ISSN 1977-0650

Euroopa Liidu

Teataja

L 43

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Õigusaktid

63. aastakäik
17. veebruar 2020


Sisukord

 

II   Muud kui seadusandlikud aktid

Lehekülg

 

 

MÄÄRUSED

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2020/202, 4. oktoober 2019, millega antakse liidu luba biotsiidiperele Iodine Teat Dip Products ( 1 )

1

 

*

Komisjoni Delegeeritud Määrus (EL) 2020/203, 28. november 2019, milles käsitletakse sõidukite klassifitseerimist, Euroopa elektroonilise maksukogumisteenuse kasutajate kohustusi, koostalitluse komponentide suhtes kohaldatavaid nõudeid ja teavitatud asutuste sobivuse miinimumkriteeriume ( 1 )

41

 

*

Komisjoni Rakendusmäärus (EL) 2020/204, 28. november 2019, milles käsitletakse Euroopa elektroonilise maksukogumisteenuse osutajate üksikasjalikke kohustusi, Euroopa elektroonilise teemaksu kogumise piirkondi käsitleva teatise miinimumsisu, elektrooniliste liideste ja koostalitluse komponentide suhtes kohaldatavaid nõudeid ning millega tunnistatakse kehtetuks otsus 2009/750/EÜ

49

 

*

Komisjoni Määrus (EL) 2020/205, 14. veebruar 2020, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2073/2005 seoses roomajate lihas esineva Salmonella’ga ( 1 )

63

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2020/206, 14. veebruar 2020, millega lubatakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EL) 2015/2283 lasta kolmandast riigist pärit traditsioonilise toiduna turule Theobroma cacao L. viljade viljaliha ning sellest saadud mahla ja kontsentreeritud mahla ning muudetakse rakendusmäärust (EL) 2017/2470 ( 1 )

66

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2020/207, 14. veebruar 2020, millega muudetakse määrust (EL) nr 142/2011 seoses lemmikloomatoidu impordiga Saudi Araabiast ( 1 )

69

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2020/208, 14. veebruar 2020, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 29/2009, millega kehtestatakse andmevahetusteenuste nõuded ühtse Euroopa taeva jaoks ( 1 )

72

 

 

OTSUSED

 

*

Komisjoni rakendusotsus (EL) 2020/209, 14. veebruar 2020, milles käsitletakse teatavaid kaitsemeetmeid seoses sigade Aafrika katkuga Kreekas (teatavaks tehtud numbri C(2020) 962 all)  ( 1 )

74

 

*

Komisjoni Rakendusotsus (EL) 2020/210, 14. veebruar 2020, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2020/47 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud kõrge patogeensusega linnugripiga liikmesriikides) lisa (teatavaks tehtud numbri C(2020) 963 all)  ( 1 )

77

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud.

Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn.


II Muud kui seadusandlikud aktid

MÄÄRUSED

17.2.2020   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 43/1


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2020/202,

4. oktoober 2019,

millega antakse liidu luba biotsiidiperele „Iodine Teat Dip Products“

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. mai 2012. aasta määrust (EL) nr 528/2012, milles käsitletakse biotsiidide turul kättesaadavaks tegemist ja kasutamist, (1) eriti selle artikli 44 lõiget 5,

ning arvestades järgmist:

(1)

20. augustil 2015 esitas GEA Farm Technologies GmbH määruse (EL) nr 528/2012 artikli 43 lõike 1 kohase loataotluse biotsiidipere jaoks, mille nimi on „Iodine Teat Dip Products“ (joodi sisaldavad nisadesovahendid, edaspidi „biotsiidipere“) ja mis kuulub kõnealuse määruse V lisas kirjeldatud tooteliiki 3. Ühendkuningriigi pädev asutus nõustus taotlust hindama kooskõlas määruse (EL) nr 528/2012 artikli 43 lõikega 1. Taotlus registreeriti biotsiidiregistris registrinumbriga BC-AL019223-55.

(2)

Biotsiidipere sisaldab toimeainena joodi, mis on lisatud määruse (EL) nr 528/2012 artikli 9 lõikes 2 osutatud liidu heakskiidetud toimeainete nimekirja. Võttes arvesse toimeaine olemuslikke omadusi ja endokriinseid häireid põhjustavate omaduste kindlaksmääramise teaduslikke kriteeriume, mis on sätestatud komisjoni delegeeritud määruses (EL) 2017/2100, (2) kaalub komisjon joodi, sealhulgas polüvinüülpürrolidoonjoodi heakskiitmise otsuse läbivaatamist vastavalt määruse (EL) nr 528/2012 artiklile 15. Olenevalt kõnealuse läbivaatamise tulemustest kaalub komisjon seejärel, kas kooskõlas määruse (EL) nr 528/2012 artikliga 48 tuleb liidu antud load kõnealust toimeainet sisaldavate toodete jaoks läbi vaadata.

(3)

6. juunil 2018 esitas hindav pädev asutus määruse (EL) nr 528/2012 artikli 44 lõike 1 kohaselt hindamisaruande ja oma soovitused Euroopa Kemikaaliametile (edaspidi „kemikaaliamet“).

(4)

18. jaanuaril 2019 esitas kemikaaliamet komisjonile arvamuse, (3) mis vastavalt määruse (EL) nr 528/2012 artikli 44 lõikele 3 sisaldas biotsiidipere omaduste kokkuvõtte kavandit ning biotsiidipere lõplikku hindamisaruannet. Arvamuses järeldatakse, et biotsiidipere vastab määruse (EL) nr 528/2012 artikli 3 lõike 1 punktis s sätestatud biotsiidipere määratlusele, et selle jaoks sai taotleda liidu luba kooskõlas kõnealuse määruse artikli 42 lõikega 1 ning et biotsiidi omaduste kokkuvõtte kavandi kohaselt vastab biotsiidipere kõnealuse määruse artikli 19 lõigetes 1 ja 6 sätestatud tingimustele.

(5)

20. mail 2019 edastas kemikaaliamet komisjonile biotsiidi omaduste kokkuvõtte kavandi kõigis liidu ametlikes keeltes vastavalt määruse (EL) nr 528/2012 artikli 44 lõikele 4.

(6)

Komisjon on kemikaaliametiga samal arvamusel ning leiab seega, et on asjakohane anda biotsiidipere jaoks liidu luba.

(7)

Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise biotsiidikomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Ettevõtjale GEA Farm Technologies GmbH antakse liidu luba biotsiidipere „Iodine Teat Dip Products“ (loa number on EU-0020125-0000) turul kättesaadavaks tegemise ja kasutamise jaoks vastavalt lisas esitatud biotsiidipere omaduste kokkuvõttele.

Liidu luba kehtib alates 19. novembrist 2019 kuni 31. oktoobrini 2029.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 4. oktoober 2019

Komisjoni nimel

president

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ELT L 167, 27.6.2012, lk 1.

(2)  Komisjoni 4. septembri 2017. aasta delegeeritud määrus (EL) 2017/2100, millega sätestatakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EL) nr 528/2012 endokriinseid häireid põhjustavate omaduste kindlaksmääramise teaduslikud kriteeriumid (ELT L 301, 17.11.2017, lk 1).

(3)  Euroopa Kemikaaliameti 14. detsembri 2018. aasta arvamus liidu loa andmise kohta biotsiidipere „Iodine Teat Dip Products“ jaoks (ECHA/BPC/217/2018).


LISA

Biotsiidipere omaduste kokkuvõte

Iodine Teat dip products

Tooteliik 3. Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

Loa number: EU-0020125-0000

R4BP registrinumber: EU-0020125-0000

I OSA

ESIMENE TEABETASAND

1.   Haldusteave

1.1.   Biotsiidipere nimi

Nimetus

Iodine Teat dip products

1.2.   Biotsiidi liik (liigid)

Biotsiidi liik (liigid)

Tooteliik 03 - Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

1.3.   Loaomanik

Loaomaniku nimi ja aadress

Nimi

GEA Farm Technologies GmbH

Aadress

Siemensstraße 25–27, 59199, Bönen, Saksamaa

Loa number

EU-0020125-0000

R4BP registrinumber

EU-0020125-0000

Loa andmise kuupäev

19. november 2019

Loa kehtivusaja lõppkuupäev

31. oktoober 2029

1.4.   Biotsiidide tootja(d)

Tootja nimi

GEA Farm Technologies

Tootja aadress

Wylye Works, BA12 9HT Warminster Ühendkuningriik

Tootmiskohtade asukoht

Wylye Works, Watery Lane, BA12 9HT Warminster Ühendkuningriik

Gewerbestraße 5, 5325 Plainfeld Austria

ul. Olowiana 10, 85–461 Bydgoszcz Poola

1.5.   Toimeaine(te) tootja(d)

Toimeaine

Jood

Tootja nimi

SQM Europe N.V.

Tootja aadress

St Pietersvliet 7„ bus 8 2000 Antwerp Belgia

Tootmiskohtade asukoht

Sociedad Quimica y Minera SA, Los Militares, Las Condes, 4290 Piso 4 Santiago Tšiili


Toimeaine

Jood

Tootja nimi

Nihon Tennen Gas Co., Ltd (Via Mitsui & Co Europe PLC)

Tootja aadress

Chiba Plant, 2508 Minami-Hinata, Shirako-Machi, Chosei-Gun„ 299-4205 Chosei-Gun Jaapan

Tootmiskohtade asukoht

Chiba Plant, 2508 Minami-Hinata, Shirako-Machi, Chosei-Gun„ 299-4205 Chosei-Gun Jaapan


Toimeaine

Jood

Tootja nimi

Norkem Ltd

Tootja aadress

Norkem House, Bexton Lane„ WA16 9FB Knutsford Ühendkuningriik

Tootmiskohtade asukoht

OFICINA CALA CALA S/N, Unknown POZO ALMONTE Tšiili

2.   Biotsiidipere koostis ja kasutusvorm

2.1.   Biotsiidipere koostise kvalitatiivsed ja kvantitatiivsed andmed

Tavanimetus

IUPAC nimetus

Funktsioon

CAS number

EÜ number

Sisaldus (%)

Minimaalselt

Maksimaalselt

Jood

 

Toimeaine

7553-56–2

231–442-4

0,16

2,47

C9-11-alkoholid, etoksüülitud

C9-11-alkoholid, etoksüülitud, 6 mol EO (keskmine moolsuhe). Erinevad nimetused, sealhulgas Imbentin C-91–060

Mitte-toimeaine

68439-46–3

614–482-0

0,0

2,35

2.2.   Kasutusvormi liik (liigid)

Kasutusvorm(id)

AL - Muu vedelik

SL - Lahustuv kontsentraat

II OSA

TEINE TEABETASAND — TOOTE OMADUSTE METAKOKKUVÕT(T)E(D)

Toote omaduste metakokkuvõte 1

1.   Toote omaduste metakokkuvõtte 1 haldusteave

1.1.   Toote omaduste metakokkuvõtte 1 identifikaator

Identifikaator

Meta SPC 1 - Kontsentraadid - kontsentraadid kutsealaseks kasutamiseks lahjendusmääradega 1:3, 1:4 ja 1:7

1.2.   Loanumbri järelliide

Number

1–1

1.3.   Biotsiidi liik (liigid)

Biotsiidi liik (liigid)

Tooteliik 03 - Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

2.   Toote omaduste metakokkuvõtte 1 koostise teave

2.1.   Toote omaduste metakokkuvõtte 1 kvalitatiivse ja kvantitatiivse koostise teave

Tavanimetus

IUPAC nimetus

Funktsioon

CAS number

EÜ number

Sisaldus (%)

Minimaalselt

Maksimaalselt

Jood

 

Toimeaine

7553-56–2

231–442-4

1,58

2,47

C9-11-alkoholid, etoksüülitud

C9-11-alkoholid, etoksüülitud, 6 mol EO (keskmine moolsuhe). Erinevad nimetused, sealhulgas Imbentin C-91–060

Mitte-toimeaine

68439-46–3

614–482-0

1,51

2,35

2.2.   Toote omaduste metakokkuvõtte 1 oleku kirjeldus(ed)

Kasutusvorm(id)

SL - Lahustuv kontsentraat

3.   Toote omaduste metakokkuvõtte 1 ohu- ja hoiatuslaused

Ohulaused

Põhjustab tugevat silmade ärritust.

Võib kahjustada elundeid kilpnääre pikaajalisel või korduval kokkupuutel.

Võib söövitada metalle.

Mürgine veeorganismidele, pikaajaline toime.

Hoiatuslaused

Auru mitte sisse hingata.

Pärast käitlemist pesta hoolega käsi..

Kanda kaitsekindaid.

Kanda kaitserõivastust.

Kanda kaitseprille.

SILMA SATTUMISE KORRAL:Loputada mitme minuti jooksul ettevaatlikult veega.Eemaldada kontaktläätsed, kui neid kasutatakse ja kui neid on kerge eemaldada. Loputada veel kord.

Halva enesetunde korral pöörduda arsti poole.

Kui silmade ärritus ei möödu:Pöörduda arsti poole.

Mahavoolanud toode kokku koguda.

Mahuti kõrvaldada vastavalt kohalikele eeskirjadele.

Sisu kõrvaldada vastavalt kohalikele eeskirjadele.

4.   Toote omaduste metakokkuvõtte 1 lubatud kasutus

4.1.   Kasutusala kirjeldus

Tabel 1.

Kasutus # 1 – Kontsentraadid - kontsentraadid kutsealaseks kasutamiseks lahjendusmääradega 1:3, 1:4 ja 1:7, lüpsijärgne - sissekastmine

Tooteliik

Tooteliik 03 - Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

Vajadusel lubatud kasutusala täpne kirjeldus

-

Sihtorganism(id) (sh arengujärgus)

Bakterid

Pärmseen

Kasutuskoht

Sisetingimustes Siseruumides

Kasutusmeetod(id)

Avatud süsteem: sissekastmine

Pealekandmine sissekastmistopsi abil: kasutada tavapärast tagasilöögiklappidega sissekastmistopsi, lasta lahjendatud toode mahutisse. Kruvida aplikaatori ots maha. Aplikaatori täitmiseks suruda reservuaari. Katta iga nisa altpoolt kahe kolmandiku ulatuses tootega. Kasutamata materjal kõrvaldada pärast iga lüpsmist

Sama lahust võib sama lüpsiseansi ajal kasutada mitmel loomal. Enne uue lüpsiseanssi alustamist tuleb tops täita uue lahusega.

Kasutuskogus(ed) ja sagedus

Lahjendatud toote kogus ühe pealekandmise kohta:

lehmad ja pühvlid: 3 kuni 10 ml (soovitatav 5 ml)

lammas 1,5 kuni 5 ml (soovitatav 1,5 ml)

kitsed: 2,5 kuni 6 ml (soovitatav 2,5 ml)

Toode tuleb lahjendada etiketil märgitud asjakohase määraga. Kas:

25 % (1 osa toodet 3 osa veega)

20 % (1 osa toodet 4 osa veega)

12,5 % (1 osa toodet 7 osa veega)

Toodete kasutuskontsentratsioon vahemikus 0,29 kuni 0,52 % (massiprotsent) joodi.

2 lüpsijärgset pealekandmist looma kohta päevas

Kasutajarühm(ad)

Väljaõppe saanud kutseline kasutaja

Kutseline kasutaja

Pakendi suurused ja pakendimaterjal

Tünn, plast: HDPE, 10 l

Tünn, plast: HDPE, 20 l

Tünn, plast: HDPE, 25 l

Tünn, plast: HDPE, 200 l

IBC (mahtlastikonteiner), plast: HDPE, 1000 l

Tünn, plast: HDPE, 5 l

Kõik tünnid, välja arvatud 200 l (200 kg) ja 1000 l (1000 kg), võivad olla kas hõbedased või naturaalse (valged läbipaistvad) värviga. 200 l (200 kg) tünnid on kas hõbedast või sinist värvi. IBC-d on naturaalse värviga.

Kõik tünnid on kaetud avamist tuvastava korgi või punniga ja on ÜRO sertifitseeritud.

4.1.1.   Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid

Kohe pärast lüpsmist vähemalt 2/3 nisast lahjendatud tootesse sisse kasta.

4.1.2.   Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed

Kontsentraadi käitlemisel kanda kemikaalikindlaid kaitsekindaid ja silmade kaitsevahendeid

(kaitsekinnaste materjali täpsustab loaomanik tooteteabes).

Juhul, kui on vaja kombineerida lüpsieelset ja -järgset desinfitseerimist, tuleks kaaluda lüpsieelseks desinfitseerimiseks teise, joodi mitte sisaldava toote kasutamist.

4.1.3.   Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.1.4.   Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.1.5.   Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.2.   Kasutusala kirjeldus

Tabel 2.

Kasutus # 2 – Kontsentraadid - kontsentraadid kutsealaseks kasutamiseks lahjendusmääradega 1:3, 1:4 ja 1:7, lüpsijärgne - pihustamine

Tooteliik

Tooteliik 03 - Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

Vajadusel lubatud kasutusala täpne kirjeldus

-

Sihtorganism(id) (sh arengujärgus)

Bakterid

Pärmseen

Kasutuskoht

Sisetingimustes Siseruumides

Kasutusmeetod(id)

Avatud süsteem: pihustamine

Pealekandmine pneumaatilise pihusti abil: pihustusseadme kogumistoru asetatakse lahjendatud toote konteinerisse. Lahjendatud toode pumbatakse seejärel lüpsiplatsil asuva pihusti pesasse. Seejärel kasutatakse pihustusotsikut, et katta nisad altpoolt kahe kolmandiku ulatuses lahjendatud tootega.

Pealekandmine käsitsi päästikpihustiga: täita pihustuspudel lahjendatud tootega. Kasutada päästikpihustit, et katta iga nisa altpoolt kahe kolmandiku ulatuses lahjendatud tootega.

Kasutuskogus(ed) ja sagedus

Lahjendatud toote kogus ühe pealekandmise kohta:

lehmad ja pühvlid: 3 kuni 10 ml (soovitatav 5 ml)

lammas 1,5 kuni 5 ml (soovitatav 1,5 ml)

kitsed: 2,5 kuni 6 ml (soovitatav 2,5 ml)

Toode tuleb lahjendada etiketil märgitud asjakohase määraga. Kas:

25 % (1 osa toodet 3 osa veega)

20 % (1 osa toodet 4 osa veega)

12,5 % (1 osa toodet 7 osa veega)

Toodete kasutuskontsentratsioon vahemikus 0,29 kuni 0,52 % (massiprotsent) joodi.

2 lüpsijärgset pealekandmist looma kohta päevas

Kasutajarühm(ad)

Väljaõppe saanud kutseline kasutaja

Kutseline kasutaja

Pakendi suurused ja pakendimaterjal

Tünn, plast: HDPE, 10 l

Tünn, plast: HDPE, 20 l

Tünn, plast: HDPE, 25 l

Tünn, plast: HDPE, 200 l

IBC (mahtlastikonteiner), plast: HDPE, 1000 l

Tünn, plast: HDPE, 5 l

Kõik tünnid, välja arvatud 200 l (200 kg) ja 1000 l (1000 kg), võivad olla kas hõbedased või naturaalse (valged läbipaistvad) värviga. 200 l (200 kg) tünnid on kas hõbedast või sinist värvi. IBC-d on naturaalse värviga.

Kõik tünnid on kaetud avamist tuvastava korgi või punniga ja on ÜRO sertifitseeritud.

4.2.1.   Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid

Pihustada vähemalt 2/3 nisast lahjendatud tootega kohe pärast lüpsmist.

4.2.2.   Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed

Kontsentraadi käitlemisel kanda kemikaalikindlaid kaitsekindaid ja silmade kaitsevahendeid

(kaitsekinnaste materjali täpsustab loaomanik tooteteabes).

Toote käsitsi pihustamisel kanda kemikaalikindlaid kaitsekindaid ja -saapaid (kaitsekinnaste materjali täpsustab loaomanik tooteteabes)

Kanda kaitsekombinesooni (vähemalt tüüp 6, EN 13034)

Juhul, kui on vaja kombineerida lüpsieelset ja -järgset desinfitseerimist, tuleks kaaluda lüpsieelseks desinfitseerimiseks teise, joodi mitte sisaldava toote kasutamist.

4.2.3.   Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.2.4.   Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.2.5.   Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.3.   Kasutusala kirjeldus

Tabel 3.

Kasutus # 3 – Kontsentraadid - kontsentraadid kutsealaseks kasutamiseks lahjendusmääradega 1:3, 1:4 ja 1:7, lüpsijärgne - vahuga katmine

Tooteliik

Tooteliik 03 - Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

Vajadusel lubatud kasutusala täpne kirjeldus

-

Sihtorganism(id) (sh arengujärgus)

Bakterid

Pärmseen

Kasutuskoht

Sisetingimustes Siseruumides

Kasutusmeetod(id)

Avatud süsteem: sissekastmine

Pealekandmine vahu sissekastmistopsiga: sissekastmistopsi täitmisel pigistatakse vedelik läbi peene võrgu, kus segunedes õhuga moodustub vaht. Seejärel kaetakse sellega altpoolt kaks kolmandikku lehma udarast.

Sama lahust võib sama lüpsiseansi ajal kasutada mitmel loomal.

Kasutuskogus(ed) ja sagedus

Lahjendatud toote kogus ühe pealekandmise kohta:

lehmad ja pühvlid: 3 kuni 10 ml (soovitatav 5 ml)

lammas 1,5 kuni 5 ml (soovitatav 1,5 ml)

kitsed: 2,5 kuni 6 ml (soovitatav 2,5 ml)

Toode tuleb lahjendada etiketil märgitud asjakohase määraga. Kas:

25 % (1 osa toodet 3 osa veega)

20 % (1 osa toodet 4 osa veega)

12,5 % (1 osa toodet 7 osa veega)

Toodete kasutuskontsentratsioon vahemikus 0,29 kuni 0,52 % (massiprotsent) joodi.

2 lüpsijärgset pealekandmist looma kohta päevas

Kasutajarühm(ad)

Väljaõppe saanud kutseline kasutaja

Kutseline kasutaja

Pakendi suurused ja pakendimaterjal

Tünn, plast: HDPE, 10 l

Tünn, plast: HDPE, 20 l

Tünn, plast: HDPE, 25 l

Tünn, plast: HDPE, 200 l

IBC (mahtlastikonteiner), plast: HDPE, 1000 l

Tünn, plast: HDPE, 5 l

Kõik tünnid, välja arvatud 200 l (200 kg) ja 1000 l (1000 kg), võivad olla kas hõbedased või naturaalse (valged läbipaistvad) värviga. 200 l (200 kg) tünnid on kas hõbedast või sinist värvi. IBC-d on naturaalse värviga.

Kõik tünnid on kaetud avamist tuvastava korgi või punniga ja on ÜRO sertifitseeritud.

4.3.1.   Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid

Kohe pärast lüpsmist vähemalt 2/3 nisast lahjendatud tootesse sisse kasta.

4.3.2.   Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed

Kontsentraadi käitlemisel kanda kemikaalikindlaid kaitsekindaid ja silmade kaitsevahendeid

(kaitsekinnaste materjali täpsustab loaomanik tooteteabes).

Juhul, kui on vaja kombineerida lüpsieelset ja -järgset desinfitseerimist, tuleks kaaluda lüpsieelseks desinfitseerimiseks teise, joodi mitte sisaldava toote kasutamist.

4.3.3.   Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.3.4.   Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.3.5.   Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

5.   Toote omaduste metakokkuvõtte %s (1) üldised kasutusjuhised

5.1.   Kasutusjuhendid

Hoida lastele kättesaamatus kohas

Enne kasutamist lugeda etiketti või pakendi infolehte ja järgida kõiki antud juhiseid.

Enne kasutamist tuleb toode viia temperatuurile üle 20 °C.

Enne pealekandmist lahjendada toode etiketil märgitud määraga Kontsentraadi käsitsi lahjendamine: lisada toote etiketil märgitud kontsentraadi ja vee määrad sobiva suurusega konteinerisse, et saada vajalik lahjendus. Segada ühtlaseks lahuseks.

Enne lüpsiseadme kinnitamist tuleb nisad puhastada kas ühekordselt kasutatava rätikuga või uuesti kasutatava riidega. Ühte riiet kasutada ühel lehmal.

Bakterite ja pärmseene vastu tõhusaks kasutamiseks tuleb toodet hoida nahaga kokkupuutes vähemalt 60 sekundit

Piisava kokkupuuteaja tagamiseks tuleb hoolitseda selle eest, et toodet ei eemaldata pärast kasutamist (nt lasta lehmadel vähemalt 5 minutit püsti olla).

Toodet võib kasutada kogu lüpsiperioodi vältel

5.2.   Riskivähendamismeetmed

Vt kasutusala spetsiifilisi riskivähendamismeetmeid.

5.3.   Tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras

Eemaldada ja pesta saastunud riided enne uuesti kasutamist.

Sissehingamisel: ülekuumenemisel või põlemisel tekkiva suitsu juhusliku sissehingamise korral viia värske õhu kätte.

Halva enesetunde korral pöörduda arsti poole.

Nahale sattumisel: Pesta ettevaatusabinõuna vee ja seebiga. Kui nahaärritus püsib, pidada nõu arstiga.

Silma sattumisel: Loputada koheselt rohke veega, ka silmalaugude alt, vähemalt 15 minutit. Pöörduda silmaarsti poole.

Allaneelamisel: Loputada suud ja anda juua palju vett. Teadvuseta isikule mitte kunagi midagi suu kaudu anda. Pidada nõu arstiga.

Suured lekked koguda kokku kasutades kemikaali kogumiskomplekti, imada absorbeeriva materjaliga nt diatomeemudaga ja kõrvaldada ohtlike jäätmetena.

5.4.   Juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks

Töötlemise lõppedes kõrvaldada kasutamata toode ja pakend vastavalt kohalikele nõuetele. Kasutatud toote saab uhta linna kanalisatsiooni või paigutada sõnnikuhoidlasse vastavalt kohalikele nõuetele. Vältida eraldumist individuaalsesse põllumajandusettevõtte baasil asuvasse reoveepuhastisse.

5.5.   Toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes

Kaitsta külma eest

Mitte hoida temperatuuril üle 30 °C

Kõlblikkusaeg 12 kuud

6.   Muu teave

7.   Kolmas teabetasand: üksiktooted toote omaduste metakokkuvõttes 1

7.1.   Iga üksikbiotsiidi kaubanduslik(ud) nimetus(ed), loanumber ja konkreetne koostis

Kaubanduslik nimetus

Ioklene Concentrate. Coars Dual

Loa number

EU-0020125-0001 1–1

Tavanimetus

IUPAC nimetus

Funktsioon

CAS number

EÜ number

Sisaldus (%)

Jood

 

Toimeaine

7553-56–2

231–442-4

1,58

C9-11-alkoholid, etoksüülitud

C9-11-alkoholid, etoksüülitud, 6 mol EO (keskmine moolsuhe). Erinevad nimetused, sealhulgas Imbentin C-91–060

Mitte-toimeaine

68439-46–3

614–482-0

1,51

7.2.   Iga üksikbiotsiidi kaubanduslik(ud) nimetus(ed), loanumber ja konkreetne koostis

Kaubanduslik nimetus

Clinidip L Concentrate, Maxadine C, Diamond 3:1 Concentrate, Kristal 321, IO Spray 3:1 Concentrate, Coars Shield

Loa number

EU-0020125-0002 1–1

Tavanimetus

IUPAC nimetus

Funktsioon

CAS number

EÜ number

Sisaldus (%)

Jood

 

Toimeaine

7553-56–2

231–442-4

2,06

C9-11-alkoholid, etoksüülitud

C9-11-alkoholid, etoksüülitud, 6 mol EO (keskmine moolsuhe). Erinevad nimetused, sealhulgas Imbentin C-91–060

Mitte-toimeaine

68439-46–3

614–482-0

1,96

7.3.   Iga üksikbiotsiidi kaubanduslik(ud) nimetus(ed), loanumber ja konkreetne koostis

Kaubanduslik nimetus

Clinidip Superconcentrate, Dunglinson Super IO 421 Concentrate, Ceanodine 4:1, Iodosan

Loa number

EU-0020125-0003 1–1

Tavanimetus

IUPAC nimetus

Funktsioon

CAS number

EÜ number

Sisaldus (%)

Jood

 

Toimeaine

7553-56–2

231–442-4

2,47

C9-11-alkoholid, etoksüülitud

C9-11-alkoholid, etoksüülitud, 6 mol EO (keskmine moolsuhe). Erinevad nimetused, sealhulgas Imbentin C-91–060

Mitte-toimeaine

68439-46–3

614–482-0

2,35

7.4.   Iga üksikbiotsiidi kaubanduslik(ud) nimetus(ed), loanumber ja konkreetne koostis

Kaubanduslik nimetus

Priodine, Diamond Predip

Loa number

EU-0020125-0004 1–1

Tavanimetus

IUPAC nimetus

Funktsioon

CAS number

EÜ number

Sisaldus (%)

Jood

 

Toimeaine

7553-56–2

231–442-4

2,32

C9-11-alkoholid, etoksüülitud

C9-11-alkoholid, etoksüülitud, 6 mol EO (keskmine moolsuhe). Erinevad nimetused, sealhulgas Imbentin C-91–060

Mitte-toimeaine

68439-46–3

614–482-0

2,21

Toote omaduste metakokkuvõte 2

1.   Toote omaduste metakokkuvõtte 2 haldusteave

1.1.   Toote omaduste metakokkuvõtte 2 identifikaator

Identifikaator

Meta SPC 2 - Kasutusvalmis tooted - kasutusvalmis vedelik kutsealaseks kasutamiseks lüpsieelne ja -järgne

1.2.   Loanumbri järelliide

Number

1–2

1.3.   Biotsiidi liik (liigid)

Biotsiidi liik (liigid)

Tooteliik 03 - Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

2.   Toote omaduste metakokkuvõtte 2 koostise teave

2.1.   Toote omaduste metakokkuvõtte 2 kvalitatiivse ja kvantitatiivse koostise teave

Tavanimetus

IUPAC nimetus

Funktsioon

CAS number

EÜ number

Sisaldus (%)

Minimaalselt

Maksimaalselt

Jood

 

Toimeaine

7553-56–2

231–442-4

0,16

0,5

C9-11-alkoholid, etoksüülitud

C9-11-alkoholid, etoksüülitud, 6 mol EO (keskmine moolsuhe). Erinevad nimetused, sealhulgas Imbentin C-91–060

Mitte-toimeaine

68439-46–3

614–482-0

0,0

0,56

2.2.   Toote omaduste metakokkuvõtte 2 oleku kirjeldus(ed)

Kasutusvorm(id)

AL - Muu vedelik

3.   Toote omaduste metakokkuvõtte 2 ohu- ja hoiatuslaused

Ohulaused

Võib söövitada metalle.

Ohtlik veeorganismidele, pikaajaline toime.

Hoiatuslaused

Vältida sattumist keskkonda.

Mahavoolanud toode kokku koguda.

Mahuti kõrvaldada vastavalt kohalikele eeskirjadele.

Sisu kõrvaldada vastavalt kohalikele eeskirjadele.

4.   Toote omaduste metakokkuvõtte 2 lubatud kasutus

4.1.   Kasutusala kirjeldus

Tabel 4.

Kasutus # 1 – Kasutusvalmis tooted - kasutusvalmis vedelik kutsealaseks kasutamiseks, lüpsieelne - sissekastmine

Tooteliik

Tooteliik 03 - Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

Vajadusel lubatud kasutusala täpne kirjeldus

-

Sihtorganism(id) (sh arengujärgus)

Bakterid

Pärmseen

Kasutuskoht

Sisetingimustes Siseruumides

Kasutusmeetod(id)

Avatud süsteem: sissekastmine

Pealekandmine sissekastmistopsi abil: kasutada tavapärast tagasilöögiklappidega sissekastmistopsi, lasta kasutusvalmis toode mahutisse. Kruvida aplikaatori ots maha. Aplikaatori täitmiseks suruda reservuaari. Katta iga nisa altpoolt kahe kolmandiku ulatuses tootega. Kasutamata materjal kõrvaldada pärast iga lüpsmist

Sama lahust võib sama lüpsiseansi ajal kasutada mitmel loomal.

Kasutuskogus(ed) ja sagedus

Kasutusvalmis toote kogus ühe pealekandmise kohta:

lehmad ja pühvlid: 3 kuni 10 ml (soovitatav 5 ml)

lammas 1,5 kuni 5 ml (soovitatav 1,5 ml)

kitsed: 2,5 kuni 6 ml (soovitatav 2,5 ml)

Kasutusvalmis toode Kasutuskontsentratsioon 0,16–0,30 % (massiprotsent) joodi.

2 lüpsieelset pealekandmist looma kohta päevas

Kasutajarühm(ad)

Väljaõppe saanud kutseline kasutaja

Kutseline kasutaja

Pakendi suurused ja pakendimaterjal

Tünn, plast: HDPE, 10 l

Tünn, plast: HDPE, 20 l

Tünn, plast: HDPE, 25 l

Tünn, plast: HDPE, 200 l

IBC (mahtlastikonteiner), plast: HDPE, 1000 l

Tünn, plast: HDPE, 5 l

Kõik tünnid, välja arvatud 200 l (200 kg) ja 1000 l (1000 kg), võivad olla kas hõbedased või naturaalse (valged läbipaistvad) värviga. 200 l (200 kg) tünnid on kas hõbedast või sinist värvi. IBC-d on naturaalse värviga.

