|
ISSN 1977-0650 |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
L 294 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
60. aastakäik |
|
|
|
Parandused |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
MÄÄRUSED
|
11.11.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 294/1 |
KOMISJONI DELEGEERITUD MÄÄRUS (EL) 2017/2055,
23. juuni 2017,
millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi (EL) 2015/2366 regulatiivsete tehniliste standarditega, et reguleerida pädevate asutuste koostööd ja teabevahetust seoses makseasutuste asutamisõiguse ja teenuste osutamise vabaduse kasutamisega
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. novembri 2015. aasta direktiivi (EL) 2015/2366 makseteenuste kohta siseturul, direktiivide 2002/65/EÜ, 2009/110/EÜ ning 2013/36/EL ja määruse (EL) nr 1093/2010 muutmise ning direktiivi 2007/64/EÜ kehtetuks tunnistamise kohta, (1) eriti selle artikli 28 lõiget 5,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Selleks et tugevdada pädevate asutuste koostööd ning tagada tõhus ja järjepidev teavitamisprotsess seoses nende makseasutustega, kes soovivad piiriüleselt kasutada asutamisõigust või teenuste osutamise vabadust, on oluline täpsustada päritoluliikmesriigi ja vastuvõtva liikmesriigi koostöö- ja teabevahetuse raamistikku ning määrata kindlaks koostöö meetod, vahendid ja kord ning eelkõige esitatava teabe ulatus ja selle käitlemise viis, sealhulgas ühine terminoloogia ja teadete tüüpvormid. |
|
(2) |
Ühise terminoloogia ja teadete tüüpvormide kasutamise eesmärgil on tarvis määratleda teatavad tehnilised terminid, et selgelt eristada teises liikmesriigis tegutseda soovivate makseasutuste filiaali, teenuseid või agente käsitlevaid taotlusi. |
|
(3) |
Selliste standardmenetluste kehtestamine, mis hõlmavad keelt ja vahendeid, mida kasutatakse tegevusloa taotlusi käsitleva teabe edastamiseks päritoluliikmesriigi ja vastuvõtva liikmesriigi pädevate asutuste vahel, hõlbustab asutamisõiguse ja teenuste osutamise vabaduse kasutamist ning tõhustab päritoluliikmesriigi ja vastuvõtva liikmesriigi pädevate asutuste ülesannete ja kohustuste täitmist. |
|
(4) |
Päritoluliikmesriigi pädevatelt asutustelt tuleks nõuda, et nad hindaksid teises liikmesriigis teenuseid pakkuda soovivate makseasutuste esitatud teabe täpsust ja täielikkust, et tagada tegevusluba käsitlevate teadete kvaliteet. Selleks peaksid päritoluliikmesriigi pädevad asutused makseasutustele teada andma, mille poolest täpselt on tegevusloa taotlus puudulik või ebaõige, et hõlbustada puuduvate või ebaõigete elementide kindlaksmääramise, nendest teatamise ja nende esitamise protsessi. Teabe täpsuse ja täielikkuse hindamine peaks aitama ka tagada tõhusa teavitamisprotsessi, sest selle abil määratakse selgelt kindlaks direktiivi (EL) 2015/2366 artikli 28 lõike 2 esimeses lõigus osutatud ühekuulise perioodi ja artikli 28 lõike 3 esimeses lõigus osutatud kolmekuulise perioodi algus kui kuupäev, mil pädevad asutused said kätte tegevusloa taotluse, milles sisalduv teave on päritoluliikmesriigi pädevate asutuste hinnangul täpne ja täielik. |
|
(5) |
Kui kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1093/2010 (2) artikliga 19 algatatakse menetlus eri liikmesriikide pädevate asutuste vaheliste erimeelsuste lahendamiseks, peaksid päritoluliikmesriigi pädevad asutused teavitama makseasutust sellest, et tegevusloa taotlust käsitleva otsuse tegemine lükkub edasi kuni sobiva lahenduse leidmiseni. |
|
(6) |
