ISSN 1977-0650 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 105 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
65. aastakäik |
|
|
Parandused |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
MÄÄRUSED
4.4.2022 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 105/1 |
KOMISJONI DELEGEERITUD MÄÄRUS (EL) 2022/524,
27. jaanuar 2022,
millega parandatakse delegeeritud määrust (EL) 2021/577 seoses teatavate viidetega veterinaarravimitele
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. detsembri 2018. aasta määrust (EL) 2019/6, mis käsitleb veterinaarravimeid ning millega tunnistatakse kehtetuks direktiiv 2001/82/EÜ, (1) eriti selle artikli 109 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni delegeeritud määruse (EL) 2021/577 (2) kõikides keeleversioonides esineb põhjenduses 4, I lisa punkti 1 alapunktis a, punkti 2 alapunktides a ja b ning II lisa punkti 1 alapunkti c alapunktis ii viga seoses sõna „veterinaarravim“ väära kasutamisega, kuna peab olema mõeldud nii veterinaarravimeid kui ka inimtervishoius kasutatavaid ravimeid. Seetõttu tuleks kasutada mõistet „ravim“, mis hõlmab mõlemat nimetatud toodet. |
(2) |
Seepärast tuleks delegeeritud määrust (EL) 2021/577 vastavalt parandada. |
(3) |
Kooskõlas määruse (EL) 2021/577 kohaldamise alguskuupäevaga tuleks käesolevat määrust kohaldada alates 28. jaanuarist 2022. |
(4) |
Vastavalt määruse (EL) 2019/6 artikli 147 lõikele 5 konsulteeris komisjon iga liikmesriigi määratud ekspertidega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Delegeeritud määrust (EL) 2021/577 parandatakse järgmiselt.
1) |
I lisa parandatakse järgmiselt.
|
2) |
II lisas asendatakse punkti 1 alapunkti c alapunkt ii järgmisega:
|
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 28. jaanuarist 2022.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 27. jaanuar 2022
Komisjoni nimel
president
Ursula VON DER LEYEN
(2) Komisjoni 29. jaanuari 2021. aasta delegeeritud määrus (EL) 2021/577, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) 2019/6 kõnealuse määruse artikli 112 lõike 4 ja artikli 115 lõike 5 kohaldamiseks vajaliku ning artikli 8 lõikes 4 osutatud kogu eluea jooksul kehtivas identifitseerimisdokumendis sisalduva teabe sisu ja vormi osas (ELT L 123, 9.4.2021, lk 3).
4.4.2022 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 105/3 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2022/525,
1. aprill 2022,
millega parandatakse rakendusmääruse (EL) 2019/947 (mehitamata õhusõidukite käitamise normide ja menetluste kohta) teatavaid keeleversioone
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 4. juuli 2018. aasta määrust (EL) 2018/1139, mis käsitleb tsiviillennunduse valdkonna ühisnorme ja millega luuakse Euroopa Liidu Lennundusohutusamet ning millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusi (EÜ) nr 2111/2005, (EÜ) nr 1008/2008, (EL) nr 996/2010, (EL) nr 376/2014 ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiive 2014/30/EL ning 2014/53/EL ning tunnistatakse kehtetuks Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrused (EÜ) nr 552/2004 ja (EÜ) nr 216/2008 ning nõukogu määrus (EMÜ) nr 3922/91, (1) eriti selle artiklit 57,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni rakendusmääruse (EL) 2019/947 (2) portugalikeelses versioonis on artikli 11 lõike 5 punktis a, samuti lisa 1. liite I peatüki A liite punkti 1 alapunkti a alapunktis viii ja lisa 3. liite punkti 4 alapunktis b vead, mis muudavad nende sätete tähendust. |
(2) |
Rakendusmääruse (EL) 2019/947 saksakeelses versioonis on artikli 14 lõike 5 punkti a alapunktis i viga, mis muudab selle sätte tähendust. |
(3) |
Seepärast tuleks rakendusmääruse (EL) 2019/947 saksa- ja portugalikeelset versiooni vastavalt parandada. Teistes keeleversioonides ei ole vaja parandusi teha. |
(4) |
Kuna kõikidele ettevõtjatele tuleb tagada võrdsed tingimused ja võttes arvesse seda, et siseturu terviklikkusega seonduvad huvid on kõige olulisemad ning et on vaja tagada õiguskindlus, tuleks käesolevat määrust kohaldada alates 31. detsembrist 2020. |
(5) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas määruse (EL) 2018/1139 artikli 127 kohaselt asutatud komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
(ei puuduta eestikeelset versiooni)
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 31. detsembrist 2020.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 1. aprill 2022
Komisjoni nimel
president
Ursula VON DER LEYEN
(1) ELT L 212, 22.8.2018, lk 1.
(2) Komisjoni 24. mai 2019. aasta rakendusmäärus (EL) 2019/947 mehitamata õhusõidukite käitamise normide ja menetluste kohta (ELT L 152, 11.6.2019, lk 45).
4.4.2022 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 105/5 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2022/526,
1. aprill 2022,
millega kehtestatakse kooliaastal 2021/2022 erand rakendusmäärusest (EL) 2017/39 seoses toetusetaotlejate või haridusasutuste tööruumides koolikava jaoks tehtavate kohapealsete kontrollidega
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1306/2013 ühise põllumajanduspoliitika rahastamise, haldamise ja seire kohta, millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 352/78, (EÜ) nr 165/94, (EÜ) nr 2799/98, (EÜ) nr 814/2000, (EÜ) nr 1290/2005 ja (EÜ) nr 485/2008, (1) eriti selle artikli 62 lõike 2 esimese lõigu punkte a, b ja c,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni rakendusmääruse (EL) 2017/39 (2) artikli 10 lõikes 3 on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1308/2013 (3) artiklis 23 osutatud kava („koolikava“) raames selliste toetusetaotlejate tööruumides tehtavate kohapealsete kontrollide minimaalne protsendimäär, kes tegelevad toodete tarnimise ja jagamisega ning rakendavad kaasnevaid haridusmeetmeid. Rakendusmääruse (EL) 2017/39 artikli 10 lõike 3 neljandas lõigus on sätestatud, et kui taotleja ei ole haridusasutus, lisanduvad kõnealuse taotleja tööruumides tehtavatele kohapealsetele kontrollidele vähemalt kahe haridusasutuse tööruumides või taotleja nimekirjas vastavalt komisjoni delegeeritud määruse (EL) 2017/40 (4) artiklile 6 esitatud haridusasutustest vähemalt 1 % juures tehtavad kohapealsed kontrollid, olenevalt sellest, kumb on suurem. |
(2) |
COVID-19 pandeemia vastu võitlemiseks võetud meetmete tõttu, milleks on eelkõige haridusasutuste sulgemine ja väliskülastajatele ruumidele juurdepääsu piiramine, võib liikmesriikidel kooliaastal 2021/2022 tekkida raskusi õigeaegsete kohapealsete kontrollide kavandamise ja läbiviimisega toetuse taotlejate või haridusasutuste tööruumides. Seepärast on asjakohane sätestada, et kui liikmesriikidel ei ole võimalik neid kohapealseid kontrolle läbi viia, nagu on nõutud rakendusmääruse (EL) 2017/39 artikli 10 lõikes 3, võivad nad otsustada teha selliseid kohapealseid kontrolle kaugkontrollina, näiteks videokonverentsi teel. |
(3) |
Rakendusmääruse (EL) 2017/39 artikli 10 lõikes 6 on sätestatud eeskirjad ja meetodid, mida kohaldatakse kontrollidest ja nende tulemustest teatamise suhtes. Läbipaistvuse tagamiseks peaksid liikmesriigid põhjendama vajadust käesolevas määruses sätestatud erandi järele ja teatama selle kasutamisest kontrolliaruandes, mis koostatakse iga kaugkontrolli kohta. |
(4) |
Seepärast on asjakohane teha kooliaasta 2021/2022 puhul erand rakendusmääruse (EL) 2017/39 teatavatest sätetest. |
(5) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
1. Erandina rakendusmääruse (EL) 2017/39 artikli 10 lõike 3 teisest kuni viiendast lõigust võib juhul, kui liikmesriikidel ei ole kooliaastal 2021/2022 COVID-19 pandeemiaga võitlemiseks võetud meetmete tõttu võimalik teha kohapealseid kontrolle toetusetaotlejate või haridusasutuste tööruumides, teha neid kontrolle kaugkontrollina.
2. Erandina rakendusmääruse (EL) 2017/39 artikli 10 lõikest 6 lisab pädev kontrolliasutus juhul, kui kohapealseid kontrolle tehakse käesoleva artikli lõike 1 kohaselt kaugkontrollina, ka põhjenduse sellise erandi tegemise vajaduse kohta ning annab selle kasutamise kohta aru kontrolliaruandes.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 1. aprill 2022
Komisjoni nimel
president
Ursula VON DER LEYEN
(1) ELT L 347, 20.12.2013, lk 549.
(2) Komisjoni 3. novembri 2016. aasta rakendusmäärus (EL) 2017/39, milles sätestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1308/2013 kohaldamise eeskirjad seoses liidu toetusega, mida antakse haridusasutustes puu- ja köögivilja, banaanide ja piima tarnimiseks (ELT L 5, 10.1.2017, lk 1).
(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrus (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007 (ELT L 347, 20.12.2013, lk 671).
(4) Komisjoni 3. novembri 2016. aasta delegeeritud määrus (EL) 2017/40, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 1308/2013 seoses liidu toetusega, mida antakse haridusasutustes puu- ja köögivilja, banaanide ja piima pakkumiseks, ning muudetakse komisjoni delegeeritud määrust (EL) nr 907/2014 (ELT L 5, 10.1.2017, lk 11).
4.4.2022 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 105/7 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2022/527,
1. aprill 2022,
millega antakse liidu luba kasutada üksikut biotsiidi „ARIEL chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash“
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. mai 2012. aasta määrust (EL) nr 528/2012, milles käsitletakse biotsiidide turul kättesaadavaks tegemist ja kasutamist, (1) eelkõige selle artikli 44 lõike 5 esimest lõiku,
ning arvestades järgmist:
(1) |
11. detsembril 2018 esitas ettevõtja Procter & Gamble Services Company NV Euroopa Kemikaaliametile (edaspidi „kemikaaliamet“) määruse (EL) nr 528/2012 artikli 43 lõike 1 kohase loataotluse üksiku biotsiidi jaoks, mille nimi on „ARIEL chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash“ ja mis kuulub kõnealuse määruse V lisas kirjeldatud tooteliiki 2, ning lisas kirjaliku kinnituse selle kohta, et Belgia pädev asutus on nõustunud taotlust hindama. Taotlus registreeriti biotsiidiregistris registrinumbriga BC-ER045796-14. |
(2) |
„ARIEL chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash“ sisaldab toimeainena naatriumhüpokloritist vabanenud aktiivkloori, mis on lisatud määruse (EL) nr 528/2012 artikli 9 lõikes 2 osutatud liidu heakskiidetud toimeainete nimekirja. |
(3) |
25. novembril 2020 esitas hindav pädev asutus määruse (EL) nr 528/2012 artikli 44 lõike 1 kohaselt hindamisaruande ja oma järeldused kemikaaliametile. |
(4) |
5. juulil 2021 esitas kemikaaliamet määruse (EL) nr 528/2012 artikli 44 lõike 3 kohaselt komisjonile arvamuse, (2) üksiku biotsiidi „ARIEL chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash“ omaduste kokkuvõtte kavandi ning biotsiidi lõpliku hindamisaruande. |
(5) |
Arvamuses järeldatakse, et „ARIEL chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash“ vastab määruse (EL) nr 528/2012 artikli 3 lõike 1 punktis r sätestatud üksiku biotsiidi määratlusele, et selle jaoks saab taotleda liidu luba kooskõlas kõnealuse määruse artikli 42 lõikega 1 ning et biotsiidi omaduste kokkuvõtte kavandi kohaselt vastab biotsiid kõnealuse määruse artikli 19 lõikes 1 sätestatud tingimustele. |
(6) |
30. juulil 2021 edastas kemikaaliamet komisjonile biotsiidi omaduste kokkuvõtte kavandi kõigis liidu ametlikes keeltes vastavalt määruse (EL) nr 528/2012 artikli 44 lõikele 4. |
(7) |
Komisjon on kemikaaliametiga samal arvamusel ning leiab seega, et on asjakohane anda biotsiidi „ARIEL chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash“ jaoks liidu luba. |
(8) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise biotsiidikomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Ettevõtjale Procter & Gamble Services Company NV antakse liidu luba teha turul kättesaadavaks üksik biotsiid „ARIEL chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash“ (loa number on EU-0026814-0000) ja kasutada seda vastavalt lisas esitatud biotsiidi omaduste kokkuvõttele.
