|
ISSN 1977-0650 |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
L 384 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
64. aastakäik |
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
MÄÄRUSED
|
29.10.2021 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 384/1 |
NÕUKOGU MÄÄRUS (EL) 2021/1888,
27. oktoober 2021,
millega määratakse 2022. aastaks kindlaks teatavate Läänemere kalavarude ja kalavarurühmade püügi võimalused ning muudetakse määrust (EL) 2021/92 teatavate püügivõimaluste kohta teistes vetes
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 43 lõiget 3,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1380/2013 (1) kohaselt tuleb kehtestada kaitsemeetmed, võttes arvesse kättesaadavaid teadus-, tehnilisi ja majandusnõuandeid, mis võivad vajaduse korral hõlmata kalanduse teadus-, tehnika- ja majanduskomitee ning muude nõuandvate organite koostatud aruandeid, samuti asjaomaste geograafiliste piirkondade jaoks loodud nõuandekomisjonide nõuandeid ning liikmesriikide antud ühiseid soovitusi. |
|
(2) |
Nõukogu võtab vastu püügivõimaluste kehtestamise ja eraldamise meetmed, sealhulgas määrab asjakohasel juhul kindlaks teatavad püügivõimalustega funktsionaalselt seotud tingimused. Määruses (EL) nr 1380/2013 on sätestatud, et püügivõimalused tuleks liikmesriikidele eraldada selliselt, et iga kalavaru või kalapüügi puhul oleks tagatud kõikide liikmesriikide püügitegevuse suhteline stabiilsus. |
|
(3) |
Määruses (EL) nr 1380/2013 on sätestatud ühise kalanduspoliitika eesmärk saavutada maksimaalsele jätkusuutlikule saagikusele vastav kasutamise määr võimaluse korral 2015. aastaks ning seejärel järk-järgult, laienedes kõikidele varudele hiljemalt 2020. aastaks. Kuni 2020. aastani kestva üleminekuperioodi eesmärk oli tasakaalustada maksimaalse jätkusuutliku saagikuse saavutamine kõigi kalavarude puhul asjaomaste püügivõimaluste võimaliku kohandamise võimalike sotsiaalmajanduslike mõjudega. |
|
(4) |
Lubatud kogupüük (TAC) tuleks seega kooskõlas määrusega (EL) nr 1380/2013 kehtestada kättesaadava teadusliku nõuande põhjal ning arvestades bioloogilisi ja sotsiaalmajanduslikke mõjusid, tagades samas kalandussektorite õiglase kohtlemise ja pidades silmas arvamusi, mis on esitatud sidusrühmadega toimunud konsultatsioonide käigus. |
|
(5) |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) 2016/1139 (2) on kehtestatud Läänemere tursa-, räime- ja kiluvarude majandamise ja püügi mitmeaastane kava (edaspidi „kava“). Kava eesmärk on tagada, et mere bioloogiliste ressursside kasutamisel taastatakse ja säilitatakse püütavate liikide populatsioonid maksimaalse jätkusuutliku saagikuse tagamiseks vajalikust kõrgemal tasemel. Määruse (EL) nr 1380/2013 kohaselt tuleks nende kalavarude püügivõimalused, mille suhtes kohaldatakse mitmeaastast kava, kehtestada kooskõlas sellises mitmeaastases kavas kindlaks määratud eeskirjadega. |
|
(6) |
Kava artikli 4 lõike 1 kohaselt tuli kõnealuse kava artiklis 1 loetletud kalavarude püügivõimalused kehtestada nii, et selline kalastussuremuse tase, mis tagaks maksimaalse jätkusuutliku saagikuse, saavutataks võimaluse korral järk-järgult hiljemalt 2020. aastaks. 2022. aastal kohaldatavate Läänemere vastavate varude püügi piirnormide kehtestamisel tuleks seega silmas pidada kava eesmärkide saavutamist. |
|
(7) |
Rahvusvaheline Mereuurimise Nõukogu (ICES) avaldas 28. mail 2021 iga-aastase nõuande Läänemere kalavarude kohta. Selles märgiti, et Läänemere lääneosa räime biomass on ICESi alarajoonides 20–24 vaid 54 % kudekarja biomassi piirväärtusest (Blim), millest allpool võib paljunemisvõime olla vähenenud. Peale selle on varude täienemine endiselt rekordiliselt väike. Seepärast soovitas ICES neljandat aastat järjest räime nullpüüki. Vastavalt määruse (EL) 2016/1139 artikli 5 lõikele 2 tuleb võtta kõik asjakohased parandusmeetmed, et tagada asjaomase kalavaru kiire taastumine maksimaalse jätkusuutliku saagikuse saamiseks vajalikust kõrgemal tasemel. Lisaks eeldab see säte täiendavate parandusmeetmete vastuvõtmist. Kui Läänemere lääneosa räime püügi võimalused kehtestatakse vastavalt ICESi nõuandes esitatud tasemele, võib kohustus lossida kogu segapüügist, sealhulgas Läänemere lääneosa räime kaaspüügist saadud saak tekitada püüki piiravate liikide probleemi. Selleks et saavutada õige tasakaal ühelt poolt teiste varude püügi jätkamise võimaldamise vahel, pidades silmas muidu potentsiaalselt tõsiseid sotsiaalmajanduslikke tagajärgi, ja teiselt poolt vajaduse vahel saavutada kalavaru hea bioloogiline seisund, võttes arvesse, et segapüügi puhul on raske korraga püüda kõiki varusid maksimaalse jätkusuutliku saagikuse tasemel, on asjakohane kehtestada Läänemere lääneosa räime kaaspüügi jaoks konkreetne lubatud kogupüük. Siiski tuleks Läänemere lääneosa räime puhul lubada püügitoiminguid üksnes teadusuuringute eesmärgil ning täielikus kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2019/1241 (3) artiklis 25 sätestatud tingimustega, samuti teatavate passiivsete püügivahenditega toimuvat väikesemahulist rannapüüki. Lubatud kogupüügi tase peaks hoidma ära kalastussuremuse suurenemise ning pakkuma stiimuleid selektiivsuse suurendamiseks ja soovimatu saagi vältimiseks. |
|
(8) |
Läänemere idaosa tursa varude osas oli ICESil alates 2019. aastast võimalik võtta oma ettevaatusprintsiibil põhineva nõuande andmisel aluseks rohkem andmeid sisaldav hinnang. ICESi hinnangul on Läänemere idaosa tursa varu biomass jätkuvalt väiksem kui Blim ja see on 2020 aastast veelgi kahanenud. Seepärast soovitas ICES kolmandat aastat järjest Läänemere idaosa tursa nullpüüki. Alates 2019. aastast on liidus vastu võetud ranged kaitsemeetmed. Määruse (EL) 2016/1139 artikli 5 lõike 2 kohaselt on Läänemere idaosa tursa sihtpüük lõpetatud ja lubatud kogupüük Läänemere idaosa tursa vältimatu kaaspüügi suhtes on kehtestatud väga madalal tasemel, et vältida püüki piiravate liikide nähtust muudes püügipiirkondades. Lisaks võeti püügivõimalustega funktsionaalselt seotud täiendavaid parandusmeetmeid, sulgedes kudemiskohad ja keelates harrastuskalapüügi peamisel levialal. Võttes arvesse ICESi nõuannet ja kalavarude samaks jäänud olukorda, on asjakohane jätta kalapüügivõimalused ja nendega funktsionaalselt seotud parandusmeetmed muutmata. |
|
(9) |
Mis puudutab Läänemere lääneosa turska, siis on teaduslikud hinnangud mitu aastat näidanud, et kudekarja biomass on allpool piirväärtust, millest allpool tuleb võtta konkreetseid ja asjakohaseid majandamismeetmeid (Btrigger). Seetõttu on viimastel aastatel võetud üha rangemaid majandamismeetmeid. 2021. aastal otsustas ICES kõnealuse kalavaru olukorda põhjalikumalt hinnata ja lükkas seega oma nõuande esitamise edasi 10. septembrile 2021. Hindamine näitas, et Läänemere lääneosa tursa varu biomass oli väiksem kui pool eelmisest hinnangust ja et rohkem kui kümne aasta jooksul on see olnud enamjaolt väiksem kui Blim. Praegune biomass on hinnanguliselt umbes pool Blim väärtusest. Varude täienemine on alates 2018. aastast olnud enneolematult vähene. ICESi hinnangul võiks kalavaru biomass suureneda 2023. aastal 53 % tõenäosusega veidi üle Blim’i isegi teatava püügi korral. Sellises olukorras tuleks vastavalt määruse (EL) 2016/1139 artikli 5 lõikele 2 võtta parandusmeetmeid ja kehtestada kalapüügivõimalused nii, et tagada asjaomase kalavaru kiire taastamine maksimaalset jätkusuutlikku saagikust tagavast tasemest kõrgemal tasemel. Soovitatava püügi tase on nii madal, et ei ole võimalik säilitada nii sihtpüüki kui ka vältimatut kaaspüüki muude liikide püügi, eelkõige lestaliste põhjalähedase püügi korral. Seepärast on asjakohane kehtestada lubatud kogupüük, mis piirdub vältimatu kaaspüügiga muude liikide püügi korral, et vältida „püüki piiravate liikide“ nähtust, välja arvatud püügitoimingute puhul, mida tehakse üksnes teadusuuringute eesmärgil ja täielikus kooskõlas määruse (EL) 2019/1241 artiklis 25 sätestatud tingimustega. Lisaks oli varem võetud kalapüügivõimalustega funktsionaalselt seotud täiendavaid parandusmeetmeid kudemiskohtade sulgemise ja harrastuskalapüügi piiramise näol. Võttes arvesse kalavaru olukorra edasist tõsist halvenemist, on asjakohane pikendada kudemiskohtade sulgemist alates 15. jaanuarist kuni 31. märtsini, et hõlmata ajavahemik, mille jooksul tursad enne kudemist kogunevad. Täiendav erand kudemiskohtade sulgemisest tuleks kehtestada kalalaevadele, mis püüavad tragidega kahepoolmelisi molluskeid ICESi alarajooni 22 vetes, mille sügavus on alla 20 meetri, kuna selline püük toimub väljaspool tursa kudemispaiku ja sellisel püügil on tursa kaaspüük väga väike. Mis puudutab harrastuskalapüüki, siis erinevalt eelmistest aastatest ei olnud ICESil võimalik eristada töönduslikku ja harrastuspüüki, kuna soovitatud kogupüügi tase oli madal. Võttes arvesse kalavaru olukorda, on vaja vähendada kaasavõetava saagi päevast piirmäära miinimumini, et jääda ICESi soovitatud püügitasemete piiresse. Lisaks on asjakohane harrastuskalapüüki enam mitte vabastada kudemiskohtade sulgemise perioodist. |
|
(10) |
ICESi 2020. aasta hinnangu kohaselt oli Läänemere keskosa räime biomass langenud allapoole kudekarja biomassi piirväärtust (Btrigger), millest madalama näitaja korral tuleb võtta konkreetseid ja asjakohaseid majandamismeetmeid. ICESi arvates on nimetatud biomass 2021. aastal veelgi langenud ja on nüüd piirväärtuse Blim lähedal. Seepärast on asjakohane kehtestada püügivõimalused vastavalt määruse (EL) 2016/1139 artikli 5 lõikele 1. |
|
(11) |
ICESi nõuande kohaselt saadakse turska atlandi merilesta kaaspüügina. Tursa saakliiki kilu püütakse segapüügil räimega. Atlandi merilesta ja kilu püügivõimaluste kindlaksmääramisel on asjakohane neid mitme liigi vastastikmõjusid arvesse võtta. |
|
(12) |
Mis puudutab lõhet ICESi alarajoonides 22–31, siis on ICES mitu eelnevat aastat märkinud, et jõevarude seisund on väga erinev. Et anda ekspertidele rohkem aega selle erinevuse paremaks arvessevõtmiseks, otsustas ICES oma nõuande edasi lükata 15. septembrile 2021. ICESi nõuande kohaselt tuleks halvas seisus jõevarude kaitseks peatada kogu töönduslik ja harrastuskalapüük Läänemere avaosas, mis on oma olemuselt segapüük, kus lõhet püütakse nii heas kui ka halvas seisus jõevarudest. ICES leiab siiski, et olemasolev sihtpüük Botnia lahe ja Ahvenamaa rannikualadel võiks lõhe suvise rände ajal jätkuda. Selleks et saavutada õige tasakaal ühelt poolt kalapüügi jätkamise võimaldamise vahel, pidades silmas muidu potentsiaalselt tõsiseid sotsiaalmajanduslikke tagajärgi, ja teiselt poolt vajaduse vahel saavutada kalavaru hea bioloogiline seisund, võttes arvesse, et segapüügi puhul on raske korraga püüda kõiki varusid maksimaalse jätkusuutliku saagikuse tasemel, on asjakohane kehtestada lõhe kaaspüügi konkreetne lubatud kogupüük nendes piirkondades, välja arvatud püügitoimingud, mida tehakse üksnes teadusuuringute eesmärgil ja täielikus kooskõlas määruse (EL) 2019/1241 artiklis 25 sätestatud tingimustega, ning ajavahemikul 1. maist kuni 30. augustini laiuskraadist 59°30′N põhjapool toimuv rannapüük. ICESi nõuannet arvestades on asjakohane võtta täiendavaid parandusmeetmeid, mis on kalapüügivõimalustega funktsionaalselt seotud. Õngejadade kasutamine kaugemal kui neli meremiili tuleks keelata, kuna seda püügivahendit kasutatakse tavaliselt lõhe sihtpüügiks. Lisaks peaks piirkondades, kus töönduslik kalapüük ei ole lubatud, olema võimalik harrastuskalapüügi raames püüda ainult ühe äralõigatud rasvauimega lõhe kaluri kohta päevas. Valeandmete esitamise vältimiseks tuleks kõik pardal hoitavad kalaliigid lossida tervikuna, et neid oleks võimalik üheselt tuvastada. |
|
(13) |
Selleks et tagada rannapüügi võimaluste täielik ärakasutamine, kehtestati 2019. aastal lõhe osas piiratud piirkondadevaheline paindlikkus ICESi alarajoonidest 22–31 selle alarajooni 32. Võttes arvesse nende kahe kalavaru püügivõimaluste muutumist, on asjakohane seda paindlikkust vähendada. |
|
(14) |
Meriforelli püügi keelamine kaugemal kui neli meremiili ja meriforelli kaaspüügi piiramine 3 %-ni meriforelli ja lõhe kombineeritud püügist on märkimisväärselt aidanud vähendada seda, et lõhe kohta esitatakse valed, eelkõige meriforelli püügi andmed. Seepärast on asjakohane kõnealune säte säilitada, et hoida valeandmete esitamise määr madalal. |
|
(15) |
Käesolevas määruses sätestatud püügivõimalusi kasutatakse vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 1224/2009, (4) eelkõige vastavalt selle artiklitele 33 ja 34, milles käsitletakse saagi ja püügikoormuse registreerimist ning kalapüügivõimaluste ammendumise andmete esitamist komisjonile. Seepärast tuleks käesolevas määruses täpsustada koodid, mida liikmesriigid kasutavad komisjonile andmete saatmisel käesoleva määrusega hõlmatud kalavarude lossimise kohta. |
|
(16) |
Nõukogu määrusega (EÜ) nr 847/96 (5) on kehtestatud lubatud kogupüükide haldamise täiendavad tingimused ühest aastast teise ülekandmisel, sealhulgas selle artiklite 3 ja 4 kohased ennetuslikke ja analüütilisi lubatud kogupüüke käsitlevad paindlikkussätted. Nimetatud määruse artikli 2 kohaselt tuleb nõukogul lubatud kogupüügi kehtestamisel otsustada, milliste kalavarude suhtes ei kohaldata artiklit 3 või 4, võttes aluseks eelkõige kalavarude bioloogilise seisundi. Hiljuti kehtestati määruse (EL) nr 1380/2013 artikli 15 lõikega 9 ühest aastast teise ülekandmise paindlikkuse mehhanism kõikide lossimiskohustusega hõlmatud varude jaoks. Selleks et vältida liigset paindlikkust, mis kahjustaks mere bioloogiliste elusressursside mõistliku ja vastutustundliku kasutamise põhimõtet, takistaks ühise kalanduspoliitika eesmärkide saavutamist ja põhjustaks kalavarude bioloogilist seisundi halvenemist, tuleks sätestada, et määruse (EÜ) nr 847/96 artikleid 3 ja 4 kohaldatakse analüütilise lubatud kogupüügi suhtes ainult siis, kui määruse (EL) nr 1380/2013 artikli 15 lõike 9 kohast ühest aastast teise ülekandmist ei kasutata. |
|
(17) |
Võttes arvesse, et Läänemere idaosa tursa, Läänemere lääneosa räime ja Läänemere lääneosa tursa varu biomass on väiksem kui Blim ning et 2022. aastal on lubatud ainult kaaspüük, teaduslikul eesmärgil toimuv kalapüük ning Läänemere lääneosa räime puhul teatav passiivsete püügivahenditega toimuv väikesemahuline rannapüük, on liikmesriigid, kellel on kvoodiosa asjaomases lubatud kogupüügis, võtnud kohustuse 2022. aastal nende varude suhtes määruse (EL) nr 1380/2013 artikli 15 lõikega 9 ette nähtud ühest aastast teise ülekandmise paindlikkuse kohaldamata jätta, et Läänemere idaosa tursa, Läänemere lääneosa räime ja Läänemere lääneosa tursa püük ei ületaks 2022. aastal kehtestatud lubatud kogupüüki. Lisaks, võttes arvesse, et laiuskraadist 59°30′N lõuna pool on peaaegu kõigi lõhe jõevarude biomass väiksem kui noorlõhede tootmise piirväärtus (Rlim), ning et selles piirkonnas on 2022. aastal lubatud ainult kaaspüük ja teaduslikul eesmärgil toimuv kalapüük, on asjaomased liikmesriigid võtnud 2022. aastal samasuguse kohustuse põhibasseini lõhesaagi ühest aastast teise ülekandmise paindlikkuse osas. |
|
(18) |
Norra tursiku püügihooaeg ICESi 3.a rajoonis ning ICESi 2.a rajooni Ühendkuningriigi vetes ja ICESi 4. alapiirkonna Ühendkuningriigi ja liidu vetes kestab 1. novembrist 31. oktoobrini. Selleks, et oleks võimalik alustada püüki 1. novembril 2021, tuleb uue teadusliku nõuande alusel ning pärast Ühendkuningriigiga konsulteerimist kehtestada norra tursiku esialgne lubatud kogupüük ICESi 3.a rajoonis ning ICESi 2.a rajooni Ühendkuningriigi vetes ja ICESi 4. alapiirkonna Ühendkuningriigi ja liidu vetes ajavahemikul 1. novembrist kuni 31. detsembrini 2021. See esialgne lubatud kogupüük tuleks kehtestada kooskõlas ICESi 8. oktoobril 2021 avaldatud nõuandega. |
|
(19) |
Nõukogu määruses (EL) 2021/92 (6) on kooskõlas ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi vahelise kaubandus- ja koostöölepinguga (7) hariliku makrelli püügivõimalustena Põhjameres märgitud 3.a ja 4. püügipiirkonna veed, 2.a püügipiirkonna Ühendkuningriigi veed, 3.b ja 3.c püügipiirkonna ning alarajoonide 22–32 liidu veed. Kuid 2021. aastal ei viinud rannikuriikide vahelised konsultatsioonid hariliku makrelli püügi osas liidu, Ühendkuningriigi ja Norra vahelist juurdepääsu korda käsitleva kokkuleppeni. Seetõttu ei ole liidul juurdepääsu oma hariliku makrelli püügi kvoodile Põhjamere Norra vetes. |
|
(20) |
2021. aastal viis liit lõpule läbirääkimised Ühendkuningriigiga 2021. aasta püügivõimaluste ja majandamismeetmete üle teatavate lubatud kogupüükide, sealhulgas hariliku makrelli puhul, mis võimaldab liidul püüda oma makrellikvooti Ühendkuningriigi vetes. Seetõttu tuleks asjaomaseid kalapüügivõimaluste tabeleid vastavalt muuta, et kajastada seda, kuidas Põhjamere vetes olevad püügipiirkonnad on määratletud kuuluvaks Ühendkuningriigi ja liidu vetesse. |
|
(21) |
2021. aastal ei ole liidul juurdepääsu oma hariliku makrelli kvoodile Põhjamere Norra vetes. Määrus (EL) 2021/92 sisaldab tabelit hariliku makrelli püügi võimaluste kohta 2.a ja 4.a püügipiirkonna Norra vetes ning Taanile eraldatud 13 359 tonni suurust kvooti peaks olema võimalik püüda Põhjamere liidu ja Ühendkuningriigi vetes. Asjaomasesse kalapüügivõimaluste tabelisse tuleks lisada joonealune märkus, et Taani saaks seda kvooti kasutada Põhjamere liidu ja Ühendkuningriigi vetes. Ühendkuningriigiga on selle võimaluse osas konsulteeritud ning Ühendkuningriik ei esitanud ühtegi vastuväidet lähenemisviisile, mis võimaldab kasutada nimetatud kvooti Ühendkuningriigi vetes alates 12. oktoobrist 2021. |
|
(22) |
Ühelt poolt Euroopa Liidu ning teiselt poolt Gröönimaa valitsuse ja Taani valitsuse vahelises säästva kalapüügi partnerluslepingus ning selle rakendusprotokollis (8) on sätestatud, et liit saab 7,7 % moiva lubatud kogupüügist, mis püütakse ICESi 5. ja 14. alapiirkonna Gröönimaa vetes. 5. oktoobril 2021 sai liit Gröönimaa ametiasutustelt teavet, et ICES on esitanud nõuande, mille kohaselt peaks moiva lubatud kogupüük 2021.–2022. aasta püügihooajal olema 904 200 tonni. Seda teaduslikku nõuannet arvesse võttes ning moivat käsitleva Gröönimaa, Islandi ja Norra vahelise kokkuleppe alusel on Gröönimaa valitsus kehtestanud kvoodiks 135 630 tonni. Kooskõlas rakendusprotokolliga soovib Gröönimaa pakkuda liidule 69 623 tonni moivat, mis on 7,7 % kogu lubatud kogupüügist. Kõnealune lubatud kogupüük tuleks nüüd kehtestada selle alusel. Lisaks leppisid Gröönimaa, Island ja Norra moiva kaitse ja majandamise raamkokkuleppe osana kokku uues püügihooaja korras. Seetõttu on vaja arvesse võtta ka püügihooaja muutust, mille kohaselt on see nüüd ajavahemik 15. oktoobrist 2021 kuni 15. aprillini 2022. |
|
(23) |
Komisjon annab kalapüügiload Venezuela lipu all sõitvatele laevadele, et võimaldada neil püüda riffahvenat liidu vetes Prantsuse Guajaana ranniku lähedal. Muudatusettepaneku eesmärk on tagada teatavatel tingimustel püügitoimingute jätkumine loa andmise menetluse ajal kahe aasta vahel. |
|
(24) |
Seepärast tuleks määrust (EL) 2021/92 vastavalt muuta. |
|
(25) |
Selleks et vältida püügitegevuse katkemist ja tagada liidu kaluritele elatusvahendid, tuleks käesoleva määruse Läänemerd käsitlevaid sätteid kohaldada alates 1. jaanuarist 2022. Määruses (EL) 2021/92 sätestatud püügi piirnorme kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2021. Nimetatud püügi piirnorme käsitlevaid käesoleva määruse sätteid kohaldatakse seetõttu samuti alates 1. jaanuarist 2021. Siiski tuleks käesolevat määrust ICESi 3.a rajoonis, ICESi 4. alapiirkonna Ühendkuningriigi ja liidu vetes ning ICESi 2.a rajooni Ühendkuningriigi vetes püütava norra tursiku osas kohaldada 1. novembrist 2021 kuni 31. oktoobrini 2022. Pidades silmas vajadust jätkata säästvat püügitegevust ja alustada asjaomast püüki õigeaegselt püügihooaja alguses, peaks käesoleva määruse sätteid, mis käsitlevad hariliku makrelli püügi piirnorme Põhjamere Norra vetes ja moiva püügi piirnorme ICESi 5. ja 14. alapiirkonna Gröönimaa vetes, kohaldama alates vastavalt 12. oktoobrist 2021 ja 15. oktoobrist 2021. Kuna asjaomased kalapüügivõimalused ei ole veel ammendatud või suurendatakse neid käesoleva määrusega, siis selline käesoleva määruse tagasiulatuv kohaldamine ei mõjuta õiguskindluse ja õiguspärase ootuse kaitse põhimõtteid. Olukorra kiireloomulisuse tõttu peaks käesolev määrus jõustuma kohe pärast selle avaldamist, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
I PEATÜKK
ÜLDSÄTTED
Artikkel 1
Reguleerimisese
Käesoleva määrusega määratakse kindlaks teatavate Läänemere kalavarude ja kalavarude rühmade püügi võimalused 2022. aastaks ning muudetakse teatavaid määruses (EL) 2021/92 kindlaks määratud püügivõimalusi teistes vetes.
Artikkel 2
Kohaldamisala
1. Käesolevat määrust kohaldatakse Läänemerel tegutsevate liidu kalalaevade suhtes.
2. Käesolevat määrust kohaldatakse ka harrastuskalapüügi suhtes, kui sellisele püügile on asjaomastes sätetes selgelt viidatud.
Artikkel 3
Mõisted
Käesolevas määruses kasutatakse määruse (EL) nr 1380/2013 artiklis 4 sätestatud mõisteid.
Lisaks kasutatakse järgmisi mõisteid:
|
1) |
„alarajoon“ – Rahvusvahelise Mereuurimise Nõukogu (ICES) Läänemeres paiknev alarajoon, nagu on määratletud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 218/2009 III lisas; (9) |
|
2) |
„lubatud kogupüük“ (TAC) – iga kalavaru kogus, mida võib aasta jooksul püüda; |
|
3) |
„kvoot“ – liidule, liikmesriigile või kolmandale riigile eraldatud osa lubatud kogupüügist; |
|
4) |
„harrastuskalapüük“ – mittetöönduslikud püügitoimingud, mille puhul mere bioloogilisi ressursse kasutatakse meelelahutuse, turismi või sportlikul eesmärgil. |
II PEATÜKK
KALAPÜÜGIVÕIMALUSED
Artikkel 4
Lubatud kogupüük ja selle jaotamine
Lubatud kogupüük, kvoodid ja asjakohasel juhul nendega funktsionaalselt seotud tingimused on esitatud lisas.
Artikkel 5
Kalapüügivõimaluste jaotamise erisätted
Käesolevas määruses sätestatud kalapüügivõimalused eraldatakse liikmesriikidele nii, et need ei piira:
|
a) |
määruse (EL) nr 1380/2013 artikli 16 lõike 8 kohast kalapüügivõimaluste vahetamist; |
|
b) |
määruse (EÜ) nr 1224/2009 artikli 37 kohast mahaarvamist ega ümberjaotamist; |
|
c) |
määruse (EÜ) nr 847/96 artikli 3 või määruse (EL) nr 1380/2013 artikli 15 lõike 9 kohast lubatud lisakoguste lossimist; |
|
d) |
määruse (EÜ) nr 847/96 artikli 4 kohast koguste kinnipidamist või määruse (EL) nr 1380/2013 artikli 15 lõike 9 kohast ülekandmist; |
|
e) |
määruse (EÜ) nr 1224/2009 artiklite 105 ja 107 kohast vähendamist. |
Artikkel 6
Saagi ja kaaspüügi lossimise tingimused
Määruse (EL) nr 1380/2013 artikli 15 lõikes 8 osutatud, sihtliiki mittekuuluva liigi varud, mis on ohututes bioloogilistes piirides ja mille suhtes saab teha erandi kohustusest arvestada saak asjaomasest kvoodist maha, on kindlaks määratud käesoleva määruse lisas.
Artikkel 7
Püügikeeluajad tursa kudemise kaitseks
1. Alarajoonides 25 ja 26 on püük mis tahes püügivahenditega keelatud 1. maist kuni 31. augustini.
2. Lõikes 1 sätestatud püügikeelust tehakse erand järgmistel juhtudel:
|
a) |
üksnes teadusuuringute eesmärgil tehtavad püügitoimingud, tingimusel et need uuringud toimuvad täielikus kooskõlas määruse (EL) 2019/1241 artiklis 25 sätestatud tingimustega; |
|
b) |
liidu kalalaevad, mille kogupikkus on alla 12 meetri ja mis püüavad nakkevõrkude, raamvõrkude või abaratega, põhjaõngejadadega, õngejadadega kuni nelja meremiili kaugusel mõõdetuna lähtejoontest, triivõngejadade, ridvata õngede ja haardõngede või sarnaste seisevpüünistega piirkondades, kus vee sügavus on alla 20 meetri vastavalt pädevate riiklike asutuste välja antud ametliku merekaardi koordinaatidele; |
|
c) |
liidu kalalaevad, mis püüavad alarajoonis 25 pelaagilisi liike, mis on ette nähtud vahetult inimtoiduna tarbimiseks, kasutades püügivahendeid, mille võrgusilma suurus on 45 mm või väiksem, aladel, kus vee sügavus on alla 50 meetri vastavalt pädevate riiklike asutuste välja antud ametliku merekaardi koordinaatidele, ja mille lossitavad kogused sorteeritakse. |
3. Alarajoonides 22 ja 23 on püük mis tahes püügivahenditega keelatud alates 15. jaanuarist kuni 31. märtsini ning alarajoonis 24 alates 15. maist kuni 15. augustini.
