ISSN 1977-0650

Euroopa Liidu

Teataja

L 207

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Õigusaktid

62. aastakäik
7. august 2019


Sisukord

 

II   Muud kui seadusandlikud aktid

Lehekülg

 

 

RAHVUSVAHELISED LEPINGUD

 

*

Nõukogu otsus (ÜVJP) 2019/1328, 18. veebruar 2019, Euroopa Liidu ja Jordaania Hašimiidi Kuningriigi vahelise lepingu (millega määratakse kindlaks Jordaania Hašimiidi Kuningriigi osalemise raamistik Euroopa Liidu kriisiohjeoperatsioonides) allkirjastamise ja sõlmimise kohta

1

 

 

Euroopa Liidu ja Jordaania Hašimiidi Kuningriigi vaheline leping, millega määratakse kindlaks jordaania Hašimiidi Kuningriigi osalemise raamistik Euroopa Liidu kriisiohjeoperatsioonides

3

 

 

MÄÄRUSED

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2019/1329, 6. august 2019, millega tühistatakse arved, mille on väljastanud Zhejiang Sunflower Light Energy Science & Technology Ltd rakendusmäärusega (EL) 2017/1570 kehtetuks tunnistatud hinnakohustust rikkudes

12

 

 

OTSUSED

 

*

Euroopa Ülemkogu otsus (EL) 2019/1330, 5. august 2019, millega nimetatakse ametisse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja

36

 

*

Komisjoni rakendusotsus (EL) 2019/1331, 5. august 2019, milles käsitletakse teatava piparmündiõli ja tsitronellaali sisaldava biotsiidi loa tingimusi, mille kohta Ühendkuningriik on edastanud teatise kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 528/2012 artikli 36 lõikega 1 (teatavaks tehtud numbri C(2019) 5691 all)  ( 1 )

37

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud.

Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn.


II Muud kui seadusandlikud aktid

RAHVUSVAHELISED LEPINGUD

7.8.2019   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 207/1


NÕUKOGU OTSUS (ÜVJP) 2019/1328,

18. veebruar 2019,

Euroopa Liidu ja Jordaania Hašimiidi Kuningriigi vahelise lepingu (millega määratakse kindlaks Jordaania Hašimiidi Kuningriigi osalemise raamistik Euroopa Liidu kriisiohjeoperatsioonides) allkirjastamise ja sõlmimise kohta

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 37 koostoimes Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 218 lõigetega 5 ja 6,

võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ettepanekut

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu kiitis 13. novembril 2017 heaks otsuse, millega antakse luba alustada läbirääkimisi Jordaania Hašimiidi Kuningriigiga sõlmitava lepingu üle, millega määratakse kindlaks Jordaania Hašimiidi Kuningriigi osalemise raamistik liidu kriisiohjamisoperatsioonides, vastavalt Euroopa Liidu lepingu (ELi leping) artiklile 37 ning Euroopa Liidu toimimise lepingu (ELi toimimise leping) artiklis 218 sätestatud menetluse kohaselt, võttes aluseks nõukogu poolt 23. veebruaril 2004 heaks kiidetud osalemise raamistikku käsitleva näidislepingu teksti, mida vajaduse korral ajakohastatakse vastavalt edaspidi kokkulepitavatele muudatustele.

(2)

Pärast seda pidas liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja läbirääkimisi Euroopa Liidu ja Jordaania Hašimiidi Kuningriigi vahelise lepingu üle, millega määratakse kindlaks Jordaania Hašimiidi Kuningriigi osalemise raamistik Euroopa Liidu kriisiohjeoperatsioonides („leping“).

(3)

Leping tuleks heaks kiita,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Euroopa Liidu ja Jordaania Hašimiidi Kuningriigi vaheline leping, millega määratakse kindlaks Jordaania Hašimiidi Kuningriigi osalemise raamistik Euroopa Liidu kriisiohjeoperatsioonides, kiidetakse liidu nimel heaks.

Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.

Artikkel 2

Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud lepingule alla kirjutama, et see liidu suhtes siduvaks muuta.

Artikkel 3

Nõukogu eesistuja esitab liidu nimel lepingu artikli 17 lõikes 1 sätestatud teate (1).

Artikkel 4

Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

Brüssel, 18. veebruar 2019

Nõukogu nimel

eesistuja

F. MOGHERINI


(1)  Nõukogu peasekretariaat avaldab lepingu jõustumise kuupäeva Euroopa Liidu Teatajas.


7.8.2019   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 207/3


TÕLGE

Euroopa Liidu ja Jordaania Hašimiidi Kuningriigi vaheline

LEPING,

millega määratakse kindlaks jordaania Hašimiidi Kuningriigi osalemise raamistik Euroopa Liidu kriisiohjeoperatsioonides

EUROOPA LIIT („liit“ või „EL“)

ühelt poolt ja

JORDAANIA HAŠIMIIDI KUNINGRIIK

teiselt poolt,

edaspidi ühiselt „lepinguosalised“,

NING ARVESTADES JÄRGMIST:

(1)

Euroopa Liit võib ühise julgeoleku- ja kaitsepoliitika raames teha otsuse korraldada kriisiohjeoperatsioone, mis võivad nõukogu vastava otsuse kohaselt hõlmata Euroopa Liidu lepingu artikli 42 lõikes 1 ja artikli 43 lõikes 1 sätestatud ülesandeid.

ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:

I JAGU

ÜLDSÄTTED

Artikkel 1

Osalemist käsitlevad otsused

1.   Kui liit on teinud otsuse kutsuda Jordaania Hašimiidi Kuningriik osalema ELi kriisiohjeoperatsioonis, edastab Jordaania Hašimiidi Kuningriik käesolevat lepingut rakendades Euroopa Liidule oma pädeva asutuse otsuse Jordaania Hašimiidi Kuningriigi osalemise, sealhulgas pakutava panuse kohta.

2.   Liit hindab Jordaania Hašimiidi Kuningriigi pakutavat panust Jordaania Hašimiidi Kuningriiga konsulteerides.

3.   Liit teavitab Jordaania Hašimiidi Kuningriiki niipea kui võimalik eelnevalt tema eeldatavast panusest operatsiooni ühistesse kuludesse, et abistada Jordaania Hašimiidi Kuningriiki tema pakkumise koostamisel.

4.   Liit edastab oma hindamise tulemuse ja otsuse Jordaania Hašimiidi Kuningriigi pakutud panuse kohta kirjalikult Jordaania Hašimiidi Kuningriigile, et tagada Jordaania Hašimiidi Kuningriigi osalemine kooskõlas käesoleva lepingu sätetega.

5.   Lõike 1 kohane Jordaania Hašimiidi Kuningriigi pakkumine ja selle lõike 4 kohane heakskiitmine ELi poolt on käesoleva lepingu kohaldamise aluseks iga konkreetse kriisiohjeoperatsiooni puhul.

6.   Jordaania Hašimiidi Kuningriik võib omal algatusel või liidu taotlusel ja pärast lepinguosaliste vahelisi konsultatsioone igal ajal kas täies ulatuses või osaliselt lõpetada osalemise ELi kriisiohjeoperatsioonis.

Artikkel 2

Raamistik

1.   Kooskõlas käesoleva lepingu sätetega ja kõigi nõutavate rakendussätetega ühineb Jordaania Hašimiidi Kuningriik asjakohase nõukogu otsusega, millega Euroopa Liidu Nõukogu otsustab, et liit viib läbi kriisiohjeoperatsiooni, ning mis tahes muu otsusega, millega Euroopa Liidu Nõukogu otsustab ELi kriisiohjeoperatsiooni pikendada.

2.   Jordaania Hašimiidi Kuningriigi panus ELi kriisiohjeoperatsiooni ei piira liidu sõltumatust otsuste tegemisel.

Artikkel 3

Jordaania Hašimiidi Kuningriigi isikkoosseisu ja vägede staatus

1.   Jordaania Hašimiidi Kuningriigi poolt ELi kriisiohje tsiviiloperatsioonile lähetatud isikkoosseisu ja/või ELi kriisiohje sõjalisele operatsioonile saadetud vägede staatust reguleeritakse asjakohase vägede / missiooni staatust käsitleva lepingu (kui see on sõlmitud) või muu kokkuleppega, mis on sõlmitud liidu ja riigi/riikide vahel, kus operatsioon toimub. Jordaania Hašimiidi Kuningriiki teavitatakse sellest.

2.   ELi kriisiohjeoperatsiooni toimumiskohast väljaspool paiknevatesse peakorteritesse või juhtimisüksustesse lähetatud isikkoosseisu staatust reguleeritakse asjaomaste peakorterite ja juhtimisüksuste ning Jordaania Hašimiidi Kuningriigi pädevate asutuste vaheliste kokkulepetega.

3.   Ilma et see piiraks lõikes 1 osutatud vägede / missiooni staatuse lepingu kohaldamist, teostab Jordaania Hašimiidi Kuningriik jurisdiktsiooni oma isikkoosseisu liikmete üle, kes osalevad ELi kriisiohjeoperatsioonis. Kui Jordaania Hašimiidi Kuningriigi väed asuvad Euroopa Liidu liikmesriigi laeva või õhusõiduki pardal, võib kõnealune liikmesriik teostada jurisdiktsiooni vastavalt olemasolevatele ja/või tulevastele lepingutele ning kooskõlas oma õigusnormide ja rahvusvahelise õigusega.

4.   Jordaania Hašimiidi Kuningriik vastutab kõigi nõuete eest, mis on esitatud seoses Jordaania Hašimiidi Kuningriigi osalemisega ELi kriisiohjeoperatsioonis, kui nõude on esitanud tema isikkoosseisu liige või see käib tema isikkoosseisu liikme kohta, ning vastutab oma isikkoosseisu liikme vastu meetmete, eelkõige õiguslike ja distsiplinaarmeetmete võtmise eest kooskõlas oma õigusnormidega.

5.   Lepinguosalised lepivad kokku, et loobuvad kõikidest, välja arvatud lepingulistest nõuetest teineteise vastu kummalegi lepinguosalisele kuuluva või nende kasutuses oleva vara kahjustamise, kaotsimineku või hävimise korral või kummagi lepinguosalise isikkoosseisu liikme vigastuse või surma korral, mis tuleneb nende käesoleva lepingu kohaste ametlike kohustuste täitmisest, välja arvatud juhul, kui tegemist oli raske hooletuse või tahtliku üleastumisega.

6.   Jordaania Hašimiidi Kuningriik kohustub käesoleva lepingu allkirjastamisel esitama deklaratsiooni selle kohta, et ta loobub nõuete esitamisest riigi vastu, mis osaleb sellises ELi kriisiohjeoperatsioonis, milles Jordaania Hašimiidi Kuningriik osaleb.

7.   Euroopa Liit kohustub tagama, et Euroopa Liidu liikmesriigid esitavad käesoleva lepingu allkirjastamisel deklaratsiooni selle kohta, et nad loobuvad nõuete esitamisest mis tahes tulevases kriisiohjeoperatsioonis osaleva Jordaania Hašimiidi Kuningriigi vastu.

Artikkel 4

Salastatud teave

1.   Jordaania Hašimiidi Kuningriik võtab asjakohased meetmed, et tagada ELi salastatud teabe kaitse vastavalt ELi salastatud teabe kaitset käsitlevatele julgeolekueeskirjadele, mis on sätestatud nõukogu otsuses 2013/488/EL, (1) ning pädevate asutuste, sealhulgas ELi operatsiooni ülema antud täiendavatele juhistele ELi kriisiohje sõjalise operatsiooni kohta või ELi tsiviiloperatsioonide ülema antud juhistele ELi kriisiohje tsiviiloperatsiooni kohta.

2.   Kui lepinguosalised sõlmivad salastatud teabe vahetamise julgeolekukorda käsitleva lepingu, kohaldatakse sellist lepingut ELi kriisiohjeoperatsiooni kontekstis.

II JAGU

SÄTTED ELi KRIISIOHJE TSIVIILOPERATSIOONIDES OSALEMISE KOHTA

Artikkel 5

ELi kriisiohje tsiviiloperatsioonile lähetatud isikkoosseis

1.   Jordaania Hašimiidi Kuningriik:

a)

tagab, et tema ELi kriisiohje tsiviiloperatsioonile lähetatud isikkoosseis täidab oma ülesandeid kooskõlas:

i)

artikli 2 lõikes 1 osutatud asjaomase nõukogu otsuse ja selle hilisemate muudatustega;

ii)

operatsiooni plaaniga;

iii)

kohaldatavate rakendussätetega;

iv)

ELi kriisiohje tsiviiloperatsiooni puhul kohaldatava poliitikaga.

b)

teavitab tsiviiloperatsiooni ülemat õigel ajal igast muudatusest oma panuses ELi kriisiohje tsiviiloperatsiooni.

2.   Jordaania Hašimiidi Kuningriigi poolt ELi kriisiohje tsiviiloperatsioonile lähetatud isikkoosseis läbib arstliku läbivaatuse ja vaktsineerimised ning peab Jordaania Hašimiidi Kuningriigi pädeva asutuse tõendiga olema tunnistatud tervisliku seisundi poolest sobivaks oma ülesandeid täitma ning esitab selle tõendi koopia.

