ISSN 1977-0650

Euroopa Liidu

Teataja

L 132

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Õigusaktid

63. aastakäik
27. aprill 2020


Sisukord

 

II   Muud kui seadusandlikud aktid

Lehekülg

 

 

MÄÄRUSED

 

*

Komisjoni delegeeritud määrus (EL) 2020/570, 28. jaanuar 2020, millega muudetakse ja parandatakse määrust (EL) nr 748/2012 seoses õhusõidukite ja lennundustoodete ning nende osade ja seadmete jätkuva lennukõlblikkuse eeskirjade ühtlustamisega määrusega (EL) nr 1321/2014 ( 1 )

1

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2020/571, 24. aprill 2020, millega muudetakse rakendusmäärust (EL) 2019/1198 (millega kehtestatakse Hiina Rahvavabariigist pärit keraamiliste laua- ja kööginõude impordi suhtes lõplik dumpinguvastane tollimaks ja mida on muudetud rakendusmäärusega (EL) 2019/2131) ning makstakse tagasi kogutud tollimaksud

7

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2020/572, 24. aprill 2020, raudteel toimunud õnnetusjuhtumeid või intsidente käsitlevate uurimisaruannete koostamisel järgitava aruandlusstruktuuri kohta ( 1 )

10

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2020/573, 24. aprill 2020, millega määratakse kindlaks alates 27. aprillist 2020 kohaldatavad teraviljasektori impordimaksud

19

 

 

OTSUSED

 

*

Komisjoni rakendusotsus (EL) 2020/574, 24. aprill 2020, millega muudetakse rakendusotsust (EL) 2020/47, milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud lindude kõrge patogeensusega gripiga teatavates liikmesriikides (teatavaks tehtud numbri C(2020) 2732 all)  ( 1 )

23

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud.

Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn.


II Muud kui seadusandlikud aktid

MÄÄRUSED

27.4.2020   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 132/1


KOMISJONI DELEGEERITUD MÄÄRUS (EL) 2020/570,

28. jaanuar 2020,

millega muudetakse ja parandatakse määrust (EL) nr 748/2012 seoses õhusõidukite ja lennundustoodete ning nende osade ja seadmete jätkuva lennukõlblikkuse eeskirjade ühtlustamisega määrusega (EL) nr 1321/2014

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 4. juuli 2018. aasta määrust (EL) 2018/1139, mis käsitleb tsiviillennunduse valdkonna ühisnorme ja millega luuakse Euroopa Liidu Lennundusohutusamet ning millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusi (EÜ) nr 2111/2005, (EÜ) nr 1008/2008, (EL) nr 996/2010, (EL) nr 376/2014 ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiive 2014/30/EL ning 2014/53/EL ning tunnistatakse kehtetuks Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrused (EÜ) nr 552/2004 ja (EÜ) nr 216/2008 ning nõukogu määrus (EMÜ) nr 3922/91, (1) eriti selle artikli 19 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni määrust (EL) nr 1321/2014 (2) on muudetud, (3) et kehtestada kergete õhusõidukite hoolduse paindlikumad nõuded ja lisada nende organisatsioonide ohutusriskide juhtimine, kes korraldavad lennuettevõtja sertifikaadi omanike käitatavate õhusõidukite jätkuvat lennukõlblikkust. Kõnealuse muudatuse tulemusena on õhusõiduki jätkuva lennukõlblikkuse tagamiseks võetavad meetmed, mis varem olid sätestatud määruse (EL) nr 1321/2014 I lisas (osa M), nüüd õhusõiduki tüübist ja tegevusest tulenevalt sätestatud kõnealuse määruse I lisas (osa M), Vb lisas (osa ML), Vc lisas (osa CAMO) ja Vd lisas (osa CAO).

(2)

Kuna komisjoni määruse (EL) nr 748/2012 (4) I lisas (osa 21) lennukõlblikkussertifikaatide, remonditud konstruktsiooni heakskiitmise ja lennulubade kohta sätestatuga viidatakse üksnes määruse (EL) nr 1321/2014 I lisale (osa M), tuleks komisjoni määruse (EL) nr 748/2012 I lisa (osa 21) muuta, et kohandada selle sätteid määruse (EL) nr 1321/2014 lisade uue ülesehitusega.

(3)

Määruse (EL) nr 748/2012 I lisa punkti 21.A.604 alapunkti b võib mõista nii, et abijõuseadme konstruktsiooni muudatuse heakskiitmiseks tuleks nende taotlejate suhtes, kellel puudub Euroopa tehnilistele normatiividele vastavuse luba, kohaldada väiksemate muudatuste korral määruse (EL) nr 748/2012 I lisa alajao D asemel kõnealuse määruse I lisa alajagu E. Seepärast tuleks määrust (EL) nr 748/2012 parandada ja selgitada, et sellistel juhtudel kohaldatakse kõnealuse määruse I lisa alajagu D.

(4)

Määruse (EL) nr 748/2012 I lisa alajao G punktis 21.A.165 ei ole täpselt märgitud nõudeid tootmise lõpetamise kohta lennukite CO2-heite tõttu ega ole seda punkti viidud kooskõlla kõnealuse määruse I lisa alajaos F esitatud samalaadsete nõuetega. Seepärast tuleks määrust (EL) nr 748/2012 parandada.

(5)

Määruse (EL) nr 748/2012 I lisa punkti 21.A.93 alapunktis c osutatakse „tüübisertifikaatidele või piiratud tüübisertifikaatidele“, samas kui tuleks osutada „tüübisertifikaatide või piiratud tüübisertifikaatide muudatustele“. Seepärast tuleks määrust (EL) nr 748/2012 parandada.

(6)

Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas Euroopa Liidu Lennundusohutusameti arvamustega nr 05/2016 (5) ja nr 06/2016, (6) mis on esitatud vastavalt määruse (EL) 2018/1139 artikli 76 lõikele 1,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määrust (EL) nr 748/2012 muudetakse ja parandatakse järgmiselt:

1)

artikli 1 lõike 2 punkt d jäetakse välja;

2)

I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Seda kohaldatakse alates 24. märtsist 2020.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 28. jaanuar 2020

Komisjoni nimel

eesistuja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ELT L 212, 22.8.2018, lk 1.

(2)  Komisjoni 26. novembri 2014. aasta määrus (EL) nr 1321/2014 õhusõidukite ja lennundustoodete ning nende osade ja seadmete jätkuva lennukõlblikkuse ning sellega tegelevate organisatsioonide ja isikute sertifitseerimise kohta (ELT L 362, 17.12.2014, lk 1).

(3)  Komisjoni 8. juuli 2019. aasta rakendusmäärus (EL) 2019/1383, millega muudetakse ja parandatakse määrust (EL) nr 1321/2014 jätkuvat lennukõlblikkust korraldavate organisatsioonide ohutusjuhtimissüsteemide osas ja üldlennunduse õhusõidukite hoolduse ning jätkuva lennukõlblikkuse korraldamise suhtes kohaldatavate nõuete leevendamise osas (ELT L 228, 4.9.2019, lk 1).

(4)  Komisjoni 3. augusti 2012. aasta määrus (EL) nr 748/2012, millega nähakse ette õhusõidukite ja nendega seotud toodete, osade ja seadmete lennukõlblikkuse ja keskkonnaohutuse sertifitseerimise ning projekteerimis- ja tootjaorganisatsioonide sertifitseerimise rakenduseeskirjad (ELT L 224, 21.8.2012, lk 1).

(5)  Arvamus nr 05/2016: rakkerühm osa M läbivaatamiseks üldlennunduse seisukohalt (II ETAPP).

(6)  Arvamus nr 06/2016: ohutusjuhtimise süsteemi (SMS) käsitlevate nõuete lisamine komisjoni määrusesse (EL) nr 1321/2014 – SMSi käsitlevad sätted osas M.


LISA

Määruse (EL) nr 748/2012 I lisa (osa 21) muudetakse järgmiselt:

1)

sisukorras asendatakse viide II liitele järgmisega:

„II liide – EASA vormid 15a ja 15c – Lennukõlblikkuse kontrolli sertifikaat“;

2)

punkti 21.A.93 alapunkti c alapunkt 2 asendatakse järgmisega:

„2.

taotleda alapunkti c esimeses lauses sätestatud ajavahemiku pikendamist ning teha ettepanek määrata sertifikaadi väljaandmiseks uus tähtaeg. Sel juhul peab taotleja vastama tüübisertifitseerimisalusele, kasutamissobivuse andmete sertifitseerimise alusele ja keskkonnakaitsenõuetele, mille amet on taotleja valitud kuupäevaks punkti 21.A.101 kohaselt kehtestanud ja punkti 21.B.105 kohaselt teatavaks teinud. Siiski ei tohi taotleja valitud kuupäev suurte lennukite ja suure tiivikõhusõidukite tüübisertifikaadi või piiratud tüübisertifikaadi muutmise taotluse puhul olla rohkem kui viis aastat ning mis tahes muu muutmistaotluse puhul rohkem kui kolm aastat varasem kuupäevast, mille taotleja on valinud tüübisertifikaadi või piiratud tüübisertifikaadi väljaandmiseks.“;

3)

punkti 21.A.165 alapunkti c alapunkt 3 asendatakse järgmisega:

„3.

keskkonnanõuete puhul määrab ka järgmise:

i)

tervikmootor vastab mootori tootmise kuupäeval kehtivatele heitenõuetele ja

ii)

terviklennuk vastab esmase individuaalse lennukõlblikkussertifikaadi väljaandmise kuupäeval kehtivatele CO2-heite nõuetele.“;

4)

punkti 21.A.174 alapunkti b alapunkt 3 asendatakse järgmisega:

„3.

järgmiste kasutatud õhusõidukite puhul:

i)

liikmesriigist pärit õhusõiduki puhul komisjoni määruse (EL) nr 1321/2014 (*1) I lisa (osa M) või Vb lisa (osa ML) kohaselt välja antud lennukõlblikkuse kontrolli sertifikaat;

ii)

kolmandast riigist pärit õhusõiduki puhul:

selle riigi pädeva asutuse kinnitus, kus õhusõiduk on registreeritud või registreeritakse, mis kajastab registris oleva õhusõiduki lennukõlblikkuse olukorda ülekandmise ajal;

kaalumis- ja tsentreerimistunnistus ja lastimisplaan;

lennukäsiraamat, kui seda nõutakse õhusõiduki suhtes kehtivates lennukõlblikkustingimustes;

varasemad andmed, mille abil kehtestatakse õhusõiduki tootmise, muutmise ja hoolduse standard, sealhulgas kõik punkti 21.B.327 kohaselt välja antud piiratud lennukõlblikkussertifikaadiga seotud piirangud;

soovitus lennukõlblikkussertifikaadi või piiratud lennukõlblikkussertifikaadi ja lennukõlblikkuse kontrolli sertifikaadi väljaandmiseks vastavalt määruse (EL) nr 1321/2014 I lisa (osa M) või Vb lisa (osa ML) kohasele lennukõlblikkuse kontrollile.