Liidu luba kehtib alates 24. aprillist 2022 kuni 31. märtsini 2032.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 1. aprill 2022
Komisjoni nimel
president
Ursula VON DER LEYEN
(1) ELT L 167, 27.6.2012, lk 1.
(2) ECHA opinion of 16 June 2021 on the Union authorisation of the biocidal product „Ariel chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash“ (Euroopa Kemikaaliameti 16. juuni 2021. aasta arvamus liidu loa andmise kohta biotsiidi „Ariel chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash“ jaoks) (ECHA/BPC/282/2021). https://echa.europa.eu/it/opinions-on-union-authorisation.
LISA
Biotsiidi omaduste kokkuvõte
ARIEL Chlorine Professional System 5 Chlorine Bleach for white wash
Tooteliik 2. Desinfektsioonivahendid ja algitsiidid, mis ei ole mõeldud otseseks kasutamiseks inimeste või loomade puhul (desinfektsioonivahendid)
Loa number: EU-0026814-0000
R4BP registrinumber: EU-0026814-0000
1. HALDUSTEAVE
1.1. Toote kaubanduslik(ud) nimetus(ed)
Kaubanduslik nimetus |
ARIEL Chlorine Professional System 5 Chlorine Bleach for white wash |
1.2. Loaomanik
Loaomaniku nimi ja aadress |
Nimi |
Procter & Gamble Services Company NV |
Aadress |
Temselaan 100, 1853 Brussels Belgia |
|
Loa number |
EU-0026814-0000 |
|
R4BP registrinumber |
EU-0026814-0000 |
|
Loa andmise kuupäev |
24. aprill 2022 |
|
Loa kehtivusaja lõppkuupäev |
31. märts 2032 |
1.3. Toote tootja(d)
Tootja nimi |
Sutter Industries S.p.A |
Tootja aadress |
Località Leigozze 1, Borghetto, 15060 Borbera Itaalia |
Tootmiskohtade asukoht |
Località Leigozze 1, Borghetto, 15060 Borbera Itaalia |
1.4. Toimeaine(te) tootja(d)
Toimeaine |
Naatriumhüpokloritist vabanenud aktiivne kloor |
Tootja nimi |
ALTAIR CHIMICA S.p.A. |
Tootja aadress |
Via Moie Vecchie n.13, 56048 Saline di Volterra (PI) Itaalia |
Tootmiskohtade asukoht |
Via Moie Vecchie n.13, 56048 Saline di Volterra (PI) Itaalia |
2. TOOTE KOOSTIS JA OLEK
2.1. Kvalitatiivne ja kvantitatiivne teave toote koostise kohta
Tavanimetus |
IUPAC nimetus |
Funktsioon |
CAS number |
EÜ number |
Sisaldus (%) |
Naatriumhüpokloritist vabanenud aktiivne kloor |
|
Toimeaine |
|
|
9,05 |
Naatriumhüpoklorit |
Naatriumhüpoklorit |
Mittetoimeaine |
7681-52-9 |
231-668-3 |
9,5 |
2.2. Oleku kirjeldus
SL – lahustuv kontsentraat
3. OHU- JA HOIATUSLAUSED
Ohulaused |
Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas. Võib söövitada metalle. Põhjustab rasket nahasöövitust ja silmakahjustusi. Väga mürgine veeorganismidele, pikaajaline toime. |
Hoiatuslaused |
Hoida üksnes originaalpakendis. Auru mitte sisse hingata. Pärast käitlemist pesta hoolega käsi. Vältida sattumist keskkonda. Kanda kaitsekindaid. Kanda kaitseprille. Kanda kaitserõivastust. Võtta viivitamata ühendust mürgistusteabekeskuse või arstiga. ALLANEELAMISE KORRAL. Loputada suud. MITTE kutsuda esile oksendamist. NAHALE (või juustele) SATTUMISE KORRAL. Võtta viivitamata seljast kõik saastunud rõivad. Loputada nahka veega. SISSEHINGAMISE KORRAL. Toimetada isik värske õhu kätte ja hoida asendis, mis võimaldab kergesti hingata. SILMA SATTUMISE KORRAL. Loputada mitme minuti jooksul ettevaatlikult veega. Eemaldada kontaktläätsed, kui neid kasutatakse ja kui neid on kerge eemaldada. Loputada veel kord. Saastunud rõivad enne järgmist kasutamist pesta. Mahavoolanud toode absorbeerida, et see ei kahjustaks teisi materjale. Mahavoolanud toode kokku koguda. Hoida lukustatult. Sisu kõrvaldada vastavalt kohalikele eeskirjadele. Mahuti kõrvaldada vastavalt kohalikele eeskirjadele. |
4. LUBATUD KASUTUSALA(D)
4.1. Kasutusala kirjeldus
Tabel 1. Kasutus # 1 – Pesu desinfitseerimine (masinpesu) pesemisjärgses loputusetapis
Tooteliik |
Tooteliik 02 - Desinfektsioonivahendid ja algitsiidid, mis ei ole mõeldud otseseks kasutamiseks inimeste või loomade puhul (desinfektsioonivahendid) |
Vajadusel lubatud kasutusala täpne kirjeldus |
- |
Sihtorganism(id) (sh arengujärgus) |
Teaduslik nimetus: andmed puuduvad Tavanimetus: Bakterid Arengustaadium: andmed puuduvad Teaduslik nimetus: andmed puuduvad Tavanimetus: Pärmseened Arengustaadium: andmed puuduvad |
Kasutuskoht |
Sisetingimustes Tööstuslikes pesumasinates (nagu restoranide, hotellide, hooldekodude ja mittemeditsiiniliste asutuste pesumasinad) suletud automaatsete doseerimisprogrammide kaudu: pesu desinfitseerimine pärast puhastamist. Toodet võib kasutada ainult koos Procter & Gamble’i professionaalsete automaatsete dosaatoritega. Toodet ei ole lubatud kasutada käsitsi doseerimiseks. |
Kasutusmeetod(id) |
Meetod: Suletud süsteem Üksikasjalik kirjeldus: - |
Kasutuskogus(ed) ja sagedus |
Kasutusmäär: 10,0 ml/l |
Lahjendus (%): |
|
Kasutamise arv ja ajastus: |
|
Toodet lisatakse üks kord automaatse doseerimise teel puhta pesu desinfitseerimiseks: pärast pesemist/puhastamist detergendiga Ariel S1 Actilift detergent (Ariel System S1 kaubanduslik nimetus), vesi lastakse välja/ekstraheeritakse. Pärast taastäitmist värske veega lisatakse toodet põhipesuks/esimeseks loputamiseks. |
|
Toode on tõhus kasutamiseks puhastel esemetel, kui seda kasutatakse 15 min kokkupuuteaja jooksul 10 ml/l temperatuuril +40 °C (vedeliku suhe = 1: 5; 4 kg ballasti mahuga) |
|
Kasutajarühm(ad) |
Kutseline kasutaja |
Pakendi suurused ja pakendimaterjal |
10–20 l HDPE-kanister vormitud sanga, turvaluku ja võtmekattega. Sertifitseeritud ÜRO ohtlikeks kaupadeks. |
4.1.1. Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid
Vaadata üldiseid kasutamisjuhiseid.
4.1.2. Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed
Vaadata üldiseid kasutamisjuhiseid.
4.1.3. Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras.
Vaadata üldiseid kasutamisjuhiseid.
4.1.4. Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks.
Vaadata üldiseid kasutamisjuhiseid.
4.1.5. Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes.
Vaadata üldiseid kasutamisjuhiseid.
5. ÜLDISED KASUTAMISJUHISED (1)
5.1. Kasutusjuhendid
Biotsiid ARIEL Chlorine Professional System 5 Chlorine Bleach for white wash on ettenähtud kasutamiseks ainult põhipesu ajal, puhta pesu desinfitseerimiseks pärast eelpesu Procter & Gamble Professional dosaatoriga:
— |
1. etapp – puhastamine Ariel System S1-ga (võib nimetada eelpesuks või põhipesuks) 10 minutit 40 °C juures: pesumasin tühjendatakse pesuveest, vesi ekstraheeritakse ja enne 2. etappi täidetakse värske veega; |
— |
2. etapp – desinfitseerimine: seda võib nimetada põhipesuks (kui esimene etapp oli eelpesu) või esimeseks loputamiseks (kui esimene etapp oli põhipesu). Teine etapp, milles kasutatakse toodet ARIEL Chlorine Professional System 5 Chlorine Bleach for white wash, viiakse alati läbi 15 min jooksul temperatuuril 40 °C. Sellele järgneb 1–2 loputus- ja tühjendusetappi ning lõpuks ekstraheerimine tsentrifuugimise teel. |
5.2. Riskivähendamismeetmed
Toote käitlemise ja seadmete hoolduse ajal (katkise doseerimissüsteemi parandamine).
— |
Kanda kemikaalikindlaid kaitsekindaid (EN374). |
— |
Kanda kaitseprille (EN166) |
— |
Kanda kaitseülikonda (täpsustab loaomanik tooteinfos). |
5.3. Tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras
Allaneelamise korral: |
: |
viivitamata loputada suud. Anda kannatanule juua, kui kannatanu on võimeline neelama. MITTE kutsuda esile oksendamist. Helistada 112 arstiabi saamiseks. |
Nahale sattumise korral: |
: |
viivitamata pesta rohke veega. Võtta seljast saastunud rõivad ja pesta enne korduskasutust. Pesta seebi ja veega ning jätkata loputamist 15 minuti jooksul. Võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE või arstiga. |
Silma sattumise korral: |
: |
viivitamata loputada veega mitme minuti jooksul. Eemaldada kontaktläätsed, kui neid kasutatakse ja kui neid on kerge eemaldada. Jätkata loputamist vähemalt 15 minuti jooksul. Viivitamata helistada 112 arstiabi saamiseks. |
Sissehingamise korral: |
: |
toimetada isik värske õhu kätte ja hoida asendis, mis võimaldab kergesti hingata. Võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE või arstiga. |
5.4. Juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks
Tõkestamiseks
— |
Kühveldada absorbeeritud aine suletavatesse mahutitesse. Mitte kasutada metallmahuteid. |
Puhastamismeetodid
— |
Väike kogus mahavoolanud toodet: koguda aine kokku mittesüttiva absorbeeriva materjali abil ja kühveldada kõrvaldamiseks mahutisse. Suur kogus mahavoolanud toodet: piirata mahavalgunud aine, pumbata sobivatesse mahutitesse. Mitte kasutada metallmahuteid. |
Kõrvaldamine
— |
See materjal ja selle pakend tuleb kõrvaldada ohutul viisil, kooskõlas kohalike/piirkondlike/riiklike eeskirjadega. |
— |
Mitte lasta kasutamata toodet maapinnale, veekogudesse, torudesse (kraanikauss, tualett, ...) ega äravoolu. |
5.5. Toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes
Ladustamistingimused
— |
Hoida originaalpakendis. |
Kokkusobimatud materjalid
— |
Metallid. happed. Reageerib (mõnede) hapetega: eralduvad (väga) toksilised gaasid/aurud (kloor). Võib söövitada metalle. |
Koosladustamise keelud
— |
Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas, eemal (tugevatest) hapetest. |
Ladustamisala
— |
Hoida jahedas kohas. Hoida kuivas kohas. |
— |
Mitte hoida temperatuuril üle 30 °C. |
— |
Kaitsta külmumise eest. |
— |
Hoida eemal otsesest päikesevalgusest. |
— |
Kõlblikkusaeg: 12 kuud |
6. MUU TEAVE
(1) Käesolevas jaotises esitatud kasutusjuhised, riskivähendusmeetmed ja muud kasutamisjuhised kehtivad iga lubatud kasutuse puhul.
