|
ISSN 1977-0650 |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
L 105 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
62. aastakäik |
|
|
|
Parandused |
|
|
|
* |
|
|
|
Teade lugejatele |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD
|
16.4.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 105/1 |
NÕUKOGU OTSUS (EL) 2019/610,
8. aprill 2019,
Euroopa – Vahemere piirkonna lepingule (millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Iisraeli Riigi vahel) Horvaatia Vabariigi Euroopa Liiduga ühinemise arvesse võtmiseks lisatud protokolli Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide nimel sõlmimise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 217 koostoimes artikli 218 lõike 6 punktiga a,
võttes arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemisakti, eriti selle artikli 6 lõiget 2,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut (1)
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Euroopa – Vahemere piirkonna lepingule, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Iisraeli Riigi vahel (2) (edaspidi „leping“) kirjutati alla 20. novembril 1995. Leping jõustus 1. juunil 2000. |
|
(2) |
Horvaatia Vabariigist sai Euroopa Liidu liikmesriik 1. juulil 2013. |
|
(3) |
Vastavalt Horvaatia Vabariigi ühinemisakti artikli 6 lõikele 2 tuleb Horvaatia Vabariigi lepinguga ühinemises leppida kokku nimetatud lepingu protokollis, mille sõlmivad nõukogu, kes tegutseb ühehäälselt liikmesriikide nimel, ja Iisraeli Riik. |
|
(4) |
Nõukogu andis 14. septembril 2012 komisjonile loa alustada Iisraeli Riigiga läbirääkimisi. Läbirääkimised viidi edukalt lõpule. |
|
(5) |
Kooskõlas nõukogu otsusega (EL) 2019/102 (3) kirjutati liidu ja selle liikmesriikide nimel Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu (millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Iisraeli Riigi vahel) Horvaatia Vabariigi Euroopa Liiduga ühinemise arvesse võtmiseks lisatud protokollile alla Brüsselis 20. detsembril 2018. |
|
(6) |
Protokoll tuleks heaks kiita, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa – Vahemere piirkonna lepingule, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Iisraeli Riigi vahel, Horvaatia Vabariigi Euroopa Liiduga ühinemise arvesse võtmiseks lisatud protokoll kiidetakse liidu ja selle liikmesriikide nimel heaks (4).
Artikkel 2
Nõukogu eesistuja esitab liidu ja selle liikmesriikide nimel protokolli artikli 7 lõikes 1 sätestatud teate, et väljendada liidu ja selle liikmesriikide nõusolekut end protokolliga siduda (5).
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Luxembourg, 8. aprill 2019
Nõukogu nimel
eesistuja
F. MOGHERINI
(1) 26. märtsi 2019. aasta nõusolek (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata).
(2) EÜT L 147, 21.6.2000, lk 3.
(3) ELT L 21, 24.1.2019, lk 1.
(4) Protokolli tekst on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas L 21, 24.1.2019 koos allkirjastamise otsusega.
(5) Nõukogu peasekretariaat avaldab protokolli jõustumise kuupäeva Euroopa Liidu Teatajas.
MÄÄRUSED
|
16.4.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 105/3 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2019/611,
9. aprill 2019,
millega kiidetakse heaks oluline muudatus kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registrisse kantud nimetuse spetsifikaadis [„Liquirizia di Calabria“ (KPN)]
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrust (EL) nr 1151/2012 põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta, (1) eriti selle artikli 52 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 1 esimese lõigu kohaselt vaatas komisjon läbi Itaalia taotluse saada heakskiit komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 1072/2011 (2) (muudetud komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 1403/2013) (3) kohaselt registreeritud kaitstud päritolunimetuse „Liquirizia di Calabria“ spetsifikaadi muudatusele. |
|
(2) |
Kuna asjaomane muudatus ei ole väike määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 tähenduses, avaldas komisjon kõnealuse määruse artikli 50 lõike 2 punkti a kohase muutmistaotluse Euroopa Liidu Teatajas (4). |
|
(3) |
Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 51 kohast vastuväidet, tuleks spetsifikaadi muudatus heaks kiita, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Euroopa Liidu Teatajas avaldatud nimetuse „Liquirizia di Calabria“ (KPN) spetsifikaadi muudatus kiidetakse heaks.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 9. aprill 2019
Komisjoni nimel
presidendi eest
komisjoni liige
Phil HOGAN
(1) ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.
(2) Komisjoni 20. oktoobri 2011. aasta rakendusmäärus (EL) nr 1072/2011, millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Liquirizia di Calabria (KPN)] (ELT L 278, 25.10.2011, lk 1).
(3) Komisjoni 19. detsembri 2013. aasta rakendusmäärus (EL) nr 1403/2013, millega kiidetakse heaks oluline muudatus kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registrisse kantud nimetuse spetsifikaadis [Liquirizia di Calabria (KPN)] (ELT L 349, 21.12.2013, lk 86).
|
16.4.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 105/5 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2019/612,
9. aprill 2019,
teatavate kaupade klassifitseerimise kohta kombineeritud nomenklatuuris
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. oktoobri 2013. aasta määrust (EL) nr 952/2013, millega kehtestatakse liidu tolliseadustik, (1) eriti selle artikli 57 lõiget 4 ja artikli 58 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2658/87 (2) lisatud kombineeritud nomenklatuuri ühetaolise kohaldamise tagamiseks on vaja vastu võtta meetmed, mis käsitlevad käesoleva määruse lisas osutatud kaupade klassifitseerimist. |
|
(2) |
Määrusega (EMÜ) nr 2658/87 on kehtestatud kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglid. Neid üldreegleid kohaldatakse ka kombineeritud nomenklatuuril täielikult või osaliselt põhinevate või sellele täiendavaid alajaotisi lisavate muude nomenklatuuride suhtes, mis on kehtestatud liidu erisätetega kaubavahetust käsitlevate tariifsete või muude meetmete kohaldamiseks. |
|
(3) |
Vastavalt kõnealustele üldreeglitele tuleks käesoleva määruse lisas esitatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseerida 2. veerus esitatud CN-koodi alla, lähtuvalt tabeli 3. veerus esitatud põhjendusest. |
|
(4) |
On asjakohane sätestada, et siduvale tariifiinformatsioonile, mis on antud käesolevas määruses käsitletavate kaupade kohta, kuid mis ei ole kooskõlas käesoleva määrusega, võib siduva tariifiinformatsiooni valdaja määruse (EL) nr 952/2013 artikli 34 lõike 9 kohaselt tugineda veel teatava ajavahemiku vältel. Kõnealuseks ajavahemikuks tuleks kehtestada kolm kuud. |
|
(5) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas tolliseadustiku komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Lisas esitatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseeritakse kombineeritud nomenklatuuris kõnealuse tabeli 2. veerus esitatud CN-koodi alla.
Artikkel 2
Siduvale tariifiinformatsioonile, mis ei ole kooskõlas käesoleva määrusega, võib määruse (EL) nr 952/2013 artikli 34 lõike 9 kohaselt tugineda veel kolm kuud pärast käesoleva määruse jõustumist.
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 9. aprill 2019
Komisjoni nimel
presidendi eest
maksunduse ja tolliliidu peadirektoraadi
peadirektor
Stephen QUEST
(1) ELT L 269, 10.10.2013, lk 1.
(2) Nõukogu 23. juuli 1987. aasta määrus (EMÜ) nr 2658/87 tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta (EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1).
LISA
|
Kauba kirjeldus |
Klassifikatsioon (CN-kood) |
Põhjendused |
||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||
|
6304 92 00 |
Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglitega 1, 3 b ja 6 ning CN-koodide 6304 ja 6304 92 00 sõnastusega. Toode ei ole mõeldud peamiselt laste meelelahutuseks, kuna seda ei saa liigutada ega ole see mängutelk (vt ka HSi selgitavad märkused, rubriik 9503 , punkt D, esimene lõik, alapunkt xxiii). Võttes arvesse selle objektiivseid omadusi (ebastabiilsus, konstruktsioon, kõrgel asetsevad aknad, kruvidega kinnitamise vajadus), ei ole toode kavandatud mängimiseks, vaid pigem dekoratiivseks otstarbeks. Seetõttu ei või toodet klassifitseerida muude mänguasjadena rubriiki 9503 . See on tekstiilmaterjalist dekoratiivne sisustustarve lastetoa jaoks (vt ka HSi selgitavad märkused, rubriik 6304 ). Seepärast tuleb toode klassifitseerida CN-koodi 6304 92 00 alla kui muud puuvillased sisustustarbed (v.a rubriiki 9404 kuuluvad), v.a silmkoelised või heegeldatud. |
||
|
6304 92 00 |
Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglitega 1 ja 6 ning CN-koodide 6304 ja 6304 92 00 sõnastusega. Toode ei ole mõeldud peamiselt laste meelelahutuseks, kuna see varjab voodialuse ruumi (vt ka HSi selgitavad märkused, rubriik 9503 , punkt D, esimene lõik). Seetõttu ei või toodet klassifitseerida muude mänguasjadena rubriiki 9503 . See on tekstiilmaterjalist dekoratiivne sisustustarve lastetoa jaoks (vt ka HSi selgitavad märkused, rubriik 6304 ). Seepärast tuleb toode klassifitseerida CN-koodi 6304 92 00 alla kui muud puuvillased sisustustarbed (v.a rubriiki 9404 kuuluvad), v.a silmkoelised või heegeldatud. |
Toode 2
Toode 1
Neid tooteid ei esitata.
(*1) Foto on üksnes illustreeriv.
|
16.4.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 105/8 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2019/613,
9. aprill 2019,
teatavate kaupade klassifitseerimise kohta kombineeritud nomenklatuuris
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. oktoobri 2013. aasta määrust (EL) nr 952/2013, millega kehtestatakse liidu tolliseadustik, (1) eriti selle artikli 57 lõiget 4 ja artikli 58 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2658/87 (2) lisatud kombineeritud nomenklatuuri ühetaolise kohaldamise tagamiseks on vaja vastu võtta meetmed, mis käsitlevad käesoleva määruse lisas osutatud kaupade klassifitseerimist. |
|
(2) |
Määrusega (EMÜ) nr 2658/87 on kehtestatud kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglid. Neid üldreegleid kohaldatakse ka kombineeritud nomenklatuuril täielikult või osaliselt põhinevate või sellele täiendavaid alajaotisi lisavate teiste nomenklatuuride suhtes, mis on kehtestatud liidu erisätetega kaubavahetust käsitlevate tariifsete või muude meetmete kohaldamiseks. |
|
(3) |
Vastavalt nimetatud üldreeglitele tuleb käesoleva määruse lisas esitatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseerida 2. veerus esitatud CN-koodi alla, lähtuvalt tabeli 3. veerus esitatud põhjendusest. |
|
(4) |
On asjakohane sätestada, et siduvale tariifiinformatsioonile, mis on antud käesolevas määruses käsitletavate kaupade kohta, kuid mis ei ole kooskõlas käesoleva määrusega, võib siduva tariifiinformatsiooni valdaja määruse (EL) nr 952/2013 artikli 34 lõike 9 kohaselt tugineda veel teatava perioodi vältel Kõnealuseks ajavahemikuks tuleks kehtestada kolm kuud. |
|
(5) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas tolliseadustiku komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Lisas esitatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseeritakse kombineeritud nomenklatuuris kõnealuse tabeli 2. veerus esitatud CN-koodi alla.
Artikkel 2
Siduvale tariifiinformatsioonile, mis ei ole kooskõlas käesoleva määrusega, võib määruse (EL) nr 952/2013 artikli 34 lõike 9 kohaselt tugineda veel kolm kuud pärast käesoleva määruse jõustumist.
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 9. aprill 2019
Komisjoni nimel
presidendi eest
maksunduse ja tolliliidu peadirektoraadi
peadirektor
Stephen QUEST
(1) ELT L 269, 10.10.2013, lk 1.
(2) Nõukogu 23. juuli 1987. aasta määrus (EMÜ) nr 2658/87 tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta (EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1).
LISA
|
Kauba kirjeldus |
Klassifikatsioon (CN-kood) |
Põhjendus |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Roostevabast terasest sisekeermega toode. Toode on mutrikujuline, äärikuga ühes otsas. Toode on ette nähtud kasutamiseks mootorsõiduki hüdropidurisüsteemi torustiku koostus. Kinnikeeratuna hoiab toode liitmiku komponendid õiges asendis, sulgedes sellega hüdrotihendi. Vt fotot (*1) |
7318 16 39 |
Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglitega 1 ja 6 ning CN-koodide 7318 , 7318 16 ja 7318 16 39 sõnastusega. Tootel on rubriiki 7318 klassifitseeritud keermestatud toodete objektiivsed tunnused. Toodet ei või klassifitseerida toruliitmikuna rubriiki 7307 , kuna toode avaldab liitmiku komponentidele üksnes survet ja ei puutu kokku torustikku mööda edastatava vedelikuga. Toote sisekeere ei ole projekteeritud hüdrotihendi moodustamiseks ega selle käigus hoidmiseks. Tulenevalt kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglist 2a ei või toodet klassifitseerida lõpetamata toruliitmikuks/muhviks, kuna sellel ei ole valmis toruliitmiku/muhvi põhiomadusi. Rubriiki 7307 ei kuulu poldid, mutrid, kruvid jne, mis sobivad kasutamiseks toruliitmike ühendamisel (vt HSi selgitavad märkused, rubriik 7307 , punkt b). Järelikult tuleb toode klassifitseerida CN-koodi 7318 16 39 alla kui muud roostevabast terasest mutrid. |
(*1) Fotod on üksnes illustreerivad.