Et tagada tõhus ja sujuv teavitamisprotsess, mis võimaldaks päritoluliikmesriigi ja vastuvõtva liikmesriigi pädevatel asutustel hinnata teavet kooskõlas direktiiviga (EL) 2015/2366, tuleks teave, mida pädevad asutused peavad seoses tegevusloa taotlustega jagama, selgelt määratleda vastavalt kas filiaali tegevusloa taotlust, agendi kaasamise loa taotlust või teenuste osutamise loa taotlust käsitleva teabena. Samuti on asjakohane võtta sellise teabe edastamiseks kasutusele standardvormid. Võimaluse korral peaksid need vormid juriidiliste isikute korral sisaldama ka juriidilise isiku tunnust. |
|
(7) |
Eri liikmesriikides piiriüleselt tegutsevate makseasutuste tuvastamise hõlbustamiseks on asjakohane kindlaks määrata, millises vormingus tuleks esitada kordumatu tunnusnumber, mida liikmesriigid kasutavad makseasutuste, nende filiaalide või vastuvõtvas liikmesriigis makseteenuste pakkumiseks kaasatud agentide tuvastamiseks. |
|
(8) |
Juhul kui teises liikmesriigis tegutsev makseasutus muudab esialgse taotlusega edastatud teavet, peaksid päritoluliikmesriigi pädevad asutused edastama kooskõlas direktiivi (EL) 2015/2366 artikli 28 lõikega 4 vastuvõtva liikmesriigi pädevatele asutustele ainult sellise teabe, mida on muudetud. |
|
(9) |
Kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2009/110/EÜ (3) artikli 6 lõike 1 punktiga a võivad e-raha asutused lisaks e-raha väljastamisele tegeleda makseteenuste osutamisega. Lisaks kohaldatakse vastavalt kõnealuse direktiivi artikli 3 lõikele 1 e-raha asutuste suhtes mutatis mutandis makseasutuste tegevusluba käsitlevate teadete suhtes kohaldatavat menetlust. Direktiivi 2009/110/EÜ artikli 3 lõikes 4 on samuti sätestatud, et teises liikmesriigis mõne nende nimel tegutseva füüsilise või juriidilise isiku kaudu e-raha levitavate e-raha asutuste suhtes kohaldatakse mutatis mutandis makseasutuste tegevusluba käsitlevate teadete suhtes kohaldatavaid sätteid. Direktiivi 2009/110/EÜ artikli 3 lõikes 5 on sätestatud, et e-raha asutused ei väljasta e-raha agentide vahendusel ning et neil lubatakse osutada makseteenuseid agentide vahendusel direktiivi (EL) 2015/2366 artiklis 19 ettenähtud tingimustel. Seega peaks pädevatel asutustel olema lihtsam edastada teateid selliste e-raha asutuste tegevusloa taotluste kohta, kes soovivad kasutada kooskõlas e-raha asutustel lubatud tegevusi käsitleva kohaldatava raamistikuga teises liikmesriigis asutamisõigust või teenuste osutamise vabadust, sealhulgas kaasates makseteenuste osutamiseks agendi või levitades ja tagastades e-raha nende nimel tegutsevate levitajate kaudu. |
|
(10) |
Käesolev määrus põhineb regulatiivsete tehniliste standardite eelnõul, mille Euroopa Pangandusjärelevalve (EBA) on komisjonile esitanud. |
|
(11) |
EBA on korraldanud käesoleva määruse aluseks oleva regulatiivsete tehniliste standardite eelnõu üle avaliku konsultatsiooni, analüüsinud võimalikku asjaomast kulu ja tulu ning küsinud arvamust määruse (EL) nr 1093/2010 artikli 37 kohaselt loodud pangandussektori sidusrühmade kogult, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
1. PEATÜKK
ÜLDSÄTTED
Artikkel 1
Kohaldamisala
1. Käesoleva määrusega kehtestatakse päritoluliikmesriigi ja vastuvõtva liikmesriigi pädevate asutuste koostöö- ja teabevahetuse eeskirjad, millega reguleeritakse selliste teadete edastamist, milles käsitletakse asutamisõiguse ja teenuste osutamise vabaduse kasutamise taotlusi, mille makseasutused on esitanud vastavalt direktiivi (EL) 2015/2366 artiklile 28.