4. Lõikes 3 sätestatud püügikeelust tehakse erand järgmistel juhtudel:
|
a) |
üksnes teadusuuringute eesmärgil tehtavad püügitoimingud, tingimusel et need uuringud toimuvad täielikus kooskõlas määruse (EL) 2019/1241 artiklis 25 sätestatud tingimustega; |
|
b) |
liidu kalalaevad, mille kogupikkus on alla 12 meetri ja mis püüavad nakkevõrkude, raamvõrkude või abaratega või põhjaõngejadadega, õngejadadega kuni nelja meremiili kaugusel mõõdetuna lähtejoontest, triivõngejadade, ridvata õngede ja haardõngede või sarnaste seisevpüünistega piirkondades, kus vee sügavus on alla 20 meetri vastavalt pädeva riikliku asutuse välja antud ametliku merekaardi koordinaatidele; |
|
c) |
liidu kalalaevad, mis püüavad alarajoonis 24 pelaagilisi liike, mis on ette nähtud vahetult inimtoiduna tarbimiseks, kasutades püügivahendeid, mille võrgusilma suurus on 45 mm või väiksem, aladel, kus vee sügavus on alla 40 meetri vastavalt pädevate riiklike asutuste välja antud ametliku merekaardi koordinaatidele, ja mille lossitavad kogused sorteeritakse; |
|
d) |
liidu kalalaevad, mis püüavad alarajoonis 22 tragidega kahepoolmelisi molluskeid piirkondades, kus vee sügavus on alla 20 meetri vastavalt pädevate riiklike asutuste välja antud ametliku merekaardi koordinaatidele. |
5. Lõike 2 punktis b või c ja lõike 4 punktis b, c või d osutatud kalalaevade kaptenid tagavad, et liikmesriigi kontrolliasutused saavad nende püügitegevust igal ajal jälgida.
Artikkel 8
Meetmed seoses tursa harrastuspüügiga alarajoonides 22–26
1. Alarajoonides 22 ja 23 ning alarajoonis 24 kuni kuue meremiili kaugusel mõõdetuna lähtejoontest toimuva harrastuskalapüügi käigus tohib kalur jätta saagiks mitte rohkem kui ühe tursa päevas, välja arvatud ajavahemikul 15. jaanuarist kuni 31. märtsini kui lõhe harrastuspüük keelatud.
2. Tursa harrastuspüük on keelatud alarajoonis 24 kaugemal kui kuus meremiili mõõdetuna lähtejoontest ning alarajoonides 25 ja 26.
3. Käesolev artikkel ei piira rangemate riigisiseste meetmete kohaldamist.
Artikkel 9
Meetmed lõhe harrastuspüügi kohta alarajoonides 22–31
1. Lõhe harrastuspüük on alarajoonides 22–31 keelatud. Kõik püütud lõhed lastakse viivitamata merre tagasi.
2. Erandina lõikest 1 lubatakse lõhe harrastuspüüki järgmistel kumulatiivsetel tingimustel:
|
a) |
kaluri kohta võib päevas endale jätta ainult ühe lõhe, kellel on rasvauim ära lõigatud; |
|
b) |
kõik endale jäetud kalaliigid lossitakse tervelt. |
3. Erandina lõigetest 1 ja 2 on lõhe harrastuspüük lubatud piiranguteta alates 1. maist kuni 31. augustini laiuskraadist 59°30′N põhja pool piirkondades, mis asuvad kuni nelja meremiili kaugusel mõõdetuna lähtejoontest.
4. Käesolev artikkel ei piira rangemate riigisiseste meetmete kohaldamist.
Artikkel 10
Meriforelli- ja lõhevarude kaitsemeetmed alarajoonides 22–32
1. Kalalaevadel on alates 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini 2022 keelatud püüda meriforelli vetes, mis asuvad alarajoonides 22–32 lähtejoontest kaugemal kui neli meremiili. Lõhe püüdmisel alarajoonis 32 lähtejoontest kaugemal kui neli meremiili ei tohi meriforelli kaaspüük mis tahes ajal ületada 3 % lõhe ja meriforelli kogusaagist – kas pardal olevast või pärast iga püügireisi lossitud saagist.
2. Õngejadadega püük on keelatud vetes, mis asuvad alarajoonides 22–31 lähtejoontest kaugemal kui neli meremiili.
3. Käesolev artikkel ei piira rangemate riigisiseste meetmete kohaldamist.
Artikkel 11
Paindlikkus
1. Kui käesoleva määruse lisas ei ole ette nähtud teisiti, kohaldatakse määruse (EÜ) nr 847/96 artiklit 3 ennetusliku lubatud kogupüügiga hõlmatud kalavarude suhtes ning kõnealuse määruse artikli 3 lõikeid 2 ja 3 ning artiklit 4 analüütilise lubatud kogupüügiga hõlmatud kalavarude suhtes.
2. Määruse (EÜ) nr 847/96 artikli 3 lõikeid 2 ja 3 ning artiklit 4 ei kohaldata juhul, kui liikmesriik kasutab määruse (EL) nr 1380/2013 artikli 15 lõike 9 kohast paindlikku ühest aastast teise ülekandmist.
Artikkel 12
Andmete edastamine
Kui liikmesriigid saadavad komisjonile määruse (EÜ) nr 1224/2009 artiklite 33 ja 34 kohaselt andmeid kalavarude püütud või lossitud koguste kohta, kasutavad nad käesoleva määruse lisas esitatud kalavarude koode.
III PEATÜKK
LÕPPSÄTTED
Artikkel 13
Määruse (EL) 2021/92 muudatused
Määrust (EL) 2021/92 muudetakse järgmiselt.
|
1) |
IA lisa muudetakse järgnevalt:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2) |
IB lisas asendatakse tabel, milles on moiva püügivõimalused 5. ja 14. püügipiirkonna Gröönimaa vetes, järgmisega:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3) |
V lisa B osas lisatakse tabelisse, milles on esitatud liidu vetes kala püüdvate kolmanda riigi laevade püügilubade maksimaalne arv, järgmine joonealune märkus 2 Venezuela kohta:
|
Artikkel 14
Jõustumine
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2022.
Erandina teisest lõigust kohaldatakse:
|
a) |
artikli 13 punkti 1 alapunkte a, b ja e ning punkti 3 alates 1. jaanuarist 2021; |
|
b) |
artikli 13 punkti 1 alapunkti c alates 12. oktoobrist 2021; |
|
c) |
artikli 13 punkti 2 alates 15. oktoobrist 2021 kuni 15. aprillini 2022; |
|
d) |
artikli 13 punkti 1 alapunkti d alates 1. novembrist 2021 kuni 31. oktoobrini 2022. |
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 27. oktoober 2021
Nõukogu nimel
eesistuja
G. DOVŽAN
(1) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. detsembri 2013. aasta määrus (EL) nr 1380/2013 ühise kalanduspoliitika kohta, millega muudetakse nõukogu määruseid (EÜ) nr 1954/2003 ja (EÜ) nr 1224/2009 ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EÜ) nr 2371/2002 ja (EÜ) nr 639/2004 ning nõukogu otsus 2004/585/EÜ (ELT L 354, 28.12.2013, lk 22).
(2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. juuli 2016. aasta määrus (EL) 2016/1139, millega kehtestatakse Läänemere tursa-, räime- ja kiluvarude majandamise ja nende varude püügi mitmeaastane kava, muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 2187/2005 ja tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EÜ) nr 1098/2007 (ELT L 191, 15.7.2016, lk 1).
(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. juuni 2019. aasta määrus (EL) 2019/1241, mis käsitleb kalavarude ja mereökosüsteemide kaitsmist tehniliste meetmete abil ning millega muudetakse nõukogu määrusi (EÜ) nr 1967/2006, (EÜ) nr 1224/2009 ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusi (EL) nr 1380/2013, (EL) 2016/1139, (EL) 2018/973, (EL) 2019/472 ja (EL) 2019/1022 ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EÜ) nr 894/97, (EÜ) nr 850/98, (EÜ) nr 2549/2000, (EÜ) nr 254/2002, (EÜ) nr 812/2004 ja (EÜ) nr 2187/2005 (ELT L 198, 25.7.2019, lk 105).
(4) Nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse liidu kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, muudetakse määrusi (EÜ) nr 847/96, (EÜ) nr 2371/2002, (EÜ) nr 811/2004, (EÜ) nr 768/2005, (EÜ) nr 2115/2005, (EÜ) nr 2166/2005, (EÜ) nr 388/2006, (EÜ) nr 509/2007, (EÜ) nr 676/2007, (EÜ) nr 1098/2007, (EÜ) nr 1300/2008, (EÜ) nr 1342/2008 ning tunnistatakse kehtetuks määrused (EMÜ) nr 2847/93, (EÜ) nr 1627/94 ja (EÜ) nr 1966/2006 (ELT L 343, 22.12.2009, lk 1).
(5) Nõukogu 6. mai 1996. aasta määrus (EÜ) nr 847/96, millega kehtestatakse lubatud kogupüükide (TAC) ja kvootide haldamise täiendavad tingimused ühest aastast teise ülekandmisel (EÜT L 115, 9.5.1996, lk 3).
(6) Nõukogu 28. jaanuari 2021. aasta määrus (EL) 2021/92, millega määratakse 2021. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarude rühmade püügi võimalused, mida kohaldatakse liidu vetes ja liidu kalalaevade suhtes teatavates vetes väljaspool liitu (ELT L 31, 29.1.2021, lk 31).
(7) ELT L 149, 30.4.2021, lk 10.
(8) ELT L 175, 18.5.2021, lk 3.
(9) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. märtsi 2009. aasta määrus (EÜ) nr 218/2009 Atlandi ookeani kirdeosas kalastavate liikmesriikide nominaalsaagi statistiliste andmete esitamise kohta (ELT L 87, 31.3.2009, lk 70).
LISA
LIIDU KALALAEVADELE LUBATUD KOGUPÜÜK (TAC) PÜÜGIPIIRANGUTEGA PIIRKONDADES LIIKIDE JA PIIRKONDADE KAUPA
Järgmistes tabelites esitatakse lubatud kogupüük (TAC) ja kvoodid (eluskaalu tonnides, kui ei ole sätestatud teisiti) kalavarude kaupa ning nendega funktsionaalselt seotud tingimused.
Viited püügipiirkondadele on viited ICESi püügipiirkondadele, kui ei ole sätestatud teisiti.
Kalavarudele viidatakse liikide ladinakeelsete nimetuste tähestikulises järjekorras.
Käesoleva määruse kohaldamisel kasutatakse järgmist ladinakeelsete nimetuste ja tavanimetuste vastavustabelit:
|
Teaduslik nimi |
Kolmetäheline kood |
Tavanimetus |
|
Clupea harengus |
HER |
räim |
|
Gadus morhua |
COD |
tursk |
|
Pleuronectes platessa |
PLE |
atlandi merilest |
|
Salmo salar |
SAL |
lõhe |
|
Sprattus |
SPR |
kilu |
Tabel 1
|
Liik: |
räim Clupea harengus |
Püügipiirkond: |
alarajoonid 30–31 (HER/30/31.) |
|
|
Soome |
91 287 |
|
Analüütiline TAC |
|
|
Rootsi |
20 058 |
|
||
|
Liit |
111 345 |
|
||
|
Lubatud kogupüük (TAC) |
111 345 |
|
||
|
|
||||
Tabel 2
|
Liik: |
räim Clupea harengus |
Püügipiirkond: |
alarajoonid 22–24 (HER/3BC+24) |
|
|
Taani |
110 |
(1) |
Analüütiline TAC Määruse (EÜ) nr 847/96 artikli 3 lõikeid 2 ja 3 ei kohaldata. Määruse (EÜ) nr 847/96 artiklit 4 ei kohaldata. |
|
|
Saksamaa |
435 |
(1) |
||
|
Soome |
0 |
(1) |
||
|
Poola |
103 |
(1) |
||
|
Rootsi |
140 |
(1) |
||
|
Liit |
788 |
(1) |
||
|
Lubatud kogupüük (TAC) |
788 |
(1) |
||
|
(1) |
Üksnes kaaspüük. Sihtpüük selle kvoodi all ei ole lubatud. Erandina esimesest lõigust võib räime sihtpüügina püüda üksnes teadusuuringute eesmärgil, tingimusel et need uuringud viiakse läbi täielikus kooskõlas määruse (EL) 2019/1241 artiklis 25 sätestatud tingimustega. Erandina esimesest lõigust lubatakse seda kvooti kasutada liidu kalalaevadel, mille kogupikkus on alla 12 meetri ja mis püüavad nakkevõrkude, raamvõrkude, ridvata õngede, kastmõrdade või haardõngedega. Nende kalalaevade kaptenid tagavad, et liikmesriigi kontrolliasutused saaksid nende püügitegevust igal ajal jälgida. |
|||
Tabel 3
|
Liik: |
räim Clupea harengus |
Püügipiirkond: |
alarajoonide 25–27, 28.2, 29 ja 32 liidu veed (HER/3D-R30) |
|
|
Taani |
1 180 |
|
Analüütiline TAC Kohaldatakse käesoleva määruse artiklit 6. |
|
|
Saksamaa |
313 |
|
||
|
Eesti |
6 028 |
|
||
|
Soome |
11 766 |
|
||
|
Läti |
1 488 |
|
||
|
Leedu |
1 566 |
|
||
|
Poola |
13 367 |
|
||
|
Rootsi |
17 945 |
|
||
|
Liit |
53 653 |
|
||
|
Lubatud kogupüük (TAC) |
Ei ole asjakohane. |
|||
Tabel 4
|
Liik: |
räim Clupea harengus |
Püügipiirkond: |
alarajoon 28.1 (HER/03D.RG) |
|
|
Eesti |
22 026 |
|
Analüütiline TAC Kohaldatakse käesoleva määruse artiklit 6. |
|
|
Läti |
25 671 |
|
||
|
Liit |
47 697 |
|
||
|
Lubatud kogupüük (TAC) |
47 697 |
|
||
Tabel 5
|
Liik: |
tursk Gadus morhua |
Püügipiirkond: |
alarajoonide 25–32 liidu veed (COD/3DX32.) |
|
|
Taani |
137 |
(1) |
Ennetuslik TAC Määruse (EÜ) nr 847/96 artikli 3 lõikeid 2 ja 3 ei kohaldata. Määruse (EÜ) nr 847/96 artiklit 4 ei kohaldata. |
|
|
Saksamaa |
54 |
(1) |
||
|
Eesti |
13 |
(1) |
||
|
Soome |
10 |
(1) |
||
|
Läti |
51 |
(1) |
||
|
Leedu |
33 |
(1) |
||
|
Poola |
159 |
(1) |
||
|
Rootsi |
138 |
(1) |
||
|
Liit |
595 |
(1) |
||
|
Lubatud kogupüük (TAC) |
Ei ole asjakohane. |
|||
|
(1) |
Üksnes kaaspüük. Sihtpüük selle kvoodi all ei ole lubatud. Erandina esimesest lõigust võib turska sihtpüügina püüda üksnes teadusuuringute eesmärgil, tingimusel et need uuringud viiakse läbi täielikus kooskõlas määruse (EL) 2019/1241 artiklis 25 sätestatud tingimustega. |
|||
Tabel 6
|
Liik: |
tursk Gadus morhua |
Püügipiirkond: |
alarajoonid 22–24 (COD/3BC+24) |
|
|
Taani |
214 |
(1) |
Analüütiline TAC Määruse (EÜ) nr 847/96 artikli 3 lõikeid 2 ja 3 ei kohaldata. Määruse (EÜ) nr 847/96 artiklit 4 ei kohaldata. |
|
|
Saksamaa |
104 |
(1) |
||
|
Eesti |
5 |
(1) |
||
|
Soome |
4 |
(1) |
||
|
Läti |
18 |
(1) |
||
|
Leedu |
11 |
(1) |
||
|
Poola |
57 |
(1) |
||
|
Rootsi |
76 |
(1) |
||
|
Liit |
489 |
(1) |
||
|
Lubatud kogupüük (TAC) |
489 |
(1) |
||
|
(1) |
Üksnes kaaspüük. Sihtpüük selle kvoodi all ei ole lubatud. Erandina esimesest lõigust võib turska sihtpüügina püüda üksnes teadusuuringute eesmärgil, tingimusel et need uuringud viiakse läbi täielikus kooskõlas määruse (EL) 2019/1241 artiklis 25 sätestatud tingimustega. |
|||
Tabel 7
|
Liik: |
atlandi merilest Pleuronectes platessa |
Püügipiirkond: |
alarajoonide 22–32 liidu veed (PLE/3BCD-C) |
|
|
Taani |
6 483 |
|
Analüütiline TAC Kohaldatakse käesoleva määruse artiklit 6. |
|
|
Saksamaa |
720 |
|
||
|
Poola |
1 358 |
|
||
|
Rootsi |
489 |
|
||
|
Liit |
9 050 |
|
||
|
Lubatud kogupüük (TAC) |
9 050 |
|
||
Tabel 8
|
Liik: |
lõhe Salmo salar |
Püügipiirkond: |
alarajoonide 22–31 liidu veed (SAL/3BCD-F) |
|
|
Taani |
13 223 |
(1)(2) |
Analüütiline TAC Määruse (EÜ) nr 847/96 artikli 3 lõikeid 2 ja 3 ei kohaldata. Määruse (EÜ) nr 847/96 artiklit 4 ei kohaldata. |
|
|
Saksamaa |
1 471 |
(1)(2) |
||
|
Eesti |
1 344 |
(1)(2)(3) |
||
|
Soome |
16 488 |
(1)(2) |
||
|
Läti |
8 411 |
(1)(2) |
||
|
Leedu |
989 |
(1)(2) |
||
|
Poola |
4 011 |
(1)(2) |
||
|
Rootsi |
17 874 |
(1)(2) |
||
|
Liit |
63 811 |
(1)(2) |
||
|
Lubatud kogupüük (TAC) |
Ei ole asjakohane. |
|||
|
(1) |
Väljendatakse isendite arvuna. |
|||
|
(2) |
Üksnes kaaspüük. Sihtpüük selle kvoodi all ei ole lubatud. Erandina esimesest lõigust võib lõhe sihtpüügina püüda üksnes teadusuuringute eesmärgil, tingimusel et need uuringud viiakse läbi täielikus kooskõlas määruse (EL) 2019/1241 artiklis 25 sätestatud tingimustega. Erandina esimesest lõigust lubatakse liidu kalalaevadel selle kvoodi alusel püüda 1. maist kuni 31. augustini laiuskraadist 59°30′N põhjapool piirkondades, mis asuvad kuni nelja meremiili kaugusel mõõdetuna lähtejoontest. |
|||
|
(3) |
Eritingimus: mitte rohkem kui 450 isendit sellest kvoodist võib püüda alarajooni 32 liidu vetes (SAL/*3D32). |
|||
Tabel 9
|
Liik: |
lõhe Salmo salar |
Püügipiirkond: |
alarajooni 32 liidu veed (SAL/3D32.) |
|
|
Eesti |
969 |
(1) |
Ennetuslik TAC |
|
|
Soome |
8 486 |
(1) |
||
|
Liit |
9 455 |
(1) |
||
|
Lubatud kogupüük (TAC) |
Ei ole asjakohane. |
|||
|
(1) |
Väljendatakse isendite arvuna. |
|||
Tabel 10
|
Liik: |
kilu Sprattus sprattus |
Püügipiirkond: |
alarajoonide 22–32 liidu veed (SPR/3BCD-C) |
|
|
Taani |
24 852 |
|
Analüütiline TAC Kohaldatakse käesoleva määruse artiklit 6. |
|
|
Saksamaa |
15 745 |
|
||
|
Eesti |
28 859 |
|
||
|
Soome |
13 010 |
|
||
|
Läti |
34 855 |
|
||
|
Leedu |
12 608 |
|
||
|
Poola |
73 969 |
|
||
|
Rootsi |
48 045 |
|
||
|
Liit |
251 943 |
|
||
|
Lubatud kogupüük (TAC) |
Ei ole asjakohane. |
|
||
|
29.10.2021 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 384/20 |
KOMISJONI DELEGEERITUD MÄÄRUS (EL) 2021/1889,
23. juuli 2021,
millega muudetakse nõukogu määrust (EMÜ) nr 95/93 seoses teenindusaegade kasutamise eeskirjade kohaldamisest ajutist vabastust käsitlevate meetmete pikendamisega COVID-19 kriisi tõttu
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 18. jaanuari 1993. aasta määrust (EMÜ) nr 95/93 ühenduse lennujaamades teenindusaegade jaotamise ühiste eeskirjade kohta, (1) eriti selle artikli 10a lõiget 5,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Lennuliikluse nõudluse märkimisväärse vähenemise ning liikmesriikides ja kolmandates riikides COVID-19 leviku piiramiseks võetud otseste meetmete tõttu põhjustab COVID-19 kriis jätkuvalt lennuliikluse vähenemist. Eurocontroli teatel on lennuliikluse maht EMP õhuruumis olnud 2021. aasta esimeses pooles suhteliselt stabiilne, moodustades ligikaudu 38 % 2019. aasta vastava perioodi lennuliiklusmahust, ning täheldatakse kasvutendentsi. Eurocontroli prognoosides eeldatakse, et kõige realistlikuma stsenaariumi kohaselt jõuab aasta keskmine lennuliikluse maht 2021. ja 2022. aastal vastavalt 50 %ni ja 72 %ni. |
|
(2) |
Kuna lennuettevõtjad ei saa seda olukorda kontrollida, on lennuteenuste vabatahtlik või kohustuslik tühistamine lennuettevõtja poolt vastavalt nõudluse muutumisele vajalik või õiguspärane reaktsioon tekkinud olukorrale. |
|
(3) |
Määruse (EMÜ) nr 95/93 artikli 8 lõike 2 kohaselt, tõlgendatuna koostoimes artikli 10 lõikega 2, peavad lennuettevõtjad kasutama vähemalt 80 % neile jaotatud teenindusaegade sarjast, vastasel korral kaotavad nad varem omandatud õiguse nendele teenindusaegadele (seda nimetatakse kasutuskohustuseks). COVID-19 kriisi arvesse võttes ning selleks, et kaitsta lennuettevõtjate finantsolukorda ja vältida selliste tühjade või valdavalt tühjade lendude kahjulikku keskkonnamõju, mida korraldatakse ainult vastavate lennujaama teenindusaegade säilitamiseks, peatati kasutamiskohustuse kohaldamine 1. märtsist 2020 kuni 28. märtsini 2021. |
|
(4) |
Võttes arvesse COVID-19 kriisi jätkuvat mõju lennuliiklusele, muutis liit 16. veebruaril 2021 määrust (EMÜ) nr 95/93, et vabastada lennuettevõtjad kasutamiskohustusest ka 2021. aasta suviseks sõiduplaani perioodiks, peatades selle kohustuse kohaldamise täiendavaks ajavahemikuks 28. märtsist 2021 kuni 30. oktoobrini 2021. |
|
(5) |
Määruse (EMÜ) nr 95/93 artikli 10a lõike 5 kohaselt on komisjonil õigus võtta vastu delegeeritud õigusakte, et muuta artikli 10a lõikes 3 sätestatud kasutamiskohustuse kohaldamise peatamise perioodi. |
|
(6) |
Peale selle on komisjonil määruse (EMÜ) nr 95/93 artikli 10a lõike 5 kohaselt juhul, kui see on rangelt vajalik, et arvestada COVID-19 kriisi muutuvat mõju lennuliikluse mahule, õigus võtta vastu delegeeritud õigusakte, et muuta teenindusaegade kasutamise määra vahemikus 30–70 %. |
|
(7) |
Hoolimata järkjärgulisest kasvust on lennuliiklus 2021. aasta esimeses pooles 2019. aasta vastava perioodiga võrreldes jätkuvalt vähene, moodustades keskmiselt ligikaudu 38 % 2019. aasta vastava perioodi lennuliiklusest. Tunnistades, et lennuliikluse taastumise täpne prognoosimine on keeruline, on mõistlik eeldada, et lähitulevikus jätkub sama olukord ning erinevus 2021. aasta ja 2019. aasta lennuliikluse vahel väheneb järjepidevalt. Eurocontroli 21. mai 2021. aasta nelja aasta prognoosi kõige tõenäolisema stsenaariumi kohaselt, mille puhul eeldatakse, et vaktsineerimine saavutab tõhususe 2022. aastal, jõuavad iga-aastased lennuliikluse mahud 2021. ja 2022. aastal keskmiselt vastavalt 50 %ni ja 72 %ni 2019. aasta vastavast tasemest. Kättesaadavate Eurocontroli 2021. aasta igakuiste prognooside ja kättesaadavate Eurocontroli 2022. aasta keskmiste näitajate põhjal moodustab lennuliiklus 2021./2022. aasta talvisel sõiduplaani perioodil 70 % 2019. aasta tasemest. |
|
(8) |
Maailma Terviseorganisatsiooni ning Haiguste Ennetamise ja Tõrje Euroopa Keskuse koostatud andmed näitavad, et jätkuvalt väiksem lennuliiklus on tingitud COVID-19 kriisi mõjust. Kättesaadavad andmed näitavad, et juhtude muutuv arv on seotud liikmesriikide ja kolmandate riikide reageerimisega nendele muutuvatele arvudele, kes võtavad vastu meetmeid, mis lennuliiklust mõjutavad ja mille tulemusel lennuliiklus väheneb. Sellised meetmed, mille saab kehtestada või tühistada väga lühikese etteteatamisajaga, soodustavad ebakindluse õhkkonda ning mõjuvad negatiivselt tarbijate kindlustundele ja broneerimisharjumustele. |
|
(9) |
COVID-19 juhtude arvu suurenemise ja uute variantide võimaliku leviku tõttu on mõistlik eeldada, et eeloleval talvisel sõiduplaani perioodil (31. oktoober 2021 kuni 26. märts 2022) tühistatakse COVID-19 kriisi tõttu märkimisväärne arv broneeringuid, kui lennuettevõtjatelt nõutaks kõigi 2019. aasta teenindusaegade täies mahus kasutamist kooskõlas määruse (EMÜ) nr 95/93 artikliga 8. |
|
(10) |
Seepärast on vaja pikendada määruse (EMÜ) nr 95/93 artikli 10a lõikes 3 sätestatud perioodi 31. oktoobrist 2021 kuni 26. märtsini 2022. |
|
(11) |
Nõudlus reiside järele talvisel sõiduplaani perioodil 31. oktoobrist 2021 kuni 26. märtsini 2022 võib olenemata vaktsineerimiskampaaniate edenemisest, reisimise suuremast ohutusest ja riiklike reisimist mõjutavate meetmete leevendamisest siiski jääda väikeseks. Püsivalt väike nõudlus talvisel sõiduplaani perioodil võib tõenäoliselt olla märk pikaajalistest struktuursetest muutustest turul ja tarbijate käitumises. Seepärast tuleks teenindusaegade kasutamise määra puhul ühelt poolt vältida soovimatuid negatiivseid tagajärgi lennuettevõtjate finantsolukorrale ja selliste tühjade või valdavalt tühjade lendude kahjulikku keskkonnamõju, mis korraldatakse ainult teenindusaegadega seotud varasemate õiguste säilitamiseks, ja teiselt poolt stimuleerida lennuettevõtjaid lennujaama läbilaskevõimet tõhusalt kasutama või vabastama teenindusaegu teiste kasutajate jaoks ühisvarusse, et tagada lennujaama läbilaskevõime tõhus kasutamine. |
|
(12) |
Peale selle tuleks teenindusaegade kasutamise määr kehtestada sellisel tasemel, millega tagatakse minimaalsed teenused reisijate usalduse suurendamiseks, lennujaama läbilaskevõime tõhus kasutamine 2021./2022. aasta talvisel sõiduplaani perioodil ja usaldusväärne ühendatus. |
|
(13) |
Teenindusaegade kasutamise määra puhul tuleks arvesse võtta ka pikemaajalisi struktuurseid muutusi turul ja tarbijate käitumises, et võimaldada turul järk-järgult kohaneda muutuva nõudlusega ja vabastada läbilaskevõime 2022./2023. aasta talviseks sõiduplaani perioodiks. Eelkõige on mõned lennuettevõtjad kasutanud 2020. aastal ja 2021. aasta alguses ajutisi teenindusaegu, ilma et nad saaksid teenindusaegadele varasemaid õigusi. |
|
(14) |
Seepärast tuleks 2021./2022. aasta talvise sõiduplaani perioodi teenindusaegade kasutamise määraks kehtestada 50 %. |
|
(15) |
Kuigi üldiselt eeldatakse, et lennuettevõtjad hakkavad tegutsema niipea, kui nõudlus taastub, kaasneb madalama kasutuskünnisega oht, et mõned lennuettevõtjad võivad piirata oma tegevust teatavates lennujaamades üksnes sellega, mis on minimaalselt vajalik selleks, et säilitada oma varasemaid õigusi kõnealustele teenindusaegadele, kahjustades niiviisi konkurente, lennujaamade käitajaid ja tarbijaid. Lennujaama teatava läbilaskevõime võimalik vabastamine selle uue kasutusmäära tõttu ei tekita tõenäoliselt olulisi häireid lennuettevõtjate tegevuses ja võrgustikes, mida tekitaks kõrgem määr. |
|
(16) |
Eelkõige teenindusaegade koordinaatorite ja lennuettevõtjate jaoks õiguskindluse tagamiseks peaks käesolev delegeeritud määrus jõustuma viivitamata järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EMÜ) nr 95/93 artikli 10a lõige 3 asendatakse järgmisega:
„3. Kui seoses teenindusaegadega, mida ei ole artikli 10 lõike 2a kohaselt koordinaatorile ümberjaotamiseks antud, tõendab lennuettevõtja 28. märtsist 2021 kuni 26. märtsini 2022 kestva ajavahemiku puhul ning artikli 8 lõike 2 ja artikli 10 lõike 2 kohaldamisel koordinaatorile rahuldaval viisil, et asjaomane lennuettevõtja on kasutanud kõnealust teenindusaegade sarja koordinaatori loale vastavalt vähemalt 50 % sõiduplaani perioodi jooksul, mis kestab 28. märtsist 2021 kuni 30. oktoobrini 2021, ja 50 % sõiduplaani perioodi jooksul, mis kestab 31. oktoobrist 2021 kuni 26. märtsini 2022, on lennuettevõtjal õigus kasutada sama teenindusaegade sarja järgmisel samaväärsel sõiduplaani perioodil.