OTSUSED
|
16.4.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 105/11 |
NÕUKOGU OTSUS (EL) 2019/614,
9. aprill 2019,
seisukoha kohta, mis võetakse Euroopa Liidu nimel Euroopa Liidu ja Jaapani majanduspartnerluslepingu alusel moodustatud ühiskomitees seoses ühiskomitee kodukorra, vahekohtu kodukorra, vahekohtunike käitumisjuhendi ja vahendusmenetluse korra vastuvõtmisega
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 207 lõike 4 esimest lõiku koostoimes artikli 218 lõikega 9,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Euroopa Liidu ja Jaapani vaheline majanduspartnerlusleping (edaspidi „leping“) (1) kiideti liidu nimel heaks 20. detsembril 2018 ja see jõustus 1. veebruaril 2019. |
|
(2) |
Lepinguga moodustatakse ühiskomitee, et tagada lepingu nõuetekohane ja tulemuslik toimimine, ja sätestatakse, et ühiskomitee võtab vastu oma kodukorra, vahekohtu kodukorra, vahekohtunike käitumisjuhendi, ning vahendusmenetluse korra. |
|
(3) |
On asjakohane kehtestada liidu nimel ühiskomitees võetav seisukoht, kuna ühiskomitee kavandatav otsus on liidu jaoks siduv, |
|
(4) |
Seetõttu peaks liidu võetav seisukoht ühiskomitees põhinema lisatud otsuse eelnõul, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Seisukoht, mis võetakse liidu nimel Euroopa Liidu ja Jaapani majanduspartnerluslepingu alusel loodud ühiskomitee esimesel koosolekul seoses ühiskomitee kodukorra, vahekohtu kodukorra, vahekohtunike käitumisjuhendi ja vahendusmenetluse korraga, põhineb ühiskomitee otsuse eelnõul, sealhulgas selle lisadel, mis on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Luxembourg, 9. aprill 2019
Nõukogu nimel
eesistuja
G. CIAMBA
EELNÕU
EUROOPA LIIDU JA JAAPANI MAJANDUSPARTNERLUSLEPINGU ALUSEL MOODUSTATUD ÜHISKOMITEE OTSUS nr …/2019,
…,
ühiskomitee kodukorra, vahekohtu kodukorra, vahendusmenetluse korra ja vahekohtunike käitumisjuhendi vastuvõtmise kohta
ÜHISKOMITEE,
võttes arvesse 17. juulil 2018. aastal Tōkyōs allkirjastatud Euroopa Liidu ja Jaapani vahelist majanduspartnerluslepingut ning eelkõige selle artikli 21.6 lõiget 2, artiklit 21.30 ning artikli 22.1 lõikeid 1, 2 ja 4,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
|
1. |
Kehtestatakse ühiskomitee kodukord, mis on esitatud I lisas. |
|
2. |
Kehtestatakse vahekohtu kodukord, mis on esitatud II lisas. |
|
3. |
Kehtestatakse vahendusmenetlus, mis on esitatud III lisas. |
|
4. |
Kehtestatakse vahekohtunike käitumisjuhend, mis on esitatud IV lisas. |
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
(koht ja kuupäev).
Ühiskomitee nimel
Jaapani välisminister
ELi esindaja
I LISA
EUROOPA LIIDU JA JAAPANI VAHELISE MAJANDUSPARTNERLUSLEPINGU ALUSEL MOODUSTATUD ÜHISKOMITEE KODUKORD
Artikkel 1
Koosseis ja eesistuja
1. Euroopa Liidu ja Jaapani vahelise majanduspartnerluslepingu (edaspidi „leping“) artikli 22.1 esimese lõigu alusel moodustatud ühiskomitee täidab lepingu artiklis 22.1 sätestatud kohustusi ning vastutab lepingu üldise rakendamise ja toimimise eest.
2. Ühiskomiteesse kuuluvad Euroopa Liidu ja Jaapani esindajad ning vastavalt lepingu artikli 22.1 lõikele 3 on selle kaaseesistujad Euroopa Komisjoni kaubandusvolinik ja Jaapani välisminister.
3. Kaaseesistujaid võivad esindada nende asjaomased esindajad, nagu on sätestatud lepingu artikli 22.1 lõikes 3. Käesolevas kodukorras hõlmavad kõik edasised viited ühiskomitee kaaseesistujatele ka nende esindajaid.
4. Kaaseesistujatel võivad kaasas olla ametnikud. Mõlema lepinguosalise nimel koosolekul osalevate ametnike nimekirju vahetatakse kontaktpunktide kaudu enne koosolekut.
5. Kaaseesistujad võivad vastastikusel kokkuleppel otsustada kutsuda ad hoc alusel vaatlejaid või sõltumatuid eksperte.
Artikkel 2
Kontaktpunktid
1. Lepingu artikli 22.6 lõike 1 kohaselt määratud kontaktpunktid (edaspidi „kontaktpunktid“) koordineerivad ühiskomitee koosolekute ettevalmistamist ja korraldamist.
2. Kogu lepinguosaliste vaheline kirjavahetus ja suhtlemine, mis on seotud ühiskomitee töö ja koosolekutega, toimub kontaktpunktide kaudu vastavalt lepingu artikli 22.6 lõike 2 punktile c.
3. Kontaktpunktid vastutavad ühiskomitee esialgse päevakorra, otsuste eelnõude ja soovituste projektide koostamise eest, samuti ühiskomitee ja erikomiteede, töörühmade ja muude lepingu alusel moodustatud organite vahelise kirja- ja teabevahetuse eest.
Artikkel 3
Päevakord
1. Kontaktpunktid koostavad ühiselt iga koosoleku esialgse päevakorra ja edastavad selle koos asjaomaste dokumentidega ühiskomitee liikmetele hiljemalt 15 kalendripäeva enne koosoleku toimumise kuupäeva.
2. Mõlemad lepinguosalised võivad teha ettepanekuid päevakorra punktide kohta hiljemalt 21 kalendripäeva enne koosoleku toimumise kuupäeva.
3. Lepinguosalised võivad vastastikusel nõusolekul vähendada punktides 1 ja 2 osutatud ajavahemikke, et võtta arvesse konkreetse juhtumi asjaolusid.
4. Ühiskomitee võtab päevakorra vastu iga koosoleku alguses. Päevakorda võib lisada esialgses päevakorras kajastamata punkte, kui lepinguosalised nii otsustavad.
Artikkel 4
Töökeel
Kui lepinguosalised ei otsusta teisiti, toimub kogu ühisnõukogu tööga seotud lepinguosaliste vaheline kirjavahetus ja suhtlemine ning otsuste ja soovituste ettevalmistamine ja arutamine inglise keeles.
Artikkel 5
Otsused ja soovitused
1. Ühiskomitee otsused ja soovitused võetakse lepingu artikli 22.2 kohaselt vastu konsensuse alusel. Need võib vastu võtta kirjaliku menetluse teel, vahetades teateid komitee kaaseesistujate vahel.
2. Ühiskomitee kõikidele otsustele ja soovitustele lisatakse järjekorranumber, vastuvõtmise kuupäev ja nende sisule viitav pealkiri.
Artikkel 6
Ühisprotokoll
1. Ühisprotokolli kavand sisaldab üldjuhul lõplikku päevakorda ja iga päevakorrapunkti raames peetud arutelude kokkuvõtet.
2. Iga koosoleku ühisprotokolli kavandi koostavad kontaktpunktid võimalikult kiiresti, kuid hiljemalt 60 päeva jooksul alates koosoleku toimumise kuupäevast.
3. Lepinguosalised kiidavad ühisprotokolli kavandi heaks võimalikult kiiresti, kuid hiljemalt 70 päeva jooksul alates koosoleku toimumise kuupäevast. Pärast heakskiitmist allkirjastavad kontaktpunktid protokolli kaks koopiat ja kumbki lepinguosaline saab nende dokumentide ühe eksemplari. Lepinguosalised võivad otsustada, et see nõue täidetakse elektrooniliste koopiate allkirjastamise ja vahetamise teel.
Artikkel 7
Avaldamine ja konfidentsiaalsus
1. Kui lepingus ei sätestata või lepinguosalised ei otsusta teisiti, ei ole ühiskomitee koosolekud üldsusele avatud.
2. Kui lepinguosaline annab ühiskomiteele, mõnele erikomiteele, töörühmale või lepingu alusel moodustatud muule organile teavet, mis on tema õigusnormide kohaselt konfidentsiaalne või avalikustamise eest kaitstav, käsitab teine lepinguosaline sellist teavet konfidentsiaalsena vastavalt lepingu artiklile 1.6.
3. Iga lepinguosaline võib avaldada sobivates teabekanalites lepinguosaliste vahel enne ühiskomitee koosolekut kokkulepitud päevakorra, artikli 6 kohaselt koostatud ja heakskiidetud ühisprotokolli, kohaldades eespool esitatud punkti 2. Iga lepinguosaline tagab, et ühiskomitee vastuvõetud otsused, soovitused ja tõlgendused avaldatakse.
Artikkel 8
Kulud
Iga lepinguosaline kannab ise kõik kulud, mis tal ühiskomitee koosolekute tulemusena tekivad. Koosolekute korraldamisega seotud kulud kannab koosolekut korraldav lepinguosaline. Juhul kui koosolek toimub väljaspool Euroopa Liitu või Jaapanit, otsustavad lepinguosalised vastastikusel kokkuleppel, kes vastutab koosoleku korraldamise kulude kandmise eest.
II LISA
VAHEKOHTU KODUKORD
Vahekohtumenetluses vastavalt lepingu 21. peatüki C jaole (Vaidluste lahendamine), kohaldatakse järgmisi eeskirju.
I. Mõisted
|
1. |
Käesolevas kodukorras kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) „haldustöötajad“– vahekohtuniku puhul tema juhendamise ja kontrolli all olevad isikud, välja arvatud assistendid; b) „nõustaja“– isik, kelle lepinguosaline on palganud nõustamiseks või abistamiseks seoses vahekohtumenetlusega, välja arvatud selle lepinguosalise esindajad; c) „leping“– Euroopa Liidu ja Jaapani vaheline majanduspartnerlusleping; d) „vahekohtunik“– vahekohtu liige; e) „assistent“– isik, kes vahekohtuniku ametisse nimetamise tingimuste kohaselt teostab uurimisi või abistab vahekohtunikku; f) „käitumisjuhend“– vahekohtunike käitumisjuhend, millele on osutatud lepingu artiklis 21.30; g) „kaebuse esitanud lepinguosaline“– lepinguosaline, kes taotleb vahekohtu moodustamist lepingu artikli 21.7 alusel; h) „päev“– kalendripäev; i) „vahekohus“– lepingu artikli 21.7 kohaselt moodustatud vahekohus; j) „lepinguosaline, kelle vastu kaebus esitati“– lepinguosaline, kelle suhtes on vastavalt lepingu artiklile 21.7 algatatud vahekohtus lahendatav vaidlus; k) „menetlus“– vahekohtumenetlus; ning l) „esindaja“– ametnik või isik, kelle on seoses lepinguosalisega ametisse nimetanud lepinguosalise ministeerium või valitsusasutus või muu avalik-õiguslik üksus, ning muud töötajad, kelle lepinguosaline määrab enda esindajaks vahekohtumenetluses. |
II. Vahekohtunike ametisse nimetamine
|
2. |
Kaebuse esitanud lepinguosalise poolt vastavalt lepingu artikli 21.25 lõikele 1 määratud ametiasutus vastutab lepingu artikli 21.8 lõigetes 3, 4 ja 5 osutatud loosimise korraldamise eest ning teavitab ühiskomitee kaaseesistujaid aegsasti loosimise kuupäevast, kellaajast ja kohast. Selle lepinguosalise kaaseesistuja, kelle vastu kaebus esitati, võib loosimise ajal kohal viibida või teda võib esindada mõni teine isik. Mõlema lepinguosalise esindajad võivad samuti kohal viibida. Loosimine toimub igal juhul selle lepinguosalise või nende lepinguosaliste juuresolekul, kes kohale tuli(d). |
|
3. |
Lepinguosalised teavitavad iga lepingu artikli 21.8 kohaselt vahekohtunikuks valitud isikut kirjalikult tema ametisse nimetamisest. Iga isik teatab oma valmisolekust ametisse astuda mõlemale lepinguosalisele viie päeva jooksul alates päevast, mil teda teavitati ametisse nimetamisest. |
III. Korralduslik kohtumine
|
4. |
Kui lepinguosalised ei lepi kokku teisiti, kohtuvad nad vahekohtuga seitsme päeva jooksul alates vahekohtu moodustamise kuupäevast, et määrata kindlaks küsimused, mida lepinguosalised või vahekohus peavad asjakohaseks, sealhulgas
Sellel koosolekul võivad isiklikult või telefoni või videokonverentsi teel osaleda ainult vahekohtunikud ja lepinguosaliste esindajad, kes on ametnikud või ministeeriumi või valitsusasutuse või muu avalik-õigusliku üksuse töötajad. |
IV. Teated
|
5. |
Iga taotlus, teade, kirjalik esildis või muu dokument, mille edastab
Iga käesolevas punktis osutatud dokument lisatakse asjakohasel juhul samal ajal koopiana lepingu artikli 21.25 lõikes 2 osutatud välisele asutusele. |
|
6. |
Teade iga punktis 5 osutatud dokumendi kohta saadetakse ametiasutusele, mille lepinguosaline on määranud vastavalt lepingu artikli 21.25 lõikele 1. |
|
7. |
Punktis 5 osutatud teated edastatakse e-posti teel või vajaduse korral mõne muu sidevahendi abil, millega tagatakse teate saatmise registreerimine. Kui ei ole tõendatud teisiti, loetakse selline teade kättetoimetatuks selle saatmise kuupäeval. |
|
8. |
Kõigi taotlustes, teadetes, kirjalikes esildistes või muudes vahekohtumenetlusega seotud dokumentides esinevate kirjavigade parandamiseks võib saata uue dokumendi, milles muudatused on selgelt välja toodud. |
|
9. |
Kui dokumendi kättetoimetamise viimane päev langeb Jaapani või Euroopa Liidu ametlikule pühale või muule päevale, mil lepinguosalise valitsusasutused on ametlikult või force majeure'i tõttu suletud, loetakse dokument kättesaaduks järgmisel tööpäeval. Punktis 4 osutatud korralduslikul kohtumisel esitavad lepinguosalised nimekirja oma ametlike pühade ja muude päevade kohta, mil asutused on ametlikult suletud. Iga lepinguosaline ajakohastab kõnealust nimekirja vahekohtumenetluse ajal. |
V. Kirjalikud esildised
|
10. |
Kaebuse esitanud lepinguosaline esitab oma kirjaliku esildise hiljemalt 20 päeva jooksul pärast vahekohtu moodustamist. Lepinguosaline, kelle vastu kaebus esitati, esitab oma kirjaliku vastuse hiljemalt 20 päeva jooksul pärast kaebuse esitanud lepinguosalise kirjaliku esildise kättesaamise kuupäeva. |
VI. Vahekohtu töö
|
11. |
Vahekohtu eesistuja juhatab kõiki kohtumisi. Vahekohus võib delegeerida eesistujale volitused teha haldus- ja menetlusotsuseid. |
|
12. |
Kui lepingu 21. peatükis või käesolevas kodukorras ei ole sätestatud teisiti, võib vahekohus oma tegevuses kasutada kõiki vahendeid, sealhulgas telefoni, faksi või arvutisidet. |
|
13. |
Kui tekib menetlusküsimus, mis ei ole lepingu 21. peatüki, käesoleva kodukorra või artiklis 21.30 osutatud vahekohtunike käitumisjuhendiga reguleeritud, võib vahekohus pärast lepinguosalistega konsulteerimist kasutada sobivat menetlust, mis on nende sätetega kooskõlas. |
|
14. |
Vahekohus võib muuta kõiki ajavahemikke, välja arvatud lepingu 21. peatükis sätestatud ajavahemik, ja teha pärast lepinguosalistega konsulteerimist muid menetluslikke või haldusmuudatusi. Lepinguosalistega konsulteerimisel teavitab vahekohus lepinguosalisi esitatud muudatusest või kohandusest ja selle põhjusest kirjalikult. |
VII. Istungid
|
15. |
Vastavalt punktile 4 kindlaksmääratud ajakavale ja pärast lepinguosaliste ja teiste vahekohtunikega konsulteerimist teatab vahekohtu eesistuja istungi kuupäeva ja kellaaja. |
|
16. |
Kui lepinguosalised ei lepi kokku teisiti, teeb lepinguosaline, kelle territooriumil istung lepingu artikli 21.15 lõike 2 kohaselt toimub, järgmist:
|
|
17. |
Kui lepinguosalised ei lepi kokku teisiti ja ilma et see piiraks punkti 46 sätteid, jagavad lepinguosalised omavahel istungi logistilisest korraldusest tulenevad kulud. |
|
18. |
Vahekohtu eesistuja teavitab lepinguosalisi ja asjakohasel juhul lepingu artikli 21.25 lõikes 2 osutatud välist asutust kirjalikult istungi kuupäevast, kellaajast ja toimumiskohast. Selle teabe teeb üldsusele kättesaadavaks lepinguosaline, kelle territooriumil istung toimub või asjakohasel juhul lepingu artikli 21.25 lõikes 2 osutatud väline asutus, välja arvatud juhul, kui istung on kinnine. |
|
19. |
Reeglina peaks istungeid olema vaid üks. Kui vaidlus hõlmab erakordselt keerulisi küsimusi, võib vahekohus omal algatusel või ühe lepinguosalise taotlusel pärast lepinguosalistega konsulteerimist kokku kutsuda lisaistungi. Iga lisaistungi suhtes kohaldatakse mutatis mutandis punktide 15–18 sätteid. |
|
20. |
Kõik vahekohtunikud peavad kogu istungi ajal kohal viibima. |
|
21. |
Järgmised isikud võivad istungil osaleda olenemata sellest, kas menetlus on üldsusele avatud või mitte:
|
|
22. |
Iga lepinguosaline esitab hiljemalt viis päeva enne istungi toimumise kuupäeva vahekohtule nimekirja isikutest, kes esitavad istungil suulisi väiteid või selgitusi lepinguosalise nimel, ja teistest istungil osalevatest esindajatest ja nõustajatest. |
|
23. |
Vahekohus korraldab istungi järgmisel viisil, tagades, et kaebuse esitanud lepinguosalisele ja lepinguosalisele, kelle vastu kaebus esitati, antakse võrdselt aega nii väidete kui ka vastuväidete esitamiseks.