(*1)  Komisjoni 26. novembri 2014. aasta määrus (EL) nr 1321/2014 õhusõidukite ja lennundustoodete ning nende osade ja seadmete jätkuva lennukõlblikkuse ning sellega tegelevate organisatsioonide ja isikute sertifitseerimise kohta (ELT L 362, 17.12.2014, lk 1).“;"

5)

punkti 21.A.179 alapunkti a alapunkti 2 alapunkt i asendatakse järgmisega:

„i)

varasema lennukõlblikkussertifikaadi ja määruse (EL) nr 1321/2014 I lisa (osa M) või Vb lisa (osa ML) kohaselt välja antud kehtiva lennukõlblikkuse kontrolli sertifikaadi esitamisel ning“;

6)

punkti 21.A.441 alapunkt a asendatakse järgmisega:

„a)

Remonditööd tehakse määruse (EL) nr 1321/2014 I lisa (osa M), II lisa (osa 145), Vb lisa (osa ML) või Vd lisa (osa CAO) kohaselt või remonditöid teeb punkti 21.A.163 alapunktis d sätestatud õiguse alusel tootjaorganisatsioon, kes on sertifitseeritud vastavalt käesoleva lisa alajaole G;“

7)

punkti 21.A.604 alapunkt b asendatakse järgmisega:

„b)

erandina punktist 21.A.611 kohaldatakse (APU) ETSO loa omanike poolt tehtavate konstruktsioonimuudatuste ja muude taotlejate poolt tehtavate väiksemate konstruktsioonimuudatuste heakskiitmiseks alajao D nõudeid ja muude taotlejate tehtavate suuremate konstruktsioonimuudatuste heakskiitmiseks alajao E nõudeid. Alajao E nõuete kohaldamise korral antakse täiendava tüübisertifikaadi asemel välja eraldi ETSO luba ning“;

8)

punkti 21.A.711 alapunkt d asendatakse järgmisega:

„d)

Sertifitseeritud organisatsioon võib välja anda lennuloa (EASA vorm 20b, vt IV liide) õiguse alusel, mis on antud kooskõlas määruse (EL) nr 1321/2014 Vc lisa (osa CAMO) punktiga CAMO.A.125 või kõnealuse määruse Vd lisa (osa CAO) punktiga CAO.A.095, kui käesoleva lisa punktis 21.A.708 osutatud lennutingimused on kinnitatud vastavalt käesoleva lisa punktile 21.A.710;“

9)

punkti 21.B.325 alapunkt c asendatakse järgmisega:

„c)

Lisaks alapunktides a või b osutatud asjakohastele lennukõlblikkussertifikaatidele annab registreerimisliikmesriigi pädev asutus ELi-välisest riigist pärinevatele uutele või kasutatud õhusõidukitele välja esmase lennukõlblikkuse kontrolli sertifikaadi (EASA vormid 15a või 15c, vt II liide).“;

10)

punkti 21.B.326 alapunkti b alapunkti 1 alapunkt iii asendatakse järgmisega:

„iii)

õhusõidukit on vastavalt asjaoludele kontrollitud kas kooskõlas määruse (EL) nr 1321/2014 I lisa (osa M) või Vb lisa (osa ML) sätetega;“

11)

punkti 21.B.327 alapunkti a alapunkti 2 alapunkti i alapunkt C asendatakse järgmisega:

„C)

õhusõidukit on vastavalt asjaoludele kontrollitud kas kooskõlas määruse (EL) nr 1321/2014 I lisa (osa M) või Vb lisa (osa ML) sätetega;“

12)

liidete loetelus „EASA VORMID“ asendatakse viide „II liide – EASA vorm 15a – Lennukõlblikkuse kontrolli sertifikaat“ järgmisega:

„II liide – EASA vormid 15a ja 15c – Lennukõlblikkuse kontrolli sertifikaat“;

13)

II liide asendatakse järgmisega:

„„II liide

EASA vorm 15a – Lennukõlblikkuse kontrolli sertifikaat

[LIIKMESRIIK]

Euroopa Liidu liikmesriik (*)

LENNUKÕLBLIKKUSE KONTROLLI SERTIFIKAAT

Sertifikaadi viitenumber: ....................

Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EL) 2018/1139 tõendab [LIIKMESRIIGI PÄDEV ASUTUS], et järgmine õhusõiduk:

Õhusõiduki tootja: …

Tootja nimetus: …

Õhusõiduki registreerimistunnus: …

Õhusõiduki seerianumber: …

on kontrolli ajal lennukõlblik.

Väljaandmise kuupäev: …

Kehtivusaja lõpp…

Plaaneri lennutunnid väljaandmise kuupäeval (**):…

Allkiri: …

Loa number: …

1. pikendamine. Viimasel aastal on õhusõiduk olnud komisjoni määruse (EL) nr 1321/2014 I lisa (osa M) punkti M.A.901 kohaselt kontrollitud keskkonnas. Õhusõiduk on sertifikaadi väljaandmise ajal lennukõlblik.

Väljaandmise kuupäev:.…

Kehtivusaja lõpp…

Plaaneri lennutunnid väljaandmise kuupäeval (**):…

Allkiri: …

Loa number: …

Äriühingu nimi: …

Heakskiitmise viitenumber…

2. pikendamine. Viimasel aastal on õhusõiduk olnud komisjoni määruse (EL) nr 1321/2014 I lisa (osa M) punkti M.A.901 kohaselt kontrollitud keskkonnas. Õhusõiduk on sertifikaadi väljaandmise ajal lennukõlblik.

Väljaandmise kuupäev:. …

Kehtivusaja lõpp:. …

Plaaneri lennutunnid väljaandmise kuupäeval (**):…

Allkiri: …

Loa number: …

Äriühingu nimi: …

Heakskiitmise viitenumber…

EASA vorm 15a – Versioon 5

(*)

ELi-välise riigi puhul maha tõmmata.

(**)

V.a õhulaevad.

EASA vorm 15c – Lennukõlblikkuse kontrolli sertifikaat

LENNUKÕLBLIKKUSE KONTROLLI SERTIFIKAAT (osa ML nõuetele vastavatele õhusõidukitele)

Sertifikaadi viitenumber .................

Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EL) 2018/1139

[PÄDEVA ASUTUSE NIMI]

või

[SERTIFITSEERITUD ORGANISATSIOONI NIMI, AADRESS JA SERTIFIKAADI VIITENUMBER]

või

[VOLITATUD LENNUNDUSTEHNILISE TÖÖTAJA TÄIELIK NIMI JA OSA 66 KOHASE LOA (VÕI SAMAVÄÄRSE SISERIIKLIKU LOA) NUMBER

tõendab, et on kooskõlas määrusega (EL) nr 1321/2014 kontrollinud järgmise õhusõiduki lennukõlblikkust:

Õhusõiduki tootja: …

Tootja nimetus: …

Õhusõiduki registreerimistunnus: …

Õhusõiduki seerianumber: …

Õhusõiduk on kontrolli ajal lennukõlblik.

Väljaandmise kuupäev: …

Kehtivusaja lõpp: …

Plaaneri lennutunnid väljaandmise kuupäeval (*): …

Allkiri:. …

Loa number (vajaduse korral): …

1. pikendamine. Õhusõiduk vastab Vb lisa (osa ML) punkti ML.A.901 alapunkti c tingimustele.

Väljaandmise kuupäev: …

Kehtivusaja lõpp:. …

Plaaneri lennutunnid väljaandmise kuupäeval (*): …

Allkiri: …

Loa number…

Äriühingu nimi: … .

Heakskiitmise viitenumber…

2. pikendamine. Õhusõiduk vastab Vb lisa (osa ML) punkti ML.A.901 alapunkti c tingimustele.

Väljaandmise kuupäev: … .

Kehtivusaja lõpp:. …

Plaaneri lennutunnid väljaandmise kuupäeval (*):.…

Allkiri:. …

Loa number…

Äriühingu nimi:. …

Heakskiitmise viitenumber: …

(*)

V.a õhupallid ja õhulaevad.

EASA vorm 15c – Versioon 3“.


(*1)  Komisjoni 26. novembri 2014. aasta määrus (EL) nr 1321/2014 õhusõidukite ja lennundustoodete ning nende osade ja seadmete jätkuva lennukõlblikkuse ning sellega tegelevate organisatsioonide ja isikute sertifitseerimise kohta (ELT L 362, 17.12.2014, lk 1).“;“


27.4.2020   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 132/7


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2020/571,

24. aprill 2020,

millega muudetakse rakendusmäärust (EL) 2019/1198 (millega kehtestatakse Hiina Rahvavabariigist pärit keraamiliste laua- ja kööginõude impordi suhtes lõplik dumpinguvastane tollimaks ja mida on muudetud rakendusmäärusega (EL) 2019/2131) ning makstakse tagasi kogutud tollimaksud

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 8. juuni 2016. aasta määrust (EL) 2016/1036 kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Liidu liikmed (1) (edaspidi „alusmäärus“), eriti selle artikli 14 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

A.   MENETLUS

(1)

Nõukogu rakendusmäärusega (EL) nr 412/2013 (2) kehtestati lõplik dumpinguvastane tollimaks Hiina Rahvavabariigist pärit keraamiliste laua- ja kööginõude impordi suhtes. Pärast aegumise läbivaatamisega seotud uurimist vastavalt alusmääruse artikli 11 lõikele 2 pikendas komisjon oma rakendusmäärusega (EL) 2019/1198 (3) meetmete (edaspidi „kehtivad meetmed“) kehtivust. Pärast meetmetest kõrvalehoidmist käsitlevat uurimist otsustas komisjon oma rakendusmäärusega (EL) 2019/2131 (4) kohaldada mitme varem individuaalse 17,9 %-lise dumpinguvastase tollimaksumääraga maksustatud äriühingu suhtes kõigi muude äriühingute suhtes kohaldatavat 36,1 %-list tollimaksumäära ning tunnistada kehtetuks nende individuaalne TARICi lisakood.

(2)

Rakendusmääruse (EL) 2019/2131 artikli 1 lõikega 2 asendati äriühingule Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co., Ltd. (edaspidi „Jiaxing“) antud TARICi lisakood B632 TARICi lisakoodiga B999. Komisjon tunnistas individuaalse TARICi lisakoodi kehtetuks, kuna äriühing oli seotud teise äriühinguga (TARICi lisakoodiga B610), mille puhul tuvastati meetmetest kõrvalehoidmine (5). Selle tulemusena kohaldati Jiaxingi toodetud keraamiliste laua- ja kööginõude impordi suhtes alates rakendusmääruse (EL) 2019/2131 jõustumisest kõigi muude äriühingute suhtes kohaldatavat 36,1 %-list tollimaksumäära. Pärast selle teatavakstegemist väitis Jiaxing, et teda ei ole nõuetekohaselt teavitatud komisjoni kavatsusest muuta tema individuaalset tollimaksumäära ja kohaldada tema suhtes kõigi muude äriühingute suhtes kohaldatavat tollimaksumäära. Jiaxing väitis, et seetõttu ei olnud tal võimalik kaitseõigust täielikult ja tõhusalt kasutada. Lisaks esitas äriühing tõendid selle kohta, et ta ei olnud enam seotud äriühinguga, mille TARICi lisakood on B610.