3.   Jordaania Hašimiidi Kuningriigi lähetatud isikkoosseis täidab oma ülesandeid ja tegutseb ainult ELi kriisiohje tsiviiloperatsiooni huve silmas pidades ning järgides rangeimaid käitumisnorme, mis on kindlaks määratud ELi kriisiohje tsiviiloperatsioonidele kohaldatavates poliitikadokumentides.

Artikkel 6

Käsuliin

1.   Kogu ELi kriisiohje tsiviiloperatsioonis osalev isikkoosseis jääb oma riiklike ametiasutuste täielikku alluvusse.

2.   Riiklikud ametiasutused annavad operatiivjuhtimise üle liidu tsiviiloperatsiooni ülemale.

3.   Tsiviiloperatsiooni ülem vastutab ELi kriisiohje tsiviiloperatsiooni eest ning juhib kriisiohje tsiviiloperatsiooni strateegilisel tasandil.

4.   Missiooni juht vastutab ELi kriisiohje tsiviiloperatsiooni eest, juhib kriisiohje tsiviiloperatsiooni kohapeal ja hoolitseb selle igapäevase haldamise eest.

5.   Artikli 2 lõikes 1 osutatud õigusaktide kohaselt on Jordaania Hašimiidi Kuningriigil operatsiooni igapäevase haldamise seisukohast samad õigused ja kohustused nagu operatsioonis osalevatel Euroopa Liidu liikmesriikidel.

6.   Missiooni juht vastutab ELi kriisiohje tsiviiloperatsiooni isikkoosseisu liikmete distsiplinaarkontrolli eest. Vajaduse korral võtab distsiplinaarmeetmeid asjaomane riiklik ametiasutus.

7.   Jordaania Hašimiidi Kuningriik määrab riikliku kontaktisiku, kes esindab operatsioonis oma riigi väekontingenti. Riiklik kontaktisik annab missiooni juhile aru riigisisestest küsimustest ning vastutab Jordaania Hašimiidi Kuningriigi kontingendi igapäevase distsipliini eest.

8.   Liit teeb operatsiooni lõpetamist käsitleva otsuse pärast konsulteerimist Jordaania Hašimiidi Kuningriigiga, kui operatsiooni lõpetamise päeval panustab Jordaania Hašimiidi Kuningriik jätkuvalt ELi kriisiohje tsiviiloperatsiooni.

Artikkel 7

Finantsaspektid

1.   Ilma et see piiraks artikli 8 kohaldamist, kannab Jordaania Hašimiidi Kuningriik kõik oma ELi kriisiohje tsiviiloperatsioonis osalemisega seotud kulud, välja arvatud jooksvad kulud, nagu on määratud operatsiooni tegevuseelarves. Jordaania Hašimiidi Kuningriik võib ELi kriisiohje tsiviiloperatsioonis osalemiseks saada ELi liikmesriigilt või kolmandalt isikult kahepoolset toetust.

2.   Kui põhjustatakse riigist/riikidest, kus operatsioon toimub, pärit füüsilise isiku surm või vigastus või füüsilise või juriidilise isiku vara hävimine või rikkumine, reguleeritakse Jordaania Hašimiidi Kuningriigi võimaliku vastutuse ja temapoolse kahjude hüvitamisega seonduvaid küsimusi vastavalt tingimustele, mis on ette nähtud artikli 3 lõikes 1 osutatud kohaldatava missiooni staatust käsitleva lepingu või mis tahes kohaldatavate alternatiivsete sätete alusel.

Artikkel 8

Tegevuseelarve rahastamises osalemine

1.   Kui käesoleva artikli lõikest 4 ei tulene teisiti ja olenemata artikli 1 lõikest 5 osaleb Jordaania Hašimiidi Kuningriik asjaomase ELi kriisiohje tsiviiloperatsiooni tegevuseelarve rahastamises.

2.   Selline tegevuseelarvesse eraldatav rahaline panus arvutatakse ühe järgnevalt esitatud valemi põhjal, võttes aluseks valemi, mis annab tulemuseks väiksema summa:

a)

tegevuseelarve lähtesumma see osa, mis on võrdeline Jordaania Hašimiidi Kuningriigi kogurahvatulu ja kõigi operatsiooni tegevuseelarvet rahastavate riikide kogurahvatulude summa suhtarvuga, või

b)

tegevuseelarve lähtesumma see osa, mis on võrdeline operatsioonis osaleva Jordaania Hašimiidi Kuningriigi isikkoosseisu liikmete ja kõigi operatsioonis osalevate riikide isikkoosseisu liikmete suhtarvuga.

3.   Olenemata lõigetest 1 ja 2 ei osale Jordaania Hašimiidi Kuningriik Euroopa Liidu liikmesriikide isikkoosseisule makstavate päevarahade rahastamises.

4.   Olenemata lõikest 1 vabastab liit üldjuhul Jordaania Hašimiidi Kuningriigi teatava ELi kriisiohje tsiviiloperatsiooni rahastamises osalemisest, kui:

a)

liit otsustab, et Jordaania Hašimiidi Kuningriigi panus on märkimisväärne ja operatsiooni jaoks olulise tähtsusega, või

b)

Jordaania Hašimiidi Kuningriigi kogurahvatulu inimese kohta ei ületa liidu mis tahes liikmesriigi vastavat näitajat.

5.   Kui lõikest 1 ei tulene teisiti, allkirjastatakse lepinguosaliste pädevate asutuste vahel kokkulepped Jordaania Hašimiidi Kuningriigi poolt ELi kriisiohje tsiviiloperatsiooni tegevuseelarvesse eraldatava rahalise panuse maksmise kohta ning need sisaldavad muu hulgas sätteid, mis käsitlevad järgmist:

a)

asjaomase rahalise panuse summa;

b)

rahalise panuse maksmise kord; ning

c)

auditi protseduur.

III JAGU

SÄTTED ELi KRIISIOHJE SÕJALISTES OPERATSIOONIDES OSALEMISE KOHTA

Artikkel 9

ELi kriisiohje sõjalises operatsioonis osalemine

1.   Jordaania Hašimiidi Kuningriik tagab, et tema ELi kriisiohje sõjalises operatsioonis osalevad väed ja isikkoosseis täidavad oma ülesandeid kooskõlas:

a)

artikli 2 lõikes 1 osutatud asjaomase nõukogu otsuse ja selle hilisemate muudatustega;

b)

operatsiooni plaaniga;

c)

kohaldatavate rakendussätetega; ning

d)

ELi kriisiohje sõjalise operatsiooni puhul kohaldatava poliitikaga.

2.   Jordaania Hašimiidi Kuningriik teatab ELi operatsiooni ülemale õigeaegselt igast muudatusest oma operatsioonis osalemises.

3.   Jordaania Hašimiidi Kuningriigi lähetatud isikkoosseis täidab oma ülesandeid ja tegutseb ainult ELi kriisiohje sõjalise operatsiooni huve silmas pidades ning järgides rangeimaid käitumisnorme, mis on sätestatud ELi kriisiohje sõjalistele operatsioonidele kohaldatavates poliitikadokumentides.

Artikkel 10

Käsuliin

1.   Kõik ELi kriisiohje sõjalises operatsioonis osalevad väed ja kogu isikkoosseis jäävad oma riiklike ametiasutuste täielikku alluvusse.

2.   Riiklikud ametiasutused annavad ELi operatsiooni ülemale, kellel on õigus oma volitusi delegeerida, üle operatiiv- ja taktikalise juhtimise ja / või kontrolli oma vägede ja isikkoosseisu üle.

3.   Artikli 2 lõikes 1 osutatud õigusaktide kohaselt on Jordaania Hašimiidi Kuningriigil operatsiooni igapäevase haldamise seisukohast samad õigused ja kohustused nagu operatsioonis osalevatel Euroopa Liidu liikmesriikidel.

4.   ELi operatsiooni ülem võib igal ajal pärast Jordaania Hašimiidi Kuningriigiga konsulteerimist taotleda Jordaania Hašimiidi Kuningriigi osalemise lõpetamist.

5.   Jordaania Hašimiidi Kuningriik määrab kõrge sõjalise esindaja, kes esindab oma riigi väekontingenti ELi kriisiohje sõjalises operatsioonis. Kõrge sõjaline esindaja konsulteerib kõigis operatsiooniga seotud küsimustes ELi vägede juhatajaga ja vastutab Jordaania Hašimiidi Kuningriigi väekontingendi igapäevase distsipliini eest.

Artikkel 11

Finantsaspektid

1.   Ilma et see piiraks käesoleva lepingu artikli 12 kohaldamist, kannab Jordaania Hašimiidi Kuningriik kõik oma operatsioonis osalemisega seotud kulud, välja arvatud juhul, kui kulud kuuluvad ühiste kulude alla käesoleva lepingu artikli 2 lõikes 1 osutatud õigusaktide kohaselt, samuti nõukogu otsuse (ÜVJP) 2015/528 (2) kohaselt. Jordaania Hašimiidi Kuningriik võib ELi kriisiohje sõjalises operatsioonis osalemiseks saada ELi liikmesriigilt või kolmandalt isikult kahepoolsest toetust.

2.   Kui põhjustatakse riigist/riikidest, kus operatsioon toimub, pärit füüsilise isiku surm või vigastus või füüsilise või juriidilise isiku vara hävimine või rikkumine, reguleeritakse Jordaania Hašimiidi Kuningriigi võimaliku vastutuse ja temapoolse kahjude hüvitamisega seonduvaid küsimusi vastavalt tingimustele, mis on ette nähtud artikli 3 lõikes 1 osutatud kohaldatava vägede staatust käsitleva lepingu või mis tahes kohaldatavate alternatiivsete sätete alusel.

Artikkel 12

Ühiste kulude rahastamises osalemine

1.   Kui käesoleva artikli lõikest 3 ei tulene teisiti ja olenemata artikli 1 lõikest 5 osaleb Jordaania Hašimiidi Kuningriik asjaomase ELi kriisiohje sõjalise operatsiooni ühiste kulude rahastamises.

2.   Selline ühiste kulude katmiseks eraldatav rahaline panus arvutatakse ühe järgnevalt esitatud valemi põhjal, võttes aluseks valemi, mis annab tulemuseks väiksema summa:

a)

ühiste kulude katmiseks eraldatav summa, mis on võrdeline Jordaania Hašimiidi Kuningriigi kogurahvatulu ja kõigi operatsiooni ühiste kulude katmises osalevate riikide kogurahvatulude summa suhtarvuga, või

b)

ühiste kulude katmiseks eraldatav summa, mis on võrdeline operatsioonis osaleva Jordaania Hašimiidi Kuningriigi isikkoosseisu ja kõigi operatsioonis osalevate riikide isikkoosseisu suhtarvuga.

Kui kasutatakse punktis b osutatud valemit ning Jordaania Hašimiidi Kuningriigi isikkoosseis osaleb ainult operatsiooni või vägede peakorteri töös, võetakse suhtarvu arvutamisel aluseks Jordaania Hašimiidi Kuningriigi isikkoosseisu ja vastava peakorteri isikkoosseisu liikmete koguarv. Muudel juhtudel arvutatakse suhtarv Jordaania Hašimiidi Kuningriigi poolt lähetatud isikkoosseisu ja operatsioonis osaleva isikkoosseisu koguarvu alusel.

3.   Olenemata lõikest 1 vabastab liit üldjuhul Jordaania Hašimiidi Kuningriigi teatava ELi kriisiohje sõjalise operatsiooni rahastamises osalemisest, kui:

a)

liit otsustab, et Jordaania Hašimiidi Kuningriigi panus on märkimisväärne ja operatsiooni jaoks olulise tähtsusega, või

b)

Jordaania Hašimiidi Kuningriigi kogurahvatulu inimese kohta ei ületa liidu mis tahes liikmesriigi vastavat näitajat.

4.   Kui lõikest 1 ei tulene teisiti, sõlmitakse lepinguosaliste pädevate asutuste vahel kokkulepped Jordaania Hašimiidi Kuningriigi poolt ühiste kulude rahastamise panuse maksmise kohta ning need sisaldavad muu hulgas sätteid, mis käsitlevad järgmist:

a)

asjaomase rahalise panuse summa;

b)

rahalise panuse maksmise kord; ning

c)

auditi protseduur.

IV JAGU

LÕPPSÄTTED

Artikkel 13

Lepingu rakendamise kord

Ilma et see piiraks artikli 8 lõike 5 ja artikli 12 lõike 4 kohaldamist, sõlmitakse kõik käesoleva lepingu rakendamiseks vajalikud tehnilised ja halduskokkulepped lepinguosaliste pädevate asutuste vahel.

Artikkel 14

Pädevad asutused

Kuni Euroopa Liidule ei ole teisiti teatatud, on käesoleva lepingu kohaldamisel Jordaania Hašimiidi Kuningriigi pädevaks asutuseks Jordaania relvajõud.

Artikkel 15

Kohustuste täitmata jätmine

Kui üks lepinguosalistest jätab käesolevast lepingust tulenevad kohustused täitmata, on teisel lepinguosalisel õigus käesolev leping ühekuulise kirjaliku etteteatamisega lõpetada.

Artikkel 16

Vaidluste lahendamine

Lepingu tõlgendamisest või kohaldamisest tulenevad vaidlused lahendatakse lepinguosaliste vahel diplomaatilisel teel.