|
|
24. |
Vahekohus võib esitada mõlemale lepinguosalisele küsimusi igal ajal istungi jooksul. |
|
25. |
Vahekohus tagab, et iga istungi kohta koostatakse protokoll, mis edastatakse lepinguosalistele võimalikult kiiresti pärast istungit. Lepinguosalised võivad protokolli kohta märkusi esitada ning vahekohus võib neid märkusi arvesse võtta. |
|
26. |
Iga lepinguosaline võib kümne päeva jooksul pärast istungi toimumise kuupäeva esitada istungil tekkinud küsimuste kohta täiendavaid kirjalikke esildisi. |
VIII. Nõupidamised
|
27. |
Vahekohtu nõupidamistest võivad osa võtta üksnes vahekohtunikud. Vaatamata eelmises lauses sätestatule võib vahekohus lubada assistentidel oma nõupidamistel kohal viibida. |
IX. Kirjalikud küsimused
|
28. |
Vahekohus võib igal ajal menetluse käigus esitada ühele või mõlemale lepinguosalisele kirjalikke küsimusi. Ühele lepinguosalisele esitatud küsimus edastatakse koopiana teisele lepinguosalisele. |
|
29. |
Kumbki lepinguosaline saadab teisele lepinguosalisele ka koopia oma vastusest vahekohtu küsimustele. Lepinguosalisele antakse võimalus esitada kirjalikke märkusi teise lepinguosalise vastuse kohta viie päeva jooksul pärast sellise koopia kättesaamist. |
X. Vahekohtunike asendamine
|
30. |
Vahekohtuniku asendamiseks kooskõlas lepingu artikliga 21.11 kohaldatakse mutatis mutandis artiklit 21.8. |
|
31. |
Kui lepinguosaline on arvamusel, et vahekohtunik ei vasta käitumisjuhendi nõuetele ja tuleks seetõttu asendada, teatab ta sellest teisele lepinguosalisele 15 päeva jooksul alates sellest, kui ta sai piisavaid tõendeid selle kohta, et vahekohtunik ei vasta käitumisjuhendi nõuetele. |
|
32. |
Kui lepinguosaline on arvamusel, et vahekohtunik (välja arvatud vahekohtu eesistuja) ei vasta käitumisjuhendi nõuetele, konsulteerivad lepinguosalised omavahel, ja juhul kui nad jõuavad kokkuleppele, valivad nad vastavalt punktile 30 uue vahekohtuniku.
Kui lepinguosalised ei jõua vahekohtuniku väljavahetamise küsimuses kokkuleppele, võib ükskõik kumb lepinguosaline taotleda, et selle küsimuse lahendaks vahekohtu esimees, kelle otsus on lõplik. Juhul kui vahekohtu eesistuja jõuab sellise taotluse põhjal arvamusele, et vahekohtunik ei vasta käitumisjuhendi nõuetele, valitakse vastavalt punktile 30 uus vahekohtunik. |
|
33. |
Kui lepinguosaline on arvamusel, et vahekohtu eesistuja ei vasta käitumisjuhendi nõuetele, konsulteerivad lepinguosalised omavahel, ja juhul kui nad jõuavad kokkuleppele, valivad nad vastavalt punktile 30 uue eesistuja.
Kui lepinguosalised ei jõua eesistuja väljavahetamise küsimuses kokkuleppele, võib ükskõik kumb lepinguosaline taotleda, et küsimus edastataks ülejäänud kahele vahekohtunikule. Vahekohtunikud otsustavad hiljemalt kümne päeva jooksul alates taotluse kättetoimetamise kuupäevast, kas vahekohtu eesistuja on vaja välja vahetada. Vahekohtunike otsus vahekohtu eesistuja väljavahetamise küsimuses on lõplik. Kui vahekohtunikud otsustavad, et eesistuja ei vasta käitumisjuhendi nõuetele, valitakse vastavalt punktile 30 uus eesistuja. |
|
34. |
Vahekohtu menetlus peatatakse punktides 30–33 sätestatud menetluste teostamise ajaks. |
XI. Konfidentsiaalsus
|
35. |
Kui lepinguosaline esitab vahekohtule oma kirjaliku esildise konfidentsiaalse versiooni, esitab ta teise lepinguosalise taotlusel 20 päeva jooksul alates taotluse esitamise kuupäevast ka esildise mittekonfidentsiaalse versiooni, mille saab teha üldsusele kättesaadavaks. Miski käesolevas kodukorras ei keela lepinguosalisel avaldada üldsusele oma seisukohti sellises ulatuses, milles ta ei avalda teavet, mille teine lepinguosaline on konfidentsiaalseks tunnistanud. Vahekohus peab kinnise istungi, kui lepinguosalise esildised ja väited sisaldavad konfidentsiaalset teavet. Kui istung on kinnine, järgivad vahekohus ja lepinguosalised vahekohtu istungite konfidentsiaalsuse nõuet. |
XII. Ex parte kontaktid
|
36. |
Vahekohus ei kohtu ega võta ühendust lepinguosalisega, kui teine lepinguosaline ei viibi kohal. |
|
37. |
Ükski vahekohtunik ei aruta vaidluse eseme mis tahes aspekti ühe või mõlema lepinguosalisega, kui teised vahekohtunikud ei viibi kohal. |
XIII. Amicus curiae esildised
|
38. |
Kui lepinguosalised ei lepi kolme päeva jooksul pärast vahekohtu moodustamise kuupäeva kokku teisiti, võib vahekohus võtta vastu kirjalikke esildisi, mille lepingu artikli 21.17 lõikes 3 osutatud isikud, kes on lepinguosaliste valitsustest sõltumatud, on esitanud omal algatusel, tingimusel et esildised saadakse kümne päeva jooksul pärast vahekohtu moodustamise kuupäeva. |
|
39. |
Esildised peavad olema kokkuvõtlikud, kahekordse reavahega maksimaalselt 15 lehekülge pikad ning otseselt asjakohased vahekohtu käsitletavate faktiliste või õiguslike küsimuste arutamisel. Esildised peavad sisaldama esildise esitanud isikuga seotud teavet, mis muu hulgas hõlmab järgmist::
Iga isik märgib oma esildises, mis laadi huvi on tal vahekohtumenetluse suhtes. Esildised koostatakse vastavalt käesoleva kodukorra punktidele 42 ja 43 lepinguosaliste valitud keeltes. |
|
40. |
Vahekohus loetleb oma aruandes kõik esildised, mille ta on saanud vastavalt kodukorra punktidele 38 ja 39. Vahekohus ei pea oma aruandes käsitlema nendes esildistes esitatud väiteid. Esildised esitatakse lepinguosalistele märkuste tegemiseks. Vahekohus võtab arvesse lepinguosaliste märkusi, mis on esitatud vahekohtule kümne päeva jooksul. |
XIV. Kiireloomulised juhtumid
|
41. |
Lepingu 21. peatükis osutatud kiireloomuliste juhtumite korral kohandab vahekohus pärast lepinguosalistega konsulteerimist käesolevas kodukorras osutatud tähtaegu vastavalt vajadusele. Vahekohus teavitab lepinguosalisi sellistest kohandustest. |
XV. Keel ja tõlge
|
42. |
Lepingu artiklis 21.5 osutatud konsultatsioonide jooksul ja hiljemalt punktis 4 osutatud korralduslikul kohtumisel püüavad lepinguosalised leppida kokku vahekohtu menetluse ühises töökeeles. Iga lepinguosaline esitab teisele lepinguosalisele hiljemalt 90 päeva jooksul pärast käesoleva kodukorra ühiskomitees vastuvõtmist ja kooskõlas lepingu artikli 22.1 lõike 4 punktiga f nende keelte nimekirja, mida ta eelistab. Nimekiri hõlmab vähemalt ühte WTO töökeelt. |
|
43. |
Kui lepinguosalised ei suuda ühises töökeeles kokku leppida, esitab iga lepinguosaline oma esildised enda valitud keeles, tagades samal ajal vajaduse korral tõlkimise ühte WTO töökeeltest, mille teine lepinguosaline on punkti 42 kohaselt teatavaks teinud. Suulise istungi korraldamise eest vastutav lepinguosaline korraldab vajaduse korral suuliste esildiste tõlkimise samasse WTO töökeelde. |
|
44. |
Vahekohtu vahearuanne ja lõpparuanne esitatakse ühises töökeeles. Kui lepinguosalised ei ole ühises töökeeles kokku leppinud, esitatakse vahekohtu vahearuanne ja lõpparuanne punktis 43 osutatud WTO töökeeltes. |
|
45. |
Käesoleva kodukorra kohaselt koostatud dokumentide tõlgete õigsuse kohta võivad kõik lepinguosalised märkusi esitada. |
|
46. |
Kui lepinguosalise kirjalikud ja suulised esildised on vaja tõlkida asjakohasesse WTO töökeelde, kannab asjaomane lepinguosaline sellega seotud kulud. |
III LISA
VAHENDUSMENETLUS
I. Eesmärk
|
1. |
Lepingu artiklis 21.6 sätestatud ja käesoleva dokumendiga ette nähtud vahendusmenetluse eesmärk on aidata leida põhjaliku ja kiire menetluse teel ning vahendaja abiga mõlemat lepinguosalist rahuldav lahendus. |
II. Mõisted
|
2. |
Käesolevas dokumendis kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) „leping“– Euroopa Liidu ja Jaapani vaheline majanduspartnerlusleping; b) „käitumisjuhend“– vahekohtunike käitumisjuhend, millele on osutatud lepingu artiklis 21.30; c) „päev“– kalendripäev; d) „ühiskomitee“– lepingu artikli 22.1 kohaselt moodustatud ühiskomitee; e) „taotluse saanud lepinguosaline“– lepinguosaline, kellele on vastavalt lepingu artiklile 21.6 esitatud vahendusmenetlusse astumise taotlus; f) „taotluse esitanud lepinguosaline“– lepinguosaline, kes vastavalt lepingu artiklile 21.6 taotleb vahendusmenetlusse astumist; ning g) „kodukord“– lepingu artiklis 21.30 osutatud vahekohtu kodukord. |
III. Vahendusmenetluse algatamine
|
3. |
Lepinguosaline võib igal ajal nõuda, et lepinguosalised algataksid vahendusmenetluse. Selleks tuleb teisele lepinguosalisele esitada kirjalik taotlus. Taotlus peab olema piisavalt üksikasjalik, nii et teine lepinguosaline saaks selgelt aru vahendusmenetlust taotleva lepinguosalise probleemidest. Taotluse esitanud lepinguosaline kirjeldab oma taotluses asjaomast küsimust järgmiselt:
|
|
4. |
Lepinguosalise puhul eeldatakse üldjuhul, et enne teisele lepinguosalisele kirjaliku taotluse esitamist vastavalt punktile 3 kasutab ta ära kõik koostööd ja konsulteerimist käsitlevad asjakohased sätted, mis lepingus sisalduvad. Suurema kindluse tagamiseks ei ole enne vahendusmenetluse algatamist vaja pidada lepingu artikliga 21.5 ette nähtud konsultatsioone. |
|
5. |
Vahendusmenetlust võib alustada ainult lepinguosaliste vastastikusel kokkuleppel, et uurida mõlemat lepinguosalist rahuldavaid lahendusi ja kaaluda vahendaja pakutud võimalikke nõuandeid ja lahendusi. Taotluse saanud lepinguosaline võtab taotluse heasoovlikule kaalumisele ning kiidab selle kirjalikult heaks või lükkab tagasi kümne päeva jooksul alates taotluse saamisest. Kui taotluse saanud lepinguosaline selle ajavahemiku jooksul ei vasta, loetakse taotlus tagasilükatuks. Vahendusmenetluse algatamise kuupäevaks loetakse kuupäev, mil taotluse esitanud lepinguosaline saab taotluse saanud lepinguosaliselt heakskiitva vastuse. |
IV. Vahendaja valimine
|
6. |
Lepinguosalised seavad eesmärgiks leppida vahendaja isikus kokku hiljemalt 15 päeva jooksul alates vahendusmenetluse algatamise kuupäevast. |
|
7. |
Kui lepinguosalised ei jõua vahendaja isikus kokkuleppele punktis 6 sätestatud ajavahemiku jooksul, valib taotluse esitanud lepinguosalise ühiskomitee eesistuja või tema volitatud isik lepinguosalise taotlusel loosi teel viie päeva jooksul alates taotluse saamisest vahendaja lepingu artikli 21.9 lõike 1 alusel koostatud eesistujate osanimekirjast. Teisele lepinguosalisele saadetakse taotluse koopia. |
|
8. |
Taotluse esitanud lepinguosalise vastavalt lepingu artikli 21.25 lõikele 1 määratud ametiasutus vastutab loosimise korraldamise eest ja teavitab ühiskomitee kaaseesistujaid aegsasti loosimise kuupäevast, kellaajast ja toimumiskohast. Taotluse saanud lepinguosalise kaaseesistuja võib loosimise ajal kohal viibida või teda võib esindada mõni teine isik. Mõlema lepinguosalise esindajad võivad samuti kohal viibida. Loosimine toimub igal juhul selle lepinguosalise või nende lepinguosaliste juuresolekul, kes kohale tuli(d). |
|
9. |
Kui lepinguosalised ei lepi kokku teisiti, ei või vahendaja olla kummagi lepinguosalise riigi kodanik ega kummagi lepinguosalise juures tööl. |
|
10. |
Vahendaja aitab lepinguosalistel saada erapooletul ja läbipaistval viisil selgust asjaomases küsimuses ja konkreetse meetme võimalikus mõjus kaubandusele ja investeeringutele ning jõuda mõlemat lepinguosalist rahuldava lahenduseni. |