2. Käesolevat määrust kohaldatakse kooskõlas direktiivi 2009/110/EÜ artikli 3 lõigetega 1, 4 ja 5 ning direktiivi (EL) 2015/2366 artikliga 111 mutatis mutandis nende teadete suhtes, mida päritoluliikmesriigi ja vastuvõtva liikmesriigi pädevad asutused vahetavad e-raha asutuste esitatud asutamisõiguse ja teenuste osutamise vabaduse kasutamise taotluste kohta, sealhulgas juhul, kui e-raha asutused levitavad e-raha füüsilise või juriidilise isiku kaudu.
3. Käesolevas määruses kindlaksmääratud koostööraamistikus pädevate asutuste vahel edastatava teabe ulatus ja selle käitlemise viis ei avalda mingit mõju päritoluliikmesriigi ja vastuvõtva liikmesriigi asutuste pädevusele, nagu see on määratletud direktiivis (EL) 2015/2366.
Artikkel 2
Mõisted
Käesolevas määruses kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) „tegevusloa taotlus“– filiaali tegevusloa taotlus, teenuste osutamise loa taotlus või agendi kaasamise loa taotlus;
b) „filiaali tegevusloa taotlus“– taotlus, mille on kooskõlas direktiivi (EL) 2015/2366 artikli 28 lõikega 1 esitanud tegevusluba omav makseasutus, kes soovib asutada filiaali teises liikmesriigis;
c) „teenuste osutamise loa taotlus“– taotlus, mille on kooskõlas direktiivi (EL) 2015/2366 artikli 28 lõikega 1 esitanud tegevusluba omav makseasutus, kes soovib osutada teenuseid teises liikmesriigis;
d) „agendi kaasamise loa taotlus“– taotlus, mille on kooskõlas direktiivi (EL) 2015/2366 artikli 28 lõikega 1 esitanud tegevusluba omav makseasutus, kes soovib osutada teises liikmesriigis makseteenuseid, kaasates selleks agendi, nagu on osutatud kõnealuse direktiivi artikli 19 lõikes 5.
Artikkel 3
Üldnõuded
1. Artikli 1 lõikes 1 osutatud teated tuleb edastada II, III, V ja VI lisas esitatud vormidel.
2. Artikli 1 lõikes 2 osutatud teated tuleb edastada II, III, V ja VI lisas esitatud vormidel.
3. Artikli 1 lõikes 2 osutatud teated tuleb edastada IV ja VI lisas esitatud vormidel juhul, kui e-raha asutused levitavad e-raha füüsilise või juriidilise isiku kaudu.
4. Lõigetes 1, 2 ja 3 osutatud vormid ning neil esitatav teave peavad vastama järgmistele nõuetele:
|
a) |
need esitatakse kirjalikult nii päritoluliikmesriigi kui ka vastuvõtva liikmesriigi pädevate asutuste aktsepteeritavas keeles; |
|
b) |
need edastatakse elektrooniliselt, juhul kui selle riigi pädevad asutused, kus makseasutus soovib makseteenuseid osutada (vastuvõttev liikmesriik), aktsepteerivad selliseid elektroonilisi vahendeid, ning vastuvõtva liikmesriigi pädevad asutused edastavad teate kättesaamise kinnituse omakorda kas elektrooniliselt või posti teel väljastusteatega tähtkirjana. |
5. Iga pädev asutus teeb teistele pädevatele asutustele kättesaadavaks järgmise teabe:
|
a) |
aktsepteeritavad keeled kooskõlas lõike 4 punktiga a; |
|
b) |
e-posti aadress, millele tuleb edastada teave ja vormid juhul, kui need esitatakse elektrooniliselt, või aadress, millele tuleb saata teave ja vormid juhul, kui need esitatakse posti teel. |
Artikkel 4
Täielikkuse ja täpsuse hindamine
1. Kui päritoluliikmesriigi pädevad asutused on tegevusloa taotluse kätte saanud, hindavad nad, kui täielik ja täpne on kooskõlas direktiivi (EL) 2015/2366 artikli 28 lõikega 1 edastatud teave.