Artikkel 17

Jõustumine, kehtivusaeg ja lõpetamine

1.   Käesolev leping jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast seda, kui lepinguosalised on teatanud teineteisele käesoleva lepingu jõustumiseks vajalike õiguslike sisemenetluste lõpuleviimisest.

2.   Käesolev leping vaadatakse läbi hiljemalt 1. augustil 2021 ja seejärel vähemalt iga kolme aasta järel.

3.   Käesolevat lepingut võib muuta lepinguosaliste vahelisel vastastikusel kirjalikul kokkuleppel. Muudatused jõustuvad lõikes 1 sätestatud menetluse kohaselt.

4.   Käesoleva lepingu võib lõpetada, kui üks lepinguosalistest teatab teisele lepinguosalisele kirjalikult lepingu lõpetamisest. Lõpetamine jõustub kuue kuu möödumisel pärast seda, kui teine lepinguosaline on teate kätte saanud.

SELLE KINNITUSEKS on mõlema lepinguosalise täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.

Koostatud Luxembourg, 17. juuni 2019 inglise ja araabia keeles, kusjuures mõlemad tekstid on autentsed. Tõlgendamise lahknevuste korral on ülimuslik ingliskeelne tekst.

Euroopa Liidu nimel

Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel


(1)  Nõukogu 23. septembri 2013. aasta otsus 2013/488/EL ELi salastatud teabe kaitseks vajalike julgeolekueeskirjade kohta (ELT L 274, 15.10.2013, lk 1).

(2)  Nõukogu 27. märtsi 2015. aasta otsus (ÜVJP) 2015/528, millega luuakse mehhanism Euroopa Liidu sõjalise või kaitsepoliitilise tähendusega operatsioonide ühiste kulude rahastamise haldamiseks (Athena) (ELT L 84, 28.3.2015, lk 39).


NENDE ELi LIIKMESRIIKIDE, KES KOHALDAVAD ELi NÕUKOGU OTSUST, MIS KÄSITLEB JORDAANIA HAŠIMIIDI KUNINGRIIGI OSALUSEGA ELi KRIISIOHJEOPERATSIOONI, DEKLARATSIOON NÕUETEST LOOBUMISE KOHTA

„ELi liikmesriigid, kes kohaldavad ELi nõukogu otsust, mis käsitleb Jordaania Hašimiidi Kuningriigi osalusega ELi kriisiohjeoperatsiooni, loobuvad võimalusel, niivõrd kui seda lubavad nende riigisisesed õigussüsteemid, nõuetest Jordaania Hašimiidi Kuningriigi vastu oma isikkoosseisu liikmete vigastuste või surma korral või nendele kuuluvale ja ELi kriisiohjeoperatsioonis kasutatavale varale tekitatud kahju või sellise vara hävimise korral, kui selline vigastus, surm või varaline kahju:

oli põhjustatud Jordaania Hašimiidi Kuningriigi poolt ELi kriisiohjeoperatsioonile lähetatud isikkoosseisu liikme poolt ELi kriisiohjeoperatsiooniga seotud ülesannete täitmisel, välja arvatud juhul, kui oli tegemist raske hooletuse või tahtliku üleastumisega, või

tulenes Jordaania Hašimiidi Kuningriigile kuuluva varustuse kasutamisest, eeldusel et asjaomast varustust kasutati seoses operatsiooniga, välja arvatud juhul, kui oli tegemist nimetatud varustust kasutava Jordaania Hašimiidi Kuningriigi poolt ELi kriisiohjeoperatsioonile lähetatud isikkoosseisu liikme raske hooletuse või tahtliku üleastumisega.“


JORDAANIA HAŠIMIIDI KUNINGRIIGI DEKLARATSIOON NÕUETEST LOOBUMISE KOHTA ELi KRIISIOHJEOPERATSIOONIS OSALEVA RIIGI VASTU

„Jordaania Hašimiidi Kuningriigik, kes on kiitnud heaks osalemise ELi kriisiohjeoperatsioonis, loobub võimalusel, niivõrd kui seda lubab tema riigisisene õigussüsteem, kõigist nõuetest ELi kriisiohjeoperatsioonis osaleva riigi vastu oma isikkoosseisu liikme vigastuste või surma korral või talle kuuluvale ja ELi kriisiohjeoperatsioonis kasutatavale varale tekitatud kahju või sellise vara hävimise korral, kui selline vigastus, surm või varaline kahju:

oli põhjustatud isikkoosseisu poolt ELi kriisioheoperatsiooniga seotud ülesannete täitmisel, välja arvatud juhul, kui oli tegemist raske hooletuse või tahtliku üleastumisega, või

tulenes ELi kriisiohjeoperatsioonis osalevatele riikidele kuuluva vara kasutamisest, eeldusel et asjaomast vara kasutati seoses operatsiooniga, välja arvatud juhul, kui oli tegemist nimetatud vara kasutava ELi kriisiohjeoperatsiooni isikkoosseisu liikme raske hooletuse või tahtliku üleastumisega.“


MÄÄRUSED

7.8.2019   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 207/12


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2019/1329,

6. august 2019,

millega tühistatakse arved, mille on väljastanud Zhejiang Sunflower Light Energy Science & Technology Ltd rakendusmäärusega (EL) 2017/1570 kehtetuks tunnistatud hinnakohustust rikkudes

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 8. juuni 2016. aasta määrust (EL) 2016/1036 kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Liidu liikmed, (1) ning eriti selle artikleid 8 ja 14,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 8. juuni 2016. aasta määrust (EL) 2016/1037 kaitse kohta subsideeritud impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Liidu liikmed, (2) ning eriti selle artikleid 13 ja 24,

võttes arvesse nõukogu 2. detsembri 2013. aasta rakendusmäärust (EL) nr 1238/2013, millega kehtestatakse lõplikud dumpinguvastased meetmed Hiina Rahvavabariigist pärit või sealt saadetud kristalsest ränist fotoelektriliste moodulite ja nende põhikomponentide (elementide) impordi suhtes ning nõutakse lõplikult sisse nimetatud impordi suhtes kehtestatud ajutine tollimaks, (3) ning eriti selle artiklit 3,

võttes arvesse nõukogu 2. detsembri 2013. aasta rakendusmäärust (EL) nr 1239/2013, millega kehtestatakse Hiina Rahvavabariigist pärit või sealt saadetud kristalsest ränist fotoelektriliste moodulite ja nende põhikomponentide (elementide) impordi suhtes lõplik tasakaalustav tollimaks, (4) ning eriti selle artiklit 2,

võttes arvesse komisjoni 1. märtsi 2017. aasta rakendusmäärust (EL) 2017/366, millega pärast aegumise läbivaatamist vastavalt määruse (EL) 2016/1037 artikli 18 lõikele 2 ja pärast osalise vahepealse läbivaatamise lõpetamise uurimist vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2016/1037 artikli 19 lõikele 3 kehtestatakse Hiina Rahvavabariigist pärinevate või sealt saadetud kristalsest ränist fotoelektriliste moodulite ja nende põhikomponentide (elementide) impordi suhtes lõplikud tasakaalustavad tollimaksud, (5)

võttes arvesse komisjoni 1. märtsi 2017. aasta rakendusmäärust (EL) 2017/367, millega pärast aegumise läbivaatamist vastavalt määruse (EL) 2016/1036 artikli 11 lõikele 2 ja pärast osalise vahepealse läbivaatamise lõpetamise uurimist vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2016/1036 artikli 11 lõikele 3 kehtestatakse Hiina Rahvavabariigist pärinevate või sealt saadetud kristalsest ränist fotoelektriliste moodulite ja nende põhikomponentide (elementide) impordi suhtes lõplikud tasakaalustavad tollimaksud, (6)

võttes arvesse komisjoni 15. septembri 2017. aasta rakendusmäärust (EL) 2017/1570, millega muudetakse rakendusmäärust (EL) 2017/366 ja rakendusmäärust (EL) 2017/367, millega kehtestatakse lõplikud tasakaalustavad ja dumpinguvastased tollimaksud Hiina Rahvavabariigist pärit või sealt saadetud kristalsest ränist fotoelektriliste moodulite ja nende põhikomponentide (elementide) suhtes, ja tunnistatakse kehtetuks rakendusotsus 2013/707/EL (millega kinnitatakse pakutud hinnakohustus, mis on seotud Hiina Rahvavabariigist pärit või sealt saadetud kristalsest ränist fotoelektriliste moodulite ja nende põhikomponentide (elementide) importi käsitlevate dumpingu- ja subsiidiumivastaste menetlustega, lõplike meetmete kohaldamise ajaks), (7)

ning arvestades järgmist:

A.   HINNAKOHUSTUS JA MUUD MEETMED

(1)

Rakendusmäärusega (EL) nr 1238/2013 kehtestas nõukogu lõpliku dumpinguvastase tollimaksu Hiina Rahvavabariigist (edaspidi „HRV“) pärit või sealt saadetud moodulite ja elementide (edaspidi „vaatlusalune toode“) liitu suunatud impordi suhtes. Rakendusmäärusega (EL) nr 1239/2013 kehtestas nõukogu ka lõpliku tasakaalustava tollimaksu vaatlusaluste toodete liitu suunatud impordi suhtes.

(2)

Hiina masinate ja elektroonikatoodete impordi ja ekspordi kaubanduskoda (China Chamber of Commerce for Import and Export of Machinery and Electronic Products, edaspidi „kaubanduskoda“) esitas eksportivate tootjate rühma nimel komisjonile hinnakohustuse. Otsusega 2013/423/EL (8) kiitis komisjon selle hinnakohustuse ajutise dumpinguvastase tollimaksu osas heaks. Pärast seda, kui eksportivate tootjate rühm ja kaubanduskoda esitasid teate hinnakohustuse muudetud versiooni kohta, kinnitas komisjon 4. detsembri 2013. aasta rakendusotsusega 2013/707/EL (9) muudetud hinnakohustuse heakskiidu lõplike dumpinguvastaste ja tasakaalustavate meetmete kohaldamise ajaks (edaspidi „hinnakohustus“). Hinnakohustus võeti muu hulgas vastu Zhejiang Sunflower Light Energy Science & Technology Ltd (TARICi lisakood B914) (edaspidi „Zhejiang Sunflower“) jaoks.

(3)

Komisjon võttis vastu ka otsuse, millega selgitatakse hinnakohustuse rakendamist, (10) ja 15 määrust, millega tühistatakse mitme eksportiva tootja hinnakohustuse heakskiidud (11).

(4)

Rakendusmäärustega (EL) 2016/185 (12) ja (EL) 2016/184 (13) laiendas komisjon HRVst pärit või sealt saadetud kristalsest ränist fotoelektriliste moodulite ja nende põhikomponentide (elementide) impordi suhtes kehtestatud lõplikku dumpinguvastast ja tasakaalustavat tollimaksu Malaisiast ja Taiwanist saadetud kristalsest ränist fotoelektriliste moodulite ja nende põhikomponentide (elementide) impordile, tehes erandi teatava hulga tegelike tootjate suhtes.

(5)

Pärast aegumise läbivaatamist vastavalt määruse (EL) 2016/1036 (edaspidi „dumpinguvastane alusmäärus“) artikli 11 lõikele 2 ja pärast osalise vahepealse läbivaatamise uurimise lõpetamist vastavalt dumpinguvastase alusmääruse artikli 11 lõikele 3 pikendas komisjon rakendusmäärusega (EL) 2017/367 (edaspidi „aegumise läbivaatamise dumpinguvastane määrus“) Hiina Rahvavabariigist pärit või sealt saadetud kristalsest ränist fotoelektriliste moodulite ja nende põhikomponentide (elementide) impordi suhtes kehtestatud lõplikku dumpinguvastast tollimaksu.

(6)

Pärast aegumise läbivaatamist vastavalt määruse (EL) 2016/1037 (edaspidi „subsiidiumivastane alusmäärus“) artikli 18 lõikele 2 ja pärast osalise vahepealse läbivaatamise uurimise lõpetamist vastavalt subsiidiumivastase alusmääruse artikli 19 lõikele 3 pikendas komisjon rakendusmäärusega (EL) 2017/366 (edaspidi „aegumise läbivaatamise subsiidiumivastane määrus“) Hiina Rahvavabariigist pärit või sealt saadetud kristalsest ränist fotoelektriliste moodulite ja nende põhikomponentide (elementide) impordi suhtes kehtestatud lõplikku tasakaalustavat tollimaksu.

(7)

Rakendusmäärusega (EL) 2017/1570 (edaspidi „kehtetuks tunnistamise määrus“) tunnistas komisjon hinnakohustuse kehtetuks.

(8)

Teadetega 2018/C 310/06 (14) ja 2018/C 310/07 (15) andis komisjon teada, et HRVst pärit või sealt saadetud kristalsest ränist fotoelektriliste moodulite ja nende põhikomponentide (elementide) impordi suhtes kehtestatud dumpinguvastane tollimaks ja subsiidiumivastane maks aeguvad 3. septembril 2018.

B.   HINNAKOHUSTUSE TINGIMUSED

(9)

Eksportivad tootjad nõustusid hinnakohustuse tingimuste kohaselt muu hulgas mitte müüma kõnealust toodet esimesele sõltumatule kliendile liidus alla teatava minimaalse impordihinna („minimaalne impordihind“). Minimaalset impordihinda kohandati kvartalite kaupa, võttes aluseks moodulite Bloombergi andmebaasis deklareeritud rahvusvahelised hetkehinnad.