|
11. |
Vahendaja suhtes kohaldatakse mutatis mutandis vahekohtunike käitumisjuhendit, mille ühiskomitee on vastu võtnud vastavalt lepingu artiklile 21.30. |
V. Vahendusmenetluse eeskirjad
|
12. |
Taotluse esitanud lepinguosaline esitab kümne päeva jooksul alates kuupäevast, mil vahendaja punkti 6 kohaselt kokku lepiti või punkti 7 kohaselt valiti, vahendajale ja taotluse saanud lepinguosalisele kirjalikult asjaomase küsimuse üksikasjaliku kirjelduse, milles muu hulgas käsitletakse seda, kuidas konkreetset meedet praegu või tulevikus kohaldatakse ja kuidas see mõjutab kaubandust või investeeringuid. Teine lepinguosaline võib esitada kirjelduse kohta oma kirjalikud märkused 20 päeva jooksul alates kirjelduse kättetoimetamise kuupäevast. Kumbki lepinguosaline võib oma kirjeldusse või märkustesse lisada mis tahes teavet, mida ta peab asjakohaseks. |
|
13. |
Vahendaja võib valida sobivaima viisi, kuidas saada selgust asjaomases küsimuses, sealhulgas konkreetse meetme võimalikus mõjus kaubandusele ja investeeringutele. Eelkõige võib vahendaja korraldada lepinguosaliste kohtumisi, konsulteerida lepinguosalistega ühiselt või eraldi ning pakkuda neile igasugust täiendavat tuge, mida nad soovivad. Vahendaja võib pärast lepinguosalistega konsulteerimist küsida abi ka asjaomastelt ekspertidelt või sidusrühmadelt või nendega konsulteerida. |
|
14. |
Vahendaja eesmärk on anda lepinguosalistele nõu ja pakkuda neile kaalumiseks lahenduse. Lepinguosalised võivad esitatud lahenduse heaks kiita, tagasi lükata või leppida kokku teistsuguses lahenduses. Vahendaja ei anna nõu ega esita märkusi selle kohta, kas konkreetne meede on lepinguga kooskõlas. |
|
15. |
Menetlus toimub taotluse saanud lepinguosalise territooriumil, kui lepinguosalised ei lepi kokku teisiti. |
|
16. |
Lepinguosalised seavad eesmärgiks jõuda mõlemat lepinguosalist rahuldava lahenduseni 60 päeva jooksul alates kuupäevast, mil vahendaja isikus vastavalt punktile 6 kokku lepiti või vahendaja vastavalt punktile 7 valiti. Kui lepinguosaline seda taotleb, võetakse mõlemat lepinguosalist rahuldav lahendus vastu ühiskomitee otsusega. Kui lepinguosalised ei otsusta teisiti, tehakse mõlemat lepinguosalist rahuldavad lahendused üldsusele kättesaadavaks. Üldsusele kättesaadavaks tehtud versioon ei tohi sisaldada teavet, mille lepinguosaline on tunnistanud konfidentsiaalseks. Kuni mõlemat lepinguosalist rahuldava lõpliku lahenduse leidmiseni võivad lepinguosalised kaaluda võimalikke ajutisi lahendusi. |
|
17. |
Lepinguosalise taotlusel esitab vahendaja lepinguosalistele kirjalikult faktiaruande projekti, andes lühiülevaate järgmisest:
15 päeva jooksul alates aruande taotlemisest. Lepinguosalised võivad esitada faktiaruande projekti kohta märkusi 15 päeva jooksul alates selle avaldamisest. Vahendaja esitab pärast lepinguosaliste märkuste arvessevõtmist lepinguosalistele kirjalikult lõpliku faktiaruande 30 päeva jooksul alates faktiaruande kavandi avaldamisest. Vahendaja ei esita faktiaruandes lepingu tõlgendust. |
|
18. |
Vahendusmenetlus lõpetatakse:
Vahendusmenetluse lõpetamine ei piira punkti 17 kohaldamist. |
|
19. |
Vahekohtu kodukorra punkte 5–9, 15–26, 33, 34 ja 42–46 kohaldatakse vahendusmenetlusele mutatis mutandis. |
VI. Konfidentsiaalsus
|
20. |
Kui lepinguosalised ei lepi kokku teisiti ja ilma et see piiraks punkti 16 sätteid, on menetluse kõik etapid, sealhulgas kõik nõuanded ja esitatud lahendused konfidentsiaalsed. Vahendaja ja lepinguosalised käsitavad konfidentsiaalsena mis tahes teavet, mille lepinguosaline on vahendajale esitanud või mis on saadud muust konfidentsiaalseks tunnistatud allikast. Sellest hoolimata võib lepinguosaline teavitada üldsust vahendusmenetluse toimumisest. |
VII. Seos vaidluste lahendamise muude menetlustega
|
21. |
Vahendusmenetlus ei piira lepinguosaliste õigusi ja kohustusi, mis tulenevad lepingu 21. peatükist (vaidluste lahendamine) või mõne muu lepingu kohastest vaidluste lahendamise menetlustest. |
|
22. |
Lepinguosaline ei võta muudes käesoleva lepingu või mõne muu lepingu kohastes vaidluste lahendamise menetlustes aluseks ega kasuta tõenditena, samuti ei võta vahekohus arvesse järgmist:
|
|
23. |
Kui lepinguosalised ei lepi kokku teisiti, on vahendajal keelatud tegutseda vahekohtunikuna vaidluste lahendamise menetlustes, mis põhinevad lepingul või mõnel muul sama meetmega seotud lepingul, mille puhul ta on olnud vahendaja. |
VIII. Ajavahemik
|
24. |
Kõiki käesolevas vahendusmenetluses osutatud tähtaegu võib muuta lepinguosaliste kokkuleppel. |
IX. Kulud
|
25. |
Kumbki lepinguosaline kannab oma vahendusmenetluses osalemise kulud ise. |
|
26. |
Korralduslike küsimustega seotud kulud, sealhulgas vahendaja tasu ja kulud, kannavad lepinguosalised ühiselt ja võrdselt. Vahendaja tasu on samaväärne vahekohtunike tasuga, mis on sätestatud vahekohtu kodukorra punktis 4. |
IV LISA
VAHEKOHTUNIKE KÄITUMISJUHEND
I. Mõisted
|
1. |
Käesolevas käitumisjuhendis kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) „haldustöötajad“– vahekohtuniku puhul tema juhendamise ja kontrolli all olevad isikud, välja arvatud assistendid. b) „leping“– Euroopa Liidu ja Jaapani vaheline majanduspartnerlusleping; c) „vahekohtunik“– vahekohtu liige; d) „assistent“– isik, kes vahekohtuniku ametisse nimetamise tingimuste kohaselt teostab uurimisi või abistab vahekohtunikku; e) „kandidaat“– isik, kelle nimi on kantud lepingu artiklis 21.9 osutatud vahekohtunike nimekirja; f) „vahekohus“– lepingu artikli 21.7 kohaselt moodustatud vahekohus; ning g) „menetlus“– vahekohtumenetlus. |
II. Käitumisjuhendi esitamine
|
2. |
Lepinguosalised esitavad käesoleva käitumisjuhendi igale kandidaadile siis, kui tema nimi lepingu artiklis 21.9 osutatud nimekirja lisatakse. |
III. Üldpõhimõtted
|
3. |
Iga kandidaat ja vahekohtunik järgib kooskõlas käesoleva käitumisjuhendiga kõrgeid käitumisnorme, et tagada vaidluste lahendamise mehhanismi usaldusväärsus ja erapooletus. |
IV. Avalikustamiskohustused
|
4. |
Enne seda, kui vahekohtunikuks valitud kandidaat nõustub enda vahekohtunikuks nimetamisega, avalikustab ta kõik huvid, suhted või küsimused, mis võivad mõjutada tema sõltumatust või erapooletust või mis võivad menetluse ajal põhjendatult jätta ebasobiva käitumise või erapoolikuse mulje. Sel eesmärgil teeb kandidaat mõistlikes piirides kõik endast sõltuva, et selgitada välja kõik sellised huvid, suhted ja küsimused, sealhulgas finantshuvid, ameti- või tööalased või perekondlikud huvid. |
|
5. |
Punkti 4 kohane avalikustamiskohustus on alaline kohustus, mida kohaldatakse vahekohtuniku suhtes ka pärast seda, kui tema ametisse nimetamine on heaks kiidetud. Menetluse käigus avalikustab vahekohtunik lepinguosalistele kirjalikult kogu uue teabe, mis on seotud punkti 4 kohase kohustusega, kohe, kui ta sellest teada saab. |
|
6. |
Avalikustamisnõuete täitmisel austatakse eraelu puutumatust. |
V. Ülesannete täitmine
|
7. |
Vahekohtunikuks nimetamisega nõustudes on vahekohtunik valmis oma ülesandeid täitma ja ta täidab neid põhjalikult, kiiresti, ausalt ja hoolikalt kogu vahekohtumenetluse jooksul. |
|
8. |
Vahekohtunik käsitleb üksnes neid küsimusi, mis menetluses tõstatatakse ja mis on otsuse tegemisel vajalikud, ega delegeeri seda ülesannet ühelegi teisele isikule. |
|
9. |
Vahekohtunik ei võta menetluse ajal arutamisel olevate küsimustega seoses kellegagi ühepoolselt ühendust. |
VI. Sõltumatus ja erapooletus
|
10. |
Vahekohtunik on sõltumatu ja erapooletu, väldib otsest ja kaudset huvide konflikti ega tohi lasta ennast mõjutada isiklikest huvidest, välisest survest, poliitilistest tõekspidamistest, avalikust kuulsusest, lojaalsusest lepinguosalisele ega kriitikakartusest ning väldib ebasobiva või erapoolikuse mulje teket. |
|
11. |
Vahekohtunik ei võta otse ega kaudselt ühtegi kohustust ega võta vastu ühtegi hüve, mis võiks mis tahes viisil takistada või tunduda takistavat tema ülesannete nõuetekohast täitmist. |
|
12. |
Vahekohtunik ei kasuta oma ametiseisundit vahekohtus oma isiklike või erahuvide edendamiseks ning väldib tegevust, mis võib jätta mulje, et keegi teine on tema suhtes eriseisundis, mis võimaldab teda mõjutada. |
|
13. |
Vahekohtunik ei lase varasematel või praegustel rahalistel, ärilistel, erialastel, isiklikel, perekondlikel ega sotsiaalsetel suhetel või kohustustel mõjutada oma käitumist ega otsuseid. |
|
14. |
Vahekohtunik väldib selliste suhete tekkimist või rahaliste huvide omandamist, mis võivad mõjutada tema erapooletust või mis võivad põhjendatult jätta ebasobiva käitumise või erapoolikuse mulje. |
|
15. |
Kõik endised vahekohtunikud väldivad tegevust, mis võib tekitada mulje, et nad olid oma ülesannete täitmisel erapoolikud või said kasu selle vahekohtu otsusest, kus nad tegutsesid. |
VII. Konfidentsiaalsus
|
16. |
Ükski vahekohtunik ei avalikusta mitte kunagi selle vahekohtumenetlusega seotud või vahekohtumenetluse käigus saadud mitteavalikku teavet, millesse ta on kaasatud. Ükski vahekohtunik ei kasuta mitte mingil juhul seda teavet selleks, et saada isiklikku kasu, tuua kasu kellelegi teisele või kahjustada teiste isikute huve. |
|
17. |
Ükski vahekohtunik ei avalikusta vahekohtu otsust ega selle osi, välja arvatud juhul, kui otsus tehakse üldsusele kättesaadavaks. |
|
18. |
Ükski vahekohtunik ei avalikusta mitte kunagi vahekohtu arutlusi ega teise vahekohtuniku seisukohta ega tee avaldusi selle vahekohtumenetluse kohta, millesse ta on kaasatud, ega asjaomase menetluse vaidlusaluste küsimuste kohta. |
|
19. |
Punktides 16–18 sätestatud kohustused kehtivad ka endise vahekohtuniku suhtes. |
VIII. Muud kohustused
|
20. |
Kandidaat või vahekohtunik avaldab käesoleva käitumisjuhendi tegelike või võimalike rikkumistega seotud teavet mõlemale lepinguosalisele kaalumiseks võimalikult varakult ja konfidentsiaalselt. |
|
21. |
Vahekohtunik teeb kõik selle tagamiseks, et tema assistendid ja haldustöötajad on teadlikud käesoleva käitumisjuhendi III, IV, VI ja VII osa kohastest kohustustest ning täidavad neid. |
|
22. |
Iga vahekohtunik peab arvestust nii enda kui ka oma assistentide menetluses osalemiseks kulunud aja ja tehtud kulude üle ning esitab nende kohta lõpparuande. |
|
16.4.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 105/25 |
NÕUKOGU OTSUS (ÜVJP) 2019/615,
15. aprill 2019,
mis käsitleb liidu toetust meetmetele tuumarelva leviku tõkestamise lepingu (NPT) osalisriikide 2020. aasta läbivaatamiskonverentsi ettevalmistamiseks
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artikli 28 lõiget 1 koostoimes artikli 31 lõikega 1,
võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ettepanekut
