kategooria:

teave selle kohta, kas seade on võrguühendusega või -ühenduseta;

võrguühendusega seadmete korral teave selle kohta, kas seade on HiNa seade, HiNa funktsiooniga seade või muu võrguühendusega seade; kui teavet ei ole antud, ei loeta seadet HiNa seadmeks ega HiNa funktsiooniga seadmeks;

2)

iga väljalülitatud seisundi, ooteseisundi ja võrguühendusega ooteseisundi kohta:

esitatud tarbimisvõimsuse väärtus vattides, ümardatud ühe kümnendkohani;

kasutatud mõõtmismeetod;

kirjeldus selle kohta, kuidas seadme seisund on valitud või programmeeritud;

sellise seisundi saavutamiseks vajalike sammude rida, mille tulemusel seade muudab automaatselt oma seisundit;

muud märkused seadme töö kohta, nt teave selle kohta, kuidas kasutaja lülitab seadme võrguühendusega ooteseisundisse;

kui see on asjakohane, siis selle aja vaikeväärtus, mis on vajalik, et seade lülituks kohaldatavasse väikese tarbimisvõimsusega seisundisse, ja mis on ümardatud lähima minutini;

3)

võrguühendusega seadme kohta:

võrguportide arv ja liik ning (välja arvatud raadiovõrgu portide puhul) portide asukohad seadmel; eelkõige tuleb märkida, kui ühes füüsilises võrgupordis paikneb vähemalt kaht liiki võrguporte;

märge selle kohta, kas enne seadme turule laskmist või kasutusse võtmist on kõik võrgupordid desaktiveeritud;

märge selle kohta, kas on porte, mille kavandatud kasutus sõltub aktiivsetest kaabliühendustest, ja nende portide desaktiveerimise kord;

seadme tarbimisvõimsus võrguühendusega ooteseisundis, kui kõik traadiga võrgupordid on ühendatud ja kõik raadiovõrgu pordid on aktiveeritud;

juhised, kuidas raadiovõrgu porte aktiveerida ja desaktiveerida;

4)

igat liiki võrgupordi kohta:

aeg, mille möödumisel lülitub seade toitehaldusfunktsiooni toimel võrguühendusega ooteseisundisse;

kaugjuhtimiskäsklus, mida kasutatakse seadme taasaktiveerimiseks;

jõudlusnäitajate (suurimad) väärtused;

seadme (suurim) tarbimisvõimsus võrguühendusega ooteseisundis, millesse lülitab seadme toitehaldusfunktsioon, kui vaid seda porti kasutatakse kaugaktiveerimiseks;

seadme kasutatav kommunikatsiooniprotokoll;

5)

katsetingimused mõõtmiseks:

ümbritseva õhu temperatuur;

katsetamispinge (V) ja -sagedus (Hz);

elektrivarustussüsteemi harmoonilistest komponentidest tingitud summaarne moonutus;

elektriliseks katsetamiseks kasutatud instrumentide, seadistuse ja vooluringi kirjeldus;

6)

vajaduse korral punkti 2 alapunktides a, b ja c sätestatud nõuetele vastavuse hindamiseks vajalikud seadme omadused, kaasa arvatud esitatud väärtus lähima minutini ümardatud aja kohta, mis on vajalik automaatseks lülitumiseks võrguühendusega ooteseisundisse, ooteseisundisse või väljalülitatud seisundisse või muusse seisundisse, milles ei ületata väljalülitatud seisundi või ooteseisundi suhtes kehtivaid tarbimisvõimsuse nõudeid;

7)

kui punkti 2 alapunktides a, b, c ja d sätestatud nõuded ei ole seadme kavandatud kasutuse jaoks sobivad, tuleb esitada selle kohta tehniline põhjendus. Kui tootja ei ole seadet liigitanud võrguühendusega seadmeks, ei loeta seda, et seadmel peab olema üks või mitu võrguühendust või et seade peab ootama kaugjuhtimiskäsklust, tehniliseks põhjenduseks, miks seade ei peaks vastama punkti 2 alapunktis b sätestatud nõuetele. Punkti 2 alapunktis c sätestatud nõuetega seoses esitatakse tehnilises põhjenduses eelkõige tõendid selle kohta, miks põhifunktsioon peab olema alati aktiivne; Lisaks esitatakse asjakohasel juhul pakendil sõnaselgelt järgmine teave:

a)

seadme tarbimisvõimsus on tõenäoliselt suurem kui neile funktsionaalsetele nõuetele vastavatel teistel seadmemudelitel;

b)

seadme põhifunktsioonide kirjeldus.