4.4.2022 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 105/14 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2022/528,
1. aprill 2022,
millega muudetakse rakendusmääruse (EL) 2021/404 V ja XIV lisa seoses Ühendkuningriiki ja Ameerika Ühendriike käsitlevate kannetega selliste kolmandate riikide loeteludes, millest on lubatud liitu tuua kodulindude, kodulindude paljundusmaterjali ning kodulindude ja uluklindude värske liha saadetisi
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. märtsi 2016. aasta määrust (EL) 2016/429 loomataudide kohta, millega muudetakse teatavaid loomatervise valdkonna õigusakte või tunnistatakse need kehtetuks (loomatervise määrus), (1) eriti selle artikli 230 lõiget 1 ja artikli 232 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruse (EL) 2016/429 kohaselt peavad loomade, loomse paljundusmaterjali ja loomsete saaduste saadetised olema pärit kõnealuse määruse artikli 230 lõike 1 kohaselt loetellu kantud kolmandast riigist või territooriumilt või selle tsoonist või bioturvarühmikust. |
(2) |
Komisjoni delegeeritud määruses (EL) 2020/692 (2) on sätestatud loomatervisenõuded, millele peavad vastama teatavatesse liikidesse ja kategooriatesse kuuluvate loomade, loomse paljundusmaterjali või loomsete saaduste saadetised kolmandatest riikidest või territooriumidelt või nende tsoonidest või vesiviljelusloomade puhul bioturvarühmikutest liitu toomisel. |
(3) |
Komisjoni rakendusmäärusega (EL) 2021/404 (3) on kehtestatud selliste kolmandate riikide või territooriumide või nende tsoonide või bioturvarühmikute loetelud, millest on lubatud liitu tuua delegeeritud määruse (EL) 2020/692 kohaldamisalasse kuuluvate loomade, loomse paljundusmaterjali ja loomsete saaduste liike ja kategooriaid. |
(4) |
Täpsemalt on rakendusmääruse (EL) 2021/404 V ja XIV lisas esitatud selliste kolmandate riikide, territooriumide või nende tsoonide loetelud, millest on lubatud liitu tuua vastavalt kodulindude, kodulindude paljundusmaterjali ning kodulindude ja uluklindude värske liha saadetisi. |
(5) |
Ühendkuningriik teatas komisjonile lindude kõrge patogeensusega gripi puhangust kodulindude seas. Puhangukolle asub Ühendkuningriigis Šotimaal Põhja-Ayrshire’i krahvkonnas Beithi lähedal ning seda kinnitati 18. märtsil 2022 laborianalüüsiga (RT-PCR). |
(6) |
Ühendkuningriik teatas komisjonile täiendavast lindude kõrge patogeensusega gripi puhangust kodulindude seas. Puhangukolle asub Ühendkuningriigis Šotimaal Aberdeenshire’i krahvkonnas Stricheni lähedal ning seda kinnitati 19. märtsil 2022 laborianalüüsiga (RT-PCR). |
(7) |
Ühendkuningriik teatas komisjonile veel ühest lindude kõrge patogeensusega gripi puhangust kodulindude seas. Puhangukolle asub Ühendkuningriigis Inglismaal Suffolki krahvkonnas Ida-Suffolkis Woodbridge’i lähedal ning seda kinnitati 20. märtsil 2022 laborianalüüsiga (RT-PCR). |
(8) |
Lisaks teatasid Ameerika Ühendriigid komisjonile lindude kõrge patogeensusega gripi puhangutest kodulindude seas. Kõnealuste puhangute kolded asuvad Ameerika Ühendriikides Lõuna-Dakota osariigis Hansoni maakonnas ja Ameerika Ühendriikides Lõuna-Dakota osariigis Kingsbury maakonnas ning neid kinnitati 18. märtsil 2022 laborianalüüsiga (RT-PCR). |
(9) |
Lisaks teatasid Ameerika Ühendriigid komisjonile lindude kõrge patogeensusega gripi puhangust kodulindude seas. Puhangukolle asub Ameerika Ühendriikides Lõuna-Dakota osariigis Hutchinsoni maakonnas ning seda kinnitati 20. märtsil 2022 laborianalüüsiga (RT-PCR). |
(10) |
Lisaks teatasid Ameerika Ühendriigid komisjonile lindude kõrge patogeensusega gripi puhangutest kodulindude seas. Puhangukolded asuvad Ameerika Ühendriikides Nebraska osariigis Butleri maakonnas, Ameerika Ühendriikides Maine’i osariigis Cumberlandi maakonnas, Ameerika Ühendriikides Lõuna-Dakota osariigis Beadle’i maakonnas, Ameerika Ühendriikides Lõuna-Dakota osariigis juba tabandunud Charles Mixi maakonnas ja Ameerika Ühendriikides Lõuna-Dakota osariigis Hansoni maakonnas ning neid kinnitati 22. märtsil 2022 laboratoorse analüüsiga (RT-PCR). |
(11) |
Lisaks teatasid Ameerika Ühendriigid komisjonile lindude kõrge patogeensusega gripi puhangutest kodulindude seas. Kõnealuste puhangute kolded asuvad Ameerika Ühendriikides Lõuna-Dakota osariigis juba tabandunud Beadle’i maakonnas, Ameerika Ühendriikides Lõuna-Dakota osariigis Edmundsi maakonnas ja Ameerika Ühendriikides Lõuna-Dakota osariigis Kingsbury maakonnas ning neid kinnitati 23. märtsil 2022 laborianalüüsiga (RT-PCR). |
(12) |
Lisaks teatasid Ameerika Ühendriigid komisjonile lindude kõrge patogeensusega gripi puhangutest kodulindude seas. Puhangukolded asuvad Ameerika Ühendriikides Nebraska osariigis juba tabandunud Butleri maakonnas, Ameerika Ühendriikides Lõuna-Dakota osariigis Jerauldi maakonnas ja Ameerika Ühendriikides Iowa osariigis juba tabandunud Buena Vista maakonnas ning neid kinnitati 24. märtsil 2022 laborianalüüsiga (RT-PCR). |
(13) |
Lisaks teatasid Ameerika Ühendriigid komisjonile lindude kõrge patogeensusega gripi puhangutest kodulindude seas. Kõnealuste puhangute kolded asuvad Ameerika Ühendriikides Iowa osariigis Franklini maakonnas ja Ameerika Ühendriikides Minnesota osariigis Meekeri maakonnas ning neid kinnitati 25. märtsil 2022 laborianalüüsiga (RT-PCR). |
(14) |
Lisaks sellele teatasid Ameerika Ühendriigid komisjonile veel ühest lindude kõrge patogeensusega gripi puhangust kodulindude seas. Puhangukolle asub Ameerika Ühendriikides Minnesota osariigis Stearnsi maakonnas ning seda kinnitati 26. märtsil 2022 laborianalüüsiga (RT-PCR). |
(15) |
Ühendkuningriigi ja Ameerika Ühendriikide veterinaarasutused kehtestasid asjaomaste ettevõtete ümber 10 km raadiusega kontrolltsooni ning rakendasid lindude kõrge patogeensusega gripi tõrjeks ja leviku piiramiseks hädatapmist. |
(16) |
Ühendkuningriik ja Ameerika Ühendriigid esitasid komisjonile oma territooriumi epidemioloogilise olukorra kohta teavet ja kirjeldasid meetmeid, mida on võetud lindude kõrge patogeensusega gripi edasise leviku ärahoidmiseks. Komisjon on seda teavet hinnanud. Kõnealuse hinnangu alusel ja liidu loomatervise staatuse kaitsmiseks ei tohiks Ühendkuningriigi ja Ameerika Ühendriikide veterinaarasutuste poolt lindude kõrge patogeensusega gripi hiljutiste puhangute tõttu kehtestatud piirangutsoonidest kodulindude, kodulindude paljundusmaterjali ning kodulindude ja uluklindude värske liha saadetiste liitu toomist enam lubada. |
(17) |
Lisaks esitas Ühendkuningriik ajakohastatud teabe epidemioloogilise olukorra kohta oma territooriumil seoses lindude kõrge patogeensusega gripi puhangutega, mis leidsid kinnitust linnukasvatusettevõtetes 14. novembril 2021 Inglismaal Lancashire’i krahvkonnas Fyldes Salwicki lähedal, 17. novembril 2021 Inglismaal Lancashire’i krahvkonnas Fyldes Kirkhami lähedal, 2. detsembril 2021 Inglismaal Staffordshire’i krahvkonnas Ida-Staffordshire’is Tutbury lähedal ja 15. detsembril 2021 Inglismaal Shropshire’i krahvkonnas Põhja-Shropshire’is Wemi lähedal. Ühendkuningriik esitas ka teavet meetmete kohta, mida ta on võtnud kõnealuse taudi edasise leviku tõkestamiseks. Ühendkuningriik rakendas lindude kõrge patogeensusega gripi puhangu järgselt kõnealuse taudi tõrjeks ja leviku piiramiseks hädatapmist. Lisaks sellele on Ühendkuningriik lõpetanud vajalike puhastus- ja desinfitseerimismeetmete võtmise pärast hädatapmise rakendamist oma territooriumil asuvas nakkusest tabandunud ettevõttes. |
(18) |
Komisjon hindas Ühendkuningriigi esitatud teavet ja jõudis järeldusele, et lindude kõrge patogeensusega gripi puhangud Inglismaal Lancashire’i krahvkonnas Fyldes Salwicki lähedal, Inglismaal Lancashire’i krahvkonnas Fyldes Kirkhami lähedal, Inglismaal Staffordshire’i krahvkonnas Ida-Staffordshire’is Tutbury lähedal ja Inglismaal Shropshire'i krahvkonnas Põhja-Shropshire'is Wemi lähedal asuvates linnukasvatusettevõtetes on likvideeritud ning et linnukasvatussaaduste toomine liitu Ühendkuningriigi piirkondadest, kust linnukasvatussaaduste toomine liitu oli kõnealuse puhangu tõttu peatatud, ei kujuta endast enam ohtu. |
(19) |
Seetõttu tuleks rakendusmääruse (EL) 2021/404 V ja XIV lisa vastavalt muuta. |
(20) |
Võttes arvesse lindude kõrge patogeensusega gripi praegust epidemioloogilist olukorda Ühendkuningriigis ja Ameerika Ühendriikides ning selle taudi liitu sissetoomise suurt ohtu, peaksid käesoleva määrusega rakendusmäärusesse (EL) 2021/404 tehtavad muudatused jõustuma kiiremas korras. |
(21) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Rakendusmääruse (EL) 2021/404 V ja XIV lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 1. aprill 2022
Komisjoni nimel
president
Ursula VON DER LEYEN
(1) ELT L 84, 31.3.2016, lk 1.
(2) Komisjoni 30. jaanuari 2020. aasta delegeeritud määrus (EL) 2020/692, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) 2016/429 seoses teatavate loomade, loomse paljundusmaterjali ja loomsete saaduste saadetiste liitu sissetoomise ning nende järgneva liikumise ja käitlemise eeskirjadega (ELT L 174, 3.6.2020, lk 379).
(3) Komisjoni 24. märtsi 2021. aasta rakendusmäärus (EL) 2021/404, millega kehtestatakse selliste kolmandate riikide, territooriumide või nende tsoonide loetelud, millest on lubatud liitu tuua loomi, loomset paljundusmaterjali ja loomseid saadusi kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) 2016/429 (ELT L 114, 31.3.2021, lk 1).
LISA
Rakendusmääruse (EL) 2021/404 V ja XIV lisa muudetakse järgmiselt.