Kõik tünnid on kaetud avamist tuvastava korgi või punniga ja on ÜRO sertifitseeritud.

4.1.1.   Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.1.2.   Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed

Juhul, kui on vaja kombineerida lüpsieelset ja -järgset desinfitseerimist, tuleks kaaluda lüpsijärgseks desinfitseerimiseks teise, joodi mitte sisaldava toote kasutamist.

4.1.3.   Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.1.4.   Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.1.5.   Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.2.   Kasutusala kirjeldus

Tabel 5.

Kasutus # 2 – Kasutusvalmis tooted - kasutusvalmis vedelik kutsealaseks kasutamiseks, lüpsieelne - pihustamine

Tooteliik

Tooteliik 03 - Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

Vajadusel lubatud kasutusala täpne kirjeldus

-

Sihtorganism(id) (sh arengujärgus)

Bakterid

Pärmseen

[[...]]

Kasutuskoht

Sisetingimustes Siseruumides

Kasutusmeetod(id)

Avatud süsteem: pihustamine

Pealekandmine pneumaatilise pihusti abil: pihustusseadme kogumistoru asetatakse kasutusvalmis toote konteinerisse. Kasutusvalmis toode pumbatakse seejärel lüpsiplatsil asuva pihusti pesasse. Seejärel kasutatakse pihustusotsikut, et katta nisad altpoolt kahe kolmandiku ulatuses kasutusvalmis tootega.

Pealekandmine käsitsi päästikpihustiga: täita pihustuspudel kasutusvalmis tootega. Kasutada päästikpihustit, et katta iga nisa altpoolt kahe kolmandiku ulatuses kasutusvalmis tootega.

Kasutuskogus(ed) ja sagedus

Kasutusvalmis toote kogus ühe pealekandmise kohta:

lehmad ja pühvlid: 3 kuni 10 ml (soovitatav 5 ml)

lammas 1,5 kuni 5 ml (soovitatav 1,5 ml)

kitsed: 2,5 kuni 6 ml (soovitatav 2,5 ml)

Kasutusvalmis toode Kasutuskontsentratsioon 0,16–0,30 % (massiprotsent) joodi.

2 lüpsieelset pealekandmist looma kohta päevas

Kasutajarühm(ad)

Väljaõppe saanud kutseline kasutaja

Kutseline kasutaja

Pakendi suurused ja pakendimaterjal

Tünn, plast: HDPE, 10 l

Tünn, plast: HDPE, 20 l

Tünn, plast: HDPE, 25 l

Tünn, plast: HDPE, 200 l

IBC (mahtlastikonteiner), plast: HDPE, 1000 l

Tünn, plast: HDPE, 5 l

Kõik tünnid, välja arvatud 200 l (200 kg) ja 1000 l (1000 kg), võivad olla kas hõbedased või naturaalse (valged läbipaistvad) värviga. 200 l (200 kg) tünnid on kas hõbedast või sinist värvi. IBC-d on naturaalse värviga.

Kõik tünnid on kaetud avamist tuvastava korgi või punniga ja on ÜRO sertifitseeritud.

4.2.1.   Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.2.2.   Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed

Toote käsitsi pihustamisel kanda kemikaalikindlaid kaitsekindaid (kaitsekinnaste materjali täpsustab loaomanik tooteteabes)

Juhul, kui on vaja kombineerida lüpsieelset ja -järgset desinfitseerimist, tuleks kaaluda lüpsijärgseks desinfitseerimiseks teise, joodi mitte sisaldava toote kasutamist.

4.2.3.   Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.2.4.   Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.2.5.   Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.3.   Kasutusala kirjeldus

Tabel 6.

Kasutus # 3 – Kasutusvalmis tooted - kasutusvalmis vedelik kutsealaseks kasutamiseks, lüpsieelne – vahuga katmine

Tooteliik

Tooteliik 03 - Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

Vajadusel lubatud kasutusala täpne kirjeldus

-

Sihtorganism(id) (sh arengujärgus)

Bakterid

Pärmseen

[[...]]

Kasutuskoht

Sisetingimustes Siseruumides

Kasutusmeetod(id)

Avatud süsteem: sissekastmine

Pealekandmine vahu sissekastmistopsiga: sissekastmistopsi täitmisel pigistatakse vedelik läbi peene võrgu, kus segunedes õhuga moodustub vaht. Seejärel kaetakse sellega altpoolt kaks kolmandikku lehma udarast.

Sama lahust võib sama lüpsiseansi ajal kasutada mitmel loomal.

Kasutuskogus(ed) ja sagedus

Kasutusvalmis toote kogus ühe pealekandmise kohta:

lehmad ja pühvlid: 3 kuni 10 ml (soovitatav 5 ml)

lammas 1,5 kuni 5 ml (soovitatav 1,5 ml)

kitsed: 2,5 kuni 6 ml (soovitatav 2,5 ml)

Kasutusvalmis toode Kasutuskontsentratsioon 0,16–0,30 % (massiprotsent) joodi.

2 lüpsieelset pealekandmist looma kohta päevas

Kasutajarühm(ad)

Väljaõppe saanud kutseline kasutaja

Kutseline kasutaja

Pakendi suurused ja pakendimaterjal

Tünn, plast: HDPE, 10 l

Tünn, plast: HDPE, 20 l

Tünn, plast: HDPE, 25 l

Tünn, plast: HDPE, 200 l

IBC (mahtlastikonteiner), plast: HDPE, 1000 l

Tünn, plast: HDPE, 5 l

Kõik tünnid, välja arvatud 200 l (200 kg) ja 1000 l (1000 kg), võivad olla kas hõbedased või naturaalse (valged läbipaistvad) värviga. 200 l (200 kg) tünnid on kas hõbedast või sinist värvi. IBC-d on naturaalse värviga.

Kõik tünnid on kaetud avamist tuvastava korgi või punniga ja on ÜRO sertifitseeritud.

4.3.1.   Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.3.2.   Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed

Juhul, kui on vaja kombineerida lüpsieelset ja -järgset desinfitseerimist, tuleks kaaluda lüpsijärgseks desinfitseerimiseks teise, joodi mitte sisaldava toote kasutamist.

4.3.3.   Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.3.4.   Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.3.5.   Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.4.   Kasutusala kirjeldus

Tabel 7.

Kasutus # 4 – Kasutusvalmis tooted - kasutusvalmis vedelik kutsealaseks kasutamiseks, lüpsijärgne – sissekastmine

Tooteliik

Tooteliik 03 - Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

Vajadusel lubatud kasutusala täpne kirjeldus

-

Sihtorganism(id) (sh arengujärgus)

Bakterid

Pärmseen

Kasutuskoht

Sisetingimustes Siseruumides

Kasutusmeetod(id)

Avatud süsteem: sissekastmine

Pealekandmine sissekastmistopsi abil: kasutada tavapärast tagasilöögiklappidega sissekastmistopsi, lasta kasutusvalmis toode mahutisse. Kruvida aplikaatori ots maha. Aplikaatori täitmiseks suruda reservuaari. Katta iga nisa altpoolt kahe kolmandiku ulatuses tootega. Kasutamata materjal kõrvaldada pärast iga lüpsmist

Sama lahust võib sama lüpsiseansi ajal kasutada mitmel loomal. Enne uue lüpsiseanssi alustamist tuleb tops täita uue lahusega.

Kasutuskogus(ed) ja sagedus

Kasutusvalmis toote kogus ühe pealekandmise kohta:

lehmad ja pühvlid: 3 kuni 10 ml (soovitatav 5 ml)

lammas 1,5 kuni 5 ml (soovitatav 1,5 ml)

kitsed: 2,5 kuni 6 ml (soovitatav 2,5 ml)

Kasutusvalmis toode Kasutuskontsentratsioon 0,16–0,50 % (massiprotsent) joodi.

2 lüpsijärgset pealekandmist looma kohta päevas

Kasutajarühm(ad)

Väljaõppe saanud kutseline kasutaja

Kutseline kasutaja

Pakendi suurused ja pakendimaterjal

Tünn, plast: HDPE, 10 l

Tünn, plast: HDPE, 20 l

Tünn, plast: HDPE, 25 l

Tünn, plast: HDPE, 200 l

IBC (mahtlastikonteiner), plast: HDPE, 1000 l

Tünn, plast: HDPE, 5 l

Kõik tünnid, välja arvatud 200 l (200 kg) ja 1000 l (1000 kg), võivad olla kas hõbedased või naturaalse (valged läbipaistvad) värviga. 200 l (200 kg) tünnid on kas hõbedast või sinist värvi. IBC-d on naturaalse värviga.

Kõik tünnid on kaetud avamist tuvastava korgi või punniga ja on ÜRO sertifitseeritud.

4.4.1.   Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid

Kohe pärast lüpsmist vähemalt 2/3 nisast kasutusvalmis tootesse sisse kasta.

Piisava kokkupuuteaja tagamiseks tuleb hoolitseda selle eest, et toodet ei eemaldata pärast kasutamist (nt lasta lehmadel vähemalt 5 minutit püsti olla).

4.4.2.   Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed

Juhul, kui on vaja kombineerida lüpsieelset ja -järgset desinfitseerimist, tuleks kaaluda lüpsieelseks desinfitseerimiseks teise, joodi mitte sisaldava toote kasutamist.

4.4.3.   Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.4.4.   Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.4.5.   Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.5.   Kasutusala kirjeldus

Tabel 8.

Kasutus # 5 – Kasutusvalmis tooted - kasutusvalmis vedelik kutsealaseks kasutamiseks, lüpsijärgne – pihustamine

Tooteliik

Tooteliik 03 - Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

Vajadusel lubatud kasutusala täpne kirjeldus

-

Sihtorganism(id) (sh arengujärgus)

Bakterid

Pärmseen

Kasutuskoht

Sisetingimustes Siseruumides

Kasutusmeetod(id)

Avatud süsteem: pihustamine

Pealekandmine pneumaatilise pihusti abil: pihustusseadme kogumistoru asetatakse kasutusvalmis toote konteinerisse. Kasutusvalmis toode pumbatakse seejärel lüpsiplatsil asuva pihusti pesasse. Seejärel kasutatakse pihustusotsikut, et katta nisad altpoolt kahe kolmandiku ulatuses kasutusvalmis tootega.

Pealekandmine käsitsi päästikpihustiga: täita pihustuspudel kasutusvalmis tootega. Kasutada päästikpihustit, et katta iga nisa altpoolt kahe kolmandiku ulatuses kasutusvalmis tootega.

Kasutuskogus(ed) ja sagedus

Kasutusvalmis toote kogus ühe pealekandmise kohta:

lehmad ja pühvlid: 3 kuni 10 ml (soovitatav 5 ml)

lammas 1,5 kuni 5 ml (soovitatav 1,5 ml)

kitsed: 2,5 kuni 6 ml (soovitatav 2,5 ml)

Kasutusvalmis toode Kasutuskontsentratsioon 0,16–0,50 % (massiprotsent) joodi.

2 lüpsijärgset pealekandmist looma kohta päevas

Kasutajarühm(ad)

Väljaõppe saanud kutseline kasutaja

Kutseline kasutaja

Pakendi suurused ja pakendimaterjal

Tünn, plast: HDPE, 10 l

Tünn, plast: HDPE, 20 l

Tünn, plast: HDPE, 25 l

Tünn, plast: HDPE, 200 l

IBC (mahtlastikonteiner), plast: HDPE, 1000 l

Tünn, plast: HDPE, 5 l

Kõik tünnid, välja arvatud 200 l (200 kg) ja 1000 l (1000 kg), võivad olla kas hõbedased või naturaalse (valged läbipaistvad) värviga. 200 l (200 kg) tünnid on kas hõbedast või sinist värvi. IBC-d on naturaalse värviga.

Kõik tünnid on kaetud avamist tuvastava korgi või punniga ja on ÜRO sertifitseeritud.

4.5.1.   Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid

Pihustada vähemalt 2/3 nisast kasutusvalmis tootega kohe pärast lüpsmist.

Piisava kokkupuuteaja tagamiseks tuleb hoolitseda selle eest, et toodet ei eemaldata pärast kasutamist (nt lasta lehmadel vähemalt 5 minutit püsti olla).

4.5.2.   Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed

Toote käsitsi pihustamisel kanda kemikaalikindlaid kaitsekindaid ja -saapaid (kaitsekinnaste materjali täpsustab loaomanik tooteteabes)

Kanda kaitsekombinesooni (vähemalt tüüp 6, EN 13034)

Juhul, kui on vaja kombineerida lüpsieelset ja -järgset desinfitseerimist, tuleks kaaluda lüpsieelseks desinfitseerimiseks teise, joodi mitte sisaldava toote kasutamist.

4.5.3.   Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.5.4.   Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.5.5.   Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.6.   Kasutusala kirjeldus

Tabel 9.

Kasutus # 6 – Kasutusvalmis tooted - kasutusvalmis vedelik kutsealaseks kasutamiseks, lüpsijärgne – vahuga katmine

Tooteliik

Tooteliik 03 - Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

Vajadusel lubatud kasutusala täpne kirjeldus

-

Sihtorganism(id) (sh arengujärgus)

Bakterid

Pärmseen

Kasutuskoht

Sisetingimustes Siseruumides

Kasutusmeetod(id)

Avatud süsteem: sissekastmine

Pealekandmine vahu sissekastmistopsiga: sissekastmistopsi täitmisel pigistatakse vedelik läbi peene võrgu, kus segunedes õhuga moodustub vaht. Seejärel kaetakse sellega altpoolt kaks kolmandikku lehma udarast.

Sama lahust võib sama lüpsiseansi ajal kasutada mitmel loomal.

Kasutuskogus(ed) ja sagedus

Kasutusvalmis toote kogus ühe pealekandmise kohta:

lehmad ja pühvlid: 3 kuni 10 ml (soovitatav 5 ml)

lammas 1,5 kuni 5 ml (soovitatav 1,5 ml)

kitsed: 2,5 kuni 6 ml (soovitatav 2,5 ml)

Kasutusvalmis toode Kasutuskontsentratsioon 0,16–0,50 % (massiprotsent) joodi.

2 lüpsijärgset pealekandmist looma kohta päevas

Kasutajarühm(ad)

Väljaõppe saanud kutseline kasutaja

Kutseline kasutaja

Pakendi suurused ja pakendimaterjal

Tünn, plast: HDPE, 10 l

Tünn, plast: HDPE, 20 l

Tünn, plast: HDPE, 25 l

Tünn, plast: HDPE, 200 l

IBC (mahtlastikonteiner), plast: HDPE, 1000 l

Tünn, plast: HDPE, 5 l

Kõik tünnid, välja arvatud 200 l (200 kg) ja 1000 l (1000 kg), võivad olla kas hõbedased või naturaalse (valged läbipaistvad) värviga. 200 l (200 kg) tünnid on kas hõbedast või sinist värvi. IBC-d on naturaalse värviga.

Kõik tünnid on kaetud avamist tuvastava korgi või punniga ja on ÜRO sertifitseeritud.

4.6.1.   Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid

Kohe pärast lüpsmist vähemalt 2/3 nisast kasutusvalmis tootesse sisse kasta.

Piisava kokkupuuteaja tagamiseks tuleb hoolitseda selle eest, et toodet ei eemaldata pärast kasutamist (nt lasta lehmadel vähemalt 5 minutit püsti olla).

4.6.2.   Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed

Juhul, kui on vaja kombineerida lüpsieelset ja -järgset desinfitseerimist, tuleks kaaluda lüpsieelseks desinfitseerimiseks teise, joodi mitte sisaldava toote kasutamist.

4.6.3.   Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.6.4.   Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.6.5.   Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.7.   Kasutusala kirjeldus

Tabel 10.

Kasutus # 7 – Kasutusvalmis tooted - kasutusvalmis vedelik kutsealaseks kasutamiseks, lüpsieelne ja -järgne - sissekastmine

Tooteliik

Tooteliik 03 - Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

Vajadusel lubatud kasutusala täpne kirjeldus

-

Sihtorganism(id) (sh arengujärgus)

Bakterid

Pärmseen

Kasutuskoht

Sisetingimustes Siseruumides

Kasutusmeetod(id)

Avatud süsteem: sissekastmine

Pealekandmine sissekastmistopsi abil: kasutada tavapärast tagasilöögiklappidega sissekastmistopsi, lasta kasutusvalmis toode mahutisse. Kruvida aplikaatori ots maha. Aplikaatori täitmiseks suruda reservuaari. Katta iga nisa altpoolt kahe kolmandiku ulatuses tootega. Kasutamata materjal kõrvaldada pärast iga lüpsmist

Sama lahust võib sama lüpsiseansi ajal kasutada mitmel loomal.

Kasutuskogus(ed) ja sagedus

Kasutusvalmis toote kogus ühe pealekandmise kohta:

lehmad ja pühvlid: 3 kuni 10 ml (soovitatav 5 ml)

lammas 1,5 kuni 5 ml (soovitatav 1,5 ml)

kitsed: 2,5 kuni 6 ml (soovitatav 2,5 ml)

Kasutusvalmis toode Kasutuskontsentratsioon 0,16–0,30 % (massiprotsent) joodi.

2 lüpsieelset pealekandmist looma kohta päevas

2 lüpsijärgset pealekandmist looma kohta päevas

Kasutajarühm(ad)

Väljaõppe saanud kutseline kasutaja

Kutseline kasutaja

Pakendi suurused ja pakendimaterjal

Tünn, plast: HDPE, 10 l

Tünn, plast: HDPE, 20 l

Tünn, plast: HDPE, 25 l

Tünn, plast: HDPE, 200 l

IBC (mahtlastikonteiner), plast: HDPE, 1000 l

Tünn, plast: HDPE, 5 l

Kõik tünnid, välja arvatud 200 l (200 kg) ja 1000 l (1000 kg), võivad olla kas hõbedased või naturaalse (valged läbipaistvad) värviga. 200 l (200 kg) tünnid on kas hõbedast või sinist värvi. IBC-d on naturaalse värviga.

Kõik tünnid on kaetud avamist tuvastava korgi või punniga ja on ÜRO sertifitseeritud.

4.7.1.   Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid

Lüpsijärgselt:

Kohe pärast lüpsmist vähemalt 2/3 nisast kasutusvalmis tootesse sisse kasta.

Piisava kokkupuuteaja tagamiseks tuleb hoolitseda selle eest, et toodet ei eemaldata pärast kasutamist (nt lasta lehmadel vähemalt 5 minutit püsti olla).

4.7.2.   Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed

Toote pealekandmisel sissekastmisega kanda kemikaalikindlaid kaitsekindaid (kaitsekinnaste materjali täpsustab loaomanik tooteteabes)

Seda toodet võib kasutada kombineeritult lüpsieelseks ja -järgseks desinfitseerimiseks. Seda ei tohiks siiski kasutada koos erinevate joodipõhiste toodetega.

4.7.3.   Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.7.4.   Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.7.5.   Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.8.   Kasutusala kirjeldus

Tabel 11.

Kasutus # 8 – Kasutusvalmis tooted - kasutusvalmis vedelik kutsealaseks kasutamiseks, lüpsieelne ja -järgne - pihustamine

Tooteliik

Tooteliik 03 - Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

Vajadusel lubatud kasutusala täpne kirjeldus

-

Sihtorganism(id) (sh arengujärgus)

Bakterid

Pärmseen

Kasutuskoht

Sisetingimustes Siseruumides

Kasutusmeetod(id)

Avatud süsteem: pihustamine

Pealekandmine pneumaatilise pihusti abil: pihustusseadme kogumistoru asetatakse kasutusvalmis toote konteinerisse. Kasutusvalmis toode pumbatakse seejärel lüpsiplatsil asuva pihusti pesasse. Seejärel kasutatakse pihustusotsikut, et katta nisad altpoolt kahe kolmandiku ulatuses kasutusvalmis tootega.

Pealekandmine käsitsi päästikpihustiga: täita pihustuspudel kasutusvalmis tootega. Kasutada päästikpihustit, et katta iga nisa altpoolt kahe kolmandiku ulatuses kasutusvalmis tootega

Kasutuskogus(ed) ja sagedus

Kasutusvalmis toote kogus ühe pealekandmise kohta:

lehmad ja pühvlid: 3 kuni 10 ml (soovitatav 5 ml)

lammas 1,5 kuni 5 ml (soovitatav 1,5 ml)

kitsed: 2,5 kuni 6 ml (soovitatav 2,5 ml)

Kasutusvalmis toode Kasutuskontsentratsioon 0,16–0,30 % (massiprotsent) joodi.

2 lüpsieelset pealekandmist looma kohta päevas

2 lüpsijärgset pealekandmist looma kohta päevas

Kasutajarühm(ad)

Väljaõppe saanud kutseline kasutaja

Kutseline kasutaja

Pakendi suurused ja pakendimaterjal

Tünn, plast: HDPE, 10 l

Tünn, plast: HDPE, 20 l

Tünn, plast: HDPE, 25 l

Tünn, plast: HDPE, 200 l

IBC (mahtlastikonteiner), plast: HDPE, 1000 l

Tünn, plast: HDPE, 5 l

Kõik tünnid, välja arvatud 200 l (200 kg) ja 1000 l (1000 kg), võivad olla kas hõbedased või naturaalse (valged läbipaistvad) värviga. 200 l (200 kg) tünnid on kas hõbedast või sinist värvi. IBC-d on naturaalse värviga.

Kõik tünnid on kaetud avamist tuvastava korgi või punniga ja on ÜRO sertifitseeritud.

4.8.1.   Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid

Lüpsijärgselt:

Pihustada vähemalt 2/3 nisast kasutusvalmis tootega kohe pärast lüpsmist.

Piisava kokkupuuteaja tagamiseks tuleb hoolitseda selle eest, et toodet ei eemaldata pärast kasutamist (nt lasta lehmadel vähemalt 5 minutit püsti olla).

4.8.2.   Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed

Toote käsitsi pihustamisel kanda kemikaalikindlaid kaitsekindaid ja -saapaid (kaitsekinnaste materjali täpsustab loaomanik tooteteabes)

Kanda kaitsekombinesooni (vähemalt tüüp 6, EN 13034)

Seda toodet võib kasutada kombineeritult lüpsieelseks ja -järgseks desinfitseerimiseks. Seda ei tohiks siiski kasutada koos erinevate joodipõhiste toodetega.

4.8.3.   Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.8.4.   Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.8.5.   Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.9.   Kasutusala kirjeldus

Tabel 12.

Kasutus # 9 – Kasutusvalmis tooted - kasutusvalmis vedelik kutsealaseks kasutamiseks, lüpsieelne ja -järgne - vahuga katmine

Tooteliik

Tooteliik 03 - Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

Vajadusel lubatud kasutusala täpne kirjeldus

-

Sihtorganism(id) (sh arengujärgus)

Bakterid

Pärmseen

Kasutuskoht

Sisetingimustes Siseruumides

Kasutusmeetod(id)

Avatud süsteem: sissekastmine

Pealekandmine vahu sissekastmistopsiga: sissekastmistopsi täitmisel pigistatakse vedelik läbi peene võrgu, kus segunedes õhuga moodustub vaht. Seejärel kaetakse sellega altpoolt kaks kolmandikku lehma udarast.

Sama lahust võib sama lüpsiseansi ajal kasutada mitmel loomal.

Kasutuskogus(ed) ja sagedus

Kasutusvalmis toote kogus ühe pealekandmise kohta:

lehmad ja pühvlid: 3 kuni 10 ml (soovitatav 5 ml)

lammas 1,5 kuni 5 ml (soovitatav 1,5 ml)

kitsed: 2,5 kuni 6 ml (soovitatav 2,5 ml)

Kasutusvalmis toode Kasutuskontsentratsioon 0,16–0,30 % (massiprotsent) joodi.

2 lüpsieelset pealekandmist looma kohta päevas

2 lüpsijärgset pealekandmist looma kohta päevas

Kasutajarühm(ad)

Väljaõppe saanud kutseline kasutaja

Kutseline kasutaja

Pakendi suurused ja pakendimaterjal

Tünn, plast: HDPE, 10 l

Tünn, plast: HDPE, 20 l

Tünn, plast: HDPE, 25 l

Tünn, plast: HDPE, 200 l

IBC (mahtlastikonteiner), plast: HDPE, 1000 l

Tünn, plast: HDPE, 5 l

Kõik tünnid, välja arvatud 200 l (200 kg) ja 1000 l (1000 kg), võivad olla kas hõbedased või naturaalse (valged läbipaistvad) värviga. 200 l (200 kg) tünnid on kas hõbedast või sinist värvi. IBC-d on naturaalse värviga.

Kõik tünnid on kaetud avamist tuvastava korgi või punniga ja on ÜRO sertifitseeritud.

4.9.1.   Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid

Lüpsijärgselt:

Kohe pärast lüpsmist vähemalt 2/3 nisast kasutusvalmis tootesse sisse kasta.

Piisava kokkupuuteaja tagamiseks tuleb hoolitseda selle eest, et toodet ei eemaldata pärast kasutamist (nt lasta lehmadel vähemalt 5 minutit püsti olla).

4.9.2.   Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed

Toote pealekandmisel vahuga katmisega kanda kemikaalikindlaid kaitsekindaid (kaitsekinnaste materjali täpsustab loaomanik tooteteabes)

Seda toodet võib kasutada kombineeritult lüpsieelseks ja -järgseks desinfitseerimiseks. Seda ei tohiks siiski kasutada koos erinevate joodipõhiste toodetega.

4.9.3.   Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.9.4.   Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.9.5.   Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

5.   Toote omaduste metakokkuvõtte %s (2) üldised kasutusjuhised

5.1.   Kasutusjuhendid

Hoida lastele kättesaamatus kohas

Enne kasutamist lugeda etiketti või pakendi infolehte ja järgida kõiki antud juhiseid.

Enne kasutamist tuleb toode viia temperatuurile üle 20 °C.

Toodet võib kasutada kogu lüpsiperioodi vältel

Enne lüpsiseadme kinnitamist tuleb nisad puhastada kas ühekordselt kasutatava rätikuga või uuesti kasutatava riidega. Ühte riiet kasutada ühel lehmal.

Bakterite ja pärmseene vastu tõhusaks kasutamiseks tuleb toodet hoida nahaga kokkupuutes vähemalt 60 sekundit

5.2.   Riskivähendamismeetmed

Vt kasutusala spetsiifilisi riskivähendamismeetmeid.

5.3.   Tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras

Eemaldada ja pesta saastunud riided enne uuesti kasutamist.

Sissehingamisel: ülekuumenemisel või põlemisel tekkiva suitsu juhusliku sissehingamise korral viia värske õhu kätte.

Halva enesetunde korral pöörduda arsti poole.

Nahale sattumisel: Pesta ettevaatusabinõuna vee ja seebiga. Kui nahaärritus püsib, pidada nõu arstiga.

Silma sattumisel: Loputada koheselt rohke veega, ka silmalaugude alt, vähemalt 15 minutit. Pöörduda silmaarsti poole.

Allaneelamisel: Loputada suud ja anda juua palju vett. Teadvuseta isikule mitte kunagi midagi suu kaudu anda. Pidada nõu arstiga.

Suured lekked koguda kokku kasutades kemikaali kogumiskomplekti, imada absorbeeriva materjaliga nt diatomeemudaga ja kõrvaldada ohtlike jäätmetena.

5.4.   Juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks

Töötlemise lõppedes kõrvaldada kasutamata toode ja pakend vastavalt kohalikele nõuetele. Kasutatud toote saab uhta linna kanalisatsiooni või paigutada sõnnikuhoidlasse vastavalt kohalikele nõuetele. Vältida eraldumist individuaalsesse põllumajandusettevõtte baasil asuvasse reoveepuhastisse.

5.5.   Toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes

Kaitsta külma eest

Mitte hoida temperatuuril üle 30 °C

Kõlblikkusaeg 12 kuud

6.   Muu teave

7.   Kolmas teabetasand: üksiktooted toote omaduste metakokkuvõttes 2

7.1.   Iga üksikbiotsiidi kaubanduslik(ud) nimetus(ed), loanumber ja konkreetne koostis

Kaubanduslik nimetus

LuxSpray 30, Ioklene RTU, Corston Pre/Post Sprayable, Kristal Iocare Plus, PrePost, Autodine, Coars Super Pre

Loa number

EU-0020125-0005 1–2

Tavanimetus

IUPAC nimetus

Funktsioon

CAS number

EÜ number

Sisaldus (%)

Jood

 

Toimeaine

7553-56–2

231–442-4

0,3

C9-11-alkoholid, etoksüülitud

C9-11-alkoholid, etoksüülitud, 6 mol EO (keskmine moolsuhe). Erinevad nimetused, sealhulgas Imbentin C-91–060

Mitte-toimeaine

68439-46–3

614–482-0

0,305

7.2.   Iga üksikbiotsiidi kaubanduslik(ud) nimetus(ed), loanumber ja konkreetne koostis

Kaubanduslik nimetus

LuxSpray 50, Silkidip, Ceanodine, IoSpray 10, Maxadine RTU, Diamond Superdip, Kristal Iocare Post, KiwiDip, Superdip Excel, Ioguard RTU, Shepherd’s IoSpray 50

Loa number

EU-0020125-0006 1–2

Tavanimetus

IUPAC nimetus

Funktsioon

CAS number

EÜ number

Sisaldus (%)

Jood

 

Toimeaine

7553-56–2

231–442-4

0,5

C9-11-alkoholid, etoksüülitud

C9-11-alkoholid, etoksüülitud, 6 mol EO (keskmine moolsuhe). Erinevad nimetused, sealhulgas Imbentin C-91–060

Mitte-toimeaine

68439-46–3

614–482-0

0,56

7.3.   Iga üksikbiotsiidi kaubanduslik(ud) nimetus(ed), loanumber ja konkreetne koostis

Kaubanduslik nimetus

LuxDip 50B, Postguard

Loa number

EU-0020125-0007 1–2

Tavanimetus

IUPAC nimetus

Funktsioon

CAS number

EÜ number

Sisaldus (%)

Jood

 

Toimeaine

7553-56–2

231–442-4

0,5

7.4.   Iga üksikbiotsiidi kaubanduslik(ud) nimetus(ed), loanumber ja konkreetne koostis

Kaubanduslik nimetus

LuxDip 25, Kote It, Corston Barracide Post Film Forming Dip, Pro-Tect, Kristal Iocare Film, Coars Iodinegel, Coars Iodogel, LuxDip 20B

Loa number

EU-0020125-0008 1–2

Tavanimetus

IUPAC nimetus

Funktsioon

CAS number

EÜ number

Sisaldus (%)

Jood

 

Toimeaine

7553-56–2

231–442-4

0,25

C9-11-alkoholid, etoksüülitud

C9-11-alkoholid, etoksüülitud, 6 mol EO (keskmine moolsuhe). Erinevad nimetused, sealhulgas Imbentin C-91–060

Mitte-toimeaine

68439-46–3

614–482-0

0,5

Toote omaduste metakokkuvõte 3

1.   Toote omaduste metakokkuvõtte 3 haldusteave

1.1.   Toote omaduste metakokkuvõtte 3 identifikaator

Identifikaator

Meta SPC 3 - Kasutusvalmis tooted - kasutusvalmis vedelik kutsealaseks kasutamiseks lüpsieelne ja -järgne (LuxSpray 15)

1.2.   Loanumbri järelliide

Number

1–3

1.3.   Biotsiidi liik (liigid)

Biotsiidi liik (liigid)

Tooteliik 03 - Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

2.   Toote omaduste metakokkuvõtte 3 koostise teave

2.1.   Toote omaduste metakokkuvõtte 3 kvalitatiivse ja kvantitatiivse koostise teave

Tavanimetus

IUPAC nimetus

Funktsioon

CAS number

EÜ number

Sisaldus (%)

Minimaalselt

Maksimaalselt

Jood

 

Toimeaine

7553-56–2

231–442-4

0,16

0,16

C9-11-alkoholid, etoksüülitud

C9-11-alkoholid, etoksüülitud, 6 mol EO (keskmine moolsuhe). Erinevad nimetused, sealhulgas Imbentin C-91–060

Mitte-toimeaine

68439-46–3

614–482-0

0,166

0,166

2.2.   Toote omaduste metakokkuvõtte 3 oleku kirjeldus(ed)

Kasutusvorm(id)

AL - Muu vedelik

3.   Toote omaduste metakokkuvõtte 3 ohu- ja hoiatuslaused

Ohulaused

Võib söövitada metalle.

Hoiatuslaused

Vältida sattumist keskkonda.

Mahavoolanud toode kokku koguda.

Mahuti kõrvaldada vastavalt kohalikele eeskirjadele.

Sisu kõrvaldada vastavalt kohalikele eeskirjadele.

4.   Toote omaduste metakokkuvõtte 3 lubatud kasutus

4.1.   Kasutusala kirjeldus

Tabel 13.