2. Kui leitakse, et taotluses vastavalt lõikele 1 esitatud teave on puudulik või ebaõige, teavitab päritoluliikmesriigi pädev asutus sellest viivitamata makseasutust, märkides, mille poolest on teave puudulik või ebaõige.
3. Direktiivi (EL) 2015/2366 artikli 28 lõike 2 esimeses lõigus osutatud perioodi ja artikli 28 lõike 3 esimeses lõigus osutatud perioodi alguseks peetakse kuupäeva, mil pädev asutus sai kätte täielikku ja täpset teavet sisaldava tegevusloa taotluse.
Artikkel 5
Pädevate asutuste vaheliste erimeelsuste lahendamine
Kui kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi (EL) 2015/2366 artikliga 27 algatatakse menetlus eri liikmesriikide pädevate asutuste vaheliste erimeelsuste lahendamiseks seoses tegevusloa taotlusega, mille on kooskõlas kõnealuse direktiivi artikliga 28 esitanud mõni makseasutus, teavitavad päritoluliikmesriigi pädevad asutused makseasutust taotlust käsitleva otsuse tegemise edasilükkamisest kuni sobiva lahenduse leidmiseni vastavalt määruse (EL) nr 1093/2010 artiklile 19.
2. PEATÜKK
FILIAALI TEGEVUSLOA TAOTLUS
Artikkel 6
Edastatav teave
1. Kui makseasutus on esitanud filiaali tegevusloa taotluse, edastavad päritoluliikmesriigi pädevad asutused direktiivi (EL) 2015/2366 artikli 28 lõike 2 esimese lõigu kohaselt vastuvõtva liikmesriigi pädevatele asutustele järgmise teabe:
|
a) |
kuupäev, mil saadi makseasutuselt täielik ja täpne tegevusloa taotlus kooskõlas artikliga 4; |
|
b) |
liikmesriik, kus makseasutus soovib tegevust alustada; |
|
c) |
tegevusloa taotluse liik; |
|
d) |
makseasutuse nimi ja aadress ning võimaluse korral päritoluliikmesriigis antud tegevusloa number ja päritoluliikmesriigis kehtiv kordumatu tunnusnumber I lisas esitatud vormingus; |
|
e) |
võimaluse korral makseasutusele määratud juriidilise isiku tunnus; |
|
f) |
filiaali käsitleva teate esitanud makseasutuse kontaktisiku nimi ja tema kontaktandmed; |
|
g) |
vastuvõtvas liikmesriigis asutatava filiaali aadress; |
|
h) |
vastuvõtvas liikmesriigis asutatava filiaali juhtimise eest vastutavate isikute nimed ja kontaktandmed; |
|
i) |
vastuvõtvas liikmesriigis osutatavad makseteenused; |
|
j) |
vastuvõtvas liikmesriigis asutatava filiaali organisatsiooniline ülesehitus; |
|
k) |
äriplaan koos esimese kolme majandusaasta prognoositava eelarve kalkulatsiooniga, mis tõendab, et filiaal suudab rakendada vastuvõtvas liikmesriigis usaldusväärseks tegutsemiseks kohaseid ja proportsionaalseid süsteeme, vahendeid ning menetlusi; |
|
l) |
filiaali juhtimiskorra ja sisekontrollimehhanismide, sealhulgas haldus- ja riskijuhtimismenetluste kirjeldus, mis tõendab, et juhtimiskord, kontrollimehhanismid ja menetlused on proportsionaalsed, asjakohased, usaldusväärsed ja piisavad makseteenuste osutamiseks vastuvõtvas liikmesriigis ning et need vastavad Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivis (EL) 2015/849 (4) rahapesu või terrorismi rahastamise tõkestamise eesmärgil esitatavatele nõuetele. |
2. Kui makseasutus on teatanud päritoluliikmesriigi pädevatele asutustele oma kavatsusest makseteenustega seotud tööülesanded vastuvõtvas liikmesriigis teistele üksustele edasi anda, teavitavad päritoluliikmesriigi pädevad asutused sellest vastuvõtva liikmesriigi pädevaid asutusi.