1) |
V lisa muudetakse järgmiselt:
|
2) |
XIV lisa 1. osa muudetakse järgmiselt:
|
OTSUSED
4.4.2022 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 105/39 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2022/529,
31. märts 2022,
millega lubatakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 1829/2003 lasta turule geneetiliselt muundatud rapsi 73496 (DP-Ø73496-4) sisaldavaid, sellest koosnevaid või sellest valmistatud tooteid
(teatavaks tehtud numbri C(2022) 1868 all)
(Ainult hollandikeelne tekst on autentne)
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. septembri 2003. aasta määrust (EÜ) nr 1829/2003 geneetiliselt muundatud toidu ja sööda kohta, (1) eriti selle artikli 7 lõiget 3 ja artikli 19 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Belgias asuv äriühing Pioneer Overseas Corporation esitas 15. mail 2012. aastal äriühingu Pioneer Hi-Bred International Inc. (Ameerika Ühendriigid) nimel kooskõlas määruse (EÜ) nr 1829/2003 artiklitega 5 ja 17 Madalmaade pädevale asutusele taotluse geneetiliselt muundatud rapsi 73496 sisaldavate, sellest koosnevate või sellest valmistatud toidu, toidu koostisosade ja sööda turule laskmiseks (edaspidi „taotlus“). Taotluses käsitleti ka selliste toodete turule laskmist, mis sisaldavad geneetiliselt muundatud rapsi 73496 või koosnevad sellest ning mida kasutatakse muuks kui toiduks või söödaks, kuid ei kasutata viljelemiseks. |
(2) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 5 lõikele 5 ja artikli 17 lõikele 5 sisaldas taotlus Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2001/18/EÜ (2) II lisas esitatud põhimõtete kohaselt tehtud riskihindamisega seotud teavet ja järeldusi. Lisaks sisaldas see kõnealuse direktiivi III ja IV lisa kohaselt nõutavat teavet ja kõnealuse direktiivi VII lisa kohast keskkonnamõju seire kava. |
(3) |
Euroopa Toiduohutusamet (edaspidi „toiduohutusamet“) esitas 17. juunil 2021 kooskõlas määruse (EÜ) nr 1829/2003 artiklitega 6 ja 18 heakskiitva arvamuse (3). Amet jõudis järeldusele, et taotluses kirjeldatud geneetiliselt muundatud raps 73496 on inimeste ja loomade tervisele ning keskkonnale avalduda võiva mõju suhtes sama ohutu kui vastav tavapärane toode ja katsetatud geneetiliselt muundamata rapsi võrdlussordid. Toiduohutusamet jõudis ka järeldusele, et geneetiliselt muundatud rapsi 73496 tarbimine ei põhjusta toitumisalaseid probleeme. |
(4) |
Toiduohutusamet võttis oma teaduslikus arvamuses arvesse kõiki liikmesriikide tõstatatud küsimusi ja probleeme, mis esitati määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 6 lõike 4 ja artikli 18 lõike 4 kohase riikide pädevate asutustega konsulteerimise käigus. |
(5) |
Toiduohutusamet jõudis ka järeldusele, et taotleja esitatud keskkonnamõjude seire kava, mis koosneb üldisest järelevalvekavast, on kooskõlas toodete kavandatud kasutusviisidega. |
(6) |
Lisaks soovitas toiduohutusamet rakendada turustamisjärgse järelevalve kava, milles keskendutakse liitu toodava(te) imporditud geneetiliselt muundatud rapsi 73496 ning toiduks ja söödaks kasutatavate geneetiliselt muundatud rapsist 73496 saadud toodete kohta andmete ning inimeste ja loomade tarbimisandmete kogumisele, et kontrollida, kas geneetiliselt muundatud rapsi 73496 kasutamise tingimused on samad, mida võeti arvesse turustamiseelsel riskihindamisel. |
(7) |
Ameti arvamuse kohaselt ei ole vaja rakendada määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 6 lõike 5 punkti e ega artikli 18 lõike 5 punkti e kohaseid muid eritingimusi ega kitsendusi turule laskmise, kasutamise ja käitlemise suhtes ega eritingimusi või kitsendusi konkreetsete ökosüsteemide/keskkonna ja/või geograafiliste piirkondade kaitsmiseks. |
(8) |
Neid järeldusi arvesse võttes tuleks anda luba lasta turule geneetiliselt muundatud rapsi 73496 sisaldavaid, sellest koosnevaid või sellest toodetud tooteid taotluses loetletud kasutusviiside puhul. |
(9) |
Äriühing Pioneer Hi-Bred International, Inc. palus 1. novembri 2021. aasta kirjaga komisjoni kanda kõik äriühingu Pioneer Hi-Bred International, Inc. õigused ja kohustused seoses geneetiliselt muundatud toodete lubade ja menetluses olevate taotlustega üle Ameerika Ühendriikides asuvale äriühingule Corteva Agriscience LLC, keda liidus esindab Belgias asuv äriühing Corteva Agriscience Belgium B.V. Corteva Agriscience Belgium B.V. kinnitas 1. novembri 2021. aasta kirjaga Corteva Agriscience LLC nimel nõusolekut kõnealuseks üleandmiseks. |
(10) |
Vastavalt komisjoni määrusele (EÜ) nr 65/2004 (4) tuleks geneetiliselt muundatud rapsile 73496 määrata kordumatu tunnus. |
(11) |
Käesoleva otsusega hõlmatud toodete puhul ei ole vaja kehtestada muid märgistuse erinõudeid, kui need, mis on sätestatud määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 13 lõikes 1 ja artikli 25 lõikes 2 ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1830/2003 (5) artikli 4 lõikes 6. Selleks et tagada toodete kasutamine käesoleva otsuse kohase loa piirides, tuleks geneetiliselt muundatud rapsi 73496 sisaldavate või sellest koosnevate toodete (välja arvatud toit ja toidu koostisosad) märgistusele siiski lisada selge märge, et kõnealuseid tooteid ei tohi kasutada viljelemiseks. |
(12) |
Loa hoidja peab esitama komisjonile aastaaruande keskkonnamõju seire kavas sätestatud meetmete rakendamise ja tulemuste kohta. Kõnealused tulemused tuleks esitada vastavalt komisjoni otsuses 2009/770/EÜ (6) sätestatud nõuetele. |
(13) |
Loa hoidja peaks komisjonile esitama aastaaruanded ka turustamisjärgse järelevalve kavas sätestatud meetmete rakendamise ja tulemuste kohta. |
(14) |
Kogu asjakohane teave käesoleva otsusega hõlmatud toodete lubade kohta tuleks kanda ühenduse geneetiliselt muundatud toidu ja sööda registrisse, millele on osutatud määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 28 lõikes 1. |
(15) |
Käesolevast otsusest tuleb bioloogilise ohutuse teabevõrgustiku kaudu teatada bioloogilise mitmekesisuse konventsiooni Cartagena bioohutuse protokolli osalistele kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1946/2003 (7) artikli 9 lõikega 1 ja artikli 15 lõike 2 punktiga c. |
(16) |
Alaline taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee ei ole eesistuja määratud tähtaja jooksul oma arvamust esitanud. Käesolevat rakendusakti peeti vajalikuks ning eesistuja esitas selle apellatsioonikomiteele täiendavaks aruteluks. Apellatsioonikomitee ei esitanud oma arvamust, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Geneetiliselt muundatud organism ja kordumatu tunnus
Geneetiliselt muundatud rapsile (Brassica napus L.) 73496, mida on kirjeldatud käesoleva otsuse lisa punktis b, antakse määruse (EÜ) nr 65/2004 kohane kordumatu tunnus DP-Ø73496-4.
Artikkel 2
Loa andmine
Vastavalt käesolevas otsuses kirjeldatud tingimustele antakse määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 4 lõike 2 ja artikli 16 lõike 2 tähenduses luba järgmistele toodetele:
a) |
geneetiliselt muundatud rapsi DP-Ø73496-4 sisaldav(ad), sellest koosnev(ad) või sellest toodetud toit ja toidu koostisosad; |
b) |
geneetiliselt muundatud rapsi DP-Ø73496-4 sisaldav, sellest koosnev või sellest toodetud sööt; |
c) |
geneetiliselt muundatud rapsi DP-Ø73496-4 sisaldavad või sellest koosnevad tooted, mis on ette nähtud muuks kui punktides a ja b nimetatud kasutamiseks, välja arvatud viljelemine. |
Artikkel 3
Märgistamine
1. Määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 13 lõikes 1 ja artikli 25 lõikes 2 ning määruse (EÜ) nr 1830/2003 artikli 4 lõikes 6 sätestatud märgistusnõuete kohaldamisel tuleb organismi nimetuseks märkida „raps“.
2. Artiklis 1 osutatud geneetiliselt muundatud rapsi DP-Ø73496-4 sisaldavate või sellest koosnevate toodete etiketil ja saatedokumentides peavad esinema sõnad „ei ole ette nähtud viljelemiseks“, välja arvatud artikli 2 punktis a osutatud toodete puhul.
Artikkel 4
Määramismeetod
Geneetiliselt muundatud rapsi DP-Ø73496-4 määramiseks kasutatakse lisa punktis d kirjeldatud meetodit.
Artikkel 5
Keskkonnamõjude seire
1. Loa hoidja tagab lisa punktis h esitatud keskkonnamõju seire kava koostamise ja rakendamise.
2. Loa hoidja esitab komisjonile otsuse 2009/770/EÜ kohased aastaaruanded seirekavas esitatud meetmete rakendamise ja tulemuste kohta.
Artikkel 6
Turustamisjärgne järelevalve
1. Loa hoidja tagab, et koostatakse ja rakendatakse geneetiliselt muundatud rapsi DP-Ø73496-4 turustamisjärgse järelevalve kava, mis on esitatud käesoleva otsuse lisa punktis i.
2. Loa hoidja esitab komisjonile aastaaruanded turustamisjärgse järelevalve kavas esitatud meetmete rakendamise ja tulemuste kohta.
Artikkel 7
Ühenduse register
Lisas esitatud teave kantakse määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 28 lõikes 1 osutatud ühenduse geneetiliselt muundatud toidu ja sööda registrisse.
Artikkel 8
Loa hoidja
Loa hoidja on äriühing Corteva Agriscience LLC, keda liidus esindab äriühing Corteva Agriscience Belgium B.V.
Artikkel 9
Kehtivus
Käesolevat otsust kohaldatakse kümne aasta jooksul alates selle teatavaks tegemise kuupäevast.
Artikkel 10
Adressaat
Käesolev otsus on adresseeritud äriühingule Corteva Agriscience LLC (9330 Zionsville Road, Indianapolis, Indiana 46268-1054, Ameerika Ühendriigid), keda esindab liidus äriühing Corteva Agriscience Belgium B.V. (Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgia).
Brüssel, 31. märts 2022
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Stella KYRIAKIDES
(1) ELT L 268, 18.10.2003, lk 1.
(2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. märtsi 2001. aasta direktiiv 2001/18/EÜ geneetiliselt muundatud organismide tahtliku keskkonda viimise kohta ja nõukogu direktiivi 90/220/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta (EÜT L 106, 17.4.2001, lk 1).
(3) Euroopa Toiduohutusameti geneetiliselt muundatud organismide komisjon, 2021. Scientific Opinion on assessment of genetically modified oilseed rape 73496 for food and feed uses, under Regulation (EC) No 1829/2003 (application EFSA-GMO-NL-2012-109). (Teaduslik arvamus seoses geneetiliselt muundatud rapsi 73496 toiduks ja söödaks kasutamise hindamisega määruse (EÜ) nr 1829/2003 alusel (taotlus EFSA-GMO-NL-2012-109)). EFSA Journal 2021; 19(6):6610, 57 lk https://doi.org/10.2903/j.efsa.2021.6610.
(4) Komisjoni 14. jaanuari 2004. aasta määrus (EÜ) nr 65/2004, millega luuakse süsteem geneetiliselt muundatud organismide kordumatute tunnuste väljatöötamiseks ja määramiseks (ELT L 10, 16.1.2004, lk 5).
(5) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. septembri 2003. aasta määrus (EÜ) nr 1830/2003, milles käsitletakse geneetiliselt muundatud organismide jälgitavust ja märgistamist, geneetiliselt muundatud organismidest valmistatud toiduainete ja sööda jälgitavust ning millega muudetakse direktiivi 2001/18/EÜ (ELT L 268, 18.10.2003, lk 24).
(6) Komisjoni 13. oktoobri 2009. aasta otsus 2009/770/EÜ, millega kehtestatakse standardne aruandevorm toodetena või toodete koostises turule lastavate geneetiliselt muundatud organismide tahtliku keskkonda viimise seiretulemuste esitamiseks vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2001/18/EÜ (ELT L 275, 21.10.2009, lk 9).
(7) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. juuli 2003. aasta määrus (EÜ) nr 1946/2003 geneetiliselt muundatud organismide piiriülese liikumise kohta (ELT L 287, 5.11.2003, lk 1).
LISA
a) |
Taotleja ja loa hoidja
Esindaja ELis: Corteva Agriscience Belgium B.V., Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgia |
b) |
Toodete määratlus ja kirjeldus
Geneetiliselt muundatud rapsis DP-Ø73496-4 ekspresseerub geen gat4621, mis annab vastupidavuse glüfosaadipõhiste herbitsiidide suhtes. |
c) |
Märgistamine
|
d) |
Määramismeetod
|
e) |
Kordumatu tunnus DP-Ø73496-4 |
f) |
Bioloogilise mitmekesisuse konventsiooni Cartagena bioohutuse protokolli II lisa alusel nõutav teave [Bioohutuse teabevõrgustik, kande tunnuskood: avaldatakse ühenduse geneetiliselt muundatud toidu ja sööda registris pärast teatavakstegemist]. |
g) |
Toodete turule laskmise, kasutamise või käitlemise tingimused või piirangud Ei ole nõutud. |
h) |
Keskkonnamõju seire kava Direktiivi 2001/18/EÜ VII lisa kohane keskkonnamõju seire kava. [Link: ühenduse geneetiliselt muundatud toidu ja sööda registris avaldatud seirekava] |
i) |
Turustamisjärgse järelevalve kava
|
Märkus: aja jooksul võib tekkida vajadus muuta linke asjaomastele dokumentidele. Kõnealused muudatused tehakse üldsusele teatavaks geneetiliselt muundatud toidu ja sööda ühenduse registri ajakohastamisel.