Kasutus # 1 – Kasutusvalmis tooted - kasutusvalmis vedelik kutsealaseks kasutamiseks, lüpsieelne - sissekastmine

Tooteliik

Tooteliik 03 - Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

Vajadusel lubatud kasutusala täpne kirjeldus

-

Sihtorganism(id) (sh arengujärgus)

Bakterid

Pärmseen

Kasutuskoht

Sisetingimustes Siseruumides

Kasutusmeetod(id)

Avatud süsteem: sissekastmine

Pealekandmine sissekastmistopsi abil: kasutada tavapärast tagasilöögiklappidega sissekastmistopsi, lasta kasutusvalmis toode mahutisse. Kruvida aplikaatori ots maha. Aplikaatori täitmiseks suruda reservuaari. Katta iga nisa altpoolt kahe kolmandiku ulatuses tootega. Kasutamata materjal kõrvaldada pärast iga lüpsmist

Sama lahust võib sama lüpsiseansi ajal kasutada mitmel loomal.

Kasutuskogus(ed) ja sagedus

Kasutusvalmis toote kogus ühe pealekandmise kohta:

lehmad ja pühvlid: 3 kuni 10 ml (soovitatav 5 ml)

lammas 1,5 kuni 5 ml (soovitatav 1,5 ml)

kitsed: 2,5 kuni 6 ml (soovitatav 2,5 ml)

Kasutusvalmis toode Kasutuskontsentratsioon 0,16 % (massiprotsent) joodi.

2 lüpsieelset pealekandmist looma kohta päevas

Kasutajarühm(ad)

Väljaõppe saanud kutseline kasutaja

Kutseline kasutaja

Pakendi suurused ja pakendimaterjal

Tünn, plast: HDPE, 10 l

Tünn, plast: HDPE, 20 l

Tünn, plast: HDPE, 25 l

Tünn, plast: HDPE, 200 l

IBC (mahtlastikonteiner), plast: HDPE, 1000 l

Tünn, plast: HDPE, 5 l

Kõik tünnid, välja arvatud 200 l (200 kg) ja 1000 l (1000 kg), võivad olla kas hõbedased või naturaalse (valged läbipaistvad) värviga. 200 l (200 kg) tünnid on kas hõbedast või sinist värvi. IBC-d on naturaalse värviga.

Kõik tünnid on kaetud avamist tuvastava korgi või punniga ja on ÜRO sertifitseeritud.

4.1.1.   Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.1.2.   Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed

Juhul, kui on vaja kombineerida lüpsieelset ja -järgset desinfitseerimist, tuleks kaaluda lüpsijärgseks desinfitseerimiseks teise, joodi mitte sisaldava toote kasutamist.

4.1.3.   Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.1.4.   Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.1.5.   Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.2.   Kasutusala kirjeldus

Tabel 14.

Kasutus # 2 – Kasutusvalmis tooted - kasutusvalmis vedelik kutsealaseks kasutamiseks, lüpsieelne - pihustamine

Tooteliik

Tooteliik 03 - Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

Vajadusel lubatud kasutusala täpne kirjeldus

-

Sihtorganism(id) (sh arengujärgus)

Bakterid

Pärmseen

Kasutuskoht

Sisetingimustes Siseruumides

Kasutusmeetod(id)

Avatud süsteem: pihustamine

Pealekandmine pneumaatilise pihusti abil: pihustusseadme kogumistoru asetatakse kasutusvalmis toote konteinerisse. Kasutusvalmis toode pumbatakse seejärel lüpsiplatsil asuva pihusti pesasse. Seejärel kasutatakse pihustusotsikut, et katta nisad altpoolt kahe kolmandiku ulatuses kasutusvalmis tootega.

Pealekandmine käsitsi päästikpihustiga: täita pihustuspudel kasutusvalmis tootega. Kasutada päästikpihustit, et katta iga nisa altpoolt kahe kolmandiku ulatuses kasutusvalmis tootega.

Kasutuskogus(ed) ja sagedus

Kasutusvalmis toote kogus ühe pealekandmise kohta:

lehmad ja pühvlid: 3 kuni 10 ml (soovitatav 5 ml)

lammas 1,5 kuni 5 ml (soovitatav 1,5 ml)

kitsed: 2,5 kuni 6 ml (soovitatav 2,5 ml)

Kasutusvalmis toode Kasutuskontsentratsioon 0,16 % (massiprotsent) joodi.

2 lüpsieelset pealekandmist looma kohta päevas

Kasutajarühm(ad)

Väljaõppe saanud kutseline kasutaja

Kutseline kasutaja

Pakendi suurused ja pakendimaterjal

Tünn, plast: HDPE, 10 l

Tünn, plast: HDPE, 20 l

Tünn, plast: HDPE, 25 l

Tünn, plast: HDPE, 200 l

IBC (mahtlastikonteiner), plast: HDPE, 1000 l

Tünn, plast: HDPE, 5 l

Kõik tünnid, välja arvatud 200 l (200 kg) ja 1000 l (1000 kg), võivad olla kas hõbedased või naturaalse (valged läbipaistvad) värviga. 200 l (200 kg) tünnid on kas hõbedast või sinist värvi. IBC-d on naturaalse värviga.

Kõik tünnid on kaetud avamist tuvastava korgi või punniga ja on ÜRO sertifitseeritud.

4.2.1.   Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.2.2.   Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed

Toote käsitsi pihustamisel kanda kemikaalikindlaid kaitsekindaid (kaitsekinnaste materjali täpsustab loaomanik tooteteabes)

Juhul, kui on vaja kombineerida lüpsieelset ja -järgset desinfitseerimist, tuleks kaaluda lüpsijärgseks desinfitseerimiseks teise, joodi mitte sisaldava toote kasutamist.

4.2.3.   Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.2.4.   Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.2.5.   Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.3.   Kasutusala kirjeldus

Tabel 15.

Kasutus # 3 – Kasutusvalmis tooted - kasutusvalmis vedelik kutsealaseks kasutamiseks, lüpsieelne – vahuga katmine

Tooteliik

Tooteliik 03 - Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

Vajadusel lubatud kasutusala täpne kirjeldus

-

Sihtorganism(id) (sh arengujärgus)

Bakterid

Pärmseen

Kasutuskoht

Sisetingimustes Siseruumides

Kasutusmeetod(id)

Avatud süsteem: sissekastmine

Pealekandmine vahu sissekastmistopsiga: sissekastmistopsi täitmisel pigistatakse vedelik läbi peene võrgu, kus segunedes õhuga moodustub vaht. Seejärel kaetakse sellega altpoolt kaks kolmandikku lehma udarast.

Sama lahust võib sama lüpsiseansi ajal kasutada mitmel loomal.

Kasutuskogus(ed) ja sagedus

Kasutusvalmis toote kogus ühe pealekandmise kohta:

lehmad ja pühvlid: 3 kuni 10 ml (soovitatav 5 ml)

lammas 1,5 kuni 5 ml (soovitatav 1,5 ml)

kitsed: 2,5 kuni 6 ml (soovitatav 2,5 ml)

Kasutusvalmis toode Kasutuskontsentratsioon 0,16 % (massiprotsent) joodi.

2 lüpsieelset pealekandmist looma kohta päevas

Kasutajarühm(ad)

Väljaõppe saanud kutseline kasutaja

Kutseline kasutaja

Pakendi suurused ja pakendimaterjal

Tünn, plast: HDPE, 10 l

Tünn, plast: HDPE, 20 l

Tünn, plast: HDPE, 25 l

Tünn, plast: HDPE, 200 l

IBC (mahtlastikonteiner), plast: HDPE, 1000 l

Tünn, plast: HDPE, 5 l

Kõik tünnid, välja arvatud 200 l (200 kg) ja 1000 l (1000 kg), võivad olla kas hõbedased või naturaalse (valged läbipaistvad) värviga. 200 l (200 kg) tünnid on kas hõbedast või sinist värvi. IBC-d on naturaalse värviga.

Kõik tünnid on kaetud avamist tuvastava korgi või punniga ja on ÜRO sertifitseeritud.

4.3.1.   Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.3.2.   Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed

Juhul, kui on vaja kombineerida lüpsieelset ja -järgset desinfitseerimist, tuleks kaaluda lüpsijärgseks desinfitseerimiseks teise, joodi mitte sisaldava toote kasutamist.

4.3.3.   Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.3.4.   Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.3.5.   Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.4.   Kasutusala kirjeldus

Tabel 16.

Kasutus # 4 – Kasutusvalmis tooted - kasutusvalmis vedelik kutsealaseks kasutamiseks, lüpsijärgne – sissekastmine

Tooteliik

Tooteliik 03 - Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

Vajadusel lubatud kasutusala täpne kirjeldus

-

Sihtorganism(id) (sh arengujärgus)

Bakterid

Pärmseen

Kasutuskoht

Sisetingimustes Siseruumides

Kasutusmeetod(id)

Avatud süsteem: sissekastmine

Pealekandmine sissekastmistopsi abil: kasutada tavapärast tagasilöögiklappidega sissekastmistopsi, lasta kasutusvalmis toode mahutisse. Kruvida aplikaatori ots maha. Aplikaatori täitmiseks suruda reservuaari. Katta iga nisa altpoolt kahe kolmandiku ulatuses tootega. Kasutamata materjal kõrvaldada pärast iga lüpsmist

Sama lahust võib sama lüpsiseansi ajal kasutada mitmel loomal.

Kasutuskogus(ed) ja sagedus

Kasutusvalmis toote kogus ühe pealekandmise kohta:

lehmad ja pühvlid: 3 kuni 10 ml (soovitatav 5 ml)

lammas 1,5 kuni 5 ml (soovitatav 1,5 ml)

kitsed: 2,5 kuni 6 ml (soovitatav 2,5 ml)

Kasutusvalmis toode Kasutuskontsentratsioon 0,16 % (massiprotsent) joodi.

2 lüpsijärgset pealekandmist looma kohta päevas

Kasutajarühm(ad)

Väljaõppe saanud kutseline kasutaja

Kutseline kasutaja

Pakendi suurused ja pakendimaterjal

Tünn, plast: HDPE, 10 l

Tünn, plast: HDPE, 20 l

Tünn, plast: HDPE, 25 l

Tünn, plast: HDPE, 200 l

IBC (mahtlastikonteiner), plast: HDPE, 1000 l

Tünn, plast: HDPE, 5 l

Kõik tünnid, välja arvatud 200 l (200 kg) ja 1000 l (1000 kg), võivad olla kas hõbedased või naturaalse (valged läbipaistvad) värviga. 200 l (200 kg) tünnid on kas hõbedast või sinist värvi. IBC-d on naturaalse värviga.

Kõik tünnid on kaetud avamist tuvastava korgi või punniga ja on ÜRO sertifitseeritud.

4.4.1.   Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid

Kohe pärast lüpsmist vähemalt 2/3 nisast kasutusvalmis tootesse sisse kasta.

Piisava kokkupuuteaja tagamiseks tuleb hoolitseda selle eest, et toodet ei eemaldata pärast kasutamist (nt lasta lehmadel vähemalt 5 minutit püsti olla).

4.4.2.   Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed

Juhul, kui on vaja kombineerida lüpsieelset ja -järgset desinfitseerimist, tuleks kaaluda lüpsieelseks desinfitseerimiseks teise, joodi mitte sisaldava toote kasutamist.

4.4.3.   Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.4.4.   Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.4.5.   Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.5.   Kasutusala kirjeldus

Tabel 17.

Kasutus # 5 – Kasutusvalmis tooted - kasutusvalmis vedelik kutsealaseks kasutamiseks, lüpsijärgne – pihustamine

Tooteliik

Tooteliik 03 - Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

Vajadusel lubatud kasutusala täpne kirjeldus

-

Sihtorganism(id) (sh arengujärgus)

Bakterid

Pärmseen

[[...]]

Kasutuskoht

Sisetingimustes Siseruumides

Kasutusmeetod(id)

Avatud süsteem: pihustamine

Pealekandmine pneumaatilise pihusti abil: pihustusseadme kogumistoru asetatakse kasutusvalmis toote konteinerisse. Kasutusvalmis toode pumbatakse seejärel lüpsiplatsil asuva pihusti pesasse. Seejärel kasutatakse pihustusotsikut, et katta nisad altpoolt kahe kolmandiku ulatuses kasutusvalmis tootega.

Pealekandmine käsitsi päästikpihustiga: täita pihustuspudel kasutusvalmis tootega. Kasutada päästikpihustit, et katta iga nisa altpoolt kahe kolmandiku ulatuses kasutusvalmis tootega.

Kasutuskogus(ed) ja sagedus

Kasutusvalmis toote kogus ühe pealekandmise kohta:

lehmad ja pühvlid: 3 kuni 10 ml (soovitatav 5 ml)

lammas 1,5 kuni 5 ml (soovitatav 1,5 ml)

kitsed: 2,5 kuni 6 ml (soovitatav 2,5 ml)

Kasutusvalmis toode Kasutuskontsentratsioon 0,16 % (massiprotsent) joodi

2 lüpsijärgset pealekandmist looma kohta päevas

Kasutajarühm(ad)

Väljaõppe saanud kutseline kasutaja

Kutseline kasutaja

Pakendi suurused ja pakendimaterjal

Tünn, plast: HDPE, 10 l

Tünn, plast: HDPE, 20 l

Tünn, plast: HDPE, 25 l

Tünn, plast: HDPE, 200 l

IBC (mahtlastikonteiner), plast: HDPE, 1000 l

Tünn, plast: HDPE, 5 l

Kõik tünnid, välja arvatud 200 l (200 kg) ja 1000 l (1000 kg), võivad olla kas hõbedased või naturaalse (valged läbipaistvad) värviga. 200 l (200 kg) tünnid on kas hõbedast või sinist värvi. IBC-d on naturaalse värviga.

Kõik tünnid on kaetud avamist tuvastava korgi või punniga ja on ÜRO sertifitseeritud.

4.5.1.   Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid

Pihustada vähemalt 2/3 nisast kasutusvalmis tootega kohe pärast lüpsmist.

Piisava kokkupuuteaja tagamiseks tuleb hoolitseda selle eest, et toodet ei eemaldata pärast kasutamist (nt lasta lehmadel vähemalt 5 minutit püsti olla).

4.5.2.   Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed

Toote käsitsi pihustamisel kanda kemikaalikindlaid kaitsekindaid ja -saapaid (kaitsekinnaste materjali täpsustab loaomanik tooteteabes)

Kanda kaitsekombinesooni (vähemalt tüüp 6, EN 13034)

Juhul, kui on vaja kombineerida lüpsieelset ja -järgset desinfitseerimist, tuleks kaaluda lüpsieelseks desinfitseerimiseks teise, joodi mitte sisaldava toote kasutamist.

4.5.3.   Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.5.4.   Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.5.5.   Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.6.   Kasutusala kirjeldus

Tabel 18.

Kasutus # 6 – Kasutusvalmis tooted - kasutusvalmis vedelik kutsealaseks kasutamiseks, lüpsijärgne – vahuga katmine

Tooteliik

Tooteliik 03 - Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

Vajadusel lubatud kasutusala täpne kirjeldus

-

Sihtorganism(id) (sh arengujärgus)

Bakterid

Pärmseen

Kasutuskoht

Sisetingimustes Siseruumides

Kasutusmeetod(id)

Avatud süsteem: sissekastmine

Pealekandmine vahu sissekastmistopsiga: sissekastmistopsi täitmisel pigistatakse vedelik läbi peene võrgu, kus segunedes õhuga moodustub vaht. Seejärel kaetakse sellega altpoolt kaks kolmandikku lehma udarast.

Sama lahust võib sama lüpsiseansi ajal kasutada mitmel loomal.

Kasutuskogus(ed) ja sagedus

Kasutusvalmis toote kogus ühe pealekandmise kohta:

lehmad ja pühvlid: 3 kuni 10 ml (soovitatav 5 ml)

lammas 1,5 kuni 5 ml (soovitatav 1,5 ml)

kitsed: 2,5 kuni 6 ml (soovitatav 2,5 ml)

Kasutusvalmis toode Kasutuskontsentratsioon 0,16 % (massiprotsent) joodi

2 lüpsijärgset pealekandmist looma kohta päevas

Kasutajarühm(ad)

Väljaõppe saanud kutseline kasutaja

Kutseline kasutaja

Pakendi suurused ja pakendimaterjal

Tünn, plast: HDPE, 10 l

Tünn, plast: HDPE, 20 l

Tünn, plast: HDPE, 25 l

Tünn, plast: HDPE, 200 l

IBC (mahtlastikonteiner), plast: HDPE, 1000 l

Tünn, plast: HDPE, 5 l

Kõik tünnid, välja arvatud 200 l (200 kg) ja 1000 l (1000 kg), võivad olla kas hõbedased või naturaalse (valged läbipaistvad) värviga. 200 l (200 kg) tünnid on kas hõbedast või sinist värvi. IBC-d on naturaalse värviga.

Kõik tünnid on kaetud avamist tuvastava korgi või punniga ja on ÜRO sertifitseeritud.

4.6.1.   Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid

Kohe pärast lüpsmist vähemalt 2/3 nisast kasutusvalmis tootesse sisse kasta.

Piisava kokkupuuteaja tagamiseks tuleb hoolitseda selle eest, et toodet ei eemaldata pärast kasutamist (nt lasta lehmadel vähemalt 5 minutit püsti olla).

4.6.2.   Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed

Juhul, kui on vaja kombineerida lüpsieelset ja -järgset desinfitseerimist, tuleks kaaluda lüpsieelseks desinfitseerimiseks teise, joodi mitte sisaldava toote kasutamist.

4.6.3.   Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.6.4.   Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.6.5.   Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.7.   Kasutusala kirjeldus

Tabel 19.

Kasutus # 7 – Kasutusvalmis tooted - kasutusvalmis vedelik kutsealaseks kasutamiseks, lüpsieelne ja -järgne - sissekastmine

Tooteliik

Tooteliik 03 - Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

Vajadusel lubatud kasutusala täpne kirjeldus

-

Sihtorganism(id) (sh arengujärgus)

Bakterid

Pärmseen

Kasutuskoht

Sisetingimustes Siseruumides

Kasutusmeetod(id)

Avatud süsteem: sissekastmine

Pealekandmine sissekastmistopsi abil: kasutada tavapärast tagasilöögiklappidega sissekastmistopsi, lasta kasutusvalmis toode mahutisse. Kruvida aplikaatori ots maha. Aplikaatori täitmiseks suruda reservuaari. Katta iga nisa altpoolt kahe kolmandiku ulatuses tootega. Kasutamata materjal kõrvaldada pärast iga lüpsmist

Sama lahust võib sama lüpsiseansi ajal kasutada mitmel loomal.

Kasutuskogus(ed) ja sagedus

Kasutusvalmis toote kogus ühe pealekandmise kohta:

lehmad ja pühvlid: 3 kuni 10 ml (soovitatav 5 ml)

lammas 1,5 kuni 5 ml (soovitatav 1,5 ml)

kitsed: 2,5 kuni 6 ml (soovitatav 2,5 ml)

Kasutusvalmis toode Kasutuskontsentratsioon 0,16 % (massiprotsent) joodi

2 lüpsieelset pealekandmist looma kohta päevas

2 lüpsijärgset pealekandmist looma kohta päevas

Kasutajarühm(ad)

Väljaõppe saanud kutseline kasutaja

Kutseline kasutaja

Pakendi suurused ja pakendimaterjal

Tünn, plast: HDPE, 10 l

Tünn, plast: HDPE, 20 l

Tünn, plast: HDPE, 25 l

Tünn, plast: HDPE, 200 l

IBC (mahtlastikonteiner), plast: HDPE, 1000 l

Tünn, plast: HDPE, 5 l

Kõik tünnid, välja arvatud 200 l (200 kg) ja 1000 l (1000 kg), võivad olla kas hõbedased või naturaalse (valged läbipaistvad) värviga. 200 l (200 kg) tünnid on kas hõbedast või sinist värvi. IBC-d on naturaalse värviga.

Kõik tünnid on kaetud avamist tuvastava korgi või punniga ja on ÜRO sertifitseeritud.

4.7.1.   Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid

Lüpsijärgselt:

Kohe pärast lüpsmist vähemalt 2/3 nisast kasutusvalmis tootesse sisse kasta.

Piisava kokkupuuteaja tagamiseks tuleb hoolitseda selle eest, et toodet ei eemaldata pärast kasutamist (nt lasta lehmadel vähemalt 5 minutit püsti olla).

4.7.2.   Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed

Toote pealekandmisel sissekastmisega kanda kemikaalikindlaid kaitsekindaid (kaitsekinnaste materjali täpsustab loaomanik tooteteabes)

Seda toodet võib kasutada kombineeritult lüpsieelseks ja -järgseks desinfitseerimiseks. Seda ei tohiks siiski kasutada koos erinevate joodipõhiste toodetega.

4.7.3.   Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.7.4.   Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.7.5.   Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.8.   Kasutusala kirjeldus

Tabel 20.

Kasutus # 8 – Kasutusvalmis tooted - kasutusvalmis vedelik kutsealaseks kasutamiseks, lüpsieelne ja -järgne - pihustamine

Tooteliik

Tooteliik 03 - Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

Vajadusel lubatud kasutusala täpne kirjeldus

-

Sihtorganism(id) (sh arengujärgus)

Bakterid

Pärmseen

Kasutuskoht

Sisetingimustes Siseruumides

Kasutusmeetod(id)

Avatud süsteem: pihustamine

Pealekandmine pneumaatilise pihusti abil: pihustusseadme kogumistoru asetatakse kasutusvalmis toote konteinerisse. Kasutusvalmis toode pumbatakse seejärel lüpsiplatsil asuva pihusti pesasse. Seejärel kasutatakse pihustusotsikut, et katta nisad altpoolt kahe kolmandiku ulatuses kasutusvalmis tootega.

Pealekandmine käsitsi päästikpihustiga: täita pihustuspudel kasutusvalmis tootega. Kasutada päästikpihustit, et katta iga nisa altpoolt kahe kolmandiku ulatuses kasutusvalmis tootega

Kasutuskogus(ed) ja sagedus

Kasutusvalmis toote kogus ühe pealekandmise kohta:;

lehmad ja pühvlid: 3 kuni 10 ml (soovitatav 5 ml)

lammas 1,5 kuni 5 ml (soovitatav 1,5 ml)

kitsed: 2,5 kuni 6 ml (soovitatav 2,5 ml)

Kasutusvalmis toode Kasutuskontsentratsioon 0,16 % (massiprotsent) joodi

2 lüpsieelset pealekandmist looma kohta päevas

2 lüpsijärgset pealekandmist looma kohta päevas

Kasutajarühm(ad)

Väljaõppe saanud kutseline kasutaja

Kutseline kasutaja

Pakendi suurused ja pakendimaterjal

Tünn, plast: HDPE, 10 l

Tünn, plast: HDPE, 20 l

Tünn, plast: HDPE, 25 l

Tünn, plast: HDPE, 200 l

IBC (mahtlastikonteiner), plast: HDPE, 1000 l

Tünn, plast: HDPE, 5 l

Kõik tünnid, välja arvatud 200 l (200 kg) ja 1000 l (1000 kg), võivad olla kas hõbedased või naturaalse (valged läbipaistvad) värviga. 200 l (200 kg) tünnid on kas hõbedast või sinist värvi. IBC-d on naturaalse värviga.

Kõik tünnid on kaetud avamist tuvastava korgi või punniga ja on ÜRO sertifitseeritud.

4.8.1.   Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid

Lüpsijärgselt:

Pihustada vähemalt 2/3 nisast kasutusvalmis tootega kohe pärast lüpsmist.

Piisava kokkupuuteaja tagamiseks tuleb hoolitseda selle eest, et toodet ei eemaldata pärast kasutamist (nt lasta lehmadel vähemalt 5 minutit püsti olla).

4.8.2.   Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed

Toote käsitsi pihustamisel kanda kemikaalikindlaid kaitsekindaid ja -saapaid (kaitsekinnaste materjali täpsustab loaomanik tooteteabes)

Kanda kaitsekombinesooni (vähemalt tüüp 6, EN 13034)

Seda toodet võib kasutada kombineeritult lüpsieelseks ja -järgseks desinfitseerimiseks. Seda ei tohiks siiski kasutada koos erinevate joodipõhiste toodetega.

4.8.3.   Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.8.4.   Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.8.5.   Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.9.   Kasutusala kirjeldus

Tabel 21.

Kasutus # 9 – Kasutusvalmis tooted - kasutusvalmis vedelik kutsealaseks kasutamiseks, lüpsieelne ja -järgne - vahuga katmine

Tooteliik

Tooteliik 03 - Loomade hügieen (desinfektsioonivahendid)

Vajadusel lubatud kasutusala täpne kirjeldus

Loomade hügieen (desinfektsioonivahend) kasutamiseks otse looma nisadel lüpsieelselt ja -järgselt vahuga katmise teel

Sihtorganism(id) (sh arengujärgus)

Bakterid

Pärmseen

Kasutuskoht

Sisetingimustes Siseruumides

Kasutusmeetod(id)

Avatud süsteem: sissekastmine

Pealekandmine vahu sissekastmistopsiga: sissekastmistopsi täitmisel pigistatakse vedelik läbi peene võrgu, kus segunedes õhuga moodustub vaht. Seejärel kaetakse sellega altpoolt kaks kolmandikku lehma udarast.

Sama lahust võib sama lüpsiseansi ajal kasutada mitmel loomal.

Kasutuskogus(ed) ja sagedus

Kasutusvalmis toote kogus ühe pealekandmise kohta:

lehmad ja pühvlid: 3 kuni 10 ml (soovitatav 5 ml)

lammas 1,5 kuni 5 ml (soovitatav 1,5 ml)

kitsed: 2,5 kuni 6 ml (soovitatav 2,5 ml)

Kasutusvalmis toode Kasutuskontsentratsioon 0,16 % (massiprotsent) joodi

2 lüpsieelset pealekandmist looma kohta päevas

2 lüpsijärgset pealekandmist looma kohta päevas

Kasutajarühm(ad)

Väljaõppe saanud kutseline kasutaja

Kutseline kasutaja

Pakendi suurused ja pakendimaterjal

Tünn, plast: HDPE, 10 l

Tünn, plast: HDPE, 20 l

Tünn, plast: HDPE, 25 l

Tünn, plast: HDPE, 200 l

IBC (mahtlastikonteiner), plast: HDPE, 1000 l

Tünn, plast: HDPE, 5 l

Kõik tünnid, välja arvatud 200 l (200 kg) ja 1000 l (1000 kg), võivad olla kas hõbedased või naturaalse (valged läbipaistvad) värviga. 200 l (200 kg) tünnid on kas hõbedast või sinist värvi. IBC-d on naturaalse värviga.

Kõik tünnid on kaetud avamist tuvastava korgi või punniga ja on ÜRO sertifitseeritud.

4.9.1.   Kasutusala spetsiifilised kasutusjuhendid

Lüpsijärgselt:

Kohe pärast lüpsmist vähemalt 2/3 nisast kasutusvalmis tootesse sisse kasta.

Piisava kokkupuuteaja tagamiseks tuleb hoolitseda selle eest, et toodet ei eemaldata pärast kasutamist (nt lasta lehmadel vähemalt 5 minutit püsti olla).

4.9.2.   Kasutusala spetsiifilised riskivähendamismeetmed

Toote pealekandmisel vahuga katmisega kanda kemikaalikindlaid kaitsekindaid

(kaitsekinnaste materjali täpsustab loaomanik tooteteabes)

Seda toodet võib kasutada kombineeritult lüpsieelseks ja -järgseks desinfitseerimiseks. Seda ei tohiks siiski kasutada koos erinevate joodipõhiste toodetega.

4.9.3.   Vajadusel tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.9.4.   Vajadusel juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

4.9.5.   Vajadusel toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes.

Vt üldiseid kasutusjuhiseid.

5.   Toote omaduste metakokkuvõtte %s (3) üldised kasutusjuhised

5.1.   Kasutusjuhendid

Hoida lastele kättesaamatus kohas

Enne kasutamist lugeda etiketti või pakendi infolehte ja järgida kõiki antud juhiseid.

Enne kasutamist tuleb toode viia temperatuurile üle 20 °C.

Toodet võib kasutada kogu lüpsiperioodi vältel

Enne lüpsiseadme kinnitamist tuleb nisad puhastada kas ühekordselt kasutatava rätikuga või uuesti kasutatava riidega. Ühte riiet kasutada ühel lehmal.

Bakterite ja pärmseene vastu tõhusaks kasutamiseks tuleb toodet hoida nahaga kokkupuutes vähemalt 60 sekundit

5.2.   Riskivähendamismeetmed

Vt kasutusala spetsiifilisi riskivähendamismeetmeid.

5.3.   Tõenäoline otsene või kaudne kahjulik toime, esmaabimeetmed ja keskkonnakaitsemeetmed hädaolukorras

Eemaldada ja pesta saastunud riided enne uuesti kasutamist.

Sissehingamisel: ülekuumenemisel või põlemisel tekkiva suitsu juhusliku sissehingamise korral viia värske õhu kätte.

Halva enesetunde korral pöörduda arsti poole.

Nahale sattumisel: Pesta ettevaatusabinõuna vee ja seebiga. Kui nahaärritus püsib, pidada nõu arstiga.

Silma sattumisel: Loputada koheselt rohke veega, ka silmalaugude alt, vähemalt 15 minutit. Pöörduda silmaarsti poole.

Allaneelamisel: Loputada suud ja anda juua palju vett. Teadvuseta isikule mitte kunagi midagi suu kaudu anda. Pidada nõu arstiga.

Suured lekked koguda kokku kasutades kemikaali kogumiskomplekti, imada absorbeeriva materjaliga nt diatomeemudaga ja kõrvaldada ohtlike jäätmetena.

5.4.   Juhised toote ja selle pakendi ohutuks hävitamiseks

Töötlemise lõppedes kõrvaldada kasutamata toode ja pakend vastavalt kohalikele nõuetele. Kasutatud toote saab uhta linna kanalisatsiooni või paigutada sõnnikuhoidlasse vastavalt kohalikele nõuetele. Vältida eraldumist individuaalsesse põllumajandusettevõtte baasil asuvasse reoveepuhastisse.

5.5.   Toote ladustamistingimused ja säilivusaeg normaalsetes ladustamistingimustes

Kaitsta külma eest

Mitte hoida temperatuuril üle 30 °C

Kõlblikkusaeg 12 kuud

6.   Muu teave

7.   Kolmas teabetasand: üksiktooted toote omaduste metakokkuvõttes 3

7.1.   Iga üksikbiotsiidi kaubanduslik(ud) nimetus(ed), loanumber ja konkreetne koostis

Kaubanduslik nimetus

LuxSpray 15 - Priodine RTU/Kristal Iocare Pre/Super Pre

Loa number

EU-0020125-0009 1–3

Tavanimetus

IUPAC nimetus

Funktsioon

CAS number

EÜ number

Sisaldus (%)

Jood

 

Toimeaine

7553-56–2

231–442-4

0,16

C9-11-alkoholid, etoksüülitud

C9-11-alkoholid, etoksüülitud, 6 mol EO (keskmine moolsuhe). Erinevad nimetused, sealhulgas Imbentin C-91–060

Mitte-toimeaine

68439-46–3

614–482-0

0,166


(1)  Käesolevas jaotises esitatud kasutusjuhised, riskivähendusmeetmed ja muud kasutusjuhised kehtivad toote omaduste metakokkuvõtte 1 iga lubatud kasutuse puhul.

(2)  Käesolevas jaotises esitatud kasutusjuhised, riskivähendusmeetmed ja muud kasutusjuhised kehtivad toote omaduste metakokkuvõtte 2 iga lubatud kasutuse puhul.

(3)  Käesolevas jaotises esitatud kasutusjuhised, riskivähendusmeetmed ja muud kasutusjuhised kehtivad toote omaduste metakokkuvõtte 3 iga lubatud kasutuse puhul.


17.2.2020   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 43/41


KOMISJONI DELEGEERITUD MÄÄRUS (EL) 2020/203,

28. november 2019,

milles käsitletakse sõidukite klassifitseerimist, Euroopa elektroonilise maksukogumisteenuse kasutajate kohustusi, koostalitluse komponentide suhtes kohaldatavaid nõudeid ja teavitatud asutuste sobivuse miinimumkriteeriume

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 19. märtsi 2019. aasta direktiivi (EL) 2019/520 liidu elektrooniliste teemaksu kogumise süsteemide koostalitlusvõime ja teemaksude tasumata jätmist käsitleva piiriülese teabevahetuse hõlbustamise kohta, (1) eriti selle artikli 8 lõiget 5, artikli 10 lõiget 3, artikli 15 lõikeid 4 ja 5, artikli 19 lõiget 5,

ning arvestades järgmist:

(1)

Tagamaks, et Euroopa elektrooniline maksukogumisteenus (EETS) toimib hästi, peavad EETSi kasutajad esitama õigeid andmeid ja vastutama sõiduki seadmestiku seisundi eest, kui sellist seadmestikku kasutatakse.

(2)

Et suurendada elektroonilise teemaksu kogumise süsteemide koostalitlust ja tagada vastavus ELi õigusaktidest tulenevatele sellistele üldistele nõuetele nagu näiteks andmekaitsenõuded, peavad EETSi osutajad ja teemaksu kogujad täitma menetluslikud, tehnilised ja tegevusalased miinimumnõuded.

(3)

Tuleks kehtestada üldised taristunõuded, millega tagatakse, et koostalitluse komponendid võimaldaksid esitada täpseid andmeid, et EETSi osutajaid saaks õigesti tuvastada, et sõiduki seadmestik oleks nõuetekohaselt paigaldatud, kui sellist seadmestikku kasutatakse, ning et sõidukijuhid saaksid teemaksu tasumise kohustuse kohta õiget teavet.