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Tuumarelva leviku tõkestamise lepingu osalisriikide 2020. aasta läbivaatamiskonverents („NPT 2020. aasta läbivaatamiskonverents“) on seotud tuumarelva leviku tõkestamise lepingu (NPT) jaoks mitmete oluliste tähtpäevadega, nt lepingu jõustumise 50. aastapäev ja NPT 1995. aasta läbivaatamiskonverentsi otsuse 3 (tuumarelva leviku tõkestamise lepingu tähtajatu pikendamise kohta) vastuvõtmise 25. aastapäev. |
|
(2) |
Euroopa Ülemkogu võttis 12. detsembril 2003 vastu massihävitusrelvade leviku tõkestamise ELi strateegia („massihävitusrelvade leviku tõkestamise 2003. aasta ELi strateegia“). Massihävitusrelvade leviku tõkestamise 2003. aasta ELi strateegias märgitakse, et toetus NPT-le on esmatähtis meede rahvusvahelisel tasandil, ning kutsutakse üles NPT, IAEA kaitsemeetmete lepingute ja NPT ja IAEA kaitsemeetmete lepingute lisaprotokollide terviklikkuse säilitamisele ja ülemaailmsele kohaldamisele. |
|
(3) |
Vastavalt Euroopa Liidu 2016 üldisele välis- ja julgeolekupoliitika strateegiale ja massihävitusrelvade leviku tõkestamise 2003. aasta ELi strateegiale, põhinevad liidu meetmed jätkuvalt meie veendumusel, et mitmepoolne lähenemisviis julgeolekule, sealhulgas massihävitusrelvade leviku tõkestamisele ja desarmeerimisele, on parim viis, kuidas hoida rahvusvahelist korda ja seega pidada kinni meie kohusest toetada, rakendada ja tugevdada mitmepoolseid massihävitusrelvade leviku tõkestamise ja desarmeerimise alaseid lepinguid ja kokkuleppeid. |
|
(4) |
24. mail 2018. aastal esitletud ÜRO peasekretäri desarmeerimiskavas „Meie ühise tuleviku kindlustamine“ toonitati, et NPT-d „tuleb hakata käsitlema rahvusvahelise julgeolekustruktuuri keskse sambana“. |
|
(5) |
Liit osaleb aktiivselt praeguses NPT läbivaatamistsüklis, mis algas ettevalmistuskomitee esimese istungjärguga 2.–12. mail 2017 Viinis. Ettevalmistuskomitee teine istungjärk toimus 23. aprillist4. maini 2018 Genfis. Ettevalmistuskomitee kolmas istungjärk leiab aset 29. aprillist10. maini 2019 New Yorgis ning NPT 2020. aasta läbivaatamiskonverents toimub 27. aprillist22. maini 2020 New Yorgis. |
|
(6) |
Euroopa Liit peab NPT-d ülemaailmse tuumarelva leviku tõkestamise režiimi nurgakiviks, tuumadesarmeerimise saavutamise põhialuseks vastavalt artiklile VI ja oluliseks elemendiks tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise edasiarendamisel. Sellega seoses võttis nõukogu vastu ühise seisukoha 2005/329/ÜVJP, (1) otsuse 2010/212/ÜVJP (2) ning järeldused tuumarelva leviku tõkestamise lepingu osalisriikide üheksanda läbivaatamiskonverentsi kohta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
1. Massihävitusrelvade leviku tõkestamise 2003. aasta ELi strateegia elementide vahetu ja praktilise kohaldamise eesmärgil toetab liit tegevusi, mille eesmärk on toetada ja säilitada NPT terviklikkust, keskendudes tasakaalustatult NPT kolmele, võrdselt olulisele ja vastastikku tugevdavale sambale: desarmeerimine, leviku tõkestamine ja tuumaenergia rahuotstarbeline kasutamine.
2. Lõikes 1 osutatud eesmärgi saavutamiseks toetab liit järgmist teavitustegevust NPT 2020. aasta läbivaatamiskonverentsi juhtide poolt:
|
a) |
kolm teemaseminari osalisriikidele tuumadesarmeerimise, tuumarelva leviku tõkestamise ja tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise kohta; |
|
b) |
kuni neli regionaalset kohtumist Aasia ja Vaikse ookeani piirkonna riikides, Aafrikas, Ladina-Ameerika ja Kariibi piirkonna riikides ning Lähis-Idas, ning |
|
c) |
kaks kõrvalüritust peaassamblee esimese komitee 74. istungjärgu raames ja NPT 2020. aasta läbivaatamiskonverentsi ajal. |
Selle projekti kirjeldus on esitatud lisas.
Artikkel 2
1. Käesoleva otsuse rakendamise eest vastutab liidu ühise välis- ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja („kõrge esindaja“).
2. Artikli 1 lõikes 2 osutatud projekti tehniline rakendamine on tehtud ülesandeks ÜRO desarmeerimisbüroole (UNODA).
Artikkel 3
1. Artikli 1 lõikes 2 osutatud projekti rakendamise lähtesumma on 1 299 883,68 eurot.
2. Kulutusi, mida rahastatakse lõikes 1 sätestatud summast, hallatakse vastavalt liidu eelarve suhtes kohaldatavatele menetlustele ja eeskirjadele.
3. Järelevalvet lõikes 1 osutatud lähtesumma nõuetekohase haldamise üle teeb komisjon. Sel eesmärgil sõlmib komisjon UNODAga rahastamislepingu. Rahastamislepingus määratakse kindlaks, et UNODA tagab liidu rahalise abi nähtavuse vastavalt selle suurusele.
4. Komisjon püüab sõlmida lõikes 3 osutatud rahastamislepingu niipea kui võimalik pärast käesoleva otsuse jõustumise kuupäeva. Ta teavitab nõukogu kõigist raskustest selles protsessis ning rahastamislepingu sõlmimise kuupäevast.
Artikkel 4
Kõrge esindaja annab nõukogule käesoleva otsuse rakendamise kohta regulaarselt vähemalt korra aastas aru, lähtudes UNODA koostatud aruannetest. Need aruanded on nõukogu poolt tehtava hindamise aluseks. Komisjon annab aru artikli 1 lõikes 2 osutatud projekti rakendamise finantsaspektide kohta.
Artikkel 5
1. Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
2. Käesolev otsus kaotab kehtivuse 18 kuu möödumisel artikli 3 lõikes 3 osutatud rahastamislepingu sõlmimisest. Otsus kaotab kehtivuse kuue kuu möödumisel selle jõustumisest, kui nimetatud rahastamislepingut ei ole sõlmitud kuue kuu möödumisel käesoleva otsuse jõustumisest.
Luxembourg, 15. aprill 2019
Nõukogu nimel
eesistuja
P. DAEA
(1) Nõukogu 25. aprilli 2005. aasta ühine seisukoht 2005/329/ÜVJP, mis käsitleb tuumarelva leviku tõkestamise lepingu osalisriikide 2005. aasta konverentsi lepingu läbivaatamise kohta (ELT L 106, 27.4.2005, lk 32).
(2) Nõukogu 29.märtsi 2010. aasta otsus 2010/212/ÜVJP, mis käsitleb Euroopa Liidu seisukohta tuumarelva leviku tõkestamise lepingu osalisriikide 2010. aasta läbivaatamiskonverentsiks (ELT L 90, 10.4.2010, lk 8).
LISA
1. EESMÄRGID
NPT 2020. aasta läbivaatamiskonverents on väga oluline hetk tuumarelva leviku tõkestamise režiimi jaoks. Euroopa Liit peab NPT-d ülemaailmse tuumarelva leviku tõkestamise režiimi nurgakiviks, tuumadesarmeerimise saavutamise põhialuseks vastavalt artiklile VI ja oluliseks elemendiks tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise edasiarendamisel.
2017. aasta alguses töötasid NPT ettevalmistuskomitee istungjärkude juhatajad selle nimel, et luua sidusus läbivaatamistsükli ettevalmistuskomitee istungjärkude vahel, sealhulgas töötades välja temaatilise ühise baasi ja korraldades mitu piirkondlikku konsulteerimist Aasia ja Vaikse ookeani piirkonna, Aafrika ja Ladina-Ameerika riikides. Nimetatud piirkondade riigid on neid konsulteerimisi südamlikult tervitanud sest need võimaldavad pealinnades asuvatele ekspertidele juurdepääsu ettevalmistuskomitee juhatajatele, mis annab dialoogivõimaluse riikidele, kellel puuduvad ressursid suurte delegatsioonide hoidmiseks New Yorgis, Genfis või Viinis, ning pakuvad olulisi võimalusi peamiste piirkondlike prioriteetide arutamiseks. Need konsulteerimised on märkimisväärselt panustanud aruteludesse NPT ametlikes koosseisudes.
Selle projekti eesmärgile saab kaasa aidata, tuginedes ettevalmistuskomitee 2017. aasta ja 2018. aasta istungjärkude juhatajate tööle ja tõhustades seda ülemaailmse konsulteerimisprotsessi kaudu NPT osalisriikide, NPT 2020. aasta läbivaatamiskonverentsi määratud eesistuja ning ettevalmistuskomitee istungjärkude juhatajate vahel. See projekt soodustab ettevalmistuste alustamist konverentsi eel; sellega toetatakse juhte osalisriikide seisukohtade nüansside mõistmisel ja nende usalduse võitmisel; ning sellega hõlbustatakse dialoogi osalisriikide ja määratud eesistuja vahel selle üle, kuidas ületada takistused edu saavutamiseks 2020. aastal.
Põhieesmärgid:
|
1. |
Saada aru NPT 2020. aasta läbivaatamistsükli muredest ja prioriteetidest, tuginedes ettevalmistuskomitee 2017., 2018. ja 2019. aasta istungjärkudel peetud aruteludele, sealhulgas muredest ja prioriteetidest piirkondlikust perspektiivist lähtuvalt, ning aidata kaasa murede ja prioriteetide tõhusale sõnastamisele NPT 2020. aasta läbivaatamiskonverentsil. |
|
2. |
Suurendada teadlikkust takistustest, kuid samuti võimalikest lähenemisvaldkondadest, tuginedes paljudele NPT pakutavatele eelistele, sealhulgas kaasates laiema arvamussegmendi, nt reguleerivate ametite ja teaduskondade tehnilised eksperdid, ning sellised otsusetegijad nagu parlamendiliikmed. |
|
3. |
Luua usaldus ja kindlustunne riikide ja määratud eesistuja vahel, et arendada tugevaid suhteid, mida on vaja NPT 2020. aasta läbivaatamiskonverentsi edukate tulemuste jaoks. |
|
4. |
Innustada riike olema paindlikud ja kompromissialtid NPT 2020. aasta läbivaatamiskonverentsile lähenemisel ning otsida ideid, kuidas saavutada nii ühine keel kui ka ületada lahkarvamusi. |
|
5. |
Töötada välja panus tegevuskava jaoks, et saavutada NPT 2020. aasta läbivaatamiskonverentsil edukad tulemused, sealhulgas võimalikud meetmed ja soovitused NPT täielikuks rakendamiseks. |
2. MEETMETE KIRJELDUS
Liidu projekt NPT 2020. aasta läbivaatamiskonverentsi tsükli toetamiseks hõlmab järgmist:
|
a) |
teemaseminarid osalisriikidele NPT kolme samba kohta: tuumadesarmeerimine, tuumarelva leviku tõkestamine ja tuumaenergia rahuotstarbeline kasutamine
|
|
b) |
piirkondlik teavitustegevus NPT 2020. aasta läbivaatamiskonverentsi juhtide poolt
|
|
c) |
kõrvalüritused
|
Neid elemente tutvustatakse üksikasjalikumalt allpool.
2.1. Teemaseminarid
2.1.1. Eesmärk
Iga seminari eesmärk on suurendada teadlikkust väljakutsetest ja ka võimalustest NPT kolme samba osas. Eelkõige püütakse rõhutada paljusid eeliseid, mida NPT juba pakub ja vajadust säilitada need eelised. Seminaridel püütakse samuti luua elemente praktiliste meetmete ja soovituste jaoks, et jõuda 2020. aastal konsensuseni.
2.1.2. Projekti raames peetakse kolm seminari
Nagu juba märgitud, käsitletakse igal seminaril ühte NPT sammast: desarmeerimine, leviku tõkestamine ning tuumaenergia rahuotstarbel kasutamine. Lisaks kolme samba vaheliste suhete analüüsimisele hõlmatakse aruteludel järgmisi teemasid (loetelu ei ole lõplik): eelmiste läbivaatamistsüklite jooksul võetud kohustuste täitmine; lahkarvamuste ületamine selle osas, kuidas saavutada tuumarelvavaba maailm ja see sellisena ka hoida; tuumarelva leviku tõkestamise režiimi tugevdamine; juurdepääs tuumatehnoloogia rahuotstarbelise kasutamise eelistele, sealhulgas selleks, et hõlbustada kestliku arengu eesmärkide saavutamist ja NPT läbivaatamisprotsessi tugevdamine.
2.1.3. Vorm
Määratud eesistuja teavitab osalisriike igas sambas toimunud arengutest, kirjeldab väljakutseid ja võimalusi. Piirkondlike ekspertide paneelid, asjaomaste rahvusvaheliste organisatsioonide, nagu Rahvusvahelise Aatomienergiaagentuuri (IAEA), Üldise Tuumakatsetuste Keelustamise Lepingu Organisatsiooni (CTBTO) ja ÜRO Desarmeerimisuuringute Instituudi (UNIDIR) eksperdid kutsutakse kokku eesmärgiga algatada arutelu ja sõnastada ideid. Tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise teemaline seminar, mis toimub Viinis, kaasab osalejatena samuti riiklike asutuste esindajad ja tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamisega seotud struktuuride esindajad.