4.4.2022 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 105/45 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2022/530,
31. märts 2022,
millega lubatakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 1829/2003 lasta turule geneetiliselt muundatud puuvilla GHB811 (BCS-GH811-4) sisaldavaid, sellest koosnevaid või sellest valmistatud tooteid
(teatavaks tehtud numbri C(2022) 1873 all)
(Ainult saksakeelne tekst on autentne)
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. septembri 2003. aasta määrust (EÜ) nr 1829/2003 geneetiliselt muundatud toidu ja sööda kohta, (1) eriti selle artikli 7 lõiget 3 ja artikli 19 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Äriühing BASF Agricultural Solutions Belgium NV (Belgia), Saksamaal asuva äriühingu BASF SE filiaal, esitas 19. septembril 2018. aastal äriühingu BASF Agricultural Solutions Seed US LLC (Ameerika Ühendriigid) nimel kooskõlas määruse (EÜ) nr 1829/2003 artiklitega 5 ja 17 Hispaania pädevale asutusele taotluse geneetiliselt muundatud puuvilla GHB811 sisaldava, sellest koosneva või sellest valmistatud toidu, toidu koostisosade ja sööda turule laskmiseks (edaspidi „taotlus“). Taotlus hõlmas ka selliste toodete turule laskmist, mis sisaldavad geneetiliselt muundatud puuvilla GHB811 või koosnevad sellest ning mida kasutatakse muuks kui toiduks või söödaks, kuid ei kasutata viljelemiseks. |
(2) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 5 lõikele 5 ja artikli 17 lõikele 5 sisaldas taotlus Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2001/18/EÜ (2) II lisas esitatud põhimõtete kohaselt tehtud riskihindamisega seotud teavet ja järeldusi. Lisaks sisaldas see kõnealuse direktiivi III ja IV lisa kohaselt nõutavat teavet ja kõnealuse direktiivi VII lisa kohast keskkonnamõju seire kava. |
(3) |
Euroopa Toiduohutusamet (edaspidi „toiduohutusamet“) esitas 16. augustil 2021 kooskõlas määruse (EÜ) nr 1829/2003 artiklitega 6 ja 18 heakskiitva arvamuse (3). Toiduohutusamet jõudis järeldusele, et taotluses kirjeldatud geneetiliselt muundatud puuvill GHB811 on inimeste ja loomade tervisele ning keskkonnale avalduda võiva mõju suhtes sama ohutu kui vastav tavapärane toode ja katsetatud geneetiliselt muundamata puuvilla võrdlussordid. Toiduohutusamet jõudis ka järeldusele, et geneetiliselt muundatud puuvillast GHB811 saadud toidu ja sööda tarbimine ei põhjusta inimeste ja loomade toitumisalaseid probleeme. |
(4) |
Toiduohutusamet võttis oma teaduslikus arvamuses arvesse kõiki liikmesriikide tõstatatud küsimusi ja probleeme, mis esitati määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 6 lõike 4 ja artikli 18 lõike 4 kohase riikide pädevate asutustega konsulteerimise käigus. |
(5) |
Toiduohutusamet jõudis ka järeldusele, et taotleja esitatud keskkonnamõjude seire kava, mis koosneb üldisest järelevalvekavast, on kooskõlas toodete kavandatud kasutusviisidega. |
(6) |
Arvestades neid järeldusi, tuleks anda luba lasta turule geneetiliselt muundatud puuvilla GHB811 sisaldavaid, sellest koosnevaid või sellest valmistatud tooteid taotluses loetletud kasutusviiside puhul. |
(7) |
Vastavalt komisjoni määrusele (EÜ) nr 65/2004 (4) tuleks geneetiliselt muundatud puuvillale GHB811 määrata kordumatu tunnus. |
(8) |
Käesoleva otsusega hõlmatud toodete puhul ei ole vaja kehtestada muid märgistuse erinõudeid, kui need, mis on sätestatud määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 13 lõikes 1 ja artikli 25 lõikes 2 ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1830/2003 (5) artikli 4 lõikes 6. Selleks, et tagada kõnealuste toodete kasutamine käesoleva otsuse kohase loa piirides, tuleks geneetiliselt muundatud puuvilla GHB811 sisaldavate või sellest koosnevate toodete (välja arvatud toit ja toidu koostisosad) märgistusele siiski lisada selge märge, et kõnealused tooted ei ole ette nähtud viljelemiseks. |
(9) |
Loa hoidja peab esitama komisjonile aastaaruande keskkonnamõju seire kavas sätestatud meetmete rakendamise ja tulemuste kohta. Kõnealused tulemused tuleks esitada vastavalt komisjoni otsuses 2009/770/EÜ (6) sätestatud nõuetele. |
(10) |
Toiduohutusameti arvamusest lähtuvalt ei ole põhjust kohaldada geneetiliselt muundatud puuvilla GHB811 sisaldava, sellest koosneva või sellest toodetud toidu ja sööda tarbimise suhtes määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 6 lõike 5 punkti e ega artikli 18 lõike 5 punkti e kohaseid turule laskmise, kasutamise ja käitlemise eritingimusi ega kitsendusi, sealhulgas turustamisjärgse järelevalve nõudeid, ega ka eritingimusi ega kitsendusi konkreetse ökosüsteemi/keskkonna või geograafiliste piirkondade kaitsmiseks. |
(11) |
Kogu asjakohane teave käesoleva otsusega hõlmatud toodete lubade kohta tuleks kanda ühenduse geneetiliselt muundatud toidu ja sööda registrisse, millele on osutatud määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 28 lõikes 1. |
(12) |
Käesolevast otsusest tuleb bioloogilise ohutuse teabevõrgustiku kaudu teatada bioloogilise mitmekesisuse konventsiooni Cartagena bioohutuse protokolli osalistele kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1946/2003 (7) artikli 9 lõikega 1 ja artikli 15 lõike 2 punktiga c. |
(13) |
Alaline taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee ei ole eesistuja määratud tähtaja jooksul oma arvamust esitanud. Käesolevat rakendusakti peeti vajalikuks ning eesistuja esitas selle apellatsioonikomiteele täiendavaks aruteluks. Apellatsioonikomitee ei esitanud oma arvamust, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Geneetiliselt muundatud organism ja kordumatu tunnus
Geneetiliselt muundatud puuvillale (Gossypium hirsutum ja Gossypium barbadense) GHB811, mida on kirjeldatud käesoleva otsuse lisa punktis b, on määruse (EÜ) nr 65/2004 kohaselt määratud kordumatu tunnus BCS-GH811-4.
Artikkel 2
Loa andmine
Vastavalt käesolevas otsuses kirjeldatud tingimustele antakse määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 4 lõike 2 ja artikli 16 lõike 2 tähenduses luba järgmistele toodetele:
a) |
geneetiliselt muundatud puuvilla BCS-GH811-4 sisaldavad, sellest koosnevad või sellest toodetud toit ja toidu koostisosad; |
b) |
geneetiliselt muundatud puuvilla BCS-GH811-4 sisaldav, sellest koosnev või sellest toodetud sööt; |
c) |
geneetiliselt muundatud puuvilla BCS-GH811-4 sisaldavad või sellest koosnevad tooted, mis on ette nähtud muuks kui punktides a ja b nimetatud kasutamiseks, välja arvatud viljelemine. |
Artikkel 3
Märgistamine
1. Määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 13 lõikes 1 ja artikli 25 lõikes 2 ning määruse (EÜ) nr 1830/2003 artikli 4 lõikes 6 sätestatud märgistusnõuete kohaldamisel tuleb organismi nimetuseks märkida „puuvill“.
2. Geneetiliselt muundatud puuvilla BCS-GH811-4 sisaldavate või sellest koosnevate toodete (välja arvatud artikli 2 punktis a osutatud tooted) märgistusel ja saatedokumentides peavad olema märgitud sõnad „ei ole ette nähtud viljelemiseks“.
Artikkel 4
Määramismeetod
Geneetiliselt muundatud puuvilla BCS-GH811-4 määramiseks kasutatakse lisa punktis d kirjeldatud meetodit.
Artikkel 5
Keskkonnamõju seire
1. Loa hoidja tagab lisa punktis h esitatud keskkonnamõju seire kava koostamise ja rakendamise.
2. Loa hoidja esitab komisjonile otsuse 2009/770/EÜ kohased aastaaruanded seirekavas esitatud meetmete rakendamise ja tulemuste kohta.
Artikkel 6
Ühenduse register
Lisas esitatud teave kantakse määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 28 lõikes 1 osutatud ühenduse geneetiliselt muundatud toidu ja sööda registrisse.
Artikkel 7
Loa hoidja
Loa hoidja on BASF Agricultural Solutions Seed US LLC, keda liidus esindab BASF SE.
Artikkel 8
Kehtivus
Käesolevat otsust kohaldatakse kümne aasta jooksul alates selle teatavaks tegemise kuupäevast.
Artikkel 9
Adressaat
Käesolev otsus on adresseeritud äriühingule BASF Agricultural Solutions Seed US LLC, 100 Park Avenue, Florham Park, New Jersey 07932, Ameerika Ühendriigid, keda liidus esindab äriühing BASF SE, Carl-Bosch-Str. 38, D-67063 Ludwigshafen, Saksamaa.
Brüssel, 31. märts 2022
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Stella KYRIAKIDES
(1) ELT L 268, 18.10.2003, lk 1.
(2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. märtsi 2001. aasta direktiiv 2001/18/EÜ geneetiliselt muundatud organismide tahtliku keskkonda viimise kohta ja nõukogu direktiivi 90/220/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta (EÜT L 106, 17.4.2001, lk 1).
(3) Euroopa Toiduohutusameti geneetiliselt muundatud organismide komisjon, 2021. Scientific Opinion on the assessment of genetically modified cotton GHB811 for food and feed uses, under Regulation (EC) No 1829/2003 (application EFSA-GMO-ES-2018-154) (Teaduslik arvamus geneetiliselt muundatud puuvilla GHB811 kasutamise kohta toiduks ja söödaks vastavalt määrusele (EÜ) nr 1829/2003 (taotlus EFSA-GMO-ES-2018-154)). EFSA Journal 2021; 19(8):6781, 28 lk https://doi.org/10.2903/j.efsa.2021.6781
(4) Komisjoni 14. jaanuari 2004. aasta määrus (EÜ) nr 65/2004, millega luuakse süsteem geneetiliselt muundatud organismide kordumatute tunnuste väljatöötamiseks ja määramiseks (ELT L 10, 16.1.2004, lk 5).
(5) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. septembri 2003. aasta määrus (EÜ) nr 1830/2003, milles käsitletakse geneetiliselt muundatud organismide jälgitavust ja märgistamist, geneetiliselt muundatud organismidest valmistatud toiduainete ja sööda jälgitavust ning millega muudetakse direktiivi 2001/18/EÜ (ELT L 268, 18.10.2003, lk 24).
(6) Komisjoni 13. oktoobri 2009. aasta otsus 2009/770/EÜ, millega kehtestatakse standardne aruandevorm toodetena või toodete koostises turule lastavate geneetiliselt muundatud organismide tahtliku keskkonda viimise seiretulemuste esitamiseks vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2001/18/EÜ (ELT L 275, 21.10.2009, lk 9).
(7) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. juuli 2003. aasta määrus (EÜ) nr 1946/2003 geneetiliselt muundatud organismide piiriülese liikumise kohta (ELT L 287, 5.11.2003, lk 1).
LISA
a) |
Taotleja ja loa hoidja Nimi: BASF Agricultural Solutions Seed US LLC Aadress: 100 Park Avenue, Florham Park, New Jersey 07932, Ameerika Ühendriigid Esindaja ELis: BASF SE, Carl-Bosch-Str. 38, D-67063 Ludwigshafen, Saksamaa |
b) |
Toodete määratlus ja kirjeldus
Geneetiliselt muundatud puuvillas BCS-GH811-4 ekspresseerub geen hppdPfW336-1Pa, mis annab vastupidavuse p-hüdroksüfenüülpüruvaadi dioksügenaasi (HPPD) inhibeerivate herbitsiidide suhtes ning geen 2mepsps, mis annab vastupidavuse glüfosaadipõhiste herbitsiidide suhtes. |
c) |
Märgistamine
|
d) |
Määramismeetod
|
e) |
Kordumatu tunnus BCS-GH811-4 |
f) |
Bioloogilise mitmekesisuse konventsiooni Cartagena bioohutuse protokolli II lisa alusel nõutav teave [Bioohutuse teabevõrgustik, kande tunnuskood: avaldatakse ühenduse geneetiliselt muundatud toidu ja sööda registris pärast teatavakstegemist]. |
g) |
Toodete turule laskmise, kasutamise või käitlemise tingimused või piirangud Ei ole nõutud. |
h) |
Keskkonnamõju seire kava Direktiivi 2001/18/EÜ VII lisa kohane keskkonnamõju seire kava. [Link: ühenduse geneetiliselt muundatud toidu ja sööda registris avaldatud seirekava] |
i) |
Turustamisjärgse järelevalve nõuded toodete kasutamisel inimtoiduna Ei ole nõutud. |
Märkus: aja jooksul võib tekkida vajadus muuta linke asjaomastele dokumentidele. Kõnealused muudatused tehakse üldsusele teatavaks geneetiliselt muundatud toidu ja sööda ühenduse registri ajakohastamisel.