(8)

seadmel ei ole ooteseisundit või muud võrdväärset energiatõhususe nõuetega seotud seisundit, toitehaldusfunktsiooni või võimalust desaktiveerida raadiovõrguühendused;


(1)  Komisjoni 3. oktoobri 2012. aasta määrus (EL) nr 932/2012, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/125/EÜ seoses kodumajapidamises kasutatavate trummelkuivatite ökodisaini nõuetega (ELT L 278, 12.10.2012, lk 1).


IV LISA

MÕÕTMISMEETODID JA ARVUTUSED

Mõõtmisel ja arvutamisel kasutatakse harmoneeritud standardeid, mille viitenumbrid on sel eesmärgil avaldatud Euroopa Liidu Teatajas, või muid usaldusväärseid, täpseid ja korratavaid üldtunnustatud tipptaseme meetodeid.

Võrguühendusega seadmete katsetamisel võetakse arvesse järgmisi üldtingimusi.

a)

Ooteseisundis võrguühendusega seadme energiatarbimise mõõtmiseks desaktiveeritakse või ühendatakse lahti seadme kõik võrgupordid.

b)

Kui seade vajab kavandatud kasutuseks aktiivset kaabliühendust vähemalt ühe võrgupordiga, on lubatud need võrgupordid kaabli lahtiühendamise asemel käsitsi desaktiveerida.

c)

Järgmist toimingut kasutatakse võrguühendusega ooteseisundi energiatarbimise mõõtmiseks ja toitehaldusfunktsiooni katsetamiseks:

1)

kui seadmel on ühte liiki võrgupordid ja kui neid sama liiki võrguporte on kaks või rohkem, valitakse pisteliselt üks neist võrguportidest ja ühendatakse asjakohasesse suurimale pordi näitaja väärtusele vastavasse võrku. Kui seadmel on mitu raadiovõrgu porti, mis on ühte liiki, tuleb võimaluse korral desaktiveerida teised võrgupordid. Kui seadmel on mitu traadiga võrguporti, mis on ühte liiki, tuleb võimaluse korral teised võrgupordid lahti ühendada. Kui seadmel on ainult üks võrguport, ühendatakse see port asjakohasesse suurimale pordi näitaja väärtusele vastavasse võrku.

Katsetatav seade lülitatakse sisse. Seade, mis annab kaugjuhtimiskäskluse katsetatava seadme taasaktiveerimiseks, ühendatakse asjakohasesse võrku, lülitatakse sisse ja see on valmis andma vajaduse korral käsklust. Kui katsetatav seade on sisse lülitatud ja töötab korralikult, võib valida võrguühendusega ooteseisundi ja mõõta tarbimisvõimsust. Siis saadetakse võrgupordi kaudu seadmesse asjakohane käsklus ja kontrollitakse, kas seade taasaktiveerus;

2)

kui seadmel on mitut liiki võrguporte, tehakse igat liiki võrgupordi puhul järgmine toiming. Kui seadmel on teatavat liiki võrguporte kaks või enam, valitakse pisteliselt igast liigist üks võrguport ja ühendatakse asjakohasesse suurimale pordi näitaja väärtusele vastavasse võrku.

Kui teatud liiki võrguporte on ainult üks, ühendatakse see port asjakohasesse suurimale pordi näitaja väärtusele vastavasse võrku. Traadiga võrgupordid, mida ei kasutata, ühendatakse lahti ja raadiovõrgu pordid, mida ei kasutata, desaktiveeritakse.