(4)

Tuleb kindlaks määrata standardkriteeriumid, mille alusel nimetatakse asutused, kes vastutavad koostalitluse komponentide kirjeldustele vastavuse ja kasutussobivuse hindamise eest, tagades nii minimaalse eksperditeadmiste taseme ning selle, et tootjad saavad tugineda võrdse kohtlemise põhimõttele kõikides liikmesriikides.

(5)

Käesoleva määruse ja direktiivi (EL) 2019/520 järjepideva kohaldamise tagamiseks tuleks käesolevat määrust kohaldada alates direktiivi (EL) 2019/520 artikli 32 lõikes 1 osutatud kuupäevast,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Kohaldamisala

Käesolevas delegeeritud määruses on sätestatud nõuded järgmise kohta:

1)

sõidukite klassifitseerimine;

2)

EETSi kasutajate üksikasjalikud kohustused;

3)

koostalitluse komponendid;

4)

teavitatud asutuste sobivuse miinimumkriteeriumid.

Artikkel 2

Sõidukite klassifikatsioon

1.   Parameetrid, mida kasutatakse sõidukite klassifitseerimiseks teemaksude määramise eesmärgil, peavad vastama käesoleva delegeeritud määruse I lisas esitatud nõuetele.

2.   Kui teemaksu koguja kavatseb kehtestada uued sõidukite klassifikatsiooni parameetrid, peab liikmesriik, kus ta on registreeritud, teavitama komisjoni, teisi liikmesriike ja asjaomases EETSi piirkonnas tegutsevaid EETSi osutajaid sellest kuus kuud enne uute klassifikatsiooniparameetrite kasutuselevõttu, ilma et see piiraks direktiivi (EL) 2019/520 artikli 6 lõike 2 kohaldamist.

Artikkel 3

EETSI kasutajate kohustused

1.   EETSi kasutajad tagavad, et kõik nende poolt EETSi osutajatele esitatud andmed kasutajate ja sõidukite kohta ning deklareeritud muutuvad parameetrid on õiged.

2.   EETSi kasutajad võtavad kõik võimalikud meetmed tagamaks, et kui sõiduk liikleb EETSi piirkonnas, on sõiduki seadmestik töörežiimil.

3.   EETSi kasutajad peavad kasutama sõiduki seadmestikku kooskõlas EETSi osutaja juhistega, eelkõige kui need käivad sõiduki klassifitseerimise muutuvate parameetrite deklareerimise kohta.

Artikkel 4

Koostalitluse komponentide suhtes kohaldatavad nõuded

Koostalitluse komponendid ja teeäärne taristu peavad vastama käesoleva delegeeritud määruse II lisas esitatud nõuetele.

Artikkel 5

Teavitatud asutuste sobivuse miinimumkriteeriumid

Direktiivi (EL) 2019/520 artikli 19 lõikes 1 osutatud teavitatud asutused peavad vastama käesoleva delegeeritud määruse III lisas sätestatud miinimumkriteeriumidele.

Artikkel 6

Jõustumine

Käesolev delegeeritud määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Seda kohaldatakse alates 19. oktoobrist 2021.

Käesolev delegeeritud määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 28. november 2019

Komisjoni nimel

Presiden

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ELT L 91, 29.3.2019, lk 45.


I LISA

SÕIDUKI KLASSIFITSEERIMIST KÄSITLEVAD SÄTTED

1.   Üldsätted

1.1.

Teemaksu koguja peab avaldama teate kasutatavate sõiduki klassifikatsiooni parameetrite kogumi ja tema kavandatud sõiduki tariifiklasside vastavuse kohta iga tariifikava puhul, mida rakendatakse tema vastutusalasse kuuluvas EETSi piirkonnas, vähemalt kolm kuud enne asjaomase tariifikava kasutuselevõttu. See kohustus ei hõlma muudatusi, mida teemaksu koguja teeb tariifikava piires konkreetsete tariifide puhul.

1.2.

Teemaksu koguja peab avaldama teate selle kohta, kuidas tema kavandatud sõiduki tariifiklassid vastavad tema tariifistruktuurile iga tariifikava puhul, mida tema vastutusalasse kuuluvas EETSi piirkonnas rakendatakse. Ta peab teadet viivitamata ajakohastama, kui kõnealune vastavus muutub.

2.   Sõiduki klassifikatsiooni parameetrid

2.1.

Teemaksu koguja võib kasutada sõiduki klassifikatsiooni parameetreid vähemalt ühe järgmise sätte kohaselt:

a)

sõiduki mis tahes klassifikatsiooniparameeter, mida saab mõõta tema teeäärsete seadmete abil;

b)

sõiduki parameetrid, mis on loetletud sõiduki registreerimisdokumentides (1) ja standardi EN ISO 14906:2018 punktis 8.4 (2).

Kui kasutatakse sõiduki seadmestikku, peab see toetama üksnes sõiduki selliste võimalike klassifikatsiooniparameetrite salvestamist ja edastamist, mida on võimalik sõiduki seadmestiku abil leida, kasutades selleks ette nähtud lähitoimeseadmeid sagedusel 5,8 GHz vastavalt standarditele EN 15509:2014 (3) ja ETSI ES 200674-1 V2.4.1; (4) lisaks võib GNSS-põhiste süsteemide puhul leida sõiduki seadmestiku abil sõiduki mis tahes parameetri, kasutades CEN-DSRCi vastavalt standardile EN ISO 12813:2019 (5).

2.2.

Teemaksupiirkonnas liiklemisel peab sõiduki seadmestik suutma edastada teavet sõiduki seadmestiku staatuse ja vajaduse korral sõiduki klassifikatsiooni parameetrite kohta teemaksu koguja teemaksu deklareerimise järelevalve seadmetele vastavalt komisjoni rakendusmääruse (EL) 2020/204 (6) I lisale.

3.   Uued tariifikavad

3.1.

Kui uus tariifikava põhineb sõiduki klassifikatsiooni parameetritel, mis on juba kasutusel vähemalt ühes EETSi piirkonnas, peavad EETSi osutajad rakendama uut tariifikava alates selle jõustumise päevast.

3.2.

Kui uue tariifikavaga võetakse kasutusele üks või enam uut sõiduki klassifikatsiooni parameetrit, tuleb järgida delegeeritud määruse artikli 2 lõikes 2 osutatud menetlust.

(1)  Komisjoni 23. detsembri 2003. aasta direktiiv 2003/127/EÜ, millega muudetakse nõukogu direktiivi 1999/37/EÜ sõidukite registreerimisdokumentide kohta (ELT L 10, 16.1.2004, lk 29).

(2)   Electronic fee collection – Application interface definition for dedicated short-range communication (maksu elektrooniline kogumine – lähitoimeseadmete rakendusliidese määratlus).

(3)   Electronic fee collection – Interoperability application profile for DSRC.

(4)   Intelligent Transport Systems (ITS); Road Transport and Traffic Telematics (RTTT); Dedicated Short Range Communications (DSRC); Part 1: Technical characteristics and test methods for High Data Rate (HDR) data transmission equipment operating in the 5,8 GHz Industrial, Scientific and Medical (ISM) band (maksu elektrooniline kogumine – DSRC koostalitlusvõime rakendusprofiil; intelligentsed transpordisüsteemid (ITS); maanteetranspordi ja liikluse telemaatika (RTTT); sihtotstarbeline lähitoimeside (DSRC); 1. osa: Tööstus-, teadus- ja meditsiiniseadmetele (ISM) ette nähtud raadiosagedusalas 5,8 GHz töötavate HDR (High Data Rate) andmeedastusseadmete tehnilised omadused ja katsemeetodid).

(5)   Electronic fee collection – Compliance check communication for autonomous systems (maksude elektrooniline kogumine – vastavuse kontrolli teade autonoomsetele süsteemidele).

(6)  Komisjoni 28. novembri 2019. aasta rakendusmäärus (EL) 2020/204, milles käsitletakse Euroopa elektroonilise maksukogumisteenuse osutajate üksikasjalikke kohustusi, Euroopa elektroonilise teemaksu kogumise piirkondi käsitleva teatise miinimumsisu, elektrooniliste liideste ja koostalitluse komponentide suhtes kohaldatavaid nõudeid ning millega tunnistatakse kehtetuks otsus 2009/750/EÜ (ELT L 43, 17.2.2020, lk 49).


II LISA

KOOSTALITLUSE KOMPONENTIDE SUHTES KOHALDATAVAD NÕUDED

1.   Üldnõuded

1.1.   Töökindlus ja kasutatavus

1.1.1.

EETSi puhul kasutatavate püsi- või liikuvate komponentide jälgimine ja hooldus peavad olema korraldatud, teostatud ja kvantifitseeritud viisil, mis hoiab neid ettenähtud tingimustel töökorras.

1.1.2.

EETSi ülesehitus peaks võimaldama osade tõrke või rikke korral jätkata süsteemil töötamist, võimalik, et halvenenud tingimustel, kuid nii, et see häiriks EETSi kasutajaid võimalikult vähe.

1.2.   Tehniline ühilduvus

Liidestumise korral peavad EETSi osutajate ja teemaksu kogujate seadmete tehnilised omadused ühilduma ja olema kooskõlas rakendusmääruse (EL) 2020/204 I lisa sätetega.

1.3.   Turvalisus/privaatsus ja isikuandmete kaitse

1.3.1.

EETSi puhul tuleb tagada turvaelemendid salvestatud, töödeldud ja sidusrühmade vahel vahetatud andmete kaitsmiseks. Turvaelemendid peavad kooskõlas üksikisikute kaitset isikuandmete töötlemisel käsitlevate asjakohaste õigusaktidega sisaldama andmete töötlemise jaoks vajalikke kaitsemeetmeid, et kaitsta EETSi sidusrühmade õigusi ja huve, eelkõige kaitsta neid riskide eest või kahju eest, mille on põhjustanud asjaolu, et andmete kättesaadavus, konfidentsiaalsus, terviklikkus, autentimine, salgamatus ja kaitse loata juurdepääsu eest kasutajaandmetele mitme kasutajaga Euroopa keskkonnas on puudulik.

1.3.2.

EETS peab vastama ELi andmekaitsealastele õigusaktidele. Eelkõige tuleb tagada vastavus määrusele (EL) 2016/679 ning liikmesriikide õigus- ja haldusnormidele, millega võetakse direktiiv 2002/58/EÜ riigi õigusesse üle.

2.   Erinõuded

2.1.   Taristunõuded

2.1.1.

EETSi taristu peab võimaldama esitada teemaksu deklaratsioonide andmeid sellise täpsusega, et need vastaksid teemaksukorra suhtes kohaldatavatele nõuetele, et tagada EETSi kasutajate võrdne ja õiglane maksustamine teemaksude ja tasude osas.

2.1.2.

Sõiduki seadmestik peab võimaldama teemaksu kogujatel teha kindlaks vastutav EETSi osutaja. Sõiduki seadmestik peab seda teavet korrapäraselt jälgima, kõrvalekallete kindlakstegemisel peab seadmestik muutma staatuse kehtetuks ja võimaluse korral teavitama kõrvalekaldest EETSi osutajat.

2.1.3.

Kui see on asjakohane, peavad EETSi seadmed olema projekteeritud nii, et nende koostalitluse komponentide puhul kasutataks standardeid, mille on välja andnud Euroopa standardiorganisatsioonid.

2.1.4.

Sõiduki seadmestik peab olema ohutult ja turvaliselt integreeritud. Selle paigaldamine peab vastama nõuetele sõiduki esiaknast avaneva vaatevälja kohta (1).

2.1.5.

Teemaksu kogujad peavad sõidukijuhte märkide abil või muul viisil teavitama sellest, et sõiduki juhtimise eest EETSi piirkonnas tuleb maksta teemaksu või tasu, ning teavitama neid ka sellest, millised teed kuuluvad EETSi piirkonda.

2.2.   Käitamis- ja haldusnõuded

2.2.1.

Teemaksu kogujad ja EETSi osutajad peavad koostama hädaolukorra lahendamise plaane, et hoida ära liiklusvoo oluline katkemine, kui EETSi pole kättesaadav.

2.2.2.

Direktiivi (EL) 2019/520 artikli 3 lõike 3 alusel satelliitpositsioneerimistehnoloogiat kasutavate sõiduki seadmestike toimivuse hindamiseks võib rakendada EGNOSi/Galileo automaatse hädaabikõne süsteemi eCall vastavustesti spetsifikatsioone (2)

(1)  Komisjoni 30. oktoobri 1990. aasta direktiiv 90/630/EMÜ, millega kohandatakse tehnika arengule nõukogu direktiivi 77/649/EMÜ (mootorsõidukijuhtide vaatevälja käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta) (EÜT L 341, 6.12.1990, lk 20).

(2)   Implementation guidelines for On-Board Unit manufacturers, test solution vendors and technical centres, by European Global Navigation Satellite Systems Agency and EC Joint Research Centre (Dec 2017, version 1.0) (Euroopa GNNSi Agentuuri ja Euroopa Komisjoni Teadusuuringute Ühiskeskuse rakendussuunised sõiduki seadmestiku tootjate, testlahenduse tarnijate ja tehnikakeskuste jaoks (detsember 2017, versioon 1.0)


III LISA

TEAVITATUD ASUTUSTE SOBIVUSE MIINIMUMKRITEERIUMID

1.   

Teavitamise eesmärgil peab vastavushindamisasutus, mis on asutus, mis on volitatud teostama või kontrollima koostalitluse komponentide kirjelduste ja kasutussobivuse hindamise menetlust, vastama käesoleva lisa punktidele 2–11.

Vastavushindamisasutus peab olema Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 765/2008 (1) kohaselt akrediteeritud, mis tõendab tema vastavust Euroopa harmoneeritud standardi põhjal kehtestatud nõuetele, milles käsitletakse toodete, protsesside ja teenuste sertifitseerimise asutuste vastavushindamist.

2.   

Vastavushindamisasutus peab olema asutatud liikmesriigi õigusaktide kohaselt ning ta peab olema juriidiline isik.

3.   

Vastavushindamisasutus peab olema kolmandast isikust asutus, mis on sõltumatu organisatsioonist või tootest, mida ta hindab.

Vastavushindamisasutust, mis kuulub ettevõtjate ühendusse või kutseliitu, mis esindab ettevõtjaid, kes on seotud tema hinnatava toote projekteerimise, valmistamise, tarnimise, monteerimise, kasutamise või hooldamisega, võib pidada selliseks asutuseks tingimusel, et tõendatud on selle sõltumatus ja igasugune huvide konflikti puudumine.

4.   

Vastavushindamisasutus, selle tippjuhtkond ja vastavushindamisülesannete täitmise eest vastutavad töötajad ei tohi olla hinnatava toote projekteerija, tootja, tarnija, paigaldaja, ostja, omanik, kasutaja, hooldaja ega ühegi nimetatud isiku volitatud esindaja. See ei välista vastavushindamisasutuse tegevuseks vajalike hinnatavate toodete kasutamist ega nende toodete kasutamist isiklikul otstarbel.

Vastavushindamisasutus, selle tippjuhtkond ja vastavushindamisülesannete täitmise eest vastutavad töötajad ei tohi olla otseselt seotud hinnatava toote projekteerimise, valmistamise või ehitamise, turustamise, paigaldamise, kasutamise või hooldusega ega esindada ühtegi isikut, kes nimetatud toiminguid teostab. Nad ei tohi osaleda tegevuses, mis võib olla vastuolus nende otsuste sõltumatuse või usaldusväärsusega vastavushindamistoimingutes, mille tegemiseks neist on teavitatud. Eelkõige käib see konsultatsiooniteenuste kohta.

Vastavushindamisasutused peavad tagama, et nende tütarettevõtjate või alltöövõtjate tegevus ei mõjuta vastavushindamistoimingute konfidentsiaalsust, objektiivsust ega erapooletust.

5.   

Vastavushindamisasutused ja selle töötajad peavad teostama vastavushindamistoiminguid võimalikult suure erialase kohusetunde ja konkreetses valdkonnas nõutava tehnilise pädevusega. Samuti ei tohi nad alluda eelkõige rahalistele surveavaldustele ega ahvatlustele, mis võivad nende otsuseid või vastavushindamistoimingute tulemusi mõjutada, eriti seoses isiku või isikute rühmadega, kes on huvitatud nimetatud toimingute tulemustest.

6.   

Vastavushindamisasutus peab olema võimeline täitma vastavushindamisülesandeid, mis on talle määratud direktiivi (EL) 2019/520 ja asjakohaste rakendusaktide alusel ja mille täitmisega seoses on temast teavitatud, sõltumata sellest, kas vastavushindamisasutus täidab neid ülesandeid ise või täidetakse neid tema nimel ja vastutusel.

Vastavushindamisasutuse käsutuses peavad alati ja kõikide vastavushindamismenetluste ning iga teavitatud tootetüübi või -kategooria jaoks olema vajalikud:

a)

töötajad, kellel on tehnilised teadmised ja asjakohane kogemus vastavushindamisülesannete täitmiseks;

b)

selliste menetluste kirjeldused, mille kohaselt vastavushindamist tehakse, et oleks võimalik tagada nende menetluste läbipaistvus ja kordamise võimalus. Vastavushindamisasutusel peavad olema asjakohased tegevuspõhimõtted ja menetlused, milles eristatakse neid ülesandeid, mida ta täidab teavitatud asutusena, ja muud tegevust ning

c)

menetlused selliste toimingute tegemiseks, mille puhul võetakse asjakohaselt arvesse ettevõtja suurust, tegevusvaldkonda, tema struktuuri, kõnealuse tootetehnoloogia keerukusastet ning seda, kas tegemist on mass- või seeriatootmisega.

Ta peab olema suuteline täitma vastavushindamistoimingutega seotud tehnilisi ja haldusülesandeid vastavalt nõuetele ning tal peab olema juurdepääs kogu vajalikule varustusele ja vahenditele.

7.   

Vastavushindamistoimingute teostamise eest vastutavatel töötajatel peavad olema:

a)

asjakohane tehniline ja kutsealane väljaõpe, mis hõlmab kõiki vastavushindamistoiminguid, millega seoses nimetatud vastavushindamisasutusest on teavitatud;

b)

piisavad teadmised tehtavaid hindamisi käsitlevate nõuete kohta ja hindamiseks piisav pädevus;

c)

põhinõuete, kohaldatavate harmoneeritud standardite ning ELi ühtlustamisõigusaktide ja nende rakendusaktide asjakohaste sätete piisav tundmine ja mõistmine ning

d)

oskus koostada sertifikaate, protokolle ja aruandeid, mis tõendavad hindamistoimingute tegemist.

8.   

Tuleb tagada vastavushindamisasutuse, selle tippjuhtkonna ja hindamistöötajate erapooletus.

Vastavushindamisasutuse tippjuhtkonna ja hindamistöötajate palga suurus ei tohi sõltuda teostatud hindamiste arvust ega nimetatud hindamiste tulemustest.

9.   

Vastavushindamisasutus peab sõlmima vastutuskindlustuslepingu, välja arvatud juhul, kui vastutust kannab siseriikliku õiguse kohaselt liikmesriik või kui vastavushindamise eest vastutab otseselt liikmesriik ise.

10.   

Vastavushindamisasutuse töötajad peavad täitma ametisaladuse hoidmise kohustust kogu teabe puhul, mis on saadud direktiivist (EL) 2019/520 ja asjakohastest rakendusaktidest või nende jõustamiseks vastu võetud siseriiklikest õigusaktidest tulenevate ülesannete täitmise käigus. Seda ei kohaldata siiski selle liikmesriigi pädevate asutuste suhtes, kus asjaomane vastavushindamisasutus tegutseb. Tuleb tagada omandiõiguse kaitse.

11.   

Vastavushindamisasutus peab osa võtma asjakohastest standardiseerimistoimingutest ja asjakohaste ELi õigusaktide alusel loodud teavitatud asutuse koordineerimisgrupi tegevusest või tagama, et tema hindamistöötajaid on nendest toimingutest teavitatud, ning ta peab kohaldama asjaomase koordineerimisgrupi koostatud haldusotsuseid ja dokumente üldiste suunistena.


(1)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. juuli 2008. aasta määrus (EÜ) nr 765/2008, millega sätestatakse akrediteerimise ja turujärelevalve nõuded seoses toodete turustamisega ja tunnistatakse kehtetuks määrus (EMÜ) nr 339/93 (ELT L 218, 13.8.2008, lk 30).


17.2.2020   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 43/49


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2020/204,

28. november 2019,

milles käsitletakse Euroopa elektroonilise maksukogumisteenuse osutajate üksikasjalikke kohustusi, Euroopa elektroonilise teemaksu kogumise piirkondi käsitleva teatise miinimumsisu, elektrooniliste liideste ja koostalitluse komponentide suhtes kohaldatavaid nõudeid ning millega tunnistatakse kehtetuks otsus 2009/750/EÜ

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 19. märtsi 2019. aasta direktiivi (EL) 2019/520 liidu elektrooniliste teemaksu kogumise süsteemide koostalitlusvõime ja teemaksude tasumata jätmist käsitleva piiriülese teabevahetuse hõlbustamise kohta, (1) eriti selle artikli 5 lõiget 11, artikli 6 lõiget 9, artikli 14 lõiget 3, artikli 15 lõiget 6 ja artikli 15 lõiget 7,

olles konsulteerinud elektrooniliste maksukogumissüsteemide komiteega

ning arvestades järgmist:

(1)

Selleks et viia lõpule elektroonilise teemaksu kogumise süsteemide koostalitluse tagamiseks vajaliku õigusraamistiku väljatöötamine, on vaja sätestada üksikasjalikud nõuded Euroopa elektroonilise maksukogumisteenuse (edaspidi „EETS“) osutajate kohustuste, EETSi piirkondi käsitleva teatise sisu, elektrooniliste liideste ja koostalitluse komponente käsitlevate nõuete kohta.

(2)

EETSi süsteemi toimimisprobleemide vältimiseks peaks EETSi osutajatel olema kohustus jälgida oma teenust ja teha teemaksu kogujaga teemaksusüsteemi katsete korraldamisel koostööd.

(3)

EETSi osutajad peaksid esitama teemaksu kogujale konkreetsed andmed, et oleks võimalik kontrollida kohaldatava teemaksu arvutamist.

(4)

Selleks et tagada EETSi süsteemi tõrgeteta toimimine, peaksid EETSi osutajad pakkuma tehnilist tuge sõiduki seadmestiku identifitseerimiseks.

(5)

Käesolevas määruses sätestatud meetmeid, millega kaasneb isikuandmete töötlemine, tuleb rakendada kooskõlas isikuandmete ja eraelu puutumatuse kaitset käsitleva liidu õigusega, eelkõige Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) 2016/679 (2) ning vajaduse korral Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 2002/58/EÜ (3). Seega ei peaks EETSi osutajad olema kohustatud esitama teemaksu kogujatele rohkem kliendiandmeid, kui on vaja EETSi nõuetekohase toimimise tagamiseks.

(6)

Selleks et pakkuda kasutajatele asjakohast teavet, peaksid eri teenuste ja teemaksu hinnakomponendid olema arvetel läbipaistvalt kajastatud

(7)

Tuleks täpsustada EETSi piirkonda käsitleva teatise miinimumsisu, et anda EETSi osutajatele piisavalt selge ülevaade EETSi osutamise tingimustest asjaomases teemaksupiirkonnas.

(8)

EETSi tõrgeteta toimimiseks on vaja miinimumtasemel ühtlustada elektroonilisi liidesed ning osaliste, eelkõige teemaksu kogujate ja EETSi osutajate vaheliste liideste toimimist.

(9)

Tuleks kehtestada taristu erinõuded, et tagada asjaomaste osaliste seadmete puhul nõuetekohane side ja toimimine ning saavutada EETSi tõrgeteta ning turvaline koostalitlus ja teemaksu sissenõudmine

(10)

Selleks et muuta EETSi osutajate akrediteerimisprotsess tõhusamaks, on vaja teataval määral ühtlustada koostalitluse komponentide kirjeldustele vastavuse ja kasutussobivuse hindamise menetlust EETSi eri piirkondades. Seepärast on vaja kehtestada asjakohane menetlus, sealhulgas EÜ deklaratsioonide sisu ja vorm.

(11)

Selleks et tagada õigusraamistiku sidusus ja EETSi süsteemi nõuetekohane toimimine, tuleks komisjoni otsus 2009/750/EÜ (4) tunnistada kehtetuks alates kuupäevast, mil direktiiv (EL) 2019/520 tuleb üle võtta kõikides liikmesriikides ja millest alates hakatakse kohaldama käesolevat määrust ning direktiivis 2009/750/EÜ osutatud delegeeritud õigusakte.

(12)

Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas direktiivi (EL) 2019/520 artikli 31 lõikes 1 osutatud elektrooniliste maksukogumissüsteemide komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Kohaldamisala

Käesolevas määruses sätestatakse Euroopa elektroonilise maksukogumisteenuse (edaspidi „EETS“) osutajate üksikasjalikud kohustused, teave EETSi piirkondi käsitleva teatise miinimumsisu kohta, koostalitluse komponentide vaheliste elektrooniliste liideste kirjeldused, nende komponentide suhtes kohaldatavad nõuded ning menetlus, mida liikmesriigid peavad järgima, et hinnata koostalitluse komponentide kirjeldustele vastavust ja kasutussobivust.

Artikkel 2

EETSi osutajate üksikasjalikud kohustused

1.   EETSi osutajad kehtestavad oma teenuste tulemuslikkuse jälgimiseks auditeeritud tööprotsessid, millega nähakse ette tulemuslikkusprobleemide või andmete terviklikkuse rikkumise korral kohaldatavad asjakohased meetmed.

2.   Ülemaailmsetel satelliitnavigatsioonisüsteemidel põhinevate süsteemide puhul jälgivad EETSi osutajad satelliitnavigatsiooni ja -positsioneerimise asukohaandmete kättesaadavust. EETSi osutajad teavitavad teemaksu kogujaid probleemidest, mis neil võivad tekkida seoses satelliidisignaalide vastuvõtmisega teemaksu deklaratsiooni andmete tuvastamisel.

3.   Teemaksu kogujal on õigus nõuda EETSi osutajalt koostööd etteteatamata ja üksikasjalike teemaksusüsteemi katsete korraldamisel, millesse kaasatakse teemaksu koguja EETSi piirkonnas või piirkondades liiklevaid või hiljuti liigelnud sõidukeid. Sellistesse katsetesse kaasatud sõidukite aastane arv EETSi osutaja kohta peab olema proportsionaalne teemaksu koguja EETSi piirkonnas või piirkondades tegutseva teenuseosutaja aastase keskmise liiklusmahuga või kõnealuse liiklusmahu prognoosidega.

4.   Kui ei ole kokku lepitud teisiti, edastab EETSi osutaja teemaksu kogujale järgmise teabe, mida on vaja teemaksu kohaldamiseks EETSi kasutajate sõidukite suhtes või mis võimaldab teemaksu kogujal kontrollida EETSi osutajate poolt EETSi kasutajate sõidukite suhtes kohaldatud teemaksu arvutamist:

a)

EETSi kasutaja sõiduki registreerimismärk, sealhulgas rahvusvahelise numbrimärgi riigikood;

b)

EETSi kasutaja konto identifitseerimistunnus;

c)

sõiduki seadmestiku identifitseerimistunnus, kui seda EETSi piirkonnas kasutatakse;

d)

sõiduki klassifikatsiooni parameetrid, mida on vaja kohaldatava tariifi kehtestamiseks.

Andmevahetus peab olema kooskõlas käesoleva rakendusmääruse I lisa sätetega.

5.   Selleks et tagada sõiduki seadmestiku nõuetekohane seadistus, pakuvad EETSi osutajad asjakohast teenindust ja tehnilist tuge. EETSi osutajad vastutavad selle eest, et sõiduki klassifikatsiooni püsiparameetrid salvestatakse sõiduki seadmestikus või EETSi osutajate tugisüsteemis. Sõiduki klassifikatsiooni muutuvaid parameetreid, mis võivad eri sõitudel või ühe sõidu jooksul vahelduda ning mis kavatsetakse kasutusele võtta sõidukisisese sekkumisega, konfigureeritakse asjakohase inimene-masin-liidese abil.

6.   Vajaduse korral tuleb EETSi osutajate poolt konkreetsetele EETSi kasutajatele väljastatavatel arvetel selgelt märkida, kui suure osa sissenõutavast teemaksust moodustab EETSi osutaja teenustasu, ning kui kasutaja ei otsusta teisiti, vähemalt teemaksu sissenõudmise aeg ja koht ning konkreetsed kasutajaga seotud teemaksud.

7.   EETSi osutajad teavitavad EETSi kasutajaid võimalikult kiiresti igasugusest teemaksu deklareerimata jätmise juhtumist tema kontoga seoses, pakkudes enne täitemeetmete rakendamist võimalust oma kontot korrigeerida, kui see on liikmesriigi õiguse kohaselt võimalik.

Artikkel 3

EETSi piirkonna teatis

Direktiivi (EL) 2019/520 artikli 6 lõikes 2 osutatud EETSi piirkonna teatis peab sisaldama vähemalt käesoleva rakendusmääruse II lisas loetletud elemente ning vastama kõnealuses lisas sätestatud nõuetele.

Artikkel 4

EETSi sidusrühmade rollid ja liidesed

1.   Teemaksu kogujad ja EETSi osutajad võtavad kasutusele ühised liidesed ja rakendavad sideprotokolle kooskõlas käesoleva rakendusmääruse I lisa nõuetega. EETSi osutajad edastavad koostalitlusvõimeliste sidekanalite kaudu teemaksu kogujatele turvalist teavet teemaksu kogumise toimingute ja kontrolli või teemaksu sissenõudmise kohta vastavalt kohaldatavatele tehnilistele kirjeldustele.

2.   EETSi süsteem võimaldab teemaksu kogujatel hõlpsasti ja vahetult kindlaks teha, kas nende EETSi piirkonnas liiklev sõiduk, mille puhul nõutakse sõiduki seadmestiku kasutamist ja mis eeldatavalt kasutab EETSi, on ka tegelikult varustatud kehtiva, nõuetekohaselt töötava ja tõeseid andmeid edastava seadmestikuga.

3.   EETSi puhul kasutataval sõiduki seadmestikul peab olema inimene-masin-liides, mis näitab kasutajale, et seadmestik töötab nõuetekohaselt, ja liides, mis deklareerib muutuvaid teemaksuparameetreid ning näitab nende parameetrite seadistusi.

Artikkel 5

Kirjeldustele vastavus ja kasutussobivus

Koostalitluse komponentide kirjeldustele vastavust ja kasutussobivust hinnatakse vastavalt käesoleva rakendusmääruse III lisale.

Artikkel 6

Kehtetuks tunnistamine

Otsus 2009/750/EÜ tunnistatakse kehtetuks alates 19. oktoobrist 2021.

Artikkel 7

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Seda kohaldatakse alates 19. oktoobrist 2021.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 28. november 2019

Komisjoni nimel

President

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ELT L 91, 29.3.2019, lk 45.

(2)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. aprilli 2016. aasta määrus (EL) 2016/679 füüsiliste isikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ja selliste andmete vaba liikumise ning direktiivi 95/46/EÜ kehtetuks tunnistamise kohta (ELT L 119, 4.5.2016, lk 1).

(3)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. juuli 2002. aasta direktiiv 2002/58/EÜ, milles käsitletakse isikuandmete töötlemist ja eraelu puutumatuse kaitset elektroonilise side sektoris (EÜT L 201, 31.7.2002, lk 37).

(4)  Komisjoni 6. oktoobri 2009. aasta otsus 2009/750/EÜ Euroopa elektroonilise maksukogumisteenuse määratluse ja tehniliste elementide kohta (ELT L 268, 13.10.2009, lk 11).


I LISA

EUROOPA ELEKTROONILISE MAKSUKOGUMISTEENUSE LIIDESED

Euroopa elektroonilise maksukogumisteenuse (edaspidi „EETS“) osutajad ja teemaksu kogujad peavad kasutama järgmisi elektroonilisi liideseid:

1.

EETSi osutaja sõiduki seadmestiku ja teemaksu koguja paiksete või liikuvseadmete vahelised elektroonilised raadioliidesed tee ääres. Sõiduki seadmestiku ja teemaksu kogujate paiksete või liikuvseadmete vahelised teeäärsed standarditud liidesed peavad võimaldama vähemalt järgmist:

a)

sihtotstarbelisel lähitoimesidel (DSRC) põhinevad maksutehingud, mis vastavad järgmistele nõuetele:

i)

EETSi osutaja sõiduki seadmestik peab toetama standardi EN 15509:2014 (1) ning standardi ETSI ES 200674-1 V2.4.1 (2) kohaseid koostalitlusega seotud nõudeid;

ii)

teemaksu kogujate teeäärsed paiksed või liikuvseadmed peavad toetama standardi EN 15509:2014 nõudeid. Itaalia piires võivad teemaksu kogujate teeäärsed paiksed ja liikuvseadmed selle asemel toetada standardi ETSI ES 200674-1 V2.4.1 kohaseid koostalitlusega seotud nõudeid;

b)

vastavuse kontrollimine reaalajas kooskõlas standardi EN ISO 12813:2015 (3) nõuetega;

c)

asukoha täpsustamine (vajaduse korral) kooskõlas standardi EN ISO 13141:2015 (4) nõuetega.