4.4.2022 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 105/51 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2022/531,
31. märts 2022,
millega lubatakse turule lasta geneetiliselt muundatud sojauba GMB151 (BCS-GM151-6) sisaldavaid, sellest koosnevaid või sellest valmistatud tooteid vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 1829/2003
(teatavaks tehtud numbri C(2022) 1893 all)
(Ainult saksakeelne tekst on autentne)
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. septembri 2003. aasta määrust (EÜ) nr 1829/2003 geneetiliselt muundatud toidu ja sööda kohta, (1) eriti selle artikli 7 lõiget 3 ja artikli 19 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Äriühing BASF SE (Saksamaa) esitas 9. oktoobril 2018. aastal äriühingu BASF Agricultural Solutions Seed US LLC (Ameerika Ühendriigid) nimel Madalmaade pädevale asutusele kooskõlas määruse (EÜ) nr 1829/2003 artiklitega 5 ja 17 taotluse geneetiliselt muundatud sojauba GMB151 sisaldava, sellest koosneva või sellest valmistatud toidu, toidu koostisosade ja sööda turule laskmiseks (edaspidi „taotlus“). Taotlus hõlmas ka selliste toodete turulelaskmist, mis sisaldavad geneetiliselt muundatud sojauba GMB151 või koosnevad sellest ning mida kasutatakse muul otstarbel kui toiduks või söödaks, kuid ei kasutata viljelemiseks. |
(2) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 5 lõikele 5 ja artikli 17 lõikele 5 sisaldas taotlus Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2001/18/EÜ (2) II lisas sätestatud põhimõtete kohaselt tehtud riskihindamisega seotud teavet ja järeldusi. Lisaks sisaldas see kõnealuse direktiivi III ja IV lisa kohaselt nõutavat teavet ja kõnealuse direktiivi VII lisa kohast keskkonnamõjude seire kava. |
(3) |
Euroopa Toiduohutusamet (edaspidi „toiduohutusamet“) esitas 19. aprillil 2021 kooskõlas määruse (EÜ) nr 1829/2003 (3) artiklitega 6 ja 18 heakskiitva teadusliku arvamuse. Toiduohutusamet jõudis järeldusele, et taotluses kirjeldatud geneetiliselt muundatud sojauba GMB151 on inimeste ja loomade tervisele ning keskkonnale avalduda võiva mõju poolest sama ohutu kui vastav tavapärane toode ja katsetatud geneetiliselt muundamata sojaoa võrdlussordid. 4. novembril 2021 ajakohastas toiduohutusamet oma teaduslikku arvamust, lisades sellesse teabe, mis oli tehnilise probleemi tõttu selle lisa eelmisest versioonist välja jäänud. Kõnealune ajakohastus ei avaldanud mõju teadusliku arvamuse järeldustele. |
(4) |
Toiduohutusamet võttis oma arvamuses arvesse kõiki liikmesriikide tõstatatud küsimusi ja probleeme, mis esitati määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 6 lõike 4 ja artikli 18 lõike 4 kohase riikide pädevate asutustega konsulteerimise käigus. |
(5) |
Ühtlasi jõudis toiduohutusamet järeldusele, et taotleja esitatud keskkonnamõjude seire kava, mis koosneb üldisest järelevalvekavast, on kooskõlas toodete kavandatud kasutusviisidega. |
(6) |
Arvestades toiduohutusameti järeldusi, tuleks anda luba lasta turule geneetiliselt muundatud sojauba GMB151 sisaldavad, sellest koosnevad või sellest toodetud tooted taotluses loetletud kasutusviiside puhul. |
(7) |
Vastavalt komisjoni määrusele (EÜ) nr 65/2004 (4) tuleks geneetiliselt muundatud sojaoale GMB151 määrata kordumatu tunnus. |
(8) |
Käesoleva otsusega hõlmatud toodete puhul ei ole vaja kehtestada muid märgistuse erinõudeid, kui need, mis on sätestatud määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 13 lõikes 1 ja artikli 25 lõikes 2 ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1830/2003 (5) artikli 4 lõikes 6. Selleks et tagada kõnealuste toodete kasutamine käesoleva otsusega antud loa piirides, tuleks käesoleva otsusega hõlmatud toodete (välja arvatud toiduks kasutatavad tooted) märgistusele siiski lisada selge viide, et kõnealuseid tooteid ei tohi kasutada viljelemiseks. |
(9) |
Loa hoidja peab esitama komisjonile aastaaruande keskkonnamõjude seire kavas sätestatud meetmete rakendamise ja tulemuste kohta. Kõnealused tulemused tuleks esitada vastavalt komisjoni otsuses 2009/770/EÜ (6) sätestatud nõuetele. |
(10) |
Toiduohutusameti arvamusest lähtuvalt ei ole põhjust kohaldada geneetiliselt muundatud sojauba GMB151 sisaldava, sellest koosneva või sellest toodetud toidu ja sööda tarbimise suhtes määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 6 lõike 5 punkti e ega artikli 18 lõike 5 punkti e kohaseid turulelaskmise, kasutamise ja käitlemise eritingimusi ega kitsendusi, sealhulgas turustamisjärgse järelevalve nõudeid, ega ka eritingimusi ega kitsendusi konkreetse ökosüsteemi/keskkonna või geograafilise piirkonna kaitsmiseks. |
(11) |
Kogu asjakohane teave käesoleva otsusega hõlmatud toodete lubade kohta tuleks kanda ühenduse geneetiliselt muundatud toidu ja sööda registrisse, millele on osutatud määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 28 lõikes 1. |
(12) |
Käesolevast otsusest tuleb bioloogilise ohutuse teabevõrgustiku kaudu teatada bioloogilise mitmekesisuse konventsiooni Cartagena bioohutuse protokolli osalistele kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1946/2003 (7) artikli 9 lõikega 1 ja artikli 15 lõike 2 punktiga c. |
(13) |
Alaline taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee ei ole eesistuja määratud tähtaja jooksul oma arvamust esitanud. Käesolevat rakendusakti peeti vajalikuks ning eesistuja esitas selle apellatsioonikomiteele täiendavaks aruteluks. Apellatsioonikomitee ei esitanud oma arvamust, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Geneetiliselt muundatud organism ja kordumatu tunnus
Käesoleva otsuse lisa punktis b kirjeldatud geneetiliselt muundatud sojaoale (Glycine max (L.) Merr.) GMB151 määratakse kooskõlas määrusega (EÜ) nr 65/2004 kordumatu tunnus BCS-GM151-6.
Artikkel 2
Loa andmine
Vastavalt käesolevas otsuses kirjeldatud tingimustele antakse määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 4 lõike 2 ja artikli 16 lõike 2 tähenduses luba järgmistele toodetele:
a) |
artiklis 1 osutatud geneetiliselt muundatud sojauba sisaldavad, sellest koosnevad või sellest toodetud toit ja toidu koostisosad; |
b) |
artiklis 1 osutatud geneetiliselt muundatud sojauba sisaldav, sellest koosnev või sellest toodetud sööt; |
c) |
artiklis 1 osutatud geneetiliselt muundatud sojauba sisaldavad või sellest koosnevad tooted, mis on ette nähtud muuks kui käesoleva artikli punktides a ja b nimetatud kasutuseks, välja arvatud viljelemine. |
Artikkel 3
Märgistamine
1. Määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 13 lõikes 1 ja artikli 25 lõikes 2 ning määruse (EÜ) nr 1830/2003 artikli 4 lõikes 6 sätestatud märgistusnõuete kohaldamisel tuleb organismi nimetuseks märkida „sojauba“.
2. Artiklis 1 osutatud geneetiliselt muundatud sojauba sisaldavate või sellest koosnevate toodete (välja arvatud artikli 2 punktis a nimetatud tooted) märgistusel ja nende toodete saatedokumentides peavad olema märgitud sõnad „ei ole ette nähtud viljelemiseks“.
Artikkel 4
Määramismeetod
Artiklis 1 osutatud geneetiliselt muundatud sojaoa määramiseks kasutatakse lisa punktis d sätestatud meetodit.
Artikkel 5
Keskkonnamõjude seire
1. Loa hoidja tagab lisa punktis h sätestatud keskkonnamõjude seire kava koostamise ja rakendamise.
2. Loa hoidja esitab komisjonile otsuse 2009/770/EÜ kohased aastaaruanded seirekavas sätestatud meetmete rakendamise ja tulemuste kohta.
Artikkel 6
Ühenduse register
Lisas esitatud teave kantakse määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 28 lõikes 1 osutatud ühenduse geneetiliselt muundatud toidu ja sööda registrisse.
Artikkel 7
Loa hoidja
Loa hoidja on BASF Solutions Seed US LLC, keda liidus esindab BASF SE.
Artikkel 8
Kehtivus
Käesolevat otsust kohaldatakse kümne aasta jooksul alates selle teatavaks tegemise kuupäevast.
Artikkel 9
Adressaat
Käesolev otsus on adresseeritud äriühingule BASF Solutions Seed US LLC, 100 Park Avenue, Florham Park, New Jersey 07932, Ameerika Ühendriigid, keda liidus esindab äriühing BASF SE, Carl-Bosch-Str. 38, D-67063 Ludwigshafen, Saksamaa.
Brüssel, 31. märts 2022
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Stella KYRIAKIDES
(1) ELT L 268, 18.10.2003, lk 1.
(2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. märtsi 2001. aasta direktiiv 2001/18/EÜ geneetiliselt muundatud organismide tahtliku keskkonda viimise kohta ja nõukogu direktiivi 90/220/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta (EÜT L 106, 17.4.2001, lk 1).
(3) Euroopa Toiduohutusameti geneetiliselt muundatud organismide komisjon, 2021. Scientific Opinion on the assessment of genetically modified soybean GMB151 for food and feed uses, under Regulation (EC) No 1829/2003 (application EFSA-GMO-NL-2018-153) (Teaduslik arvamus geneetiliselt muundatud sojaoa GMB151 kasutamise kohta toiduks ja söödaks vastavalt määrusele (EÜ) nr 1829/2003 (taotlus EFSA-GMO-NL-2018-153)). EFSA Journal (2021); 19(4): 6424. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2021,6424.
(4) Komisjoni 14. jaanuari 2004. aasta määrus (EÜ) nr 65/2004, millega luuakse süsteem geneetiliselt muundatud organismide kordumatute tunnuste väljatöötamiseks ja määramiseks (ELT L 10, 16.1.2004, lk 5).
(5) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. septembri 2003. aasta määrus (EÜ) nr 1830/2003, milles käsitletakse geneetiliselt muundatud organismide jälgitavust ja märgistamist, geneetiliselt muundatud organismidest valmistatud toiduainete ja sööda jälgitavust ning millega muudetakse direktiivi 2001/18/EÜ (ELT L 268, 18.10.2003, lk 24).
(6) Komisjoni 13. oktoobri 2009. aasta otsus 2009/770/EÜ, millega kehtestatakse standardne aruandevorm toodetena või toodete koostises turule lastavate geneetiliselt muundatud organismide tahtliku keskkonda viimise seiretulemuste esitamiseks vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2001/18/EÜ (ELT L 275, 21.10.2009, lk 9).
(7) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. juuli 2003. aasta määrus (EÜ) nr 1946/2003 geneetiliselt muundatud organismide piiriülese liikumise kohta (ELT L 287, 5.11.2003, lk 1).