Artikkel 7
Teabe edastamine
1. Päritoluliikmesriigi pädevad asutused edastavad artiklis 6 osutatud teabe vastuvõtva liikmesriigi pädevatele asutustele II lisas esitatud vormil ning teatavad teabe edastamisest makseasutusele.
2. Kui edastada tuleb mitu teadet, võivad pädevad asutused edastada koondteabe, kasutades II lisas esitatud välju.
Artikkel 8
Taotluses tehtud muudatusi käsitleva teabe edastamine
1. Kui makseasutus teavitab vastavalt direktiivi (EL) 2015/2366 artikli 28 lõikele 4 oma päritoluliikmesriigi pädevaid asutusi mis tahes asjakohastest muudatustest varem esitatud taotluses, edastavad päritoluliikmesriigi pädevad asutused teabe muudatuste kohta vastuvõtva liikmesriigi pädevatele asutustele.
2. Lõike 1 kohaldamisel edastavad päritoluliikmesriigi pädevad asutused vastuvõtva liikmesriigi pädevatele asutustele asjakohased muudatused, täites ainult need käesoleva määruse II lisas esitatud vormi osad, milles on muudatusi tehtud.
Artikkel 9
Teave filiaali tegevuse alustamise kohta
Päritoluliikmesriigi pädevad asutused edastavad direktiivi (EL) 2015/2366 artikli 28 lõike 3 kohaldamisel vastuvõtva liikmesriigi pädevatele asutustele ilma põhjendamatu viivituseta käesoleva määruse VI lisas esitatud vormil kuupäeva, millest alates alustab makseasutus oma tegevust vastuvõtvas liikmesriigis.
3. PEATÜKK
AGENDI KAASAMISE LOA TAOTLUS
Artikkel 10
Edastatav teave
1. Kui makseasutus on esitanud agendi kaasamise loa taotluse, edastavad päritoluliikmesriigi pädevad asutused direktiivi (EL) 2015/2366 artikli 28 lõike 2 esimese lõigu kohaselt vastuvõtva liikmesriigi pädevatele asutustele järgmise teabe:
|
a) |
kuupäev, mil saadi makseasutuselt täielik ja täpne tegevusloa taotlus kooskõlas artikliga 4; |
|
b) |
liikmesriik, kus makseasutus soovib tegevust alustada, kaasates selleks agendi; |
|
c) |
tegevusloa taotluse liik; |
|
d) |
tegevusloa taotluse laad ja juhul, kui agendi kasutamine vastuvõtvas liikmesriigis ei anna asutamiseks alust, asjaolud, mida päritoluliikmesriigi pädev asutus võttis arvesse oma hinnangus; |
|
e) |
makseasutuse nimi ja aadress ning võimaluse korral päritoluliikmesriigis antud tegevusloa number ja päritoluliikmesriigis kehtiv kordumatu tunnusnumber I lisas esitatud vormingus; |
|
f) |
võimaluse korral makseasutusele määratud juriidilise isiku tunnus; |
|
g) |
agendi kaasamise loa taotluse esitanud makseasutuse kontaktisiku nimi ja tema kontaktandmed; |
|
h) |
makseasutuse kaasatava agendi nimi ja kontaktandmed; |
|
i) |
võimaluse korral agendi kordumatu tunnusnumber tema asukohaliikmesriigis I lisas ette nähtud vormingus; |
|
j) |
võimaluse korral nende isikute nimed ja kontaktandmed, kes vastutavad keskse kontaktpunkti eest, kui selline punkt on kooskõlas direktiivi (EL) 2015/2366 artikli 29 lõikega 4 määratud; |
|
k) |
vastuvõtvas liikmesriigis agendi kaudu osutatavad makseteenused; |
|
l) |
selliste sisekontrollimehhanismide kirjeldus, mida agent kohaldab direktiivis (EL) 2015/849 rahapesu või terrorismi rahastamise tõkestamiseks esitatavate nõuete täitmiseks; |
|
m) |
makseteenuste osutamisel kasutatava agendi juhtide ja juhtimise eest vastutavate isikute nimed ja kontaktandmed ning muude kui makseteenuseid osutavate agentide puhul tõendid selle kohta, et nad on sobivad isikud. |
2. Kui makseasutus on teatanud päritoluliikmesriigi pädevatele asutustele oma kavatsusest makseteenustega seotud tööülesanded vastuvõtvas liikmesriigis teistele üksustele edasi anda, teavitavad päritoluliikmesriigi pädevad asutused sellest vastuvõtva liikmesriigi pädevaid asutusi.