(10)

Eksportivad tootjad nõustusid müüma kõnealust toodet ainult otsemüügi teel. Hinnakohustuse puhul määratleti otsemüük müügina kas esimesele sõltumatule kliendile liidus või hinnakohustuses loetletud seotud isiku kaudu liidus. Hinnakohustuses loetlemata äriühingute kaudne müük liitu tähendas hinnakohustuse rikkumist.

(11)

Hinnakohustuses selgitati ka seda, mida peetakse hinnakohustuse rikkumiseks, kuigi see loetelu ei ole täielik. Loetelu sisaldas eelkõige kompenseerivate kokkulepete sõlmimist klientidega ning osalemist kaubandussüsteemis, millega kaasneb kõrvalehoidmise oht. Päikesepaneelide müük päikeseenergiaparkide ehitamiseks eksportiva tootjaga seotud äriühingute poolt tähendas samuti hinnakohustuse rikkumist.

(12)

30. septembri 2014. aasta kirjaga selgitasid komisjoni talitused sõnaselgelt kaubanduskojale, et hinnakohustuse tingimuste alusel tähendas müük päikeseenergiaparkide ehitamiseks seotud isikute poolt hinnakohustuse rikkumist. Pärast hinnakohustuse jõustumist täheldasid komisjoni talitused ekspordi olulist suurenemist tootmisharusisese müügina, et ehitada päikeseenergiaparke, mis tõi kaasa kaubandusmustri muutuse. Seega ei saanud hinnakohustust enam tõhusalt jälgida. Komisjoni talitused palusid kaubanduskojal edastada see teave kõigile hinnakohustuses osalevatele Hiina eksportivatele tootjatele. Peale selle levitasid komisjoni talitused korduvalt seda teavet HRVs peetud seminaridel. Nende seminaride ajal andsid komisjoni talitused eksportivatele tootjatele ulatuslikult teavet ja selgitusi hinnakohustuse rakendamise kohta ning muu hulgas ka teavet, mis sisaldus eespool nimetatud kirjas.

(13)

Hinnakohustuses märgitud aruandekohustustes sätestati, et iga eksportija esitab komisjonile muu hulgas kvartaliaruanded sõltumatutele klientidele liidus tehtud otsemüügi, seotud isikutele liidus tehtud müügi ja tema seotud isikute poolt esimesele sõltumatule kliendile liidus tehtud müügi kohta. See tähendas, et kvartaliaruannetes esitatud andmed peavad olema täielikud ja õiged ning teatatud tehingud vastasid täielikult hinnakohustuse tingimustele. Aruande esitamine liidus toimuva edasimüügi kohta kujutas endast konkreetset kohustust juhul, kui hinnakohustusega hõlmatud toode müüdi seotud importija kaudu esimesele sõltumatule kliendile. Üksnes need aruanded võimaldasid komisjonil kontrollida, kas hind, millega seotud importija toote esimesele sõltumatule kliendile edasi müüb, on kooskõlas minimaalse impordihinnaga.

(14)

Hinnakohustuse kohaselt vastutab iga eksportiv tootja ka hinnakohustuses loetletud või loetlemata seotud isikute kõigi rikkumiste eest.

(15)

Samamoodi võtsid eksportivad tootjad kohustuse konsulteerida komisjoniga kõigi tehniliste või muud laadi raskuste või küsimuste puhul, mis võivad tekkida hinnakohustuse täitmise ajal. Zhejiang Sunflowerilt ei ole komisjoni talitused sellist taotlust saanud.

C.   HINNAKOHUSTUSE KEHTETUKS TUNNISTAMINE

(16)

Esialgu oli heaks kiidetud üle 120 äriühingu/kontserni hinnakohustused. Vahepeal tühistas komisjon 19 äriühingu hinnakohustuse heakskiidu. Leiti, et neist seitseteist on hinnakohustust rikkunud ning ülejäänud kahe äriühingu ärimudel ei võimalda jälgida nende hinnakohustuse täitmist. Lisaks neile loobusid veel 16 Hiina äriühingut vabatahtlikult hinnakohustusest.

(17)

Kehtetuks tunnistamise määrusega tunnistas komisjon hinnakohustuse kehtetuks ja kehtestas muutuva tollimaksu minimaalse impordihinna kujul. Muutuv tollimaks minimaalse impordihinna kujul tähendas, et seaduslikku importi, mille deklareeritud väärtus on võrdne minimaalse impordihinnaga või sellest suurem, tollimaksuga ei maksustata. Lisaks nõuab toll kohe sisse tollimaksu, kui toote impordihind on väiksem minimaalsest impordihinnast. Kehtetuks tunnistamise määrust kohaldatakse kogu impordi suhtes, mille tollivormistus tehakse pärast selle jõustumise kuupäeva.

(18)

Kui kehtetuks tunnistamise määrus 1. oktoobril 2017 jõustus, jätkas komisjon hinnakohustuse täitmist puudutavate uurimiste korraldamist ning pidas asjakohaseks algatada uusi uurimisi kaupade suhtes, mis lasti vabasse ringlusse ajal, kui hinnakohustus alles kehtis. Nende uurimiste puhul tekib vabasse ringlusse lubamise deklaratsiooni vastuvõtmisel tollivõlg järgmistel juhtudel: a) kui tehakse kindlaks, et hinnakohustuse kohaldamisalasse kuuluvad äriühingud, kes esitavad arve imporditavate toodete eest, on jätnud täitmata mõne hinnakohustuse tingimuse; või b) kui komisjon leiab, et hinnakohustust on rikutud määruse või otsusega, milles viidatakse konkreetsetele tehingutele, ning tunnistab asjaomased kinnitusarved kehtetuks.

(19)

Komisjon tühistas rakendusmäärusega (EL) 2018/1551 (16) arved, mille olid väljastanud kaks eksportivat tootjat, rikkudes hinnakohustust ajal, kui see veel kehtis.

D.   JÄRELEVALVE EKSPORTIVATE TOOTJATE ÜLE

(20)

Dumpinguvastase alusmääruse artikli 8 lõike 9 ja artikli 14 lõike 7 kohaselt ning subsiidiumivastase alusmääruse artikli 13 lõike 9 ja artikli 24 lõike 7 kohaselt esitas ühe liikmesriigi tolliasutus komisjonile tõendeid selle kohta, et äriühing Zhejiang Sunflower ei täida hinnakohustust.

(21)

Põhjendustes 22–27 loetletud järeldustes käsitletakse põhjenduses 20 viidatud ühe liikmesriigi tolliasutustelt saadud väiteid äriühingu Zhejiang Sunflower kohta seoses hinnakohustuse väidetava rikkumisega ajal, kui see hinnakohustus veel kehtis.

E.   KINNITUSARVETE TÜHISTAMISE ALUSED

(22)

Põhjenduses 20 nimetatud liikmesriigi tolliasutustelt saadud tõendid viitavad sellele, et äriühing Zhejiang Sunflower ja tema seotud importija müüsid päikesepaneele liidus süstemaatiliselt alla minimaalse impordihinna, rikkudes seega põhjenduses 9 kirjeldatud hinnakohustuse sätteid.

(23)

Põhjenduses 20 nimetatud liikmesriigi tolliasutustelt saadud tõendite alusel rajas Zhejiang Sunflower oma seotud importijaga liidus kauplemissüsteemi (nt altkäemaks, pettuse teel teenuste allahindamine eelkõige seoses päikeseparkidega), et müüa alates hinnakohustuse jõustumisest päikesepaneele madalama hinnaga kui minimaalne impordihind.

(24)

Zhejiang Sunflower müüs päikesepaneele oma seotud importijale liidus, kes müüs neid edasi sõltumatutele klientidele. Tuginedes tolliasutustelt saadud tõenditele, olid need sõltumatud kliendid saanud Hongkongis asuva ja äriühinguga Zhejiang Sunflower seotud äriühingu kaudu altkäemaksu. Seega alandati edasimüügiarvel kajastatud päikesepaneelide lõplikke müügihindasid tegelikkuses tasemele, millega rikuti kohaldatavaid minimaalseid impordihindasid.

(25)

Seotud importija müüs päikesepaneele ka päikeseenergiaparkide ehitamiseks sõltumatute lõpptarbijate poolt. Seotud importija pidas nende lõpptarbijatega läbirääkimisi päikesepaneelidest, inverteritest ning inseneri-, hanke- ja ehitusteenustest koosneva kogupaketi hinna üle. Arvel suurendati päikesepaneelide hinda, et järgida kohaldatavat minimaalset impordihinda, samal ajal kui inseneri-, hanke- ja ehitusteenuste hinda vähendati vastavalt, et kompenseerida päikesepaneelide hinna kunstlik tõus. Seega alandati edasimüügiarvel kajastatud päikesepaneelide lõplikke müügihindasid tegelikkuses tasemele, millega rikuti kohaldatavaid minimaalseid impordihindasid.

(26)

Selgus, et üks lõpptarbija, kes oli ostnud päikesepaneele päikeseenergiaparkide ehitamiseks, on tegelikult äriühinguga Zhejiang Sunflower seotud, sest ta kuulus äriühinguga Zhejiang Sunflower ja tema seotud importijaga samasse kontserni. Päikesepaneelide müük päikeseenergiaparkide ehitamiseks eksportijaga seotud äriühingute poolt oli hinnakohustuse rikkumine (vt põhjendus 12).

(27)

Lisaks tegi komisjon tolliasutustelt saadud teabe põhjal kindlaks, et Zhejiang Sunflower rikkus oma aruandekohustusi. Komisjonile ei teatatud mitmest lõpptarbijatele tehtud edasimüügitehingust, mis olid märgitud tolliasutuste esitatud tõendusmaterjalides. Peale selle ei teatanud eksportija sõltumatutest lõpptarbijatest, kelle tolliasutused olid tuvastanud, klientide loetelu aruandes, nagu on nõutav hinnakohustuse tingimuste alusel.

F.   ASJAOMASED KINNITUSARVED

(28)

Eespool märgitud rikkumiste süstemaatilisus tähendab seda, et kõiki tehinguid äriühingu Zhejiang Sunflower ja tema seotud importija vahel mõjutavad rikkumised. Eelkõige tundub seda süstemaatilisust silmas pidades, et seotud importija kogu impordi lõppeesmärk võis olla hinnakohustusest kõrvalehoidmine eespool nimetatud eri tehnikate abil. Peale selle muudavad aruandekohustuse rikkumised igasuguse eri tehingute kontrollimise komisjoni poolt väga keeruliseks.

(29)

Äriühingu Zhejiang Sunflower ja tema seotud importija müügitehingud on loetletud järgmises tabelis. Põhjenduses 28 märgitud põhjusel leiti, et need kõik rikkusid hinnakohustust (põhjendused 23–27).