Käesoleva lõike esimeses lõigus osutatud ajavahemiku jooksul on artikli 10 lõikes 4 ja artikli 14 lõike 6 punktis a osutatud protsendimäär 50 % sõiduplaani perioodil 28. märtsist 2021 kuni 30. oktoobrini 2021 ja 50 % sõiduplaani perioodil 31. oktoobrist 2021 kuni 26. märtsini 2022.“
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 23. juuli 2021
Komisjoni nimel
president
Ursula VON DER LEYEN
|
29.10.2021 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 384/23 |
KOMISJONI DELEGEERITUD MÄÄRUS (EL) 2021/1890,
2. august 2021,
millega muudetakse rakendusmäärust (EL) nr 543/2011 teatavate turustamisstandardite osas puu- ja köögiviljasektoris
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007, (1) eriti selle artikli 75 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 (2) I lisas on sätestatud üksikasjalikud eeskirjad puu- ja köögivilja turustamisstandardite kohta. |
|
(2) |
Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa Majanduskomisjoni (UNECE) põllumajanduse kvaliteedistandardite töörühm vaatas aastatel 2018–2020 läbi UNECE standardid paprikate (2018 ja 2020), lauaviinamarjade (2019 ja 2020), õunte ja pirnide (2020) kohta. Selleks et vältida asjatuid kaubandustõkkeid, tuleks rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 sätestatud üldised ja konkreetsed turustamisstandardid kõnealuste puu- ja köögiviljade kohta viia vastavusse UNECE uute normidega. |
|
(3) |
Tuleks arvesse võtta, et kõnealused läbivaadatud UNECE standardid esitati edukalt liikmesriikidele heakskiitmiseks vastavalt menetlusele, mis on sätestatud nõukogu 6. novembri 2017. aasta otsuses (EL) 2017/2104 Euroopa Liidu nimel võetava seisukoha kohta Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa Majanduskomisjoni põllumajanduse kvaliteedistandardite töörühmas (UNECE-WP.7) (3). |
|
(4) |
Seepärast tuleks määrust (EL) nr 543/2011 vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 muutmine
Rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 I lisa asendatakse käesoleva määruse lisa tekstiga.
Artikkel 2
Jõustumine
Käesolev määrus jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 2. august 2021
Komisjoni nimel
president
Ursula VON DER LEYEN
(1) ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.
(2) Komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärus (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga (ELT L 157, 15.6.2011, lk 1).
(3) Nõukogu 6. novembri 2017. aasta otsus (EL) 2017/2104 Euroopa Liidu nimel võetava seisukoha kohta Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa Majanduskomisjoni põllumajanduse kvaliteedistandardite töörühmas (UNECE-WP.7) seoses ettepanekutega puu- ja köögivilja kvaliteedistandardite kehtestamiseks (ELT L 303, 18.11.2017, lk 1).
LISA
„I LISA
ARTIKLIS 3 OSUTATUD TURUSTAMISSTANDARDID
A OSA
Üldine turustamisstandard
Käesoleva üldise turustamisstandardi eesmärk on määrata kindlaks müügivalmis ning pakendatud puu- ja köögivilja kvaliteedinõuded.
Lähetamisjärgsetel etappidel võib toodetel siiski esineda vastupidiselt standardi nõuetele:
|
— |
vähest värskuse ja turdumuse vähenemist, |
|
— |
nende bioloogilisest arengust või riknemisohust põhjustatud vähest kvaliteedi halvenemist. |
1. Miinimumnõuded
Võttes arvesse lubatud hälbeid, peavad tooted olema:
|
— |
terved, |
|
— |
veatud, tarbimiseks kõlbmatud mädanenud või riknenud tooted ei ole lubatud, |
|
— |
puhtad, nähtavate võõrkehadeta, |
|
— |
taimekahjuriteta, |
|
— |
taimekahjurite poolt viljalihale tekitatud kahjustusteta, |
|
— |
ebatavalise pinnaniiskuseta, |
|
— |
võõra lõhna ja maitseta. |
Tooted peavad olema sellises seisukorras, et need:
|
— |
taluvad vedu ja käitlemist, |
|
— |
jõuavad sihtkohta rahuldavas seisukorras. |
2. Küpsuse miinimumnõuded
Tooted peavad olema piisavalt arenenud, kuid mitte ülearenenud, ning piisavalt küpsed, kuid mitte üleküpsenud.
Tooted peavad olema niisuguses valmimis- ja küpsusastmes, et nende küpsemine võib jätkuda rahuldava küpsusastmeni.
3. Lubatud hälve
Iga partii puhul lubatakse kvaliteedi miinimumnõuetele mittevastavaid tooteid 10 % hälbe ulatuses toodete arvust või kaalust. Selle hälbe ulatuses ei tohi olla kokku rohkem kui kaks protsenti mädanenud tooteid.
4. Märgistus
Iga pakendi (1) ühel küljel peavad olema loetavate, püsivate ja väljastpoolt nähtavate tähtedega järgmised andmed.
A. Identifitseerimistunnused
Pakendaja ja/või lähetaja nimi ja aadress (näiteks: tänav/linn/piirkond/postiindeks ja riik juhul, kui see erineb päritoluriigist).
Selle teabe võib asendada:
|
— |
kõikidel pakenditel, välja arvatud kinnispakkidel, ametlikult väljastatud või tunnustatud koodmärgiga, mis tähistab pakendajat ja/või lähetajat ja mis on kantud märke „Pakendaja ja/või lähetaja“ (või samaväärsed lühendid) vahetusse lähedusse. Koodmärgile peab eelnema tunnustava riigi ISO 3166 kahetäheline riigi/piirkonna kood, kui ei ole tegemist päritoluriigiga; |
|
— |
ainult kinnispakkide puhul liidu piires registreeritud müüja nime ja aadressiga, mis on kantud märke „Pakendatud (kelle jaoks)“ või samaväärse märke vahetus läheduses. Sellisel juhul peab märgistusel olema ka pakendajat ja/või lähetajat tähistav kood. Müüja esitab koodi tähenduse kohta kogu teabe, mida kontrolliasutus peab vajalikuks. |
B. Päritolu
Päritoluriigi täisnimi (2). Liikmesriikidest pärit toodete puhul märgitakse see päritoluriigi keeles või mis tahes muus keeles, mis on arusaadav sihtriigi tarbijatele. Muude toodete puhul märgitakse see mis tahes keeles, mis on arusaadav sihtriigi tarbijatele.
Esimeses lõigus nõutud andmeid ei pea märkima pakenditele, kui need sisaldavad müügipakendeid, mis on väljastpoolt selgelt nähtavad, ja kõikidele müügipakenditele on kantud kõnealused andmed. Nimetatud pakenditel ei tohi olla eksitavaid märgiseid. Kui kõnealused pakendid pannakse välja kaubaalustel, peavad vastavad märked olema pandud nähtavalt vähemalt kahele kaubaaluse küljele.
B OSA
Konkreetsed turustamisstandardid
1. OSA: ÕUNTE TURUSTAMISSTANDARD
I. TOOTE MÄÄRATLUS
Käesolevat standardit kohaldatakse õunasortide (kultivaride) Malus domestica Borkh. suhtes, mida tuleb tarbijale müüa värskelt, välja arvatud tööstuslikuks töötlemiseks ettenähtud õunad.
II. KVALITEEDINÕUDED
Normis määratletakse müügivalmis ja pakendatud õunte kvaliteedinõuded.
Lähetamisjärgsetel etappidel võib toodetel siiski esineda vastupidiselt standardi nõuetele:
|
— |
vähest värskuse ja turdumuse vähenemist, |
|
— |
ekstraklassi mittekuuluvate toodete puhul nende bioloogilisest arengust või riknemisohust põhjustatud vähest kvaliteedi halvenemist. |
A. Miinimumnõuded
Võttes arvesse iga klassi erinõudeid ja lubatud hälbeid, peavad kõikide klasside õunad olema:
|
— |
terved, |
|
— |
veatud, tarbimiseks kõlbmatud mädanenud või riknenud tooted ei ole lubatud, |
|
— |
puhtad, nähtavate võõrkehadeta, |
|
— |
taimekahjuriteta, |
|
— |
taimekahjurite poolt viljalihale tekitatud kahjustusteta, |
|
— |
tugeva klaasistuseta, välja arvatud märget „V“ kandavad sordid, mis on loetletud käesoleva standardi liites, |
|
— |
ebatavalise pinnaniiskuseta, |
|
— |
võõra lõhna ja maitseta. |
Õunad peavad olema niisuguses valmimisastmes ja seisukorras, et nad:
|
— |
taluvad vedu ja käitlemist ning |
|
— |
jõuavad sihtkohta rahuldavas seisukorras. |
B. Nõuded küpsuse kohta
Õunad peavad olema hästi arenenud ja piisavalt küpsed.
Need peavad olema niisuguses valmimis- ja küpsusastmes, et nende küpsemine võib jätkuda sordiomadustele vastava küpsusastmeni.
Küpsuse miinimumnõuete kontrollimiseks võib võtta arvesse mitmeid parameetreid (näiteks: morfoloogiline aspekt, maitse, kõvadus ja murdumisnäitaja).
C. Liigitamine
Õunad liigitatakse kolme järgnevalt määratletud klassi.
i) Ekstraklass
Selle klassi õunad peavad olema eriti hea kvaliteediga. Need peavad olema sordile (3) vastavate omadustega ja nende vars peab olema terve.
Õunad peavad olema sordile omaste järgmiste pinnavärvuse miinimumtunnustega:
|
— |
värvusrühma A puhul on 3/4 kogupinnast punase värvusega, |
|
— |
värvusrühma B puhul on 1/2 kogupinnast punasekirju, |
|
— |
värvusrühma C puhul on 1/3 kogupinnast kergelt punakas, punakas või triibuline, |
|
— |
värvusrühma D puhul värvusele esitatavad miinimumnõuded puuduvad. |
Viljaliha peab olema täiesti veatu.
Viljad peavad olema veatud, välja arvatud tühised pindmised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis:
|
— |
väga tühised pindmised vead, |
|
— |
väga tühine korgistumine, (4) näiteks:
|
ii) I klass
Selle klassi õunad peavad olema hea kvaliteediga. Need peavad olema sordile vastavate omadustega (5).
Õunad peavad olema sordile omaste järgmiste pinnavärvuse miinimumtunnustega:
|
— |
värvusrühma A puhul on 1/2 kogupinnast punase värvusega, |
|
— |
värvusrühma B puhul on 1/3 kogupinnast punasekirju, |
|
— |
värvusrühma C puhul on 1/10 kogupinnast kergelt punakas, punakas või triibuline, |
|
— |
värvusrühma D puhul värvusele esitatavad miinimumnõuded puuduvad. |
Viljaliha peab olema täiesti veatu.
Õuntel võivad olla järgmised tühised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis:
|
— |
tühised kujuvead, |
|
— |
tühised valmimisvead, |
|
— |
tühised värvusvead, |
|
— |
väikesed muljutised, mis ei ületa 1 cm2 vilja kogupinnast ega ole muutunud värvusega, |
|
— |
väikesed pindmised vead, mis ei tohi ületada:
|
|
— |
väga tühine korgistumine, (6) näiteks:
|
Vars võib puududa, kui murdumiskoht on puhas ning ümbritsev koor vigastamata.
iii) II klass
Sellesse klassi kuuluvad õunad, mida ei või liigitada kõrgematesse klassidesse, kuid mis vastavad eespool nimetatud miinimumnõuetele.
Viljaliha peab olema suuremate vigadeta.
Õuntel võivad olla järgmised vead, kui on säilinud põhilised kvaliteedi- ja säilivusomadused ning esitusviisi omadused:
|
— |
kujuvead, |
|
— |
valmimisvead, |
|
— |
värvusvead, |
|
— |
väikesed muljutised, mis ei ületa 1,5 cm2 pinnast ning mis võivad olla veidi muutunud värvusega, |
|
— |
pindmised vead, mis ei tohi olla suuremad kui:
|
|
— |
väga tühine korgistumine, (7) näiteks:
|
III. SUURUSNÕUDED
Suurus määratakse kindlaks kas ristlõike suurima läbimõõdu või kaalu alusel.
Miinimumsuurus ristlõike läbimõõduna on 60 mm või kaalutuna 90 g. Väiksemad viljad on vastuvõetavad, kui toote Brixi arv (8) on suurem kui 10,5° Brixi või sellega võrdne ning suurus ei ole väiksem kui 50 mm või 70 g.
Ühtlase suuruse tagamiseks pakendis ei ületa ühe pakendi viljade suurus:
|
a) |
läbimõõdu alusel:
|
|
b) |
kaalu alusel:
|
Ühtse suuruse nõue ei kehti II klassi viljade suhtes, mis on müügipakendites või pakendatud lahtiselt.
Käesoleva standardi liites „M“-iga märgitud väikeseviljaliste õunasortidele suurusnõudeid ei kohaldata. Nende väikeseviljaliste sortide Brixi arv (9) peab olema vähemalt 12°.
IV. HÄLBEID KÄSITLEVAD NÕUDED
Kõigis turustusetappides võib igas pakendis olla tooteid, mille kvaliteet ja suurus ei vasta pakendil näidatud klassi nõuetele.
A. Kvaliteedihälbed
i) Ekstraklass
Lubatud on koguhälve, mille puhul õunte arvust või kaalust 5 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab I klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 0,5 % toodetest, mis vastavad II klassi kvaliteedinõuetele.
ii) I klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul õunte arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab II klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 1 % toodetest, mis ei vasta II klassi kvaliteedi- ega miinimumnõuetele või on mädanenud.
iii) II klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul õunte arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele ega miinimumnõuetele. Selle hälbe ulatuses ei tohi olla kokku rohkem kui kaks protsenti mädanenud tooteid.
B. Suurushälbed
Kõikide klasside puhul: lubatud on koguhälve, mille puhul 10 % õunte arvust või kaalust ei vasta suurusnõuetele. Kõnealune hälve ei hõlma järgmise suurusega tooteid:
|
— |
läbimõõt kuni 5 mm miinimumläbimõõdust väiksem, |
|
— |
kuni 10 g miinimumkaalust väiksem. |
V. ESITUSVIISI KÄSITLEVAD NÕUDED
A. Ühtsus
Kõigi pakendite sisu peab olema ühtlane ja sisaldama ainult sama päritoluga, sama sorti, sama kvaliteedi ja suurusega (kui toode sorditakse suuruse järgi) ja sama küpsusastmega õunu.
Ekstraklassi viljad peavad olema ka värvuselt ühtlased.
Selgelt eri sorti õunte segu võib siiski pakkida ühte müügipakendisse tingimusel, et need on ühtlase kvaliteediga ning iga asjaomase sordi kaupa ühesuguse päritoluga. Ühtlane suurus ei ole nõutav.
Pakendi sisu nähtav osa peab esindama kogu pakendi sisu.
B. Pakendamine
Õunad peavad olema pakitud nii, et need on nõuetekohaselt kaitstud. Eelkõige peavad üle 3 kg netokaaluga müügipakendid olema piisavalt jäigad, et tagada toote nõuetekohane kaitse.
Pakendi sisematerjal peab olema puhas ja niisugune, et see ei riku toodet välis- ega seespidiselt. Kaubanduslike andmetega varustatud materjalide, eelkõige paberi või templite kasutamine on lubatud, kui trükkimisel on kasutatud mürgivaba tinti või etikettide kinnitamisel mürgivaba liimi.
Üksikule tootele kinnitatavad kleebised peavad olema sellised, et pärast eemaldamist ei jääks neist nähtavaid liimijälgi ega pinnakahjustusi. Laseriga kantud teave ei tohiks tekitada vigu viljalihale või puuvilja pinnale.
Pakend peab olema ilma igasuguste võõrkehadeta.
VI. MÄRGISTAMISNÕUDED
Iga pakendi (10) ühel küljel peavad olema loetavate, püsivate ja väljastpoolt nähtavate tähtedega järgmised andmed.
A. Identifitseerimistunnused
Pakendaja ja/või lähetaja nimi ja aadress (näiteks: tänav/linn/piirkond/postiindeks ja riik juhul, kui see erineb päritoluriigist).
Selle teabe võib asendada:
|
— |
kõikidel pakenditel, välja arvatud kinnispakkidel, ametlikult väljastatud või tunnustatud koodmärgiga, mis tähistab pakendajat ja/või lähetajat ja mis on kantud märke „Pakendaja ja/või lähetaja“ (või samaväärsed lühendid) vahetusse lähedusse. Koodmärgile peab eelnema tunnustava riigi ISO 3166 kahetäheline riigi/piirkonna kood, kui ei ole tegemist päritoluriigiga; |
|
— |
ainult kinnispakkide puhul liidu piires registreeritud müüja nime ja aadressiga, mis on kantud märke „Pakendatud (kelle jaoks)“ või samaväärse märke vahetus läheduses. Sellisel juhul peab märgistusel olema ka pakendajat ja/või lähetajat tähistav kood. Müüja esitab koodi tähenduse kohta kogu teabe, mida kontrolliasutus peab vajalikuks. |
B. Toote liik
|
— |
„Õunad“, kui pakendi sisu ei ole nähtav. |
|
— |
Sordi nimi. Selgelt eri sorti õunte segu puhul kõikide eri sortide nimed. |
|
— |
Sordi nime võib asendada sünonüümiga. Kaubanime (11) võib lisada ainult sordi nimele või sünonüümile. |
|
— |
Sordikaitsega mutantide puhul võib selle sordinime asendada põhisordi nimega. Sordikaitseta mutantide puhul võib selle mutandi nime märkida ainult põhisordi nime lisana. |
|
— |
„Väikeseviljaline sort“, kui see on asjakohane. |
C. Toote päritolu
Päritoluriik (12) ja vajaduse korral tootmispiirkond või üleriigiline, piirkondlik või kohalik nimetus.
Selgelt eri sorti ja eri päritoluga õunte segu puhul on iga asjakohase sordi nime kõrval päritoluriigi märge.
D. Kaubanduslikud andmed
|
— |
Klass |
|
— |
Suurus või kihiti pakitud viljade puhul viljade arv |
Kui vilju identifitseeritakse suuruse järgi, tuleks suurus märkida:
|
a) |
ühtsuse eeskirjadega hõlmatud toote puhul miinimum- ja maksimumläbimõõduna või miinimum- ja maksimumkaaluna; |
|
b) |
ühtsuse eeskirjadega hõlmamata toote puhul pakendis oleva väikseima puuvilja läbimõõdu või kaaluna, millele järgnevad sõnad „ja rohkem“ või muu samaväärne märge, või vajaduse korral pakendi suurima puuvilja läbimõõdu või kaaluna. |
E. Ametlik kontrollimärk (ei ole kohustuslik)
Esimeses lõigus nõutud andmeid ei pea märkima pakenditele, kui need sisaldavad müügipakendeid, mis on väljastpoolt selgelt nähtavad, ja kõikidele müügipakenditele on kantud kõnealused andmed. Nimetatud pakenditel ei tohi olla eksitavaid märgiseid. Kui kõnealused pakendid pannakse välja kaubaalustel, peavad vastavad märked olema pandud nähtavalt vähemalt kahele kaubaaluse küljele.
Liide
Õunasortide mittetäielik nimekiri
Puuviljasordid, mis ei kuulu kõnealusesse nimekirja, liigitatakse vastavalt nende sordiomadustele.
Mõnda järgmises tabelis loetletud sorti võib turustada nime all, mis on kaubamärgina kaitstud või millele taotletakse sellist kaitset ühes või mitmes riigis. Järgmise tabeli kolm veergu selliseid kaubamärke ei sisalda. Mõned tuntud kaubamärgid on nimetatud neljandas veerus üksnes teavitamise eesmärgil.
Selgitus
|
M |
= |
väikeseviljaline (miniatuurne) |
|
R |
= |
korgistunud koorega sort |
|
V |
= |
klaasistus (vesisüdamik) |
|
* |
= |
mutantvorm, millel puudub sordikaitse, kuid mis on seotud registreeritud/kaitstud kaubamärgiga; tärniga tähistamata mutantvormid on sordikaitsega |
|
Sordid |
Mutantvorm |
Sünonüümid |
Kaubamärgid |
Värvusrühm |
Lisatingimused |
|
African Red |
|
|
Aafrika Carmine ™ |
B |
|
|
Akane |
|
Tohoku 3, Primerouge |
|
B |
|
|
Alkmene |
|
Early Windsor |
|
C |
|
|
Alwa |
|
|
|
B |
|
|
Amasya |
|
|
|
B |
|
|
Ambrosia |
|
|
Ambrosia ® |
B |
|
|
Annurca |
|
|
|
B |
|
|
Ariane |
|
|
Les Naturianes ® |
B |
|
|
Arlet |
|
Swiss Gourmet |
|
B |
R |
|
AW 106 |
|
|
Sapora ® |
C |
|
|
Belgica |
|
|
|
B |
|
|
Belle de Boskoop |
|
Schone van Boskoop, Goudreinette |
|
D |
R |
|
|
Boskoop rouge |
Red Boskoop, Roter Boskoop, Rode Boskoop |
|
B |
R |
|
|
Boskoop Valastrid |
|
|
B |
R |
|
Berlepsch |
|
Freiherr von Berlepsch |
|
C |
|
|
|
Berlepsch rouge |
Red Berlepsch, Roter Berlepsch |
|
B |
|
|
Bonita |
|
|
|
A |
|
|
Braeburn |
|
|
|
B |
|
|
|
Hidala |
|
Hillwell ® |
A |
|
|
|
Joburn |
|
Aurora ™, Red Braeburn ™, Southern Rose ™ |
A |
|
|
|
Lochbuie Red Braeburn |
|
|
A |
|
|
|
Mahana Red Braeburn |
|
Redfield ® |
A |
|
|
|
Mariri Red |
|
Eve ™, Aporo ® |
A |
|
|
|
Royal Braeburn |
|
|
A |
|
|
Bramley’s Seedling |
|
Bramley, Triomphe de Kiel |
|
D |
|
|
Cardinal |
|
|
|
B |
|
|
Caudle |
|
|
Cameo ®, Camela® |
B |
|
|
|
Cauflight |
|
Cameo ®, Camela® |
A |
|
|
CIV323 |
|
|
Isaaq ® |
B |
|
|
CIVG198 |
|
|
Modi ® |
A |
|
|
Civni |
|
|
Rubens ® |
B |
|
|
Collina |
|
|
|
C |
|
|
Coop 38 |
|
|
Goldrush ®, Delisdor ® |
D |
R |
|
Coop 39 |
|
|
Crimson Crisp ® |
A |
|
|
Coop 43 |
|
|
Juliet ® |
B |
|
|
Coromandel Red |
|
Corodel |
|
A |
|
|
Cortland |
|
|
|
B |
|
|
Cox’s Orange Pippin |
|
Cox orange, Cox’s O.P. |
|
C |
R |
|
Cripps Pink |
|
|
Pink Lady ®, Flavor Rose ® |
C |
|
|
|
Lady in Red |
|
Pink Lady ® |
B |
|
|
|
Rosy Glow |
|
Pink Lady ® |
B |
|
|
|
Ruby Pink |
|
|
B |
|
|
Cripps Red |
|
|
Sundowner ™, Joya ® |
B |
|
|
Dalinbel |
|
|
Antares ® |
B |
R |
|
Dalitron |
|
|
Altess ® |
D |
|
|
Delblush |
|
|
Tentation ® |
D |
|
|
Delcorf |
|
|
Delbarestivale ® |
C |
|
|
|
Celeste |
|
|
B |
|
|
|
Bruggers Festivale |
|
Sissired ® |
A |
|
|
|
Dalili |
|
Ambassy ® |
A |
|
|
|
Wonik* |
|
Appache ® |
A |
|
|
Delcoros |
|
|
Autento ® |
A |
|
|
Delgollune |
|
|
Delbard Jubilé ® |
B |
|
|
Delicious ordinaire |
|
Ordinary Delicious |
|
B |
|
|
Discovery |
|
|
|
C |
|
|
Dykmanns Zoet |
|
|
|
C |
|
|
Egremont Russet |
|
|
|
D |
R |
|
Elise |
|
De Roblos, Red Delight |
|
A |
|
|
Elstar |
|
|
|
C |
|
|
|
Bel-El |
|
Red Elswout ® |
C |
|
|
|
Daliest |
|
Elista ® |
C |
|
|
|
Daliter |
|
Elton ™ |
C |
|
|
|
Elshof |
|
|
C |
|
|
|
Elstar Boerekamp |
|
Excellent Star ® |
C |
|
|
|
Elstar Palm |
|
Elstar PCP ® |
C |
|
|
|
Goedhof |
|
Elnica ® |
C |
|
|
|
Red Elstar |
|
|
C |
|
|
|
RNA9842 |
|
Red Flame ® |
C |
|
|
|
Valstar |
|
|
C |
|
|
|
Vermuel |
|
Elrosa ® |
C |
|
|
Empire |
|
|
|
A |
|
|
Fengapi |
|
|
Tessa ® |
B |
|
|
Fiesta |
|
Red Pippin |
|
C |
|
|
Fresco |
|
|
Wellant ® |
B |
R |
|
Fuji |
|
|
|
B |
V |
|
|
Aztec |
|
Fuji Zhen ® |
A |
V |
|
|
Brak |
|
Fuji Kiku ® 8 |
B |
V |
|
|
FUCIV51 |
|
SAN-CIV ® |
A |
V |
|
|
Fuji Fubrax |
|
Fuji Kiku ® Fubrax |
B |
V |
|
|
Fuji Supreme |
|
|
A |
V |
|
|
Fuji VW |
|
King Fuji ® |
A |
V |
|
|
Heisei Fuji |
|
Beni Shogun ® |
A |
V |
|
|
Raku-Raku |
|
|
B |
V |
|
Gala |
|
|
|
C |
|
|
|
Alvina |
|
|
A |
|
|
|
ANABP 01 |
|
Bravo ™ |
A |
|
|
|
Baigent |
|
Brookfield ® |
A |
|
|
|
Bigigalaprim |
|
Early Red Gala ® |
A |
|
|
|
Devil Gala |
|
|
A |
|
|
|
Fengal |
|
Gala Venus |
A |
|
|
|
Gala Schnico |
|
Schniga ® |
A |
|
|
|
Gala Schnico Red |
|
Schniga ® |
A |
|
|
|
Galafresh |
|
Breeze ® |
A |
|
|
|
Galaval |
|
|
A |
|
|
|
Galaxy |
|
Selekta ® |
B |
|
|
|
Gilmac |
|
Neon ® |
A |
|
|
|
Imperial Gala |
|
|
B |
|
|
|
Jugala |
|
|
B |
|
|
|
Mitchgla |
|
Mondial Gala ® |
B |
|
|
|
Natali Gala |
|
|
B |
|
|
|
Regal Prince |
|
Gala Must ® |
B |
|
|
|
Royal Beaut |
|
|
A |
|
|
|
Simmons |
|
Buckeye ® Gala |
A |
|
|
|
Tenroy |
|
Royal Gala ® |
B |
|
|
|
ZoukG1 |
|
Gala One® |
A |
|
|
Galmac |
|
|
Camelot ® |
B |
|
|
Gloster |
|
|
|
B |
|
|
Golden 972 |
|
|
|
D |
|
|
Golden Delicious |
|
Golden |
|
D |
|
|
|
CG10 Yellow Delicious |
|
Smothee ® |
D |
|
|
|
Golden Delicious Reinders |
|
Reinders ® |
D |
|
|
|
Golden Parsi |
|
Da Rosa ® |
D |
|
|
|
Leratess |
|
Pink Gold ® |
D |
|
|
|
Quemoni |
|
Rosagold ® |
D |
|
|
Goldstar |
|
|
Rezista Gold Granny ® |
D |
|
|
Gradigold |
|
|
Golden Supreme ™, Golden Extreme ™ |
D |
|
|
Gradiyel |
|
|
Goldkiss ® |
D |
|
|
Granny Smith |
|
|
|
D |
|
|
|
Dalivair |
|
Challenger ® |
D |
|
|
Gravensteiner |
|
Gravenstein |
|
D |
|
|
GS 66 |
|
|
Fräulein ® |
B |
|
|
HC2-1 |
|
|
Easy pep’s! Zingy ® |
A |
|
|
Hokuto |
|
|
|
C |
|
|
Holsteiner Cox |
|
Holstein |
|
C |
R |
|
Honeycrisp |
|
|
Honeycrunch ® |
C |
|
|
Horneburger |
|
|
|
D |
|
|
Idared |
|
|
|
B |
|
|
|
Idaredest |
|
|
B |
|
|
|
Najdared |
|
|
B |
|
|
Ingrid Marie |
|
|
|
B |
R |
|
Inored |
|
|
Story ®, LoliPop ® |
A |
|
|
James Grieve |
|
|
|
D |
|
|
Jonagold |
|
|
|
C |
|
|
|
Early Jonagold |
|
Milenga ® |
C |
|
|
|
Dalyrian |
|
|
C |
|
|
|
Decosta |
|
|
C |
|
|
|
Jonagold Boerekamp |
|
Early Queen ® |
C |
|
|
|
Jonagold Novajo |
Veulemanns |
|
C |
|
|
|
Jonagored |
|
Morren’s Jonagored ® |
C |
|
|
|
Jonagored Supra |
|
Morren’s Jonagored ® Supra ® |
C |
|
|
|
Red Jonaprince |
|
Wilton’s ®, Red Prince ® |
C |
|
|
|
Rubinstar |
|
|
C |
|
|
|
Schneica |
Jonica |
|
C |
|
|
|
Vivista |
|
|
C |
|
|
Jonathan |
|
|
|
B |
|
|
Karmijn de Sonnaville |
|
|
|
C |
R |
|
Kizuri |
|
|
Morgana ® |
B |
|
|
Ladina |
|
|
|
B |
|
|
La Flamboyante |
|
|
Mairac ® |
B |
|
|
Laxton’s Superb |
|
|
|
C |
R |
|
Ligol |
|
|
|
B |
|
|
Lobo |
|
|
|
B |
|
|
Lurefresh |
|
|
Redlove ® Era ® |
A |
|
|
Lureprec |
|
|
Redlove ® Circe ® |
A |
|
|
Luregust |
|
|
Redlove ® Calypso ® |
A |
|
|
Luresweet |
|
|
Redlove ® Odysso ® |
A |
|
|
Maigold |
|
|
|
B |
|
|
Maribelle |
|
|
Lola ® |
B |
|
|
MC38 |
|
|
Crimson Snow ® |
A |
|
|
McIntosh |
|
|
|
B |
|
|
Melrose |
|
|
|
C |
|
|
Milwa |
|
|
Diwa ®, Junami ® |
B |
|
|
Minneiska |
|
|
SweeTango ® |
B |
|
|
Moonglo |
|
|
|
C |
|
|
Morgenduft |
|
Imperatore |
|
B |
|
|
Mountain Cove |
|
|
Ginger Gold ™ |
D |
|
|
Mored |
|
|
Joly Red ® |
A |
|
|
Mutsu |
|
Crispin |
|
D |
|
|
Newton |
|
|
|
C |
|
|
Nicogreen |
|
|
Greenstar ® |
D |
|
|
Nicoter |
|
|
Kanzi ® |
B |
|
|
Northern Spy |
|
|
|
C |
|
|
Ohrin |
|
Orin |
|
D |
|
|
Paula Red |
|
|
|
B |
|
|
Pinova |
|
|
Corail ® |
C |
|
|
|
RoHo 3615 |
|
Evelina ® |
B |
|
|
Piros |
|
|
|
C |
|
|
Plumac |
|
|
Koru ® |
B |
|
|
Prem A153 |
|
|
Lemonade ®, Honeymoon ® |
C |
|
|
Prem A17 |
|
|
Smitten ® |
C |
|
|
Prem A280 |
|
|
Sweetie™ |
B |
|
|
Prem A96 |
|
|
Rockit ™ |
B |
M |
|
R201 |
|
|
Kissabel ® Rouge |
A |
|
|
Rafzubin |
|
|
Rubinette ® |
C |
|
|
|
Frubaur |
|
Rubinette ® Rossina |
A |
|
|
|
Rafzubex |
|
Rubinette ® Rosso |
A |
|
|
Rajka |
|
|
Rezista Romelike ® |
B |
|
|
Regalyou |
|
|
Candine ® |
A |
|
|
Red Delicious |
|
Rouge américaine |
|
A |
|
|
|
Campsur |
|
Red Chief ® |
A |
|
|
|
Erovan |
|
Early Red One ® |
A |
|
|
|
Evasni |
|
Scarlet Spur ® |
A |
|
|
|
Stark Delicious |
|
|
A |
|
|
|
Starking |
|
|
C |
|
|
|
Starkrimson |
|
|
A |
|
|
|
Starkspur |
|
|
A |
|
|
|
Topred |
|
|
A |
|
|
|
Trumdor |
|
Oregon Spur Delicious ® |
A |
|
|
Reine des Reinettes |
|
Gold Parmoné, Goldparmäne |
|
C |
V |
|
Reinette grise du Canada |
|
Graue Kanadarenette, Renetta Canada |
|
D |
R |
|
RM1 |
|
|
Red Moon ® |
A |
|
|
Rome Beauty |
|
Belle de Rome, Rome, Rome Sport |
|
B |
|
|
RS1 |
|
|
Red Moon ® |
A |
|
|
Rubelit |
|
|
|
A |
|
|
Rubin |
|
|
|
C |
|
|
Rubinola |
|
|
|
B |
|
|
Šampion |
|
Shampion, Champion, Szampion |
|
B |
|
|
|
Reno 2 |
|
|
A |
|
|
|
Šampion Arno |
Szampion Arno |
|
A |
|
|
Santana |
|
|
|
B |
|
|
Sciearly |
|
|
Pacific Beauty ™, NZ Beauty |
A |
|
|
Scifresh |
|
|
Jazz ™ |
B |
|
|
Sciglo |
|
|
Southern Snap ™ |
A |
|
|
Scilate |
|
|
Envy ® |
B |
|
|
Sciray |
|
GS48 |
|
A |
|
|
Scired |
|
|
NZ Queen |
A |
R |
|
Sciros |
|
|
Pacific Rose ™, NZ Rose |
A |
|
|
Senshu |
|
|
|
C |
|
|
Shinano Gold |
|
|
Yello ® |
D |
|
|
Spartan |
|
|
|
A |
|
|
SQ 159 |
|
|
Natyra ®, Magic Star ® |
A |
|
|
Stayman |
|
|
|
B |
|
|
Summerred |
|
|
|
B |
|
|
Sunrise |
|
|
|
A |
|
|
Sunset |
|
|
|
D |
R |
|
Suntan |
|
|
|
D |
R |
|
Sweet Caroline |
|
|
|
C |
|
|
TCL3 |
|
|
Posy ® |
A |
|
|
Topaz |
|
|
|
B |
|
|
Tydeman’s Early Worcester |
|
Tydeman’s Early |
|
B |
|
|
Tsugaru |
|
|
|
C |
|
|
UEB32642 |
|
|
Opal ® |
D |
|
|
WA 2 |
|
|
Sunrise Magic ™ |
A |
|
|
WA 38 |
|
|
Cosmic Crisp ™ |
A |
|
|
Worcester Pearmain |
|
|
|
B |
|
|
Xeleven |
|
|
Swing ® natural more |
A |
|
|
York |
|
|
|
B |
|
|
Zari |
|
|
|
B |
|
|
Zouk 16 |
|
|
Flanders Pink ®, Mariposa ® |
B |
|
|
Zouk 31 |
|
|
Rubisgold ® |
D |
|
|
Zouk 32 |
|
|
Coryphée ® |
A |
|
2. OSA: TSITRUSVILJADE TURUSTAMISSTANDARD
I. TOOTE MÄÄRATLUS
Käesolevat standardit kohaldatakse järgmiste tsitrusviljaliikide sortide (kultivaride) suhtes, mis tuleb tarbijale müüa värskelt, välja arvatud tööstuslikuks töötlemiseks ettenähtud tsitrusviljad:
|
— |
sidrunid liigist Citrus limon (L.) Burm. f. ja kõnealuse liigi hübriidid, |
|
— |
liiki Citrus reticulata Blanco kuuluvad mandariinid, sealhulgas selle liigi ja tema hübriidide satsumad (Citrus unshiu Marcow), klementiinid (Citrus clementina hort. ex Tanaka), tavalised mandariinid (Citrus deliciosa Ten.) ja tangeriinid (Citrus tangerina Tanaka), |
|
— |
apelsinid liigist Citrus sinensis (L.) Osbeck ja kõnealuse liigi hübriidid. |
II. KVALITEEDINÕUDED
Normis määratletakse müügivalmis ja pakendatud tsitrusviljade kvaliteedinõuded.