Artikkel 11
Teabe edastamine
1. Päritoluliikmesriigi pädevad asutused edastavad artiklis 10 osutatud teabe vastuvõtva liikmesriigi pädevatele asutustele III lisas esitatud vormil ning teatavad teabe edastamisest makseasutusele.
2. Kui edastada tuleb mitu teadet, võivad pädevad asutused edastada koondteabe, kasutades III lisas esitatud välju.
Artikkel 12
Taotluses tehtud muudatusi käsitleva teabe edastamine
1. Kui makseasutus teavitab vastavalt direktiivi (EL) 2015/2366 artikli 28 lõikele 4 oma päritoluliikmesriigi pädevaid asutusi mis tahes asjakohastest muudatustest varem esitatud agendi kaasamise loa taotluses, edastavad päritoluliikmesriigi pädevad asutused teabe muudatuste kohta vastuvõtva liikmesriigi pädevatele asutustele.
2. Lõike 1 kohaldamisel edastavad päritoluliikmesriigi pädevad asutused vastuvõtva liikmesriigi pädevatele asutustele asjakohased muudatused, täites ainult need käesoleva määruse III lisas esitatud vormi osad, milles on muudatusi tehtud.
Artikkel 13
Teave agendi tegevuse alustamise kohta
Päritoluliikmesriigi pädevad asutused edastavad direktiivi (EL) 2015/2366 artikli 28 lõike 3 kohaldamisel vastuvõtva liikmesriigi pädevatele asutustele ilma põhjendamatu viivituseta käesoleva määruse VI lisas esitatud vormil kuupäeva, millest alates alustab makseasutus agendi kaudu oma tegevust vastuvõtvas liikmesriigis.
4. PEATÜKK
TEENUSTE OSUTAMISE LOA TAOTLUS
Artikkel 14
Edastatav teave
1. Kui makseasutus on esitanud teenuste osutamise loa taotluse, edastavad päritoluliikmesriigi pädevad asutused direktiivi (EL) 2015/2366 artikli 28 lõike 2 esimese lõigu kohaselt vastuvõtva liikmesriigi pädevatele asutustele järgmise teabe:
|
a) |
kuupäev, mil saadi makseasutuselt täielik ja täpne loataotlus kooskõlas artikliga 4; |
|
b) |
liikmesriik, kus makseasutus soovib teenuseid osutada; |
|
c) |
loataotluse liik; |
|
d) |
makseasutuse nimi ja aadress ning võimaluse korral päritoluliikmesriigis antud tegevusloa number ja päritoluliikmesriigis kehtiv kordumatu tunnusnumber I lisas esitatud vormingus; |
|
e) |
võimaluse korral makseasutusele määratud juriidilise isiku tunnus; |
|
f) |
teenuste osutamise loa taotluse esitanud makseasutuse kontaktisiku nimi ja tema kontaktandmed; |
|
g) |
kuupäev, mil on kavas alustada teenuste osutamist vastuvõtvas liikmesriigis; |
|
h) |
vastuvõtvas liikmesriigis osutatav(ad) makseteenus(ed); |
2. Kui makseasutus on teatanud päritoluliikmesriigi pädevatele asutustele oma kavatsusest makseteenustega seotud tööülesanded vastuvõtvas liikmesriigis teistele üksustele edasi anda, teavitavad päritoluliikmesriigi pädevad asutused sellest vastuvõtva liikmesriigi pädevaid asutusi.