Katsetatav seade lülitatakse sisse. Seade, mis annab kaugjuhtimiskäskluse katsetatava seadme taasaktiveerimiseks, ühendatakse asjakohasesse võrku, lülitatakse sisse ja see on valmis andma vajaduse korral käsklust. Kui katsetatav seade on sisse lülitatud ja töötab korralikult, võib valida võrguühendusega ooteseisundi ja mõõta tarbimisvõimsust. Siis saadetakse võrgupordi kaudu seadmesse asjakohane käsklus ja kontrollitakse, kas seade taasaktiveerus. Kui ühes füüsilises võrgupordis paikneb kahte või enamat liiki (loogilisi) võrguporte, tuleb kirjeldatud toimingut korrata iga loogilise võrgupordi liigi puhul, kusjuures teised loogilised võrgupordid tuleb loogiliselt lahti ühendada.

d)

Igat liiki kodumajapidamises kasutatavate kohvimasinate korral mõõdetakse energiatarbimist pärast viimase kohvivalmistamistsükli lõppemist või asjakohasel juhul pärast sadestiseemaldus- või puhastustoimingu või kasutaja tehtava toimingu lõppemist, välja arvatud juhul, kui on tekkinud häire, mis nõuab kasutaja sekkumist kahju või õnnetuse ärahoidmiseks.


V LISA

TURUJÄRELEVALVE EESMÄRGIL TEHTAVA KONTROLLI MENETLUS

Käesoleva lisa kohased kontrollimisel lubatud hälbed kehtivad üksnes siis, kui esitatud väärtusi kontrollib liikmesriigi ametiasutus. Tootja, importija ega volitatud esindaja ei tohi neid kasutada lubatud hälvetena, et saavutada tehnilises dokumentatsioonis esitatud väärtusi või tõlgendada neid väärtusi selliselt, et need oleksid nõuetega vastavuses või näitaksid nende toodete tõhususnäitajaid paremana.

Kui mudel ei vasta käesoleva määruse artikli 6 esimeses lõigus sätestatud nõuetele, loetakse see mudel ja kõik võrdväärsed mudelid nõuetele mittevastavaks.

Direktiivi 2009/125/EÜ artikli 3 lõike 2 kohaselt selle kontrollimisel, kas seadme mudel vastab käesolevas määruses sätestatud nõuetele, järgivad liikmesriikide ametiasutused käesolevas lisas osutatud nõuete puhul järgmist korda.

1.

Liikmesriigi ametiasutus kontrollib teatava mudeli ühte seadet.

2.

Mudel loetakse kohaldatavatele nõuetele vastavaks, kui on täidetud kõik järgmised tingimused:

a)

direktiivi 2009/125/EÜ IV lisa punkti 2 kohaselt tehnilises dokumentatsioonis esitatud väärtused (edaspidi „esitatud väärtused“) ja vajaduse korral nende väärtuste arvutamiseks kasutatud väärtused ei ole tootja, importija või volitatud esindaja seisukohast paremad kõnealuse lisa punkti 2 alapunkti g kohaselt tehtud vastavate mõõtmiste tulemustest;

b)

esitatud väärtused vastavad käesolevas määruses sätestatud nõuetele ning mitte mingis tootja, importija või volitatud esindaja avaldatud nõutavas tooteteabes ei ole esitatud väärtusi, mis on tootja, importija või volitatud esindaja seisukohast paremad kui esitatud väärtused;

c)

kui liikmesriigi ametiasutused kontrollivad mudeli ühte seadet ja teevad kindlaks et tootja, importija või volitatud esindaja on võtnud kasutusele artikli 6 teise lõigu nõuetele vastava süsteemi;

d)

kui liikmesriigi ametiasutused kontrollivad mudeli ühte seadet ning see vastab III lisa punktis 2 sätestatud funktsionaalsetele nõuetele ja III lisa punktis 3 sätestatud teabenõuetele;

e)

kui liikmesriigi ametiasutused kontrollivad mudeli ühte seadet ning määratud väärtused (asjakohaste näitajate katse käigus mõõdetud väärtused ja nende mõõtmistulemuste alusel arvutatud väärtused) vastavad tabelis 1 esitatud vastavatele kontrollimisel lubatud hälvetele.

3.