Lähetamisjärgsetel etappidel võib toodetel siiski esineda vastupidiselt standardi nõuetele:
|
— |
vähest värskuse ja turdumuse vähenemist, |
|
— |
ekstraklassi mittekuuluvate toodete puhul nende bioloogilisest arengust või riknemisohust põhjustatud vähest kvaliteedi halvenemist. |
A. Miinimumnõuded
Võttes arvesse iga klassi erinõudeid ja lubatud hälbeid, peavad kõikides klassides tsitrusviljad olema:
|
— |
terved, |
|
— |
muljutiste ja ulatuslike armistunud pindmiste vigastusteta, |
|
— |
veatud, tarbimiseks kõlbmatud mädanenud või riknenud tooted ei ole lubatud, |
|
— |
puhtad, nähtavate võõrkehadeta, |
|
— |
taimekahjuriteta, |
|
— |
taimekahjurite poolt viljalihale tekitatud kahjustusteta, |
|
— |
närtsimise ja kuivamise tunnusteta, |
|
— |
külmakahjustusteta, |
|
— |
ebatavalise pinnaniiskuseta, |
|
— |
võõra lõhna ja maitseta. |
Tsitrusviljad peavad olema niisuguses valmimisastmes ja seisukorras, et need:
|
— |
taluvad vedu ja käitlemist ning |
|
— |
jõuavad sihtkohta rahuldavas seisukorras. |
B. Nõuded küpsuse kohta
Tsitrusviljade valmimis- ja küpsusaste peab vastama sordi, koristamise aja ja kasvupiirkonna kriteeriumidele.
Tsitrusviljade küpsus on määratletud järgmiste nõuetega liikide kaupa:
|
— |
minimaalne mahlasisaldus, |
|
— |
minimaalne suhkru/happe suhtarv, (13) |
|
— |
värvus. |
Värvusaste peab olema niisugune, et normaalse küpsemise järel saavutavad viljad sihtpunktis sordiomase värvuse.
|
|
Minimaalne mahlasisaldus (%) |
Minimaalne suhkru/happe suhtarv |
Värvus |
|
Sidrunid |
20 |
|
Peab olema sordile iseloomulik. Lubatud rohelise (kuid mitte tumerohelise) värvusega viljad, kui need vastavad mahlasisalduse miinimumnõuetele. |
|
Satsumad, klementiinid, mandariini muud liigid ja selle hübriidid |
|||
|
Satsumad |
33 |
6,5 : 1 |
Vähemalt kolmandik vilja pinnast peab olema sordiomase värvusega. |
|
Klementiinid |
40 |
7,0 : 1 |
|
|
Mandariini muud liigid ja selle hübriidid |
33 |
7,5 : 1 (14) |
|
|
Apelsinid |
|||
|
Veriapelsinid |
30 |
6,5 : 1 |
Peab olema sordile iseloomulik. Lubatud on siiski viljad, mille puhul kergelt roheline värvus ei ületa viiendikku vilja kogupinnast, kui need vastavad mahlasisalduse miinimumnõuetele. Apelsinidel, mis on toodetud aladel, kus viljade arenemisperioodil on kõrge õhutemperatuur ja kõrge suhteline niiskus, võib üle viiendiku vilja kogupinnast olla roheline, kui need vastavad mahlasisalduse miinimumnõuetele. |
|
Navel-rühma (nabaapelsinid) |
33 |
6,5 : 1 |
|
|
Muud sordid |
35 |
6,5 : 1 |
|
|
Sordid 'Mosambi', 'Sathgudi' ja 'Pacitan', vilja pinnast rohkem kui viiendik rohelise värvusega |
33 |
|
|
|
Muud sordid, mille vilja pinnast rohkem kui viiendik rohelise värvusega |
45 |
|
|
Küpsusnõuetele vastavate tsitrusviljade koorelt võib rohelise värvi eemaldada. Seda töötlemisviisi lubatakse kasutada üksnes siis, kui muud organoleptilised omadused jäävad samaks.
C. Liigitamine
Tsitrusviljad liigitatakse kolme järgnevalt määratletud klassi:
i) Ekstraklass
Selle klassi tsitrusviljad peavad olema eriti hea kvaliteediga. Need peavad olema sordile ja/või kaubanduslikule tüübile vastavate omadustega.
Tsitrusviljad peavad olema veatud, välja arvatud tühised pindmised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis.
ii) I klass
Selle klassi tsitrusviljad peavad olema hea kvaliteediga. Need peavad olema sordile ja/või kaubanduslikule tüübile vastavate omadustega.
Viljadel võivad olla järgmised tühised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis:
|
— |
tühised kujuvead, |
|
— |
tühised värvusvead, sh tühised päikesepõletuslaigud, |
|
— |
tühised progresseeruvad pindmised vead, mis ei kahjusta viljaliha, |
|
— |
vilja moodustumisest tulenevad tühised pindmised vead, nagu hõbehall soomuseline koorik, korkjas kate või taimekahjurite tekitatud kahju, |
|
— |
tühised mehaanilisel teel tekkinud armistunud vead, nagu rahekahjustused, hõõrdumine või käsitlemisest tingitud defektid, |
|
— |
mandariini-rühma kõigi tsitrusviljade koore (või kooriku) tühine ja osaline eraldumine. |
iii) II klass
Sellesse klassi kuuluvad tsitrusviljad, mida ei või liigitada kõrgematesse klassidesse, kuid mis vastavad eespool nimetatud miinimumnõuetele.
Viljadel võivad olla järgmised vead, kui on säilinud põhilised kvaliteedi- ja säilivusomadused ning esitusviisi omadused:
|
— |
kujuvead, |
|
— |
värvusvead, sh päikesepõletuslaigud, |
|
— |
progresseeruvad pindmised vead, mis ei kahjusta viljaliha, |
|
— |
vilja moodustumisest tulenevad pindmised vead, nagu hõbehall soomuseline koorik, korkjas kate või taimekahjurite tekitatud kahju, |
|
— |
mehaanilisel teel tekkinud armistunud vead, nagu rahekahjustused, hõõrdumine või käsitlemisest tingitud defektid, |
|
— |
pindmised armistunud vead, |
|
— |
krobeline koor, |
|
— |
apelsinide koore (või kooriku) tühine ja osaline eraldumine ning mandariini-rühma kõigi tsitrusviljade koore (või kooriku) osaline eraldumine. |
III. SUURUSNÕUDED
Suurus määratakse kindlaks vilja ristlõike suurima läbimõõdu või arvu järgi.
A. Miinimumsuurus
Kohaldatakse järgmisi miinimumsuurusi:
|
Puuviljad |
Läbimõõt (millimeetrites) |
|
Sidrunid |
45 |
|
Satsumad, mandariini muud liigid ja selle hübriidid |
45 |
|
Klementiinid |
35 |
|
Apelsinid |
53 |
B. Ühtsus
Tsitrusvilju võib mõõta järgmistest valikuvõimalustest ühe alusel.
|
a) |
Ühtlase suuruse tagamiseks pakendis ei ületa ühe pakendi viljade suurus:
|
|
b) |
Suuruskoodide kohaldamisel tuleb järgida alljärgnevas tabelis esitatud koode ja läbimõõduvahemikke.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Suuruse ühtsus saavutatakse eespool esitatud suurusskaalade abil, kui allpool ei ole teisiti ette nähtud:
Lahtiselt kasti paigutatud viljade puhul ja netomassiga kuni 5 kg müügipakendites viljade puhul ei tohi maksimaalne erinevus olla suurem kui suurusskaala kolme järjestikuse suuruskoodi ühendamisest tulenev vahemik.
|
c) |
Arvu järgi suurusklassidesse jagatud viljade suuruse vahe peaks olema vastavuses punktiga a. |
IV. HÄLBEID KÄSITLEVAD NÕUDED
Kõigis turustusetappides võib igas pakendis olla tooteid, mille kvaliteet ja suurus ei vasta pakendil näidatud klassi nõuetele.
A. Kvaliteedihälbed
i) Ekstraklass
Lubatud on koguhälve, mille puhul tsitrusviljade arvust või kaalust 5 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab I klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 0,5 % toodetest, mis vastavad II klassi kvaliteedinõuetele.
ii) I klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul tsitrusviljade arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab II klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 1 % toodetest, mis ei vasta II klassi kvaliteedi- ega miinimumnõuetele või on mädanenud.
iii) II klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul tsitrusviljade arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele ega miinimumnõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 2 % mädanenud tooteid.
B. Suurushälbed
Kõikide klasside puhul: koguhälve 10 % tsitrusviljade arvust või kaalust, mis vastab pakendil nimetatud suurusest ühe astme võrra väiksemale ja/või suuremale suurusele (või suurustele, kui kolm suurust on ühendatud).
Lubatud 10 % hälvet kohaldatakse ainult viljade suhtes, mille läbimõõt on vähemalt:
|
Puuviljad |
Läbimõõt (millimeetrites) |
|
Sidrunid |
43 |
|
Satsumad, mandariini muud liigid ja selle hübriidid |
43 |
|
Klementiinid |
34 |
|
Apelsinid |
50 |
V. ESITUSVIISI KÄSITLEVAD NÕUDED
A. Ühtsus
Kõigi pakendite sisu peab olema ühtlane ja sisaldama ainult sama päritoluga, sama sorti või kaubanduslikku tüüpi, sama kvaliteedi ja suurusega ning sama valmimis- ja küpsusastmega tsitrusvilju.
Lisaks sellele peavad ekstraklassi viljad olema ühesuguse värvusega.
Selgelt eri liiki tsitrusviljade segu võib siiski pakkida ühte müügipakendisse tingimusel, et need on ühtlase kvaliteediga ning iga asjaomase liigi kaupa sama sorti, kaubanduslikku tüüpi või päritolu. Ühtlane suurus ei ole nõutav.
Pakendi sisu nähtav osa peab esindama kogu pakendi sisu.
B. Pakendamine
Tsitrusviljad peavad olema pakitud nii, et need on nõuetekohaselt kaitstud.
Pakendi sisematerjal peab olema puhas ja niisugune, et see ei riku toodet välis- ega seespidiselt. Kaubanduslike andmetega varustatud materjalide, eelkõige paberi või templite kasutamine on lubatud, kui trükkimisel on kasutatud mürgivaba tinti või etikettide kinnitamisel mürgivaba liimi.
Üksikule tootele kinnitatavad kleebised peavad olema sellised, et pärast eemaldamist ei jääks neist nähtavaid liimijälgi ega pinnakahjustusi. Laseriga kantud teave ei tohiks tekitada vigu viljalihale või puuvilja pinnale.
Kui viljad pakitakse paberisse, tuleb kasutada õhukest, kuiva, uut ja lõhnata (16) paberit.
Keelatud on kasutada aineid, mis võivad muuta tsitrusviljade looduslikke omadusi, eriti nende maitset (17) või lõhna.
Pakend peab olema ilma igasuguste võõrkehadeta. Lubatud on esitusviis, mille puhul võib vilja küljes olla lühike puitumata oksake paari rohelise lehega.
VI. MÄRGISTAMISNÕUDED
Iga pakendi (18) ühel küljel peavad olema loetavate, püsivate ja väljastpoolt nähtavate tähtedega järgmised andmed.
A. Identifitseerimistunnused
Pakendaja ja/või lähetaja nimi ja aadress (näiteks: tänav/linn/piirkond/postiindeks ja riik juhul, kui see erineb päritoluriigist).
Selle teabe võib asendada:
|
— |
kõikidel pakenditel, välja arvatud kinnispakkidel, ametlikult väljastatud või tunnustatud koodmärgiga, mis tähistab pakendajat ja/või lähetajat ja mis on kantud märke „Pakendaja ja/või lähetaja“ (või samaväärsed lühendid) vahetusse lähedusse. Koodmärgile peab eelnema tunnustava riigi ISO 3166 kahetäheline riigi/piirkonna kood, kui ei ole tegemist päritoluriigiga; |
|
— |
ainult kinnispakkide puhul liidu piires registreeritud müüja nime ja aadressiga, mis on kantud märke „Pakendatud (kelle jaoks)“ või samaväärse märke vahetus läheduses. Sellisel juhul peab märgistusel olema ka pakendajat ja/või lähetajat tähistav kood. Müüja esitab koodi tähenduse kohta kogu teabe, mida kontrolliasutus peab vajalikuks. |
B. Toote liik
|
— |
„Sidrunid“, „Mandariinid“ või „Apelsinid“, kui pakendi sisu ei ole nähtav. |
|
— |
Selgelt eri liiki tsitrusviljade segu puhul „Tsitrusviljade segu“ või samaväärne nimetus ja eri liikide tavanimetused. |
|
— |
Apelsinide puhul sordi nimi ja/või asjaomase sordirühma nimi Navel-rühma ja Valencia-rühma puhul. |
|
— |
„Satsumade“ ja „Klementiinide“ puhul tuleb märkida liigi üldnimetus, sordi nime märkimine ei ole kohustuslik. |
|
— |
Muude mandariinide ja nende hübriidide puhul on sordi nimi nõutav. |
|
— |
Sidrunite puhul: sordi nime märkimine ei ole kohustuslik. |
|
— |
„Seemnetega“ rohkem kui 10 seemet sisaldavate klementiinide puhul. |
|
— |
„Seemneteta“ (märkimine ei ole kohustuslik, seemneteta tsitrusvili võib mõnikord seemneid sisaldada). |
C. Toote päritolu
|
— |
Päritoluriik (19) ja vajaduse korral tootmispiirkond või üleriigiline, piirkondlik või kohalik nimetus. |
|
— |
Selgelt eri liiki erineva päritoluga tsitrusviljade segu puhul on iga asjakohase liigi nime kõrval päritoluriigi märge. |
D. Kaubanduslikud andmed
|
— |
Klass |
|
— |
Suurus väljendatud kui:
|
|
— |
Koristusjärgsel etapil kasutatud säilitusained või muud keemilised ained, kui neid on kasutatud. |
E. Ametlik kontrollimärk (ei ole kohustuslik)
Esimeses lõigus nõutud andmeid ei pea märkima pakenditele, kui need sisaldavad müügipakendeid, mis on väljastpoolt selgelt nähtavad, ja kõikidele müügipakenditele on kantud kõnealused andmed. Nimetatud pakenditel ei tohi olla eksitavaid märgiseid. Kui kõnealused pakendid pannakse välja kaubaalustel, peavad vastavad märked olema pandud nähtavalt vähemalt kahele kaubaaluse küljele.
3. OSA: KIIVIDE TURUSTAMISSTANDARD
I. TOOTE MÄÄRATLUS
Käesolevat normi kohaldatakse Actinidia chinensis Planch. või Actinidia deliciosa (A. Chev.), C. F. Liang ja A. R. Ferguson sortidest (kultivarid) kasvatatud kiivide (tuntud ka kui kiivi-aktiniidia) suhtes, mida tuleb tarbijale müüa värskelt, välja arvatud tööstuslikuks töötlemiseks ettenähtud kiivid.
II. KVALITEEDINÕUDED
Käesolevas standardis määratletakse müügivalmis ja pakendatud kiivide kvaliteedinõuded.
Lähetamisjärgsetel etappidel võib toodetel siiski esineda vastupidiselt standardi nõuetele:
|
— |
vähest värskuse ja turdumuse vähenemist, |
|
— |
ekstraklassi mittekuuluvate toodete puhul nende bioloogilisest arengust või riknemisohust põhjustatud vähest kvaliteedi halvenemist. |
A. Miinimumnõuded
Võttes arvesse iga klassi erinõudeid ja lubatud hälbeid, peavad kõikide klasside kiivid olema:
|
— |
terved (aga ilma varreta), |
|
— |
veatud, tarbimiseks kõlbmatud mädanenud või riknenud tooted ei ole lubatud, |
|
— |
puhtad, nähtavate võõrkehadeta, |
|
— |
taimekahjuriteta, |
|
— |
taimekahjurite poolt viljalihale tekitatud kahjustusteta, |
|
— |
piisavalt tugevad, ei tohi olla pehmed, närtsinud ega vesised, |
|
— |
ilusa kujuga; kahe- või mitmekaupa liitunud puuviljad ei ole lubatud, |
|
— |
ebatavalise pinnaniiskuseta, |
|
— |
võõra lõhna ja maitseta. |
Kiivid peavad olema niisuguses valmimisastmes ja seisukorras, et need:
|
— |
taluvad vedu ja käitlemist ning |
|
— |
jõuavad sihtkohta rahuldavas seisukorras. |
B. Küpsuse miinimumnõuded
Kiivid peavad olema piisavalt valmid ja küpsed.
Selle nõude täitmiseks peab pakendis vilja küpsusaste olema vähemalt 6,2° Brixi (20) skaalal või keskmine kuivainesisaldus 15 %, mille tulemusena peaks küpsusaste turustusahelasse sisenemisel saavutama 9,5° Brixi21 skaalal.
C. Liigitamine
Kiivid liigitatakse kolme järgnevalt määratletud klassi.
i) Ekstraklass
|
Selle klassi kiivid peavad olema eriti hea kvaliteediga. Need peavad olema sordiomased. |
|
Kiivid peavad olema tugevad ja viljaliha peab olema täiesti veatu. |
|
Kiivid peavad olema veatud, välja arvatud tühised pindmised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis. |
|
Vilja väikseima ja suurima läbimõõdu suhe peab olema vähemalt 0,8. |
ii) I klass
Selle klassi kiivid peavad olema hea kvaliteediga. Need peavad olema sordiomased.
Kiivid peavad olema tugevad ja viljaliha peab olema täiesti veatu.
Viljadel võivad olla järgmised tühised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis:
|
— |
tühised kujuvead (ei tohi olla mügaraid ega korrapäratut kuju), |
|
— |
tühised värvusvead, |
|
— |
tühised pindmised vead, mille suurus ei ületa 1 cm2, |
|
— |
väike pikutine sordi 'Hayward' tunnusmärk, mis ei ole mügardunud. |
Vilja väikseima ja suurima läbimõõdu suhe peab olema vähemalt 0,7.
iii) II klass
Sellesse klassi kuuluvad kiivid, mida ei või liigitada kõrgematesse klassidesse, kuid mis vastavad eespool nimetatud miinimumnõuetele.
Viljad peavad olema mõõdukalt kõvad ja viljalihal ei tohi olla tõsiseid vigu.
Kiivil võivad olla järgmised vead, kui on säilinud selle põhilised kvaliteedi- ja säilivusomadused ning esitusviisi omadused:
|
— |
kujuvead, |
|
— |
värvusvead, |
|
— |
pindmised vead, nagu väikesed armistunud lõhed või pindmised kriimustused tingimusel, et nende pindala ei ületa 2 cm2, |
|
— |
mitu kergelt esileulatuvat sordi 'Hayward' tunnusmärki, |
|
— |
väikesed muljutised. |
III. SUURUSNÕUDED
Suurus määratakse kindlaks viljade kaalu alusel.
Miinimumkaal on ekstraklassi puhul 90 g, I klassi puhul 70 g ja II klassi puhul 65 g.
Ühtlase suuruse tagamiseks pakendis ei ületa ühe pakendi viljade suurus:
|
— |
10 g viljade puhul, mis kaaluvad kuni 85 g, |
|
— |
15 g viljade puhul, mis kaaluvad 85 kuni 120 g, |
|
— |
20 g viljade puhul, mis kaaluvad 120 kuni 150 grammi, |
|
— |
40 g viljade puhul, mis kaaluvad 150 g ja rohkem. |
IV. HÄLBEID KÄSITLEVAD NÕUDED
Kõigis turustusetappides võib igas pakendis olla tooteid, mille kvaliteet ja suurus ei vasta pakendil näidatud klassi nõuetele.
A. Kvaliteedihälbed
i) Ekstraklass
Lubatud on koguhälve, mille puhul kiivide arvust või kaalust 5 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab I klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 0,5 % toodetest, mis vastavad II klassi kvaliteedinõuetele.
ii) I klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul kiivide arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab II klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 1 % toodetest, mis ei vasta II klassi kvaliteedi- ega miinimumnõuetele või on mädanenud.
iii) II klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul kiivide arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele ega miinimumnõuetele. Selle hälbe ulatuses ei tohi olla kokku rohkem kui kaks protsenti mädanenud tooteid.
B. Suurushälbed
Kõikide klasside puhul: lubatud on koguhälve, mille puhul 10 % kiivide arvust või kaalust ei vasta suurusnõuetele.
Ekstraklassi puhul ei tohi kiivi kaaluda vähem kui 85 g, I klassi puhul 67 g ja II klassi puhul 62 g.
V. ESITUSVIISI KÄSITLEVAD NÕUDED
A. Ühtsus
Kõigi pakendite sisu peab olema ühtlane ja sisaldama ainult sama päritoluga, sama sorti, sama kvaliteedi ja suurusega kiivisid.
Pakendi sisu nähtav osa peab esindama kogu pakendi sisu.
B. Pakendamine
Kiivid peavad olema pakitud nii, et need oleksid nõuetekohaselt kaitstud.