EETSi kasutava sõiduki seadmestik peab vastama punkti 1 alapunktide a, b ja c nõuetele. Kergsõidukite kasutajate jaoks ette nähtud EETSi seadmestik peab olema kooskõlas punkti 1 alapunktis a nimetatud sätetega, nagu on osutatud direktiivi (EL) 2019/520 artikli 3 lõikes 6.

Teemaksu kogujad võivad punkti 1 alapunktides a, b ja c ning punktis 2 osutatud sätteid rakendada oma teeäärsete paiksete või liikuvseadmete suhtes vastavalt enda vajadustele.

Kui teemaksu koguja rakendab teeäärsete seadmete ja sõiduki seadmestiku vahelise liidese standardi uut versiooni, peab liides piiratud ajavahemiku jooksul jätkuvalt toetama standardi eelmist versiooni, et tagada elektroonilise maksukogumissüsteemi jätkuv ühilduvus töötavate seadmestike omaga. Teemaksu koguja avaldab EETSi piirkonna teatises sellise ajavahemiku kestuse, mis ei tohi olla lühem kui kaks aastat.

2.

Teemaksu koguja teeäärsete paiksete või liikuvseadmete elektro-optilised kuvamissüsteemid, mis võimaldavad numbrimärgi automaatset tuvastamist (ANPR) teemaksusüsteemides, mille puhul ei nõuta sõiduki seadmestiku paigaldamist ja kasutamist

3.

Elektroonilised liidesed asjakohaste tugisüsteemide vahel

Teemaksu kogujad rakendavad neid liidese aspekte, mis on seotud nende vastutusalasse kuuluvas EETSi piirkonnas kasutatava tehnoloogiaga (GNSS, DSRC ja/või ANPR).

3.1.

Nii EETSi osutajad kui ka teemaksu kogujad rakendavad EETSi teemaksupiirkonnas kasutatavast tehnoloogiast sõltumatult järgmisi tugisüsteemide liideseid:

a)

teabevahetus, millega toetatakse eranditöötluse üleandmist teemaksu kogujalt EETSi osutajatele;

b)

EETSi kasutajatega seotud loetelude vahetamine EETSi osutajate ja teemaksu kogujate vahel;

c)

usaldusobjektide nimekirjade vahetamine;

d)

teemaksu taustaandmete vahetamine;

e)

maksenõuete vahetamine kooskõlas vastuvõetud ärimudeliga (vabatahtlik).

3.2.

Lisaks rakendavad nii EETSi osutajad kui ka teemaksu kogujad EETSi piirkondades, kus kasutatakse GNSSi tehnoloogiat, järgmisi tugisüsteemide liideseid:

a)

ülemaailmse satelliitnavigatsioonisüsteemi (GNSS) põhiselt makstava teemaksu deklaratsioonide esitamine ja valideerimine;

b)

makseteadete vahetamine vastavalt vastuvõetud ärimudelile (vabatahtlik);

c)

arveldamisega seotud üksikasjade vahetamine vastavalt vastuvõetud ärimudelile (vabatahtlik).

3.3.

Lisaks rakendavad nii EETSi osutajad kui ka teemaksu kogujad EETSi piirkondades, kus kasutatakse sihtotstarbelise lähitoimeside (DSRC) tehnoloogiat, järgmisi tugisüsteemide liideseid:

a)

arveldamisega seotud üksikasjade vahetamine;

b)

sihtotstarbelisel lähitoimesidel (DSRC) põhinevaid maksutehinguid hõlmavate maksenõuete vahetamine (vabatahtlik).

3.4.

Lisaks rakendavad nii EETSi osutajad kui ka teemaksu kogujad EETSi piirkondades, kus kasutatakse ANPR-tehnoloogiat, järgmisi tugisüsteemide liideseid:

a)

arveldamisega seotud üksikasjade vahetamine (vabatahtlik);

b)

ANPR-maksustamistehingutel põhinevate maksenõuete vahetamine (vabatahtlik).

DSRC-l ja GNSS-il põhinevate süsteemide elektroonilised liidesed teemaksu koguja ja EETSi osutaja asjakohaste tugisüsteemide vahel peavad vastama standardi CEN/TS 16986:2016 (5) (mida on parandanud standardiga CEN/TS 16986:2016/AC:2017) nõuetele hiljemalt viis aastat alates käesoleva rakendusmääruse kohaldamise kuupäevast. Kui teemaksu koguja või EETSi osutaja rakendab standardi uut versiooni, peab see piiratud ajavahemikus, mille pikkus on vähemalt kaks aastat, jätkuvalt toetama standardi eelmise versiooniga kooskõlas olevat andmevahetust, et tagada tugisüsteemide jätkuv ühilduvus.


(1)  Elektrooniline maksukogumine – koostalitluse rakendusprofiil sihtotstarbelise lähitoimeside (DSRC) jaoks.

(2)  Intelligentsed transpordisüsteemid (ITS); maanteetranspordi ja liikluse telemaatika (RTTT); sihtotstarbeline lähitoimeside (DSRC); osa 1: Tööstus-, teadus- ja meditsiiniseadmetele (ISM) ette nähtud raadiosagedusalas 5,8 GHz töötavate HDR (High Data Rate) andmeedastusseadmete tehnilised omadused ja katsemeetodid.

(3)  Elektrooniline maksukogumine – vastavuse kontrolli teade autonoomsetele süsteemidele.

(4)  Elektrooniline maksukogumine – asukoha täpsustamise teade autonoomsetele süsteemidele.

(5)  Elektrooniliste lõivude kogumine – koostalitlusvõimelised rakendusprofiilid teabe vahetamiseks teenuse osutamise ja teemaksu kogumise vahel.


II LISA

EUROOPA ELEKTROONILISE MAKSUKOGUMISTEENUSE PIIRKONDA KÄSITLEVA TEATISE MINIMAALNE SISU

Euroopa elektroonilise maksukogumisteenuse (EETS) piirkonda käsitleva teatise minimaalne sisu peab hõlmama järgmist teavet.

1.

Menetlustingimusi käsitlev osa, mis ei või olla diskrimineeriv ja peab sisaldama vähemalt järgmist:

a)

teemaksutehingute põhimõtted (sealhulgas volitusparameetrid, teemaksu taustaandmed, nn mustad nimekirjad);

b)

menetlused ja teenustaseme kokkulepe, sealhulgas teemaksu deklaratsiooni andmete või arveldusandmete esitamise vorm, teemaksu deklaratsiooni andmete esitamise ajad ja sagedus, maksmata jäetud või valesti makstud teemaksude vastuvõetav osakaal, teemaksu deklaratsiooni andmete õigsus ning operatiivse kättesaadavuse toimimine;

c)

arvete esitamise põhimõtted;

d)

maksepoliitika;

e)

viide asjaomasele lepitusorganile ja tema pädevusele seoses EETSi osutajate ja peamise teenuseosutaja tasustamist käsitlevate vaidluste lahendamisega;

f)

kaubanduslikud tingimused.

1.1.

Kaubanduslikke tingimusi käsitlev osa peab hõlmama vähemalt järgmisi EETSi osutajate suhtes kohaldatavaid elemente:

a)

mis tahes kohaldatav püsitasu, mille aluseks on teemaksu koguja kulud seoses EETSi nõuetele vastava süsteemi pakkumise, kasutamise ja käigushoidmisega. Teemaksu koguja ei või nõuda EETSi osutajatelt püsitasu, mille aluseks on eespool nimetatud kulud, kui EETSi nõuetele vastava süsteemi pakkumise, kasutamise ja käigushoidmisega seotud kulud on arvestatud teemaksu sisse;

b)

kõik kohaldatavad püsitasud, mille aluseks on direktiivi (EL) 2019/520 artikli 2 punktis 20 osutatud akrediteerimismenetlusega seotud kulud (sealhulgas koostalitluse komponentide kirjeldustele vastavuse või kasutussobivuse hindamisega seotud kulud), mida EETSi osutajad peavad maksma;

c)

kõik kohaldatavad nõuded seoses pangatagatise või sellega samaväärse rahastamisvahendiga, mis ei tohi ületada teemaksutehingute summat, mida EETSi osutaja asjaomase teemaksupiirkonna eest kuus keskmiselt maksab. See summa määratakse kindlaks teemaksutehingute kogusumma põhjal, mille EETSi osutaja asjaomase teemaksupiirkonna eest eelneval aastal maksis. Uute EETSi osutajate ja uute teemaksupiirkondade puhul põhineb see summa eeldataval teemaksutehingute summal, mida EETSi osutaja asjaomase teemaksupiirkonna eest makseperioodil keskmiselt maksaks, võttes arvesse lepingute arvu ja EETSi osutaja äriplaanis esitatud hinnangut lepingu keskmise teemaksu kohta konkreetses teemaksupiirkonnas.

1.2.

Kaubanduslikud tingimused hõlmavad ka vähemalt selliste elementide kirjeldust, mida kasutatakse teemaksu koguja poolt EETSi osutajale makstava püsi- ja/või muutuvtasu kindlaksmääramiseks. Tasu suurus võib kõikuda sõltuvalt järgmistest asjaoludest:

a)

EETSi osutaja poolt teemaksu koguja nimel kogutud teemaksu summa;

b)

EETSi osutaja pakutavate aktiivsete sõiduki seadmestike arv, mida kasutatakse EETSi piirkonnas, kus asjaomane teemaksu koguja tegutseb;

c)

vajaduse korral teemaksutehingute arv või muu teave sõiduki seadmestiku ja EETSi osutaja tugisüsteemide vahelise mobiilside maksumuse kohta;

d)

EETSi osutaja poolt EETSi kasutajatele esitatud teemaksuarved, mis tuleb tasuda asjaomase EETSi piirkonna kasutamise eest;

e)

muude teenuste kirjeldus, mille teemaksude koguja on EETSi osutajalt allhanke korras tellinud.

1.3.

Piirkonda käsitlevas teatises tuleb kirjeldada ka peamise teenuseosutaja konkreetseid nõudeid ja kohustusi, mis erinevad EETSi osutajate omadest ning millega põhjendatakse peamisele teenuseosutajale ja EETSi osutajatele makstavate tasude erinevusi.

2.

Osa, milles määratakse eelnevalt kindlaks EETSi osutaja EETSi piirkonda akrediteerimise etapid ja akrediteerimismenetluse ligikaudne kestus. Selles osas nähakse ette koostalitluse komponentide kirjeldustele vastavuse ja kasutussobivuse hindamise täielik menetlus. Menetlus peab hõlmama nõutavate sertifikaatide loetelu, laborikatseid ja katseid reaaltingimustes ning nende ligikaudseid kulusid ja mõõdetavaid kriteeriume või parameetreid, mis näitavad vastavust kirjeldustele.

See osa sisaldab viiteid kõigile kohaldatavatele elektrooniliste teemaksudega seotud rahvusvahelistele või Euroopa standarditele ning kõnealuste standardite kohaldamisel EETSi piirkonnas tehtavatele eranditele. Selles sätestatakse ka kõik asjaomase EETSi piirkonnaga seotud konkreetsed tehnilised nõuded, mida rahvusvahelised või Euroopa standardid ei hõlma.

Kõigi EETSi osutajate suhtes kohaldatakse ühte ja sama vastuvõtumenetlust.

3.

Teemaksu taustaandmeid käsitlev osa.


III LISA

KOOSTALITLUSE KOMPONENTIDE VASTAVUS KIRJELDUSTELE JA KASUTUSSOBIVUS

Vastavus kirjeldustele

Koostalitluse komponentide (sealhulgas teeäärsete seadmete ja liideste) vastavust direktiivi (EL) 2019/520 artikli 15 lõigetes 4 ja 5 osutatud nõuetele ning kõikidele asjakohastele tehnilistele kirjeldustele ja standarditele tuleb enne nende turulelaskmist tõendada ühega järgmistest vastavushindamismenetlustest, mis on kohandatud sektori eripärale ja põhineb otsuses 768/2008/EÜ (1) sätestatud moodulitel:

a)

tootmise sisekontroll, mis on sätestatud I osas (moodul A);

b)

ELi tüübihindamine, mis on sätestatud II osas (moodul B), millele järgneb tootmise sisekontrollil põhinev tüübivastavuse hindamine vastavalt III osale (moodul C).

I.   Moodul A – tootmise sisekontroll

Tootmise sisekontroll on vastavushindamismenetlus, millega tootja täidab punktides a, b ja c sätestatud kohustused ning tagab ja kinnitab oma ainuvastutusel, et asjakohased koostalitluse komponendid vastavad nende suhtes kohaldatavatele koostalitluse tehnilise kirjelduse nõuetele, millele on osutatud direktiivi (EL) 2019/520 artikli 15 lõigetes 4 ja 5.

a)

Tehniline dokumentatsioon

Tootja valmistab ette tehnilise dokumentatsiooni. Dokumentatsioon võimaldab hinnata koostalitluse komponentide vastavust asjakohastele nõuetele ning sisaldab riski(de) nõuetekohast analüüsi ja hinnangut. Tehnilises dokumentatsioonis määratakse kindlaks kohaldatavad nõuded ja käsitletakse koostalitluse komponendi projekteerimist, tootmist ja tööpõhimõtet hindamiseks vajalikul määral. Tehniline dokumentatsioon peab vajaduse korral sisaldama vähemalt järgmisi elemente:

i)

koostalitluse komponendi üldine kirjeldus;

ii)

alusprojekt ning komponentide, alakoostude, elektriskeemide jms tööjoonised ja skeemid;

iii)

eespool nimetatud tööjoonistest ja skeemidest ning koostalitluse komponendi talitlusest arusaamiseks vajalikud kirjeldused ja selgitused;

iv)

viide liideste kategooriale, nagu on sätestatud I lisas;

v)

täielikult või osaliselt kohaldatud standardite ja/või muude asjakohaste tehniliste kirjelduste loetelu ning nende lahenduste kirjeldused, mis on vastu võetud I osas osutatud nõuete järgimiseks;

vi)

tehtud projektiarvutuste, läbiviidud hindamiste jms tulemused ning

vii)

katsearuanded.

b)

Tootmine

Tootja võtab kõik vajalikud meetmed, et tootmisprotsess ja selle kontroll tagaksid tema valmistatud koostalitluse komponentide vastavuse punktis a osutatud tehnilisele dokumentatsioonile ja nende suhtes kohaldatavate õigusaktide nõuetele.

c)

EÜ vastavusdeklaratsioon

Tootja koostab koostalitluse komponendi mudeli kohta kirjaliku EÜ vastavusdeklaratsiooni ja säilitab seda koos tehnilise dokumentatsiooniga riiklike ametiasutuse jaoks kättesaadavana vähemalt kümne aasta jooksul pärast koostalitluse komponendi turulelaskmist. EÜ vastavusdeklaratsioonis määratakse kindlaks koostalitluse komponent, mille kohta see koostati.

EÜ vastavusdeklaratsiooni koopia tehakse asjaomaste ametiasutuste taotlusel neile kättesaadavaks.

d)

Volitatud esindaja

Tootja volitatud esindajal on õigus täita punktis b sätestatud kohustusi tootja nimel ja vastutusel, eeldusel et need on volituses ära märgitud.

II.   Moodul B – ELi tüübihindamine

1.

ELi tüübihindamine on vastavushindamismenetluse osa, mille puhul teavitatud asutus hindab koostalitluse komponendi tehnilist projekti ja kontrollib ning kinnitab, et koostalitluse komponendi tehniline projekt vastab selle suhtes kohaldatava õigusakti nõuetele.

2.

ELi tüübihindamist võib teostada ühel järgmistest viisidest:

kavandatud toodangut esindava tervikliku koostalitluse komponendi näidise hindamine (toote tüüp);

koostalitluse komponendi tehnilise projekti vastavuse hindamine tehnilise dokumentatsiooni ja punktis 3 osutatud tõendusmaterjali kontrollimise teel koos kavandatud toodangut esindava koostalitluse komponendi näidise ühe või mitme kriitilise osa hindamisega (toote- ja konstruktsioonitüübi kombinatsioon);

koostalitluse komponendi tehnilise projekti vastavuse hindamine punktis 3 osutatud tehnilise dokumentatsiooni ja tõendusmaterjali kontrollimise teel ilma näidise hindamiseta (konstruktsioonitüüp).

3.

Tootja esitab ELi tüübihindamistaotluse ühele tema valitud teavitatud asutusele.

Taotlus peab sisaldama järgmist teavet:

a)

tootja nimi ja aadress ning juhul, kui taotluse on esitanud volitatud esindaja, ka tema nimi ja aadress;

b)

kirjalik kinnitus selle kohta, et sama taotlust ei ole esitatud mõnele teisele teavitatud asutusele;

c)

tehniline dokumentatsioon, mis võimaldab hinnata koostalitluse komponendi vastavust õigusaktiga kohaldatavatele nõuetele ning sisaldab riski(de) nõuetekohast analüüsi ja hinnangut. Tehnilises dokumentatsioonis määratakse kindlaks kohaldatavad nõuded ja käsitletakse koostalitluse komponendi projekteerimist, tootmist ja tööpõhimõtet hindamiseks vajalikul määral. Tehniline dokumentatsioon peab vajaduse korral sisaldama vähemalt järgmisi elemente:

i)

koostalitluse komponendi üldine kirjeldus;

ii)

alusprojekt ning komponentide, alakoostude, elektriskeemide jms tööjoonised ja skeemid;

iii)

eespool nimetatud tööjoonistest ja skeemidest ning koostalitluse komponendi talitlusest arusaamiseks vajalikud kirjeldused ja selgitused;

iv)

Euroopa Liidu Teatajas avaldatud täielikult või osaliselt kohaldatud harmoneeritud standardite ja/või muude asjakohaste tehniliste spetsifikatsioonide loetelu ning nende lahenduste kirjeldused, mida on kasutatud õigusaktis esitatud oluliste nõuete järgimiseks, kui kõnealuseid harmoneeritud standardeid ei ole kohaldatud. Osaliselt kohaldatud harmoneeritud standardite puhul täpsustatakse tehnilises dokumentatsioonis osad, mida on kohaldatud;

v)

tehtud projektiarvutuste, läbiviidud hindamiste jms tulemused ning

vi)

katsearuanded;

d)

kavandatava toodangu näidiseid. Teavitatud asutus võib nõuda veel lisanäidiseid, kui see on kontrollimiseks vajalik;

e)

tõendusmaterjal tehnilise projekti nõuetele vastavuse kohta. Tõendusmaterjalis tuleb loetleda kõik kasutatud dokumendid, eelkõige juhul, kui asjakohaseid harmoneeritud standardeid ja/või tehnilisi spetsifikatsioone ei ole täielikult kohaldatud. Vajaduse korral sisaldab tõendusmaterjal tootja asjakohases laboris või tootja nimel või vastutusel mõnes teises katselaboris tehtud katsete tulemusi;

4.

Teavitatud asutus peab tegema järgmist.

Koostalitluse komponendi puhul:

4.1.

kontrollib tehnilist dokumentatsiooni ja tõendusmaterjali ning hindab koostalitluse komponendi tehnilise projekti nõuetele vastavust;

näidis(t)e puhul:

4.2.

teeb kindlaks, kas need on valmistatud vastavalt tehnilistele dokumentidele ning selgitab välja osad, mis on projekteeritud vastavalt kehtivatele harmoneeritud standarditele ja/või tehnilistele dokumentidele ning osad, mis ei ole projekteeritud vastavalt nimetatud standarditele;

4.3.

teeb või laseb teha vajalikud hindamised ja katsed, et selgitada välja, kas juhul, kui tootja on otsustanud kasutada asjakohastele harmoneeritud standarditele ja/või tehnilistele spetsifikatsioonidele vastavaid lahendusi, on neid korrektselt rakendatud;

4.4.

teeb või laseb teha vajalikud hindamised ja katsed, et selgitada välja, kas tootja otsused vastavad asjaomase õigusakti olulistele kohaldatavatele nõuetele, kui asjakohastele harmoneeritud standarditele ja/või tehnilistele spetsifikatsioonidele vastavaid lahendusi ei ole rakendatud;

4.5.

lepib tootjaga kokku hindamiste ja katsete teostamise asukoha.

5.

Teavitatud asutus koostab hindamisaruande, kuhu on märgitud punkti 4 kohaselt tehtud toimingud ja nende tulemused. Ilma et see piiraks nende kohustusi teavitavate asutuste ees, avalikustab teavitatud asutus nimetatud aruande sisu kas täielikult või osaliselt ainult tootja loal.

6.

Kui tüüp vastab koostalitluse komponendi suhtes kohaldatava konkreetse õigusakti nõuetele, väljastab teavitatud asutus tootjale ELi tüübihindamissertifikaadi. Sertifikaat sisaldab tootja nime ja aadressi, hindamise järeldusi, selle kehtivuse tingimusi (kui need on määratud) ning heakskiidetud tüübi identifitseerimiseks vajalikke andmeid. Sertifikaadil võib olla üks või mitu lisa.

Sertifikaat ja selle lisad sisaldavad kogu asjakohast teavet, mis võimaldab hinnata valminud koostalitluse komponendi vastavust kontrollitud tüübile, seda komponenti hinnata ja teha kasutuskontrolli.

Kui tüüp ei vasta asjaomase õigusaktiga kohaldatavatele nõuetele, keeldub teavitatud asutus ELi tüübihindamissertifikaati välja andmast ning teeb selle taotlejale teatavaks keeldumist üksikasjalikult põhjendades.

7.

Teavitatud asutus hindab muutusi üldtunnustatud tehnilises tasemes, mis näitab seda, et kinnitatud tüüp võib mitte enam vastata õigusaktiga kohaldatavatele nõuetele, ning otsustab, kas selline muutus nõuab edasisi uuringuid. Kui uuringud on vajalikud, teatab teavitatud asutus sellest tootjale.

Tootja teatab ELi tüübihindamissertifikaadiga seotud tehnilist dokumentatsiooni haldavale teavitatud asutusele kõigist heakskiidetud tüübi muudatustest, mis võivad mõjutada koostalitluse komponendi vastavust õigusakti olulistele nõuetele või sertifikaadi kehtivustingimusi. Sellised muudatused tuleb täiendavalt heaks kiita ja vormistada esialgse ELi tüübihindamissertifikaadi lisana.

8.

Kõik teavitatud asutused teatavad oma teavitavatele asutustele ELi tüübihindamissertifikaadi ja/või selle lisade väljastamisest või tühistamisest ja teevad teavitavatele asutustele regulaarselt või nende taotluse korral kättesaadavaks nimekirja sertifikaatidest ja/või nende lisadest, mille andmisest keelduti, mis peatati või mida piirati muul viisil.

Kõik teavitatud asutused teatavad teistele teavitatud asutustele ELi tüübihindamissertifikaatidest ja/või nende lisadest, mille andmisest keelduti, mis tühistati, peatati või mida piirati muul viisil, ning taotluse korral ka väljastatud sertifikaatidest ja/või nende lisadest.

Komisjon, liikmesriigid ja teised teavitatud asutused võivad taotluse korral saada ELi tüübihindamissertifikaadi ja/või selle lisade koopia. Komisjon ja liikmesriigid võivad taotluse korral saada tehnilise dokumentatsiooni ja teavitatud asutuse tehtud hindamiste tulemuste koopia. Teavitatud asutus hoiab ELi tüübihindamissertifikaadi, selle lisad ja täiendused ning tootja dokumentatsiooni sisaldava tehnilise toimiku koopia alles kuni nimetatud sertifikaadi kehtivusaja lõpuni.

9.

Tootja säilitab riiklike ametiasutuste jaoks kättesaadavana ELi tüübihindamissertifikaati ja selle lisade ning täienduste koopiat koos tehnilise dokumentatsiooniga vähemalt kümne aasta jooksul pärast koostalitluse komponendi turulelaskmist.

10.

Tootja volitatud esindaja võib esitada punktis 3 osutatud taotluse ning täita punktides 7 ja 9 sätestatud kohustusi, kui need on volituses ära märgitud.

III.   Moodul C – tootmise sisekontrollil põhinev tüübivastavus

1.

Tootmise sisekontrollil põhinev tüübivastavus on vastavushindamismenetluse osa, mille puhul tootja täidab punktides 2 ja 3 sätestatud kohustusi ning tagab ja kinnitab, et asjaomased koostalitluse komponendid vastavad ELi tüübihindamissertifikaadis kirjeldatud tüübile ja nende suhtes kohaldatava õigusakti nõuetele.

2.

Tootmine

Tootja võtab kõik vajalikud meetmed, et koostalitluse komponendi tootmisprotsess ja selle kontrollimine tagaksid toote vastavuse ELi tüübihindamissertifikaadis kirjeldatud tüübile ja nende suhtes kohaldatava õigusakti nõuetele.

3.

Vastavusmärgis ja vastavusdeklaratsioon

3.1.

Nagu õigusaktiga ette nähtud, kinnitab tootja nõutud vastavusmärgise igale üksikule koostalitluse komponendile, mis vastab ELi tüübihindamissertifikaadis kirjeldatud tüübile ja asjaomase õigusaktiga kohaldatavatele nõuetele.

3.2.

Tootja koostab iga koostalitluse komponendi mudeli kohta kirjaliku vastavusdeklaratsiooni ja säilitab seda riiklike ametiasutuste jaoks kättesaadavana kümne aasta jooksul pärast koostalitluse komponendi turulelaskmist. Vastavusdeklaratsioonis määratakse kindlaks koostalitluse komponendi mudel, mille kohta see koostati.

Vastavusdeklaratsiooni koopia tehakse asjaomaste asutuste nõudmise korral neile kättesaadavaks.

4.

Volitatud esindaja

Punkti 3 kohaseid tootja kohustusi võib täita tema nimel ja vastutusel tema volitatud esindaja, kui need on volituses ära märgitud.

IV.   Katse spetsifikatsioonid

Käesoleva rakendusmääruse I lisa punktis 1 ja direktiivi (EL) 2019/520 artikli 5 lõikes 4 osutatud nõuete rakendamise vastavushindamisel võib kasutada järgmisi katsete spetsifikatsioone:

käesoleva rakendusmääruse I lisa punkti 1 alapunkt a, milles käsitletakse sihtotstarbelisel lähitoimesidel (DSRC) põhinevaid maksutehinguid: vastavalt EN 15876-1:2016, (2) ETSI TS 102 708–1-1:2010, (3) ETSI TS 102 708–1-2:2010, (4) ETSI TS 102 708–2-1:2013 (5) ja ETSI TS 102 708–2-2:2018 (6);

käesoleva rakendusmääruse I lisa punkti 1 alapunkt b, milles käsitletakse vastavuse kontrollimist reaalajas: EN ISO 13143-1:2016 (7);

käesoleva määruse I lisa punkti 1 alapunkt c, milles käsitletakse lokaliseerimise toetamist: EN ISO 13140-1:2016 (8).

V.   Kasutussobivus (teenuse koostalitlusvõime)

Koostalitluse komponentide kasutussobivust hinnatakse nende komponentide kasutuse ja toimimise põhjal, mis on vastavalt integreeritud selle teemaksu koguja EETSi teemaksusüsteemi (sh katsekeskkondadesse), kelle piirkonnas seadmestikuga sõiduk kindlaksmääratud töötamisajal peab liikuma. Kasutussobivuse hindamine võib hõlmata EETSi piirkonnas eelnevalt kindlaksmääratud katseid või tegelikke kasutajaid hõlmavaid katseprojekte. Teemaksu koguja või tema volitatud esindaja, samuti EETSi osutaja, tootja või volitatud esindaja ja teavitatud asutus, kellele EETSi osutaja on taotluse esitanud, peavad järgima kõiki asjaomast EETSi piirkonda käsitlevas teatises kindlaks määratud ning mõõdetavatel kriteeriumidel või parameetritel põhineva kasutussobivuse hindamise etappe kooskõlas II lisaga.

Selleks et anda kasutuskogemuse alusel selline hinnang koostalitluse komponentide kasutusaegse koostalitlusvõime kohta, teevad tootja, EETSi osutaja või volitatud esindaja otsest koostööd teemaksu koguja(te)ga või esitavad taotluse teavitatud asutusele vastavalt punktides a ja b sätestatud nõuetele. Asjaomane teemaksu koguja võib nõuda, et katsed ja/või katseprojektid tehtaks teemaksu koguja pakutava taristu abil, olenemata sellest, kas EETSi osutaja otsustab teha otsest koostööd teemaksu kogujaga või esitab taotluse teavitatud asutusele.

a)

Kui EETSi osutaja teeb otsest koostööd teemaksu koguja(te)ga, kelle piirkonnas sellise seadmestikuga sõidukid hakkavad liikuma, kohaldatakse järgmist.

Tootja, EETSi osutaja või volitatud esindaja peab tegema järgmist:

1)

esitama katsetamiseks või võtma kasutusele ühe või mitu asjaomase koostalitlusvõime komponendi või komponentide näidist, nagu teemaksu koguja(d) on ette näinud;

2)

kontrollima koostalitluse komponentide kasutusaegset toimimist teemaksu koguja(te)ga kokku lepitud ja tema (nende) järelevalve all toimuva menetluse korras;

3)

tõendama teemaksu koguja(te)le, et koostalitluse komponendid vastavad kõigile kõnealus(t)e teemaksu kehtestaja(te) esitatud koostalitlusnõuetele;

4)

koostama kasutussobivuse deklaratsiooni, mis on tingimuseks kasutussobivuse tõendi saamisele teemaksu koguja(te)lt. Kasutussobivuse deklaratsioon hõlmab teemaksu koguja(te) hinnangut EETSi koostalitluse komponentide kasutussobivuse kohta kõnealus(t)e teemaksu koguja(te) EETSi keskkonnas.

Teemaksu koguja peab tegema järgmist:

1)

selgelt kindlaks määrama kasutuskogemusel põhineva kontrollimise kava;

2)

kiitma heaks kasutusaegse toimimise seiremenetluse oma teemaksupiirkondades ja tegema konkreetsed vastavustõendamised;

3)

andma hinnangu kasutusaegsele koostalitlusvõimele oma süsteemiga;

4)

koostalitluse komponentide eduka toimimise korral tõendama nende kasutussobivust oma teemaksupiirkondades;

b)

Kui EETSi osutaja esitab taotluse teavitatud asutusele, peab tootja, EETSi osutaja või volitatud esindaja tegema järgmist:

1)

esitama katsetamiseks või võtma kasutusele ühe või mitu asjaomase koostalitluse komponendi või komponentide esindavat näidist, nagu teemaksu koguja(d) on ette näinud ja kindlaks määranud;

2)

kontrollima koostalitluse komponentide kasutusaegset toimimist teavitatud asutusega kokku lepitud ja tema järelevalve all toimuva menetluse korras;

3)

tõendama teavitatud asutusele, et koostalitluse komponent vastab (või komponendid vastavad) kõigile teemaksu koguja(te) kehtestatud koostalitlusnõuetele, sealhulgas kasutuskogemuse tulemustele;

4)

koostama EÜ kasutussobivuse deklaratsiooni, mis on tingimuseks kasutussobivuse sertifikaadi saamisele teavitatud asutuselt. EÜ kasutussobivuse deklaratsioon hõlmab teavitatud asutuse hinnangut/otsust EETSi koostalitluse komponentide kasutussobivuse kohta valitud teemaksu koguja(te) EETSi piirkonnas ja maksukogumisteenuse keskkonnas ning – eelkõige juhul, kui kaasatud on liidesed – vastavuse kohta tehnilistele ja eelkõige talitluslikele kirjeldustele, mida tuleb kontrollida.

Teavitatud asutus peab tegema järgmist:

1)

võtma arvesse EÜ vastavusdeklaratsiooni kirjeldustele vastavust ning teemaksu koguja(te) EETSi piirkonda käsitlevas teatises sätestatud nõudeid;

2)

korraldama koostööd asjakohas(t)e teemaksu koguja(te)ga;

3)

kontrollima kasutuskogemuse tehnilisi dokumente ja kehtivuse valideerimise kava;

4)

kiitma heaks kasutusaegse toimimise seiremenetluse ja tegema asjakohast järelevalvet;

5)

andma hinnangu koostalitluse toimimisele teemaksu kehtestaja(te) süsteemi ja tööprotsesside suhtes;

6)

andma koostalitluse komponentide eduka toimimise korral välja kasutussobivuse sertifikaadi;

7)

esitama koostalitluse komponendi või komponentide ebaõnnestunud toimimise korral selgitava aruande. Aruandes arvestatakse ka probleeme, mis võivad tekkida juhul, kui teemaksu koguja süsteemid ja protsessid ei ole kooskõlas asjakohaste standardite ja tehniliste kirjeldustega. Vajaduse korral esitatakse aruandes soovitused küsimuste lahendamiseks.

VI.   Kirjeldustele vastavuse ja kasutussobivuse deklaratsioonide sisu ja vorm

1.

EÜ vastavusdeklaratsiooni sisu

EÜ vastavusdeklaratsiooniga kinnitatakse, et direktiivi (EL) 2019/520 artikli 15 lõigete 4, 5 ja 6 nõuded on täidetud.