Seminaridel kaasatakse seejärel interaktiivsete küsimuste ja vastuste vooru kaudu määratud eesistuja, osalisriikide esindajad ja eksperdid.
2.1.4. Asukoht
Kolm teemaseminari korraldatakse järgmiselt: Genf (desarmeerimine); New York (leviku tõkestamine) ja Viin (tuumaenergia rahuotstarbeline kasutamine).
2.1.5. Ajastus
Kolm teemaseminari toimuvad ettevalmistuskomitee kolmanda istungjärgu (29. aprill – 10. mai 2019) järel NPT 2020. aasta läbivaatamiskonverentsi määratud eesistuja juhatusel ja koordineerimisel. Nende kohtumiste kuupäevad määratakse kindlaks pärast ettevalmistuskomitee kolmandat istungjärku 2019. aasta mai ja 2020. aasta märtsi vaheliseks perioodiks.
2.1.6. Rakendava asutuse kohustused:
Sisuline ettevalmistus:
Konsulteerimisel määratud eesistujaga töötab UNODA välja seminaride sisu ja päevakava ning valib esinejad/eksperdid.
Logistika ja konverentsiteenused:
UNODA tegeleb teemaseminaride logistika korraldamisega (toimumispaikade broneerimine, toitlustuse korraldamine, audiovisuaalne varustus, osalejate ja ekspertide reisikorraldus jne).
2.2. Regionaalsed kohtumised
2.2.1. Eesmärk
Iga regionaalse kohtumise eesmärk on suurendada praeguse olukorra mõistmist, arutada koostööl põhineva kaasamise võimalusi, mõelda välja lahendusi ja luua suhteid, et hõlbustada NPT 2020. aasta läbivaatamiskonverentsi edukat lõpuleviimist.
2.2.2. Teemad
Regionaalsed kohtumised Aasia ja Vaikse ookeani piirkonna, Aafrika, Ladina-Ameerika ja Kariibi piirkonna riikides hõlmavad kõiki kolme NPT sammast. Nendel kohtumistel käsitletakse olulisi teemasid, mis mõjutavad NPT-d ja selle osalisriike, tuginedes ettevalmistuskomitee 2017., 2018. ja 2019. aasta istungjärkudel peetud aruteludele, ning esitletakse neid läbi asjaomaste piirkondlike prioriteetide ja murekohtade prisma. Need küsimused hõlmavad järgmist (loetelu ei ole lõplik): eelmiste läbivaatamistsüklite jooksul võetud kohustuste täitmine; lahkarvamuste ületamine selle osas, kuidas saavutada tuumarelvavaba maailm ja see sellisena ka hoida; tuumarelva leviku tõkestamise režiimi tugevdamine; juurdepääs tuumatehnoloogia rahuotstarbelise kasutamise eelistele, sealhulgas kestliku arengu eesmärkide saavutamise hõlbustamine, ja NPT läbivaatamisprotsessi tugevdamine.
Lähis-Idas korraldatav regionaalne kohtumine keskendub eelkõige NPT 1995. aasta resolutsiooni (tuumarelva- ja teiste massihävitusrelvade ning nende kandevahendite vaba Lähis-Ida tsooni loomise kohta) rakendamisele. See teema seab takistusi NPT 2020. aasta läbivaatamiskonverentsi õnnestumisele ning seetõttu on vaja kõnealuses piirkonnas korraldada eraldi kohtumine.
2.2.3. Vorm
Regionaalsed kohtumised toimuvad interaktiivsete konsultatsioonide vormis. Igal regionaalsel kohtumisel antakse määratud eesistujale võimalus tutvustada läbivaatamistsükli olukorda. Seejärel esitab juhataja riikidele küsimusi, et luua interaktiivne küsimuste ja vastuste stiilis õhkkond.
Kohtumistel kasutatakse samuti piirkondlike ja temaatiliste ekspertide paneele, kuhu on kaasatud asjaomaste rahvusvaheliste organisatsioonide, nagu Rahvusvahelise Aatomienergiaagentuuri (IAEA), Üldise Tuumakatsetuste Keelustamise Lepingu Organisatsiooni (CTBTO) ja ÜRO Desarmeerimisuuringute Instituudi (UNIDIR) eksperdid eesmärgiga algatada arutelusid ja ideid.
2.2.4. Asukoht
Regionaalsed kohtumised on mõeldud selleks, et toetada suhtlust teatavate piirkondade valitsustega NPT 2020. aasta läbivaatamiskonverentsi ettevalmistuste raames. Pakutakse välja järgmised neli regionaalset kohtumist:
|
Riigid piirkondadest/allpiirkondadest: |
Soovitatud koht: |
|
Aafrika |
Addis Abeba |
|
Ladina-Ameerika ja Kariibi mere piirkond |
Buenos Aires |
|
Aasia ja Vaikse ookeani piirkonna riigid |
Jakarta |
|
Lähis-Ida |
Amman |
2.2.5. Ajastus
Neli regionaalset kohtumist leiavad aset kaheteistkuulisel perioodil vahemikus 2019. aasta märtsist 2020. aasta märtsini. Regionaalsete kohtumiste täpse aja ja järjekorra (st hõlmatud piirkondade järjekorra) määrab kindlaks rakendusüksus, konsulteerides selleks NPT 2020. aasta läbivaatamiskonverentsi määratud eesistujaga ja liiduga, võttes arvesse ÜRO desarmeerimiskalendrit. Iga regionaalne kohtumine kestab kuni kaks päeva. NPT 2020. aasta läbivaatamiskonverentsi määratud eesistuja juhatab nelja regionaalset kohtumist.
2.2.6. Rakendusüksuse kohustused
Sisuline ettevalmistus:
Ettevalmistuskomitee kolme istungjärgu juhatajatega konsulteerimisel ja NPT 2020. aasta läbivaatamiskonverentsi määratud eesistuja juhatusel töötab UNODA välja regionaalsete kohtumiste sisu ja päevakava ning valib esinejad/eksperdid.
Logistika ja kohtumiste tugi:
UNODA tegeleb koos võõrustava piirkondliku riigiga regionaalsete kohtumiste logistika korraldamisega (toimumispaikade broneerimine, toitlustuse korraldamine, audiovisuaalseadmed, osalejate ja ekspertide reisikorraldus jne).
2.3. Kõrvalüritused
Toimub kaks kõrvalüritust: üks peaassamblee esimese komitee 74. istungjärgu raames (2019. aasta oktoobris) ja teine NPT 2020. aasta läbivaatamiskonverentsi ajal. 2019. aasta oktoobris toimuv kõrvalüritus annab ettevalmistuskomitee kolme istungjärgu juhatajatele ning määratud eesistujale võimaluse arutada NPT 2020. aasta läbivaatamiskonverentsi ettevalmistusi. NPT 2020. aasta läbivaatamiskonverentsi raames korraldatav kõrvalüritus annab võimaluse vahetada arvamusi teemaseminaride ja regionaalsete kohtumiste tulemuste ning nende panuse üle konverentsi ettevalmistustesse.
2.3.1. Rakendusüksuse kohustused
Sisuline ettevalmistus:
Ettevalmistuskomitee kolme istungjärgu juhatajatega ja NPT 2020. aasta läbivaatamiskonverentsi määratud eesistujaga konsulteerimisel töötab UNODA välja kõrvalürituste kontseptsioonikirjelduse ja päevakava ning valib esinejad/eksperdid.
Logistika ja kohtumiste tugi:
UNODA tegeleb kõrvalürituste logistika korraldamisega (toimumispaikade broneerimine, toitlustuse korraldamine, audiovisuaalseadmed, ekspertide reisikorraldus jne).
3. ARUANDLUS JA HINDAMINE
UNODA esitab kõrgele esindajale ja komisjonile lõpliku finants- ja kirjeldava aruande, mis sisaldab muu hulgas nii saadud õppetunde kui ka iga kohtumise järel koostatavaid lühiaruandeid peamiste järelduste kohta.
4. KESTUS
Projekti rakendamise kestuseks on 18 kuud.
5. ELi NÄHTAVUS
UNODA võtab kõik asjakohased meetmed, et teha avalikuks asjaolu, et seda projekti rahastab liit. Liidu toetust rõhutatakse määratud eesistuja avalikel ja kinnistel esitlustel ja infotundidel. Liidu toetusele osutatakse ka kutsetel ja muudes dokumentides, mida jagatakse eri üritustel osalejatele. UNODA tagab, et kõikidel üritustel, mida korraldatakse käesoleva otsuse alusel, on liit esindatud.
6. RAKENDUSÜKSUS
ÜRO desarmeerimisbüroole (UNODA) tehakse ülesandeks käesoleva projekti rakendamine. Käesoleva projekti rakendamine on kooskõlas rahastamislepinguga, mis sõlmitakse Euroopa Komisjoni ja UNODA vahel.
|
16.4.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 105/31 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2019/616,
15. aprill 2019,
millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2017/247 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides) lisa
(teatavaks tehtud numbri C(2019) 3024 all)
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 11. detsembri 1989. aasta direktiivi 89/662/EMÜ veterinaarkontrollide kohta ühendusesiseses kaubanduses seoses siseturu väljakujundamisega, (1) eriti selle artikli 9 lõiget 4,
võttes arvesse nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiivi 90/425/EMÜ, milles käsitletakse liidusiseses kaubanduses teatavate elusloomade ja toodete suhtes seoses siseturu väljakujundamisega kohaldatavaid veterinaarkontrolle, (2) eriti selle artikli 10 lõiget 4,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni rakendusotsus (EL) 2017/247 (3) võeti vastu pärast H5-alatüübi viiruse põhjustatud kõrge patogeensusega linnugripi puhanguid mitmes liikmesriigis (edaspidi „asjaomased liikmesriigid“) ning asjaomaste liikmesriikide pädeva asutuse poolt kaitse- ja järelevalvetsoonide kehtestamist vastavalt nõukogu direktiivi 2005/94/EÜ (4) artikli 16 lõikele 1. |
|
(2) |
Rakendusotsuses (EL) 2017/247 on sätestatud, et asjaomase liikmesriigi pädeva asutuse poolt vastavalt direktiivile 2005/94/EÜ kehtestatud kaitse- ja järelevalvetsoonid peavad hõlmama vähemalt kõnealuse rakendusotsuse lisas kaitse- või järelevalvetsoonidena loetletud piirkondi. Rakendusotsuses (EL) 2017/247 on samuti sätestatud, et direktiivi 2005/94/EÜ artikli 29 lõike 1 ja artikli 31 kohaselt tuleb kaitse- ja järelevalvetsoonides kohaldatavaid meetmeid jätkata vähemalt nende tsoonide kohta kõnealuse rakendusotsuse lisas kindlaksmääratud kuupäevadeni. |
|
(3) |
Pärast rakendusotsuse (EL) 2017/247 vastuvõtmist on seda mitu korda muudetud, et võtta arvesse linnugripi epidemioloogilise olukorra muutumist liidus. Rakendusotsust (EL) 2017/247 muudeti eriti komisjoni rakendusotsusega (EL) 2017/696, (5) et kehtestada eeskirjad seoses ööpäevaseid tibusid sisaldavate saadetiste lähetamisega rakendusotsuse (EL) 2017/247 lisas esitatud piirkondadest. Kõnealuses muudatuses võeti arvesse asjaolu, et võrreldes muude linnukasvatussaadustega on ööpäevaste tibude puhul kõrge patogeensusega linnugripi leviku risk väike. |
|
(4) |
Rakendusotsust (EL) 2017/247 muudeti seejärel komisjoni rakendusotsusega (EL) 2017/1841, (6) millega tõhustatakse kohaldatavaid tauditõrje meetmeid juhul, kui esineb suurem risk kõrge patogeensusega linnugripi levikuks. Sellest tulenevalt on rakendusotsusega (EL) 2017/247 nüüd ette nähtud pärast kõrge patogeensusega linnugripi puhangut või puhanguid kehtestada liidu tasandil asjaomastes liikmesriikides täiendavad piirangutsoonid, nagu on osutatud direktiivi 2005/94/EÜ artikli 16 lõikes 4, ning nendes tsoonides kohaldatavate piirangute kestus. Rakendusotsuses (EL) 2017/247 on nüüd sätestatud ka eeskirjad eluskodulindude, ööpäevaste tibude ja haudemunade lähetamiseks täiendavatest piirangutsoonidest teistesse liikmesriikidesse teatavaid ohutusnõudeid arvestades. |
|
(5) |
Rakendusotsuse (EL) 2017/247 lisa muudeti seejärel mitu korda peamiselt selleks, et võtta arvesse asjaomaste liikmesriikide poolt direktiivi 2005/94/EÜ kohaselt kehtestatud kaitse- ja järelevalvetsoonide piiride muudatusi. |
|
(6) |
Rakendusotsuse (EL) 2017/247 lisa muudeti viimati komisjoni rakendusotsusega (EL) 2019/490 (7) pärast seda, kui Bulgaaria teatas kõrge patogeensusega linnugripi puhangust linnukasvatusettevõttes, mis asub kõnealuse liikmesriigi Lovechi piirkonnas. Bulgaaria on ühtlasi komisjonile teatanud, et pärast taudipuhangut on ta nõuetekohaselt võtnud direktiivi 2005/94/EÜ kohaselt nõutud vajalikud meetmed, sh kehtestanud kaitse- ja järelevalvetsoonid nakkusega linnukasvatusettevõtte ümber. |
|
(7) |
Pärast rakendusotsusega (EL) 2019/490 rakendusotsuses (EL) 2017/247 tehtud viimase muudatuse kuupäeva on Bulgaaria teatanud komisjonile H5-alatüübi viiruse põhjustatud kõrge patogeensusega linnugripi uutest puhangutest selle liikmesriigi Lovechi ja Plovdivi piirkonnas. |
|
(8) |
Bulgaaria on ühtlasi komisjonile teatanud, et pärast kõrge patogeensusega linnugripi puhanguid Lovechi ja Plovdivi piirkonnas on ta nõuetekohaselt võtnud direktiivi 2005/94/EÜ kohaselt nõutud vajalikud meetmed, sh kehtestanud kõnealuses liikmesriigis kaitse- ja järelevalvetsoonid nakkusega linnukasvatusettevõtete ümber. |
|
(9) |
Komisjon on koostöös Bulgaariaga need meetmed läbi vaadanud ja on veendunud, et Bulgaaria pädevate asutuste kehtestatud kaitse- ja järelevalvetsoonide piirid on piisaval kaugusel linnukasvatusettevõtetest, kus hiljutiste haiguspuhangute esinemine on kinnitust leidnud. |
|
(10) |
Selleks et vältida liidusiseses kaubanduses tarbetute häirete tekkimist ja kolmandate riikide poolt põhjendamatute kaubandustõkete kehtestamist, on vaja koostöös Bulgaariaga kiiresti kirjeldada liidu tasandil kaitse- ja järelevalvetsoone, mis on kehtestatud Bulgaarias direktiivi 2005/94/EÜ kohaselt pärast kõrge patogeensusega linnugripi hiljutisi puhanguid kõnealuses liikmesriigis. |
|
(11) |
Seepärast tuleks rakendusotsust (EL) 2017/247 ajakohastada, et võtta seoses kõrge patogeensusega linnugripiga arvesse ajakohastatud epidemioloogilist olukorda Bulgaarias. Eelkõige tuleks rakendusotsuse (EL) 2017/247 lisas esitada kanded Bulgaarias hiljuti kehtestatud selliste kaitse- ja järelevalvetsoonide kohta, mille suhtes praegu kohaldatakse liikumispiiranguid vastavalt direktiivile 2005/94/EÜ. |
|
(12) |
Rakendusotsuse (EL) 2017/247 lisa tuleks muuta, et ajakohastada liidu tasandil piirkondadeks jaotamist ning lisada vastavalt direktiivile 2005/94/EÜ Bulgaarias pärast kõrge patogeensusega linnugripi hiljutisi puhanguid kõnealuses liikmesriigis kehtestatud kaitse- ja järelevalvetsoonid ning nendes tsoonides kohaldatavate piirangute kestus. |
|
(13) |
Seepärast tuleks rakendusotsust (EL) 2017/247 vastavalt muuta. |
|
(14) |
Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Rakendusotsuse (EL) 2017/247 lisa muudetakse vastavalt käesoleva otsuse lisale.