(3)

Sellega seoses tunnistas komisjon, et Jiaxingil ei olnud võimalik oma kaitseõigust tõhusalt kasutada ning et puudus seos teiste äriühingutega, kelle puhul tuvastati meetmetest kõrvalehoidmine. Seega oleks Jiaxingi uurimise tulemus olnud teistsugune, kui talle oleks antud võimalus meetmetest kõrvalehoidmise uurimise ajal täielikult oma kaitseõigusi kasutada.

(4)

Seepärast on asjakohane muuta rakendusmäärust (EL) 2019/1198, mida on muudetud rakendusmäärusega (EL) 2019/2131, ning anda TARICi lisakood B632 tagasi äriühingule Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co., Ltd., kelle impordi suhtes oleks pidanud kehtima 17,9 %-line tollimaks.

B.   TAGASIULATUV KOHALDAMINE

(5)

Alates 13. detsembrist 2019, kui jõustus rakendusmäärus (EL) 2019/2131, millega muudetakse rakendusmäärust (EL) 2019/1198, kohaldati Jiaxingi liitu suunatud impordi suhtes 36,1 %-list tollimaksumäära. Nagu on selgitatud eespool põhjendustes (3) ja (4), oleks kõnealuse impordi suhtes kohaldatud tollimaksumäära 17,9 %, kui Jiaxing oleks saanud oma õigusi tõhusalt kasutada. Seepärast peetakse asjakohaseks kohaldada äriühingu Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co., Ltd. suhtes tagasiulatuvalt alates rakendusmääruse (EL) 2019/2131 jõustumise kuupäevast TARICi lisakoodi B632, mille suhtes kohaldatakse 17,9 %-list tollimaksumäära.

(6)

Sellest järeldub, et äriühingu Jiaxing poolt vastavalt rakendusmäärusele (EL) 2019/1198 (mida on muudetud rakendusmäärusega (EL) 2019/2131) tasutud lõplikud imporditollimaksud, mis ületavad 17,9 % suurust tollimaksumäära, makstakse tagasi või neid vähendatakse.

(7)

Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas määruse (EL) 2016/1036 artikli 15 lõike 1 kohaselt asutatud komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Rakendusmääruse (EL) 2019/1198 (mida on muudetud komisjoni rakendusmäärusega (EL) 2019/2131) I lisas taastatakse valimisse kaasamata koostööd tegevate Hiina eksportivate tootjate loetellu järgmine äriühing:

Äriühing

TARICi

lisakood

„Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co., Ltd.

B632“

Artikkel 2

Rakendusmääruse (EL) 2019/1198 kohaselt makstud lõplike tollimaksude summa, mis ületab artiklis 1 kehtestatud lõplikku dumpinguvastast tollimaksu, makstakse tagasi või seda vähendatakse.

Tagasimaksmist ja vähendamist tuleb taotleda liikmesriikide tolliasutustelt kooskõlas kehtivate tollialaste õigusaktidega Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 952/2013 (6) artiklis 121 sätestatud aja jooksul.

Kui teatav summa tuleb tagasi maksta, peaks makstav intress vastama Euroopa Keskpanga põhiliste refinantseerimistehingute puhul kohaldatavale määrale, mis avaldatakse Euroopa Liidu Teataja C-seerias iga kuu esimesel kalendripäeval.

Artikkel 3

Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Seda kohaldatakse tagasiulatuvalt alates 13. detsembrist 2019.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 24. aprill 2020

Komisjoni nimel

eesistuja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ELT L 176, 30.6.2016, lk 21.

(2)  ELT L 131, 15.5.2013, lk 1.

(3)  ELT L 189, 15.7.2019, lk 8.

(4)  ELT L 321, 12.12.2019, lk 139.

(5)  Rakendusmäärus (EL) 2019/2131, põhjendused 20 ja 21.

(6)  ELT L 269, 10.10.2013, lk 1.


27.4.2020   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 132/10


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2020/572,

24. aprill 2020,

raudteel toimunud õnnetusjuhtumeid või intsidente käsitlevate uurimisaruannete koostamisel järgitava aruandlusstruktuuri kohta

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. mai 2016. aasta direktiivi (EL) 2016/798 raudteeohutuse kohta, (1) eriti selle artikli 24 lõiget 2,

ning arvestades järgmist:

(1)

Direktiiviga (EL) 2016/798 on ette nähtud raamistik selle tagamiseks, et riiklikud ohutusjuurdlusasutused, kes direktiivi artikli 22 kohaselt vastutavad raudteel toiminud õnnetusjuhtumite ja intsidentide uurimisest teatamise eest, levitavad õnnetusjuhtumite ja intsidentide uurimise tulemusi kogu liidus.

(2)

Uurimisaruanded, järeldused ja nende põhjal esitatud soovitused annavad olulist teavet selle kohta, kuidas muuta Euroopa raudteepiirkonna raudteed tulevikus veelgi ohutumaks. Vastavalt direktiivi (EL) 2016/798 artiklile 26 peab ohutusalaste soovituste adressaat asjaomaseid soovitusi täitma ja teavitama ohutusjuurdlusasutust võetud meetmetest.

(3)

Tänu uurimisaruannete ühtlustatud struktuurile peaks aruannete jagamine hõlpsamaks muutuma. Selleks loodi vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2016/796 (2) artikli 37 lõike 3 punktile e avalik andmebaas, mida haldab Euroopa Liidu Raudteeamet ja millele juurdepääsu tagab amet.

(4)

Selleks et hõlbustada teiste Euroopa sidusrühmade juurdepääsu kasulikule teabele ja selle kohaldamist, tuleb aruande teatavad osad täita kahes Euroopa keeles.

(5)

Struktuur peaks kaitsma riiklikke ohutusjuurdlusasutusi välise sekkumise eest ja tagama, et uurimist teostatakse sõltumatult kooskõlas direktiivi (EL) 2016/798 artikli 21 lõikega 4.

(6)

Raudteeohutust mõjutavate õnnetusjuhtumite ja intsidentide uurimisaruanded peaksid aitama tagada, et varasematest õnnetusjuhtumitest ja intsidentidest võetakse õppust. Uurimisaruanded võimaldaksid ohutusprobleeme tulevikus lihtsamini välja selgitada ja samalaadseid ohutusriske kõrvaldada ning raudteesektori ettevõtjatel oma tegevusriske uuesti hinnata ja vajaduse korral ajakohastada ohutusjuhtimissüsteeme, sealhulgas võtta komisjoni delegeeritud määruse (EL) 2018/762 (3) I lisa punkti 7.1.3 ja II lisa punkti 7.1.3 kohaseid parandusmeetmeid. Eelnevat arvesse võttes peaks asjaomastes aruannetes sisalduv teave olema struktureeritud nii, et sellele oleks lihtne juurde pääseda.

(7)

Euroopa Liidu Raudteeamet (edaspidi „amet“), kellele aruanded esitatakse, peaks haldama asjakohast IT-vahendit, mille abil kasutajal oleks lihtne leida oma konkreetsetele vajadustele vastavat teavet (nt kasutades märksõnu).

(8)

Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas direktiivi (EL) 2016/798 artikli 28 lõikes 1 nimetatud komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Reguleerimisese ja kohaldamisala

Käesoleva määrusega kehtestatakse ühine aruandlusstruktuur, et teostada õnnetusjuhtumite ja intsidentide ohutusjuurdlust, millele on osutatud direktiivi (EL) 2016/798 artikli 20 lõigetes 1 ja 2.

Artikkel 2

Mõisted

Käesolevas määruses kasutatakse järgmisi mõisteid:

1)

„põhjuslik tegur“ – tegevus, tegevusetus, sündmus, tingimus või nende kombinatsioon, mille parandamine, kõrvaldamine või vältimine oleks asjaomase juhtumi suure tõenäosusega ära hoidnud;

2)

„kaasaaitav tegur“ – tegevus, tegevusetus, sündmus või tingimus, mis mõjutab teatavat juhtumit, suurendades selle tõenäosust, kiirendades selle mõju või muutes selle tagajärjed raskemaks, kuid mille kõrvaldamine ei oleks juhtumit ära hoidnud;

3)

„süsteemne tegur“ – organisatsioonilist, juhtimisalast, ühiskondlikku või regulatiivset laadi põhjuslik või kaasaaitav tegur, mis tõenäoliselt mõjutab samalaadseid ja seonduvaid juhtumeid tulevikus, sealhulgas eelkõige õigusraamistikuga seotud tingimused, ohutusjuhtimissüsteemi ülesehitus ja kohaldamine, töötajate oskused, menetlused ja hooldustööd.

Artikkel 3

Aruandlusstruktuur

Uurimisaruannete koostamisel järgitakse nii täpselt kui võimalik I lisas sätestatud struktuuri, ilma et see piiraks direktiivi (EL) 2016/798 artikli 20 ning artikli 24 lõigete 1 ja 2 kohaldamist.

I lisa punktides 1, 5 ja 6 nõutav teave esitatakse mõnes teises Euroopa ametlikus keeles. Selle tõlge tuleb kättesaadavaks teha hiljemalt kolme kuu jooksul pärast aruande esitamist.

Aruanded tehakse ametile kättesaadavaks digitaalselt, et tagada neile juurdepääs ning nende digitaalne indekseerimine ja analüüs.

Artikkel 4

Üleminekuperiood

Kui käesoleva määruse jõustumise ajaks on õnnetusjuhtumi või intsidendi suhtes direktiivi (EL) 2016/798 artikli 22 lõike 3 kohane otsus uurimise algatamise kohta juba tehtud, võib ohutusjuurdlusasutus otsustada, kas järgida käesoleva määruse I lisa või Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2004/49/EÜ (4) V lisa kohast aruandlusstruktuuri.

Artikkel 5

Jõustumine ja kohaldamine

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 24. aprill 2020

Komisjoni nimel

eesistuja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ELT L 138, 26.5.2016, lk 102.

(2)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. mai 2016. aasta määrus (EL) 2016/796, mis käsitleb Euroopa Liidu Raudteeametit ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 881/2004 (ELT L 138, 26.5.2016, lk 1).

(3)  Komisjoni 8. märtsi 2018. aasta delegeeritud määrus (EL) 2018/762, millega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi (EL) 2016/798 kohastele ohutusjuhtimissüsteemi nõuetele vastavad ühised ohutusmeetodid ning tunnistatakse kehtetuks komisjoni määrused (EL) nr 1158/2010 ja (EL) nr 1169/2010 (ELT L 129, 25.5.2018, lk 26).