EÜ vastavusdeklaratsiooni puhul tuleb järgida käesoleva osa punktis 2 esitatud näidise ülesehitust. Vastavusdeklaratsioon sisaldab käesoleva lisa asjakohastes moodulites kindlaksmääratud elemente ja seda tuleb pidevalt uuendada. Vastavusdeklaratsioon tõlgitakse keelde või keeltesse, mida nõuab liikmesriik, kus koostalitluse komponent turule lastakse või kättesaadavaks tehakse.

EÜ vastavusdeklaratsiooni koostamisega võtab tootja endale vastutuse koostalitluse komponendi nõuetelevastavuse eest.

2.

EÜ vastavusdeklaratsiooni vorm

1)

Nr … (koostalitluse komponendi kordumatu identifitseerimisnumber):

2)

Tootja või tema volitatud esindaja nimi ja aadress:

3)

Käesolev vastavusdeklaratsioon on välja antud tootja (või paigaldaja) ainuvastutusel:

4)

Deklaratsioonil esitatud toode (koostalitluse komponendi identifitseerimisnumber, mis võimaldab toodet jälgida; võib olla lisatud foto, kui see on asjakohane):

5)

Deklaratsioonil esitatud eespool kirjeldatud toode vastab järgmistele asjaomastele liidu ühtlustatud õigusaktidele: …

6)

Viited kasutatud harmoneeritud standarditele või viited muudele tehnilistele kirjeldustele, millele vastavust deklareeritakse:

7)

Vajaduse korral: teavitatud asutus … (nimi, number) … teostas … (tegevuse kirjeldus) … ja andis välja sertifikaadi: …

8)

Lisateave:

Alla kirjutanud (kelle eest ja nimel): …

(väljaandmise koht ja kuupäev):

(nimi, ametinimetus) (allkiri):

EÜ kasutussobivuse deklaratsioon ja selle juurde kuuluv dokumentatsioon peavad olema varustatud kuupäeva ja allkirjaga.

Deklaratsioonid peavad olema juhenditega samas keeles ja sisaldama järgmist:

a)

viited asjakohastele õigusaktidele;

b)

tootja, EETSi osutaja või liidus asutatud volitatud esindaja nimi ja aadress (volitatud esindaja ärinimi ja täielik aadress ning tootja ärinimi);

c)

koostalitluse komponendi või komponentide kirjeldus (mark, tüüp, versioon jne);

d)

kirjeldustele vastavuse või kasutussobivuse deklaratsiooni aluseks oleva menetluse kirjeldus;

e)

kõik asjaomased nõuded, millele koostalitluse komponendid vastavad, ning eelkõige nende kasutustingimused;

f)

vajaduse korral kirjeldustele vastavuse või kasutussobivuse hindamise menetlusega seotud teemaksu koguja(te)/teavitatud asutus(t)e nimi ja aadress;

g)

vajaduse korral viide tehnilistele kirjeldustele;

h)

andmed allakirjutanud isiku kohta, keda on volitatud võtma kohustusi tootja või tema liidus asutatud volitatud esindaja nimel.


(1)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. juuli 2008. aasta otsus nr 768/2008/EÜ toodete turustamise ühise raamistiku kohta ja millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu otsus 93/465/EMÜ (ELT L 218, 13.8.2008, lk 82).

(2)  Elektrooniline tasu kogumine – sõiduki seadmestiku ja teeäärsete seadmete standardile EN 15509 vastavuse hindamine

(3)  Intelligentsed transpordisüsteemid (ITS); RTTT; Tööstus-, teadus- ja meditsiiniseadmetele (ISM) ette nähtud raadiosagedusalas 5,8 GHz töötavate HDR (High Data Rate) andmeedastusseadmete katsespetsifikatsioonid; osa 1: Andmelülikiht; allosa 1: Protokolli rakendamise nõuetelevastavuse teate (Protocol Implementation Conformance Statement, PICS) pro forma spetsifikatsioon.

(4)  Intelligentsed transpordisüsteemid (ITS); RTTT; tööstus-, teadus- ja meditsiiniseadmetele (ISM) ette nähtud raadiosagedusalas 5,8 GHz töötavate HDR (High Data Rate) andmeedastusseadmete katsespetsifikatsioonid; osa 1: Andmelülikiht; allosa 2: Katsekogumi struktuur ja katse eesmärgid (Test Suite Structure and Test Purposes, TSS&TP).

(5)  Intelligentsed transpordisüsteemid (ITS); RTTT; tööstus-, teadus- ja meditsiiniseadmetele (ISM) ette nähtud raadiosagedusalas 5,8 GHz töötavate HDR (High Data Rate) andmeedastusseadmete katsespetsifikatsioonid; osa 2: Rakenduskiht; allosa 1: Protokolli rakendamise nõuetelevastavuse teate (Protocol Implementation Conformance Statement, PICS) pro forma spetsifikatsioon.

(6)  Intelligentsed transpordisüsteemid (ITS); RTTT; tööstus-, teadus- ja meditsiiniseadmetele (ISM) ette nähtud raadiosagedusalas 5,8 GHz töötavate HDR (High Data Rate) andmeedastusseadmete katsespetsifikatsioonid; osa 2: Rakenduskiht; allosa 2: Katsekogumi struktuur ja katse eesmärgid (Test Suite Structure and Test Purposes, TSS&TP).

(7)  Elektrooniline tasu kogumine – sõiduki seadmestiku ja teeäärsete seadmete standardile ISO 12813 vastavuse hindamine – osa 1: Katsekogumi struktuur ja katse eesmärgid.

(8)  Elektrooniline tasu kogumine — sõiduki seadmestiku ja teeäärsete seadmete standardile ISO 13141 vastavuse hindamine – osa 1: Katsekogumi struktuur ja katse eesmärgid.


17.2.2020   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 43/63


KOMISJONI MÄÄRUS (EL) 2020/205,

14. veebruar 2020,

millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2073/2005 seoses roomajate lihas esineva Salmonella’ga

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrust (EÜ) nr 852/2004 toiduainete hügieeni kohta, (1) eriti selle artikli 4 lõiget 4,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni määrusega (EÜ) nr 2073/2005 (2) on teatavate mikroorganismide suhtes kehtestatud mikrobioloogilised kriteeriumid ja rakenduseeskirjad, mida toidukäitlejatel tuleb järgida seoses määruse (EÜ) nr 852/2004 artiklis 4 osutatud hügieeni üld- ja erinõuetega.

(2)

Eelkõige on määruses (EÜ) nr 2073/2005 sätestatud toiduohutuskriteeriumid, millega määratletakse turule lastavate toodete suhtes kohaldatav toote või toiduainepartii vastuvõetavus. Kõnealuses määruses ei ole sätestatud roomajate liha käsitlevaid toiduohutuskriteeriume.

(3)

Euroopa Toiduohutusameti (EFSA) ning Haiguste Ennetamise ja Tõrje Euroopa Keskuse avaldatud dokumendis „European Union summary report on trends and sources of zoonoses, zoonotic agents and food-borne outbreaks in 2016“ (3) („Euroopa Liidu koondaruanne zoonooside, zoonoossete haigusetekitajate ja toidutekkeliste haiguspuhangute allikate ja vastavate suundumuste kohta 2016. aastal“) märgitakse, et salmonelloos on liidus toidutekkelistest haigustest teatamiste arvult teisel kohal, kusjuures igal aastal teatatakse ligikaudu 95 000 juhtumist.

(4)

2007. aastal võttis EFSA vastu teadusliku arvamuse rahvatervise riskide kohta, mis on seotud roomajate liha tarbimisega inimtoiduna, (4) mille kohaselt on roomajad hästi tuntud kui Salmonella liikide kandjad. Teaduslikus arvamuses on vaadatud läbi põllumajandustavad ja toodud välja, et dokumenteeritud on Salmonella eluskrokodilliliste soolestikus esinemise kõrge määr, mis kajastub ka nende värske ja külmutatud liha ühtlaselt kõrges saastumismääras. Teadusliku arvamuse järelduse kohaselt peetakse Salmonella’t roomajate liha puhul kõige olulisemaks bakteriaalseks ohuks ning see kujutab endast märkimisväärset riski rahvatervisele.

(5)

Roomajate liha tootmine liidus on piiratud, kuid rahvusvahelise kaubavahetuse kohta üksikasjalikku statistikat sisaldava Eurostati võrdlusandmebaasi (Comext) (5) andmete kohaselt on roomajate värske, jahutatud või külmutatud liha ja söödava rupsi import kolmandatest riikidest näidanud viimase kümne aasta jooksul kasvutrendi – see suurenes ajavahemikul 2007–2017 üle 50 %, kusjuures keskmine imporditud kogus aastas oli ligikaudu 100 tonni.

(6)

Võttes arvesse võimalikku olulist ohtu tervisele, mida põhjustab Salmonella võimalik esinemine roomajate lihas, tuleks määruses (EÜ) nr 2073/2005 sätestada roomajate liha käsitlev toiduohutuskriteerium. See toiduohutuskriteerium peaks kohustama toidukäitlejaid võtma meetmeid roomajate liha tootmise varasemates etappides ja aitama vähendada kõikide rahvatervise seisukohast oluliste Salmonella serotüüpide esinemist.

(7)

Rahvusvaheline standard EN/ISO 6579-1 on horisontaalmeetod Salmonella tuvastamiseks toidus ja loomasöödas. Määruse (EÜ) nr 2073/2005 I lisaga on ette nähtud, et kõnealune standard on analüütiline standardmeetod Salmonella’t käsitlevate toiduohutuskriteeriumite puhul. Seepärast tuleks see kehtestada analüütilise standardmeetodina, millega kontrollida Salmonella vastavust roomajate liha toiduohutuskriteeriumile.

(8)

Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 2073/2005 vastavalt muuta.

(9)

Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määrust (EÜ) nr 2073/2005 muudetakse järgmiselt.

1)

Artiklisse 2 lisatakse punkt q:

„q)

„roomajate liha“ – roomajate liha, nagu on sätestatud komisjoni delegeeritud määruse (EL) 2019/625 artikli 2 punktis 16. (*1)

(*1)  Komisjoni 4. märtsi 2019. aasta delegeeritud määrus (EL) 2019/625, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) 2017/625 seoses teatavate inimtoiduks ettenähtud toodete ja loomade saadetiste liitu toomise nõuetega (ELT L 131, 17.5.2019, lk 18)“ "

2)

I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 14. veebruar 2020

Komisjoni nimel

president

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ELT L 139, 30.4.2004, lk 1.

(2)  Komisjoni 15. novembri 2005. aasta määrus (EÜ) nr 2073/2005 toiduainete mikrobioloogiliste kriteeriumide kohta (ELT L 338, 22.12.2005, lk 1).

(3)  EFSA Journal 2017;15(12):5077.

(4)  EFSA Journal (2007) 578, 1–55.

(5)  Kombineeritud nomenklatuuri koodid 0208 50 00 ja 0210 93 00, nagu on määratletud komisjoni rakendusmääruses (EL) 2017/1925, millega muudetakse tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühist tollitariifistikku käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa (ELT L 282, 31.10.2017, lk 1).


LISA

Määruse (EÜ) nr 2073/2005 I lisa muudetakse järgmiselt.

1)

1. peatükki lisatakse rida 1.30:

Toidu liik

Mikroorganismid/nende toksiinid, metaboliidid

Proovi võtukava

Piirmäärad

Analüütiline standardmeetod

Kriteeriumi kohaldamise etapp

n

c

m

M

„1.30 Roomajate liha

Salmonella

5

0

Ei ole avastatud 25 g-s

EN ISO 6579-1

Kõlblikkusajal turule viidud tooted“

2)

1. peatükis asendatakse joonealune märkus 2 järgmisega:

„(2)

Punktides 1.1–1.24, 1.27a, 1.28–1.30 m = M.“

17.2.2020   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 43/66


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2020/206,

14. veebruar 2020,

millega lubatakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EL) 2015/2283 lasta kolmandast riigist pärit traditsioonilise toiduna turule Theobroma cacao L. viljade viljaliha ning sellest saadud mahla ja kontsentreeritud mahla ning muudetakse rakendusmäärust (EL) 2017/2470

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. novembri 2015. aasta määrust (EL) 2015/2283, mis käsitleb uuendtoitu, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 1169/2011 ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 258/97 ja komisjoni määrus (EÜ) nr 1852/2001, (1) eriti selle artikli 15 lõiget 4,

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruses (EL) 2015/2283 on sätestatud, et liidus võib turule lasta ainult loa saanud ja liidu loetellu kantud uuendtoitu. Kolmandast riigist pärit traditsiooniline toit on määruse (EL) 2015/2283 artiklis 3 määratletud uuendtoit.

(2)

Komisjoni rakendusmääruses (EL) 2017/2468 (2) on sätestatud kolmandast riigist pärit traditsioonilise toiduga seotud haldus- ja teadusnõuded.

(3)

Vastavalt määruse (EL) 2015/2283 artiklile 8 on vastu võetud komisjoni rakendusmäärus (EL) 2017/2470, (3) millega on kehtestatud lubatud uuendtoitude liidu loetelu.

(4)

Määruse (EL) 2015/2283 artikli 15 lõike 4 kohaselt peab komisjon tegema otsuse kolmandast riigist pärit traditsioonilise toidu lubamise ja liidu turule laskmise kohta.

(5)

Äriühingud Nestec York Ltd. ja Cabosse Naturals NV. (edaspidi „taotlejad“) esitasid 30. jaanuaril 2019 ja 28. märtsil 2019 komisjonile määruse (EL) 2015/2283 artikli 14 kohase teatise oma kavatsuse kohta lasta kolmandast riigist pärit traditsioonilise toiduna liidu turule Theobroma cacao L. (kakaopuu) viljade viljaliha ning sellest saadud mahla ja kontsentreeritud mahla. Taotlejad soovivad, et üldelanikkonna seas lubataks tarbida Theobroma cacao L. viljade viljaliha ning sellest saadud mahla ja kontsentreeritud mahla iseseisva toiduna või koostisainena.

(6)

Komisjon palus vastavalt rakendusmääruse (EL) 2017/2468 artikli 7 lõikele 2 taotlejatel esitada lisateabe teatise nõuetekohasuse kohta. Nõutud teave esitati 12. aprillil 2019 ja 20. juunil 2019.

(7)

Taotlejate esitatud andmetest nähtub, et Theobroma cacao L. viljade viljaliha ning sellest saadud mahla ja kontsentreeritud mahla on Brasiilias varem ohutult toiduna kasutatud.

(8)

Kooskõlas määruse (EL) 2015/2283 artikli 15 lõikega 1 edastas komisjon nõuetekohase teatise 22. mail 2019 ja 20. juunil 2019 liikmesriikidele ja Euroopa Toiduohutusametile (edaspidi „amet“).

(9)

Liikmesriigid ega amet ei esitanud määruse (EL) 2015/2283 artikli 15 lõikega 2 ette nähtud neljakuulise tähtaja jooksul komisjonile ühtki nõuetekohaselt põhjendatud vastuväidet Theobroma cacao L. viljade viljaliha ning sellest saadud mahla ja kontsentreeritud mahla liidus turule laskmise kohta.

(10)

Seepärast peaks komisjon andma loa lasta liidus turule Theobroma cacao L. viljade viljaliha ning sellest saadud mahla ja kontsentreeritud mahla ning ajakohastama liidu uuendtoitude loetelu.

(11)

Rakendusmäärust (EL) 2017/2470 tuleks seega vastavalt muuta,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

1.   Theobroma cacao L. viljade viljaliha ning sellest saadud mahl ja kontsentreeritud mahl, mida on kirjeldatud käesoleva määruse lisas, lisatakse rakendusmäärusega (EL) 2017/2470 kehtestatud lubatud uuendtoitude liidu loetellu.

2.   Lõikes 1 osutatud kanne liidu loetelus hõlmab käesoleva määruse lisas sätestatud kasutustingimusi ja märgistamisnõudeid.

Artikkel 2

Rakendusmääruse (EL) 2017/2470 lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.

Artikkel 3

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 14. veebruar 2020

Komisjoni nimel

president

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ELT L 327, 11.12.2015, lk 1.

(2)  Komisjoni 20. detsembri 2017. aasta rakendusmäärus (EL) 2017/2468, millega kehtestatakse kolmandast riigist pärit traditsioonilise toidu suhtes kohaldatavad haldus- ja teadusnõuded kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) 2015/2283, mis käsitleb uuendtoitu (ELT L 351, 30.12.2017, lk 55).

(3)  Komisjoni 20. detsembri 2017. aasta rakendusmäärus (EL) 2017/2470, millega vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EL) 2015/2283 uuendtoidu kohta kehtestatakse liidu uuendtoitude loetelu (ELT L 351, 30.12.2017, lk 72).


LISA

Rakendusmääruse (EL) 2017/2470 lisa muudetakse järgmiselt.

1)

Tabelisse 1 („Lubatud uuendtoidud“) lisatakse tähestikulises järjekorras järgmine kanne:

Lubatud uuendtoit

Uuendtoidu kasutamise tingimused

Täiendavad märgistuse erinõuded

Muud nõuded

Theobroma cacao L. viljade viljaliha ning sellest saadud mahl ja kontsentreeritud mahl (kolmandast riigist pärit traditsiooniline toit)

Määramata

Uuendtoidu nimetus seda sisaldava toiduaine etiketil on sõltuvalt sellest, millisel kujul seda kasutatakse, „kakaopuu (Theobroma cacao L.) viljade viljaliha“, „kakaopuu (Theobroma cacao L.) viljade viljalihast saadud mahl“ või „kakaopuu (Theobroma cacao L.) viljade viljalihast saadud kontsentreeritud mahl“. “

 

2)

Tabelisse 2 („Spetsifikatsioonid“) lisatakse tähestikulises järjekorras järgmine kanne:

Lubatud uuendtoit

Spetsifikatsioon

Theobroma cacao L. viljade viljaliha ning sellest saadud mahl ja kontsentreeritud mahl

(kolmandast riigist pärit traditsiooniline toit)

Kirjeldus/määratlus

See traditsiooniline toit on kakaopuu (Theobroma cacao L.) viljade viljaliha, mis kujutab endast seemneid ümbritsevat veepõhist happelist limaainet.

Kakaopuu viljade viljaliha saadakse pärast viljade lahtilõikamisele järgnevat ubade ja oakestade eemaldamist; saadud viljaliha pastöriseeritakse ja külmutatakse. Kakaopuu viljade viljalihast mahla ja/või kontsentreeritud mahla saamiseks viljaliha töödeldakse (ensümaatiline töötlus, pastöriseerimine, filtrimine ja kontsentreerimine).

Andmed kakaopuu viljade viljaliha ning sellest saadud mahla ja kontsentreeritud mahla tavapärase koostise kohta

Valgusisaldus (g/100 g): 0,0–2,0

Rasva üldsisaldus (g/100 g): 0,0–0,2

Suhkrute üldsisaldus (g/100 g): > 11,0

Brixi arv (°Bx): ≥ 14

pH: 3,3–4,0

Mikrobioloogilised kriteeriumid

Aeroobsete bakterite üldarv: < 10 000 CFU (1)/g

Enterobakterid: ≤ 10 CFU/g

Salmonella: 25 grammis ei leidu


(1)  CFU – kolooniat moodustav ühik.“


17.2.2020   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 43/69


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2020/207,

14. veebruar 2020,

millega muudetakse määrust (EL) nr 142/2011 seoses lemmikloomatoidu impordiga Saudi Araabiast

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1069/2009, milles sätestatakse muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete tervise-eeskirjad ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1774/2002, (1) eriti selle artikli 41 lõiget 4,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni määruses (EL) nr 142/2011 (2) on sätestatud määruse (EÜ) nr 1069/2009 rakenduseeskirjad, sealhulgas inimeste ja loomade terviseohutuse nõuded lemmikloomatoidu impordi jaoks.

(2)

Lemmikloomatoidu, k.a koerte närimiskontide liitu importimise ja läbi liidu toimuva transiidi nõuded on sätestatud määruse (EL) nr 142/2011 XIV lisa II peatüki 1. jaos, kus esitatud 2. tabeli 12. real on ka kolmandate riikide loetelu.

(3)

Saudi Araabia Kuningriigi pädevad asutused esitasid komisjonile tagatised selle kohta, et Saudi Araabia Kuningriik suudab täita asjakohaseid terviseohutuse nõudeid, ning lisasid piisavad tagatised selle kohta, kuidas nad kodulindudest lemmikloomatoidu tootmist kontrollivad. Seepärast on põhjendatud lisada Saudi Araabia nende kolmandate riikide loetellu, kust võib liitu importida ja läbi liidu vedada töödeldud lemmikloomatoitu, mis on valmistatud kodulindudest.

(4)

Seepärast tuleks määruse (EL) nr 142/2011 XIV lisa II peatüki 1. jao tabelit 2 vastavalt muuta.

(5)

Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EL) nr 142/2011 XIV lisa II peatüki 1. jao tabelit 2 muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisas esitatud tekstile.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 14. veebruar 2020

Komisjoni nimel

president

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ELT L 300, 14.11.2009, lk 1.

(2)  Komisjoni 25. veebruari 2011. aasta määrus (EL) nr 142/2011, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1069/2009, milles sätestatakse muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete tervise-eeskirjad, ja nõukogu direktiivi 97/78/EÜ seoses teatavate selle direktiivi alusel piiril toimuvast veterinaarkontrollist vabastatud proovide ja näidistega (ELT L 54, 26.2.2011, lk 1).


LISA

Määruse (EL) nr 142/2011 XIV lisa II peatüki 1. jao tabelis 2 asendatakse 12. rida järgmisega:

„12

Lemmikloomatoit, k.a koerte närimiskondid

a)

Kui tegu on töödeldud lemmikloomatoidu ja koerte närimiskontidega: artikli 35 punkti a alapunktides i ja ii nimetatud materjalid.

b)

Kui tegu on töötlemata lemmikloomatoiduga: artikli 35 punkti a alapunktis iii nimetatud materjalid.

Lemmikloomatoit ja koerte närimiskondid peavad olema toodetud vastavalt XIII lisa II peatükile.

a)

Kui tegu on töötlemata lemmikloomatoiduga:

määruse (EL) nr 206/2010 II lisa 1. osas või määruse (EÜ) nr 798/2008 I lisas loetletud kolmandad riigid, millest liikmesriigid lubavad importida samade liikide loomade värsket liha ja lihaga konte.

Kaladest saadud materjali puhul otsuse 2006/766/EÜ II lisas loetletud kolmandad riigid.

b)

Kui tegu on koerte närimiskontidega ja muu kui töötlemata lemmikloomatoiduga:

määruse (EL) nr 206/2010 II lisa 1. osas loetletud kolmandad riigid ja

 

(JP) Jaapan,

 

(EC) Ecuador,

 

(LK) Sri Lanka,

 

(TW) Taiwan,

 

(SA) Saudi Araabia (ainult töödeldud lemmikloomatoit, mis on valmistatud kodulindudest).

Kalamaterjalidest saadud töödeldud lemmikloomatoidu puhul otsuse 2006/766/EÜ II lisas loetletud kolmandad riigid.

a)

Kui tegu on lemmikloomatoidu konservidega: XV lisa 3. peatüki A osa.

b)

Kui tegu on töödeldud lemmikloomatoiduga, mis ei ole konservid: XV lisa 3. peatüki B osa.

c)

Kui tegu on koerte närimiskontidega: XV lisa 3. peatüki C osa.

d)

Kui tegu on töötlemata lemmikloomatoiduga: XV lisa 3. peatüki D osa.“


17.2.2020   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 43/72


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2020/208,

14. veebruar 2020,

millega muudetakse määrust (EÜ) nr 29/2009, millega kehtestatakse andmevahetusteenuste nõuded ühtse Euroopa taeva jaoks

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 4. juuli 2018. aasta määrust (EL) 2018/1139 (mis käsitleb tsiviillennunduse valdkonna ühisnorme ja millega luuakse Euroopa Liidu Lennundusohutusamet ning millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusi (EÜ) nr 2111/2005, (EÜ) nr 1008/2008, (EL) nr 996/2010, (EL) nr 376/2014 ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiive 2014/30/EL ning 2014/53/EL ning tunnistatakse kehtetuks Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrused (EÜ) nr 552/2004 ja (EÜ) nr 216/2008 ning nõukogu määrus (EMÜ) nr 3922/91), (1) eriti selle artikli 44 lõike 1 punkti a,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni määruse (EÜ) nr 29/2009 (2) (millega kehtestatakse andmevahetusteenuste nõuded ühtse Euroopa taeva jaoks) kohaselt tuleb pardaseadmete ja maapealsete seadmete vaheliseks andmevahetuseks kasutada konkreetseid talitlusmeetodeid. Nimetatud käitamismeetodeid tuleb rakendada ühtsel viisil, millega tagatakse koostalitlusvõime ja sujuv toimimine.

(2)

Hiljuti muudeti EUROCAE dokumenti ED-120 „Safety and Performance Requirements Standard for Air Traffic Data Link Services in Continental Airspace“, et eemaldada kõik viited allalülisõnumile 89 „MONITORING [unit name] [frequency]“, mida nõuti andmesidetoimingute toetamiseks. Määruse (EÜ) nr 29/2009 praegune viide dokumendile ED-120 ei ole standardite ja tegevuspõhimõtete arengu kajastamisel enam asjakohane ega toeta andmeside kasutamist selliste sertifitseeritud õhusõidukite puhul, millel on paremad lennuliikluse korraldamise funktsioonid.

(3)

Seepärast tuleks vastavalt muuta määruses (EÜ) nr 29/2009 sätestatud tehnilisi miinimumstandardeid, mida õhusõidukikäitajad peavad järgima.

(4)

Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas määruse (EL) 2018/1139 artikli 127 lõike 1 kohaselt asutatud komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 29/2009 III lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 14. veebruar 2020

Komisjoni nimel

president

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ELT L 212, 22.8.2018, lk 1.

(2)  Komisjoni 16. jaanuari 2009. aasta määrus (EÜ) nr 29/2009, millega kehtestatakse andmevahetusteenuste nõuded ühtse Euroopa taeva jaoks (ELT L 13, 17.1.2009, lk 3).


LISA

Määruse (EÜ) nr 29/2009 III lisa punkt 11 asendatakse järgmisega:

„11.

Eurocae dokument ED-120 „Safety and Performance Requirements Standard for Air Traffic Data Link Services in Continental Airspace“ (avaldatud mais 2004), mis sisaldab:

a)

käitajate puhul:

muudatust nr 1 (avaldatud aprillis 2007) ja muudatust nr 2 (avaldatud oktoobris 2007), või

muudatust nr 1 (avaldatud aprillis 2007), muudatust nr 2 (avaldatud oktoobris 2007) ja muudatust nr 3 (avaldatud septembris 2019);

b)

lennuliiklusteenuse osutajate puhul:

muudatust nr 1 (avaldatud aprillis 2007), muudatust nr 2 (avaldatud oktoobris 2007) ja muudatust nr 3 (avaldatud septembris 2019).“


OTSUSED

17.2.2020   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 43/74


KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2020/209,

14. veebruar 2020,

milles käsitletakse teatavaid kaitsemeetmeid seoses sigade Aafrika katkuga Kreekas

(teatavaks tehtud numbri C(2020) 962 all)

(Ainult kreekakeelne tekst on autentne)

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 11. detsembri 1989. aasta direktiivi 89/662/EMÜ veterinaarkontrollide kohta ühendusesiseses kaubanduses seoses siseturu väljakujundamisega, (1) eriti selle artikli 9 lõiget 4,

võttes arvesse nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiivi 90/425/EMÜ, milles käsitletakse liidusiseses kaubanduses teatavate elusloomade ja toodete suhtes seoses siseturu väljakujundamisega kohaldatavaid veterinaarkontrolle, (2) eriti selle artikli 10 lõiget 4,

ning arvestades järgmist:

(1)

Sigade Aafrika katk on kodu- ja uluksigade populatsiooni kahjustav nakkuslik viirushaigus, mis võib rängalt mõjutada seakasvatuse tulusust, tekitades häireid liidusiseses kaubanduses ja kolmandatesse riikidesse eksportimises.

(2)

Sigade Aafrika katku puhkemise korral on oht, et haigusetekitaja võib levida muudesse seakasvatusettevõtetesse ja uluksigadele. Seetõttu võib see elussigadega või sigadest saadud toodetega kauplemisel levida ühest liikmesriigist teistesse liikmesriikidesse ja kolmandatesse riikidesse.

(3)

Nõukogu direktiiviga 2002/60/EÜ (3) on kehtestatud liidus kohaldatavad miinimummeetmed sigade Aafrika katku tõrjeks. Direktiivi 2002/60/EÜ artikliga 9 on kõnealuse taudi puhkemise korral ette nähtud kehtestada ohustatud tsoonid ja järelevalvetsoonid, milles kohaldatakse kõnealuse direktiivi artiklites 10 ja 11 osutatud meetmeid.

(4)

Pärast sigade Aafrika katku puhangut Kreekas Serrese piirkondlikus üksuses teatas kõnealune liikmesriik komisjonile, milline on olukord tema territooriumil seoses sigade Aafrika katkuga, ning kehtestas direktiivi 2002/60/EÜ artikli 9 kohaselt ohustatud tsoonid ja järelevalvetsoonid, milles kohaldatakse kõnealuse direktiivi artiklite 10 ja 11 kohaseid meetmeid.

(5)

Komisjoni rakendusotsus (EL) 2020/181 (4) võeti vastu pärast seda, kui Kreekas kehtestati direktiivi 2002/60/EÜ artikli 9 kohaselt ohustatud tsoonid ja järelevalvetsoonid.

(6)

Pärast rakendusotsuse (EL) 2020/181 vastuvõtmise kuupäeva ei ole epidemioloogiline olukord Kreekas Serrese piirkondlikus üksuses seoses sigade Aafrika katkuga muutunud ning sellest tulenevalt on Kreeka rakendanud nõutavad tõrjemeetmed ja kogunud täiendavaid seireandmeid.

(7)

Et ära hoida tarbetuid häireid liidusiseses kaubanduses ning ohtu, et kolmandad riigid võivad kehtestada põhjendamatuid kaubandustõkkeid, on vaja määratleda liidu tasandil koostöös Kreekaga sigade Aafrika katku suhtes ohustatud tsoonid ja järelevalvetsoonid selles liikmesriigis. Kõnealustes järelevalve- ja ohustatud tsoonides võetakse arvesse kõnealuse liikmesriigi praegust epidemioloogilist olukorda.

(8)

Seega tuleks käesoleva otsuse lisas esitada Kreekas kehtestatud ohustatud tsoonide ja järelevalvetsoonide loetelu koos nende kehtivusajaga.

(9)

Lisaks tuleks rakendusotsus (EL) 2020/181 kehtetuks tunnistada ja asendada käesoleva otsusega.

(10)

Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Kreeka tagab, et vastavalt direktiivi 2002/60/EÜ artiklile 9 kehtestatud ohustatud tsoonid ja järelevalvetsoonid hõlmavad vähemalt käesoleva otsuse lisas ohustatud tsoonidena ja järelevalvetsoonidena loetletud piirkondi.

Artikkel 2

Rakendusotsus (EL) 2020/181 tunnistatakse kehtetuks.

Artikkel 3

Käesolevat otsust kohaldatakse kuni 6. aprillini 2020.

Artikkel 4

Käesolev otsus on adresseeritud Kreeka Vabariigile.

Brüssel, 14. veebruar 2020

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Stella KYRIAKIDES


(1)   EÜT L 395, 30.12.1989, lk 13.

(2)   EÜT L 224, 18.8.1990, lk 29.

(3)  Nõukogu 27. juuni 2002. aasta direktiiv 2002/60/EÜ, millega kehtestatakse erisätted sigade aafrika katku tõrjeks ja muudetakse direktiivi 92/119/EMÜ seoses Tescheni haiguse ja sigade aafrika katkuga (EÜT L 192, 20.7.2002, lk 27).

(4)  Komisjoni 7. veebruari 2020. aasta rakendusotsus (EL) 2020/181, milles käsitletakse teatavaid ajutisi kaitsemeetmeid seoses sigade Aafrika katkuga Kreekas (ELT L 37, 10.2.2020, lk 8).


LISA

Kreeka

Artiklis 1 osutatud piirkonnad

Kohaldamise lõppkuupäev

Ohustatud tsoon

Municipality of Visaltias (Serres Regional Unit)

6. aprill 2020

Järelevalvetsoon

In Thessaloniki Regional Unit:

Municipality of Lagada,

Municipality of Volvis.

In Serres Regional Unit:

Munipality of Iraklia,

Municipality of Serron,

Municipality of Amfipolis,

Municipality of Emmanouil Pappa,

Municipality of Neas Zichnis.