Artikkel 15
Teabe edastamine
1. Päritoluliikmesriigi pädevad asutused edastavad artiklis 14 osutatud teabe vastuvõtva liikmesriigi pädevatele asutustele V lisas esitatud vormil ning teatavad teabe edastamisest makseasutusele.
2. Kui edastada tuleb mitu teadet, võivad pädevad asutused edastada koondteabe, kasutades V lisas esitatud välju.
Artikkel 16
Teenuste osutamise loa taotluses tehtud muudatusi käsitleva teabe edastamine
1. Kui makseasutus teavitab vastavalt direktiivi (EL) 2015/2366 artikli 28 lõikele 4 oma päritoluliikmesriigi pädevaid asutusi mis tahes asjakohastest muudatustest varem esitatud teenuste osutamise loa taotluses, edastavad päritoluliikmesriigi pädevad asutused teabe muudatuste kohta vastuvõtva liikmesriigi pädevatele asutustele.
2. Lõike 1 kohaldamisel edastavad päritoluliikmesriigi pädevad asutused vastuvõtva liikmesriigi pädevatele asutustele asjakohased muudatused, täites ainult need käesoleva määruse V lisas esitatud vormi osad, milles on muudatusi tehtud.
5. PEATÜKK
LÕPPSÄTTED
Artikkel 17
Jõustumine
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 23. juuni 2017
Komisjoni nimel
president
Jean-Claude JUNCKER
(1) ELT L 337, 23.12.2015, lk 35.
(2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. novembri 2010. aasta määrus (EL) nr 1093/2010, millega asutatakse Euroopa Järelevalveasutus (Euroopa Pangandusjärelevalve), muudetakse otsust nr 716/2009/EÜ ning tunnistatakse kehtetuks komisjoni otsus 2009/78/EÜ (ELT L 331, 15.12.2010, lk 12).
(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. septembri 2009. aasta direktiiv 2009/110/EÜ, mis käsitleb e-raha asutuste asutamist ja tegevust ning usaldatavusnormatiivide täitmise järelevalvet ning millega muudetakse direktiive 2005/60/EÜ ja 2006/48/EÜ ning tunnistatakse kehtetuks direktiiv 2000/46/EÜ (ELT L 267, 10.10.2009, lk 7).
(4) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. mai 2015. aasta direktiiv (EL) 2015/849, mis käsitleb finantssüsteemi rahapesu või terrorismi rahastamise eesmärgil kasutamise tõkestamist ning millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 648/2012 ja tunnistatakse kehtetuks Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2005/60/EÜ ja komisjoni direktiiv 2006/70/EÜ (ELT L 141, 5.6.2015, lk 73).