LISA
a) |
Taotleja ja loa hoidja
Esindaja ELis: BASF SE, Carl-Bosch-Str. 38, D-67063 Ludwigshafen, Saksamaa |
b) |
Toodete määratlus ja kirjeldus
Geneetiliselt muundatud sojaoas BCS-GM151-6 avaldub geen cry14Ab-1.b, mis annab resistentsuse nematoodide suhtes, ja geen hppdPf-4Pa, mis tekitab vastupidavuse 4-hüdroksüfenüül-püruvaat-dioksügenaasi (HPPD) pärssivate herbitsiidide, näiteks isoksaflutooli suhtes. |
c) |
Märgistamine
|
d) |
Määramismeetod
|
e) |
Kordumatu tunnus BCS-GM151-6 |
f) |
Bioloogilise mitmekesisuse konventsiooni Cartagena bioloogilise ohutuse protokolli II lisa alusel nõutav teave [Bioohutuse teabevõrgustik, kande tunnuskood: avaldatakse ühenduse geneetiliselt muundatud toidu ja sööda registris pärast teatavakstegemist]. |
g) |
Toodete turulelaskmise, kasutamise või käitlemise tingimused või piirangud Ei kohaldata. |
h) |
Keskkonnamõjude seire kava Direktiivi 2001/18/EÜ VII lisa kohane keskkonnamõjude seire kava. [Link: ühenduse geneetiliselt muundatud toidu ja sööda registris avaldatud kava] |
i) |
Turustamisjärgse järelevalve nõuded toodete kasutamisel inimtoiduna Ei kohaldata. |
Märkus: aja jooksul võib tekkida vajadus muuta linke asjaomastele dokumentidele. Kõnealused muudatused tehakse avalikkusele kättesaadavaks geneetiliselt muundatud toidu ja sööda ühenduse registri ajakohastamisel.
4.4.2022 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 105/57 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2022/532,
1. aprill 2022,
millega kehtestatakse loetelu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 kohaselt kaitstud geograafilistest tähistest, mille kohta esitatakse rahvusvahelise registreerimise taotlused vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2019/1753 artiklile 2
(teatavaks tehtud numbri C(2022) 1957 all)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. oktoobri 2019. aasta määrust (EL) 2019/1753 liidu tegevuse kohta pärast liidu ühinemist päritolunimetusi ja geograafilisi tähiseid käsitleva Lissaboni kokkuleppe Genfi redaktsiooniga, (1) eriti selle artikli 2 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Päritolunimetusi ja geograafilisi tähiseid käsitleva Lissaboni kokkuleppe Genfi redaktsioon (2) (edaspidi „Genfi redaktsioon“) on rahvusvaheline kokkulepe, mille alusel rakendavad osalised päritolunimetuste ja geograafiliste tähiste vastastikuse kaitse süsteemi. |
(2) |
Pärast nõukogu otsust (EL) 2019/1754 (3) liidu ühinemise kohta Genfi redaktsiooniga andis liit 26. novembril 2019 hoiule Genfi redaktsiooniga ühinemise kirja. Liidu ühinemine Genfi redaktsiooniga jõustus 26. veebruaril 2020. Kuna liit oli viies Genfi redaktsiooniga ühinev osaline, jõustus Genfi redaktsioon samal kuupäeval vastavalt Genfi redaktsiooni artikli 29 lõikele 2. |
(3) |
Vastavalt Genfi redaktsiooni artikli 5 lõigetele 1 ja 2 võivad redaktsiooniosaliste pädevad asutused esitada päritolunimetuse või geograafilise tähise rahvusvahelise registreerimise taotlusi Maailma Intellektuaalse Omandi Organisatsiooni rahvusvahelisele büroole, kes registreerib nimetuse või tähise rahvusvahelises registris. Genfi redaktsiooni artikli 9 kohaselt võivad teised redaktsiooniosalised otsustada pärast konkreetse läbivaatusmenetluse lõppu ja võttes arvesse menetluse tulemusi, kas nad kaitsevad seda päritolunimetust või geograafilist tähist oma territooriumil. |
(4) |
Vastavalt määruse (EL) 2019/1753 artikli 1 lõikele 2 hõlmab mõiste „geograafiline tähis“ kõnealuse määruse kohaldamisel ja selle alusel vastu võetud õigusaktide kohaldamisel kaitstud päritolunimetusi ja kaitstud geograafilisi tähiseid Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (4) tähenduses. |
(5) |
Kooskõlas määruse (EL) 2019/1753 artikli 2 lõikega 1 on komisjonil kui liidu pädeval asutusel õigus esitada rahvusvahelisele büroole liidu päritolunimetuste ja geograafiliste tähiste rahvusvahelise registreerimise taotlusi liidu ühinemisel Genfi redaktsiooniga ning seejärel korrapäraselt. |
(6) |
Kooskõlas määruse (EL) 2019/1753 artikli 2 lõikega 2 saatsid liikmesriigid 2021. aasta novembrist detsembrini komisjonile 18 taotlust registreerida rahvusvahelises registris nende territooriumilt pärit ja määruse (EL) nr 1151/2012 kohaselt kaitstud päritolunimetused ja kaitstud geograafilised tähised. |
(7) |
Kaitstud päritolunimetuste (KPN) ja kaitstud geograafiliste tähistena (KGT) määruse (EL) nr 1151/2012 kohaselt kaitstud nimetuste kohta tuleks esitada taotlus nende registreerimiseks rahvusvahelises registris vastavalt päritolunimetuste ja geograafiliste tähistena. |
(8) |
Seepärast tuleks kehtestada loetelu kaitstud päritolunimetustest (KPN) ja kaitstud geograafilistest tähistest (KGT), mis põhineb liikmesriikide poolt komisjonile esitatud taotlustel esitada nende territooriumilt pärit ja liidus määruse (EL) nr 1151/2012 kohaselt kaitstud geograafiliste tähiste rahvusvahelise registreerimise taotlused. |
(9) |
Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas põllumajandustoodete kvaliteedipoliitika komitee arvamusega, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Ainus artikkel
Loetelu määruse (EL) nr 1151/2012 kohaselt kaitstud päritolunimetustest ja kaitstud geograafilistest tähistest, mille kohta komisjon esitab rahvusvahelise registreerimise taotlused, on esitatud käesoleva otsuse lisas.
Brüssel, 1. aprill 2022
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Janusz WOJCIECHOWSKI
(1) ELT L 271, 24.10.2019, lk 1.
(2) ELT L 271, 24.10.2019, lk 15.
(3) Nõukogu 7. oktoobri 2019. aasta otsus (EL) 2019/1754 Euroopa Liidu ühinemise kohta päritolunimetusi ja geograafilisi tähiseid käsitleva Lissaboni kokkuleppe Genfi redaktsiooniga (ELT L 271, 24.10.2019, lk 12).
(4) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrus (EL) nr 1151/2012, põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta (ELT L 343, 14.12.2012, lk 1).
LISA
Loetelu liidus määruse (EL) nr 1151/2012 kohaselt kaitstud geograafilistest tähistest (kaitstud päritolunimetused ja kaitstud geograafilised tähised), mille kohta esitatakse rahvusvahelise registreerimise taotlused vastavalt määruse (EL) 2019/1753 artiklile 2
Saksamaa
— |
Kölsch (KGT) |
Kreeka
— |
Ελιά Καλαμάτας/Elia Kalamatas (KPN) |
— |
Γραβιέρα Νάξου/Graviera Naxou (KPN) |
— |
Κονσερβολιά Ροβίων/Konservolia Rovion (KPN) |
— |
Μαστίχα Χίου/Masticha Chiou (KPN) |
Prantsusmaa
— |
Huile d’olive de Haute-Provence (KPN) |
— |
Morbier (KPN) |
— |
Piment d’Espelette/Piment d’Espelette - Ezpeletako Biperra (KPN) |
— |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) (KGT) |
— |
Emmental français est-central (KGT) |
— |
Emmental de Savoie (KGT) |
— |
Huîtres Marennes Oléron (KGT) |
— |
Jambon de Bayonne (KGT) |
— |
Pruneaux d’Agen (KGT) |
— |
Tomme de Savoie (KGT) |
Itaalia
— |
Finocchiona (KGT) |
Rumeenia
— |
Telemea de Ibăneşti (KPN) |
— |
Magiun de prune Topoloveni (KGT) |
4.4.2022 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 105/60 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2022/533,
1. aprill 2022,
millega määratakse liidus vaba liikumise õiguse kasutamise hõlbustamiseks kindlaks Colombia Vabariigi välja antud COVID-19 tõendite samaväärsus Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2021/953 kohaselt välja antud tõenditega
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. juuni 2021. aasta määrust (EL) 2021/953, millega kehtestatakse koostalitlusvõimeliste COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendite (ELi digitaalne COVID-tõend) väljaandmise, kontrollimise ja aktsepteerimise raamistik, et hõlbustada vaba liikumist COVID-19 pandeemia ajal, (1) eriti selle artikli 8 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määrusega (EL) 2021/953 on kehtestatud koostalitlusvõimeliste COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendite (ELi digitaalne COVID-tõend) väljaandmise, kontrollimise ja aktsepteerimise raamistik eesmärgiga hõlbustada tõendi omaja vaba liikumise õiguse kasutamist COVID-19 pandeemia ajal. Samuti aitab määrus järk-järgult ja kooskõlastatult kaotada vaba liikumise piirangud, mille liikmesriigid on liidu õiguse alusel SARS-CoV-2 leviku piiramiseks kehtestanud. |
(2) |
Määrusega (EL) 2021/953 on lubatud aktsepteerida COVID-19 tõendeid, mille kolmandad riigid on andnud liidu kodanikele ja nende pereliikmetele, kui komisjon leiab, et need tõendid on välja antud vastavalt standarditele, mida peetakse samaväärseteks kõnealuse määruse kohaselt kehtestatud standarditega. Lisaks on Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EL) 2021/954 (2) ette nähtud, et liikmesriigid peavad kohaldama määruses (EL) 2021/953 sätestatud õigusnorme kolmandate riikide kodanike suhtes, kes ei kuulu nimetatud määruse kohaldamisalasse, kuid kes viibivad või elavad seaduslikult nende territooriumil ja kellel on liidu õiguse kohaselt õigus reisida teistesse liikmesriikidesse. Seepärast tuleks käesolevas otsuses samaväärsuse kohta tehtud järeldust kohaldada COVID-19 vaktsineerimistõendite suhtes, mille Colombia Vabariik on andnud välja liidu kodanikele ja nende pereliikmetele. Samamoodi tuleks määruse (EL) 2021/954 alusel kohaldada sellist samaväärsuse kohta tehtud järeldust ka COVID-19 vaktsineerimistõendite suhtes, mille Colombia Vabariik on välja andnud kolmandate riikide kodanikele, kes viibivad või elavad kõnealuses määruses sätestatud tingimustel seaduslikult liikmesriikide territooriumil. |
(3) |
21. septembril 2021 esitas Colombia Vabariik komisjonile üksikasjaliku teabe koostalitlusvõimeliste COVID-19 vaktsineerimistõendite väljaandmise kohta süsteemi „MINSALUD DIGITAL“ kaudu. Colombia Vabariik teatas komisjonile, et tema hinnangul antakse seal COVID-19 tõendeid välja vastavalt sellisele standardile ja sellise tehnoloogilise süsteemi kaudu, mis on koostalitlusvõimelised määrusega (EL) 2021/953 loodud usaldusraamistikuga ning võimaldavad kontrollida tõendite ehtsust, kehtivust ja terviklust. Sellega seoses teatas Colombia Vabariik komisjonile, et Colombia Vabariigi poolt süsteemi „MINSALUD DIGITAL“ kaudu välja antud COVID-19 vaktsineerimistõendid sisaldavad määruse (EL) 2021/953 lisas osutatud andmeid. |
(4) |
Samuti teatas Colombia Vabariik komisjonile, et aktsepteerib ainult vaktsineerimistõendeid, mille liikmesriigid ja EMP riigid on välja andnud määruse (EL) 2021/953 kohaselt. |
(5) |
Colombia Vabariigi taotlusel tegi komisjon 18. märtsil 2022 tehnilised katsed, mis näitasid, et COVID-19 vaktsineerimistõendid, mille Colombia Vabariik on välja andnud, on vastavuses süsteemiga „MINSALUD DIGITAL“, mis on koostalitlusvõimeline määrusega (EL) 2021/953 loodud usaldusraamistikuga ja võimaldab kontrollida tõendite ehtsust, kehtivust ja terviklust. Samuti kinnitas komisjon, et COVID-19 vaktsineerimistõendid, mille Colombia Vabariik on süsteemi „MINSALUD DIGITAL“ kaudu välja andnud, sisaldavad vajalikke andmeid. |
(6) |
Lisaks teatas Colombia Vabariik komisjonile, et ta annab välja koostalitlusvõimelisi vaktsineerimistõendeid COVID-19 vaktsiinide kohta. Sellised vaktsiinid on praegu Comirnaty, Vaxzevria, CoronaVac, Spikevax ja Jansseni COVID-19 vaktsiin. |
(7) |
Samuti teatas Colombia Vabariik komisjonile, et ta ei anna välja koostalitlusvõimelisi testimistõendeid. |
(8) |
Lisaks teatas Colombia Vabariik komisjonile, et ta ei anna välja koostalitlusvõimelisi läbipõdemistõendeid. |
(9) |
Peale selle teatas Colombia Vabariik komisjonile, et kui Colombia Vabariigis kontrollitakse tõendeid, siis töödeldakse neis sisalduvaid isikuandmeid üksnes selleks, et kontrollida ja kinnitada tõendi omaja vaktsineeritust, ning neid andmeid ei säilitata. |
(10) |
Seega on olemas vajalikud elemendid selleks, et Colombia Vabariigi poolt süsteemi „MINSALUD DIGITAL“ kaudu välja antud COVID-19 vaktsineerimistõendeid saaks käsitada samaväärsetena määruse (EL) 2021/953 alusel välja antud tõenditega. |
(11) |
Seepärast tuleks COVID-19 vaktsineerimistõendeid, mille Colombia Vabariik on süsteemi „MINSALUD DIGITAL“ kaudu välja andnud, aktsepteerida määruse (EL) 2021/953 artikli 5 lõikes 5 osutatud tingimustel. |
(12) |
Käesoleva otsuse kohaldamiseks tuleks Colombia Vabariik ühendada määrusega (EL) 2021/953 loodud ELi digitaalse COVID-tõendi usaldusraamistikuga. |
(13) |
Selleks et kaitsta liidu huve, eelkõige rahvatervise valdkonnas, võib komisjon kasutada oma volitusi käesoleva otsuse kohaldamise peatamiseks või otsuse kehtetuks tunnistamiseks, kui määruse (EL) 2021/953 artikli 8 lõikes 2 sätestatud tingimused ei ole enam täidetud. |
(14) |
Selleks et ühendada Colombia Vabariik võimalikult kiiresti määrusega (EL) 2021/953 loodud ELi digitaalse COVID-tõendi usaldusraamistikuga, peaks käesolev otsus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval. |
(15) |
Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas määruse (EL) 2021/953 artikliga 14 loodud komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Colombia Vabariigi poolt süsteemi „MINSALUD DIGITAL“ kaudu välja antud COVID-19 vaktsineerimistõendeid käsitatakse liidus vaba liikumise õiguse kasutamise hõlbustamise eesmärgil samaväärsetena tõenditega, mis on välja antud määruse (EL) 2021/953 kohaselt.