(4)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta direktiiv 2004/49/EÜ ühenduse raudteede ohutuse kohta, millega muudetakse nõukogu direktiivi 95/18/EÜ raudtee-ettevõtjate litsentseerimise kohta ja direktiivi 2001/14/EÜ raudtee infrastruktuuri läbilaskevõime jaotamise ning raudtee infrastruktuuri kasutustasude kehtestamise ja ohutuse sertifitseerimise kohta (raudteede ohutuse direktiiv) (ELT L 164, 30.4.2004, lk 44).


LISA

Aruandlusstruktuur

Vastavalt direktiivi (EL) 2016/798 artikli 24 lõikele 1 tuleb õnnetusjuhtumeid ja intsidente käsitlevate aruannete puhul järgida võimalikult täpselt käesolevas lisas kehtestatud struktuuri, mida kohandatakse vastavalt asjaomase õnnetusjuhtumi või intsidendi liigile ja raskusastmele. See hõlmab teabe esitamist põhimõtteliselt kõigi numbritega 1–6 tähistatud pealkirjadega ning vajaduse korral ka tähtedega tähistatud alapealkirjadega hõlmatu kohta. Kui asjakohane teave ei ole kättesaadav või seda ei nõuta raudteeohutust mõjutava juhtumi asjaolude tõttu, lisatakse vastavate pealkirjade või alapealkirjade juurde märge „ei kohaldata“, mis näitab, et neid punkte ei peeta asjaomases ohutusjuurdluses oluliseks. Märke võib lisada lühendatud kujul asjaomase pealkirja või alapealkirja ette või taha.

1.   Kokkuvõte

Kokkuvõte on aruande lahutamatu osa ja peab moodustama terviku, mis on mõistetav ka täiendava kontekstita.

Kokkuvõte peab sisaldama juhtumi peamisi asjaolusid: õnnetusjuhtumi või intsidendi lühikirjeldus; millal, kus ja kuidas see juhtus; järeldused põhjuste ja tagajärgede kohta. Kokkuvõttes tuleb vaadelda kõiki ohutusjuurdluse käigus kindlaks tehtud tegureid (põhjuslikud, kaasaaitavad ja/või süsteemsed). Vajaduse korral lisatakse kokkuvõttele ohutusalaste soovituste ja nende adressaatide loetelu.

2.   Ohutusjuurdlus ja selle kontekst

Aruande selles osas esitatakse ohutusjuurdluse eesmärk ja kontekst. Välja tuleb tuua kõik tegurid, näiteks viivitused, mis võivad ohutusjuurdlust või selle järeldusi kahjustada või neid muul viisil mõjutada.

1.

Otsus ohutusjuurdluse algatamise kohta.

 

2.

Ohutusjuurdluse algatamise otsuse põhjendus, nt viide artikli 20 lõikele 1 (raske õnnetusjuhtum) või artikli 20 lõike 2 punktidele a–d:

 

3.

Ohutusjuurdluse ulatus ja piirangud koos asjakohaste põhjendustega ning selgitus kõikide viivituste kohta, mida peetakse riskiks või ohutusjuurdluse läbiviimist või selle käigus tehtud järeldusi muud moodi mõjutavaks asjaoluks.

Üksikasjalikumat teavet uurimise ulatuse ja piirangute kohta võib esitada punktis 4.

4.

Ohutusjuurdlusmeeskonda kuuluvate isikute tehnilise suutlikkuse ja funktsioonide kokkuvõtlik kirjeldus. See hõlmab ka teiste ohutusjuurdlusasutuste töötajaid või ohutusjuurdlusega seotud välisosalisi, samuti tõendeid selle kohta, et nad on sõltumatud raudteeohutust mõjutava juhtumiga seotud osalistest.

Kui isikutele või üksustele tagatakse anonüümsus, siis palun täpsustage.

5.

Teabevahetus- ja konsulteerimisprotsess, mida juhtumiga seotud isikud või üksused kasutavad ohutusjuurdluse ajal ja seoses esitatava teabega.

Kui isikutele või üksustele tagatakse anonüümsus, siis palun täpsustage.

6.

Juhtumiga seotud üksuste vahel tehtava koostöö taseme kirjeldus.

Kui isikutele või üksustele tagatakse anonüümsus, siis palun täpsustage.

7.

Aruandes osutatud faktide väljaselgitamiseks ja järelduste tegemiseks kasutatud ohutusjuurdlusmeetodite ja tehniliste võtete ning analüüsimeetodite kirjeldus. Faktid peavad hõlmama vähemalt järgmist:

raudteeohutust mõjutava juhtumini viinud sündmused ja tingimused;

eespool nimetatud sündmuste ja tingimuste algpõhjused;

juhendid, kohustuslikud menetlused, tagasiside- ja/või kontrollimehhanismid, mis viisid raudteeohutust mõjutava juhtumini või millel oli sellega seoses muu roll.

Nt intervjuud, juurdepääs dokumentidele ja operatsioonisüsteemi salvestistele;

8.

Ohutusjuurdluse käigus ilmnenud takistuste ja konkreetsete probleemide kirjeldus.

 

9.

Mis tahes suhtlus õigusasutustega, kui see on asjakohane.

 

10.

Vajaduse korral muu ohutusjuurdlusega seotud asjakohane teave.

 

3.   Raudteeohutust mõjutava juhtumi kirjeldus

See aruandeosa sisaldab juhtumi toimumise üksikasjalikku kirjeldust, mis põhineb ohutusjuurdluse käigus kogutud teabel.

a)   Raudteeohutust mõjutav juhtum ja taustteave

1.

Juhtumi liigi kirjeldus.

 

2.

Juhtumi toimumise kuupäev, täpne kellaaeg ja koht.

 

3.

Toimumispaiga kirjeldus, sealhulgas ilmaolud ja geograafilised tingimused juhtumi toimumise hetkel ning teave selle kohta, kas toimumiskohas või selle läheduses tehti remonditöid.

 

4.

Surmajuhtumid, vigastused ja materiaalne kahju:

reisijad, töötajad või töövõtjad, raudteeületuskoha kasutajad, raudteel loata viibivad isikud, muud isikud reisijate ooteplatvormil, muud isikud reisijate ooteplatvormist eemal,

veos, pagas ja muu vara,

veerem, taristu ja keskkond.

Kui isikutele või üksustele tagatakse anonüümsus, siis palun täpsustage.

5.

Muude tagajärgede kirjeldus, sealhulgas juhtumi mõju selle osaliste tavapärastele toimingutele.

 

6.

Juhtumiga seotud isikud ja nende funktsioonid ning juhtumiga seotud üksused, sealhulgas võimalikud seosed töövõtjate ja/või muude asjaosalistega.

Kui isikutele või üksustele tagatakse anonüümsus, siis palun täpsustage.

7.

Rongi(de) kirjeldus, tunnused ning koosseis, sealhulgas asjaomased veeremid ja nende registreerimisnumbrid.

 

8.

Taristu ja signaalimissüsteemi asjakohaste osade kirjeldus (rööbastee liik, pöörang, blokeerimine, signaal, rongiturvangusüsteemid).

 

9.

Vajaduse korral kogu muu juhtumi kirjeldamiseks asjakohane teave ja taustteave.

 

b)   Sündmuste faktiline kirjeldus

1.

Raudteeohutust mõjutava juhtumini viinud sündmuste ahela ligikaudne kirjeldus, sealhulgas:

asjaomaste isikute võetud meetmed;

veeremi ja tehniliste seadmete töö;

käitamissüsteemi toimimine.

Nt rongisõidu alguspunkt, asjaomase töötaja vahetuse algus.

Nt töötajate poolt rongijuhtimise ja signaalimise käigus võetud meetmed, verbaalsete sõnumite ja kirjalike korralduste vahetamine seoses juhtumiga.

Nt signaalimis- ja juhtimissüsteem, taristu, sideseadmed, veerem, hooldus jne.

2.

Sündmuste käik alates sündmuse toimumisest kuni päästeteenistuste tegevuse lõpuni, sealhulgas:

juhtumi toimumise koha kaitsmiseks ja turvamiseks võetud meetmed;

pääste- ja hädaabiteenistuste tegevus.

Nt raudtee hädaolukorra lahendamise plaani käikulaskmine, riiklike päästeteenistuste, politsei ja meditsiiniteenistuste hädaolukorra lahendamise plaani käikulaskmine ning sellega seotud sündmusteahel.

4.   Raudteeohutust mõjutava juhtumi analüüs, vajaduse korral konkreetsete kaasaaitavate tegurite kaupa

Selles aruandeosas analüüsitakse kindlakstehtud fakte ja asjaolusid (st käitajate tegevus, veerem ja/või tehniliste seadmed), mis juhtumi põhjustasid. Analüüsi abil selgitatakse välja olulised ohutustegurid, mis juhtumi põhjustasid või sellele muul viisil kaasa aitasid, sealhulgas faktid juhtumi algpõhjuste kohta. Põhjuslikud, süsteemsed ja kaasaaitavad tegurid võivad õnnetusjuhtumi või intsidendi põhjustamisel olla võrdselt olulised ja ohutusjuurdluse käigus tuleks neid kõiki arvesse võtta.

Analüüsi võib laiendada nii, et see hõlmaks ka kogu raudteesüsteemiga seotud tingimusi ja tagasiside- ning/või kontrollimehhanisme, mille puhul on kindlaks tehtud, et nad on aktiivselt mõjutanud samalaadsete juhtumite toimumist. See võiks hõlmata juhtumi asjaosaliste ohutusjuhtimissüsteemide toimimist ning sertifitseerimise ja järelevalvega seotud reguleerivat tegevust.

Aruande paindlikku struktuuri (vt eespool) silmas pidades tuleks iga sellise, ohutuse seisukohalt olulisena tunduva kindlakstehtud sündmuse või (põhjusliku või kaasaaitava) teguri puhul käsitleda järgmisi asjaolusid.

a)   Rollid ja ülesanded

Ilma et see piiraks direktiivi (EL) 2016/798 artikli 20 lõike 4 kohaldamist, tuleb aruande selles osas kindlaks määrata nende konkreetsete isikute ja üksuste rollid ning ülesanded (vajaduse korral ka asjaomase juhtumiga seotud töötajad ja nende kindlaksmääratud ülesanded ja funktsioonid), kelle puhul on teada, et nad on osalenud asjaomases ohutust mõjutavas juhtumis või selle põhjustanud toimingus ohutuse seisukohast kriitilisel viisil, ning analüüsida asjaomaseid rolle ja ülesandeid.

1.

Raudteeveo-ettevõtja(d) ja/või taristuettevõtja(d).

Kui isikutele või üksustele tagatakse anonüümsus, siis palun täpsustage.

2.

Hoolduse eest vastutav(ad) üksus(ed), hooldustöökojad ja/või muud hooldusteenuste osutajad.

Kui isikutele või üksustele tagatakse anonüümsus, siis palun täpsustage.

3.

Raudteeveeremi tootjad või muud raudteetoodete tarnijad.

Kui isikutele või üksustele tagatakse anonüümsus, siis palun täpsustage.

4.

Riiklikud ohutusasutused ja/või Euroopa Liidu Raudteeamet.