Pakendi sisematerjal peab olema puhas ja niisugune, et see ei riku toodet välis- ega seespidiselt. Kaubanduslike andmetega varustatud materjalide, eelkõige paberi või templite kasutamine on lubatud, kui trükkimisel on kasutatud mürgivaba tinti või etikettide kinnitamisel mürgivaba liimi.
Üksikule tootele kinnitatavad kleebised peavad olema sellised, et pärast eemaldamist ei jääks neist nähtavaid liimijälgi ega pinnakahjustusi. Laseriga kantud teave ei tohiks tekitada vigu viljalihale või puuvilja pinnale.
Pakend peab olema ilma igasuguste võõrkehadeta.
VI. MÄRGISTAMISNÕUDED
Iga pakendi (21) ühel küljel peavad olema loetavate, püsivate ja väljastpoolt nähtavate tähtedega järgmised andmed.
A. Identifitseerimistunnused
Pakendaja ja/või lähetaja nimi ja aadress (näiteks: tänav/linn/piirkond/postiindeks ja riik juhul, kui see erineb päritoluriigist).
Selle teabe võib asendada:
|
— |
kõikidel pakenditel, välja arvatud kinnispakkidel, ametlikult väljastatud või tunnustatud koodmärgiga, mis tähistab pakendajat ja/või lähetajat ja mis on kantud märke „Pakendaja ja/või lähetaja“ (või samaväärsed lühendid) vahetusse lähedusse. Koodmärgile peab eelnema tunnustava riigi ISO 3166 kahetäheline riigi/piirkonna kood, kui ei ole tegemist päritoluriigiga; |
|
— |
ainult kinnispakkide puhul liidu piires registreeritud müüja nime ja aadressiga, mis on kantud märke „Pakendatud (kelle jaoks)“ või samaväärse märke vahetus läheduses. Sellisel juhul peab märgistusel olema ka pakendajat ja/või lähetajat tähistav kood. Müüja esitab koodi tähenduse kohta kogu teabe, mida kontrolliasutus peab vajalikuks. |
B. Toote liik
|
— |
„Kiivid“ ja/või „Aktiniidiad“, kui pakendi sisu ei ole nähtav. |
|
— |
Sordi nimi (ei ole kohustuslik). |
|
— |
Viljaliha värvus või samaväärne tähis, kui tegemist ei ole rohelisega. |
C. Toote päritolu
Päritoluriik (22) ja vajaduse korral tootmispiirkond või üleriigiline, piirkondlik või kohalik nimetus.
D. Kaubanduslikud andmed
|
— |
Klass |
|
— |
Suurus, mis on väljendatud viljade miinimum- ja maksimumkaaluna. |
|
— |
Viljade arv (ei ole kohustuslik). |
E. Ametlik kontrollimärk (ei ole kohustuslik)
Esimeses lõigus nõutud andmeid ei pea märkima pakenditele, kui need sisaldavad müügipakendeid, mis on väljastpoolt selgelt nähtavad ja kõikidele müügipakenditele on kantud kõnealused andmed. Nimetatud pakenditel ei tohi olla eksitavaid märgiseid. Kui kõnealused pakendid pannakse välja kaubaalustel, peavad vastavad märked olema pandud nähtavalt vähemalt kahele kaubaaluse küljele.
4. OSA: SALATI, KÄHARA ENDIIVIASIGURI JA SILEDA ENDIIVIASIGURI TURUSTAMISSTANDARD
I. TOOTE MÄÄRATLUS
Käesolevat standardit kohaldatakse järgmiste toodete suhtes:
|
— |
salatisortide (kultivarid) puhul, mis on kasvatatud:
|
|
— |
kähara endiiviasiguri sordid (kultivarid), mis on kasvatatud liigist Cichorium endivia L. var. crispum Lam. ja |
|
— |
sileda endiiviasiguri sortide (kultivarid) puhul, mis on kasvatatud liigist Cichorium endivia var. latifolium Lam., |
mida tuleb tarbijale müüa värskelt.
Seda normi ei kohaldata tööstuslikuks töötlemiseks ettenähtud toodete suhtes, üksikute lehtedena müüdava toote, juurepalliga salati või potis esitatud salati suhtes.
II. KVALITEEDINÕUDED
Standardis määratletakse müügivalmis ja pakendatud toodete kvaliteedinõuded.
Lähetamisjärgsetel etappidel võib toodetel siiski esineda vastupidiselt standardi nõuetele:
|
— |
vähest värskuse ja turdumuse vähenemist, |
|
— |
nende bioloogilisest arengust või riknemisohust põhjustatud vähest kvaliteedi halvenemist. |
A. Miinimumnõuded
Võttes arvesse iga klassi erinõudeid ja lubatud hälbeid, peavad kõikides klassides tooted olema:
|
— |
terved, |
|
— |
veatud, tarbimiseks kõlbmatud mädanenud või riknenud tooted ei ole lubatud, |
|
— |
puhtad ja lõigatud, st ilma mulla või muu kasvusubstraadita ning nähtavate võõrkehadeta, |
|
— |
värske välimusega, |
|
— |
taimekahjuriteta, |
|
— |
taimekahjurite tekitatud kahjustusteta, |
|
— |
turdunud, |
|
— |
putkumata, |
|
— |
ebatavalise pinnaniiskuseta, |
|
— |
võõra lõhna ja maitseta. |
Salat võib olla värvuselt punakas, kui see on põhjustatud madalast temperatuurist kasvu ajal ja kui see ei mõjuta märkimisväärselt salati üldilmet.
Juured tuleb lõigata välimiste lehtede kinnituskoha vahetust lähedusest ja lõige peab olema puhas.
Toode peab olema tavapäraselt arenenud. Tooted peavad olema niisuguses valmimisastmes ja seisukorras, et need:
|
— |
taluvad vedu ja käitlemist ning |
|
— |
jõuavad sihtkohta rahuldavas seisukorras. |
B. Liigitamine
Tooted liigitatakse kahte järgnevalt määratletud klassi:
i) I klass
Selle klassi toode peab olema hea kvaliteediga. Need peavad olema sordile ja/või kaubanduslikule tüübile vastavate omadustega.
Toode peab olema:
|
— |
ilusa kujuga, |
|
— |
tugev, võttes arvesse viljelusmeetodit ja toote liiki, |
|
— |
kahjustusteta või söögikõlblikkust mõjutava riknemiseta, |
|
— |
külmakahjustusteta. |
Peasalatil peab olema üks hästi arenenud südamik. Katte all kasvatatud peasalati südamik võib olla väike.
Rooma salatil peab olema südamik, mis võib olla väike.
Kähara endiiviasiguri ja sileda endiiviasiguri keskosa peab olema kollase värvusega.
ii) II klass
Sellesse klassi kuulub toode, mida ei või liigitada I klassi, kuid mis vastab eespool nimetatud miinimumnõuetele.
Toode peab olema:
|
— |
piisavalt ilusa kujuga, |
|
— |
kahjustusteta või riknemiseta, mis võib tõsiselt rikkuda söögikõlblikkust. |
Tootel võivad olla järgmised vead, kui on säilinud selle põhilised kvaliteedi- ja säilivusomadused ning esitusviisi omadused:
|
— |
kerge värvusemuutus, |
|
— |
tühised taimekahjurite tekitatud kahjustused. |
Peasalatil peab olema südamik, mis võib olla väike. Katte all kasvatatud peasalati puhul on südamiku puudumine lubatud.
Rooma salatil ei pea olema südamikku.
III. SUURUSNÕUDED
Suurus määratakse kindlaks ühe ühiku kaalu alusel.
Ühtlase suuruse tagamiseks pakendis ei ületa ühe pakendi viljade suurus:
a) Salat
|
— |
40 g, kui kergeim ühik kaalub kuni 150 g, |
|
— |
100 g, kui kergeim ühik kaalub 150–300 g, |
|
— |
150 g, kui kergeim ühik kaalub 300–450 g, |
|
— |
300 g, kui kergeim ühik kaalub üle 450 g. |
b) Kähar endiiviasiguri ja sile endiiviasigur
|
— |
300 g |
IV. HÄLBEID KÄSITLEVAD NÕUDED
Kõigis turustusetappides võib igas pakendis olla tooteid, mille kvaliteet ja suurus ei vasta pakendil näidatud klassi nõuetele.
A. Kvaliteedihälbed
i) I klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul 10 % toote arvust ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab II klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 1 % toodetest, mis ei vasta II klassi kvaliteedi- ega miinimumnõuetele või on mädanenud.
ii) II klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul 10 % toote arvust ei vasta selle klassi nõuetele ega miinimumnõuetele. Selle hälbe ulatuses ei tohi olla kokku rohkem kui kaks protsenti mädanenud tooteid.
B. Suurushälbed
Kõikide klasside puhul: lubatud on koguhälve, mille puhul 10 % toote arvust või kaalust ei vasta suurusnõuetele.
V. ESITUSVIISI KÄSITLEVAD NÕUDED
A. Ühtsus
Kõigi pakendite sisu peab olema ühtlane ja sisaldama ainult sama päritoluga, sama sorti või kaubanduslikku tüüpi, sama kvaliteedi ja suurusega tooteid.
Selgelt eri liiki, kaubanduslikku tüüpi ja/või värvi salati ja/või endiivia segu võib siiski pakkida ühte müügipakendisse tingimusel, et need on ühtlase kvaliteediga ning iga liigi, kaubandusliku tüübi ja/või värvi kaupa sama päritolu. Ühtlane suurus ei ole nõutav.
Pakendi sisu nähtav osa peab esindama kogu pakendi sisu.
B. Pakendamine
Tooted peavad olema pakitud nii, et need on nõuetekohaselt kaitstud. Tooted peavad olema pakendi suurust ja liiki arvestades mõistlikult pakitud, nii et ei jääks tühja ruumi ja tooted ei saaks muljuda.
Pakendi sisematerjal peab olema puhas ja niisugune, et see ei riku toodet välis- ega seespidiselt. Kaubanduslike andmetega varustatud materjalide, eelkõige paberi või templite kasutamine on lubatud, kui trükkimisel on kasutatud mürgivaba tinti või etikettide kinnitamisel mürgivaba liimi.
Pakend peab olema ilma igasuguste võõrkehadeta.
VI. MÄRGISTAMISNÕUDED
Iga pakendi (23) ühel küljel peavad olema loetavate, püsivate ja väljastpoolt nähtavate tähtedega järgmised andmed.
A. Identifitseerimistunnused
Pakendaja ja/või lähetaja nimi ja aadress (näiteks: tänav/linn/piirkond/postiindeks ja riik juhul, kui see erineb päritoluriigist).
Selle teabe võib asendada:
|
— |
kõikidel pakenditel, välja arvatud kinnispakkidel, ametlikult väljastatud või tunnustatud koodmärgiga, mis tähistab pakendajat ja/või lähetajat ja mis on kantud märke „Pakendaja ja/või lähetaja“ (või samaväärsed lühendid) vahetusse lähedusse. Koodmärgile peab eelnema tunnustava riigi ISO 3166 kahetäheline riigi/piirkonna kood, kui ei ole tegemist päritoluriigiga; |
|
— |
ainult kinnispakkide puhul liidu piires registreeritud müüja nime ja aadressiga, mis on kantud märke „Pakendatud (kelle jaoks)“ või samaväärse märke vahetus läheduses. Sellisel juhul peab märgistusel olema ka pakendajat ja/või lähetajat tähistav kood. Müüja esitab koodi tähenduse kohta kogu teabe, mida kontrolliasutus peab vajalikuks. |
B. Toote liik
|
— |
„Salat“, „Peasalat“, „Bataavia“, „Jääsalat“, „Rooma salat“, „Lehtsalat“ (või vajaduse korral näiteks „Tammelehesalat“, „Lollo bionda“, „Lollo rossa“), „Kähar endiiviasiguri“ või „Sile endiiviasiguri “ või saamväärsed nimetused, kui pakendi sisu ei ole nähtav. |
|
— |
Müüja annab selle koodi tähenduse kohta kontrolliasutusele sellist teavet, mida viimane vajalikuks peab. |
|
— |
Sordi nimi (ei ole kohustuslik). |
|
— |
„Salati/endiivia segu“ või samaväärne nimetus selgelt eri sorti, kaubanduslikku tüüpi ja/või värvi salati ja/või endiivia segu puhul. Kui toode ei ole pakendis nähtav, tuleb märkida kaubaüksuses sisalduvate toodete sordid, kaubanduslikud tüübid ja/või värvid ning kogus. |
C. Toote päritolu
|
— |
Päritoluriik (24) ja vajaduse korral tootmispiirkond või üleriigiline, piirkondlik või kohalik nimetus. |
|
— |
Salati ja/või endiivia segu puhul, mis sisaldavad selgelt eri sorti, kaubandusliku tüüpi ja/või värvusega tooteid, mille päritolu erineb, märgitakse iga päritoluriik asjaomase sordi, kaubandusliku tüübi ja/või värvuse juurde. |
D. Kaubanduslikud andmed
|
— |
Klass |
|
— |
suurus, mis on väljendatud ühiku miinimumkaaluna või ühikute arvuna, |
E. Ametlik kontrollimärk (ei ole kohustuslik)
Esimeses lõigus nõutud andmeid ei pea märkima pakenditele, kui need sisaldavad müügipakendeid, mis on väljastpoolt selgelt nähtavad, ja kõikidele müügipakenditele on kantud kõnealused andmed. Nimetatud pakenditel ei tohi olla eksitavaid märgiseid. Kui kõnealused pakendid pannakse välja kaubaalustel, peavad vastavad märked olema pandud nähtavalt vähemalt kahele kaubaaluse küljele.
5. OSA: VIRSIKUTE JA NEKTARIINIDE TURUSTAMISSTANDARD
I. TOOTE MÄÄRATLUS
Käesolevat standardit kohaldatakse Prunus persica Sieb. ja Zucc. sortidest (kultivarid) kasvatatud virsikute ja nektariinide suhtes, mida tuleb tarbijale müüa värskelt, välja arvatud tööstuslikuks töötlemiseks ettenähtud virsikud ja nektariinid.
II. KVALITEEDINÕUDED
Standardis määratletakse müügivalmis ja pakendatud virsikute ja nektariinide kvaliteedinõuded.
Lähetamisjärgsetel etappidel võib toodetel siiski esineda vastupidiselt standardi nõuetele:
|
— |
vähest värskuse ja turdumuse vähenemist, |
|
— |
ekstraklassi mittekuuluvate toodete puhul nende bioloogilisest arengust või riknemisohust põhjustatud vähest kvaliteedi halvenemist. |
A. Miinimumnõuded
Võttes arvesse iga klassi erinõudeid ja lubatud hälbeid, peavad kõikide klasside virsikud ja nektariinid olema:
|
— |
terved, |
|
— |
veatud, tarbimiseks kõlbmatud mädanenud või riknenud tooted ei ole lubatud, |
|
— |
puhtad, nähtavate võõrkehadeta, |
|
— |
taimekahjuriteta, |
|
— |
taimekahjurite poolt viljalihale tekitatud kahjustusteta, |
|
— |
varreõõnsuse lõhedeta, |
|
— |
ebatavalise pinnaniiskuseta, |
|
— |
võõra lõhna ja maitseta. |
Virsikud ja nektariinid peavad olema niisuguses valmimis- ja küpsusastmes, et need:
|
— |
taluvad vedu ja käitlemist ning |
|
— |
jõuavad sihtkohta rahuldavas seisukorras. |
B. Nõuded küpsuse kohta
Viljad peavad olema hästi arenenud ja piisavalt küpsed. Viljaliha murdumisnäitaja peab olema võrdne või suurem kui 8° Brixi (25) skaalal.
C. Liigitamine
Virsikud ja nektariinid liigitatakse kolme järgnevalt määratletud klassi:
i) Ekstraklass
Selle klassi virsikud ja nektariinid peavad olema eriti hea kvaliteediga. Need peavad olema sordile vastavate omadustega.
Viljaliha peab olema täiesti veatu.
Viljad peavad olema veatud, välja arvatud tühised pindmised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis.
ii) I klass
Selle klassi virsikud ja nektariinid peavad olema hea kvaliteediga. Need peavad olema sordile vastavate omadustega. Viljaliha peab olema täiesti veatu.
Viljadel võivad olla järgmised tühised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis:
|
— |
tühised kujuvead, |
|
— |
tühised valmimisvead, |
|
— |
tühised värvusvead, |
|
— |
kerged muljumisjäljed, mis ei ületa 1 cm2 kogupinnast, |
|
— |
väikesed pindmised vead, mis ei tohi ületada:
|
iii) II klass
Sellesse klassi kuuluvad virsikud ja nektariinid, mida ei või liigitada kõrgematesse klassidesse, kuid mis vastavad eespool nimetatud miinimumnõuetele.
Viljaliha peab olema suuremate vigadeta.
Virsikutel ja nektariinidel võivad olla järgmised pindmised vead, kui on säilinud põhilised kvaliteedi- ja säilivusomadused ning esitusviisi omadused:
|
— |
kujuvead, |
|
— |
vilja arenguaegsed vead, sh luuseemne lõhed, tingimusel et vili on kompaktne ja viljaliha veatu. |
|
— |
värvusvead, |
|
— |
väikesed muljutised, mis ei ületa 2 cm2 kogupinnast ning mis võivad olla veidi muutunud värvusega. |
|
— |
pindmised vead, mis ei tohi ületada
|
III. SUURUSNÕUDED
Suurus määratakse kindlaks ristlõike suurima läbimõõdu, kaalu või arvu alusel.
Miinimumsuurus on:
|
— |
ekstraklassi puhul 56 mm või 85 g, |
|
— |
I ja II klassi puhul 51 mm või 65 g. |
Ajavahemikul 1. juulist kuni 31. oktoobrini (põhjapoolkera), 1. jaanuarist 30. aprillini (lõunapoolkera) ei turustata vilja, mille näitajad on väiksemad kui 56 mm või 85 g.
Järgmiste sätete kohaldamine II klassi suhtes on vabatahtlik.
Ühtlase suuruse tagamiseks pakendis ei ületa ühe pakendi viljade suurus:
|
a) |
läbimõõdu järgi määratud vilja puhul:
|
|
b) |
kaalu järgi määratud vili:
|
|
c) |
Arvu järgi suurusklassidesse jagatud viljade suuruse vahe peaks olema vastavuses punktiga a või b. |
Suuruskoodide kohaldamisel tuleb järgida alljärgnevas tabelis esitatud koode.
|
|
|
Läbimõõt |
või |
kaal |
||
|
|
Kood |
alates |
kuni |
alates |
kuni |
|
|
|
|
(mm) |
(mm) |
(g) |
(g) |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
1 |
D |
51 |
56 |
65 |
85 |
|
|
2 |
C |
56 |
61 |
85 |
105 |
|
|
3 |
B |
61 |
67 |
105 |
135 |
|
|
4 |
A |
67 |
73 |
135 |
180 |
|
|
5 |
AA |
73 |
80 |
180 |
220 |
|
|
6 |
AAA |
80 |
90 |
220 |
300 |
|
|
7 |
AAAA |
> 90 |
> 300 |
|||
IV. HÄLBEID KÄSITLEVAD NÕUDED
Kõigis turustusetappides võib igas pakendis olla tooteid, mille kvaliteet ja suurus ei vasta pakendil näidatud klassi nõuetele.
A. Kvaliteedihälbed
i) Ekstraklass
Lubatud on koguhälve, mille puhul virsikute või nektariinide arvust või kaalust 5 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab I klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 0,5 % toodetest, mis vastavad II klassi kvaliteedinõuetele.
ii) I klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul virsikute või nektariinide arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab II klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 1 % toodetest, mis ei vasta II klassi kvaliteedi- ega miinimumnõuetele või on mädanenud.
iii) II klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul virsikute või nektariinide arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele ega miinimumnõuetele. Selle hälbe ulatuses ei tohi olla kokku rohkem kui kaks protsenti mädanenud tooteid.
B. Suurushälbed
Kõikide klasside puhul (kui määratakse suuruse järgi): lubatud on koguhälve, mille puhul virsikute või nektariinide arvust või kaalust 10 % ei vasta suurusnõuetele.
V. ESITUSVIISI KÄSITLEVAD NÕUDED
A. Ühtsus
Kõigi pakendite sisu peab olema ühtlane ja sisaldama ainult sama päritoluga, sama sorti, sama kvaliteedi, küpsusastme ja suurusega (kui määratakse suuruse järgi) virsikuid või nektariine ning ekstraklassi puhul peab sisu olema ka ühtlase värvusega.
Pakendi sisu nähtav osa peab esindama kogu pakendi sisu.
B. Pakendamine
Virsikud või nektariinid peavad olema pakitud nii, et need on nõuetekohaselt kaitstud.
Pakendi sisematerjal peab olema puhas ja niisugune, et see ei riku toodet välis- ega seespidiselt. Kaubanduslike andmetega varustatud materjalide, eelkõige paberi või templite kasutamine on lubatud, kui trükkimisel on kasutatud mürgivaba tinti või etikettide kinnitamisel mürgivaba liimi.
Üksikule tootele kinnitatavad kleebised peavad olema sellised, et pärast eemaldamist ei jääks neist nähtavaid liimijälgi ega pinnakahjustusi. Laseriga kantud teave ei tohiks tekitada vigu viljalihale või puuvilja pinnale.
Pakend peab olema ilma igasuguste võõrkehadeta.
VI. MÄRGISTAMISNÕUDED
Iga pakendi (26) ühel küljel peavad olema loetavate, püsivate ja väljastpoolt nähtavate tähtedega järgmised andmed.
A. Identifitseerimistunnused
Pakendaja ja/või lähetaja nimi ja aadress (näiteks: tänav/linn/piirkond/postiindeks ja riik juhul, kui see erineb päritoluriigist).
Selle teabe võib asendada:
|
— |
kõikidel pakenditel, välja arvatud kinnispakkidel, ametlikult väljastatud või tunnustatud koodmärgiga, mis tähistab pakendajat ja/või lähetajat ja mis on kantud märke „Pakendaja ja/või lähetaja“ (või samaväärsed lühendid) vahetusse lähedusse. Koodmärgile peab eelnema tunnustava riigi ISO 3166 kahetäheline riigi/piirkonna kood, kui ei ole tegemist päritoluriigiga; |
|
— |
ainult kinnispakkide puhul liidu piires registreeritud müüja nime ja aadressiga, mis on kantud märke „Pakendatud (kelle jaoks)“ või samaväärse märke vahetus läheduses. Sellisel juhul peab märgistusel olema ka pakendajat ja/või lähetajat tähistav kood. Müüja esitab koodi tähenduse kohta kogu teabe, mida kontrolliasutus peab vajalikuks. |
B. Toote liik
|
— |
„Virsikud“ või „Nektariinid“, kui pakendi sisu ei ole nähtav. |
|
— |
Viljaliha värvus. |
|
— |
Sordi nimi (ei ole kohustuslik). |
C. Toote päritolu
Päritoluriik (27) ja vajaduse korral tootmispiirkond või üleriigiline, piirkondlik või kohalik nimetus.
D. Kaubanduslikud andmed
|
— |
Klass |
|
— |
Suurus (kui määratakse suuruse järgi) väljendatuna miinimum- ja maksimumläbimõõduna (mm) või miinimum- ja maksimumkaaluna (g) või suuruskoodina. |
|
— |
Ühikute arv (ei ole kohustuslik). |
E. Ametlik kontrollimärk (ei ole kohustuslik)
Esimeses lõigus nõutud andmeid ei pea märkima pakenditele, kui need sisaldavad müügipakendeid, mis on väljastpoolt selgelt nähtavad, ja kõikidele müügipakenditele on kantud kõnealused andmed. Nimetatud pakenditel ei tohi olla eksitavaid märgiseid. Kui kõnealused pakendid pannakse välja kaubaalustel, peavad vastavad märked olema pandud nähtavalt vähemalt kahele kaubaaluse küljele.
6. OSA: PIRNIDE TURUSTAMISSTANDARD
I. TOOTE MÄÄRATLUS
Käesolevat standardit kohaldatakse pirnisortide (kultivarid) Pyrus communis L. suhtes, mida tuleb tarbijale müüa värskelt; standardit ei kohaldata tööstuslikuks töötlemiseks ettenähtud pirnide suhtes.
II. KVALITEEDINÕUDED
Standardis määratletakse müügivalmis ja pakendatud pirnide kvaliteedinõuded.
Lähetamisjärgsetel etappidel võib toodetel siiski esineda vastupidiselt standardi nõuetele:
|
— |
vähest värskuse ja turdumuse vähenemist, |
|
— |
ekstraklassi mittekuuluvate toodete puhul nende bioloogilisest arengust või riknemisohust põhjustatud vähest kvaliteedi halvenemist. |
A. Miinimumnõuded
Võttes arvesse iga klassi erinõudeid ja lubatud hälbeid, peavad kõikide klasside pirnid olema:
|
— |
terved, |
|
— |
veatud, tarbimiseks kõlbmatud mädanenud või riknenud tooted ei ole lubatud, |
|
— |
puhtad, nähtavate võõrkehadeta, |
|
— |
taimekahjuriteta, |
|
— |
taimekahjurite poolt viljalihale tekitatud kahjustusteta, |
|
— |
ebatavalise pinnaniiskuseta, |
|
— |
võõra lõhna ja maitseta. |
Pirnid peavad olema niisuguses valmimisastmes ja seisukorras, et:
|
— |
taluvad vedu ja käitlemist ning |
|
— |
jõuavad sihtkohta rahuldavas seisukorras. |
B. Nõuded küpsuse kohta
Pirnid peavad olema niisuguses valmimis- ja küpsusastmes, et nende küpsemine võib jätkuda sordiomadustele vastava küpsusastmeni.
C. Liigitamine
Pirnid liigitatakse kolme järgnevalt määratletud klassi.
i) Ekstraklass
Selle klassi pirnid peavad olema eriti hea kvaliteediga. Need peavad olema sordile vastavate omadustega (28).
Viljaliha peab olema täiesti veatu ja koor ilma krobelise korgistunud pinnata.
Viljad peavad olema veatud, välja arvatud tühised pindmised vead, kui need ei mõjuta vilja üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis.
Vars peab olema terve.
Pirnide viljalihas ei tohi olla kivisrakke.
ii) I klass
Selle klassi pirnid peavad olema hea kvaliteediga. Need peavad olema sordile vastavate omadustega (29).
Viljaliha peab olema täiesti veatu.
Õuntel võivad olla järgmised tühised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis:
|
— |
tühised kujuvead, |
|
— |
tühised valmimisvead, |
|
— |
tühised värvusvead, |
|
— |
hästi veidi krobeline korgistunud pind, |
|
— |
väikesed pindmised vead, mis ei tohi ületada:
|
|
— |
tühised muljutised, mis ei ületa 1 cm2 pinnast. |
Vars võib olla kergelt kahjustatud.
Pirnide viljalihas ei tohi olla kivisrakke.
iii) II klass
Sellesse klassi kuuluvad pirnid, mida ei või liigitada kõrgematesse klassidesse, kuid mis vastavad eespool nimetatud miinimumnõuetele.
Viljaliha peab olema suuremate vigadeta.
Pirnidel võivad olla järgmised vead, kui on säilinud põhilised kvaliteedi- ja säilivusomadused ning esitusviisi omadused:
|
— |
kujuvead, |
|
— |
valmimisvead, |
|
— |
värvusvead, |
|
— |
veidi krobeline korgistunud pind, |
|
— |
pindmised vead, mis ei tohi olla suuremad kui:
|
III. SUURUSNÕUDED
Suurus määratakse kas suurima ristlõike läbimõõdu või massi alusel.
Miinimumsuurus on:
|
a) |
läbimõõdu järgi määratud vilja puhul:
|
|
b) |
kaalu järgi määratud vili:
|
Käesoleva standardi liitega hõlmatud suvepirnide puhul miinimumsuurus ei kehti.
Ühtlase suuruse tagamiseks pakendis ei ületa ühe pakendi viljade suurus:
|
a) |
läbimõõdu järgi määratud vilja puhul:
|
|
b) |
kaalu järgi määratud vili:
|
Ühtse suuruse nõue ei kehti II klassi viljade suhtes, mis on müügipakendites või pakendatud lahtiselt.
IV. HÄLBEID KÄSITLEVAD NÕUDED
Kõigis turustusetappides võib igas pakendis olla tooteid, mille kvaliteet ja suurus ei vasta pakendil näidatud klassi nõuetele.
A. Kvaliteedihälbed
i) Ekstraklass
Lubatud on koguhälve, mille puhul viljade arvust või kaalust 5 % ei vasta ekstraklassi nõuetele, kuid vastab I klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 0,5 % toodetest, mis vastavad II klassi kvaliteedinõuetele.
ii) I klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul viljade arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab II klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 1 % toodetest, mis ei vasta II klassi kvaliteedi- ega miinimumnõuetele või on mädanenud.
iii) II klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul viljade arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele ega miinimumnõuetele. Selle hälbe ulatuses ei tohi olla kokku rohkem kui kaks protsenti mädanenud tooteid.
B. Suurushälbed
Kõikide klasside puhul: lubatud on koguhälve, mille puhul 10 % pirnide arvust või kaalust ei vasta suurusnõuetele. Kõnealune hälve ei hõlma järgmise suurusega tooteid:
|
— |
läbimõõt kuni 5 mm miinimumläbimõõdust väiksem, |
|
— |
kuni 10 g miinimumkaalust väiksem. |
V. ESITUSVIISI KÄSITLEVAD NÕUDED
A. Ühtsus
Kõigi pakendite sisu peab olema ühtlane ja sisaldama ainult sama päritoluga, sama sorti, sama kvaliteedi ja suurusega (kui toode määratakse suuruse järgi) ja sama küpsusastmega pirne.