Artikkel 2
Colombia Vabariik ühendatakse määrusega (EL) 2021/953 loodud ELi digitaalse COVID-tõendi usaldusraamistikuga.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Brüssel, 1. aprill 2022
Komisjoni nimel
president
Ursula VON DER LEYEN
(1) ELT L 211, 15.6.2021, lk 1.
(2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. juuni 2021. aasta määrus (EL) 2021/954, millega kehtestatakse koostalitlusvõimeliste COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendite (ELi digitaalne COVID-tõend) väljaandmise, kontrollimise ja aktsepteerimise raamistik seoses kolmandate riikide kodanikega, kes seaduslikult viibivad või elavad COVID-19 pandeemia ajal liikmesriikide territooriumil (ELT L 211, 15.6.2021, lk 24).
4.4.2022 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 105/63 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2022/534,
1. aprill 2022,
millega määratakse liidus vaba liikumise õiguse kasutamise hõlbustamiseks kindlaks Malaisia välja antud COVID-19 tõendite samaväärsus Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2021/953 kohaselt välja antud tõenditega
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. juuni 2021. aasta määrust (EL) 2021/953, millega kehtestatakse koostalitlusvõimeliste COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendite (ELi digitaalne COVID-tõend) väljaandmise, kontrollimise ja aktsepteerimise raamistik, et hõlbustada vaba liikumist COVID-19 pandeemia ajal, (1) eriti selle artikli 8 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määrusega (EL) 2021/953 on kehtestatud koostalitlusvõimeliste COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendite (ELi digitaalne COVID-tõend) väljaandmise, kontrollimise ja aktsepteerimise raamistik eesmärgiga hõlbustada tõendi omaja vaba liikumise õiguse kasutamist COVID-19 pandeemia ajal. Samuti aitab määrus järk-järgult ja kooskõlastatult kaotada vaba liikumise piirangud, mille liikmesriigid on liidu õiguse alusel SARS-CoV-2 leviku piiramiseks kehtestanud. |
(2) |
Määrusega (EL) 2021/953 on lubatud aktsepteerida COVID-19 tõendeid, mille kolmandad riigid on andnud liidu kodanikele ja nende pereliikmetele, kui komisjon leiab, et need tõendid on välja antud vastavalt standarditele, mida peetakse samaväärseteks kõnealuse määruse kohaselt kehtestatud standarditega. Lisaks on Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EL) 2021/954 (2) ette nähtud, et liikmesriigid peavad kohaldama määruses (EL) 2021/953 sätestatud õigusnorme kolmandate riikide kodanike suhtes, kes ei kuulu nimetatud määruse kohaldamisalasse, kuid kes viibivad või elavad seaduslikult nende territooriumil ja kellel on liidu õiguse kohaselt õigus reisida teistesse liikmesriikidesse. Seepärast tuleks käesolevas otsuses samaväärsuse kohta tehtud järeldust kohaldada COVID-19 vaktsineerimis- ja testimistõendite suhtes, mille Malaisia on andnud välja liidu kodanikele ja nende pereliikmetele. Samamoodi tuleks määruse (EL) 2021/954 alusel kohaldada sellist samaväärsuse kohta tehtud järeldust ka COVID-19 vaktsineerimis- ja testimistõendite suhtes, mille Malaisia on andnud välja kolmandate riikide kodanikele, kes viibivad või elavad seaduslikult liikmesriikide territooriumil kõnealuses määruses sätestatud tingimustel. |
(3) |
18. novembril 2021 esitas Malaisia komisjonile üksikasjaliku teabe koostalitlusvõimeliste COVID-19 vaktsineerimis- ja testimistõendite väljaandmise kohta süsteemi „Vaccine Management System“ kaudu. Malaisia teatas komisjonile, et tema hinnangul antakse seal COVID-19 tõendeid välja vastavalt sellisele standardile ja sellise tehnoloogilise süsteemi kaudu, mis on koostalitlusvõimelised määrusega (EL) 2021/953 loodud usaldusraamistikuga ning võimaldavad kontrollida tõendite ehtsust, kehtivust ja terviklust. Sellega seoses teatas Malaisia komisjonile, et Malaisia poolt süsteemi „Vaccine Management System“ kaudu välja antud COVID-19 vaktsineerimis- ja testimistõendid sisaldavad määruse (EL) 2021/953 lisas osutatud andmeid. |
(4) |
Samuti teatas Malaisia komisjonile, et aktsepteerib vaktsineerimistõendeid, ainult nukleiinhappe amplifitseerimise testide tõendeid ning läbipõdemistõendeid, mille liikmesriigid ja EMP riigid on välja andnud määruse (EL) 2021/953 kohaselt. |
(5) |
Malaisia taotlusel tegi komisjon 10. märtsil 2022 tehnilised katsed, mis näitasid, et COVID-19 vaktsineerimis- ja testimistõendid, mille Malaisia on välja andnud, on vastavuses süsteemiga „Vaccine Management System“, mis on koostalitlusvõimeline määrusega (EL) 2021/953 loodud usaldusraamistikuga ja võimaldab kontrollida tõendite ehtsust, kehtivust ja terviklust. Samuti kinnitas komisjon, et COVID-19 vaktsineerimis- ja testimistõendid, mille Malaisia on süsteemi „Vaccine Management System“ kaudu välja andnud, sisaldavad vajalikke andmeid. |
(6) |
Lisaks teatas Malaisia komisjonile, et ta annab välja koostalitlusvõimelisi vaktsineerimistõendeid COVID-19 vaktsiinide kohta. Sellised vaktsiinid on praegu Comirnaty, Vaxzevria, CoronaVac, Convidecia ja WIBP-CorV. |
(7) |
Samuti teatas Malaisia komisjonile, et annab välja koostalitlusvõimelisi testimistõendeid nukleiinhappe amplifitseerimise testide, ent mitte antigeeni kiirtestide kasutamise korral. |
(8) |
Lisaks teatas Malaisia komisjonile, et ta ei anna välja koostalitlusvõimelisi tõendeid läbipõdemise kohta. |
(9) |
Peale selle teatas Malaisia komisjonile, et kui Malaisias kontrollitakse tõendeid, siis töödeldakse neis sisalduvaid isikuandmeid üksnes selleks, et kontrollida ja kinnitada tõendi omaja vaktsineeritust, testitulemusi või läbipõdemisstaatust, ning neid andmeid ei säilitata. |
(10) |
Seega on olemas vajalikud elemendid selleks, et Malaisia poolt süsteemi „Vaccine Management System“ kaudu välja antud COVID-19 vaktsineerimis- ja testimistõendeid saaks käsitada samaväärsetena määruse (EL) 2021/953 alusel välja antud tõenditega. |
(11) |
Seepärast tuleks COVID-19 vaktsineerimis- ja testimistõendeid, mille Malaisia on süsteemi „Vaccine Management System“ kaudu välja andnud, aktsepteerida määruse (EL) 2021/953 artikli 5 lõikes 5 ja artikli 6 lõikes 5 osutatud tingimustel. |
(12) |
Käesoleva otsuse kohaldamiseks tuleks Malaisia ühendada määrusega (EL) 2021/953 loodud ELi digitaalse COVID-tõendi usaldusraamistikuga. |
(13) |
Selleks et kaitsta liidu huve, eelkõige rahvatervise valdkonnas, võib komisjon kasutada oma volitusi käesoleva otsuse kohaldamise peatamiseks või otsuse kehtetuks tunnistamiseks, kui määruse (EL) 2021/953 artikli 8 lõikes 2 sätestatud tingimused ei ole enam täidetud. |
(14) |
Selleks et ühendada Malaisia võimalikult kiiresti määrusega (EL) 2021/953 loodud ELi digitaalse COVID-tõendi usaldusraamistikuga, peaks käesolev otsus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval. |
(15) |
Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas määruse (EL) 2021/953 artikliga 14 loodud komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Malaisia poolt süsteemi „Vaccine Management System“ kaudu välja antud COVID-19 vaktsineerimis- ja testimistõendeid käsitatakse liidus vaba liikumise õiguse kasutamise hõlbustamise eesmärgil samaväärsetena tõenditega, mis on välja antud määruse (EL) 2021/953 kohaselt.
Artikkel 2
Malaisia ühendatakse määrusega (EL) 2021/953 loodud ELi digitaalse COVID-tõendi usaldusraamistikuga.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Brüssel, 1. aprill 2022
Komisjoni nimel
president
Ursula VON DER LEYEN
(1) ELT L 211, 15.6.2021, lk 1.
(2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. juuni 2021. aasta määrus (EL) 2021/954, millega kehtestatakse koostalitlusvõimeliste COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendite (ELi digitaalne COVID-tõend) väljaandmise, kontrollimise ja aktsepteerimise raamistik seoses kolmandate riikide kodanikega, kes seaduslikult viibivad või elavad COVID-19 pandeemia ajal liikmesriikide territooriumil (ELT L 211, 15.6.2021, lk 24).
Parandused
4.4.2022 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 105/66 |
Nõukogu 15. märtsi 2022. aasta rakendusmääruse (EL) 2022/427 (millega rakendatakse määrust (EL) nr 269/2014, mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses Ukraina territoriaalset terviklikkust, suveräänsust ja sõltumatust kahjustava või ohustava tegevusega) parandus
( Euroopa Liidu Teataja L 87 I, 15. märts 2022 )
Leheküljel 4 kande 881 veerus „Identifitseerimisandmed“
asendatakse
„Sünniaeg: 3.10.1948“
järgmisega:
„Sünniaeg: 13.10.1948“.
4.4.2022 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 105/67 |
Nõukogu 15. märtsi 2022. aasta otsuse (ÜVJP) 2022/429 (millega muudetakse otsust 2014/145/ÜVJP, mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses Ukraina territoriaalset terviklikkust, suveräänsust ja sõltumatust kahjustava või ohustava tegevusega) parandus
( Euroopa Liidu Teataja L 87 I, 15. märts 2022 )
Leheküljel 47 lisas kande 881 veerus „Identifitseerimisandmed“
asendatakse
„Sünniaeg: 3.10.1948“
järgmisega:
„Sünniaeg: 13.10.1948“.