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 15. aprill 2019
Komisjoni nimel
asepresident
Jyrki KATAINEN
(1) EÜT L 395, 30.12.1989, lk 13.
(2) EÜT L 224, 18.8.1990, lk 29.
(3) Komisjoni 9. veebruari 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/247, milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides (ELT L 36, 11.2.2017, lk 62).
(4) Nõukogu 20. detsembri 2005. aasta direktiiv 2005/94/EÜ linnugripi tõrjet käsitlevate ühenduse meetmete ning direktiivi 92/40/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta (ELT L 10, 14.1.2006, lk 16).
(5) Komisjoni 11. aprilli 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/696, millega muudetakse rakendusotsust (EL) 2017/247, milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides (ELT L 101, 13.4.2017, lk 80).
(6) Komisjoni 10. oktoobri 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/1841, millega muudetakse rakendusotsust (EL) 2017/247, milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides (ELT L 261, 11.10.2017, lk 26).
(7) Komisjoni 25. märtsi 2019. aasta rakendusotsus (EL) 2019/490, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2017/247 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 84, 26.3.2019, lk 37).
LISA
Rakendusotsuse (EL) 2017/247 lisa muudetakse järgmiselt:
|
1) |
A osas asendatakse Bulgaariat käsitlev kanne järgmisega: „ Liikmesriik: Bulgaaria
|
||||||||||||||||||||||||||
|
2) |
B osas asendatakse Bulgaariat käsitlev kanne järgmisega: „ Liikmesriik: Bulgaaria
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
16.4.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 105/37 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2019/617,
15. aprill 2019,
millega muudetakse rakendusotsuse 2014/709/EL (milles käsitletakse loomatervishoiualaseid tõrjemeetmeid seoses sigade Aafrika katkuga teatavates liikmesriikides) lisa
(teatavaks tehtud numbri C(2019) 3013 all)
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 11. detsembri 1989. aasta direktiivi 89/662/EMÜ veterinaarkontrollide kohta ühendusesiseses kaubanduses seoses siseturu väljakujundamisega, (1) eriti selle artikli 9 lõiget 4,
võttes arvesse nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiivi 90/425/EMÜ, milles käsitletakse liidusiseses kaubanduses teatavate elusloomade ja toodete suhtes seoses siseturu väljakujundamisega kohaldatavaid veterinaarkontrolle, (2) eriti selle artikli 10 lõiget 4,
võttes arvesse nõukogu 16. detsembri 2002. aasta direktiivi 2002/99/EÜ, milles sätestatakse inimtoiduks ettenähtud loomsete saaduste tootmist, töötlemist, turustamist ja ühendusse toomist reguleerivad loomatervishoiu eeskirjad, (3) eriti selle artikli 4 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni rakendusotsuses 2014/709/EL (4) on sätestatud loomatervishoiualased tõrjemeetmed seoses sigade Aafrika katkuga teatavates liikmesriikides, kus on kinnitust leidnud kõnealuse haiguse esinemine kodu- või uluksigadel (edaspidi „asjaomased liikmesriigid“). Kõnealuse rakendusotsuse lisa I–IV osas on piiritletud ja loetletud asjaomaste liikmesriikide teatavad piirkonnad, mis kõnealuse taudiga seoses on eristatud epidemioloogilisel olukorral põhineva riskitaseme järgi. Rakendusotsuse 2014/709/EL lisa on muudetud mitu korda, et seoses sigade Aafrika katkuga võtta arvesse epidemioloogilise olukorra muutusi liidus, mida on vaja kajastada kõnealuses lisas. Rakendusotsuse 2014/709/EL lisa muudeti viimati komisjoni rakendusotsusega (EL) 2019/489 (5) pärast seda, kui sigade Aafrika katku puhangud esinesid Belgias ja Poolas. |
|
(2) |
Sigade Aafrika katku levimise risk looduses on seotud taudi loomuliku järkjärgulise levikuga metssigade populatsioonis ning samuti inimtegevusega seotud riskidega, nagu näitab kõnealuse taudi hiljutine epidemioloogiline areng liidus ning nagu on dokumenteeritud Euroopa Toiduohutusameti (edaspidi „EFSA“) loomatervishoiu ja loomade heaolu komisjoni 14. juuli 2015. aasta teaduslikus arvamuses; EFSA 23. märtsi 2017. aasta teadusaruandes „Epidemiological analyses on African swine fever in the Baltic countries and Poland“ („Epidemioloogilised analüüsid sigade Aafrika katku kohta Balti riikides ja Poolas“); EFSA 8. novembri 2017. aasta teadusaruandes „Epidemiological analyses of African swine fever in the Baltic States and Poland“ („Epidemioloogilised analüüsid sigade Aafrika katku kohta Balti riikides ja Poolas“) ning EFSA 29. novembri 2018. aasta teadusaruandes „Epidemiological analyses of African swine fever in the European Union“ („Epidemioloogilised analüüsid sigade Aafrika katku kohta Euroopa Liidus“) (6). |
|
(3) |
Pärast rakendusotsuse (EL) 2019/489 vastuvõtmise kuupäeva on Poolas ja Leedus esinenud uluksigadel sigade Aafrika katku uusi juhtumeid, mida on ka vaja kajastada rakendusotsuse 2014/709/EL lisas. |
|
(4) |
2019. aasta märtsis esines üks sigade Aafrika katku juhtum uluksigadel Poolas Świdnicki maakonnas, mis on praegu loetletud rakendusotsuse 2014/709/EL lisa I osas. See sigade Aafrika katku juhtum uluksigadel kujutab endast riskitaseme suurenemist, mida tuleks kajastada kõnealuses lisas. Sigade Aafrika katku esinemist selles Poola piirkonnas tuleks vastavalt kajastada rakendusotsuse 2014/709/EL lisa II osas, mitte selle I osas. |
|
(5) |
2019. aasta märtsis esinesid mõned sigade Aafrika katku juhtumid uluksigadel Poolas Garwoliński, Sochaczewski ja Giżycki maakonnas, mis asuvad rakendusotsuse 2014/709/EL lisa I osas loetletud piirkondade vahetus läheduses. Need sigade Aafrika katku juhtumid kujutavad endast riskitaseme suurenemist, mida tuleks kajastada kõnealuses lisas. Sigade Aafrika katku esinemist nendes Poola piirkondades tuleks vastavalt kajastada rakendusotsuse 2014/709/EL lisa II osas, mitte selle lisa I osas. |
|
(6) |
2019. aasta märtsis esinesid mõned sigade Aafrika katku juhtumid uluksigadel Leedus Šiaulių ja Telšių maakonnas, mis asuvad rakendusotsuse 2014/709/EL lisa I osas loetletud piirkondade vahetus läheduses. Need sigade Aafrika katku juhtumid kujutavad endast riskitaseme suurenemist, mida tuleks kajastada kõnealuses lisas. Sigade Aafrika katku esinemist nendes Leedu piirkondades tuleks vastavalt kajastada rakendusotsuse 2014/709/EL lisa II osas, mitte selle lisa I osas. |
|
(7) |
Selleks, et võtta arvesse sigade Aafrika katku epidemioloogilise olukorra hiljutisi muutusi liidus ja võidelda taudi levikuga seotud riskidega ennetaval viisil, tuleks Poolas ja Leedus piiritleda uued piisava suurusega kõrge riskiga piirkonnad ja lisada need nõuetekohaselt rakendusotsuse 2014/709/EL lisa I ja II osa loeteludesse. Seepärast tuleks rakendusotsuse 2014/709/EL lisa vastavalt muuta. |
|
(8) |
Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Rakendusotsuse 2014/709/EL lisa asendatakse käesoleva otsuse lisas esitatud tekstiga.
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 15. aprill 2019
Komisjoni nimel
asepresident
Jyrki KATAINEN
(1) EÜT L 395, 30.12.1989, lk 13.
(2) EÜT L 224, 18.8.1990, lk 29.
(3) EÜT L 18, 23.1.2003, lk 11.
(4) Komisjoni 9. oktoobri 2014. aasta rakendusotsus 2014/709/EL, milles käsitletakse loomatervishoiualaseid tõrjemeetmeid seoses sigade Aafrika katkuga teatavates liikmesriikides ja tunnistatakse kehtetuks rakendusotsus 2014/178/EL (ELT L 295, 11.10.2014, lk 63).
(5) Komisjoni 25. märtsi 2019. aasta rakendusotsus (EL) 2019/489, millega muudetakse rakendusotsuse 2014/709/EL (milles käsitletakse loomatervishoiualaseid tõrjemeetmeid seoses sigade Aafrika katkuga teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 84, 26.3.2019, lk 6).
(6) EFSA Journal 2015;13(7):4163; EFSA Journal 2017;15(3):4732; EFSA Journal 2017;15(11):5068; EFSA Journal 2018;16(11):5494.