Kui isikutele või üksustele tagatakse anonüümsus, siis palun täpsustage.

5.

Teavitatud asutused, määratud asutused ja/või riskihindamisasutused.

Kui isikutele või üksustele tagatakse anonüümsus, siis palun täpsustage.

6.

Punktis 2 nimetatud hoolduse eest vastutavate üksuste sertifitseerimise asutused.

Kui isikutele või üksustele tagatakse anonüümsus, siis palun täpsustage.

7.

Muu isik või üksus, kes on juhtumiga seotud, olenemata sellest, kas ta on kantud mõnda asjakohasesse ohutusjuhtimissüsteemi või mitte või kas talle on osutatud registris või asjakohases õigusraamistikus.

Kui isikutele või üksustele tagatakse anonüümsus, siis palun täpsustage.

Nt veeremiüksuse valdajad, terminaliteenuste osutajad, laadijad või täitjad

b)   Veerem ja tehnilised seadmed

Juhtumi põhjuslikud tegurid või tagajärjed, mille puhul on kindlaks tehtud seos veeremi või tehniliste seadmete seisundiga, sealhulgas toimingute ja otsustega seotud võimalikud kaasaaitavad tegurid, näiteks:

1.

Veeremi, raudteetaristu või tehniliste seadmete konstruktsioonist tulenevad tegurid.

 

2.

Veeremi, raudteetaristu või tehniliste rajatiste paigaldamisest ja kasutuselevõtust tulenevad tegurid.

 

3.

Raudteetoodete tootja või muu tarnijaga seotud tegurid.

 

4.

Veeremi või tehniliste seadmete hooldamisest ja/või kasutuselevõtust tulenevad tegurid:

 

5.

Hoolduse eest vastutava üksuse, hooldustöökodade ja muude hooldusteenuste osutajatega seotud tegurid.

 

6.

Kõik muud ohutusjuurdluse seisukohast oluliseks peetavad tegurid või tagajärjed.

 

c)   Inimtegur

Kui põhjuslikud või kaasaaitavad tegurid või juhtumi tagajärjed olid seotud inimtegevusega, tuleb tähelepanu pöörata konkreetsetele asjaoludele ja viisile, kuidas töötajad tavapärase töö käigus rutiinseid toiminguid läbi viivad, ning sellistele inimeste ja organisatsiooniga seotud teguritele, mis võivad mõjutada toiminguid ja/või otsuseid, sealhulgas järgmisele:

1.

Üldised ja individuaalsed omadused:

a)

koolitus- ja arendustegevus, sealhulgas oskused ja kogemused;

b)

juhtumit mõjutavad meditsiinilised ja isikliku olukorraga seotud asjaolud, sealhulgas füüsiline või psüühiline pinge;

c)

väsimus;

d)

motiveeritus ja suhtumine.

 

2.

Tööga seotud tegurid:

a)

ülesande püstitus,

b)

seadmete konstruktsiooni mõju inimese ja masina koostööle,

c)

kasutatud sidevahendid,

d)

tavad ja protsessid,

e)

käituseeskirjad, kohalikud juhendid, personalinõuded, hooldusjuhised ja kohaldatavad standardid,

f)

juhtumiga seotud töötajate tööaeg,

g)

riskide käsitlemise tavad,

h)

kontekst, masinad, seadmed ja juhendid, mille abil määratakse kindlaks töötavad.

 

3.

Organisatsiooniga seotud tegurid ja ülesanded:

a)

tööjõu planeerimine ja töökoormus,

b)

teabevahetus, teave ja meeskonnatöö,

c)

töölevõtmine ja valimine ning ressursid,

d)

tulemusjuhtimine ja järelevalve,

e)

tasustamine (töötasu),

f)

juhtimine ja võimuküsimused,

g)

organisatsiooni töökultuur,

h)

õigusküsimused (sh asjakohased ELi ja siseriiklikud eeskirjad ning määrused),

i)

õigusraamistiku tingimused ja ohutusjuhtimissüsteemi kohaldamine.

 

4.

Keskkonnategurid:

a)

töötingimused (müra, valgustus, vibratsioon, ...),

b)

ilmaolud ja geograafilised tingimused,

c)

sündmuskohal või selle läheduses teostatud tööd.

 

5.

Muud punktides 1, 2, 3 ja 4 nimetatud tegurid, mis on ohutusjuurdluse seisukohast olulised.

 

d)   Tagasiside- ja kontrollimehhanismid, sealhulgas riski- ja ohutusjuhtimine ning järelevalveprotsessid

1.

Õigusraamistikuga seotud asjakohased tingimused.

 

2.

Protsessid ja meetodid ning selliste riskihindamis- ja järelevalvetoimingute sisu ja tulemused, mida on kasutanud juhtumi asjaosalised: raudteeveo-ettevõtjad, taristuettevõtjad, hoolduse eest vastutavad üksused, hooldustöökojad, muud hooldusepakkujad, tootjad ja kõik muud osalised ning rakendusmääruse (EL) nr 402/2013 (1) artiklis 6 osutatud sõltumatud hindamisaruanded.

 

3.

Asjaomas(t)e raudteeveo-ettevõtja(te) ja taristuettevõtja(te) ohutusjuhtimissüsteem, sealhulgas direktiivi (EL) 2016/798 artikli 9 lõikes 3 ja muudes ELi seadusandlikes rakendusaktides sätestatud funktsioonid.

 

4.

Hoolduse ja hooldustöökodade eest vastutava(te) üksus(t)e juhtimissüsteem, sealhulgas direktiivi (EL) 2016/798 artikli 14 lõikes 3 ja III lisas ning hilisemates rakendusaktides sätestatud funktsioonid.

 

5.

Riiklike ohutusasutuste poolt direktiivi (EL) 2016/798 artikli 17 kohaselt tehtud järelevalve tulemused.

 

6.

Ameti, riiklike ohutusasutuste või muude vastavushindamisasutuste välja antud load, sertifikaadid ja hindamisaruanded:

asjaomas(t)e raudteetaristu-ettevõtja(te) ja raudteeveo-ettevõtja(te) ohutusluba või ohutustunnistused,

püsiseadmete kasutuselevõtu load ja veeremiüksuste turulelaskmise load,

hoolduse eest vastutav üksus ja hooldustöökojad (sh sertifitseerimine).

 

7.

Muud süsteemsed tegurid.

 

e)   Varasemad samalaadsed juhtumid, kui neid on esinenud

5.   Järeldused

Järeldused peavad sisaldama järgmist.

a)

Raudteeohutust mõjutava juhtumi põhjuste analüüsi ja järelduste kokkuvõte

Järeldustes tuleb esitada kokkuvõte raudteeohutust mõjutava juhtumi puhul kindlaks tehtud põhjuslikest ja kaasaaitavatest teguritest, käsitledes nii vahetuid kui ka komplekssemaid süsteemsed tegureid ning puuduvaid või ebapiisavaid ohutusmeetmeid, mille puhul soovitatakse võtta kompensatsioonimeetmeid. Kokkuvõttes vaadeldakse ka asjaomaste organisatsioonide suutlikkust käsitleda seda küsimust oma ohutusjuhtimissüsteemide kaudu, et vältida õnnetusjuhtumeid ja intsidente tulevikus.

b)

Juhtumi tagajärjel võetud meetmed

c)

Täiendavad tähelepanekud

Ohutusjuurdluse käigus kindlaks tehtud ohutusprobleemid, mis ei ole asjaomase juhtumi põhjuste ja tagajärgede kohta järelduste tegemisel olulised.

6.   Ohutusalased soovitused

Vajaduse korral esitatakse selles aruandeosas ohutusalased soovitused, mille ainus eesmärk on tuleviks ära hoida samalaadseid raudteeohutust mõjutavaid juhtumeid.

Kui soovitusi ei anta, tuleb seda põhjendada.

Ohutusalased soovitused põhinevad kindlakstehtud faktidel ja nendega seotud lisatähelepanekutel ning analüüsil, millele tuginedes tehakse järeldused raudteeohutust mõjutava juhtumi oluliste põhjuste ja tagajärgede kohta.

Ohutusalaseid soovitusi võib anda ka selliste täiendavate tähelepanekute kohta, mis asjaomast juhtumit ei põhjustanud ega aidanud sellele kaasa.


(1)  Komisjoni 30. aprilli 2013. aasta rakendusmäärus (EL) nr 402/2013 riskihindamise ühise ohutusmeetodi kohta ja määruse (EÜ) nr 352/2009 kehtetuks tunnistamise kohta (ELT L 121, 3.5.2013, lk 8).


27.4.2020   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 132/19


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2020/573,

24. aprill 2020,

millega määratakse kindlaks alates 27. aprillist 2020 kohaldatavad teraviljasektori impordimaksud

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007, (1) eriti selle artiklit 183,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni määruse (EL) nr 642/2010 (2) artikli 1 lõikega 1 on ette nähtud, et CN-koodide 1001 11 00, 1001 19 00, ex 1001 91 20 (pehme seemnenisu), ex 1001 99 00 (kõrgekvaliteediline pehme nisu, v.a seemnenisu), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 ja 1007 90 00 alla kuuluvate toodete imporditollimaks on võrdne nende toodete importimise ajal kehtiva sekkumishinnaga mida on suurendatud, 55 % ning vähendatud vastava partii CIF-impordihinna võrra. Kõnealune imporditollimaks ei tohi siiski ületada ühise tollitariifistiku tollimaksumäära.

(2)

Määruse (EL) nr 642/2010 artikli 1 lõikega 2 on ette nähtud, et nimetatud artikli lõikes 1 osutatud imporditollimaksu arvutamiseks kehtestatakse kõnealuses lõikes osutatud toodetele regulaarselt tüüpilised CIF-impordihinnad.

(3)

Määruse (EL) nr 642/2010 artikli 2 lõike 1 kohaselt on nimetatud määruse artikli 1 lõikes 1 osutatud toodete imporditollimaksu arvutamiseks kasutatav hind iga päeva tüüpiline CIF-impordihind, mis on kindlaks määratud nimetatud määruse artikliga 5 ette nähtud korras.

(4)

Alates 21. septembrist 2017 arvutatakse Kanadast pärit ja CN-koodide 1001 11 00, 1001 19 00, ex 1001 99 00 (kõrgekvaliteediline pehme nisu, v.a seemnenisu), 1002 10 00 ja 1002 90 00 alla kuuluvate toodete imporditollimaks määruse (EL) nr 642/2010 artikli 2 lõike 5 kohaselt.

(5)

Seepärast tuleks alates 27. aprillist 2020 kehtestada imporditollimaksud, mida kohaldatakse uute maksude jõustumiseni.

(6)

Kooskõlas määruse (EL) nr 642/2010 artikli 2 lõikega 2 peaks käesolev määrus jõustuma selle avaldamise päeval,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EL) nr 642/2010 artikli 1 lõikes 1 osutatud teraviljasektori imporditollimaksud, mida kohaldatakse alates 27. aprillist 2020, on sätestatud käesoleva määruse I lisas, lähtudes käesoleva määruse II lisas esitatud teabest.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 24. aprill 2020

Komisjoni nimel

presidendi eest

põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektoraadi

peadirektor

Wolfgang BURTSCHER


(1)  ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.