Ekstraklassi viljad peavad olema ka värvuselt ühtlased.
Selgelt eri sorti pirnide segu võib siiski pakkida ühte müügipakendisse tingimusel, et need on ühtlase kvaliteediga ning iga asjaomase sordi kaupa sama päritoluga. Ühtlane suurus ei ole nõutav.
Pakendi sisu nähtav osa peab esindama kogu pakendi sisu.
B. Pakendamine
Pirnid peavad olema pakitud nii, et need on nõuetekohaselt kaitstud.
Pakendi sisematerjal peab olema puhas ja niisugune, et see ei riku toodet välis- ega seespidiselt. Kaubanduslike andmetega varustatud materjalide, eelkõige paberi või templite kasutamine on lubatud, kui trükkimisel on kasutatud mürgivaba tinti või etikettide kinnitamisel mürgivaba liimi.
Üksikule tootele kinnitatavad kleebised peavad olema sellised, et pärast eemaldamist ei jääks neist nähtavaid liimijälgi ega pinnakahjustusi. Laseriga kantud teave ei tohiks tekitada vigu viljalihale või puuvilja pinnale.
Pakend peab olema ilma igasuguste võõrkehadeta.
VI. MÄRGISTAMISNÕUDED
Iga pakendi (30) ühel küljel peavad olema loetavate, püsivate ja väljastpoolt nähtavate tähtedega järgmised andmed.
A. Identifitseerimistunnused
Pakendaja ja/või lähetaja nimi ja aadress (näiteks: tänav/linn/piirkond/postiindeks ja riik juhul, kui see erineb päritoluriigist).
Selle teabe võib asendada:
|
— |
kõikidel pakenditel, välja arvatud kinnispakkidel, ametlikult väljastatud või tunnustatud koodmärgiga, mis tähistab pakendajat ja/või lähetajat ja mis on kantud märke „Pakendaja ja/või lähetaja“ (või samaväärsed lühendid) vahetusse lähedusse. Koodmärgile peab eelnema tunnustava riigi ISO 3166 kahetäheline riigi/piirkonna kood, kui ei ole tegemist päritoluriigiga; |
|
— |
ainult kinnispakkide puhul liidu piires registreeritud müüja nime ja aadressiga, mis on kantud märke „Pakendatud (kelle jaoks)“ või samaväärse märke vahetus läheduses. Sellisel juhul peab märgistusel olema ka pakendajat ja/või lähetajat tähistav kood. Müüja esitab koodi tähenduse kohta kogu teabe, mida kontrolliasutus peab vajalikuks. |
B. Toote liik
|
— |
„Pirnid“, kui pakendi sisu ei ole nähtav. |
|
— |
Sordi nimi. Selgelt eri sorti pirnide segu puhul kõikide eri sortide nimed. |
Sordi nime võib asendada sünonüümiga. Kaubanime (31) võib lisada ainult sordi nimele või sünonüümile.
C. Toote päritolu
Päritoluriik (32) ja vajaduse korral tootmispiirkond või üleriigiline, piirkondlik või kohalik nimetus.
Selgelt eri sorti erineva päritoluga pirnide segu puhul on iga asjakohase sordi nime kõrval päritoluriigi märge.
D. Kaubanduslikud andmed
|
— |
Klass |
|
— |
Suurus või kihiti pakitud viljade puhul viljade arv |
Kui vilju identifitseeritakse suuruse järgi, tuleks suurus märkida:
|
a) |
ühtsuse eeskirjadega hõlmatud toote puhul miinimum- ja maksimumläbimõõduna või miinimum- ja maksimumkaaluna; |
|
b) |
ühtsuse eeskirjadega hõlmamata toote puhul pakendis oleva väikseima puuvilja läbimõõdu või kaaluna, millele järgnevad sõnad „ja rohkem“ või muu samaväärne märge, või vajaduse korral pakendi suurima puuvilja läbimõõdu või kaaluna. |
E. Ametlik kontrollimärk (ei ole kohustuslik)
Esimeses lõigus nõutud andmeid ei pea märkima pakenditele, kui need sisaldavad müügipakendeid, mis on väljastpoolt selgelt nähtavad, ja kõikidele müügipakenditele on kantud kõnealused andmed. Nimetatud pakenditel ei tohi olla eksitavaid märgiseid. Kui kõnealused pakendid pannakse välja kaubaalustel, peavad vastavad märked olema pandud nähtavalt vähemalt kahele kaubaaluse küljele.
Liide
Suureviljalise pirni ja suvepirni sortide mittetäielik nimekiri
Väikeseviljalisi ja muid sorte, mida tabelis ei ole loetletud, võib turustada, kui need vastavad standardi III jaos kirjeldatud muude sortide suurusnõuetele.
Mõnda järgmises tabelis loetletud sorti võib turustada nime all, mis on kaubamärgina kaitstud või millele taotletakse sellist kaitset ühes või mitmes riigis. Tabeli esimene ja teine veerg selliseid kaubamärke ei sisalda. Mõned tuntud kaubamärgid on nimetatud kolmandas veerus üksnes teavitamise eesmärgil.
Selgitus
|
L |
= |
suureviljaline sort |
|
SP |
= |
suvepirn, mille suhtes miinimumsuuruse nõue ei kehti |
|
Sort |
Sünonüümid |
Kaubamärgid/kaubanimed |
Suurus |
|
Abbé Fétel |
Abate Fetel |
|
L |
|
Abugo o Siete en Boca |
|
|
SP |
|
Akςa |
|
|
SP |
|
Alka |
|
|
L |
|
Alsa |
|
|
L |
|
Alexandrine Douillard |
|
|
L |
|
Amfora |
|
|
L |
|
Angelys |
|
Angys ® |
L |
|
Bambinella |
|
|
SP |
|
Bay 6474 |
|
Alessia ® |
L |
|
Bergamotten |
|
|
SP |
|
Beurré Alexandre Lucas |
Lucas |
|
L |
|
Beurré Bosc |
Bosc, Beurré d’Apremont, Empereur Alexandre, Kaiser Alexander |
|
L |
|
Beurré Clairgeau |
|
|
L |
|
Beurré d’Arenberg |
Hardenpont |
|
L |
|
Beurré Giffard |
|
|
SP |
|
Beurré précoce Morettini |
Morettini |
|
SP |
|
Blanca de Aranjuez |
Agua de Aranjuez, Espadona, Blanquilla |
|
SP |
|
Bon Rouge |
|
Victoria Blush |
L |
|
Cape Rose |
|
Cheeky ® |
L |
|
Carusella |
|
|
SP |
|
Castell |
Castell de Verano |
|
SP |
|
Celina |
|
QTee ® |
L |
|
Cepuna |
|
Migo ® |
L |
|
CH201 |
|
Fred ® |
L |
|
Colorée de Juillet |
Bunte Juli |
|
SP |
|
Comice rouge |
|
|
L |
|
Concorde |
|
|
L |
|
Condoula |
|
|
SP |
|
Coscia |
Ercolini |
|
SP |
|
Curé |
Curato, Pastoren, Del cura de Ouro, Espadon de invierno, Bella de Berry, Lombardia de Rioja, Batall de Campana |
|
L |
|
D’Anjou |
|
|
L |
|
Deveci |
|
|
L |
|
Dita |
|
|
L |
|
D. Joaquina |
Doyenné de Juillet |
|
SP |
|
Doyenné d’hiver |
Winterdechant |
|
L |
|
Doyenné du Comice |
Comice, Vereinsdechant |
|
L |
|
Dpp1 |
|
Flare ™, Cape Fire ® |
L |
|
Erika |
|
|
L |
|
Etrusca |
|
|
SP |
|
Falstaff |
|
|
L |
|
Flamingo |
|
|
L |
|
Forelle |
|
Vermont Beauty |
L |
|
Général Leclerc |
|
Amber Grace ™ |
L |
|
Gentile |
|
|
SP |
|
Golden Russet Bosc |
|
|
L |
|
Gräfin Gepa |
|
Saxonia ®, Early Desire ® |
L |
|
Grand Champion |
|
|
L |
|
H2-169 |
|
Ambrosia ® |
L |
|
Harovin Sundown |
|
Cold Snap ® |
L |
|
Harrow Delight |
|
|
L |
|
Jeanne d’Arc |
|
|
L |
|
Joséphine |
|
|
L |
|
Kieffer |
|
|
L |
|
Leonardeta |
|
|
L |
|
Klapa Mīlule L |
Mosqueruela, Margallon, Colorada de Alcanadre, Leonarda de Magallon |
|
SP |
|
Lombacad |
|
Cascade ® |
L |
|
Moscatella |
|
|
SP |
|
Mramornaja |
|
|
L |
|
Mustafabey |
|
|
SP |
|
Nojabrskaja |
Novemberbirne |
Xenia ®, Novembra ® |
L |
|
Packham’s Triumph |
Williams d’Automne |
|
L |
|
Passe Crassane |
Passa Crassana |
|
L |
|
PE2UNIBO |
|
Early Giulia ® |
L |
|
PE3UNIBO |
|
Debby Green ® |
L |
|
Perita de San Juan |
|
|
SP |
|
Pérola |
|
|
SP |
|
Pitmaston |
Williams Duchesse |
|
L |
|
Précoce de Trévoux |
Trévoux |
|
SP |
|
Président Drouard |
|
|
L |
|
Rode Doyenne van Doorn |
|
Sweet Sensation ®, Sweet Dored ® |
L |
|
Rosemarie |
|
Sempre |
L |
|
Santa Maria |
Santa Maria Morettini |
|
L |
|
Spadoncina |
Agua de Verano, Agua de Agosto |
|
SP |
|
Suvenirs |
|
|
L |
|
Taylors Gold |
|
|
L |
|
Thimo |
|
Saxonia ®, Queens Forelle ™ |
L |
|
Triomphe de Vienne |
|
|
L |
|
Uta |
|
Dazzling Gold ® |
L |
|
Vasarine Sviestine |
|
|
L |
|
Williams Bon Chrétien |
Bon Chrétien, Bartlett, Williams, Summer Bartlett |
|
L |
7. OSA: MAASIKATE TURUSTAMISSTANDARD
I. TOOTE MÄÄRATLUS
Käesolevat standardit kohaldatakse Fragaria L. perekonna maasikasortide (kultivaride) suhtes, mida tuleb tarbijale müüa värskelt, välja arvatud tööstuslikuks töötlemiseks ettenähtud maasikad.
II. KVALITEEDINÕUDED
Standardis määratletakse müügivalmis ja pakendatud maasikate kvaliteedinõuded.
Lähetamisjärgsetel etappidel võib toodetel siiski esineda vastupidiselt standardi nõuetele:
|
— |
vähest värskuse ja turdumuse vähenemist, |
|
— |
ekstraklassi mittekuuluvate toodete puhul nende bioloogilisest arengust või riknemisohust põhjustatud vähest kvaliteedi halvenemist. |
A. Miinimumnõuded
Võttes arvesse iga klassi erinõudeid ja lubatud hälbeid, peavad kõikide klasside maasikad olema:
|
— |
terved, kahjustamata, |
|
— |
veatud, tarbimiseks kõlbmatud mädanenud või riknenud tooted ei ole lubatud, |
|
— |
puhtad, nähtavate võõrkehadeta, |
|
— |
värske välimusega, kuid mitte pestud, |
|
— |
taimekahjuriteta, |
|
— |
taimekahjurite tekitatud kahjustusteta, |
|
— |
tupplehtedega (välja arvatud metsmaasikate puhul), tupplehed ja vars (kui see on küljes) peavad olema värsked ja rohelised, |
|
— |
ebatavalise pinnaniiskuseta, |
|
— |
võõra lõhna ja maitseta. |
Maasikad peavad olema piisavalt arenenud ja küpsed. Maasikad peavad olema sellises valmimisastmes ja seisukorras, et need:
|
— |
taluvad vedu ja käitlemist ning |
|
— |
jõuavad sihtkohta rahuldavas seisukorras. |
B. Liigitamine
Maasikad liigitatakse kolme järgnevalt määratletud klassi:
i) Ekstraklass
Selle klassi maasikad peavad olema eriti hea kvaliteediga. Need peavad olema sordile vastavate omadustega.
Viljad peavad olema:
|
— |
värske välimusega, võimaldades sordiomadusi arvesse võtta, |
|
— |
ilma mullata. |
Viljad peavad olema veatud, välja arvatud tühised pindmised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis.
ii) I klass
Selle klassi maasikad peavad olema hea kvaliteediga. Need peavad olema sordile vastavate omadustega.
Viljadel võivad olla järgmised tühised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis:
|
— |
tühised kujuvead, |
|
— |
väike valge laik, mis ei ületa kümnendikku marja kogupinnast, |
|
— |
kerged pindmised muljumisjäljed. |
Viljad ei tohi olla mullased.
iii) II klass
Sellesse klassi kuuluvad maasikad, mida ei või liigitada kõrgematesse klassidesse, kuid mis vastavad eespool nimetatud miinimumnõuetele.
Maasikatel võivad olla järgmised vead, kui on säilinud põhilised kvaliteedi- ja säilivusomadused ning esitusviisi omadused:
|
— |
kujuvead, |
|
— |
valge laik, mis ei ületa viiendikku marja kogupinnast, |
|
— |
vähesed kuivad muljutised, mis ei laiene, |
|
— |
natuke mulda. |
III. SUURUSNÕUDED
Suurus määratakse kindlaks ristlõike suurima läbimõõdu alusel.
Miinimumsuurus on:
|
— |
ekstraklassi puhul 25 mm, |
|
— |
I ja II klassi puhul 18 mm. |
Metsmaasikate miinimumsuurus ei ole sätestatud.
IV. HÄLBEID KÄSITLEVAD NÕUDED
Kõigis turustusetappides võib igas pakendis olla tooteid, mille kvaliteet ja suurus ei vasta pakendil näidatud klassi nõuetele.
A. Kvaliteedihälbed
i) Ekstraklass
Lubatud on koguhälve, mille puhul maasikate arvust või kaalust 5 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab I klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 0,5 % toodetest, mis vastavad II klassi kvaliteedinõuetele.
ii) I klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul maasikate arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab II klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 2 % toodetest, mis ei vasta II klassi kvaliteedi- ega miinimumnõuetele või on mädanenud.
iii) II klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul maasikate arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele ega miinimumnõuetele. Selle hälbe ulatuses ei tohi olla kokku rohkem kui kaks protsenti mädanenud tooteid.
B. Suurushälbed
Kõikide klasside puhul: lubatud on koguhälve, mille puhul 10 % viljade arvust või kaalust ei vasta miinimumsuuruse nõuetele.
V. ESITUSVIISI KÄSITLEVAD NÕUDED
A. Ühtsus
Kõigi pakendite sisu peab olema ühtlane ja sisaldama sama päritoluga, sama sorti ja sama kvaliteediga maasikaid.
Ekstraklassi maasikad, välja arvatud metsmaasikad, peavad küpsusastmelt, värvuselt ja kujult olema eriti ühtlased ja korrapärased. I klassi maasikad võivad olla suuruselt vähem ühtlased.
Pakendi sisu nähtav osa peab esindama kogu pakendi sisu.
B. Pakendamine
Maasikad peavad olema pakitud nii, et need on nõuetekohaselt kaitstud.
Pakendi sisematerjal peab olema puhas ja niisugune, et see ei riku toodet välis- ega seespidiselt. Kaubanduslike andmetega varustatud materjalide, eelkõige paberi või templite kasutamine on lubatud, kui trükkimisel on kasutatud mürgivaba tinti või etikettide kinnitamisel mürgivaba liimi.
Pakend peab olema ilma igasuguste võõrkehadeta.
VI. MÄRGISTAMISNÕUDED
Iga pakendi (33) ühel küljel peavad olema loetavate, püsivate ja väljastpoolt nähtavate tähtedega järgmised andmed.
A. Identifitseerimistunnused
Pakendaja ja/või lähetaja nimi ja aadress (näiteks: tänav/linn/piirkond/postiindeks ja riik juhul, kui see erineb päritoluriigist).
Selle teabe võib asendada:
|
— |
kõikidel pakenditel, välja arvatud kinnispakkidel, ametlikult väljastatud või tunnustatud koodmärgiga, mis tähistab pakendajat ja/või lähetajat ja mis on kantud märke „Pakendaja ja/või lähetaja“ (või samaväärsed lühendid) vahetusse lähedusse. Koodmärgile peab eelnema tunnustava riigi ISO 3166 kahetäheline riigi/piirkonna kood, kui ei ole tegemist päritoluriigiga; |
|
— |
ainult kinnispakkide puhul liidu piires registreeritud müüja nime ja aadressiga, mis on kantud märke „Pakendatud (kelle jaoks)“ või samaväärse märke vahetus läheduses. Sellisel juhul peab märgistusel olema ka pakendajat ja/või lähetajat tähistav kood. Müüja esitab koodi tähenduse kohta kogu teabe, mida kontrolliasutus peab vajalikuks. |
B. Toote liik
|
— |
„Maasikad“ (kui pakendi sisu ei ole nähtav). |
|
— |
Sordi nimi (ei ole kohustuslik). |
C. Toote päritolu
Päritoluriik (34) ja vajaduse korral tootmispiirkond või üleriigiline, piirkondlik või kohalik nimetus.
D. Kaubanduslikud andmed
|
— |
Klass |
E. Ametlik kontrollimärk (ei ole kohustuslik)
Esimeses lõigus nõutud andmeid ei pea märkima pakenditele, kui need sisaldavad müügipakendeid, mis on väljastpoolt selgelt nähtavad, ja kõikidele müügipakenditele on kantud kõnealused andmed. Nimetatud pakenditel ei tohi olla eksitavaid märgiseid. Kui kõnealused pakendid pannakse välja kaubaalustel, peavad vastavad märked olema pandud nähtavalt vähemalt kahele kaubaaluse küljele.
8. OSA: PAPRIKATE TURUSTAMISSTANDARD
I. TOOTE MÄÄRATLUS
Käesolevat standardit kohaldatakse Capsicum annuum L. paprikasortide (35) (kultivarid) suhtes, mis tuleb tarbijale müüa värskelt, välja arvatud tööstuslikuks töötlemiseks ettenähtud paprikad.
II. KVALITEEDINÕUDED
Standardis määratletakse müügivalmis ja pakendatud paprikate kvaliteedinõuded.
Lähetamisjärgsetel etappidel võib toodetel siiski esineda vastupidiselt standardi nõuetele:
|
— |
vähest värskuse ja turdumuse vähenemist, |
|
— |
ekstraklassi mittekuuluvate toodete puhul nende bioloogilisest arengust või riknemisohust põhjustatud vähest kvaliteedi halvenemist. |
A. Miinimumnõuded
Võttes arvesse iga klassi erinõudeid ja lubatud hälbeid, peavad kõikide klasside paprikad olema:
|
— |
terved, |
|
— |
veatud, tarbimiseks kõlbmatud mädanenud või riknenud tooted ei ole lubatud, |
|
— |
puhtad, nähtavate võõrkehadeta, |
|
— |
värske välimusega, |
|
— |
kõvad, |
|
— |
taimekahjuriteta, |
|
— |
taimekahjurite poolt viljalihale tekitatud kahjustusteta, |
|
— |
külmakahjustusteta, |
|
— |
koos viljavarrega, viljavars peab olema korralikult lõigatud ja tuppleht terve, |
|
— |
ebatavalise pinnaniiskuseta, |
|
— |
võõra lõhna ja maitseta. |
Paprikad peavad olema niisuguses valmimisastmes ja seisukorras, et need:
|
— |
taluvad vedu ja käitlemist ning |
|
— |
jõuavad sihtkohta rahuldavas seisukorras. |
B. Liigitamine
Paprikad liigitatakse kolme järgnevalt määratletud klassi:
i) Ekstraklass
Selle klassi paprikad peavad olema väga hea kvaliteediga. Viljad peavad olema sordile ja/või kaubanduslikule tüübile iseloomulikud.
Viljad peavad olema veatud, välja arvatud tühised pindmised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis:
ii) I klass
Selle klassi paprikad peavad olema hea kvaliteediga. Viljad peavad olema sordile ja/või kaubanduslikule tüübile iseloomulikud.
Viljadel võivad olla järgmised tühised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis:
|
— |
tühised kujuvead, |
|
— |
kerge hõbehall koorik või tühised ripstiiblase tekitatud kahjustused, mis ei kata vilja kogupinnast rohkem kui 1/3, |
|
— |
tühised pindmised vead nagu:
|
|
— |
kergelt kahjustunud viljavars. |
iii) II klass
Sellesse klassi kuuluvad paprikad, mida ei või liigitada kõrgematesse klassidesse, kuid mis vastavad eespool nimetatud miinimumnõuetele.
Paprikatel võivad olla järgmised vead, kui on säilinud põhilised kvaliteedi- ja säilivusomadused ning esitusviisi omadused:
|
— |
kujuvead, |
|
— |
hõbehall koorik või ripstiiblase tekitatud kahjustused, mis ei kata vilja kogupinnast rohkem kui 2/3, |
|
— |
pindmised vead nagu:
|
|
— |
õiepoolse otsa kahjustumine mitte rohkem kui 1 cm2, |
|
— |
närtsinud mitte rohkem kui 1/3 pinnast, |
|
— |
kahjustunud viljavars ja tuppleht, tingimusel et ümbritsev viljaliha on terve. |
III. SUURUSNÕUDED
Suurus määratakse kindlaks ristlõike suurima läbimõõdu või kaalu järgi. Ühtlase suuruse tagamiseks pakendis ei ületa ühe pakendi viljade suurus:
|
a) |
läbimõõdu järgi määratavad paprikad:
|
|
b) |
kaalu järgi määratavad paprikad:
|
Piklikud paprikad peaksid olema peaaegu ühepikkused.
II klassi viljade puhul ei ole ühtlane suurus kohustuslik.
IV. HÄLBEID KÄSITLEVAD NÕUDED
Kõigis turustusetappides võib igas pakendis olla tooteid, mille kvaliteet ja suurus ei vasta pakendil näidatud klassi nõuetele.
A. Kvaliteedihälbed
i) Ekstraklass
Lubatud on koguhälve, mille puhul paprikate arvust või kaalust 5 % ei vasta ekstraklassi nõuetele, kuid vastab I klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 0,5 % toodetest, mis vastavad II klassi kvaliteedinõuetele.
ii) I klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul paprikate arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab II klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 1 % toodetest, mis ei vasta II klassi kvaliteedi- ega miinimumnõuetele või on mädanenud.
iii) II klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul paprikate arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele ega miinimumnõuetele. Selle hälbe ulatuses ei tohi olla kokku rohkem kui kaks protsenti mädanenud tooteid.
B. Suurushälbed
Kõikide klasside puhul (kui määratakse suuruse järgi): lubatud on koguhälve, mille puhul paprikate arvust või kaalust 10 % ei vasta suurusnõuetele.
V. ESITUSVIISI KÄSITLEVAD NÕUDED
A. Ühtsus
Kõigi pakendite sisu peab olema ühtlane ning sisaldama ainult sama päritoluga, sama sorti või kaubanduslikku tüüpi, sama kvaliteedi ja suurusega (kui toode sorditakse suuruse järgi) paprikaid ning ekstraklassi ja I klassi paprikad peavad olema ka ühtlase küpsusastme ja värvusega.
Selgelt eri kaubanduslikku tüüpi ja/või värvi paprikate segu võib pakkida ühte pakendisse tingimusel, et need on ühtlase kvaliteediga ning iga asjaomase kaubandusliku tüübi ja/või värvi kaupa ühesuguse päritoluga. Ühtlane suurus ei ole nõutav.
Pakendi sisu nähtav osa peab esindama kogu pakendi sisu.
B. Pakendamine
Paprikad peavad olema pakitud nii, et need on nõuetekohaselt kaitstud.
Pakendi sisematerjal peab olema puhas ja niisugune, et see ei riku toodet välis- ega seespidiselt. Kaubanduslike andmetega varustatud materjalide, eelkõige paberi või templite kasutamine on lubatud, kui trükkimisel on kasutatud mürgivaba tinti või etikettide kinnitamisel mürgivaba liimi.
Üksikule tootele kinnitatavad kleebised peavad olema sellised, et pärast eemaldamist ei jääks neist nähtavaid liimijälgi ega pinnakahjustusi. Laseriga kantud teave ei tohiks tekitada vigu viljalihale või puuvilja pinnale.
Pakend peab olema ilma igasuguste võõrkehadeta.
VI. MÄRGISTAMISNÕUDED
Iga pakendi (36) ühel küljel peavad olema loetavate, püsivate ja väljastpoolt nähtavate tähtedega järgmised andmed.
A. Identifitseerimistunnused
Pakendaja ja/või lähetaja nimi ja aadress (näiteks: tänav/linn/piirkond/postiindeks ja riik juhul, kui see erineb päritoluriigist).
Selle teabe võib asendada:
|
— |
kõikidel pakenditel, välja arvatud kinnispakkidel, ametlikult väljastatud või tunnustatud koodmärgiga, mis tähistab pakendajat ja/või lähetajat ja mis on kantud märke „Pakendaja ja/või lähetaja“ (või samaväärsed lühendid) vahetusse lähedusse. Koodmärgile peab eelnema tunnustava riigi ISO 3166 kahetäheline riigi/piirkonna kood, kui ei ole tegemist päritoluriigiga; |
|
— |
ainult kinnispakkide puhul liidu piires registreeritud müüja nime ja aadressiga, mis on kantud märke „Pakendatud (kelle jaoks)“ või samaväärse märke vahetus läheduses. Sellisel juhul peab märgistusel olema ka pakendajat ja/või lähetajat tähistav kood. Müüja esitab koodi tähenduse kohta kogu teabe, mida kontrolliasutus peab vajalikuks. |
B. Toote liik
|
— |
„Paprikad“, kui pakendi sisu ei ole nähtav. |
|
— |
Selgelt eri kaubanduslikku tüüpi ja/või värvi paprikate segu puhul „Paprikate segu“ või samaväärne nimetus. Kui toode ei ole pakendis nähtav, tuleb märkida igas pakendis sisalduvate toodete kaubanduslikud tüübid ja/või värvid ning kogus. |
C. Toote päritolu
Päritoluriik (37) ja vajaduse korral tootmispiirkond või üleriigiline, piirkondlik või kohalik nimetus.
Selgelt eri kaubanduslikku tüüpi ja/või värvi erinevat päritolu paprikate segu puhul märgitakse iga päritoluriik asjaomase kaubandusliku tüübi ja/või värvuse juurde.
D. Kaubanduslikud andmed
|
— |
Klass |
|
— |
Suurus (kui toode määratakse suuruse järgi) väljendatuna miinimum- ja maksimumläbimõõdu või miinimum- ja maksimumkaaluna. |
|
— |
Ühikute arv (ei ole kohustuslik). |
|
— |
„(Tüübi või sordi nimi) võib olla kergelt vürtsika maitsega“ või vajaduse korral samaväärne märge. |
E. Ametlik kontrollimärk (ei ole kohustuslik)
Esimeses lõigus nõutud andmeid ei pea märkima pakenditele, kui need sisaldavad müügipakendeid, mis on väljastpoolt selgelt nähtavad, ja kõikidele müügipakenditele on kantud kõnealused andmed. Nimetatud pakenditel ei tohi olla eksitavaid märgiseid. Kui kõnealused pakendid pannakse välja kaubaalustel, peavad vastavad märked olema pandud nähtavalt vähemalt kahele kaubaaluse küljele.
9. OSA: LAUAVIINAMARJADE TURUSTAMISSTANDARD
I. TOOTE MÄÄRATLUS
Käesolevat normi kohaldatakse Vitis vinifera L. lauaviinamarjasortide (kultivarid) suhtes, mida tuleb tarbijale müüa värskelt, välja arvatud tööstuslikuks töötlemiseks ettenähtud lauaviinamarjad.
II. KVALITEEDINÕUDED
Normis määratletakse müügivalmis ja pakendatud lauaviinamarjade kvaliteedinõuded.
Lähetamisjärgsetel etappidel võib toodetel siiski esineda vastupidiselt standardi nõuetele:
|
— |
vähest värskuse ja turdumuse vähenemist, |
|
— |
ekstraklassi mittekuuluvate toodete puhul nende bioloogilisest arengust või riknemisohust põhjustatud vähest kvaliteedi halvenemist. |
A. Miinimumnõuded
Võttes arvesse iga klassi erinõudeid ja lubatud hälbeid, peavad kõikide klasside viinamarjakobarad ja viinamarjad olema:
|
— |
veatud, tarbimiseks kõlbmatud mädanenud või riknenud tooted ei ole lubatud, |
|
— |
puhtad, nähtavate võõrkehadeta, |
|
— |
taimekahjuriteta, |
|
— |
taimekahjurite tekitatud kahjustusteta, |
|
— |
ebatavalise pinnaniiskuseta, |
|
— |
võõra lõhna ja maitseta. |
Lisaks peavad viinamarjad olema:
|
— |
terved, |
|
— |
ilusa kujuga, |
|
— |
normaalselt arenenud. |
Päikesest põhjustatud pigmentatsioon ei ole viga.