Hinnakohustusega seotud kauba faktuurarve number

Kuupäev

SUNOWE14047

22.3.2014

SUNOWE14050

19.3.2014

SUNOWE14050-RE

26.3.2014

SUNOWE14175

24.6.2014

SUNOWE14199

23.7.2014

SUNOWE14307-RE

19.11.2014

SUNOWE14308-RE

19.11.2014

SUNOWE14309-RE

19.11.2014

SUNOWE15340

29.9.2015

SUNOWE15341

29.9.2015

SUNOWE15342

29.9.2015

SUNOWE15343

29.9.2015

SUNOWE15344

29.9.2015

SUNOWE15345

29.9.2015

SUNOWE15346

29.9.2015

SUNOWE15347

29.9.2015

SUNOWE13247

13.9.2013

SUNOWE13248

13.9.2013

SUNOWE13249

13.9.2013

SUNOWE13250

13.9.2013

SUNOWE13341

4.11.2013

SUNOWE13342

4.11.2013

SUNOWE13383

3.12.2013

SUNOWE13384

3.12.2013

SUNOWE13385

3.12.2013

SUNOWE13386

3.12.2013

SUNOWE13388

5.12.2013

SUNOWE13397

16.12.2013

SUNOWE13398

16.12.2013

SUNOWE13399

16.12.2013

SUNOWE13407

18.12.2013

SUNOWE13407

18.12.2013

SUNOWE13408

18.12.2013

SUNOWE13409

18.12.2013

SUNOWE13410

18.12.2013

SUNOWE13411

18.12.2013

SUNOWE13412

18.12.2013

SUNOWE13413

18.12.2013

SUNOWE14096

17.4.2014

SUNOWE14143

22.5.2014

SUNOWE14182

24.6.2014

SUNOWE14206

17.7.2014

SUNOWE14224

2.8.2014

SUNOWE14228

9.8.2014

SUNOWE14232

12.8.2014

SUNOWE14249

22.8.2014

SUNOWE14258

28.8.2014

SUNOWE14265

13.9.2014

SUNOWE14266

13.9.2014

SUNOWE14290

20.9.2014

SUNOWE14291

20.9.2014

SUNOWE14307

20.10.2014

SUNOWE14308

20.10.2014

SUNOWE14309

20.10.2014

SUNOWE14406

19.12.2014

SUNOWE14413

23.12.2014

SUNOWE14421

27.12.2014

SUNOWE14427

5.1.2015

SUNOWE15001

9.1.2015

SUNOWE15007

19.1.2015

SUNOWE15136

17.4.2015

SUNOWE15137

17.4.2015

SUNOWE15138

17.4.2015

SUNOWE15139

17.4.2015

SUNOWE15186

12.5.2015

SUNOWE15187

12.5.2015

SUNOWE15188

12.5.2015

SUNOWE15194

19.5.2015

SUNOWE15251

19.6.2015

SUNOWE15251-RE

1.7.2015

SUNOWE15278

6.7.2015

SUNOWE15279

6.7.2015

SUNOWE15280

6.7.2015

SUNOWE15281

6.7.2015

SUNOWE15350

29.9.2015

SUNOWE15351

29.9.2015

SUNOWE15352

8.10.2015

SUNOWE15353

8.10.2015

SUNOWE15421

12.11.2015

SUNOWE15435

17.11.2015

SUNOWE15435

17.11.2015

SUNOWE16023

22.1.2016

SUNOWE16025

27.1.2016

SUNOWE16055

11.3.2016

SUNOWE16056

11.3.2016

SUNOWE16075

23.3.2016

SUNOWE16075

23.3.2016

SUNOWE16076

23.3.2016

SUNOWE16107

8.4.2016

SUNOWE16108

8.4.2016

SUNOWE16119

15.4.2016

SUNOWE16120

15.4.2016

SUNOWE16121

15.4.2016

SUNOWE16128

21.4.2016

SUNOWE16133A

27.4.2016

SUNOWE16134A

27.4.2016

SUNOWE16135A

27.4.2016

SUNOWE16146A

6.5.2016

SUNOWE16147A

6.5.2016

SUNOWE16155A

7.5.2016

SUNOWE16156A

7.5.2016

SUNOWE16228-A

13.6.2016

SUNOWE16229-A

13.6.2016

SUNOWE16260A

29.6.2016

SUNOWE16261A

29.6.2016

SUNOWE16262A

29.6.2016

SUNOWE16263A

29.6.2016

SUNOWE16274A

11.7.2016

SUNOWE16275A

11.7.2016

SUNOWE16276A

11.7.2016

SUNOWE16277A

11.7.2016

SUNOWE16278A

11.7.2016

SUNOWE16279A

11.7.2016

SUNOWE16280A

11.7.2016

SUNOWE16281A

11.7.2016

SUNOWE16282A

11.7.2016

SUNOWE16283A

11.7.2016

SUNOWE16284A

11.7.2016

SUNOWE16285A

11.7.2016

SUNOWE16286A

11.7.2016

SUNOWE16287A

11.7.2016

SUNOWE16288A

11.7.2016

SUNOWE16289A

11.7.2016

SUNOWE16289A

11.7.2016

SUNOWE16308A

5.8.2016

SUNOWE16309A

5.8.2016

SUNOWE16310A

5.8.2016

SUNOWE16311A

5.8.2016

SUNOWE16312A

5.8.2016

SUNOWE16313A

5.8.2016

SUNOWE16314A

5.8.2016

SUNOWE16315A

5.8.2016

SUNOWE16316A

13.8.2016

SUNOWE16317A

13.8.2016

SUNOWE16318A

13.8.2016

SUNOWE16319A

13.8.2016

SUNOWE16320A

13.8.2016

SUNOWE16321A

13.8.2016

SUNOWE16322A

13.8.2016

SUNOWE16323A

13.8.2016

SUNOWE16324A

13.8.2016

SUNOWE16341

23.8.2016

SUNOWE16342

23.8.2016

SUNOWE16343

23.8.2016

SUNOWE16344

23.8.2016

SUNOWE16345

5.9.2016

SUNOWE16346

5.9.2016

SUNOWE16347

5.9.2016

SUNOWE16354A

13.9.2016

SUNOWE16355A

13.9.2016

SUNOWE16356A

13.9.2016

SUNOWE16357A

13.9.2016

SUNOWE16358A

13.9.2016

SUNOWE16359A

13.9.2016

SUNOWE16370A

27.9.2016

SUNOWE16371A

27.9.2016

SUNOWE16372A

27.9.2016

SUNOWE16373A

27.9.2016

SUNOWE16374A

27.9.2016

SUNOWE16378A

29.9.2016

SUNOWE16379A

29.9.2016

SUNOWE16380A

29.9.2016

SUNOWE16381A

29.9.2016

SUNOWE16382A

29.9.2016

SUNOWE16404A

14.10.2016

SUNOWE16405A

14.10.2016

SUNOWE16406A

14.10.2016

SUNOWE16407A

14.10.2016

SUNOWE16408A

14.10.2016

SUNOWE16415A

21.10.2016

SUNOWE16416A

21.10.2016

SUNOWE16417A

21.10.2016

SUNOWE16418A

21.10.2016

SUNOWE16419A

21.10.2016

SUNOWE16426A

26.10.2016

SUNOWE16427A

26.10.2016

SUNOWE17020A

13.2.2017

SUNOWE17021A

13.2.2017

SUNOWE17022A

13.2.2017

SUNOWE17023A

13.2.2017

SUNOWE17024A

13.2.2017

SUNOWE17025A

13.2.2017

SUNOWE17026A

13.2.2017

SUNOWE17027A

13.2.2017

SUNOWE17028A

13.2.2017

SUNOWE17029A

13.2.2017

SUNOWE17030A

13.2.2017

SUNOWE17034A

20.2.2017

SUNOWE17035A

20.2.2017

SUNOWE17041A

27.2.2017

SUNOWE17042A

27.2.2017

SUNOWE17044A

28.2.2017

SUNOWE17045A

28.2.2017

SUNOWE17049A

3.3.2017

SUNOWE17050A

3.3.2017

SUNOWE17051A

3.3.2017

SUNOWE17052A

3.3.2017

SUNOWE17053A

3.3.2017

SUNOWE17054A

3.3.2017

SUNOWE17055A

3.3.2017

SUNOWE17056A

3.3.2017

SUNOWE17060A

8.3.2017

SUNOWE17061A

8.3.2017

SUNOWE17103A

10.4.2017

SUNOWE17104A

10.4.2017

SUNOWE17105A

10.4.2017

SUNOWE17150A

10.5.2017

SUNOWE17151A

10.5.2017

SUNOWE17201A

1.6.2017

SUNOWE17202A

1.6.2017

SUNOWE17203A

1.6.2017

SUNOWE17204A

1.6.2017

SUNOWE17255A

1.6.2017

SUNOWE17372A

5.7.2017

SUNOWE17373A

5.7.2017

SUNOWE17374A

5.7.2017

SUNOWE17375A

5.7.2017

SUNOWE17376A

5.7.2017

SUNOWE17573A

23.9.2017

G.   KIRJALIKUD ESILDISED JA ÄRAKUULAMINE

(30)

Huvitatud isikutele teatati järeldustest, eriti kavatsusest tühistada kõnealused kinnitusarved. Huvitatud isikutele anti võimalus saada ära kuulatud ja esitada oma märkused vastavalt dumpinguvastase alusmääruse artikli 8 lõikele 9 ja subsiidiumivastase alusmääruse artikli 13 lõikele 9.

(31)

Eksportiv tootja, tema seotud importija liidus ja seotud importija kaksteist sõltumatut lõpptarbijat esitasid kirjalikud esildised.

(32)

Mitu sõltumatut tarbijat ning eksportiv tootja ja tema seotud importija taotlesid ärakuulamist. Üksnes eksportiv tootja ja tema seotud importija võtsid pärast seda taotlust meetmeid.

(33)

Lisaks taotles eksportivat tootjat ja tema seotud importijat esindav advokaat komisjoni talitustelt teist ärakuulamist ärakuulamise eest vastutava ametniku juuresolekul. Talle võimaldati ärakuulamine, mis puudutas kirja, mille saatis komisjonile eksportivat tootjat ja tema seotud importijat esindav Saksamaa advokaat, Saksamaa kohtu ees. Nii eespool nimetatud kiri kui ka ärakuulamistaotlus esitati vastavalt pärast märkuste esitamise ja ärakuulamise taotlemise tähtaega.

(34)

Zhejiang Sunflower ja tema seotud importija väitsid, et komisjon ei saa tunnistada kehtetuks kinnitusarveid ega nõuda väidetavalt tagasiulatuvalt sisse tollimakse varasemalt vabasse ringlusse lubatud päikesepaneelide impordilt. Nende arvates rikutakse dumpinguvastaste ja tasakaalustavate tollimaksude tagasiulatuva sissenõudmisega, ilma sellelt impordilt eelnevalt esialgset tollimaksu registreerimata ja taaskehtestamata, dumpinguvastase alusmääruse artikli 8 lõikeid 1, 9 ja 10 ning artikli 10 lõiget 5 ning subsiidiumivastase alusmääruse artikli 13 lõikeid 1, 9 ja 10 ning artikli 16 lõiget 5.

(35)

Komisjon vaatas huvitatud isikute esitatud märkused läbi ja käsitles neid allpool.

(36)

Komisjon käsitles kõigepealt meetmete kehtestamise väidetava tagasiulatuva jõuga seotud väidet. Seoses sellega täheldas ta, et vastavalt dumpinguvastase alusmääruse artikli 8 lõikele 10 ja subsiidiumivastase alusmääruse artikli 13 lõikele 10 võib kehtestada ajutise tollimaksu juhul, kui uurimine, mis tõi kaasa hinnakohustuse kehtestamise, ei ole lõpetatud. Seda arvestades ei kohaldata neid sätteid sellises stsenaariumis nagu praegune. Käesoleval juhul nõutakse hinnakohustuse eest liikmesriikide tolliasutustelt vabatahtliku kohustuse alusel väljastatud tolliarvete kehtetuks tunnistamist mõnede asjaomase toote eksportivate tootjate, sealhulgas äriühingu Zhejiang Sunflower poolt dumpinguvastaste ja tasakaalustavate tollimaksude maksmise asemel, et kõrvaldada nende dumpingutegevusest ja asjaomase toote ebaõiglasest subsideerimisest tulenev kahju.

(37)

Teisisõnu puudutab käesolev juhtum dumpinguvastaste ja tasakaalustavate tollimaksude ajutist kaotamist, sest jätkuva mittemaksmise tingimused enam ei kehtinud. Nagu märgitud põhjenduses 20 ja sellele järgnevates põhjendustes, on komisjon saanud liikmesriikide tolliasutustelt tõendeid, et äriühingu Zhejiang Sunflower müük tema seotud importijale ja seonduv edasimüük esimesele sõltumatule kliendile ei toimunud kooskõlas hinnakohustuse tingimustega.

(38)

Komisjon tuletab meelde, et komisjoni otsuse 2013/423/EL kohaselt võib hinnakohustuse tingimuste rikkumine seisneda konkreetsete tehingute valearvetes (17). Just need kehtetud arved tähendavad hinnakohustuse tingimuste rikkumist. Seega on need ka arved, mille komisjon peab kehtetuks tunnistama. See tagab, et liikmesriikide tolliasutused saaksid sisse nõuda kogu tollivõla, mille Zhejiang Sunflower võlgneb. See ei mõjuta tolliasutuste võimalust nõuda neid tollimakse sisse sõltumata sellest, et komisjon on ametlikult teinud kindlaks hinnakohustuse rikkumise, tuginedes rakendusmääruste (EL) nr 1238/2013 ja (EL) nr 1239/2013 üldistele õigusnormidele.

(39)

Seoses sellega tuleks rõhutada, et rakendusmääruse (EL) nr 1238/2013 artikli 3 lõike 2 punktis b ja rakendusmääruse (EL) nr 1239/2013 artikli 2 lõike 2 punktis b tunnistatakse komisjoni õigust, mis tuleneb dumpinguvastase alusmääruse artikli 8 lõikest 9 ja subsiidiumivastase alusmääruse artikli 13 lõikest 9, mitte üksnes teha kindlaks hinnakohustuse rikkumine ja võtta tagasi selle aktsepteerimine, vaid tunnistada ka kehtetuks selle hinnakohustuse alusel väljastatud arved.

(40)

Sellise kehtetukstunnistamise kaudu teavitab komisjon liikmesriikide tolliasutusi, et kohaldatavate dumpinguvastaste ja tasakaalustavate tollimaksude ajutine mittesissenõudmine on peatatud ning asjaomase impordi eest tuleb sisse nõuda individuaalseid tollimakse. Nendel asjaoludel on asjakohased alusmääruste artikli 9 lõikes 4 ja artikli 14 lõikes 4 kehtestatud lõplikud tollimaksud, mida kohaldatakse.

(41)

Nende tollimaksude sissenõudmine, mida oleks tulnud tasuda koguaeg, ei ole tagasiulatuva jõu puudumise põhimõtte rikkumine ega sel juhul ka õiguspäraste ootuste põhimõtte rikkumine: Zhejiang Sunflower oli olukorras, kus ta ei riku hinnakohustuse tingimusi, ning sai seega kasu dumpinguvastaste ja tasakaalustavate tollimaksude ajutisest mittesissenõudmisest. Kuna ta ei järginud neid tingimusi, ei saa ta väita, et tal on tekkinud õiguspärased ootused olukorras, mida võidi teatavatel asjaoludel muuta. Arvete kehtetuks tunnistamise vastased väited lükati tagasi.