(2)  Komisjoni 20. juuli 2010. aasta määrus (EL) nr 642/2010 nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 rakenduseeskirjade kohta teraviljasektori imporditollimaksude osas (ELT L 187, 21.7.2010, lk 5).


I LISA

Määruse (EL) nr 642/2010 artikli 1 lõikes 1 osutatud toodete imporditollimaksud, mida kohaldatakse alates 27. aprillist 2020

CN-kood

Kaupade kirjeldus

Imporditollimaks  (1)  (2)

(eurot/tonn)

1001 11 00

Kõva NISU, seemneks

0,00

1001 19 00

Kõva NISU, kõrge kvaliteediga, v.a seemneks

0,00

keskmise kvaliteediga, v.a seemneks

0,00

madala kvaliteediga, v.a seemneks

0,00

Ex10019120

Harilik NISU, seemneks

0,00

Ex10019900

Harilik NISU, kõrge kvaliteediga, v.a seemneks

0,00

1002 10 00

RUKIS, seemneks

5,27

1002 90 00

RUKIS, v.a seemneks

5,27

1005 10 90

MAISITERAD, seemneks (v.a hübriidid)

5,27

1005 90 00

MAISITERAD, v.a seemneks  (3)

5,27

1007 10 90

TERASORGO, seemneks (v.a hübriidid)

5,27

1007 90 00

TERASORGO, v.a seemneks

5,27


(1)  Importija võib taotleda määruse (EL) nr 642/2010 artikli 2 lõike 4 kohaselt imporditollimaksu vähendamist:

3 euro võrra tonni kohta, kui lossimissadam asub Vahemere ääres (alates Gibraltari väinast) või Musta mere ääres ning kaup saabub liitu Atlandi ookeani või Suessi kanali kaudu,

2 euro võrra tonni kohta, kui lossimissadam asub Taanis, Eestis, Iirimaal, Lätis, Leedus, Poolas, Soomes, Rootsis, Ühendkuningriigis või Pürenee poolsaare Atlandi ookeani ääres.

(2)  Kanadast pärit ja CN-koodide 1001 11 00, 1001 19 00, ex 1001 99 00 (kõrgekvaliteediline pehme nisu, v.a seemnenisu), 1002 10 00 ja 1002 90 00 alla kuuluvate toodete puhul arvutatakse tollimaks määruse (EL) nr 642/2010 artikli 2 lõike 5 kohaselt.

(3)  Importija võib taotleda imporditollimaksu vähendamist ühtse määra alusel 24 euro võrra tonni kohta, kui on täidetud määruse (EL) nr 642/2010 artiklis 3 kehtestatud tingimused.


II LISA

I lisas kehtestatud imporditollimaksude arvutamisel arvestatavad tegurid

1.   

Määruse (EL) nr 642/2010 artikli 2 lõikes 2 osutatud võrdlusperioodi keskmised:

(eurot/tonn)

 

Pehme nisu  (1)

Mais

Börs

Minneapolis

Chicago

Noteering

187,231

116,272

Mehhiko lahe lisatasu

23,784

Suure järvistu lisatasu

40,454

2.   

Määruse (EL) nr 642/2010 artikli 2 lõikes 2 osutatud võrdlusperioodi keskmised:

Lasti veokulud: Mehhiko laht – Rotterdam:

11,705

Lasti veokulud: Suur järvistu – Rotterdam:

38,841


(1)  Lisatasu 14 eurot tonni kohta sisse arvestatud (määruse (EL) nr 642/2010 artikli 5 lõige 3).


OTSUSED

27.4.2020   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 132/23


KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2020/574,

24. aprill 2020,

millega muudetakse rakendusotsust (EL) 2020/47, milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud lindude kõrge patogeensusega gripiga teatavates liikmesriikides

(teatavaks tehtud numbri C(2020) 2732 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 11. detsembri 1989. aasta direktiivi 89/662/EMÜ veterinaarkontrollide kohta ühendusesiseses kaubanduses seoses siseturu väljakujundamisega, (1) eriti selle artikli 9 lõiget 4,

võttes arvesse nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiivi 90/425/EMÜ, milles käsitletakse liidusiseses kaubanduses teatavate elusloomade ja toodete suhtes seoses siseturu väljakujundamisega kohaldatavaid veterinaarkontrolle, (2) eriti selle artikli 10 lõiget 4,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni rakendusotsus (EL) 2020/47 (3) võeti vastu pärast alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud lindude kõrge patogeensusega gripi puhanguid teatavate liikmesriikide kodulinnukasvatusettevõtetes ning kõnealuste liikmesriikide poolt kaitse- ja järelevalvetsoonide kehtestamist vastavalt nõukogu direktiivile 2005/94/EÜ (4).

(2)

Rakendusotsuses (EL) 2020/47 on sätestatud, et kõnealuse rakendusotsuse lisas loetletud, liikmesriikide poolt vastavalt direktiivile 2005/94/EÜ kehtestatud kaitse- ja järelevalvetsoonid peavad hõlmama vähemalt eespool nimetatud lisas kaitse- või järelevalvetsoonidena loetletud piirkondi.

(3)

Rakendusotsuse (EL) 2020/47 lisa muudeti hiljuti komisjoni rakendusotsusega (EL) 2020/549 (5) pärast Ungaris ja Poolas kodulindudel esinenud alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud lindude kõrge patogeensusega gripi puhanguid, mida oli vaja kajastada kõnealuses lisas.

(4)

Pärast rakendusotsuse (EL) 2020/549 vastuvõtmise kuupäeva on Ungari teatanud komisjonile alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud lindude kõrge patogeensusega gripi uutest puhangutest kodulinnukasvatusettevõtetes Bács-Kiskuni ja Csongrádi piirkonnas.

(5)

Mõned uued puhangukolded Ungaris asuvad väljaspool praegu rakendusotsuse (EL) 2020/47 lisas loetletud piirkondade piire, mistõttu Ungari pädeva asutuse poolt vastavalt direktiivile 2005/94/EÜ kehtestatud uued kaitse- ja järelevalvetsoonid kõnealuste uute puhangukollete ümber ulatuvad väljapoole praegu kõnealuses lisas loetletud piirkondade piire.

(6)

Komisjon on läbi vaadanud Ungari poolt direktiivi 2005/94/EÜ kohaselt võetud meetmed ning on leidnud, et asjaomase liikmesriigi pädeva asutuse kehtestatud uute kaitse- ja järelevalvetsoonide piirid on piisaval kaugusel ettevõtetest, kus hiljuti on kinnitust leidnud alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud lindude kõrge patogeensusega gripi puhangute esinemine.

(7)

Et vältida liidusiseses kaubanduses tarbetute häirete tekkimist ja kolmandates riikides põhjendamatute kaubandustõkete kehtestamist, on vaja koostöös Ungariga kiiresti kirjeldada liidu tasandil kõnealuses liikmesriigis kehtestatud kaitse- ja järelevalvetsoone. Seepärast tuleks Ungari uued kaitse- ja järelevalvetsoonid loetleda rakendusotsuse (EL) 2020/47 lisas.

(8)

Sellest tulenevalt tuleks muuta rakendusotsuse (EL) 2020/47 lisa, et ajakohastada liidu tasandil piirkondadeks jaotamist ning lisada uued, direktiivi 2005/94/EÜ kohaselt Ungari poolt kehtestatud kaitse- ja järelevalvetsoonid ning seal kohaldatavate piirangute kestus. Võttes arvesse epidemioloogilise olukorra kiireloomulisust liidus seoses alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud lindude kõrge patogeensusega gripi levikuga, on oluline, et käesoleva otsusega rakendusotsuse (EL) 2020/47 lisasse tehtavad muudatused jõustuvad võimalikult kiiresti.

(9)

Pärast rakendusotsuse (EL) 2020/47 vastuvõtmise kuupäeva on praegune lindude kõrge patogeensusega gripi epideemia edasi arenenud ja selle geograafiline ulatus laienenud peamiselt seoses rändlindude, eelkõige teadaolevalt linnugripiviiruste looduslikuks peremeesorganismiks olevate veerändlindude hooajalise liikumisega. Selline hooajaline liikumine kujutab endast jätkuvat ohtu nende viiruste otseseks ja kaudseks levimiseks ettevõtetesse, kus tegeldakse kodu- või muude tehistingimustes peetavate lindude kasvatusega, millest tuleneb oht, et viirus levib tabandunud ettevõttest teistesse ettevõtetesse.

(10)

Lindude kõrge patogeensusega gripi epidemioloogilise olukorra selline areng liidus on tinginud vajaduse muuta korduvalt rakendusotsuse (EL) 2020/47 lisa, et võtta arvesse alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud lindude kõrge patogeensusega gripi uusi puhanguid Bulgaarias, Tšehhis, Saksamaal, Ungaris, Poolas, Rumeenias ja Slovakkias.

(11)

Arvestades epidemioloogilise olukorra muutumist liidus seoses lindude kõrge patogeensusega gripiga ning lindude kõrge patogeensusega gripi viiruse leviku hooajalisust metslindude seas, on lähikuudel, eelkõige metslindude järgmisel rändeperioodil väga suur oht, et liidus tekivad selle taudi uued puhangud. Seepärast on liidu järelevalve- ja kontrollimeetmete range rakendamine endiselt väga oluline.

(12)

Rakendusotsust (EL) 2020/47 kohaldatakse praegu kuni 31. maini 2020. Kõnealuse rakendusotsuse kohaldamisaega tuleks siiski pikendada, võttes arvesse lindude kõrge patogeensusega gripi viiruse jätkuvat esinemist liidus, kõnealuse taudiga seotud pidevalt muutuvat epidemioloogilist olukorda liidus, sellega kaasnevaid ohte loomatervisele ning jõupingutusi, mis on vajalikud selle taudi vastu võitlemiseks, jättes ühtlasi kehtestamata tarbetud kaubanduspiirangud

(13)

Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) 2016/429 (6) on kehtestatud uus õigusraamistik mitme liidus loetletud taudi, sealhulgas lindude kõrge patogeensusega gripi ennetamiseks ja tõrjeks ning ette nähtud kaitsemeetmed loomataudide korral. Kõnealust määrust kohaldatakse alates 21. aprillist 2021. Arvestades kõnealuse taudi praegust epideemiat, on oluline tagada liidu tasandil lindude kõrge patogeensusega gripi vastaste meetmete järjepidevus. Seepärast on asjakohane pikendada rakendusotsuse (EL) 2020/47 kohaldamisaega kuni 20. aprillini 2021, et hõlmata alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud lindude kõrge patogeensusega gripi uute puhangute esinemine liidus.

(14)

Seepärast tuleks rakendusotsuse (EL) 2020/47 kohaldamisaega vastavalt muuta.