LISA
Rakendusotsuse 2014/709/EL lisa asendatakse järgmisega:
„LISA
I OSA
1. Belgia
Järgmised piirkonnad Belgias:
in Luxembourg province:
|
— |
the area is delimited clockwise by: |
|
— |
Frontière avec la France, |
|
— |
Rue Mersinhat, |
|
— |
La N818 jusque son intersection avec la N83, |
|
— |
La N83 jusque son intersection avec la N884, |
|
— |
La N884 jusque son intersection avec la N824, |
|
— |
La N824 jusque son intersection avec Le Routeux, |
|
— |
Le Routeux, |
|
— |
Rue d'Orgéo, |
|
— |
Rue de la Vierre, |
|
— |
Rue du Bout-d'en-Bas, |
|
— |
Rue Sous l'Eglise, |
|
— |
Rue Notre-Dame, |
|
— |
Rue du Centre, |
|
— |
La N845 jusque son intersection avec la N85, |
|
— |
La N85 jusque son intersection avec la N40, |
|
— |
La N40 jusque son intersection avec la N802, |
|
— |
La N802 jusque son intersection avec la N825, |
|
— |
La N825 jusque son intersection avec la E25-E411, |
|
— |
La E25-E411 jusque son intersection avec la N40, |
|
— |
N40: Burnaimont, Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle, |
|
— |
Rue du Tombois, |
|
— |
Rue Du Pierroy, |
|
— |
Rue Saint-Orban, |
|
— |
Rue Saint-Aubain, |
|
— |
Rue des Cottages, |
|
— |
Rue de Relune, |
|
— |
Rue de Rulune, |
|
— |
Route de l'Ermitage, |
|
— |
N87: Route de Habay, |
|
— |
Chemin des Ecoliers, |
|
— |
Le Routy, |
|
— |
Rue Burgknapp, |
|
— |
Rue de la Halte, |
|
— |
Rue du Centre, |
|
— |
Rue de l'Eglise, |
|
— |
Rue du Marquisat, |
|
— |
Rue de la Carrière, |
|
— |
Rue de la Lorraine, |
|
— |
Rue du Beynert, |
|
— |
Millewée, |
|
— |
Rue du Tram, |
|
— |
Millewée, |
|
— |
N4: Route de Bastogne, Avenue de Longwy, Route de Luxembourg, |
|
— |
Frontière avec le Grand-Duché de Luxembourg, |
|
— |
Frontière avec la France, |
|
— |
La N87 jusque son intersection avec la N871 au niveau de Rouvroy, |
|
— |
La N871 jusque son intersection avec la N88, |
|
— |
La N88 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour, |
|
— |
La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N811, |
|
— |
La N811 jusque son intersection avec la N88, |
|
— |
La N88 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange, |
|
— |
La N883 jusque son intersection avec la N81 au niveau d'Aubange, |
|
— |
La N81 jusque son intersection avec la E25-E411, |
|
— |
La E25-E411 jusque son intersection avec la N40, |
|
— |
La N40 jusque son intersection avec la rue du Fet, |
|
— |
Rue du Fet, |
|
— |
Rue de l'Accord jusque son intersection avec la rue de la Gaume, |
|
— |
Rue de la Gaume jusque son intersection avec la rue des Bruyères, |
|
— |
Rue des Bruyères, |
|
— |
Rue de Neufchâteau, |
|
— |
Rue de la Motte, |
|
— |
La N894 jusque son intersection avec la N85, |
|
— |
La N85 jusque son intersection avec la frontière avec la France. |
2. Bulgaaria
Järgmised piirkonnad Bulgaarias:
|
in Varna the whole region excluding the villages covered in Part II; |
|
in Silistra region:
|
|
in Dobrich region:
|
|
in Ruse region:
|
|
in Veliko Tarnovo region:
|
|
in Pleven region:
|
|
in Vratza region:
|
|
in Montana region:
|
|
in Vidin region:
|
3. Eesti
Järgmised piirkonnad Eestis:
|
— |
Hiiu maakond. |
4. Ungari
Järgmised piirkonnad Ungaris:
|
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 651100, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652200, 652300, 652601, 652602, 652603, 652700, 652900, 653000, 653100, 653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658201, 658202 és 658403 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Hajdú-Bihar megye 900750, 900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901250, 901260, 901270, 901350, 901450, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 901750, 901950, 902050, 902150, 902250, 902350, 902450, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903250, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550, 904650, 904750, 904760, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Heves megye 702550, 703350, 703360, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, és 705350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750650, 750750, 750850, 750950, 751150, 752150 és 755550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Nógrád megye 550710, 550810, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910 és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572250, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360, 573450, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855250, 855350, 855450, 855460, 855550, 855650, 855660, 855750, 855850, 855950, 855960, 856012, 856050, 856150, 856260, 857050, 857150, 857350 és 857450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
5. Läti
Järgmised piirkonnad Lätis:
|
— |
Aizputes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Kazdangas pagasts un Aizputes pilsēta, |
|
— |
Alsungas novads, |
|
— |
Durbes novada Dunalkas un Tadaiķu pagasts, |
|
— |
Kuldīgas novada Gudenieku pagasts, |
|
— |
Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta, |
|
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
|
— |
Ventspils novada Jūrkalnes pagasts, |
|
— |
Grobiņas novada Bārtas un Gaviezes pagasts, |
|
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts. |
6. Leedu
Järgmised piirkonnad Leedus:
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos, |
|
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kelmės apylinkių, Kražių, Kukečių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 2128 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2106, Liolių, Pakražančio seniūnijos, Tytuvėnų seniūnijos dalis į vakarus ir šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105, ir Vaiguvos seniūnijos, |
|
— |
Pagėgių savivaldybė, |
|
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
|
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnujų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos, |
|
— |
Rietavo savivaldybė, |
|
— |
Skuodo rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilutės rajono savivaldybė: Juknaičių, Kintų, Šilutės ir Usėnų seniūnijos, |
|
— |
Tauragės rajono savivaldybė: Lauksargių, Skaudvilės, Tauragės, Mažonų, Tauragės miesto ir Žygaičių seniūnijos. |
7. Poola
Järgmised piirkonnad Poolas:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
8. Rumeenia
Järgmised piirkonnad Rumeenias:
|
— |
Județul Alba, |
|
— |
Restul județului Argeș care nu a fost inclus în partea III, |
|
— |
Județul Cluj, |
|
— |
Județul Harghita, |
|
— |
Județul Hunedoara, |
|
— |
Județul Iași, |
|
— |
Județul Neamț, |
|
— |
Județul Vâlcea, |
|
— |
Restul județului Mehedinți care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:
|
|
— |
Județul Gorj, |
|
— |
Județul Suceava, |
|
— |
Județul Mureș, |
|
— |
Județul Sibiu, |
|
— |
Județul Caraș-Severin. |
II OSA
1. Belgia
Järgmised piirkonnad Belgias:
in Luxembourg province:
|
— |
the area is delimited clockwise by: |
|
— |
La frontière avec la France au niveau de Florenville, |
|
— |
La N85 jusque son intersection avec la N894 au niveau de Florenville, |
|
— |
La N894 jusque son intersection avec la rue de la Motte, |
|
— |
La rue de la Motte jusque son intersection avec la rue de Neufchâteau, |
|
— |
La rue de Neufchâteau, |
|
— |
La rue des Bruyères jusque son intersection avec la rue de la Gaume, |
|
— |
La rue de la Gaume jusque son intersection avec la rue de l'Accord, |
|
— |
La rue de l'Accord, |
|
— |
La rue du Fet, |
|
— |
La N40 jusque son intersection avec la E25-E411, |
|
— |
La E25-E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler, |
|
— |
La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange, |
|
— |
La N883 jusque son intersection avec la N88 au niveau d'Aubange, |
|
— |
La N88 jusque son intersection avec la N811, |
|
— |
La N811 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour, |
|
— |
La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N88, |
|
— |
La N88 jusque son intersection avec la N871, |
|
— |
La N871 jusque son intersection avec la N87 au niveau de Rouvroy, |
|
— |
La N87 jusque son intersection avec la frontière avec la France. |
2. Bulgaaria
Järgmised piirkonnad Bulgaarias:
|
in Varna region:
|
|
in Silistra region:
|
|
in Dobrich region:
|
3. Eesti
Järgmised piirkonnad Eestis:
|
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Ungari
Järgmised piirkonnad Ungaris:
|
— |
Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702350, 702450, 702750, 702850, 702950, 703050, 703150, 703250, 703370, 705150, 705250, 705450, 705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 856250, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250 és 857550, továbbá 850650, 850850, 851851 és 851852 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551810 és 551821 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651200, 652100, 655400, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 658100, 658310, 658401, 658402, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800, valamint 652400, 652500 és 652800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670 és 901850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
5. Läti
Järgmised piirkonnad Lätis:
|
— |
Ādažu novads, |
|
— |
Aizputes novada Kalvenes pagasts, |
|
— |
Aglonas novads, |
|
— |
Aizkraukles novads, |
|
— |
Aknīstes novads, |
|
— |
Alojas novads, |
|
— |
Alūksnes novads, |
|
— |
Amatas novads, |
|
— |
Apes novads, |
|
— |
Auces novads, |
|
— |
Babītes novads, |
|
— |
Baldones novads, |
|
— |
Baltinavas novads, |
|
— |
Balvu novads, |
|
— |
Bauskas novads, |
|
— |
Beverīnas novads, |
|
— |
Brocēnu novada Blīdenes pagasts, Remtes pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa 1154 un P109, |
|
— |
Burtnieku novads, |
|
— |
Carnikavas novads, |
|
— |
Cēsu novads, |
|
— |
Cesvaines novads, |
|
— |
Ciblas novads, |
|
— |
Dagdas novads, |
|
— |
Daugavpils novads, |
|
— |
Dobeles novads, |
|
— |
Dundagas novads, |
|
— |
Durbes novada Durbes un Vecpils pagasts, |
|
— |
Engures novads, |
|
— |
Ērgļu novads, |
|
— |
Garkalnes novads, |
|
— |
Gulbenes novads, |
|
— |
Iecavas novads, |
|
— |
Ikšķiles novads, |
|
— |
Ilūkstes novads, |
|
— |
Inčukalna novads, |
|
— |
Jaunjelgavas novads, |
|
— |
Jaunpiebalgas novads, |
|
— |
Jaunpils novads, |
|
— |
Jēkabpils novads, |
|
— |
Jelgavas novads, |
|
— |
Kandavas novads, |
|
— |
Kārsavas novads, |
|
— |
Ķeguma novads, |
|
— |
Ķekavas novads, |
|
— |
Kocēnu novads, |
|
— |
Kokneses novads, |
|
— |
Krāslavas novads, |
|
— |
Krimuldas novads, |
|
— |
Krustpils novads, |
|
— |
Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
|
— |
Lielvārdes novads, |
|
— |
Līgatnes novads, |
|
— |
Limbažu novads, |
|
— |
Līvānu novads, |
|
— |
Lubānas novads, |
|
— |
Ludzas novads, |
|
— |
Madonas novads, |
|
— |
Mālpils novads, |
|
— |
Mārupes novads, |
|
— |
Mazsalacas novads, |
|
— |
Mērsraga novads, |
|
— |
Naukšēnu novads, |
|
— |
Neretas novads, |
|
— |
Ogres novads, |
|
— |
Olaines novads, |
|
— |
Ozolnieku novads, |
|
— |
Pārgaujas novads, |
|
— |
Pļaviņu novads, |
|
— |
Preiļu novads, |
|
— |
Priekules novads, |
|
— |
Priekuļu novads, |
|
— |
Raunas novads, |
|
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
|
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
|
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
|
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
|
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
|
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
|
— |
Rēzeknes novads, |
|
— |
Riebiņu novads, |
|
— |
Rojas novads, |
|
— |
Ropažu novads, |
|
— |
Rugāju novads, |
|
— |
Rundāles novads, |
|
— |
Rūjienas novads, |
|
— |
Salacgrīvas novads, |
|
— |
Salas novads, |
|
— |
Salaspils novads, |
|
— |
Saldus novada Novadnieku, Kursīšu, Zvārdes, Pampāļu, Šķēdes, Nīgrandes, Zaņas, Ezeres, Rubas, Jaunauces un Vadakstes pagasts, |
|
— |
Saulkrastu novads, |
|
— |
Sējas novads, |
|
— |
Siguldas novads, |
|
— |
Skrīveru novads, |
|
— |
Skrundas novads, |
|
— |
Smiltenes novads, |
|
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
|
— |
Strenču novads, |
|
— |
Talsu novads, |
|
— |
Tērvetes novads, |
|
— |
Tukuma novads, |
|
— |
Vaiņodes novads, |
|
— |
Valkas novads, |
|
— |
Varakļānu novads, |
|
— |
Vārkavas novads, |
|
— |
Vecpiebalgas novads, |
|
— |
Vecumnieku novads, |
|
— |
Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta, |
|
— |
Viesītes novads, |
|
— |
Viļakas novads, |
|
— |
Viļānu novads, |
|
— |
Zilupes novads. |
6. Leedu
Järgmised piirkonnad Leedus:
|
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
|
— |
Akmenės rajono savivaldybė: Ventos ir Papilės seniūnijos, |
|
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
|
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
|
— |
Birštono savivaldybė, |
|
— |
Druskininkų savivaldybė, |
|
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
|
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
|
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
|
— |
Joniškio rajono savivaldybė: Kepalių, Kriukų, Saugėlaukio ir Satkūnų seniūnijos, |
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė, |
|
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
|
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
|
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
|
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
|
— |
Kazlų Rūdos savivaldybė, |
|
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Tytuvėnų seniūnijos dalis į rytus ir pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105, Užvenčio, Kukečių dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 2128 ir į rytus nuo kelio Nr. 2106, ir Šaukėnų seniūnijos, |
|
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
|
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Būdviečio, Kapčiamieščio, Krosnos, Kučiūnų ir Noragėlių seniūnijos, |
|
— |
Marijampolės savivaldybė, |
|
— |
Mažeikių rajono savivaldybė: Šerkšnėnų, Sedos ir Židikų seniūnijos, |
|
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
|
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
|
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
|
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
|
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų, Šiluvos, Kalnujų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1, |
|
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
|
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių rajono savivaldybė: Šiaulių kaimiškoji seniūnija, |
|
— |
Šilutės rajono savivaldybė: Rusnės seniūnija, |
|
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
|
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
|
— |
Tauragės rajono savivaldybė: Batakių ir Gaurės seniūnijos, |
|
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
|
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
|
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
|
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
|
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Visagino savivaldybė, |
|
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
7. Poola
Järgmised piirkonnad Poolas:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
8. Rumeenia
Järgmised piirkonnad Rumeenias:
|
— |
Restul județului Maramureș care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:
|
|
— |
Județul Bistrița-Năsăud. |
III OSA
1. Läti
Järgmised piirkonnad Lätis:
|
— |
Brocēnu novada Cieceres un Gaiķu pagasts, Remtes pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa 1154 un P109, Brocēnu pilsēta, |
|
— |
Saldus novada Saldus, Zirņu, Lutriņu un Jaunlutriņu pagasts, Saldus pilsēta. |
2. Leedu
Järgmised piirkonnad Leedus:
|
— |
Akmenės rajono savivaldybė: Akmenės, Kruopių, Naujosios Akmenės kaimiškoji ir Naujosios Akmenės miesto seniūnijos, |
|
— |
Joniškio rajono savivaldybė: Gaižaičių, Gataučių, Joniškio, Rudiškių, Skaistgirio, Žagarės seniūnijos, |
|
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Lazdijų miesto, Lazdijų, Seirijų, Šeštokų, Šventežerio ir Veisiejų seniūnijos, |
|
— |
Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos, |
|
— |
Šiaulių rajono savivaldybės: Bubių, Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kuršėnų kaimiškoji, Kuršėnų miesto, Kužių, Meškuičių, Raudėnų ir Šakynos seniūnijos. |
3. Poola
Järgmised piirkonnad Poolas:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
4. Rumeenia
Järgmised piirkonnad Rumeenias:
|
— |
Zona orașului București, |
|
— |
Județul Constanța, |
|
— |
Județul Satu Mare, |
|
— |
Județul Tulcea, |
|
— |
Județul Bacău, |
|
— |
Județul Bihor, |
|
— |
Județul Brăila, |
|
— |
Județul Buzău, |
|
— |
Județul Călărași, |
|
— |
Județul Dâmbovița, |
|
— |
Județul Galați, |
|
— |
Județul Giurgiu, |
|
— |
Județul Ialomița, |
|
— |
Județul Ilfov, |
|
— |
Județul Prahova, |
|
— |
Județul Sălaj, |
|
— |
Județul Vaslui, |
|
— |
Județul Vrancea, |
|
— |
Județul Teleorman, |
|
— |
Partea din județul Maramureș cu următoarele delimitări:
|
|
— |
Partea din județul Mehedinți cu următoarele comune:
|
|
— |
Partea din județu Arges cu următoarele comune:
|
|
— |
Județul Olt, |
|
— |
Județul Dolj, |
|
— |
Județul Arad, |
|
— |
Județul Timiș, |
|
— |
Județul Covasna, |
|
— |
Județul Brașov, |
|
— |
Județul Botoșani. |
IV OSA
Itaalia
Järgmised piirkonnad Itaalias:
|
— |
tutto il territorio della Sardegna. |
Parandused
|
16.4.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 105/67 |
Komisjoni 10. oktoobri 2018. aasta delegeeritud määruse (EL) 2018/1922 (millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 428/2009, millega kehtestatakse ühenduse kord kahesuguse kasutusega kaupade ekspordi, edasitoimetamise, vahendamise ja transiidi kontrollimiseks) parandus
Leheküljel 129 punkti 3B001 alapunkti f alapunktides 3 ja 4
asendatakse
|
„3. |
seadmed pooljuhtide maskide valmistamiseks, millel on kõik järgmised omadused:
|
järgmisega:
|
„3. |
seadmed pooljuhtide maskide valmistamiseks, millel on kõik järgmised omadused:
|
|
4. |
seadmed seadiste töötlemiseks otsekirjutusmeetodeid kasutades, millel on kõik järgmised omadused:
|
Teade lugejatele
|
16.4.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 105/68 |
Teade lugejale — L 102
Teade lugejale — L 102 (vt lehekülg 68)
|
Euroopa Liidu Teataja L 102 ei ilmu. |