Lauaviinamarjad peavad olema niisuguses valmimisastmes ja seisukorras, et need:
|
— |
taluvad vedu ja käitlemist ning |
|
— |
jõuavad sihtkohta rahuldavas seisukorras. |
B. Nõuded küpsuse kohta
Marjamahla murdumisnäitaja (38) peab olema vähemalt:
|
— |
12 ° Brixi skaalal sortide 'Alphonse Lavallée', 'Cardinal' ja 'Victoria' puhul, |
|
— |
13 ° Brixi skaalal kõigi muude seemnetega sortide puhul, |
|
— |
14 ° Brixi skaalal kõigi seemneteta sortide puhul. |
Lisaks peab kõigi sortide suhkru ja happesuse suhte tase olema rahuldav.
C. Liigitamine
Lauaviinamarjad liigitatakse kolme järgnevalt määratletud klassi:
i) Ekstraklass
Selle klassi lauaviinamarjad peavad olema eriti hea kvaliteediga. Viljad peavad olema sordile iseloomulikud, võttes arvesse kasvupiirkonda.
Viljad peavad olema sordile iseloomulikud, võttes arvesse kasvupiirkonda.
Viljad peavad olema veatud, välja arvatud tühised pindmised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis:
ii) I klass
Selle klassi lauaviinamarjad peavad olema hea kvaliteediga. Viljad peavad olema sordile iseloomulikud, võttes arvesse kasvupiirkonda.
Viinamarjad peavad olema kõvad, kindlalt varre küljes ja võimalikult ulatuslikult kirmega kaetud. Viljad võivad siiski olla vähem ühtlaselt piki vart jaotunud kui ekstraklassi puhul.
Järgmised tühised vead võivad olla lubatud, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ja esitusviisi pakendis:
|
— |
tühised kujuvead, |
|
— |
tühised värvusvead, |
|
— |
väga tühised päikesepõletuslaigud marjakestal. |
|
— |
tühised pindmised vead. |
iii) II klass
Sellesse klassi kuuluvad lauaviinamarjad, mida ei või liigitada kõrgematesse klassidesse, kuid mis vastavad eespool nimetatud miinimumnõuetele.
Kobaratel võivad olla tühised kuju-, valmimis- ja värvusvead, kui need ei kahjusta sordile olulisi omadusi, võttes arvesse kasvupiirkonda.
Viinamarjad peavad olema piisavalt kõvad ja piisavalt tugevasti varre küljes ning võimalusel kirmega kaetud. Viljad võivad olla vähem ühtlaselt piki vart jaotunud kui I klassi puhul.
Lauaviinamarjadel võivad olla lubatud järgmised vead, kui on säilinud põhilised kvaliteedi- ja säilivusomadused ning esitusviisi omadused:
|
— |
kujuvead, |
|
— |
värvusvead, |
|
— |
väikesed päikesepõletuslaigud üksnes marjakestal, |
|
— |
väikesed muljutised, |
|
— |
pindmised vead. |
III. SUURUSNÕUDED
Suurus määratakse kindlaks viinamarjakobara kaalu alusel.
Ekstraklassi ja I klassi puhul on kobara miinimumkaal 75 g. Kõnealust sätet ei kohaldata üksikpakkumisena ettenähtud pakendite suhtes kõikide klasside puhul.
IV. HÄLBEID KÄSITLEVAD NÕUDED
Kõigis turustusetappides võib igas pakendis olla tooteid, mille kvaliteet ja suurus ei vasta pakendil näidatud klassi nõuetele.
A. Kvaliteedihälbed
i) Ekstraklass
Lubatud on koguhälve, mille puhul viinamarjakobarate kaalust 5 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab I klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 0,5 % toodetest, mis vastavad II klassi kvaliteedinõuetele.
ii) I klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul 10 % viinamarjakobarate kaalust ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab II klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 1 % toodetest, mis ei vasta II klassi kvaliteedi- ega miinimumnõuetele või on mädanenud.
Lisaks nendele hälvetele on kaalust lähtuvalt lubatud kuni 10 % lahtisi marju, st kobarast lahti tulnud marju, kui marjad on terved.
iii) II klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul 10 % viinamarjakobarate kaalust ei vasta selle klassi nõuetele ega miinimumnõuetele. Selle hälbe ulatuses ei tohi olla kokku rohkem kui kaks protsenti mädanenud tooteid.
Lisaks nendele hälvetele on kaalust lähtuvalt lubatud kuni 10 % lahtisi marju, st kobarast lahti tulnud marju, kui marjad on terved.
B. Suurushälbed
Kõikide klasside puhul (kui määratakse suuruse järgi): lubatud on koguhälve, mille puhul 10 % viinamarjakobarate kaalust ei vasta suurusnõuetele. Iga müügipakendi puhul (v.a üksikpakkumised) lubatakse kaalu saavutamiseks ühte alla 75 g kaaluvat kobarat, kui see vastab asjaomase klassi kõigile muudele nõuetele.
V. ESITUSVIISI KÄSITLEVAD NÕUDED
A. Ühtsus
Iga pakendi sisu peab olema ühtlane ja sisaldama sama päritoluga, sama sorti ja sama kvaliteediga viinamarjakobaraid.
Ekstraklassi viinamarjakobarad peavad olema enam-vähem ühesuurused ja ühesuguse värvusega.
Selgelt eri sorti lauaviinamarjade segu võib siiski pakkida ühte pakendisse tingimusel, et need on ühtlase kvaliteediga ning iga asjaomase sordi kaupa sama päritoluga.
Pakendi sisu nähtav osa peab esindama kogu pakendi sisu.
B. Pakendamine
Lauaviinamarjad peavad olema pakitud nii, et need on nõuetekohaselt kaitstud.
Pakendi sisematerjal peab olema puhas ja niisugune, et see ei riku toodet välis- ega seespidiselt. Kaubanduslike andmetega varustatud materjalide, eelkõige paberi või templite kasutamine on lubatud, kui trükkimisel on kasutatud mürgivaba tinti või etikettide kinnitamisel mürgivaba liimi.
Üksikule tootele kinnitatavad kleebised peavad olema sellised, et pärast eemaldamist ei jääks neist nähtavaid liimijälgi ega pinnakahjustusi.
Pakenditel ei tohi olla ühtegi võõrkeha, kuid eriesitusviisi puhul võib kobara varre külge jätta kuni 5 cm pikkuse viinamarjaväädi.
VI. MÄRGISTAMISNÕUDED
Iga pakendi (39) ühel küljel peavad olema loetavate, püsivate ja väljastpoolt nähtavate tähtedega järgmised andmed.
A. Identifitseerimistunnused
Pakendaja ja/või lähetaja nimi ja aadress (näiteks: tänav/linn/piirkond/postiindeks ja riik juhul, kui see erineb päritoluriigist).
Selle teabe võib asendada:
|
— |
kõikidel pakenditel, välja arvatud kinnispakkidel, ametlikult väljastatud või tunnustatud koodmärgiga, mis tähistab pakendajat ja/või lähetajat ja mis on kantud märke „Pakendaja ja/või lähetaja“ (või samaväärsed lühendid) vahetusse lähedusse. Koodmärgile peab eelnema tunnustava riigi ISO 3166 kahetäheline riigi/piirkonna kood, kui ei ole tegemist päritoluriigiga; |
|
— |
ainult kinnispakkide puhul liidu piires registreeritud müüja nime ja aadressiga, mis on kantud märke „Pakendatud (kelle jaoks)“ või samaväärse märke vahetus läheduses. Sellisel juhul peab märgistusel olema ka pakendajat ja/või lähetajat tähistav kood. Müüja esitab koodi tähenduse kohta kogu teabe, mida kontrolliasutus peab vajalikuks. |
B. Toote liik
|
— |
„Lauaviinamarjad“, kui pakendi sisu ei ole nähtav. |
|
— |
Sordi nimi. Selgelt eri sorti lauaviinamarjade segu puhul kõikide eri sortide nimed. |
Sordinime võib asendada sünonüümiga. Kaubanime (40) võib lisada sordi nimele või sünonüümile.
C. Toote päritolu
|
— |
Päritoluriik (41) ja vajaduse korral tootmispiirkond või üleriigiline, piirkondlik või kohalik nimetus. |
|
— |
Selgelt eri sorti ja eri päritoluga lauaviinamarjade segu puhul on iga asjakohase sordi nime kõrval päritoluriigi märge. |
D. Kaubanduslikud andmed
|
— |
Klass |
|
— |
Vajaduse korral „Üksikpakkumisena ettenähtud vähem kui 75 g kaaluvad viinamarjakobarad“ või muu samaväärne märge. |
E. Ametlik kontrollimärk (ei ole kohustuslik)
Esimeses lõigus nõutud andmeid ei pea märkima pakenditele, kui need sisaldavad müügipakendeid, mis on väljastpoolt selgelt nähtavad, ja kõikidele müügipakenditele on kantud kõnealused andmed. Nimetatud pakenditel ei tohi olla eksitavaid märgiseid. Kui kõnealused pakendid pannakse välja kaubaalustel, peavad vastavad märked olema pandud nähtavalt vähemalt kahele kaubaaluse küljele.
10. OSA: TOMATITE TURUSTAMISSTANDARD
I. TOOTE MÄÄRATLUS
Käesolevat standardit kohaldatakse Solanum lycopersicum L. tomatisortide (kultivarid) suhtes, mis on ette nähtud tarbijale müüa värskelt; standardit ei kohaldata tööstuslikuks töötlemiseks ettenähtud tomatite suhtes.
Tomatid liigitatakse nelja kaubanduslikku tüüpi:
|
— |
ümarad, |
|
— |
ribilised, |
|
— |
pikergused või piklikud, |
|
— |
eri kujuga („kirss-/kokteil-“)tomatid (väikeseviljalised sordid). |
II. KVALITEEDINÕUDED
Standardiga määratletakse müügivalmis ja pakendatud tomatite kvaliteedinõuded.
Lähetamisjärgsetel etappidel võib toodetel siiski esineda vastupidiselt standardi nõuetele:
|
— |
vähest värskuse ja turdumuse vähenemist, |
|
— |
ekstraklassi mittekuuluvate toodete puhul nende bioloogilisest arengust või riknemisohust põhjustatud vähest kvaliteedi halvenemist. |
A. Miinimumnõuded
Võttes arvesse iga klassi erinõudeid ja lubatud hälbeid, peavad kõikide klasside tomatid olema:
|
— |
terved, |
|
— |
veatud; mädanenud või toiduks kõlbmatud riknenud tooted ei ole lubatud, |
|
— |
puhtad, nähtavate võõrkehadeta, |
|
— |
värske välimusega, |
|
— |
taimekahjuriteta, |
|
— |
taimekahjurite poolt viljalihale tekitatud kahjustusteta, |
|
— |
ebatavalise pinnaniiskuseta, |
|
— |
võõra lõhna ja maitseta. |
Kobartomatite varred peavad olema värsked, terved, puhtad ning ilma lehtede ja nähtavate võõrkehadeta.
Tomatid peavad olema niisuguses valmimisastmes ja seisukorras, et need:
|
— |
taluvad vedu ja käitlemist ning |
|
— |
jõuavad sihtkohta rahuldavas seisukorras. |
B. Nõuded küpsuse kohta
Tomatid peavad olema niisuguses valmimis- ja küpsusastmes, et nende küpsemine võib jätkuda rahuldava küpsusastmeni.
C. Liigitamine
Tomatid liigitatakse kolme järgnevalt määratletud klassi:
i) Ekstraklass
Selle klassi tomatid peavad olema eriti hea kvaliteediga. Viljad peavad olema tugeva viljalihaga ja sordile iseloomulikud.
Tomatid peavad olema ilma „rohelise kraeta“, veatud, välja arvatud tühised pindmised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis.
ii) I klass
Selle klassi tomatid peavad olema hea kvaliteediga. Viljad peavad olema piisavalt tugeva viljalihaga ning sordile ja/või kaubanduslikule tüübile iseloomulikud.
Neil ei tohi olla lõhesid ega nähtavaid „rohelisi kraesid“.
Viljadel võivad olla järgmised tühised vead, kui need ei mõjuta toote üldilmet, kvaliteeti, säilivust ega esitusviisi pakendis:
|
— |
tühised kuju- ja valmimisvead, |
|
— |
tühised värvusvead, |
|
— |
tühised pindmised vead, |
|
— |
väga väikesed muljutised. |
Ribilistel tomatitel:
|
— |
võivad olla kuni 1 cm pikkused armistunud lõhed, |
|
— |
ei tohi olla mügarikke, |
|
— |
võivad olla väikesed korgistumata nabajad moodustised, |
|
— |
võib olla kuni 1 cm2 suurune emakasuudme korgistumine, |
|
— |
võib olla peenike piklik (õmblusekujuline) õiearm, mille pikkus on kuni kaks kolmandikku tomati suurimast läbimõõdust. |
iii) II klass
Sellesse klassi kuuluvad tomatid, mida ei või liigitada kõrgematesse klassidesse, kuid mis vastavad eespool nimetatud miinimumnõuetele.
Viljad peavad olema piisavalt tugeva viljalihaga (mis võib olla veidi vähem tugev kui I klassi tomatitel) ja neil ei tohi olla armistumata lõhesid.
Tomatitel võivad olla järgmised vead, kui on säilinud põhilised kvaliteedi- ja säilivusomadused ning esitusviisi omadused:
|
— |
tühised kuju- ja valmimisvead, |
|
— |
värvusvead, |
|
— |
pindmised vead või muljutised, kui need ei riku vilja oluliselt, |
|
— |
kuni 3 cm pikkused armistunud lõhed ümarike, ribiliste ja piklike tomatite puhul. |
Ribilistel tomatitel:
|
— |
võib olla suuremaid mügarikke kui I klassi tomatitel, kuid mitte väärarenguid, |
|
— |
nabajaid moodustisi, |
|
— |
kuni 2 cm2 suurune emakasuudme korgistumine, |
|
— |
peenikesi piklikke (õmblusekujulisi) õiearme. |
III. SUURUSNÕUDED
Suurus määratakse kindlaks ristlõike suurima läbimõõdu, kaalu või arvu alusel.
Järgmisi nõudeid ei kohaldata kobartomatite suhtes ja need ei ole kohustuslikud
|
— |
alla 40 mm läbimõõduga kobar- ja kirsstomatite puhul; |
|
— |
ebaühtlase kujuga ribiliste tomatite puhul ning |
|
— |
II klassi puhul. |
Ühtlase suuruse tagamiseks pakendis ei ületa ühe pakendi viljade suurus:
|
a) |
läbimõõdu järgi mõõdetavate tomatite puhul:
|
Suuruskoodide kohaldamisel tuleb järgida alljärgnevas tabelis esitatud koode ja läbimõõduvahemikke.
|
Suuruskood |
Läbimõõt (millimeetrites) |
|
0 |
≤ 20 |
|
1 |
> 20 ≤ 25 |
|
2 |
> 25 ≤ 30 |
|
3 |
> 30 ≤ 35 |
|
4 |
> 35 ≤ 40 |
|
5 |
> 40 ≤ 47 |
|
6 |
> 47 ≤ 57 |
|
7 |
> 57 ≤ 67 |
|
8 |
> 67 ≤ 82 |
|
9 |
> 82 ≤ 102 |
|
10 |
> 102 |
|
b) |
Kaalu või arvu järgi suurusklassidesse määratud tomatite suuruse vahe peaks olema vastavuses punktis a märgitud vahega. |
IV. HÄLBEID KÄSITLEVAD NÕUDED
Kõigis turustusetappides võib igas pakendis olla tooteid, mille kvaliteet ja suurus ei vasta pakendil näidatud klassi nõuetele.
A. Kvaliteedihälbed
i) Ekstraklass
Lubatud on koguhälve, mille puhul tomatite arvust või kaalust 5 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab I klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 0,5 % toodetest, mis vastavad II klassi kvaliteedinõuetele.
ii) I klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul tomatite arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele, kuid vastab II klassi nõuetele. Selle hälbe piirides võib olla kokku kuni 1 % toodetest, mis ei vasta II klassi kvaliteedi- ega miinimumnõuetele või on mädanenud.
Kobartomatite puhul võib 5 % tomatite arvust või kaalust olla varre küljest lahti.
iii) II klass
Lubatud on koguhälve, mille puhul tomatite arvust või kaalust 10 % ei vasta selle klassi nõuetele ega miinimumnõuetele. Selle hälbe ulatuses ei tohi olla kokku rohkem kui kaks protsenti mädanenud tooteid.
Kobartomatite puhul võib 10 % tomatite arvust või kaalust olla varre küljest lahti.
B. Suurushälbed
Kõikide klasside puhul: lubatud on koguhälve, mille puhul 10 % tomatite arvust või kaalust ei vasta suurusnõuetele.
V. ESITUSVIISI KÄSITLEVAD NÕUDED
A. Ühtsus
Kõigi pakendite sisu peab olema ühtlane ja sisaldama ainult sama päritoluga, sama sorti või kaubanduslikku tüüpi, sama kvaliteedi ja suurusega (kui toode liigitatakse suuruse järgi) tomateid.
Ekstraklassi ja I klassi tomatid peavad olema ühtlase küpsusastme ja värvusega. Lisaks peavad piklikud tomatid olema peaaegu ühepikkused.
Selgelt eri värvi, sorti ja/või kaubanduslikku tüüpi tomatite segu võib pakkida ühte pakendisse tingimusel, et need on ühtlase kvaliteediga ning iga värvi, sordi ja/või kaubandusliku tüübi kaupa ühesuguse päritoluga. Ühtlane suurus ei ole nõutav.
Pakendi sisu nähtav osa peab esindama kogu pakendi sisu.
B. Pakendamine
Tomatid peavad olema pakitud nii, et need on nõuetekohaselt kaitstud.
Pakendi sisematerjal peab olema puhas ja niisugune, et see ei riku toodet välis- ega seespidiselt. Kaubanduslike andmetega varustatud materjalide, eelkõige paberi või templite kasutamine on lubatud, kui trükkimisel on kasutatud mürgivaba tinti või etikettide kinnitamisel mürgivaba liimi.
Üksikule tootele kinnitatavad kleebised peavad olema sellised, et pärast eemaldamist ei jääks neist nähtavaid liimijälgi ega pinnakahjustusi. Laseriga kantud teave ei tohiks tekitada vigu viljalihale või puuvilja pinnale.
Pakend peab olema ilma igasuguste võõrkehadeta.
VI. MÄRGISTAMISNÕUDED
Iga pakendi (42) ühel küljel peavad olema loetavate, püsivate ja väljastpoolt nähtavate tähtedega järgmised andmed.
A. Identifitseerimistunnused
Pakendaja ja/või lähetaja nimi ja aadress (näiteks: tänav/linn/piirkond/postiindeks ja riik juhul, kui see erineb päritoluriigist).
Selle teabe võib asendada:
|
— |
kõikidel pakenditel, välja arvatud kinnispakkidel, ametlikult väljastatud või tunnustatud koodmärgiga, mis tähistab pakendajat ja/või lähetajat ja mis on kantud märke „Pakendaja ja/või lähetaja“ (või samaväärsed lühendid) vahetusse lähedusse. Koodmärgile peab eelnema tunnustava riigi ISO 3166 kahetäheline riigi/piirkonna kood, kui ei ole tegemist päritoluriigiga; |
|
— |
ainult kinnispakkide puhul liidu piires registreeritud müüja nime ja aadressiga, mis on kantud märke „Pakendatud (kelle jaoks)“ või samaväärse märke vahetus läheduses. Sellisel juhul peab märgistusel olema ka pakendajat ja/või lähetajat tähistav kood. Müüja esitab koodi tähenduse kohta kogu teabe, mida kontrolliasutus peab vajalikuks. |
B. Toote liik
|
— |
„Tomatid“ või „kobartomatid“ ja kaubanduslik liik või „kirss-/kokteiltomatid“ või „kirss-/kokteilkobartomatid“) või samaväärne nimetus muude väikeseviljaliste sortide puhul, kui pakendi sisu ei ole nähtav. |
|
— |
selgelt eri sorti, kaubanduslikku tüüpi ja/või värvi tomatite segu puhul „Tomatite segu“ või samaväärne nimetus. Kui toode ei ole pakendis nähtav, tuleb märkida kaubaüksuses sisalduvate toodete värvid, sordid või kaubanduslikud tüübid. |
|
— |
Sordi nimi (ei ole kohustuslik). |
C. Toote päritolu
Päritoluriik (43) ja vajaduse korral tootmispiirkond või üleriigiline, piirkondlik või kohalik nimetus.
Segude puhul, mis sisaldavad selgelt eri värvusega, eri sordist ja/või eri kaubandusliku tüübi tomateid, mille päritolu erineb, märgitakse iga päritoluriik asjaomase värvuse, sordi ja/või kaubandusliku tüübi juurde.
D. Kaubanduslikud andmed
|
— |
Klass |
|
— |
suurus (kui suurus määratakse) väljendatud kui:
|
E. Ametlik kontrollimärk (ei ole kohustuslik)
Esimeses lõigus nõutud andmeid ei pea märkima pakenditele, kui need sisaldavad müügipakendeid, mis on väljastpoolt selgelt nähtavad, ja kõikidele müügipakenditele on kantud kõnealused andmed. Nimetatud pakenditel ei tohi olla eksitavaid märgiseid. Kui kõnealused pakendid pannakse välja kaubaalustel, peavad vastavad märked olema pandud nähtavalt vähemalt kahele kaubaaluse küljele.
(1) Nimetatud märgistust käsitlevaid sätteid ei kohaldata pakendis esitatud müügipakendite puhul. Kuid neid kohaldatakse eraldiseisvate müügipakendite puhul.
(2) Märkida tuleb täis- või tavanimi.
(3) Värvuse ja korgistumisega seotud sortide mittetäielik nimekiri
on esitatud käesoleva standardi liites.
(4) Käesoleva standardi liites „R“-iga märgitud sortidele korgistumiskriteeriume ei kohaldata.
(5) Värvuse ja korgistumisega seotud sortide mittetäielik nimekiri
on esitatud käesoleva standardi liites.
(6) Käesoleva standardi liites „R“-iga märgitud sortidele korgistumiskriteeriume ei kohaldata.
(7) Käesoleva standardi liites „R“-iga märgitud sortidele korgistumiskriteeriume ei kohaldata.
(8) Arvutatud OECD objektiivsete kontrollide suuniste kirjelduse kohaselt ning kättesaadav järgmisel aadressil: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications.
(9) Arvutatud OECD objektiivsete kontrollide suuniste kirjelduse kohaselt ning kättesaadav järgmisel aadressil: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications.
(10) Nimetatud märgistust käsitlevaid sätteid ei kohaldata pakendis esitatud müügipakendite puhul. Kuid neid kohaldatakse eraldiseisvate müügipakendite puhul.
(11) Kaubanimi võib olla kaubamärk, mis on kaubamärgina kaitstud või millele taotletakse sellist kaitset, või mis tahes muu kaubanduslik nimetus.
(12) Märkida tuleb täis- või tavanimi.
(13) Arvutatud OECD objektiivsete kontrollide suuniste kirjelduse kohaselt ning kättesaadav järgmisel aadressil: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications.
(14) Sortide 'Mandora' ja 'Minneola' puhul on minimaalne suhkru/happe suhtarv 6.0 : 1 kuni 1. jaanuaril 2023 algava turustusaasta lõpuni.
(15) Alla 45 mm suurus kehtib üksnes klementiinide kohta.
(16) Vilja koorele võõrast lõhna jätvate säilitusainete või muude keemiliste ainete kasutamine on lubatud, kui see on vastavuses kohaldatavate Euroopa Liidu sätetega.
(17) Vilja koorele võõrast lõhna jätvate säilitusainete või muude keemiliste ainete kasutamine on lubatud, kui see on vastavuses kohaldatavate Euroopa Liidu sätetega.
(18) Nimetatud märgistust käsitlevaid sätteid ei kohaldata pakendis esitatud müügipakendite puhul. Kuid neid kohaldatakse eraldiseisvate müügipakendite puhul.
(19) Märkida tuleb täis- või tavanimi.
(20) Arvutatud OECD objektiivsete kontrollide suuniste kirjelduse kohaselt ning kättesaadav järgmisel aadressil: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications.
(21) Nimetatud märgistust käsitlevaid sätteid ei kohaldata pakendis esitatud müügipakendite puhul. Kuid neid kohaldatakse eraldiseisvate müügipakendite puhul.
(22) Märkida tuleb täis- või tavanimi.
(23) Nimetatud märgistust käsitlevaid sätteid ei kohaldata pakendis esitatud müügipakendite puhul. Kuid neid kohaldatakse eraldiseisvate müügipakendite puhul.
(24) Märkida tuleb täis- või tavanimi.
(25) Arvutatud OECD objektiivsete kontrollide suuniste kirjelduse kohaselt ning kättesaadav järgmisel aadressil: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications.
(26) Nimetatud märgistust käsitlevaid sätteid ei kohaldata pakendis esitatud müügipakendite puhul. Kuid neid kohaldatakse eraldiseisvate müügipakendite puhul.
(27) Märkida tuleb täis- või tavanimi.
(28) Suureviljaliste ja suvepirnisortide mittetäielik nimekiri on esitatud käesoleva standardi liites.
(29) Suureviljaliste ja suvepirnisortide mittetäielik nimekiri on esitatud käesoleva standardi liites.
(30) Nimetatud märgistust käsitlevaid sätteid ei kohaldata pakendis esitatud müügipakendite puhul. Kuid neid kohaldatakse eraldiseisvate müügipakendite puhul.
(31) Kaubanimi võib olla kaubamärk, mis on kaubamärgina kaitstud või millele taotletakse sellist kaitset, või mis tahes muu kaubanduslik nimetus.
(32) Märkida tuleb täis- või tavanimi.
(33) Nimetatud märgistust käsitlevaid sätteid ei kohaldata pakendis esitatud müügipakendite puhul. Kuid neid kohaldatakse eraldiseisvate müügipakendite puhul.
(34) Märkida tuleb täis- või tavanimi.
(35) Mõned paprikasordid võivad olla vürtsika maitsega. Kergelt vürtsika maitsega paprikasordid on näiteks ’Sivri’, ’Padron’ ja ’Somborka’.
(36) Nimetatud märgistust käsitlevaid sätteid ei kohaldata pakendis esitatud müügipakendite puhul. Kuid neid kohaldatakse eraldiseisvate müügipakendite puhul.
(37) Märkida tuleb täis- või tavanimi.
(38) Arvutatud OECD objektiivsete kontrollide suuniste kirjelduse kohaselt ning kättesaadav järgmisel aadressil: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications.
(39) Nimetatud märgistust käsitlevaid sätteid ei kohaldata pakendis esitatud müügipakendite puhul. Kuid neid kohaldatakse eraldiseisvate müügipakendite puhul.
(40) Kaubanimi võib olla kaubamärk, mis on kaubamärgina kaitstud või millele taotletakse sellist kaitset, või mis tahes muu kaubanduslik nimetus.
(41) Märkida tuleb täis- või tavanimi.
(42) Nimetatud märgistust käsitlevaid sätteid ei kohaldata pakendis esitatud müügipakendite puhul. Kuid neid kohaldatakse eraldiseisvate müügipakendite puhul.