(15)

Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Rakendusotsust (EL) 2020/47 muudetakse järgmiselt:

1)

artiklis 5 asendatakse kuupäev „31. maini 2020“ kuupäevaga „20. aprillini 2021“;

2)

lisa asendatakse käesoleva otsuse lisas esitatud tekstiga.

Artikkel 2

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 24. aprill 2020

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Stella KYRIAKIDES


(1)  EÜT L 395, 30.12.1989, lk 13.

(2)  EÜT L 224, 18.8.1990, lk 29.

(3)  Komisjoni 20. jaanuari 2020. aasta rakendusotsus (EL) 2020/47, milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud lindude kõrge patogeensusega gripiga teatavates liikmesriikides (ELT L 16, 21.1.2020, lk 31).

(4)  Nõukogu 20. detsembri 2005. aasta direktiiv 2005/94/EÜ linnugripi tõrjet käsitlevate ühenduse meetmete ning direktiivi 92/40/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta (ELT L 10, 14.1.2006, lk 16).

(5)  Komisjoni 20. aprilli 2020. aasta rakendusotsus (EL) 2020/549, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2020/47 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud lindude kõrge patogeensusega gripiga teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 123, 21.4.2020, lk 1).

(6)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. märtsi 2016. aasta määrus (EL) 2016/429 loomataudide kohta, millega muudetakse teatavaid loomatervise valdkonna õigusakte või tunnistatakse need kehtetuks (loomatervise määrus) (ELT L 84, 31.3.2016, lk 1).


LISA

Rakendusotsuse (EL) 2020/47 lisa asendatakse järgmisega:

„LISA

A OSA

Artiklites 1 ja 2 osutatud kaitsetsoonid asjaomastes liikmesriikides:

Liikmesriik: Saksamaa

Piirkond

Kohaldamise lõppkuupäev kooskõlas direktiivi 2005/94/EÜ artikli 29 lõikega 1

BUNDESLAND SACHSEN-ANHALT, Landkreis Börde

Verbandsgemeinde Flechtingen

Gemeinde: 39345 Bülstringen

Ortsteil: Wieglitz/Ellersell

23.4.2020

Einheitsgemeinde Stadt Haldensleben

Ortsteil: 39345 Uthmöden

23.4.2020

Liikmesriik: Ungari

Piirkond

Kohaldamise lõppkuupäev kooskõlas direktiivi 2005/94/EÜ artikli 29 lõikega 1

Bács-Kiskun és Csongrád megye:

Ásotthalom, Balástya, Csengele, Csólyospálos, Hajós, Jászszentlászló, Kelebia, Kiskunmajsa, Kistelek, Kömpöc, Öttömös, Pálmonostora, Petőfiszállás, Pusztaszer és Ruzsa települések közigazgatási területeinek a 46.440827 és a 19.846995, a 46.438786 és 19.850685, a 46.440443 és a 19.857895, a 46.423886 és a 19.854827, a 46.44449 és 19.8483, 46.455321 és 19.852898, a 46.45030 és 19.84853, a 46.403611 és 19.834167, a 46.38769 és 19.86654 , a 46.40299 és 19.87998, a 46.41096 és 19.83726, a 46.44957 és 19.87544, a 46.55800 és 19.79035, a 46.38741 és 19.86223, a 46.42564 és 19.86214, a 46.44133 és 19.85725, a 46.40685 és 19.86369, a 46.38730 és 19.85161, a 46.45601 és 19.87579, a 46.45869 és 19.87283, a 46.411942 és 19.852744, a 46.41407 és 19.88379, a 46.45071735 és 19.8386126, a 46.45798081 és 19.86121049, a 46.40755246 és 19.85871844, a 46.6014 és 19.5428, 46.47455783 és 19.86788239, a 46.4776644 és 19.86554941, a 46.41085 és 19.85558, a 46.3896296224 és 19.858905558, a 46.5253 és 19.7569, a 46.48031 és 19.84032, a 46.386442 és 19.775899, a 46.53935 és 19.74915, a 46.434080 és 19.837544, a 46.49795 és 19.77742, a 46.49526 és 19.77629, a 46.518974 és 19.785285, a 46.494599 és 19.784372, a 46.48499 és 19.79693, a 46.34363 és a 19.88657, a 46.38582 és 19.87797, a 46.426789 és 19.4482121, a 46.50638 és 19.78172, a 46.55212 és 19.97079, a 46.50073 és 19.7877, a 46.4993565 és 19.7809441, a 46.54135 és 19.83184, a 46.3996 és 19.87582, a 46.4963 és 19.9106, a 46.2541 és 46.2541, a 46.54013 és a 19.84689, a 46.51653 és 19.88925, a 46.51654 és 19.76043, valamint a 46.5951638 és 19.8779228 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei

18.5.2020

Csongrád megye:

Balástya, Bordány, Kistelek, Ruzsa, Tömörkény és Zsombó települések közigazgatási területeinek a 46.3424 és 19.8024, a 46.30436 és 19.77187, a 46.22671 és 19.58741, a 46.34363 és 19.88657, a 46.3455 és 19.9427, a 46.198931 és 19.5964193, a 46.4386 és 19.9377, valamint a 46.5498 és 20.00926 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei, valamint Csengele, Forráskút, Öttömös, Pusztaszer és Üllés települések teljes közigazgatási területe.

18.5.2020

Bács-kiskun megye:

Bócsa, Borota, Bugac, Bugacpusztaháza, Cászártöltés, Csávoly, Csólyospálos, Harkakötöny, Jánoshalma, Jászszentlászló, Kaskantyú, Kecskemét, Kelebia, Kiskőrös, Kiskunfélegyháza, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kisszállás, Kömpöc, Kunfehértó, Kunszállás, Mélykút, Móricgát, Nyárlőrinc, Orgovány, Páhi, Petőfiszállás, Pirtó, Rém, Soltvadkert, Szank, Tázlár, Tompa, Városföld és Zsana települések közigazgatási területeinek a 46.435119 és a 19.836480, a 46.558317 és 19.713448, a 46.694364 és 19.77329, a 46.44159 és 19.84327, a 46.514537 és 19.65459, a 46.465556 és 19.808611, a 46.5448459 és 19.745837, a 46.800833 és 19.857222, a 46.41549 és 19.84498, a 46.5692465 és 19.6932973, a 46.5606135 és 19.7108641, a 46.41504 és 19.83675, a 46.47190 és 19.82798, a 46.860495 és 19.848759, a 46.603350 és 19.478592, a 46.49398 és 19.76918, a 46.423333 és 19.850278, a 46.4528606 és 19.79683053, a 46.65701 és 19.77743, a 46.47019 és 19.83754, a 46.520509 és 19.651656, a 46.581470 és 19.770906, a 46.46758 és 19.85086, a 46.49169 és 19.68988, a 46.51590 és 19.64387, a 46.4608579 és 19.8303092, a 46.22671 és 19.58741, a a 46.50898 és 19.63934, a 46.46467 és 19.76302, a 46.46752 és 19.75170, a 46.46515 és 19.75375, a 46.46900 és 19.76215, a 46.41600 és 19.6807, a 46.40430 és 19.73591, a 46.5158453 és 19.6704565, a 46.606053 és 19.788634, a 46.61600 és 19.66512, a 46.47344 és 19.74689, a 46.60658 és 19.53464, a 46.493294 és 19.689126, a 46.682057 és 19.499820, a 46.536629 és 19.488942, a 46.46817 és 19.81632, a 46.347100 és 19.402476; a 46.588129 és 19.798864, a 46.4982 és 19.6534, a 46.4483399 és 19.7683431, a 46.34587 és 19.40784, a 46.34457 és 19.40556, a 46.5916734 és 19.4953154, a 46.3957493 és 19.6759709, a 46.45024 és 19.70384, a 46.43887 és 19.603, a 46.59776 és 19.80446, a 46.5229 és 19.71635, a 46.40123 és 19.73661, a 46.675319 és 19.503534, a 46.44905 és 19.8054, a 46.54089 és 19.6471, a 46.592784 és 19.491405, a 46.51841 és 19.7112, a 46.45126 és 19.78045, a 46.55832 és 19.46721, a 46.46897 és 19.84236, a 46.598149 és 19.465149, a 46.5878624 és 19.882969, a 46.45851 és 19.68701, a 46.59159 és 19.77504, a 46.6173 és 19.5483, a 46.66314 és 19.49678, a 46.4209 és 19.44301, a 46.44449 és 19.42247, a 46.22658 és 19.39732, a 46.533528 és 19.518495, a 46.22667 és a 19.62321, a 46.620761 és 19.449354, a 46.624254 és 19.407137, a 46.632 és 19.534668, a 46.630572 és 19.534712, a 46.50235 és 19.65373, a 46.525321 és 19.617174, a 46.48606 és 19.67546, a 46.44627 és 19.74492, a 46.46953 és 19.76922, a 46.57385 és 19.74038, a 46.51957 és 19.63121, a 46.17763 és 19.6145, a 46.44502 és 19.63958, a 46.58973 és 19.78638, a 46.49749 és 19.63524, a 46.4134 és 19.45376, a 46.51492 és 19.72355, a 46.34817 és 19.40526, a 46.40771 és 19.1972, a 46.73519 és 19.45826, a 46.544906 és 19.702231, a 46.45126 és 19.78045, a 46.22153 és 19.39457, a 46.67671 és 19.49529, a 46.45707 és 19.62088, a 46.46387 és 19.47777, a 46.275227 és 19.52979, a 46.56694 és 19.62731, a 46.28476 és 19.35571, a 46.634373 és 19.527571, a 46.526255 és 19.6288633, a 46.25856 és 19.12728, a 46.776074 és 19.8004028, a 46.5821446 és 19.4672782, a 46.67858 és 19.66368, a 46.52717 és 19.63718, a 46.51687 és 19.6405, a 46.52605 és 19.62677, a 46.678632 és 19.511939, a 46.618622 és 19.536336, valamint a 46.546655 és 19.669115 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei.