6. aprill 2020


17.2.2020   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 43/77


KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2020/210,

14. veebruar 2020,

millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2020/47 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud kõrge patogeensusega linnugripiga liikmesriikides) lisa

(teatavaks tehtud numbri C(2020) 963 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 11. detsembri 1989. aasta direktiivi 89/662/EMÜ veterinaarkontrollide kohta ühendusesiseses kaubanduses seoses siseturu väljakujundamisega, (1) eriti selle artikli 9 lõiget 4,

võttes arvesse nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiivi 90/425/EMÜ, milles käsitletakse liidusiseses kaubanduses teatavate elusloomade ja toodete suhtes seoses siseturu väljakujundamisega kohaldatavaid veterinaarkontrolle, (2) eriti selle artikli 10 lõiget 4,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni rakendusotsus (EL) 2020/47 (3) võeti vastu pärast alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud lindude kõrge patogeensusega gripi puhanguid teatavates liikmesriikides asuvates kodulindude kasvatuse ettevõtetes ning kõnealuste liikmesriikide poolt kaitse- ja järelevalvetsoonide kehtestamist vastavalt nõukogu direktiivile 2005/94/EÜ (4).

(2)

Rakendusotsuses (EL) 2020/47 on sätestatud, et kõnealuse rakendusotsuse lisas loetletud, liikmesriikide poolt vastavalt direktiivile 2005/94/EÜ kehtestatud kaitse- ja järelevalvetsoonid peavad hõlmama vähemalt eespool nimetatud lisas kaitse- või järelevalvetsoonidena loetletud piirkondi.

(3)

Rakendusotsuse (EL) 2020/47 lisa muudeti hiljuti komisjoni rakendusotsusega (EL) 2020/175 (5) pärast Poolas kodulindudel esinenud alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud lindude kõrge patogeensusega gripi juhtumeid, mida oli vaja kajastada kõnealuses lisas.

(4)

Pärast rakendusotsuse (EL) 2020/175 vastuvõtmise kuupäeva on Poola teatanud komisjonile alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud lindude kõrge patogeensusega gripi uutest puhangutest kodulindude kasvatuse ettevõtetes Ostrodzki piirkonnas.

(5)

Lisaks on Saksamaa teatanud komisjonile alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud lindude kõrge patogeensusega gripi puhangust kodulindude kasvatuse ettevõttes Hohenlohe piirkonnas.

(6)

Uued puhangud Poolas ja Saksamaal on väljaspool piirkondi, mis on praegu loetletud rakendusotsuse (EL) 2020/47 lisas, ning kõnealuste liikmesriikide pädevad asutused on võtnud direktiivi 2005/94/EÜ kohaselt nõutavad meetmed, sealhulgas kehtestanud kaitse- ja järelevalvetsoonid kõnealuste uute puhangukollete ümber.

(7)

Komisjon on läbi vaadanud Poola ja Saksamaa poolt vastavalt direktiivile 2005/94/EÜ võetud meetmed ning on leidnud, et asjaomaste liikmesriikide pädevate asutuste kehtestatud kaitse- ja järelevalvetsoonide piirid on piisaval kaugusel ettevõtetest, kus on kinnitust leidnud alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud lindude kõrge patogeensusega gripi hiljutise haiguspuhangu esinemine.

(8)

Et vältida liidusiseses kaubanduses tarbetute häirete tekkimist ja kolmandate riikide poolt põhjendamatute kaubandustõkete kehtestamist, on vaja koostöös Poola ja Saksamaaga kiiresti kirjeldada liidu tasandil kõnealustes liikmesriikides vastavalt direktiivile 2005/94/EÜ kehtestatud uusi kaitse- ja järelevalvetsoone. Seepärast tuleks muuta rakendusotsuse (EL) 2020/47 lisas Poola puhul loetletud kaitse- ja järelevalvetsoone ning lisada Saksamaa kohta loetellu uued kaitse- ja järelevalvetsoonid.

(9)

Sellest tulenevalt tuleks muuta rakendusotsuse (EL) 2020/47 lisa, et ajakohastada liidu tasandil piirkondadeks jaotamist ning lisada uued, Poola ja Saksamaa poolt direktiivi 2005/94/EÜ kohaselt kehtestatud kaitse- ja järelevalvetsoonid ning seal kohaldatavate piirangute kestus.

(10)

Seepärast tuleks rakendusotsust (EL) 2020/47 vastavalt muuta.

(11)

Võttes arvesse epidemioloogilise olukorra kiireloomulisust liidus seoses alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud lindude kõrge patogeensusega gripi levikuga, on oluline, et käesoleva otsusega rakendusotsuse (EL) 2020/47 lisasse tehtavad muudatused jõustuksid võimalikult kiiresti.

(12)

Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Rakendusotsuse (EL) 2020/47 lisa asendatakse käesoleva otsuse lisaga.

Artikkel 2

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 14. veebruar 2020

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Stella KYRIAKIDES


(1)   EÜT L 395, 30.12.1989, lk 13.

(2)   EÜT L 224, 18.8.1990, lk 29.

(3)  Komisjoni 20. jaanuari 2020. aasta rakendusotsus (EL) 2020/47, milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud lindude kõrge patogeensusega gripiga teatavates liikmesriikides (ELT L 16, 21.1.2020, lk 31).

(4)  Nõukogu 20. detsembri 2005. aasta direktiiv 2005/94/EÜ linnugripi tõrjet käsitlevate ühenduse meetmete ning direktiivi 92/40/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta (ELT L 10, 14.1.2006, lk 16).

(5)  Komisjoni 6. veebruari 2020. aasta rakendusotsus (EL) 2020/175, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2020/47 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud kõrge patogeensusega linnugripiga liikmesriikides) lisa (ELT L 35, 7.2.2020, lk 23).


LISA

Rakendusotsuse (EL) 2020/47 lisa asendatakse järgmisega:

„LISA

A OSA

Artiklites 1 ja 2 osutatud kaitsetsoonid asjaomastes liikmesriikides:

Liikmesriik: Tšehhi

Piirkond

Kohaldamise lõppkuupäev kooskõlas direktiivi 2005/94/EÜ artikli 29 lõikega 1

Region of Vysočina:

Borovec (763446), Dolní Čepí (773514), Horní Čepí (773522), Kozlov u Lesoňovic (680257), Lískovec u Nedvědice (773557), Olešnička (763454), Štěpánov nad Svratkou (763462), Švařec (669601), Ujčov (773565), Vrtěžíř (763471)

10.2.2020

Liikmesriik: Saksamaa

Piirkond

Kohaldamise lõppkuupäev kooskõlas direktiivi 2005/94/EÜ artikli 29 lõikega 1

BADEN-WÜRTTEMBERG, Kreis Hohelohenkreis:

Folgende Gemarkungen sind vollständig enthalten:

Bretzfeld

Adolzfurt

Scheppach

Rappach

Teilweise enthalten sind die Gemarkungen

Bitzfeld

Verrenberg

Windischenbach

Pfedelbach

Geddelsbach

Unterheimbach

Obersulm

Waldbach

Dimbach

Schwappach

Beginnend im Nordosten an der Gemarkungsgrenze Bitzfeld Schnittpunkt A6 weiter an der Gemarkungsgrenze südlich bis zur L 1036

Nach Osten entlang Feldweg am Gewann Unteress Gässle entlang zum Schnittpunkt der Eisenbahnlinie HN-Waldenberg und der K2336

Auf der K2336 durch Verrenberg bis zur T-Kreuzung

auf Höhe des Funkturms abbiegend auf einem Feldweg nach Süden Richtung Golberhöfe

Bis Einmündung auf die Golbergstraße

Auf der Golbergstraße in Windischenbach bis zur Einmündung auf die L1036

Auf der L1036 nach Süden bis zum Ortsausgang Windischenbach bis zur Kreuzung Adolzfurter Straße

Weiter auf Adolzfurter Straße nach Osten bis zur Einmündung Burghofstraße

Auf der Burghofstraße 350 m nach Süden

An der Kreuzung auf einem Feldweg 250 m weiter Richtung Südosten

Weiter auf dem Feldweg zwischen den Gewannen Wolfsbül und Holzbühl Richtung Süden

Auf diesem Feldweg weiter durch das Waldgebiet Spörershölzle bis zum Feldweg In der Lohklinge

Auf dem Feldweg In der Lohklinge bis zur K 2346 in Buchhorn

Abbiegend auf die K2346 nach Südwesten durch Buchhorn

Auf der K2346 bis zum Aussiedlerhof Fleisch am Höhenweg

Dort abbiegend auf einen Feldweg Richtung Westen 500 m zwischen den Gewannen Große Äcker und Hintere Halden

Nach 500 m Abbiegend nach Süden

An der Gemarkungsgrenze Pfedelbach und Geddelsbach nach Westen auf einem Feldweg nordwestlich vorbei an den Ausiedlerhöfen Hintere Halden

Am Gebäude Geddelsbacher Helden 28 auf den Weg Richtung Westen bis zum Haus Geddelsbacher Helden 24

Am Haus Geddelsbacher Helden 24 abbiegend Richtung Süden auf einem Feldweg bis zur Einmündung auf die K 2345

Querung der K2345

Weiter auf dem Feldweg Richtung Unterheimbach bis zur Einmündung auf die L 1090 in Unterheimbach

Auf der L1090 Richtung Südosten bis zur Schulstraße am Sportplatz

Nach der Sporthalle auf einer gedachten Linie 1,3 Km Richtung Westen bis zu einem Bach

An dem Bach 80 m entlang Richtung Süden von dort 280 m auf einer gedachten Linie nach Südwest zum nächsten Waldweg

Auf dem Waldweg 130 m nach Nordwesten im Wald Sandrain

Zwischen dem Wald Sandrain und Salenwald 1 km Richtung Südosten

Durch die Otterklinge nach Südwest bis zum Bach in der Rauchklinge

Entlang der der Gemarkungsgrenze Adolzfurt einschließend bis zur Gemeindegrenze Obersulm

Entlang der Gemeindegrenze Bretzfeld/Obersulm nach Nordwest, Bretzfeld einschließend, bis zur Feldwegkreuzung Steigwald und Eulenklinge

Von dort auf einem Feldweg Richtung Ortseingang Affaltrach

Von dort entlang eines Bachlaufs nach Norden zur L 1035, Affaltrach ausschließend

Querung der L 1035

Weiter entlang am Mittelbach bis zum Ortseingang Affaltrach, dort am Ortsrand entlang nach Norden zur K 2110, Affaltrach ausschließend

Auf der K1035 Richtung Nordosten bis zur Gemeindegrenze Obersulm/Bretzfeld, Bretzfeld einschließend

Auf einer gedachten Linie 300 m in Nordwestlicher Richtung zum Waldrand Buchhau, Gewann Sperbelhau nördlich einschließend

Am Waldrand entlang Richtung Nordwesten bis zur Querung eines Wassergrabens

Von hier auf einer gedachten Linie nach Norden, westlich der Ortschaft Waldbach, Waldbach einschließend bis zur K 2341

Querung der K 2341

Auf einer gedachten Linie Richtung Nord-Nordost bis zum Dimbach

Auf einem Feldweg 300 m nach Nordwest, von dort auf einem Feldweg nach Nordosten bis zur A6

Querung der A6

Auf der Schwarzenbergstraße bis zur Ringstraße, Ostliche Teile von Schwappach einschließend

Auf der Ringstraße nach Norden bis zur Kreuzung L1089

Weiter auf der Moosbachstraße Richtung Norden bis zum Kreisverkehr der L1036

Vom Kreisverkehr Richtung Osten auf L1036 bis zur A6

Auf der A6 Richtung Osten bis Startpunkt

28.2.2020

BADEN-WÜRTTEMBERG, Kreis Heilbronn:

Teilweise enthalten sind die Flur Eschenau:

Von Landkreisgrenze Heilbronn Landkreis entlang Köberleweg Richtung Eschenau

entlang des Michelbach bis zur Straße Eschenauer Berg

östlich der Bebauung zur K2110

entlang der K2110 bis zur Landkreisgrenze

28.2.2020

Liikmesriik: Ungari

Piirkond

Kohaldamise lõppkuupäev kooskõlas direktiivi 2005/94/EÜ artikli 29 lõikega 1

Komárom-Esztergom megye:

Ács és Bábolna települések közigazgatási területeinek a 47.687049 és a 17.989846, a 47.690195 és a 17.995825, valamint a 47.686220 és a 17.987319 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területei

17.2.2020

Hajdú-Bihar megye:

Kokad és Létavértes települések közigazgatási területeinek a 47.387114 és a 21.9118493 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területei

8.2.2020

Liikmesriik: Slovakkia

Piirkond

Kohaldamise lõppkuupäev kooskõlas direktiivi 2005/94/EÜ artikli 29 lõikega 1

Nitra region:

Municipalities: Zbehy, Čajakovce

30.1.2020

Trnava region:

Municipality: Cífer

10.2.2020

Pezinok region:

Municipality: Jablonec

10.2.2020

Čadca region:

Municipalities: Stará Bystrica, Radôstka

18.2.2020

Liikmesriik: Poola

Piirkond

Kohaldamise lõppkuupäev kooskõlas direktiivi 2005/94/EÜ artikli 29 lõikega 1

W województwie lubelskim, w powiecie lubartowskim:

W gminie Uścimów miejscowości: Stary Uścimów, Nowy Uścimów, Drozdówka, Głębokie, Maśluchy, Orzechów Kolonia; Nowy Orzechów, Stary Orzechów

29.1.2020

W województwie lubelskim, w powiecie krasnostawskim:

1.

W gminie Izbica miejscowości: Wólka Orłowska, Topola, Orłów Drewniany, Orłów Drewniany Kolonia, Wał, Dworzyska, część miejscowości Izbica położona na północ od ulic Stokowej, Cichej, Targowej i Gminnej, północno – wschodnia część miejscowości Tarnogóra położona na wschód od rzeki Wieprz, część miejscowości Romanów położona na wschód od drogi 2141L;

2.

W gminie Krasnystaw miejscowości: Latyczów, Małochwiej Mały;

3.

W gminie Żółkiewka miejscowości: Borówek, Borówek Kolonia, Makowiska, Olchowiec Wieś, Olchowiec Kolonia, Poperczyn, Wola Żółkiewska;

4.

W gminie Gorzków miejscowości: Czysta Dębina, Borów.

29.1.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

Część gmin Ostrów Wielkopolski i Przygodzice odgraniczone: od północy od przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w Ostrowie Wielkopolskim, dalej ulicą Gorzycką w kierunku zachodnim do kościoła w miejscowości Gorzyce Wielkie. W kierunku południowym mijając od wschodu wsie Radziwiłłów do miejscowości Gorzyce Małe. Następnie do drogi nr 445 i ciekiem wodnym przez las i niezamieszkałą część ulicy Kwiatowej w miejscowości Tarchały Wielkie. Następnie na wschód ulicą długą w miejscowości Topola Wielka do miejscowości Janków Przygodzki wzdłuż ulicy Długiej do skrzyżowania z ulicą Zębcowską. Na północ wzdłuż ulicy Zębcowskiej w Jankowie Przygodzkim do ulicy Staroprzygodzkiej w Ostrowie Wielkopolskim. Wzdłuż ulicy Staroprzygodzkiej do ulicy Siewnej, następnie na północny zachód ulicą Długą w miejscowości Ostrów Wielkopolski do ulicy Krętej, dalej wzdłuż ulicy Krętej i dalej ulicy Bocznej do przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w miejscowości Ostrów Wielkopolski.

26.1.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Słaborowice, Lewków, Szczury, Kwiatków, Kołątajew, Franklinów, Młynów, Będzieszyn, Michałków, Czekanów

8.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

1.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowość: Wysocko Wielkie

2.

W gminie Przygodzice miejscowości: Janków Przygocki, Przygodzice, Wysocko Małe

8.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

1.

W gminie Raszków miejscowości: Rąbczyn, Jelitów, Jaskółki, Radłów, południowa część miejscowości Przybysławice od numeru 144 do nr 35

2.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Zacharzew, Lamki, Zalesie, Świeligów

3.

Cześć północno - zachodnia miasta Ostrów Wielkopolski od ulicy Miodowej nr 5, Radłowskiej 65 przez ulice Profesora Jachimka, Przymiejską, Krotoszyńską, Owsianą do ulicy Topolowej 62

13.2.2020

W województwie wielkopolskim w powiecie wolsztyńskim:

1.

W gminie Wolsztyn miejscowości: Berzyna, Stary Widzim Piekiełko, Adamowo Piekiełko, Kębłowo Kolonia, część miejscowości Niałek Wielki położona na południe od drogi nr 32

20.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie kolskim:

1.

W gminie Olszówka miejscowości: Drzewce, Młynik, Łubianka, Ostrów Kolonia, Adamin,

2.

W gminie Dąbie miejscowości: Tarnówka Wiesiołowska, Baranowiec, Tarnówka, Zalesie

5.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie szamotulskim

W gminie Ostroróg miejscowości: Zapust, Wielonek, Klemensowo, Rudki Huby, Ostroróg

15.2.2020

W województwie wielkopolskim w powiecie wolsztyńskim:

1.

W gminie Wolsztyn miejscowości: Berzyna, Stary Widzim Piekiełko, Adamowo Piekiełko, Kębłowo Kolonia, część miejscowości Niałek Wielki położona na południe od drogi nr 32

20.2.2020

W województwie zachodniopomorskim w powiecie myśliborskim:

1.

W gminie Myślibórz miejscowości: Rościn, Rościnko, Rokicienko, Gryżyno, Dąbrowa-osada, Nawrocko, Iłowo, Wrzelewo, Pszczelnik;

2.

W gminie Dębno miejscowość: Juncewo

8.2.2020

W województwie dolnośląskim w powiatach legnickim i złotoryjskim:

1.

W powiecie legnickim w gminie Chojnów miejscowości: Strupice, Budziwojów, Dzwonów, Gołocin, Pawlikowice;

2.

W powiecie złotoryjskim w gminie Zagrodno miejscowość: Brochocin;

3.

W powiecie złotoryjskim w gminie Złotoryja miejscowości: Podolany, Kolonia Kwiatów m. Lubiatów,

9.2.2020

W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie iławskim

W gminie Zalewo: Rąbity, Międzychód, Zatyki, Surbajny, Koziny, Kupin, Rudnia

20.2.2020

W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie ostródzkim

W gminie Grunwald miejscowości: Góry Lubiańskie, Zybułtowo, Lubian, Mielno, Stębark

4.3.2020

W województwie śląskim w powiecie raciborskim:

W gminie Kuźnia Raciborska, miejscowości: Ruda Kozielska, część miejscowości Rudy połozona na zachód od drogi nr 919

20.2.2020

Liikmesriik: Rumeenia

Piirkond

Kohaldamise lõppkuupäev kooskõlas direktiivi 2005/94/EÜ artikli 29 lõikega 1

Județul Maramureș

Oraș Seini

Oraș Seini - localitatea Săbișa

13.2.2020

Județul Satu Mare

Comuna Pomi, localitatea Pomi

13.2.2020

B OSA

Artiklites 1 ja 3 osutatud järelevalvetsoonid asjaomastes liikmesriikides:

Liikmesriik: Tšehhi

Piirkond

Kohaldamise lõppkuupäev kooskõlas direktiivi 2005/94/EÜ artikliga 31

Region of Vysočina:

Blažejovice u Rozsoch (742414), Bolešín (781037), Bor u Nedvědice (747114), Bratrušín (617008), Brťoví (733407), Bukov na Moravě (615757), Bystřice nad Pernštejnem (616958), Býšovec (617211), Čtyři Dvory (733415), Dolní Rožínka (630098), Domanín u Bystřice nad Pernštejnem (630616), Domanínek (617075), Dvořiště u Bystřice nad Pernštejnem (616982), Hluboké u Dalečína (624471), Horní Rožínka (643980), Hrdá Ves (782483), Chlébské (748498), Chlum (651605), Jabloňov (781363), Josefov u Rožné (742881), Karasín (794970), Kobylnice nad Svratkou (669580), Korouhvice (651613), Koroužné (669598), Kovářová (773549), Lesoňovice (680265), Malé Tresné (741981), Milasín (615765), Moravecké Pavlovice (698571), Pivonice u Lesoňovic (680273), Prosetín u Bystřice nad Pernštejnem (733423), Rodkov (630110), Rovečné (741990), Rozsochy (742431), Rožná (742899), Sejřek (747131), Skorotice (748501), Smrček (617229), Střítež u Bukova (615773), Věchnov (777544), Velké Tresné (742007), Věstín (781045), Věstínek (781053), Věžná na Moravě (781380), Vír (782491), Vojetín u Rozsoch (742449), Zlatkov (742902), Ždánice u Bystřice nad Pernštejnem (794988)

17.2.2020

Borovec (763446), Dolní Čepí (773514), Horní Čepí (773522), Kozlov u Lesoňovic (680257), Lískovec u Nedvědice (773557), Olešnička (763454), Štěpánov nad Svratkou (763462), Švařec (669601), Ujčov (773565), Vrtěžíř (763471)

Alates 11.2.2020 kuni 17.2.2020

Southern Moravian region:

Bedřichov (601373), Běleč u Lomnice (601918), Brumov u Lomnice (613053), Crhov u Olešnice (617920), Černovice u Kunštátu (620602), Černvír (620661), Doubravník (631388), Hluboké u Kunštátu (639672), Hodonín u Kunštátu (640409), Klokočí u Olší (711128), Křeptov (601926), Křížovice (676675), Křtěnov u Olešnice (676691), Lhota u Olešnice (681202), Louka (687189), Maňová (719358), Nedvědice pod Pernštejnem (702307), Ochoz u Tišnova (709441), Olešnice na Moravě (710415) – část katastrálního území západně od komunikace č. 362 (ul. Rovečínská-Generála Čápka), Olší u Tišnova (711144), Osiky (713112), Pernštejn (702315), Rakové (711152), Rozseč nad Kunštátem (742317), Strhaře (756881), Synalov (761753), Tasovice (765112)

17.2.2020

Liikmesriik: Saksamaa

Piirkond

Kohaldamise lõppkuupäev kooskõlas direktiivi 2005/94/EÜ artikliga 31

BADEN-WÜRTTEMBERG, Kreis Hohelohenkreis:

Folgende Gemarkungen sind vollständig enthalten:

Bretzfeld

Adolzfurt

Scheppach

Rappach

Teilweise enthalten sind die Gemarkungen

Bitzfeld

Verrenberg

Windischenbach

Pfedelbach

Geddelsbach

Unterheimbach

Obersulm

Waldbach

Dimbach

Schwappach

Beginnend im Nordosten an der Gemarkungsgrenze Bitzfeld Schnittpunkt A6 weiter an der Gemarkungsgrenze südlich bis zur L 1036

Nach Osten entlang Feldweg am Gewann Unteress Gässle entlang zum Schnittpunkt der Eisenbahnlinie HN-Waldenberg und der K2336

Auf der K2336 durch Verrenberg bis zur T-Kreuzung

auf Höhe des Funkturms abbiegend auf einem Feldweg nach Süden Richtung Golberhöfe

Bis Einmündung auf die Golbergstraße

Auf der Golbergstraße in Windischenbach bis zur Einmündung auf die L1036

Auf der L1036 nach Süden bis zum Ortsausgang Windischenbach bis zur Kreuzung Adolzfurter Straße

Weiter auf Adolzfurter Straße nach Osten bis zur Einmündung Burghofstraße

Auf der Burghofstraße 350 m nach Süden

An der Kreuzung auf einem Feldweg 250 m weiter Richtung Südosten

Weiter auf dem Feldweg zwischen den Gewannen Wolfsbül und Holzbühl Richtung Süden

Auf diesem Feldweg weiter durch das Waldgebiet Spörershölzle bis zum Feldweg In der Lohklinge

Auf dem Feldweg In der Lohklinge bis zur K 2346 in Buchhorn

Abbiegend auf die K2346 nach Südwesten durch Buchhorn

Auf der K2346 bis zum Aussiedlerhof Fleisch am Höhenweg

Dort abbiegend auf einen Feldweg Richtung Westen 500 m zwischen den Gewannen Große Äcker und Hintere Halden

Nach 500 m Abbiegend nach Süden

An der Gemarkungsgrenze Pfedelbach und Geddelsbach nach Westen auf einem Feldweg nordwestlich vorbei an den Ausiedlerhöfen Hintere Halden

Am Gebäude Geddelsbacher Helden 28 auf den Weg Richtung Westen bis zum Haus Geddelsbacher Helden 24

Am Haus Geddelsbacher Helden 24 abbiegend Richtung Süden auf einem Feldweg bis zur Einmündung auf die K 2345

Querung der K2345

Weiter auf dem Feldweg Richtung Unterheimbach bis zur Einmündung auf die L 1090 in Unterheimbach

Auf der L1090 Richtung Südosten bis zur Schulstraße am Sportplatz

Nach der Sporthalle auf einer gedachten Linie 1,3 Km Richtung Westen bis zu einem Bach

An dem Bach 80 m entlang Richtung Süden von dort 280 m auf einer gedachten Linie nach Südwest zum nächsten Waldweg

Auf dem Waldweg 130 m nach Nordwesten im Wald Sandrain

Zwischen dem Wald Sandrain und Salenwald 1 km Richtung Südosten

Durch die Otterklinge nach Südwest bis zum Bach in der Rauchklinge

Entlang der der Gemarkungsgrenze Adolzfurt einschließend bis zur Gemeindegrenze Obersulm

Entlang der Gemeindegrenze Bretzfeld/Obersulm nach Nordwest, Bretzfeld einschließend, bis zur Feldwegkreuzung Steigwald und Eulenklinge

Von dort auf einem Feldweg Richtung Ortseingang Affaltrach

Von dort entlang eines Bachlaufs nach Norden zur L 1035, Affaltrach ausschließend

Querung der L 1035

Weiter entlang am Mittelbach bis zum Ortseingang Affaltrach, dort am Ortsrand entlang nach Norden zur K 2110, Affaltrach ausschließend

Auf der K1035 Richtung Nordosten bis zur Gemeindegrenze Obersulm/Bretzfeld, Bretzfeld einschließend

Auf einer gedachten Linie 300 m in Nordwestlicher Richtung zum Waldrand Buchhau, Gewann Sperbelhau nördlich einschließend

Am Waldrand entlang Richtung Nordwesten bis zur Querung eines Wassergrabens

Von hier auf einer gedachten Linie nach Norden, westlich der Ortschaft Waldbach, Waldbach einschließend bis zur K 2341

Querung der K 2341

Auf einer gedachten Linie Richtung Nord-Nordost bis zum Dimbach

Auf einem Feldweg 300 m nach Nordwest, von dort auf einem Feldweg nach Nordosten bis zur A6

Querung der A6

Auf der Schwarzenbergstraße bis zur Ringstraße, Ostliche Teile von Schwappach einschließend

Auf der Ringstraße nach Norden bis zur Kreuzung L1089

Weiter auf der Moosbachstraße Richtung Norden bis zum Kreisverkehr der L1036

Vom Kreisverkehr Richtung Osten auf L1036 bis zur A6

Auf der A6 Richtung Osten bis Startpunkt

Alates 29.2.2020 kuni 8.3.2020

Folgende Gemarkungen sind vollständig enthalten:

Westernbach (Gemeinde Zweiflingen)

Baumerlenbach, Unterohrn, Verrenberg, Öhringen, Büttelbronn, Eckartsweiler, Cappel (Stadt Öhringen)

Pfedelbach, Windischenbach, Oberohrn, Harsberg (Gemeinde Pfedelbach)

Siebeneich (Gemeinde Bretzfeld)

Folgende Gemarkungen sind teilweise im Beobachtungsgebiet und im Sperrbezirk enthalten, die genaue Abgrenzung ist der Beschreibung des Sperrbezirks zu entnehmen:

Bitzfeld, Geddelsbach, Unterheimbach, Waldbach, Dimbach, Schwabbach (Gemeinde Bretzfeld)

Verrenberg (Stadt Öhringen)

Windischenbach, Pfedelbach (Gemeinde Pfedelbach)

Teilweise enthalten sind die Gemarkungen Möglingen und Ohrnberg (Gemeinde Öhringen):

Beginnend ab der Gemarkungsgrenze Möglingen-Kochersteinsfeld-Ohrnberg

vorbei an den Gewannen Hummeläcker und Streich

weitergedacht bis zum nördlichsten Punkt der Kleingartensiedlung (Gewann Streichberg)

Linie weitergedacht bis zur L1045

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Zweiflingen:

über die Gewanne Schießäcker einmündend in den Feldweg am Waldrand unterhalb des Gewanns Weite Gruben dann in gleicher Richtung weiterführend bis zur Schießhofer Straße, die Schießhofer Straße Richtung Süden bis Pfahlbach

dann entlang der K2330 bis zum Limes Blick Zweiflingen

nach Osten abbiegend entlang der Kärcher Straße am Golfplatz vorbei bis zum Kreisel L1050

weiter nach Süden auf der L1050 bis zur Einmündung K2354

weiter entlang der K2354, die A6 querend

Teilweise enthalten sind die Gemarkungen Neuenstein und Obersöllbach:

bis nach dem Gewann Wachtbaumäcker in Richtung Neuenstein,

dann abbiegend in Richtung Südwesten,

dann 2. Feldweg links abbiegend

dann entlang des Wegs zwischen den Baugebieten Riedweg Teil 1 und Teil 2 nach Süden, die Bahnlinie queren, südlich vorbei am Wohngebiet Steigerbrünnle

Linie weiter gedacht am Sportgelände vorbei bis zur Brücke über den Epbach (Bergstraße)

dann die L1051 und L1036 queren, dann auf die K2357 bis zur Gemarkungsgrenze Obersöllbach-Eschelbach

entlang des Gewanns Obere Halde die K2355 und das Gewann Bühl querend

dann weiter Richtung Süden in Richtung Pfaffenberg

östlich vorbei am Pfaffenberg, die Gemeindegrenze nach Öhringen querend

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Michelbach:

den Weg weiter bis Rohrklinge

dann weiter Richtung Süden durch die Gewanne Brenntenholz und Erlen

dann die K2387 kreuzen, weiter in Richtung Süden nach Mittelsteinbach durch das Gewann Koppenwiesenschlag,

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Untersteinbach:

weiter in Richtung Süden durch die Gewanne Holderberg und Göttele

östlich an Mittelsteinbach vorbei auf den Herdenweg, dann bis zum Wasserhochbehälter vor Untersteinbach

dann Weiter Richtung Süden an der Siedlungsgrenze bis zur Straße In der Heid

dann weiter entlang des Wegs in Richtung Süden bis zur Schuppacher Straße (K2360)

auf K2360 weiter bis Floßholz, dann entlang des Wegs parallel zum Lohklingenbach in Richtung Südwesten bis ca. 150 m vor der Kehre zur Kreisgrenze SHA

8.3.2020

BADEN-WÜRTTEMBERG, Kreis Heilbronn:

Teilweise enthalten sind die Flur Eschenau:

Von Landkreisgrenze Heilbronn Landkreis entlang Köberleweg Richtung Eschenau

entlang des Michelbach bis zur Straße Eschenauer Berg

östlich der Bebauung zur K2110

entlang der K2110 bis zur Landkreisgrenze

Alates 29.2.2020 kuni 8.3.2020

Folgende Gemeinden sind vollständig enthalten:

Löwenstein

Lehrensteinsfeld

Ellhofen

Langenbrettach

Eberstadt

Wüstenrot

Folgende Gemarkungen sind vollständig enthalten:

Grantschen (Gemeinde Weinsberg)

Wimmental (Gemeinde Weinsberg)

Cleversulzbach (Gemeinde Neuenstadt)

Teilweise enthalten ist die Gemeinde Obersulm:

ausgenommen: der im Sperrbezirk liegende Teil

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Unterheinriet (Gemeinde Untergruppenbach):

An der Gemeindegrenze zwischen Sandberg und Vorhof in westlicher Richtung bis zur Forststraße;

auf Feldweg nördlich von Vorhof Richtung Waldrand, entlang bis zur Schozach;

nördlich am Braunenwald entlang Zufluss zur Schozach;

westlich entlang Waldrand bis zur Wegkreuzung unterhalb Hagelsberg;

entlang Forstweg in nördlicher Richtung bis zur Gemeindegrenze Lehrensteinsfeld

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Weinsberg (Gemeidne Weinsberg):

Gemeindegrenze zu Lehrensteinsfeld an der A81 entlang in nördlicher Richtung bis zur Gemeindegrenze Eberstadt

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Neuenstadt (Gemeinde Neuenstadt):

Gemeindegrenze Eberstadt Feld/Forstweg von Buchhorn Richtung Neuenstadt –Daistler;

bei den Aussiedlerhöfen in westlicher Richtung bis zum Limbach;

vom Limbach zur Cleversulzbacherstraße weiter zur K2007 bis zur Öhringerstraße über die A81 bis zur Kocher

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Gochsen (Gemeinde Hardthausen):

von der A81 zur Kocher am Fluss entlang bis Buchsmühle;

Feldweg nördlich des Sportplatz Richtung Hintere Berge – Dörnet – Bühl – Lampoldshausenerstraße – Feldweg westlich zur K2014;

südlich des Gänskirchhofs in westlicher Richtung zur Landkreisgrenze

8.3.2020

BADEN WÜRTTEMBERG, Kreis Schwäbisch-Hall:

Folgende Gemarkungen sind vollständig enthalten:

Ammertsweiler (Gemeinde Mainhardt)

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Geißelhardt (Gemeinde Mainhardt):

Von der Gemarkungsgrenze (Ammertsweiler/Geißelhardt) links entlang der L1050 bis zur Abzweigung Streithag

gesamter Ortsteil Streithag

von Streithag Richtung Waldrand Lohklingen Wald, links entlang des Waldrandes bis zur Kreisgrenze Schwäbisch-Hall

8.3.2020

Liikmesriik: Ungari

Piirkond

Kohaldamise lõppkuupäev kooskõlas direktiivi 2005/94/EÜ artikliga 31

Komárom-Esztergom megye:

Bana, Bábolna, Csém, Kisigmánd, Komárom, Mocsa, Nagyigmánd és Tárkány települések közigazgatási területének a 47.687049 és a 17.989846, a 47.690195 és a 17.995825, valamint a 47.686220 és a 17.987319 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú köráltal határolt területen belül és a védőkörzeten kívül eső területei

26.2.2020

Ács és Bábolna települések közigazgatási területeinek a 47.687049 és a 17.989846, a 47.690195 és a 17.995825, valamint a 47.686220 és a 17.987319 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területei

Alates 18.2.2020 kuni 26.2.2020

Győr-Moson-Sopron megye:

Bőny, Nagyszentjános és Rétalap települések közigazgatási területeinek a 47.687049 és a 17.989846 valamint 47.690195 és 17.995825 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területei

26.2.2020

Hajdú-Bihar megye:

Álmosd, Bagamér, Monostorpályi, Pocsaj, Újléta és Vámospércs és települések közigazgatási területeinek a 47.387114 és a 21.9118493 GPS-koordináták által meghatározott pont kürüli 10 km sugarú körön belül és a védőkörzeten kívül eső területei

17.2.2020

Kokad és Létavértes települések közigazgatási területeinek a 47.387114 és a 21.9118493 GPS-koordináták által meghatározott pont kürüli 3 km sugarú körön belül eső területei

Alates 9.2.2020 kuni 17.2.2020

Liikmesriik: Slovakkia

Piirkond

Kohaldamise lõppkuupäev kooskõlas direktiivi 2005/94/EÜ artikliga 31

Nitra region:

Municipalities in region Nitra: Čab, Nové Sady, Malé Zálužie, Kapince, Šurianky, Hruboňovo, Jelšovce, Ľudovítová, Výčapy-Opatovce, Podhorany, Lužianky, Lehota, Alekšince, Lukáčovce, Rišňovce

Parts of town Nitra: Dražovce, Zobor, Chrenová, Kynek

8.2.2020

Municipalities in region Nitra:

City Komárno part of Nová Stráž, part of municipality Žitná na Ostrove

26.2.2020

Municipalities: Zbehy, Čajakovce

Alates 31.1.2020 kuni 8.2.2020

Topoľčany region:

Municipality: Koniarovce

8.2.2020

Trnava region:

Municipality: Cífer

Alates 11.2.2020 kuni 17.2.2020

Municipalities: Trnava city, Hrnčiarovce nad Parnou, Zeleneč, Biely Kostol, Ružindol, Zvončín, Suchá nad Parnou, Borová, Voderady, Slovenská Nová Ves, Pavlice

17.2.2020

Senec region:

Municipalities: Blatné, Kaplná, Igram, Čataj

17.2.2020

Pezinok region:

Municipality : Jablonec

Alates 11.2.2020 kuni 17.2.2020

Municipalities: Báhoň, Štefanová, Budmerice, Vištuk, Šenkvice

17.2.2020

Galanta region:

Municipality: Veľký Grob

19.2.2020

Čadca region:

Municipalities: Stará Bystrica, Radôstka, Vychylovka

Alates 19.2.2020 kuni 27.2.2020

Municipalities: Klubina, Zborov nad Bystricou, Krásno nad Kysucou, Nová Bystrica, Dunajov

27.2.2020

Žilina region:

Municipality: Lutiše, Horná Tižiná

27.2.2020

Kysucké Nové Mesto region:

Municipality: Lodno, part of municipalities: Kysucký Lieskovec, Horný Vadičov

27.2.2020

Liikmesriik: Poola

Piirkond

Kohaldamise lõppkuupäev kooskõlas direktiivi 2005/94/EÜ artikliga 31

W województwie lubelskim, w powiatach: lubartowskim, łęczyńskim, parczewskim, włodawskim:

1.