(42)

Zhejiang Sunflower ja tema seotud importija väitsid ka seda, et komisjon ei peaks tunnistama kehtetuks teatavaid arveid, mis on seotud päikesepaneelidega, mida ei müüdud kunagi edasi sõltumatutele lõpptarbijatele, sest see müük ei rikkunud hinnakohustuse tingimusi. Nad väitsid, et arveid, mis on seotud päikesepaneelidega, mida kasutatakse päikeseenergiapargis, mida ehitab seotud äriühing, ei tohiks kehtetuks tunnistada, sest neid päikesepaneele ei müüdud sõltumatutele lõpptarbijatele, vaid neid kasutas hoopis seotud äriühing päikeseenergiapargis. Samuti väitsid nad, et selliste päikesepaneelidega seotud arved, mis jäid laovarudeks kuni hinnakohustuse või meetmete aegumiseni, ei peaks kehtetuks tunnistama, sest neid ei müüdud edasi esimesele sõltumatule kliendile. Poolte kinnitusel ei reguleeri hinnakohustuse punkt 3.1 kahe seotud äriühingu vahel kehtivat hinda, vaid üksnes esimeselt sõltumatult kliendilt nõutavat hinda. Seega on poolte kinnitusel hinnakohustuse punkti 3.8 alusel seotud äriühingu poolt liidus esimesele sõltumatule kliendile edasimüügil kehtiv minimaalne impordihind selline minimaalne impordihind, mis kehtib edasimüügi ajal, ja mitte see, mis kehtib sel ajal, kui seotud importija päikesepaneele importis.

(43)

Komisjon märkis, et sellised päikesepaneelid, mida väidetavasti ei müüdud kunagi uuesti lõpptarbijatele, sisenesid liitu ning need lubati vabasse ringlusse kinnitusarvete alusel ning seega vabastati dumpinguvastastest ja tasakaalustavatest tollimaksudest. Nagu märgitud põhjenduses 12, teavitas komisjon kaubanduskoda, et päikesepaneelide eksport päikeseenergiaparkide ehitamiseks (tootmisharusisene müük) tähendas hinnakohustuse rikkumist. Nagu märgitud põhjenduses 12, edastati see teave asjaomastele eksportivatele tootjatele. Peale selle näitasid põhjenduses 20 märgitud tolliasutustelt saadud tõendid, et lisaks ebaseaduslikule tootmisharusisesele ekspordile said päikeseenergiapargi ehitamisel osalevad äriühingud ka altkäemaksu. Väide, mille kohaselt ei või arveid, mis on seotud päikeseenergiaparkide ehitamisega seotud äriühingute poolt, kehtetuks tunnistada, lükati seega tagasi.

(44)

Mis puutub väitesse, mille kohaselt ei või tunnistada kehtetuks arveid seoses päikesepaneelidega, mida ei müüdud kunagi uuesti sõltumatutele lõpptarbijatele, rõhutas komisjon veel kord, et see import sisenes liitu ilma kinnitusarveteta ning need lubati vabasse ringlusse ilma vajaduseta tasuda dumpinguvastast ja tasakaalustavat tollimaksu, tuginedes sellele, et hinnakohustuse tingimused kehtivad. Seega ei saa nüüd väita, et nende kaupade suhtes ei kohaldata hinnakohustuse tingimusi.

(45)

Pooled esitasid väite tõendamiseks laoarve näidise ja Exceli tabeli, milles loetleti mõned arved ja vastavad konteinerite viited. Ehkki pooled väidavad, et on võimalik esitada kõik tõendavad dokumendid, ei ole neid esitatud. Komisjon märgib, et mõned kaubad, mida väidetavasti edasi ei müüdud, imporditi 2013. aastal. See tähendab, et kaupu ladustatakse mitu aastat. See tähendab, et kokkuvõttes on selle äriühingu tegevuse puhul seos impordi ja edasimüügitehingu vahel täielikult kadunud. Teisisõnu puudub seos imporditud ja edasi müüdud kaupade vahel. Sellist süsteemi ei saa jälgida ja see tekitab minimaalse impordihinnaga spekuleerimise riski.

(46)

Peale selle tuginevad Zhejiang Sunflower ja tema seotud importija oma väite puhul hinnakohustuse punktile 3.8. Selle punkti kohaselt pidi edasimüügiarve järgima hinnakohustust sellisena, nagu see kehtis kvartalis, mis eelnes edasimüügiarve kuupäevale. Nende tõlgenduse kohaselt tähendab see seda, et kui müük toimub rohkem kui üks kvartal pärast kehtetuks tunnistamise määruse jõustumist, ei eksisteeri enam eelneva kvartali minimaalset impordihinda. Selle tulemusena võib seotud importija vabalt müüa hinnaga, millega ta soovib müüa.

(47)

Selline hinnakohustuse tõlgendus ei saa olla kooskõlas hinnakohustuse üldise ülesehituse ja mõttega (18). Kogu hinnakohustuse tekstis ja eelkõige selle punktis 3.1 kohustuvad eksportivad tootjad järgima minimaalset impordihinda ka olukordades, kus import toimub seotud importija kaudu. Seega puudub kahtlus, et minimaalne impordihind kehtib edasimüügiarvete suhtes nende väljastamise kuupäevast olenemata. Hinnakohustuse alusel imporditud kaupu reguleerivad hinnakohustuse tingimused kuni nende edasimüügini esimesele sõltumatule kliendile. Seega kui edasimüügiarve väljastatakse hiljem kui üks kvartal pärast kehtetuks tunnistamise määruse jõustumist, kehtib jätkuvalt viimase kvartali minimaalne impordihind, sest see on ainus võimalik tõlgendus, mis viib hinnakohustuse punkti 3.8 kooskõlla hinnakohustuse üldise ülesehituse ja mõttega, ja eelkõige punktiga 3.1.

(48)

Komisjon märgib ka seda, et nagu nimetatud põhjenduses 23, rajas Zhejiang Sunflower oma seotud importijaga liidus kauplemissüsteemi (nt altkäemaks, pettuse teel teenuste allahindamine), et müüa päikesepaneele alla minimaalse impordihinna. Seega käsitatakse kõiki tehinguid ja seotud arveid päikesepaneelide eest, mida Zhejiang Sunflower müüs oma seotud importija kaudu liidu turul, sellest pettusega seotud kauplemissüsteemist mõjutatuna, olenemata sellest, kas neid müüdi liidus sõltumatutele klientidele edasi või mitte.

(49)

Igal juhul olid Zhejiang Sunfloweri ja tema seotud importija esitatud väite kohaselt väidetavasti endiselt laos üksnes osalised asjaomaste kinnitusarvete kohased kogused. Teisisõnu müüdi osalised asjaomastel arvetel esitatud kogused sõltumatutele lõppklientidele hinnakohustust rikkudes ning ülejäänud koguseid ei müüdud väidetavasti kunagi.

(50)

Komisjon täheldas vastusena sellele väitele, et asjaomase toote kogu import, mis vormistati tolli kaudu ja lasti liidus vabasse ringlusse, peab vastama hinnakohustuse tingimustele. Järelikult on õige tollivõla kindlaksmääramise puhul oluline see, kas asjaomase toote importimisel liitu järgisid Zhejiang Sunflower ja tema seotud importija hinnakohustuse tingimusi; hinnakohustuse rikkumise korral tuleb tasuda tollimaksud. Nagu märgitud põhjendustes 20–22, ei vastanud nende müük, määral mil see kuulus käesolevas määruses loetletud kinnitusarvete alla, nendele tingimustele. Seega, kas kohaldatavat dumpinguvastast või tasakaalustavat tollimaksu tuleks nendelt toodetelt maksta või mitte, ei sõltu sellest, kas asjaomased tooted müüdi uuesti sõltumatutele klientidele liidus või neid hoiti laos: oluline on see, et hinnakohustuse tingimusi, mille Zhejiang Sunflower vabatahtlikult kokku leppis, ei järgitud. See väide lükati seepärast tagasi.

(51)

Üks sõltumatu lõpptarbija väitis, et tal ei õnnestunud teha oma raamatupidamises kindlaks ühtegi arvet, mis on loetletud komisjoni avalikustamisdokumendis. Lisaks väitis ta, et kõik päikesepaneelid, mille ta ostis Zhejiang Sunflowerilt, vastasid minimaalsele impordihinnale.

(52)

Komisjon märgib, et põhjenduses 20 osutatud liikmesriigi tolliasutuste kogutud tõendites viidati, et see lõpptarbija sai seotud importijalt liidus altkäemaksu ning kohaldatavat minimaalset impordihinda ei järgitud. Tegelikult ei suutnud sõltumatu lõpptarbija teha kindlaks avalikustamise dokumendis loetletud arveid, kuna põhjenduses 28 esitatud arved väljastas Zhejiang Sunflower oma seotud importijale liidus. Seepärast lükati need väited tagasi.

(53)

Teine lõpptarbija väitis, et ta ei olnud teadlik kauplemissüsteemist, mille lõid eksportiv tootja ja tema seotud importija, ning et ta ostis päikesepaneele otse eksportivalt tootjalt kõrgema hinnaga kui minimaalne impordihind.

(54)

Põhjenduses 20 osutatud liikmesriigi tolliasutustelt saadud tõendid näitasid, et see klient sai ka altkäemaksu, ostes päikesepaneele madalama hinnaga kui kohaldatav minimaalne impordihind. Lisaks leiti, et lõpptarbija on seotud eksportiva tootjaga ja äriühinguga, mis ehitas päikeseenergiapargi. Seepärast lükati väited tagasi.

(55)

Üheksa sõltumatut lõpptarbijat väitsid, et nad ei olnud teadlikud ühestki kauplemissüsteemist, mille eksportiv tootja ja tema seotud importija olid loonud, ning et tegutsedes sõltumatute lõpptarbijatena ja mitte hinnakohustuse osalisena ei olnud neil teavet kohaldatavate minimaalsete impordihindade tasemete kohta. Peale selle väitsid nad, et nad ei ole kunagi saanud altkäemaksu ega leppinud kokku muid ebaseaduslikke tavasid eksportiva tootja või tema seotud importijaga. Lisaks väitsid nad, et nad ei saa kontrollida fakte, mille on neile avaldanud komisjon, sest ei ole võimalik seostada nimetatud arveid nendega seotud konkreetse müügiga.

(56)

Komisjon avaldas oma järeldused kõigile sõltumatutele lõpptarbijatele, kellest on hinnakohustuse aruandekohustuste alusel teatatud, et tagada menetluse läbipaistvus. Põhjenduses 20 nimetatud tolliasutustelt saadud tõendid näitasid, et seotud importija imporditud päikesepaneelid müüdi uuesti süstemaatiliselt hinnakohustust rikkudes. Üheksa sõltumatut tarbijat ei esitanud tõendeid, mis tõendaksid, et nende ostud olid seotud arvetega, mis tuleks põhjenduses 28 loetletud arvete alt välja jätta. Seega, nagu on märgitud põhjenduses 46, jättis komisjon jõusse oma ettepaneku tunnistada kehtetuks kõik arved, mille on väljastanud Zhejiang Sunflower oma sõltumatule importijale liidus. Seepärast lükati need väited tagasi.

H.   HINNAKOHUSTUSE RIKKUMINE JA LÕPLIKE TOLLIMAKSUDE KEHTESTAMINE

(57)

Kooskõlas dumpinguvastase alusmääruse artikli 8 lõikega 9, subsiidiumivastase alusmääruse artikli 13 lõikega 9 ja hinnakohustuse tingimustega jõudis komisjon järeldusele, et äriühing Zhejiang Sunflower rikkus hinnakohustust ajal, kui see veel kehtis.

(58)

Sellest tulenevalt tunnistatakse põhjenduses 28 loetletud Zhejiang Sunfloweri arved kehtetuks kooskõlas vabasse ringlusse lubamise deklaratsiooni vastuvõtmise ajal kehtinud rakendusmääruse (EL) nr 1238/2013 artikli 3 lõike 2 punktiga b, rakendusmääruse (EL) 2017/367 artikli 2 lõike 2 punktiga b, rakendusmääruse (EL) nr 1239/2013 artikli 2 lõike 2 punktiga b ning rakendusmääruse (EL) 2017/366 artikli 2 lõike 2 punktiga b ning tuleks kohaldada alusmääruste artikli 9 lõike 4 ja artikli 14 lõike 4 kohaselt kehtestatud lõplikke tollimakse.

(59)

Riikide tolliasutused peavad hindama, kas kohaldatavad piiranguperioodid on lõppenud, kooskõlas nõukogu määruse (EMÜ) nr 2913/92 (19) artiklis 221 ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 952/2013 (20) artiklis 103 märgitud õigusnormidega. Kuna need õigusnormid on materiaalõiguse normid, sõltub nende kohaldamine ratione temporis kaupade vabasse ringlusse mineku kuupäevast (21).

(60)

Vabasse ringlusse lubamise deklaratsiooni vastuvõtmise ajal ilmnenud tollivõlg tuleks sisse nõuda ja kanda kontodele riiklike tolliasutuste poolt kooskõlas määruse (EMÜ) r 2913/92 artiklitega 218–220 ja määruse (EL) nr 952/2013 artikliga 105.