(43) Märkida tuleb täis- või tavanimi.
|
29.10.2021 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 384/84 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EL) 2021/1891,
26. oktoober 2021,
millega muudetakse määruse (EL) nr 142/2011 XIV ja XV lisa loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete liitu importimise ja liidu kaudu toimuva transiidi osas
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1069/2009, milles sätestatakse muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete tervise-eeskirjad ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1774/2002 (loomsete kõrvalsaaduste määrus), (1) eriti selle artikli 41 lõike 3 esimest ja kolmandat lõiku ning artikli 42 lõike 2 punkte a, b ja d,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni määruses (EL) nr 142/2011 (2) on sätestatud määruses (EÜ) nr 1069/2009 sätestatud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete suhtes kohaldatavate rahvatervise ja loomade tervise eeskirjade rakendusmeetmed, sealhulgas tervisesertifikaatide näidised ja nende kolmandate riikide loetelu, millest on lubatud liitu importida ja läbi liidu vedada loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete saadetisi. |
|
(2) |
Eelkõige on määruse (EL) nr 142/2011 XIV lisa II peatükis esitatud erinõuded väljaspool põllumajandusloomade (v.a karusloomad) söödaahelat kasutamiseks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete saadetiste liitu importimise ja liidu kaudu toimuva transiidi kohta. Sellised saadetised peavad muu hulgas vastama kõnealuse peatüki 1. jao tabelis 2 esitatud eeskirjadele. |
|
(3) |
Täpsemalt on tabeli 2 14. reas muu hulgas esitatud selliste kolmandate riikide loetelud, millest on lubatud liitu importida ja läbi liidu vedada väljaspool söödaahelat kasutamiseks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete saadetisi, sealhulgas loomsetest kõrvalsaadustest saadud toodete valmistamiseks ettenähtud karusnahasaadetisi, määruse (EÜ) nr 1069/2009 artikli 10 punktis n osutatud 3. kategooria materjale. Teatavad liikmesriigid on taotlenud tabeli 2 14. rea muutmist, et lisada sellesse loetelu kolmandatest riikidest, millest on lubatud liitu importida karusnahku loomsetest kõrvalsaadustest saadud toodete valmistamiseks. Puuduvad selliste kolmandate riikide loetelud, millest on lubatud liitu importida karusloomatooteid, kuid komisjoni rakendusmääruses (EL) 2021/404 (3) on esitatud selliste kolmandate riikide, territooriumide või nende tsoonide loetelu, millest on lubatud liitu tuua kabiloomade värske liha saadetisi. Pärast liikmesriikide taotluse hindamist on asjakohane lisada tabeli 2 14. ritta selliste kolmandate riikide loetelu, millest on lubatud liitu importida karusnahku loomsetest kõrvalsaadustest saadud toodete valmistamiseks. Kuna kolmandad riigid, millest on lubatud liitu tuua kabiloomade värsket liha, võimaldavad kõrgetasemelist ametlikku kontrolli ning inimeste ja loomade tervise kaitset, on asjakohane lubada nendest kolmandatest riikidest importida karusnahku loomsetest kõrvalsaadustest saadud toodete valmistamiseks. |
|
(4) |
Seepärast tuleks määruse (EL) nr 142/2011 XIV lisa vastavalt muuta. |
|
(5) |
Lisaks sellele on määruse (EL) nr 142/2011 XV lisa 3. peatüki F osas ja 8. peatükis esitatud tervisesertifikaatide näidised vastavalt lemmikloomatoidu valmistamiseks ning väljaspool söödaahelat kasutamiseks või kaubanäidistena lähetatavate loomsete kõrvalsaaduste jaoks, mis on ette nähtud liitu importimiseks või läbi liidu vedamiseks. Kõnealused tervisesertifikaatide näidised sisaldavad muu hulgas nõuet, et loomad, kellelt loomsed kõrvalsaadused on saadud, peavad olema viibinud ühes põllumajandusettevõttes 40 päeva enne tapmist. Loomatervise seisukohast tagatakse sellise 40-päevase tapaeelse viibimisajaga töötlemata loomsete kõrvalsaaduste ohutus, kui neid imporditakse liitu. Vastavalt Maailma Loomatervishoiu Organisatsiooni (OIE) standarditele on ilma vaktsineerimata suu- ja sõrataudist vaba staatus kõige soodsam loomade tervisestaatus ning kõnealuse loomatervisestaatusega kolmandatel riikidel on lubatud importida liitu ja vedada läbi liidu värske liha saadetisi ilma sellise 40-päevase viibimisajata, tingimusel et loomad vastavad kõigile muudele loomatervisenõuetele. Teatavad kolmandad riigid, mis on ilma vaktsineerimiseta suu- ja sõrataudist vabad, on palunud komisjonilt luba importida liitu töötlemata loomseid kõrvalsaadusi ilma 40-päevase tapaeelse viibimisajata. Loomsete kõrvalsaaduste importimise suhtes kohaldatavad loomatervisenõuded tuleks viia kooskõlla komisjoni rakendusmääruses (EL) 2021/404 sätestatud loomatervisenõuetega värske liha liitu toomise kohta. |
|
(6) |
Seepärast tuleks määruse (EL) nr 142/2011 XV lisa 3. peatüki F osas esitatud tervisesertifikaadi näidist lemmikloomatoidu valmistamiseks kasutatavate loomsete kõrvalsaaduste kohta ning kõnealuse määruse XV lisa 8. peatükis esitatud tervisesertifikaadi näidist väljaspool söödaahelat kasutatavate või kaubanäidistena lähetatavate loomsete kõrvalsaaduste kohta vastavalt muuta. |
|
(7) |
Pealegi on määruse (EL) nr 142/2011 VIII lisa V peatükiga ette nähtud, et 1. või 2. kategooria materjalist saadud tooted tuleks püsimärgistada keemilise markeriga, et hoida ära nende sattumine söödaahelasse ja tagada sööda ametliku kontrolli tegemine. Keemilise markeriga märgistamist ei nõuta 3. kategooria sulatatud rasvade puhul. Seepärast on vaja parandada kõnealuse määruse XV lisa 10. peatüki B osas esitatud tervisesertifikaadi näidise ekslikku sõnastust muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud ja väljaspool söödaahelat kasutatavate sulatatud rasvade kohta, mis on ette nähtud lähetamiseks liitu või transiidiks liidu kaudu. |
|
(8) |
Seepärast tuleks määruse (EL) nr 142/2011 XV lisa vastavalt muuta. |
|
(9) |
Kaubandushäirete vältimiseks tuleks käesoleva määrusega kehtestada üleminekuperiood, mille jooksul tuleks jätkuvalt lubada käesoleva määrusega määrusesse (EL) nr 142/2011 tehtud muudatusega hõlmatud kaupu liitu importida või läbi liidu vedada, tingimusel et kõnealused kaubad vastavad nõuetele, mis on sätestatud määruses (EL) nr 142/2011 enne nende muutmist käesoleva määrusega. |
|
(10) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EL) nr 142/2011 XIV ja XV lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Kuni 31. maini 2022 kestva üleminekuperioodi jooksul võib jätkuvalt lubada liitu importida või läbi liidu vedada loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete saadetisi, millega on kaasas määruse (EL) nr 142/2011 XV lisa 3. peatüki F osas, 8. peatükis ja 10. peatüki B osas esitatud asjakohasele tervisesertifikaadi näidisele vastav nõuetekohaselt täidetud ja allkirjastatud tervisesertifikaat sellises versioonis, mida kohaldati enne käesoleva määruse artikliga 1 ettenähtud muudatusi, tingimusel et sellised tervisesertifikaadid on nõuetekohaselt täidetud ja allkirjastatud hiljemalt 31. märtsil 2022.
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 26. oktoober 2021
Komisjoni nimel
president
Ursula VON DER LEYEN
(1) ELT L 300, 14.11.2009, lk 1.
(2) Komisjoni 25. veebruari 2011. aasta määrus (EL) nr 142/2011, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1069/2009, milles sätestatakse muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete tervise-eeskirjad, ja nõukogu direktiivi 97/78/EÜ seoses teatavate selle direktiivi alusel piiril toimuvast veterinaarkontrollist vabastatud proovide ja näidistega (ELT L 54, 26.2.2011, lk 1).
(3) Komisjoni 24. märtsi 2021. aasta rakendusmäärus (EL) 2021/404, millega kehtestatakse selliste kolmandate riikide, territooriumide või nende tsoonide loetelud, millest on lubatud liitu tuua loomi, loomset paljundusmaterjali ja loomseid saadusi kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) 2016/429 (ELT L 114, 31.3.2021, lk 1).
LISA
Määrust (EL) nr 142/2011 muudetakse järgmiselt.
|
1. |
XIV lisa II peatüki 1. jao tabeli 2 14. rea veergu „Kolmandate riikide loetelud“ lisatakse punkt d:
komisjoni rakendusmääruse (EL) 2021/404 (*1) XIII lisa 1. osas loetletud kolmandad riigid, millest on lubatud liitu tuua kabiloomade värsket liha. (*1) Komisjoni 24. märtsi 2021. aasta rakendusmäärus (EL) 2021/404, millega kehtestatakse selliste kolmandate riikide, territooriumide või nende tsoonide loetelud, millest on lubatud liitu tuua loomi, loomset paljundusmaterjali ja loomseid saadusi kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) 2016/429 (ELT L 114, 31.3.2021, lk 1).“ " |
|
2. |
XV lisa muudetakse järgmiselt:
|
(*1) Komisjoni 24. märtsi 2021. aasta rakendusmäärus (EL) 2021/404, millega kehtestatakse selliste kolmandate riikide, territooriumide või nende tsoonide loetelud, millest on lubatud liitu tuua loomi, loomset paljundusmaterjali ja loomseid saadusi kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) 2016/429 (ELT L 114, 31.3.2021, lk 1).“ “
|
29.10.2021 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 384/105 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2021/1892,
27. oktoober 2021,
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1484/95 kodulinnuliha- ja munasektori ning ovoalbumiini tüüpiliste hindade kindlaksmääramise osas
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007, (1) eriti selle artikli 183 punkti b,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. aprilli 2014. aasta määrust (EL) nr 510/2014, millega nähakse ette põllumajandustoodete töötlemisel saadud teatavate toodetega kauplemise kord ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EÜ) nr 1216/2009 ja (EÜ) nr 614/2009, (2) eriti selle artikli 5 lõike 6 punkti a,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni määruses (EÜ) nr 1484/95 (3) on sätestatud täiendava imporditollimaksu süsteemi rakendamise üksikasjalikud eeskirjad ning on kinnitatud kodulinnuliha- ja munasektori ning ovoalbumiini tüüpilised hinnad. |
|
(2) |
Kodulinnuliha- ja munasektori ning ovoalbumiini tüüpiliste hindade kindlaksmääramise aluseks oleva teabe korrapärase kontrollimise tulemusel tuleks muuta teatavate toodete tüüpilisi impordihindu, võttes arvesse päritolule vastavaid hinnaerinevusi. |
|
(3) |
Määrust (EÜ) nr 1484/95 tuleks seega vastavalt muuta. |
|
(4) |
Selleks et kõnealust meedet saaks kohaldada võimalikult kiiresti pärast ajakohastatud andmete kättesaadavaks tegemist, peaks käesolev määrus jõustuma selle avaldamise päeval, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1484/95 I lisa asendatakse käesoleva määruse lisas esitatud tekstiga.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 27. oktoober 2021
Komisjoni nimel
presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektoraadi
peadirektor
Wolfgang BURTSCHER
(1) ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.
(2) ELT L 150, 20.5.2014, lk 1.
(3) Komisjoni 28. juuni 1995. aasta määrus (EÜ) nr 1484/95, millega sätestatakse täiendavate imporditollimaksude süsteemi üksikasjalikud rakenduseeskirjad ja määratakse kindlaks kodulinnuliha- ja munasektori ning ovoalbumiini kohta täiendavad imporditollimaksud ning tunnistatakse kehtetuks määrus nr 163/67/EMÜ (EÜT L 145, 29.6.1995, lk 47).
LISA
„I LISA
|
CN-kood |
Toote kirjeldus |
Tüüpiline hind (eurot / 100 kg) |
Artiklis 3 osutatud tagatis (eurot / 100 kg) |
Päritolu (1) |
|
0207 14 10 |
Kana ja kuke (liigist Gallus domesticus) kondita tükid, külmutatud |
188,8 |
36 |
BR |
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni 27. novembri 2012. aasta määruses (EL) nr 1106/2012, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 471/2009 (mis käsitleb ühenduse statistikat väliskaubanduse kohta kolmandate riikidega) seoses riikide ja territooriumide nomenklatuuri ajakohastamisega (ELT L 328, 28.11.2012, lk 7).
OTSUSED
|
29.10.2021 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 384/108 |
NÕUKOGU OTSUS (ÜVJP) 2021/1893,
28. oktoober 2021,
millega muudetakse otsust 2010/573/ÜVJP Moldova Vabariigi Transnistria piirkonna juhtkonna vastu suunatud piiravate meetmete kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 29,
võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ettepanekut
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu võttis 27. septembril 2010 vastu otsuse 2010/573/ÜVJP Moldova Vabariigi Transnistria piirkonna juhtkonna vastu suunatud piiravate meetmete kohta (1). |
|
(2) |
Otsuse 2010/573/ÜVJP läbivaatamine näitas, et Moldova Vabariigi Transnistria piirkonna juhtkonna vastu suunatud piiravate meetmete kehtivust tuleks pikendada 31. oktoobrini 2022. Kuue kuu pärast vaatab nõukogu kõnealuste piiravate meetmetega seotud olukorra läbi. |
|
(3) |
Otsust 2010/573/ÜVJP tuleks seetõttu vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Otsuse 2010/573/ÜVJP artikli 4 lõige 2 asendatakse järgmisega.
„2. Käesolevat otsust kohaldatakse kuni 31. oktoobrini 2022. Seda vaadatakse korrapäraselt läbi. Vajaduse korral seda uuendatakse või muudetakse, kui nõukogu leiab, et selle eesmärgid ei ole täidetud.“
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 28. oktoober 2021
Nõukogu nimel
eesistuja
G. DOVŽAN
(1) Nõukogu 27. septembri 2010. aasta otsus 2010/573/ÜVJP Moldova Vabariigi Transnistria piirkonna juhtkonna vastu suunatud piiravate meetmete kohta (ELT L 253, 28.9.2010, lk 54).
|
29.10.2021 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 384/109 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2021/1894,
28. oktoober 2021,
millega määratakse liidus vaba liikumise õiguse kasutamise hõlbustamiseks kindlaks Armeenia Vabariigi välja antud COVID-19 tõendite samaväärsus Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2021/953 kohaselt välja antud tõenditega
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. juuni 2021. aasta määrust (EL) 2021/953, millega kehtestatakse koostalitlusvõimeliste COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendite (ELi digitaalne COVID-tõend) väljaandmise, kontrollimise ja aktsepteerimise raamistik, et hõlbustada vaba liikumist COVID-19 pandeemia ajal, (1) eriti selle artikli 8 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määrusega (EL) 2021/953 on kehtestatud koostalitlusvõimeliste COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendite (ELi digitaalne COVID-tõend) väljaandmise, kontrollimise ja aktsepteerimise raamistik, eesmärgiga hõlbustada tõendi omaja vaba liikumise õiguse kasutamist COVID-19 pandeemia ajal. Samuti aitab määrus kaotada järk-järgult ja kooskõlastatud viisil vaba liikumise piirangud, mille liikmesriigid on kooskõlas liidu õigusega SARS-CoV-2 leviku piiramiseks kehtestanud. |
|
(2) |
Määrusega (EL) 2021/953 on lubatud aktsepteerida COVID-19 tõendeid, mille kolmandad riigid on välja andnud liidu kodanikele ja nende pereliikmetele, kui komisjon leiab, et need on välja antud kooskõlas standarditega, mida peetakse samaväärseteks kõnealuse määruse kohaselt kehtestatud standarditega. Lisaks peavad liikmesriigid kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) 2021/954 (2) kohaldama määruses (EL) 2021/953 sätestatud norme kolmandate riikide kodanike suhtes, kes ei kuulu kõnealuse määruse kohaldamisalasse, kuid kes viibivad või elavad seaduslikult nende territooriumil ja kellel on kooskõlas liidu õigusega õigus reisida teistesse liikmesriikidesse. Seepärast tuleks käesolevas otsuses samaväärsuse kohta tehtud järeldust kohaldada COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendite suhtes, mille Armeenia Vabariik on välja andnud liidu kodanikele ja nende pereliikmetele. Samamoodi tuleks määruse (EL) 2021/954 alusel kohaldada sellist samaväärsuse kohta tehtud järeldust ka COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendite suhtes, mille Armeenia Vabariik on välja andnud kolmandate riikide kodanikele, kes viibivad või elavad seaduslikult liikmesriikide territooriumil kõnealuses määruses sätestatud tingimustel. |
|
(3) |
30. juulil 2021 esitas Armeenia Vabariik komisjonile üksikasjaliku teabe koostalitlusvõimeliste COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendite väljaandmise kohta vastavalt riiklikule e-tervishoiusüsteemile „ArMed“. Armeenia Vabariik teatas komisjonile, et tema arvates antakse COVID-19 tõendeid välja kooskõlas standardi ja tehnoloogilise süsteemiga, mis on koostalitlusvõimelised määrusega (EL) 2021/953 kehtestatud usaldusraamistikuga ja võimaldavad kontrollida tõendite ehtsust, kehtivust ja terviklust. Sellega seoses teatas Armeenia Vabariik komisjonile, et Armeenia Vabariigi poolt riikliku e-tervishoiusüsteemi „ArMed“ kohaselt välja antud COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendid sisaldavad määruse (EL) 2021/953 lisas osutatud andmeid. |
|
(4) |
Samuti teatas Armeenia Vabariik komisjonile, et aktsepteerib vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendeid, mille on välja andnud liikmesriigid ja EMP riigid kooskõlas määrusega (EL) 2021/953. |
|
(5) |
Armeenia Vabariigi taotlusel tegi komisjon 30. septembril 2021 tehnilised katsed, mis näitasid, et Armeenia Vabariik on välja andnud COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendeid kooskõlas riikliku e-tervishoiusüsteemiga „ArMed“, mis on koostalitlusvõimeline määrusega (EL) 2021/953 loodud usaldusraamistikuga ja mis võimaldab kontrollida tõendite ehtsust, kehtivust ja terviklust. Samuti kinnitas komisjon, et COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendid, mille Armeenia Vabariik on välja andnud vastavalt riiklikule e-tervishoiusüsteemile „ArMed“, sisaldavad vajalikke andmeid. |
|
(6) |
Lisaks teatas Armeenia Vabariik komisjonile, et ta annab välja koostalitlusvõimelisi vaktsineerimistõendeid COVID-19 vaktsiinide kohta. Nende vaktsiinide hulka kuuluvad praegu CoronaVac, Sputnik V, Covishield ja Vaxzevria. |
|
(7) |
Armeenia Vabariik teatas komisjonile ka, et ta annab välja koostalitlusvõimelisi testimistõendeid nukleiinhappe amplifitseerimise testide korral, kuid mitte antigeeni kiirtestide kasutamise korral. |
|
(8) |
Lisaks teatas Armeenia Vabariik komisjonile, et ta annab välja koostalitlusvõimelisi tõendeid läbipõdemise kohta. Need tõendid kehtivad kuni 180 päeva pärast esimese positiivse tulemuse andnud testi kuupäeva. |
|
(9) |
Lisaks teatas Armeenia Vabariik komisjonile, et tõendite kontrollimisel töödeldakse Armeenias neis sisalduvaid isikuandmeid üksnes selleks, et kontrollida ja kinnitada tõendi omaja vaktsineerimist, testitulemusi või läbipõdemist, ning neid andmeid ei säilitata. |
|
(10) |
Seega on olemas vajalikud elemendid selleks, et Armeenia Vabariigi poolt riikliku e-tervishoiusüsteemi „ArMed“ kohaselt välja antud COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendeid saaks käsitada samaväärsetena määruse (EL) 2021/953 alusel välja antud tõenditega. |
|
(11) |
Seepärast tuleks COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendeid, mille Armeenia Vabariik on välja andnud vastavalt riiklikule e-tervishoiusüsteemile „ArMed“, aktsepteerida määruse (EL) 2021/953 artikli 5 lõikes 5, artikli 6 lõikes 5 ja artikli 7 lõikes 8 osutatud tingimustel. |
|
(12) |
Käesoleva otsuse kohaldamiseks tuleks Armeenia Vabariik ühendada määrusega (EL) 2021/953 loodud ELi digitaalse COVID-tõendi usaldusraamistikuga. |
|
(13) |
Selleks et kaitsta liidu huve, eelkõige rahvatervise valdkonnas, võib komisjon kasutada oma volitusi käesoleva otsuse kohaldamise peatamiseks või lõpetamiseks, kui määruse (EL) 2021/953 artikli 8 lõikes 2 sätestatud tingimused ei ole enam täidetud. |
|
(14) |
Selleks et ühendada Armeenia Vabariik võimalikult kiiresti määrusega (EL) 2021/953 loodud ELi digitaalse COVID-tõendi usaldusraamistikuga, peaks käesolev otsus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval. |
|
(15) |
Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas määruse (EL) 2021/953 artikliga 14 loodud komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Armeenia Vabariigi poolt riikliku e-tervishoiusüsteemi „ArMed“ kohaselt välja antud COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendeid käsitatakse liidus vaba liikumise õiguse kasutamise hõlbustamise eesmärgil samaväärsetena tõenditega, mis on välja antud kooskõlas määrusega (EL) 2021/953.
Artikkel 2
Armeenia Vabariik ühendatakse määrusega (EL) 2021/953 loodud ELi digitaalse COVID-tõendi usaldusraamistikuga.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Brüssel, 28. oktoober 2021
Komisjoni nimel
president
Ursula VON DER LEYEN
(1) ELT L 211, 15.6.2021, lk 1.
(2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. juuni 2021. aasta määrus (EL) 2021/954, millega kehtestatakse koostalitlusvõimeliste COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendite (ELi digitaalne COVID-tõend) väljaandmise, kontrollimise ja aktsepteerimise raamistik seoses kolmandate riikide kodanikega, kes seaduslikult viibivad või elavad COVID-19 pandeemia ajal liikmesriikide territooriumil (ELT L 211, 15.6.2021, lk 24).
|
29.10.2021 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 384/112 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2021/1895,
28. oktoober 2021,
millega määratakse liidus vaba liikumise õiguse kasutamise hõlbustamiseks kindlaks Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi välja antud COVID-19 tõendite samaväärsus Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2021/953 kohaselt välja antud tõenditega
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. juuni 2021. aasta määrust (EL) 2021/953, millega kehtestatakse koostalitlusvõimeliste COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendite (ELi digitaalne COVID-tõend) väljaandmise, kontrollimise ja aktsepteerimise raamistik, et hõlbustada vaba liikumist COVID-19 pandeemia ajal, (1) eriti selle artikli 8 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määrusega (EL) 2021/953 on kehtestatud koostalitlusvõimeliste COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendite (ELi digitaalne COVID-tõend) väljaandmise, kontrollimise ja aktsepteerimise raamistik, eesmärgiga hõlbustada tõendi omaja vaba liikumise õiguse kasutamist COVID-19 pandeemia ajal. Samuti aitab määrus kaotada järk-järgult ja kooskõlastatud viisil vaba liikumise piirangud, mille liikmesriigid on kooskõlas liidu õigusega SARS-CoV-2 leviku piiramiseks kehtestanud. |
|
(2) |
Määrusega (EL) 2021/953 on lubatud aktsepteerida COVID-19 tõendeid, mille kolmandad riigid on välja andnud liidu kodanikele ja nende pereliikmetele, kui komisjon leiab, et need on välja antud kooskõlas standarditega, mida peetakse samaväärseteks kõnealuse määruse kohaselt kehtestatud standarditega. Lisaks peavad liikmesriigid kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) 2021/954 (2) kohaldama määruses (EL) 2021/953 sätestatud norme kolmandate riikide kodanike suhtes, kes ei kuulu kõnealuse määruse kohaldamisalasse, kuid kes viibivad või elavad seaduslikult nende territooriumil ja kellel on kooskõlas liidu õigusega õigus reisida teistesse liikmesriikidesse. Seepärast tuleks käesolevas otsuses samaväärsuse kohta tehtud järeldust kohaldada COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendite suhtes, mille Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik on välja andnud liidu kodanikele ja nende pereliikmetele. Samamoodi tuleks määruse (EL) 2021/954 alusel kohaldada sellist samaväärsuse kohta tehtud järeldust ka COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendite suhtes, mille Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi on välja andnud kolmandate riikide kodanikele, kes viibivad või elavad seaduslikult liikmesriikide territooriumil kõnealuses määruses sätestatud tingimustel. |
|
(3) |
28. juulil 2021 esitas Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik komisjonile üksikasjaliku teabe koostalitlusvõimeliste COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendite väljaandmise kohta vastavalt süsteemile „UK COVID Certificates“. Süsteemi neli osa on järgmised: Inglismaal, Walesis ja Mani saarel „Covid Pass“; Jerseyl ja Guernseyl „2D Barcode API“; Šotimaal „NHS Scotland Covid Status“ ning Põhja-Iirimaal „COVIDCert“. Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik teatas komisjonile, et tema arvates antakse COVID-19 tõendeid välja kooskõlas standardi ja tehnoloogilise süsteemiga, mis on koostalitlusvõimelised määrusega (EL) 2021/953 kehtestatud usaldusraamistikuga ja võimaldavad kontrollida tõendite ehtsust, kehtivust ja terviklust. Sellega seoses teatas Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik komisjonile, et tema poolt vastavalt süsteemile „UK COVID Certificates“ välja antud COVID-19 tõendid sisaldavad määruse (EL) 2021/953 lisas osutatud andmeid. |
|
(4) |
Samuti teatas Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik komisjonile, et ta aktsepteerib vaktsineerimistõendeid, mille on välja andnud liikmesriigid ja EMP riigid kooskõlas määrusega (EL) 2021/953. Samuti teatas Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik komisjonile, et ta kohtleb ELi digitaalse vaktsineerimis-, läbipõdemis- ja testimistõendi omajaid ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi välja antud tõendite omajaid võrdselt. Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik juhtis tähelepanu sellele, et kõik reisijad, kes on täielikult vaktsineeritud Ühendkuningriigis tunnustatud vaktsiiniga või vaktsiiniga, millele on antud kogu ELis kehtiv müügiluba, on vabastatud karantiinist ja kaheksandal päeval testimise nõudest, kui nad saabuvad riigist, mille epidemioloogilist olukorda tähistatakse merevaigukollase värviga. Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik täpsustas ka, et ta ei võta inimeste vabastamisel karantiinist aluseks negatiivset testitulemust või pärast positiivset testitulemust omandatud loomulikku immuunsust. |
|
(5) |
Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi taotlusel tegi komisjon 4. oktoobril 2021 tehnilised katsed, mis näitasid, et Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik on välja andnud COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendeid kooskõlas süsteemiga „UK COVID Certificates“, mille kõik osad on koostalitlusvõimelised määrusega (EL) 2021/953 loodud usaldusraamistikuga ja võimaldavad kontrollida tõendite ehtsust, kehtivust ja terviklust. Samuti kinnitas komisjon, et Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi poolt süsteemi „UK COVID Certificates“ kõikide osade kohaselt välja antud COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendid sisaldavad vajalikke andmeid. Komisjoni hinnangut kinnitatakse pärast lisateadet, mille Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi saatis 14. oktoobril 2021. |
|
(6) |
Lisaks teatas Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik komisjonile, et ta annab koostalitlusvõimelisi vaktsineerimistõendeid välja COVID-19 vaktsiinide jaoks. Nende vaktsiinide hulka kuuluvad praegu Comirnaty, Jansseni COVID-19 vaktsiin, Spikevax ja Vaxzevria. Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik teatas ka, et annab vaktsineerimistõendeid välja vaktsiinikandidaatide kliinilistes uuringutes osalejatele, kes on sellise vaktsiinikandidaadi saanud. See kehtib praegu Novavax CZ AS väljatöötatud vaktsiinikandidaadi kohta. |
|
(7) |
Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik teatas komisjonile ka, et annab välja koostalitlusvõimelisi testimistõendeid üksnes nukleiinhappe amplifitseerimise testide korral, kuid mitte antigeeni kiirtestide kasutamise korral. |
|
(8) |
Lisaks teatas Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik komisjonile, et ta annab välja koostalitlusvõimelisi tõendeid läbipõdemise kohta. Need tõendid kehtivad kuni 180 päeva pärast esimese positiivse tulemuse andnud testi kuupäeva. |
|
(9) |
Samuti teatas Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik komisjonile, et tõendite kontrollimisel töödeldakse Ühendkuningriigis neis sisalduvaid isikuandmeid üksnes selleks, et kontrollida ja kinnitada tõendi omaja vaktsineerimist, testitulemust või läbipõdemist, ning neid andmeid ei säilitata. |
|
(10) |
Seega on olemas vajalikud elemendid selleks, et Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi poolt süsteemi „UK COVID Certificates“ kohaselt välja antud COVID-19 tõendeid saaks käsitada samaväärsetena määruse (EL) 2021/953 alusel välja antud tõenditega. |
|
(11) |
Seepärast tuleks COVID-19 tõendeid, mille Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik on välja andnud süsteemi „UK COVID Certificates“ kohaselt, aktsepteerida määruse (EL) 2021/953 artikli 5 lõikes 5, artikli 6 lõikes 5 ja artikli 7 lõikes 8 osutatud tingimustel. |
|
(12) |
Käesoleva otsuse kohaldamiseks tuleks Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik ühendada määrusega (EL) 2021/953 loodud ELi digitaalse COVID-tõendi usaldusraamistikuga. |
|
(13) |
Selleks et kaitsta liidu huve, eelkõige rahvatervise valdkonnas, võib komisjon kasutada oma volitusi käesoleva otsuse kohaldamise peatamiseks või lõpetamiseks, kui määruse (EL) 2021/953 artikli 8 lõikes 2 sätestatud tingimused ei ole enam täidetud. |
|
(14) |
Selleks et ühendada Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik võimalikult kiiresti määrusega (EL) 2021/953 loodud ELi digitaalse COVID-tõendi usaldusraamistikuga, peaks käesolev otsus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval. |
|
(15) |
Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas määruse (EL) 2021/953 artikliga 14 loodud komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi poolt süsteemi „UK COVID Certificates“ kohaselt välja antud COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendeid käsitatakse liidus vaba liikumise õiguse kasutamise hõlbustamise eesmärgil samaväärsetena tõenditega, mis on välja antud kooskõlas määrusega (EL) 2021/953.
Artikkel 2
Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik ühendatakse määrusega (EL) 2021/953 loodud ELi digitaalse COVID-tõendi usaldusraamistikuga.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Brüssel, 28. oktoober 2021
Komisjoni nimel
president
Ursula VON DER LEYEN
(1) ELT L 211, 15.6.2021, lk 1.
(2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. juuni 2021. aasta määrus (EL) 2021/954, millega kehtestatakse koostalitlusvõimeliste COVID-19 vaktsineerimis-, testimis- ja läbipõdemistõendite (ELi digitaalne COVID-tõend) väljaandmise, kontrollimise ja aktsepteerimise raamistik seoses kolmandate riikide kodanikega, kes seaduslikult viibivad või elavad COVID-19 pandeemia ajal liikmesriikide territooriumil (ELT L 211, 15.6.2021, lk 24).