Kui punkti 2 alapunktis a, b, c või d sätestatud tingimused ei ole täidetud, loetakse asjaomane mudel ja kõik võrdväärsed mudelid käesoleva määruse nõuetele mittevastavaks.

4.

Kui punkti 2 alapunktis e sätestatud tingimust ei täideta, valib liikmesriigi ametiasutus katsetamiseks veel kolm sama mudeli seadet. Teise võimalusena võib valida need kolm täiendavat seadet ühe või mitme võrdväärse mudeli hulgast.

5.

Mudel loetakse kohaldatavatele nõuetele vastavaks, kui nende kolme seadme puhul vastab määratud väärtuste aritmeetiline keskmine tabelis 1 esitatud vastavatele kontrollimisel lubatud hälvetele.

6.

Kui punktis 5 osutatud tulemust ei saavutata, loetakse asjaomane mudel ja kõik võrdväärsed mudelid käesoleva määruse nõuetele mittevastavaks.

7.

Liikmesriigi ametiasutused esitavad teiste liikmesriikide ametiasutustele ning komisjonile kogu asjakohase teabe viivitamata pärast seda, kui tehakse otsus, et mudel ei vasta nõuetele vastavalt punktile 3 või 6 või vastavalt käesoleva lisa teisele lõigule.

Liikmesriigi ametiasutused kasutavad IV lisas esitatud mõõtmis- ja arvutusmeetodeid.

Käesolevas lisas osutatud nõuete puhul kasutavad liikmesriigi ametiasutused üksnes allpool esitatud tabelis 1 olevaid kontrollimisel lubatud hälbeid ja järgivad eespool punktides 1–7 kirjeldatud korda. Tabelis 1 esitatud näitajate puhul ei tohi kasutada muid lubatud hälbeid, nt harmoneeritud standardite või muude mõõtmismeetoditega ettenähtud lubatud hälbeid.

Tabel 1

Kontrollimisel lubatud hälbed

Parameeter

Kontrollimisel lubatud hälbed

Tarbimisvõimsus väljalülitatud seisundis

Määratud väärtus (*1) ei tohi olla esitatud väärtusest üle 0,10 W suurem.

Tarbimisvõimsus ooteseisundis

Määratud väärtus (*1) ei tohi olla esitatud väärtusest üle 0,10 W suurem.

Tarbimisvõimsus võrguühendusega ooteseisundis

Määratud väärtus (*1) ei tohi olla esitatud väärtusest üle 0,10 W suurem, kui esitatud väärtus on väiksem kui 1 W, ning muul juhul ei tohi määratud väärtus olla üle 10 % suurem.

Vajalik aeg seadme lülitumiseks kohaldatavasse väikese tarbimisvõimsusega seisundisse

Määratud väärtus (*1) ei tohi olla esitatud väärtusest üle 10 % suurem.


(*1)  Kui punkti 4 kohaselt katsetatakse kolme täiendavat seadet, on määratud väärtus nende kolme täiendava seadme määratud väärtuste aritmeetiline keskmine.


VI LISA

VÕRDLUSANDMED

Käesoleva määruse jõustumise ajal on väljalülitatud seisundis, ooteseisundis ja võrguühendusega ooteseisundis olevate seadmete tarbimisvõimsuse seisukohast parimad olemasolevad tehnilised lahendused järgmised:

a)

väljalülitatud seisund: 0–0,2 W, kusjuures primaarpool on ühendatud täieliku väljalülitamise lülitiga, sõltudes muu hulgas Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/30/EL (1) kohase elektromagnetilise ühilduvusega seotud omadustest;

b)

ooteseisund: 0,1 W taasaktiveerimisfunktsiooniga; 0,1 W lihtkuvamise või energiasäästlike valgusdioodidega teabe või oleku kuvamisega (suuremateks kuvamisteks (nt kell) tarbitakse suuremat võimsust);

c)

võrguühendusega ooteseisund: 3 W HiNa seadmete puhul; kuni 1 W seadmete puhul, mis ei ole HiNa seadmed.


(1)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. veebruari 2014. aasta direktiiv 2014/30/EL elektromagnetilist ühilduvust käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (ELT L 96, 29.3.2014, lk 79).