(61)

Komisjon tuletab ka meelde, et kui liikmesriikide tolliasutustel on tõendeid selle kohta, et kinnitusarvel esitatud hind ei vasta tegelikult makstud hinnale, peaksid nad uurima, kas on rikutud nõuet kinnitusarvetel mahahindluste hõlmamise või minimaalse impordihinna järgimise kohta.

(62)

Kui liikmesriikide tolliasutused leiavad, et selline rikkumine on toimunud või minimaalset impordihinda ei ole järgitud, peaksid nad selle tulemusena nõudma sisse asjaomased tollimaksud.

(63)

Selleks et lihtsustada Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 4 lõike 3 kohaselt liikmesriikide tolliasutuste tööd, peaks komisjon sellises olukorras jagama üksnes riiklike menetluste raames hinnakohustusega seotud konfidentsiaalset teksti ja muud konfidentsiaalset teavet,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

1.   Käesoleva määruse lisas loetletud kinnitusarved tunnistatakse kehtetuks.

2.   Nõutakse sisse rakendusmääruse (EL) nr 1238/2013 artikli 3 lõike 2 punkti b, rakendusmääruse (EL) 2017/367 artikli 2 lõike 2 punkti b, rakendusmääruse (EL) nr 1239/2013 artikli 2 lõike 2 punkti b ning rakendusmääruse (EL) 2017/366 artikli 2 lõike 2 punkti b alusel vabasse ringlusse lubamise deklaratsiooni vastuvõtmise ajal tasumisele kuulunud dumpinguvastased ja tasakaalustavad tollimaksud.

Artikkel 2

1.   Kui liikmesriikide tolliasutustel on tõendeid selle kohta, et äriühingu Zhejiang Sunflower Light Energy Science & Technology Ltd väljastatud kinnitusarvetel, mis on enne käesoleva määruse jõustumist esitatud vastavalt rakendusmääruse (EL) nr 1238/2013 artikli 3 lõike 1 punktile b, rakendusmääruse (EL) 2017/367 artikli 2 lõike 1 punktile b, rakendusmääruse (EL) nr 1239/2013 artikli 2 lõike 1 punktile b ja rakendusmääruse (EL) 2017/366 artikli 2 lõike 1 punktile b, esitatud hind ei vasta tegelikult makstud hinnale ning seega võib äriühing olla rikkunud hinnakohustust, võivad tolliasutused vajaduse korral taotleda, et komisjon avalikustaks tolliasutustele riiklike menetluste korraldamiseks hinnakohustuse koopia ning muu teabe, et kontrollida hinnakohustuse väljastamise kuupäeval kohaldatavat minimaalset impordihinda.

2.   Kui lõikes 1 osutatud kontrolli tulemusena selgub, et faktuurarve ei hõlma hinnaalandusi ja mahahindlusi, siis nõutakse sisse tollimaksud, mis tulenevad rakendusmääruse (EL) nr 1238/2013 artikli 3 lõike 2 punktist a, rakendusmääruse (EL) 2017/367 artikli 2 lõike 2 punktist a, rakendusmääruse (EL) nr 1239/2013 artikli 2 lõike 2 punktist a ja rakendusmääruse (EL) 2017/366 artikli 2 lõike 2 punktist a.

3.   Lõike 1 kohast teavet võib kasutada üksnes rakendusmääruse (EL) nr 1238/2013 artikli 3 lõike 2 punkti a, rakendusmääruse (EL) 2017/367 artikli 2 lõike 2 punkti a, rakendusmääruse (EL) nr 1239/2013 artikli 2 lõike 2 punkti a ja rakendusmääruse (EL) 2017/366 artikli 2 lõike 2 punkti a kohaselt tekkinud tollivõla sissenõudmise eesmärgil. Seda silmas pidades võivad liikmesriikide tolliasutused anda isikule, kellel on tekkinud nimetatud tollivõlg, teavet nende tollimaksude kohta üksnes tema kaitseõiguste tagamiseks. Sellist teavet ei tohi mingil juhul avaldada kolmandatele isikutele.

Artikkel 3

Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 6. august 2019

Komisjoni nimel

president

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ELT L 176, 30.6.2016, lk 21, muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) 2017/2321 (ELT L 338, 19.12.2017, lk 1) ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) 2018/825 (ELT L 143, 7.6.2018, lk 1).

(2)  ELT L 176, 30.6.2016, lk 55, muudetud määrusega (EL) 2017/2321.

(3)  ELT L 325, 5.12.2013, lk 1.

(4)  ELT L 325, 5.12.2013, lk 66.

(5)  ELT L 56, 3.3.2017, lk 1.

(6)  ELT L 56, 3.3.2017, lk 131.

(7)  ELT L 238, 16.9.2017, lk 22.

(8)  Komisjoni 2. augusti 2013. aasta otsus 2013/423/EL, millega kiidetakse heaks pakutud hinnakohustus, mis on seotud Hiina Rahvavabariigist pärit või sealt saadetud kristalsest ränist fotoelektriliste moodulite ja nende põhikomponentide (elementide ja plaatide) importi käsitleva dumpinguvastase menetlusega (ELT L 209, 3.8.2013, lk 26).

(9)  Komisjoni 4. detsembri 2013. aasta rakendusotsus 2013/707/EL, millega kinnitatakse pakutud hinnakohustus, mis on seotud Hiina Rahvavabariigist pärit või sealt saadetud kristalsest ränist fotoelektriliste moodulite ja nende põhikomponentide (elementide) importi käsitlevate dumpingu- ja subsiidiumivastaste menetlustega, lõplike meetmete kohaldamise ajaks (ELT L 325, 5.12.2013, lk 214).

(10)  ELT L 270, 11.9.2014, lk 6.

(11)  Komisjoni rakendusmäärused (EL) 2015/866 (ELT L 139, 5.6.2015, lk 30), (EL) 2015/1403 (ELT L 218, 19.8.2015, lk 1), (EL) 2015/2018 (ELT L 295, 12.11.2015, lk 23), (EL) 2016/115 (ELT L 23, 29.1.2016, lk 47), (EL) 2016/1045 (ELT L 170, 29.6.2016, lk 5), (EL) 2016/1382 (ELT L 222, 17.8.2016, lk 10), (EL) 2016/1402 (ELT L 228, 23.8.2016, lk 16), (EL) 2016/1998 (ELT L 308, 16.11.2016, lk 8), (EL) 2016/2146 (ELT L 333, 8.12.2016, lk 4), (EL) 2017/454 (ELT L 71, 16.3.2017, lk 5), (EL) 2017/941 (ELT L 142, 2.6.2017, lk 43), (EL) 2017/1408 (ELT L 201, 2.8.2017, lk 3), (EL) 2017/1497 (ELT L 218, 24.8.2017, lk 10), (EL) 2017/1524 (ELT L 230, 6.9.2017, lk 11), (EL) 2017/1589 (ELT L 241, 20.9.2017, lk 21), millega tühistatakse mitme eksportiva tootja hinnakohustuse heakskiidud.

(12)  Komisjoni 11. veebruari 2016. aasta rakendusmäärus (EL) 2016/185, millega laiendatakse Hiina Rahvavabariigist pärit või sealt lähetatud kristalsest ränist fotoelektriliste moodulite ja nende põhikomponentide (elementide) impordi suhtes nõukogu rakendusmäärusega (EL) nr 1238/2013 kehtestatud lõplikku dumpinguvastast tollimaksu Malaisiast ja Taiwanist lähetatud kristalsest ränist fotoelektriliste moodulite ja nende põhikomponentide (elementide) impordile, olenemata sellest, kas need on deklareeritud Malaisiast või Taiwanist pärinevatena või mitte (ELT L 37, 12.2.2016, lk 76).

(13)  Komisjoni 11. veebruari 2016. aasta rakendusmäärus (EL) 2016/184, millega laiendatakse Hiina Rahvavabariigist pärit või sealt lähetatud kristalsest ränist fotoelektriliste moodulite ja nende põhikomponentide (elementide) impordi suhtes nõukogu rakendusmäärusega (EL) nr 1239/2013 kehtestatud lõplikku tasakaalustavat tollimaksu Malaisiast ja Taiwanist lähetatud kristalsest ränist fotoelektriliste moodulite ja nende põhikomponentide (elementide) impordile, olenemata sellest, kas need on deklareeritud Malaisiast või Taiwanist pärinevana või mitte (ELT L 37, 12.2.2016, lk 56).

(14)  ELT C 310, 3.9.2018, lk 4.

(15)  ELT C 310, 3.9.2018, lk 5.

(16)  Komisjoni 16. oktoobri 2018. aasta rakendusmäärus (EL) 2018/1551, millega tühistatakse kahe eksportiva tootja rakendusmäärusega (EL) 2017/1570 kehtetuks tunnistatud hinnakohustust rikkudes väljastatud arved (ELT L 260, 17.10.2018, lk 8).

(17)  Komisjoni 2. augusti 2013. aasta otsus 2013/423/EL, millega kiidetakse heaks pakutud hinnakohustus, mis on seotud Hiina Rahvavabariigist pärit või sealt saadetud kristalsest ränist fotoelektriliste moodulite ja nende põhikomponentide (elementide ja plaatide) importi käsitleva dumpinguvastase menetlusega (ELT L 209, 3.8.2013, lk 26, põhjendused 14 ja 15).

(18)  2. septembri 2015. aasta kohtuotsus, Surmaès, C-127/14, EU:C:2015:522, punkt 28 ja viidatud kohtupraktika.

(19)  Nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määrus (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik (EÜT L 302, 19.10.1992, lk 1).

(20)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. oktoobri 2013. aasta määrus (EL) nr 952/2013, millega kehtestatakse liidu tolliseadustik (ELT L 269, 10.10.2013, lk 1).

(21)  23. veebruari 2006. aasta kohtuotsus, Molenbergnatie NV, C-201/04, ECLI: EU:C:2006:136, punkt 41.


LISA

Nimekiri äriühingu Zhejiang Sunflower Light Energy Science & Technology Ltd hinnakohustuse alusel väljastatud arvetest, mis on tunnistatud kehtetuks:

Hinnakohustusega seotud kauba faktuurarve number

Kuupäev

SUNOWE14047

22.3.2014

SUNOWE14050

19.3.2014

SUNOWE14050-RE

26.3.2014

SUNOWE14175

24.6.2014

SUNOWE14199

23.7.2014

SUNOWE14307-RE

19.11.2014

SUNOWE14308-RE

19.11.2014

SUNOWE14309-RE

19.11.2014

SUNOWE15340

29.9.2015

SUNOWE15341

29.9.2015

SUNOWE15342

29.9.2015

SUNOWE15343

29.9.2015

SUNOWE15344

29.9.2015

SUNOWE15345

29.9.2015

SUNOWE15346

29.9.2015

SUNOWE15347

29.9.2015

SUNOWE13247

13.9.2013

SUNOWE13248

13.9.2013

SUNOWE13249

13.9.2013

SUNOWE13250

13.9.2013

SUNOWE13341

4.11.2013

SUNOWE13342

4.11.2013

SUNOWE13383

3.12.2013

SUNOWE13384

3.12.2013

SUNOWE13385

3.12.2013

SUNOWE13386

3.12.2013

SUNOWE13388

5.12.2013

SUNOWE13397

16.12.2013

SUNOWE13398

16.12.2013

SUNOWE13399

16.12.2013

SUNOWE13407

18.12.2013

SUNOWE13407

18.12.2013

SUNOWE13408

18.12.2013

SUNOWE13409

18.12.2013

SUNOWE13410

18.12.2013

SUNOWE13411

18.12.2013

SUNOWE13412

18.12.2013

SUNOWE13413

18.12.2013

SUNOWE14096

17.4.2014

SUNOWE14143

22.5.2014

SUNOWE14182

24.6.2014

SUNOWE14206

17.7.2014

SUNOWE14224

2.8.2014

SUNOWE14228

9.8.2014

SUNOWE14232

12.8.2014

SUNOWE14249

22.8.2014

SUNOWE14258

28.8.2014

SUNOWE14265

13.9.2014

SUNOWE14266

13.9.2014

SUNOWE14290

20.9.2014

SUNOWE14291

20.9.2014

SUNOWE14307

20.10.2014

SUNOWE14308

20.10.2014

SUNOWE14309

20.10.2014

SUNOWE14406

19.12.2014

SUNOWE14413

23.12.2014

SUNOWE14421

27.12.2014

SUNOWE14427

5.1.2015

SUNOWE15001

9.1.2015

SUNOWE15007

19.1.2015

SUNOWE15136

17.4.2015

SUNOWE15137

17.4.2015

SUNOWE15138

17.4.2015

SUNOWE15139

17.4.2015

SUNOWE15186

12.5.2015

SUNOWE15187

12.5.2015

SUNOWE15188

12.5.2015

SUNOWE15194

19.5.2015

SUNOWE15251

19.6.2015

SUNOWE15251-RE

1.7.2015

SUNOWE15278

6.7.2015

SUNOWE15279

6.7.2015

SUNOWE15280

6.7.2015

SUNOWE15281

6.7.2015

SUNOWE15350

29.9.2015

SUNOWE15351

29.9.2015

SUNOWE15352

8.10.2015

SUNOWE15353

8.10.2015

SUNOWE15421

12.11.2015

SUNOWE15435

17.11.2015

SUNOWE15435

17.11.2015

SUNOWE16023

22.1.2016

SUNOWE16025

27.1.2016

SUNOWE16055

11.3.2016

SUNOWE16056

11.3.2016

SUNOWE16075

23.3.2016

SUNOWE16075

23.3.2016

SUNOWE16076

23.3.2016

SUNOWE16107

8.4.2016

SUNOWE16108

8.4.2016

SUNOWE16119

15.4.2016

SUNOWE16120

15.4.2016

SUNOWE16121

15.4.2016

SUNOWE16128

21.4.2016

SUNOWE16133A

27.4.2016

SUNOWE16134A

27.4.2016

SUNOWE16135A

27.4.2016

SUNOWE16146A

6.5.2016

SUNOWE16147A

6.5.2016

SUNOWE16155A

7.5.2016

SUNOWE16156A

7.5.2016

SUNOWE16228-A

13.6.2016

SUNOWE16229-A

13.6.2016

SUNOWE16260A

29.6.2016

SUNOWE16261A

29.6.2016

SUNOWE16262A

29.6.2016

SUNOWE16263A

29.6.2016

SUNOWE16274A

11.7.2016

SUNOWE16275A

11.7.2016

SUNOWE16276A

11.7.2016

SUNOWE16277A

11.7.2016

SUNOWE16278A

11.7.2016

SUNOWE16279A

11.7.2016

SUNOWE16280A

11.7.2016

SUNOWE16281A

11.7.2016

SUNOWE16282A

11.7.2016

SUNOWE16283A

11.7.2016

SUNOWE16284A

11.7.2016

SUNOWE16285A

11.7.2016

SUNOWE16286A

11.7.2016

SUNOWE16287A

11.7.2016

SUNOWE16288A

11.7.2016

SUNOWE16289A

11.7.2016

SUNOWE16289A

11.7.2016

SUNOWE16308A

5.8.2016

SUNOWE16309A

5.8.2016

SUNOWE16310A

5.8.2016

SUNOWE16311A

5.8.2016

SUNOWE16312A

5.8.2016

SUNOWE16313A

5.8.2016

SUNOWE16314A

5.8.2016

SUNOWE16315A

5.8.2016

SUNOWE16316A

13.8.2016

SUNOWE16317A

13.8.2016

SUNOWE16318A

13.8.2016

SUNOWE16319A

13.8.2016

SUNOWE16320A

13.8.2016

SUNOWE16321A

13.8.2016

SUNOWE16322A

13.8.2016

SUNOWE16323A

13.8.2016

SUNOWE16324A

13.8.2016

SUNOWE16341

23.8.2016

SUNOWE16342

23.8.2016

SUNOWE16343

23.8.2016

SUNOWE16344

23.8.2016

SUNOWE16345

5.9.2016

SUNOWE16346

5.9.2016

SUNOWE16347

5.9.2016

SUNOWE16354A

13.9.2016

SUNOWE16355A

13.9.2016

SUNOWE16356A

13.9.2016

SUNOWE16357A

13.9.2016

SUNOWE16358A

13.9.2016

SUNOWE16359A

13.9.2016

SUNOWE16370A

27.9.2016

SUNOWE16371A

27.9.2016

SUNOWE16372A

27.9.2016

SUNOWE16373A

27.9.2016

SUNOWE16374A

27.9.2016

SUNOWE16378A

29.9.2016

SUNOWE16379A

29.9.2016

SUNOWE16380A

29.9.2016

SUNOWE16381A

29.9.2016

SUNOWE16382A

29.9.2016

SUNOWE16404A

14.10.2016

SUNOWE16405A

14.10.2016

SUNOWE16406A

14.10.2016

SUNOWE16407A

14.10.2016

SUNOWE16408A

14.10.2016

SUNOWE16415A

21.10.2016

SUNOWE16416A

21.10.2016

SUNOWE16417A

21.10.2016

SUNOWE16418A

21.10.2016

SUNOWE16419A

21.10.2016

SUNOWE16426A

26.10.2016

SUNOWE16427A

26.10.2016

SUNOWE17020A

13.2.2017

SUNOWE17021A

13.2.2017

SUNOWE17022A

13.2.2017

SUNOWE17023A

13.2.2017

SUNOWE17024A

13.2.2017

SUNOWE17025A

13.2.2017

SUNOWE17026A

13.2.2017

SUNOWE17027A

13.2.2017

SUNOWE17028A

13.2.2017

SUNOWE17029A

13.2.2017

SUNOWE17030A

13.2.2017

SUNOWE17034A

20.2.2017

SUNOWE17035A

20.2.2017

SUNOWE17041A

27.2.2017

SUNOWE17042A

27.2.2017

SUNOWE17044A

28.2.2017

SUNOWE17045A

28.2.2017

SUNOWE17049A

3.3.2017

SUNOWE17050A

3.3.2017

SUNOWE17051A

3.3.2017

SUNOWE17052A

3.3.2017

SUNOWE17053A

3.3.2017

SUNOWE17054A

3.3.2017

SUNOWE17055A

3.3.2017

SUNOWE17056A

3.3.2017

SUNOWE17060A

8.3.2017

SUNOWE17061A

8.3.2017

SUNOWE17103A

10.4.2017

SUNOWE17104A

10.4.2017

SUNOWE17105A

10.4.2017

SUNOWE17150A

10.5.2017

SUNOWE17151A

10.5.2017

SUNOWE17201A

1.6.2017

SUNOWE17202A

1.6.2017

SUNOWE17203A

1.6.2017

SUNOWE17204A

1.6.2017

SUNOWE17255A

1.6.2017

SUNOWE17372A

5.7.2017

SUNOWE17373A

5.7.2017

SUNOWE17374A

5.7.2017

SUNOWE17375A

5.7.2017

SUNOWE17376A

5.7.2017

SUNOWE17573A

23.9.2017


OTSUSED

7.8.2019   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 207/36


EUROOPA ÜLEMKOGU OTSUS (EL) 2019/1330,

5. august 2019,

millega nimetatakse ametisse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja

EUROOPA ÜLEMKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artikli 18 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

(1)

Euroopa Ülemkogu nimetas oma otsusega 2014/639/EL (1) ametisse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja kuni 31. oktoobrini 2019.

(2)

Tuleks nimetada ametisse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja alates praegu ametis oleva komisjoni ametiaja lõppemisest kuni 31. oktoobrini 2024.

(3)

Komisjoni ametisseastuv president on Josep BORRELL FONTELLESE nimetamise liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ametisse oma 26. juuli 2019. aasta kirjas heaks kiitnud.

(4)

Vastavalt Euroopa Liidu lepingu artikli 17 lõike 7 kolmandale lõigule kiidetakse komisjoni president, liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ning teised komisjoni liikmed Euroopa Parlamendis heaks ühtse nimekirjana,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Josep BORRELL FONTELLES nimetatakse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrgeks esindajaks alates praegu ametis oleva komisjoni ametiaja lõppemisest kuni 31. oktoobrini 2024.

Artikkel 2

Euroopa Ülemkogu eesistuja teeb käesoleva otsuse Josep BORRELL FONTELLESELE teatavaks.

Käesolev otsus jõustub selle teatavakstegemise päeval.

Artikkel 3

Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.

Brüssel, 5. august 2019

Euroopa Ülemkogu nimel

eesistuja

D. TUSK


(1)  Euroopa Ülemkogu 30. augusti 2014. aasta otsus 2014/639/EL, millega nimetatakse ametisse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja (ELT L 262, 2.9.2014, lk 6).


7.8.2019   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 207/37


KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2019/1331,

5. august 2019,

milles käsitletakse teatava piparmündiõli ja tsitronellaali sisaldava biotsiidi loa tingimusi, mille kohta Ühendkuningriik on edastanud teatise kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 528/2012 artikli 36 lõikega 1

(teatavaks tehtud numbri C(2019) 5691 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. mai 2012. aasta määrust (EL) nr 528/2012, milles käsitletakse biotsiidide turul kättesaadavaks tegemist ja kasutamist, (1) eriti selle artikli 36 lõiget 3,

ning arvestades järgmist:

(1)

24. novembril 2017 esitas äriühing Bird Free Ltd (edaspidi „taotluse esitaja“) Ühendkuningriigi pädevale asutusele taotluse, et saada lihtsustatud menetluse korras luba biotsiidile „Bird Free“. Tootele anti Ühendkuningriigis luba 5. juunil 2018. Toode „Bird Free“ on lindude peletamiseks loodud repellent, mis kuulub tooteliiki 19, ning selles sisalduvad kaks toimeainet – piparmündiõli ja tsitronellaal – on lisatud määruse (EL) nr 528/2012 I lisasse ilma piiranguteta.

(2)

Toode „Bird Free“ on geel, mida võib kasutada metstuvide tõrjumiseks, et nad ei laskuks hoonetele ja muudele rajatistele. Vastavalt määruse (EL) nr 528/2012 artikli 27 lõikele 1 teavitas loaomanik 12. juunil 2018 liikmesriike, kelle territooriumil ta kavatses toote turule lasta.

(3)

Vastavalt määruse (EL) nr 528/2012 artikli 27 lõike 2 esimesele lõigule esitasid Prantsusmaa ja Saksamaa 12. juulil 2018 koordineerimisrühmale vastuväited, märkides, et vaidlusalune biotsiid ei vasta nimetatud määruse artiklis 25 sätestatud tingimusele.

(4)

Prantsusmaa on oma vastuväites seisukohal, et toote „Bird Free“ puhul tundub linde peletavat UV-kiirguse põhjustatud visuaalne mõju, ning leiab, et seda mõju oleks pidanud taotluses mainima. Lisaks on Prantsusmaa seisukohal, et vaja oleks teha täiendav negatiivne kontroll, st testida ilma toimeaineteta toodet, et saada kinnitus, et biotsiidi mõju tuleneb toimeainetest. Prantsusmaa seab tootes „Bird Free“ sisalduvate toimeainete tõhususe kahtluse alla, sest nende sisaldus tootes on väike ja tsitronellaali sisaldus väheneb toote säilitamise ajal. Seetõttu leiab Prantsusmaa, et toote „Bird Free“ tõhususe tõendamiseks tuleks teha uued katsed, mis tõendaksid, et toote „Bird Free“ mõju tuleneb toimeainetest tingitud peletavast lõhnast.

(5)

Saksamaa on oma vastuväites seisukohal, et taotluse esitaja andmed tõhususe kohta ei ole vastuvõetavad, kuna kontrollrühmades ei testitud ilma toimeaineteta toodet. Saksamaa leiab, et ilma sellise kontrollimiseta ei saa kinnitada, et toimeainetel on tuvidele peletav mõju. Lisaks leiab ta, et ei ole selge, milline toimemehhanism põhjustab peletava mõju.

(6)

Koordineerimisrühma sekretariaat palus liikmesriikidel ja taotluse esitajal esitada kirjalikke märkusi selle esildise kohta. Taotlust arutati koordineerimisrühma koosolekul 25. septembril 2018 ning telekonverentsil 12. oktoobril 2018.

(7)

Kuna koordineerimisrühm kokkuleppele ei jõudnud, edastas Ühendkuningriik lahendamata vastuväited 31. oktoobril 2018 kooskõlas määruse (EL) nr 528/2012 artikli 36 lõikega 1 komisjonile. Ühendkuningriik esitas komisjonile üksikasjaliku ülevaate küsimustest, mille osas liikmesriigid ei suutnud kokkulepet saavutada, ning lahkarvamuste põhjused. Kõnealuse ülevaate koopia edastati asjaomastele liikmesriikidele ja taotlejale.

(8)

27. novembril 2018 palus komisjon kooskõlas määruse (EL) nr 528/2012 artikli 36 lõikega 2 Euroopa Kemikaaliameti (edaspidi „kemikaaliamet“) arvamust mitme lahendamata vastuväite kohta.

(9)

Kemikaaliamet võttis 1. märtsil 2019 vastu arvamuse, (2) olles andnud taotlejale võimaluse esitada kirjalikke märkusi vastavalt määruse (EL) nr 528/2012 artikli 38 lõikele 2.

(10)

Kemikaaliameti andmetel on toode „Bird Free“ piisavalt tõhus ja vastab seega määruse (EL) nr 528/2012 artikli 25 punktis d sätestatud lihtsustatud korras loa andmise tingimustele.

(11)

Pidades silmas kemikaaliameti arvamust, loetakse vaidlusalune biotsiid määruse (EL) nr 528/2012 artikli 25 punkti d kohaselt piisavalt tõhusaks.

(12)

Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise biotsiidikomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Biotsiid „Bird Free“, mille viitenumber biotsiidiregistris on BC-RG035397-31, vastab määruse (EL) nr 528/2012 artikli 25 punktis d sätestatud tingimusele.

Artikkel 2

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 5. august 2019

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  ELT L 167, 27.6.2012, lk 1.

(2)  Euroopa Kemikaaliameti 1. märtsi 2019. aasta arvamus määruse (EL) nr 528/2012 artikli 36 lõike 2 ja artikli 38 kohaselt esitatud taotluse kohta „Questions on unresolved objection during the notification in accordance with Article 27(1) of the Biocidal Products Regulation of a product type 19 biocidal product „Bird Free“ containing peppermint oil and citronellal used to deter feral pigeons“ (ECHA/BPC/224/2019).