W powiecie lubartowskim w gminie Uścimów miejscowości: Krasne, Nowa Jedlanka, Ochoża, Rudka Starościańska, Stara Jedlanka;

2.

Wpowiecie lubartowskim w gminie Ostrów Lubelski miejscowości: Ostrów Lubelski, Bójki, Jamy, Kolechowice, Kolechowice Folwark; Kolechowice Kolonia, Rozkopaczew, Rudka Kijańska;

3.

Wpowiecie łęczyńskim w gminie Ludwin miejscowości: Dratów Kolonia, Jagodno, Krzczeń, Piaseczno, Rogóźno, Rozpłucie Pierwsze, Rozpłucie Drugie;

4.

W powiecie parczewskim w gminie Sosnowica miejscowości: Stary Orzechów, Nowy Orzechów, Lejno, Komarówka, Zienki, Górki, Sosnowica, Libiszów, Bohutyn, Lipniak, Pasieka, Zbójno;

5.

W powiecie parczewskim w gminie Dębowa Kłoda miejscowości: Białka, Makoszka, Uhnin,

6.

W powiecie parczewskim w gminie Parczew: miejscowości: Babianka, Tyśmienica;

7.

W powiecie włodawskim w gminie Urszulin: miejscowości: Jamniki, Łomnica, Zawadówka

7.2.2020

W województwie lubelskim, w powiecie lubartowskim:

W gminie Uścimów miejscowości: Stary Uścimów, Nowy Uścimów, Drozdówka, Głębokie, Maśluchy, Orzechów Kolonia, Nowy Orzechów, Stary Orzechów

Alates 30.1.2020 kuni 7.2.2020

W województwie lubelskim, w powiatach: krasnostawskim, zamojskim

1.

W powiecie krasnostawskim miasto Krasnystaw;

2.

W powiecie krasnostawskim w gminie Gorzków miejscowości: Piaski Szlacheckie, Widniówka;

3.

W powiecie krasnostawskim gmina Izbica (bez obszaru zapowietrzonego);

4.

W powiecie krasnostawskim w gminie Krasnystaw miejscowości: Białka, Łany, Małochwiej Duży, Niemienice, Niemienice Kolonia, Siennica Nadolna, Tuligłowy, Rońsko, Widniówka, Zastawie Kolonia, Zażółkiew;

5.

W powiecie krasnostawskim w gminie Kraśniczyn miejscowości: Anielpol, Brzeziny, Czajki, Franciszków, Majdan Surhowski, Łukaszówka, Surhów, Surhów Kolonia;

6.

W powiecie krasnostawskim w gminie Siennica Różana miejscowości: Rudka, Siennica Królewska Duża;

7.

W powiecie zamojskim w gminie Skierbieszów miejscowości: Kalinówka, Kolonia Wiszenki, Wiszenki, Zabytów;

8.

W powiecie zamojskim w gminie Stary Zamość miejscowości: Krasne, Majdan Sitanecki, Podkrasne, Podstary Zamość, Stary Zamość, Wierzba Druga.

7.2.2020

W województwie lubelskim, w powiecie krasnostawskim:

1.

W gminie Izbica miejscowości: Wólka Orłowska, Topola, Orłów Drewniany, Orłów Drewniany Kolonia, Wał, Dworzyska, część miejscowości Izbica położona na północ od ulic Stokowej, Cichej, Targowej i Gminnej, północno – wschodnia część miejscowości Tarnogóra położona na wschód od rzeki Wieprz, część miejscowości Romanów położona na wschód od drogi 2141L;

2.

W gminie Krasnystaw miejscowości: Latyczów, Małochwiej Mały;

3.

W gminie Żółkiewka miejscowości: Borówek, Borówek Kolonia, Makowiska, Olchowiec Wieś, Olchowiec Kolonia, Poperczyn, Wola Żółkiewska;

4.

W gminie Gorzków miejscowości: Czysta Dębina, Borów.

Alates 30.1.2020 kuni 7.2.2020

W województwie lubelskim, w powiatach: krasnostawskim, lubelskim, świdnickim

1.

W powiecie krasnostawskim w gminie Żółkiewka miejscowości: Dąbie, Dąbie Kolonia, Tokarówka, Celin, Siniec, Adamówka, Makowiska Małe, Żółkiewka, Rożki, Rożki Kolonia, Huta, Żółkiew Wieś, Żółkiew Kolonia, Zaburze, Zaburze Kolonia, Markiewiczów, Gany, Koszarsko, Chruściechów, Majdan Wierzchowiński, Wierzchowin, Chłaniów, Chłaniów Kolonia, Średnia Wieś, Władysławin;

2.

W powiecie krasnostawskim w gminie Rudnik: Majdan Borowski Pierwszy, Majdan Borowski Drugi, Suszeń, Joanin, Potasznia, Majdan Średni, Majdan Kobylański, Majdan Łuczycki, Majdan Borowski, Suche Lipie, Rudnik, Równianki, Wierzbica, Wierzbica Kolonia, Międzylas, Mościska Kolonia, Mościska, Płonka, Maszów, Romanówek, Bzowiec, Kaszuby;

3.

W powiecie krasnostawskim w gminie Gorzków miejscowości: Antoniówka, Bogusław, Orchowiec, Kolonia Orchowiec, Bobrowe, Felicjan, Baranica, Wielkopole, Zamostek, Gorzków, Gorzków Wieś, Gorzków Osada, Piaski Szlacheckie, Chorupnik, Chorupnik Kolonia, Borsuk, Józefów, Czysta Debina Kolonia, Borów Kolonia, Góry, Olesin, Wielobycz, Wiśniów;

4.

W powiecie krasnostawskim w gminie Izbica miejscowości: Bobliwo, Wirkowice Drugie;

5.

W powiecie lubelskim w gminie Krzczonów miejscowości: Sobieska Wola Pierwsza, Sobieska Wola Druga;

6.

W powiecie lubelskim w gminie Wysokie miejscowość: Antoniówka;

7.

W powiecie świdnickim w gminie Rybczewice miejscowości: Bazar, Częstoborowice, Izdebno, Izdebno Kolonia, Pilaszkowice Pierwsze, Pilaszkowice Drugie, Zygmuntów.

7.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

1.

Pozostała część gminy Przygodzice bez obszaru zapowietrzonego,

2.

Pozostała część gminy Ostrów Wielkopolski bez obszaru zapowietrzonego,

3.

gmina Raszków,

4.

gmina Odolanów.

4.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

1.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Sobótka, Borowiec, Gutów, Górzenko, Górzno, Biniew, Szczury, Kwiatków, Lewkowiec, Stary Staw, Karski, Ostrów Wielkopolski, Wtórek, Sadowie, Nowe Kamienice, Wysocko Wielkie, Smardowskie Olendry

2.

W gminie Raszków miejscowości: Grudzielec, Nowy Grudzielec, Korytnica, Szczurawice,

3.

W gminie Nowe Skalmierzyce miejscowości: Pawłówek, Gałązki Wielkie, Kotowiecko, Żakowice, Głóski, Droszew, Gałązki Małe, Trkusów, Miedzianów, Boczków, Kurów, Kościuszków, Gniazdów, Fabian, Ociąż, Skalmierzyce, Śliwniki, Nowe Skalmierzyce, Biskupice Ołoboczne, Bilczew

4.

W gminie Sieroszewice miejscowości: Latowice, Latowice-Kęszyce, Parczew, Bibianki

5.

W gminie Przygodzice miejscowości: Topola Osiedle, Strugi, Trzcieliny, Szkudlarka, Dębnica, Olendry, Smardów, Bogufałów, Chynowa, Chynowa Lipie, Klady, Opłotki;

6.

W gminie Odolanów miejscowości: Chujary, Pustkowie, Gorzyce Male, Egipt, Madera I, Parcele, Harych, Zieluchowiec, Chałupki, Huta, Żuraw, Szmata, Nadstawki, Grochowiska, Papiernia

7.

W gminie Sieroszewice miejscowości: Parczew, Westrza, Zmyślona

8.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Sadowie, Smardowskie Olendry, Nowe Kamienice, Wtórek, Trąba, Kąkolewo, Bagatela, Czekanów, Baby, Michałków, Gręblów, Madera II, Biedrusko,

17.2.2020

Część gmin Ostrów Wielkopolski i Przygodzice odgraniczone: od północy od przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w Ostrowie Wielkopolskim, dalej ulicą Gorzycką w kierunku zachodnim do kościoła w miejscowości Gorzyce Wielkie. W kierunku południowym mijając od wschodu wieś Radziwiłłów do miejscowości Gorzyce Małe. Następnie do drogi nr 445 i ciekiem wodnym przez las i niezamieszkałą część ulicy Kwiatowej w miejscowości Tarchały Wielkie. Następnie na wschód ulicą długą w miejscowości Topola Wielka do miejscowości Janków Przygodzki wzdłuż ulicy Długiej do skrzyżowania z ulicą Zębcowską. Na północ wzdłuż ulicy Zębcowskiej w Jankowie Przygodzkim do ulicy Staroprzygodzkiej w Ostrowie Wielkopolskim. Wzdłuż ulicy Staroprzygodzkiej do ulicy Siewnej, następnie na północny zachód ulicą Długą w miejscowości Ostrów Wielkopolski do ulicy Krętej, dalej wzdłuż ulicy Krętej i dalej ulicy Bocznej do przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w miejscowości Ostrów Wielkopolski.

Alates 26.1.2020 kuni 4.2.2020

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Słaborowice, Lewków, Szczury, Kwiatków, Kołątajew, Franklinów, Młynów, Będzieszyn, Michałków, Czekanów

Alates 9.2.2020 kuni 17.2.2020

1.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowość: Wysocko Wielkie

2.

W gminie Przygodzice miejscowości: Janków Przygocki, Przygodzice, Wysocko Małe

Alates 9.2.2020 kuni 17.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

1.

W gminie Raszków miejscowości: Rąbczyn, Jelitów, Jaskółki, Radłów, południowa część miejscowości Przybysławice od numeru 144 do nr 35

2.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Zacharzew, Lamki, Zalesie, Świeligów

3.

Cześć północno - zachodnia miasta Ostrów Wielkopolski od ulicy Miodowej nr 5, Radłowskiej 65 przez ulice Profesora Jachimka, Przymiejską, Krotoszyńską, Owsianą do ulicy Topolowej 62

Alates 14.2.2020 kuni 23.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiatach ostrowskim i krotoszyńskim:

W powiecie ostrowskim:

1.

W gminie Raszków miejscowości: Rąbczyn, Raszków, Pogrzybów, Głogowa, Skrzebowa, Moszczanka, Biniew, Bieganin, Szczurawice, Walentynów, Niemojewiec, Janków Zaleśny, Sulisław, pozostała cześć miejscowości Przybysławice poza obszarem zapowietrzonym, południowa część miejscowości Korytnica do ulicy Jarocińskiej 6;

2.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Łąkociny, Daniszyn, Gorzyce Wielkie, Radziwiłłów, Topola Mała, Słaborowice, Franklinów, Lewków, Szczury, Wysocko Wielkie, Cegły, Kołątajew, Karski, Stary Staw, Mazury- część wschodnia do numeru 8, Czekanów- zachodnia część od ulicy Kaliskiej 12, Kwiatków- zachodnia część od numeru 7A

3.

Pozostała część miasta Ostrów Wielkopolski poza obszarem zapowietrzonym

4.

W gminie Przygodzice miejscowości: Topola Wielka, Topola Osiedle, Janków Przygodzki, Wysocko Małe

5.

W gminie Odolanów miejscowości: Nabyszyce, Wierzbno, Tarchały Wielkie, Tarchały Małe, Gorzyce Małe

W powiecie krotoszyńskim:

W gminie Krotoszyn miejscowości: Baszyny, Ugrzele, Janów, Orpiszew, Świnków

23.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie kolskim:

1.

W gminie Olszówka miejscowości: Drzewce, Młynik, Łubianka, Ostrów Kolonia, Adamin;

2.

W gminie Dąbie miejscowości: Tarnówka Wiesiołowska, Baranowiec, Tarnówka, Zalesie

Alates 6.2.2020 kuni 14.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie kolskim:

1.

W gminie Koło miejscowość: Przybyłów, Skobielice;

2.

W gminie Olszówka miejscowości: Zawadka, Krzewata, Przybyszew, Nowa Wioska, Grabina, Dębowiczki, Mniewo, Ponętów Górny Pierwszy, Ponętów Górny Drugi, Szczepanów, Tomaszew, Głębokie, Olszówka, Umień, Złota;

3.

W gminie Kłodawa miejscowości: Górki, Podgajew,

4.

W gminie Dąbie miejscowości: Rośle, Lisice, Krzewo, Karszew, Kupinin, Wiesiołów, Domanin, Cichmiana, Chruścin, Augustynów, Krzykosy, Bród, Lutomirów, Gaj, Rzuchów, Majdany, Ladorudz, Grabina Mała, Chełmno Parcele, Chełmno, Grabina Wielka, Sobótka, Dąbie;

5.

W gminie Grzegorzew miejscowości: Ladorudzek, Ponętów Dolny, Grodna, Tarnówka;

14.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie szamotulskim:

W gminie Ostroróg miejscowości: Zapust, Wielonek, Klemensowo, Rudki Huby, Ostroróg

Alates 16.2.2020 kuni 25.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie szamotulskim:

1.

W gminie Kaźmierz miejscowości: Sokolniki Wielkie, Sokolniki Małe, Wierzchaczewo;

2.

W gminie Ostroróg miejscowosci: Bobulczyn, Oporowo, Kluczewo, Kluczewo Huby, Szczepankowo, Karolewo, Rudki, Piaskowo, Forestowo, Bielejewo, Binino, Dobrojewo;

3.

W gminie Obrzycko miejscowości: Gaj Mały, Karolin, Pęckowo, Ordzin, Koźmin, Dobrogostowo, Lizbona;

4.

W gminie Pniewy miejscowości: Przystanki, Dębina, Buszewko, Buszewo, Dęborzyce, Mielno, Szymanowo, Zajączkowo, Psarski, Nojewo, Psarki, Nosalewo

5.

W gminie Wronki miejscowości: Samołęż, Nowa Wieś, Huby Oporowo, Marianowo, Wierzchocin, Głuchowo

6.

W gminie Szamotuły miejscowości: Czyściec, Krzeszkowice, Kamionka, Otorowo, Lipnickie Huby, Lipnica, Brodziszewo, Emilianowo, Gałowo, Jastrowo, Ostrolesie, Koźle, Śmiłowo, Szamotuły

25.2.2020

W województwie wielkopolskim, w powiecie międzychodzkim

W gminie Chrzypsko Wielkie miejscowość Orle Wielkie

25.2.2020

W województwie wielkopolskim w powiecie wolsztyńskim:

W gminie Wolsztyn miejscowości: Berzyna, Stary Widzim Piekiełko, Adamowo Piekiełko, Kębłowo Kolonia, część miejscowości Niałek Wielki położona na południe od drogi nr 32

Alates 21.2.2020 kuni 29.2.2020

W województwie wielkopolskim w powiatach wolsztyńskim i grodziskim:

W powiecie wolsztyńskim:

1.

W gminie Wolsztyn miejscowości: Stary Widzim, Świętno, Stradyń, Obra, Wroniawy, Stara Dąbrowa, Adamowo, Gościeszyn, Błocko, Tłoki, Wolsztyn, Karpicko, Nowe Tłoki, Chorzemin, Powodowo, Nowa Obra, Nowa Dąbrowa, Krutla, Nowy Młyn, Zdrogowo, Świętno, część miejscowści Niałek Wielki położona na północ od drogi nr 32;

2.

W gminie Przemęt miejscowości: Solec, Solec Nowy, Mochy;

3.

W gminie Siedlec miejscowości: Jaromierz, Jażyniec, Kiełkowo, Żodyń, Siedlec, Kiełpiny Kolonia

W powiecie grodziskim:

W gminie Rakoniewice miejscowości: Głodno, Cegielsko Adolfowo, Łąkie, część miejscowości Rostarzewo położona na zachód od ulic Topolowej i Ogrodowej

29.2.2020

W województwie lubuskim w powiecie zielonogórskim

W gminie Kargowa miejscowości: Obra Dolna, Nowy Jaromierz

29.2.2020

W województwie łódzkim, w powiatach łęczyckim, poddębickim:

1.

W powiecie łęczyckim w gminie Świnice Warckie miejscowości: Chęcin, Chorzepin, Chorzepinek, Chorzepinek, Chwalborzyce, Góry Chwalborskie, Hektary, Kaznów, Kaznówek, Kozanki Podleśne, Kraski, Miniszew, Odrada, Polusin, Wyganów, Wylazłów, Zbylczyce;

2.

W powiecie łęczyckim w gminie Grabów miejscowości: Besiekiery, Besiekiery-Kolonia, Biała Góra, Bugaj, Bujak, Byszew, Byszew-Parcele, Celinów, Ciasna, Goszczędza, Goszczędza-Parcele, Grabinka, Grabów-Cegielnia, Grabów-Dwór, Jamy, Janów, Jastrzębia, Kadzidłowa, Kadzidłowa-Adamów, Kadzidłowa-Borki, Kadzidłowa-Brzezinka, Kadzidłowa-Grabinka, Kadzidłowa-Karolewo, Kępina, Kobyle, Kontrowers, Kotowice, Leszno, Osiny, Ostrówek, Ostrówek-Kolonia, Pieczew, Pieczew Poduchowny, Pokrzywnia, Polamy, Probostwo, Pruchyniec, Rybnik, Smardzew, Smardzew-Osada, Stanisławki, Zachciałki, Źrebięta;

3.

W powiecie poddębickim w gminie Uniejów miejscowości: Brzozówka, Czepów, Czepów Górny, Czepów Średni, Grodzisko, Jaszczurów, Kozia nóżka, Lekaszyn, Osina, Rożniatów, Rożniatów-Kolonia, Sachalina, Skotniki, Wilamów, Wilamówka, Żabieniec

14.2.2020

W województwie zachodniopomorskim w powiecie myśliborskim:

1.

W gminie Myślibórz miejscowości: Rościn, Rościnko, Rokicienko, Gryżyno, Dąbrowa-osada, Nawrocko, Iłowo, Wrzelewo, Pszczelnik;

2.

W gminie Dębno miejscowość: Juncewo

Alates 9.2.2020 kuni 17.2.2020

W województwie zachodniopomorskim w powiatach myśliborskim i gryfińskim:

1.

W powiecie myśliborskim w gminie Myślibórz miejscowości: Wierzbnica, Myślibórz, Myśliborzyce, Kolonia Myśliborzyce, Klicko, Dąbrowa, Zgoda, Sobienice, Listomie, Kruszwin, Golenice, Jezierzyce, Pacynowo, Straszym, Golenicki Młyn, Pniów, Chłopowo, Dalsze, Golczew, Podłążek, Wierzbówek, Pluty, Płośno, Turzyniec, Mirawno, Zarzece, Jarużyn, Nawojczyn, Czerników, Sarbinowo, Mączlino, Utonie, Chłopówko,

2.

W powiecie myśliborskim w gminie Dębno miejscowości: Dolsk, Borne, Turze, Różańsko, Ostrowiec, Dyszno, Warnice, Krężelin, Borówno, Przylaszczka, Grzybno, Piołunek, Radzicz, Sulisław;

3.

W powiecie gryfińskim w gminie Trzcińsko-Zdrój: Piaseczno, Stołeczna, Tchórzno, Dobropole, Wesoła, Babin

17.2.2020

W województwie lubuskim w powiecie gorzowskim:

W gminie Lubiszyn miejscowości: Mystki, Smoliny, Staw, Podlesie, Zacisze, Gajewo

17.2.2020

W województwie dolnośląskim w powiatach legnickim i złotoryjskim:

1.

W powiecie legnickim w gminie Chojnów miejscowości: Strupice, Budziwojów, Dzwonów, Gołocin, Pawlikowice;

2.

W powiecie złotoryjskim w gminie Zagrodno miejscowość: Brochocin;

3

W powiecie złotoryjskim w gminie Złotoryja miejscowości: Podolany, Kolonia Kwiatów m. Lubiatów,

Alates 10.2.2020 kuni 18.2.2020

1.

W powiecie legnickim miasto Chojnów,

2.

W powiecie legnickim w gminie Chojnów miejscowości: Biała, Dobroszów, Goliszów, Gołaczów, Jerzmanowice, Konradówka, Michów, Niedźwiedzice, Osetnica, Piotrowice,

3.

w powiecie legnickim w gminie Miłkowice miejscowości: Goślinów, Gniewomirowice, Jezierzany, Miłkowice, Siedliska, Studnica, Ulesie,

4.

W powiecie legnickim w gminie Krotoszyce miejscowości: Czerwony Kościół, Jaszków, Krotoszyce, Pawłowice Małe, Szymanowice, Wilczyce,

5.

W powiecie złotoryjskim w gminie Zagrodno miejscowości: Jadwisin, Łukaszów, Modlikowice, Wojciechów, Zagrodno,

6.

W powiecie złotoryjskim w gminie Złotoryja miejscowości: Brennik, Ernestynów, Gierałtowiec, Kopacz, Kozów, Lubiatów bez kolonii Kwiatów, Nowa Wieś Złotoryjska, Pyskowice, Rokitnica, Rzymówka, Wyskok, Wysocko.

18.2.2020

W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie iławskim

W gminie Zalewo miejscowości: Rąbity, Międzychód, Zatyki, Surbajny, Koziny, Kupin, Rudnia

Alates 21.2.2020 kuni 29.2.2020

W województwie warmińsko – mazurskim w powiatach iławskim, ostródzkim:

Powiat iławski:

W gminie Zalewo miejscowości: Karpowo, Śliwa, Dajny, Barty, Pozorty, Girgajny, Mazanki, Janiki Wielkie, Janiki Małe, Jaśkowo, Wielowieś, Boreczno, Duba, Mozgowo, Huta Wielka, Skitławki, Urowo, Gubławki, Wieprz, Matyty, Polajny, Jerzwałd, Rucewo, Kiemiany, Dobrzyki, Witoszewo, Gajdy, Półwieś, Zalewo, Bajdy, Sadławki, Bądki, Bednarzówka, Brzeziniak, Jezierce, Bukowiec, Likszajny, Tarpno, Nowe Chmielówko

Powiat ostródzki:

1.

W gminie Małdyty miejsowości: Wielki Dwór, Jarnołtowo, Fiugajki, Drynki, Pleśno, Leszczynka Mała, Linki, Klonowy Dwór, Plękity, Smolno, Kanty, Bagnity, Wodziany, Surzyki Małe, Surzyki Wielkie;

2.

W gminie Miłomłyn miejscowości: Skarpa, Ligi

29.2.2020

W województwie pomorskim w powiecie sztumskim:

W gminie Stary Dzierzgoń od granicy województwa pomorskiego wzdłuż drogi łączącej miejscowości Bajdy-Przezmark do miejscowości Przezmark, następnie po drugiej stronie drogi wojewódzkiej 519 wzdłuż jeziora Motława Wielka do miejscowości Danielówka, dalej drogą leśną do jeziora Witoszewskiego w województwie warmińsko-mazurskim.

29.2.2020

W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie ostródzkim:

W gminie Grunwald miejscowości: Góry Lubiańskie, Zybułtowo, Lubian, Mielno, Stębark

Alates 5.3.2020 kuni 13.3.2020

W województwie warmińsko – mazurskim w powiatach: ostródzkim, działdowskim, nidzickim, olsztyńskim:

1.

w powiecie ostródzkim:

w gminie Grunwald miejscowości: Dylewko, Dąbrowo, Frygnowo, Grabiczki, Gierzwałd, Grunwald, Kiersztanowo, Kitnowo, Korsztyn, Lipowa Góra, Lubianek, Łącko, Łodwigowo, Marcinkowo, Omin, Pacółtowo, Pacółtówko, Rzepki, Tymawa, Ulnowo, Wróble, Zapieka,

w gminie Dąbrówno miejscowości: Gardyny, Łogdowo, Osiekowo, Ostrowite, Samin, Saminek;

2.

w powiecie działdowskim w gminie Działdowo miejscowość Jankowice;

3.

w powiecie nidzickim w gminie Kozłowo miejscowości: Browina, Turowo, Turówko, Wronowo;

4.

w powiecie olsztyńskim w gminie Olsztynek miejscowości: Czarci Jar, Dębowa Góra, Drwęck, Gąsiorowo Olsztyneckie, Gibała, Gierdałki, Jadamowo, Juńcza, Królikowo, Lichtajny, Lutek, Nowa Wieś Ostródzka, Pawłowo, Sitno, Waplewo, Warglewo

13.3.2020

W województwie śląskim w powiecie raciborskim:

W gminie Kuźnia Raciborska, miejscowości: Ruda Kozielska, część miejscowości Rudy położona na zachód od drogi nr 919

Alates 21.2.2020 kuni 29.2.2020

W województwie śląskim w powiatach raciborskim, rybnickim, gliwickim, w powiecie miejskim Rybnik:

W powiecie raciborskim:

1.

W gminie Kuźnia Raciborska miejscowości: Kuźnia Raciborska, Jankowice, Siedliska, część miejscowości Budziska położona na wschód od ulic Leśnej, Szkolnej, Głównej i Fabrycznej, część miejscowości Rudy położona na wschód od drogi nr 919;

2.

W gminie Nędza, miejscowości: Szymocice, Górki Śląskie, część miejscowości Nędza połozona na wschód od linii kolejowej łączącej miejscowości Racibórz – Kędzierzyn Koźle;

W powiecie rybnickim:

1.

W gminie Lyski miejscowości: Bogunice, Zwonowice, Sumina, Lyski, część miejscowości Adamowice położona na północ od ulic: Jana III Sobieskiego, Rybnickiej i Rolnej, część miejscowości Nowa Wieś położona na północ od ulicy Rybnickiej do drogi nr 923;

2.

W gminie Gaszowice: część miejscowości Gaszowice położona na północ od ulic: Łąkowej, Wiejskiej, Rybnickiej, część miejscowości Szczerbice położona na północ od ulic: Rybnickiej, Głównej, Dworcowej;

3.

W gminie Jejkowice: część miejscowości Jejkowice położona na północ od ulic: Głównej oraz Dworcowej;

W powiecie miejskim Rybnik dzielnice: Stodoły, Grabownia, Chwałęcice, Ochojec, część dzielnicy Rybnicka Kuźnia położona na północ od ulicy Podmiejskiej, część dzielnicy Golejów położona na zachód od drogi nr 78 oraz na północ od ulicy Komisji Edukacji Narodowej;

W powiecie gliwickim:

1.

W gminie Sośnicowice miejscowości: Tworóg Mały, Kuźniczka, Trachy, Bargłówka, część miejscowości Sierakowice położona na zachód od ulicy Sierakowskiej na terenach leśnych oraz ulicy Długiej, część miejscowości Smolnica położona na zachód od ulicy Łęgowskiej, część miejscowości Sośnicowice położona na zachód od ulicy Raciborskiej;

2.

W gminie Pilchowice miejscowości: Stanica, część miejscowości Leboszowice położona na zachód od ulic: Smolnickiej i Wiejskiej, część miejscowości Pilchowice na zachód od ulic: Leboszowskiej, Wielopole, Dworcowej oraz ulicy Dolna Wieś, część miejscowości Wilcza położona na północny-zachód od drogi nr 78;

29.2.2020

W województwie opolskim w powiecie kędzierzyńsko-kozielskim:

W gminie Bierawa miejscowości: Solarnia, Kotlarnia, Goszyce, Dziergowice

29.2.2020

Liikmesriik: Rumeenia

Piirkond

Kohaldamise lõppkuupäev kooskõlas direktiivi 2005/94/EÜ artikliga 31

Județul Maramureș

Oraș Seini

Oraș Seini - localitatea Săbișa

Alates 14.2.2020 kuni 22.2.2020

Comuna Cicârlău- Localitatea Cicârlău

Comuna Cicârlău - Localitatea Bârgău

Comuna Cicârlău - Localitatea Handalu Ilbei

Comuna Cicârlău - Localitatea Ilba

Oraș Seini- Localitatea Viile Apei

Comuna Ardusat- Localitatea Ardusat

22.2.2020

Județul Satu Mare

Comuna Pomi, localitatea Pomi

Alates 14.2.2020 kuni 22.2.2020

Comuna Orașu Nou- Localitatea Orașu Nou Vii

Comuna Orașu Nou- Localitatea Racșa Vii

Comuna Pomi- Localitatea Aciua

Comuna Pomi- Localitatea Bicău

Comuna Pomi- Localitatea Borlești

Comuna Apa- Localitatea Apa

Comuna Apa- Localitatea Someșeni

Comuna Crucișor- Localitatea Crucișor

Comuna Crucișor- Localitatea Iegheriște

Comuna Valea Vinului- Localitatea Valea Vinului

Comuna Valea Vinului- Localitatea Roșiori

Comuna Medieșu Aurit- Localitatea Medieș Râturi

Comuna Medieșu Aurit-Localitatea Medieș Vii

Comuna Orașu Nou- Racșa

22.2.2020

Județul Bihor

Comuna Diosig – Localitatea Diosig

17.2.2020