18.5.2020

Liikmesriik: Poola

Piirkond

Kohaldamise lõppkuupäev kooskõlas direktiivi 2005/94/EÜ artikli 29 lõikega 1

W województwie lubuskim w powiecie sulęcińskim:

w gminie Krzeszyce miejscowość Muszkowo

25.4.2020

B OSA

Artiklites 1 ja 3 osutatud järelevalvetsoonid asjaomastes liikmesriikides:

Liikmesriik: Saksamaa

Piirkond

Kohaldamise lõppkuupäev kooskõlas direktiivi 2005/94/EÜ artikliga 31

BUNDESLAND SACHSEN-ANHALT, Landkreis Börde

Verbandsgemeinde Flechtingen

Gemeinde: 39345 Bülstringen

Ortsteil: Wieglitz/Ellersell

Alates 24.4.2020 kuni 2.5.2020

Einheitsgemeinde Stadt Haldensleben

Ortsteil: 39345 Uthmöden

Alates 24.4.2020 kuni 2.5.2020

Einheitsgemeinde Stadt Haldensleben

Ortsteil: 39343 Bodendorf

Ortsteil: 39345 Gut Detzel

Ortsteil: 39340 Hütten

Ortsteil: 39340 Lübberitz

Ortsteil: 39345 Satuelle

Ortsteil: 39343 Süplingen

39340 Stadt Haldensleben

2.5.2020

Einheitsgemeinde Oebisfelde/Weferlingen

Ortsteil: 39359 Keindorf

2.5.2020

Verbandsgemeinde Elbe-Heide

Gemeinde Westheide

Ortsteil: 39345 Born

2.5.2020

BUNDESLAND SACHSEN-ANHALT, Altmarkkreis Salzwedel

Gemeinde Gardelegen

Ortsteil: 39638 Jeseritz

Ortsteil: 39638 Parleib

Ortsteil: 39638 Potzehne

Ortsteil: 39638 Roxförde

2.5.2020

Liikmesriik: Ungari

Piirkond

Kohaldamise lõppkuupäev kooskõlas direktiivi 2005/94/EÜ artikliga 31

Bács-Kiskun és Csongrád megye:

Ásotthalom, Balástya, Csengele, Csólyospálos, Hajós, Jászszentlászló, Kelebia, Kiskunmajsa, Kistelek, Kömpöc, Öttömös, Pálmonostora, Petőfiszállás, Pusztaszer és Ruzsa települések közigazgatási területeinek a 46.440827 és a 19.846995, a 46.438786 és a 19.850685, a 46.440443 és a 19.857895, a 46.423886 és a 19.854827, a 46.44449 és 19.8483, 46.455321 és 19.852898, a 46.45030 és 19.84853, a 46.403611 és 19.834167, a 46.38769 és 19.86654 , a 46.40299 és 19.87998, a 46.41096 és 19.83726, a 46.44957 és 19.87544, a 46.55800 és 19.79035, a 46.38741 és 19.86223, a 46.42564 és 19.86214, a 46.44133 és 19.85725, a 46.40685 és 19.86369, a 46.38730 és 19.85161, a 46.45601 és 19.87579, a 46.45869 és 19.87283, a 46.411942 és 19.852744, a 46.41407 és 19.88379, a 46.45071735 és 19.8386126, a 46.45798081 és 19.86121049, a 46.40755246 és 19.85871844, a 46.6014 és 19.5428, 46.47455783 és 19.86788239, a 46.4776644 és 19.86554941, a 46.41085 és 19.85558, a 46.3896296224 és 19.858905558, a 46.5253 és 19.7569, a 46.48031 és 19.84032, a 46.386442 és 19.775899, a 46.53935 és 19.74915, a 46.434080 és 19.837544, a 46.49795 és 19.77742, a 46.49526 és 19.77629, a 46.518974 és 19.785285, a 46.494599 és 19.784372, a 46.48499 és 19.79693, a 46.34363 és a 19.88657, a 46.38582 és 19.87797, a 46.426789 és 19.4482121, a 46.50638 és 19.78172, a 46.55212 és 19.97079, a 46.50073 és 19.7877, a 46.4993565 és 19.7809441, a 46.54135 és 19.83184, a 46.3996 és 19.87582, a 46.4963 és 19.9106, a 46.2541 és 46.2541, a 46.54013 és a 19.84689, a 46.51653 és 19.88925, a 46.51654 és 19.76043, valamint a 46.5951638 és 19.8779228 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei.

Alates 19.5.2020 kuni 27.5.2020

Az alábbiak által határolt terület védőkörzeten kívüli területei: Kunbaja nyugati közigazgatási határa, majd Bácsalmás, Mátételke, Felsőszentiván, Baja közigazgatási határai, majd Bács-Kiskun és Tolna megye határa, majd Fajsz keleti és Dusnok nyugati közigazgatási határa, majd Miske és Drágszél nyugati közigazgatási határai, majd Homokmégy, Öregcsertő, Kecel, Kiskőrös, Tabdi, Csengőd, Izsák nyugati közigazgatási határai, majd Ágasegyháza, Ballószög, és Kecskemét északi közigazgatási határa, majd a 46.86495 és 19.848759 és a 46.800833 és 19.857222 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 10 km sugarú körök, majd Kiskunfélegyháza közigazgatási határa, majd Gátér keleti és Felgyő északi és keleti közigazgatási határa, majd a Tisza, Baks és Ópusztaszer déli közigazgatási határa, majd Balástya és Szatymaz keleti közigazgatási határa, majd az 5-ös főút, az 502-es út, az 55 út, majd Domaszék és Röszke keleti közigazgatási határa, majd az országhatár.

27.5.2020

Csongrád megye:

Balástya, Bordány, Kistelek, Ruzsa, Tömörkény és Zsombó települések közigazgatási területeinek a 46.3424 és 19.8024, a 46.30436 és 19.77187, a 46.22671 és 19.58741, a 46.34363 és 19.88657, a 46.3455 és 19.9427, a 46.198931 és 19.5964193, a 46.4386 és 19.9377, valamint a 46.5498 és 20.00926 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei, valamint Csengele, Forráskút, Öttömös, Pusztaszer és Üllés települések teljes közigazgatási területe.

Alates 19.5.2020 kuni 27.5.2020

Bács-Kiskun megye:

Bócsa, Borota, Bugac, Bugacpusztaháza, Császártöltés, Csávoly, Csólyospálos, Harkakötöny, Jánoshalma, Jászszentlászló, Kaskantyú, Kecskemét, Kelebia, Kiskőrös, Kiskunfélegyháza, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kisszállás, Kömpöc, Kunfehértó, Kunszállás Mélykút, Móricgát, Nyárlőrinc, Orgovány, Páhi, Petőfiszállás, Pirtó, Rém, Soltvadkert, Szank, Tázlár, Tompa, Városföld és Zsana települések közigazgatási területeinek a 46.435119 és a 19.836480, a 46.558317 és 19.713448, a 46.694364 és 19.77329, a 46.44159 és 19.84327, a 46.514537 és 19.65459, a 46.465556 és 19.808611, a 46.5448459 és 19.745837, a 46.800833 és 19.857222, a 46.41549 és 19.84498, a 46.5692465 és 19.6932973, a 46.5606135 és 19.7108641, a 46.41504 és 19.83675, a 46.47190 és 19.82798, a 46.860495 és 19.848759, a 46.603350 és 19.478592, a 46.49398 és 19.76918, a 46.423333 és 19.850278, a 46.4528606 és 19.79683053, a 46.65701 és 19.77743, a 46.47019 és 19.83754, a 46.520509 és 19.651656, a 46.581470 és 19.770906, a 46.46758 és 19.85086, a 46.49169 és 19.68988, a 46.51590 és 19.64387, a 46.4608579 és 19.8303092, a 46.22671 és 19.58741, a a 46.50898 és 19.63934, a 46.46467 és 19.76302, a 46.46752 és 19.75170, a 46.46515 és 19.75375, a 46.46900 és 19.76215, a 46.41600 és 19.6807, a 46.40430 és 19.73591, a 46.5158453 és 19.6704565, a 46.606053 és 19.788634, a 46.61600 és 19.66512, a 46.47344 és 19.74689, a 46.60658 és 19.53464, a 46.493294 és 19.689126, a 46.682057 és 19.499820, a 46.536629 és 19.488942, a 46.46817 és 19.81632, a 46.347100 és 19.402476; a 46.588129 és 19.798864; a 46.4982 és 19.6534, a 46.4483399 és 19.7683431, a 46.34587 és 19.40784, a 46.34457 és 19.40556, a 46.5916734 és 19.4953154, a 46.3957493 és 19.6759709, a 46.45024 és 19.70384, a 46.43887 és 19.603, a 46.59776 és 19.80446, a 46.5229 és 19.71635, a 46.40123 és 19.73661, a 46.675319 és 19.503534, a 46.44905 és 19.8054, a 46.54089 és 19.6471, a 46.592784 és 19.491405, a 46.51841 és 19.7112, a 46.45126 és 19.78045, a 46.55832 és 19.46721, a 46.46897 és 19.84236, a 46.598149 és 19.465149, a 46.5878624 és 19.882969, a 46.45851 és 19.68701, a 46.59159 és 19.77504, a 46.6173 és 19.5483, a 46.66314 és 19.49678, a 46.4209 és 19.44301, a 46.44449 és 19.42247, a 46.22658 és 19.39732, a 46.533528 és 19.518495, a 46.22667 és a 19.62321, a 46.620761 és 19.449354, a 46.624254 és 19.407137, a 46.632 és 19.534668, a 46.630572 és 19.534712, a 46.50235 és 19.65373, a 46.525321 és 19.617174, a 46.48606 és 19.67546, a 46.44627 és 19.74492, a 46.46953 és 19.76922, a 46.57385 és 19.74038, a 46.51957 és 19.63121, a 46.17763 és 19.6145, a 46.44502 és 19.63958, a 46.58973 és 19.78638, a 46.49749 és 19.63524, a 46.4134 és 19.45376, a 46.51492 és 19.72355, a 46.34817 és 19.40526, a 46.40771 és 19.1972, a 46.73519 és 19.45826, a 46.544906 és 19.702231, a 46.45126 és 19.78045, a 46.22153 és 19.39457, a 46.67671 és 19.49529, a 46.45707 és 19.62088, a 46.46387 és 19.47777, a 46.275227 és 19.52979, a 46.56694 és 19.62731, a 46.28476 és 19.35571, a 46.634373 és 19.527571, a 46.526255 és 19.6288633, a 46.25856 és 19.12728, a 46.776074 és 19.8004028, a 46.5821446 és 19.4672782, a 46.67858 és 19.66368, a 46.52717 és 19.63718, a 46.51687 és 19.6405, a 46.52605 és 19.62677, a 46.678632 és 19.511939, a 46.618622 és 19.536336, valamint a 46.546655 és 19.669115 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei.

Alates 19.5.2020 kuni 27.5.2020

Liikmesriik: Poola

Piirkond

Kohaldamise lõppkuupäev kooskõlas direktiivi 2005/94/EÜ artikliga 31

W województwie lubuskim w powiecie sulęcińskim i słubickim:

w powiecie sulęcińskim:

1.

w gminie Krzeszyce miejscowości: Krępiny, Marianki, Zaszczytowo, Studzionka, Dzierżązna, Malta, Czartów, Krasnołęg, Świętojańsko, Krzeszyce, Karkoszów, Przemysław, Rudna,

2.

w gminie Sulęcin miejscowości: Trzebów, Drogomin,

3.

w gminie Słońsk miejscowości: Ownice, Lemierzyce, Lemierzycko, Grodzisk, Chartów, Jamno, Budzigniew, Polne

w powiecie słubickim:

 

w gminie Ośno Lubuskie miejscowości: Radachów, Trześniów, Kochań.

4.5.2020

W województwie lubuskim w powiecie sulęcińskim:

w gminie Krzeszyce, miejscowość Muszkowo.

Alates 26.4.2020 kuni 4.5.2020