I LISA
Kordumatu tunnusnumbri vorming igas liikmesriigis
|
Liikmesriik |
Juriidiline isik |
Füüsiline isik |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tunnusnumbri liik |
Tunnusnumbri vorming |
Tunnusnumbri liik |
Tunnusnumbri vorming |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Austria |
Registreeritud: Firmenbuchnummer (https://www.justiz.gv.at/web2013/html/default/8ab4a8a422985de30122a90fc2ca620b.de.html) |
Maksimaalselt: kuus numbrit pluss üks kontrolltäht |
Registreerimata: Umsatzsteuer-Identifikations-Nummer (UID-Nummer) (https://www.bmf.gv.at/steuern/selbststaendige-unternehmer/umsatzsteuer/UID-und-ZM.html) |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Belgia |
KBO/BCE number (KBO = KruispuntBank van Ondernemingen; BCE = Banque-Carrefour des Entreprises) http://economie.fgov.be/nl/ondernemingen/KBO/#.VlbmZpYcTcu |
0 + käibemaksukohustuslasena registreerimise number (0XXX.XXX.XXX) |
KBO/BCE number (KBO, KruispuntBank van Ondernemingen; BCE, Banque-Carrefour des Entreprises) http://economie.fgov.be/nl/ondernemingen/KBO/#.VlbmZpYcTcu |
10 numbrikohta (0 + üheksakohaline käibemaksukohustuslasena registreerimise number) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bulgaaria |
Ühtlustatud tunnuskood nagu see on ette nähtud Bulgaaria äriregistri seaduse artikli 23 lõikes 1 |
9 numbrikohta |
Ühtlustatud tunnuskood nagu see on ette nähtud Bulgaaria äriregistri seaduse artikli 23 lõikes 1 |
9 numbrikohta |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Horvaatia |
OIB (maksukohustuslase number; Osobni identifikacijski broj – isikukood) |
11 numbrikohta (10 juhuslikku numbrit + 1 kontrollnumber) |
OIB (maksukohustuslase number; Osobni identifikacijski broj – isikukood) |
11 numbrikohta (10 juhuslikku numbrit + 1 kontrollnumber) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Küpros |
Maksukohustuslasena registreerimise number https://ec.europa.eu/taxation_customs/tin/tinByCountry.html |
8 numbrikohta ja 1 tähemärk (nt 99999999L) |
Maksukohustuslase tunnuskood https://ec.europa.eu/taxation_customs/tin/tinByCountry.html |
8 numbrit ja 1 tähemärk (esimene number on alati null) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tšehhi Vabariik |
Isikukood (Identifikační číslo osoby (IČO)) |
8 numbrikohta (nt 12345678) |
Isikukood (Identifikační číslo osoby (IČO)) |
8 numbrikohta (nt 12345678) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Taani |
Äriühingu registreerimisnumber (CVR number) |
8-kohaline number (nt 12345678) |
Isiku registreerimisnumber (CPR number) |
10-kohalinenumber järgmises vormingus: 123456-7890 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Eesti |
Registrikood, mille leiab äriregistri veebisaidilt: https://ariregister.rik.ee/index?lang=eng |
8-kohaline number |
Isikukood |
Isikukood |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Soome |
Kohalik ettevõtja tunnusnumber (https://www.ytj.fi/en/index/businessid.html) või rahvusvaheline käibemaksukohustuslasena registreerimise number |
Kohalik ettevõtja tunnusnumber: 7 numbrikohta, sidekriips ja kontrollmärk, nt 1234567-8 Käibemaksukohustuslasena registreerimise number: 8 numbrikohta – nt FI12345678 |
— |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Prantsusmaa |
SIREN (ettevõtja kordumatu tunnusnumber Prantsusmaal) |
9 numbrikohta |
SIREN (ettevõtja kordumatu tunnusnumber Prantsusmaal) |
9 numbrikohta |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Saksamaa |
Registreeritud: Handelsregisternummer (HReg-Nr.) (äriregistri number; https://www.handelsregister.de/rp_web/mask.do), sealhulgas registreerimise koht HRA; HRB; GnR; PR;VR |
HRA xxxx HRB xxxx GnR xxxx PR xxxxx VR xxxx Valige sõltuvalt (juriidilise) isiku liigist asjakohane vorming, millele järgneb eri pikkusega number |
Registreerimata: Umsatzsteuer-Identifikationsnummer (USt-IdNr.) (http://www.bzst.de/DE/Steuern_International/USt_Identifikationsnummer/Merkblaetter/Aufbau_USt_IdNr.html?nn=19560) (käibemaksukohustuslasena registreerimise number) |
DExxxxxxxxx sellele järgneb 9-kohaline number |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kreeka |
Maksukohustuslasena registreerimise number (ΑΦΜ) https://ec.europa.eu/taxation_customs/tin/pdf/en/TIN_-_country_sheet_EL_en.pdf |
9 numbrikohta |
Maksukohustuslasena registreerimise number (ΑΦΜ) https://ec.europa.eu/taxation_customs/tin/pdf/en/TIN_-_country_sheet_EL_en.pdf |
9 numbrikohta |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ungari |
Äriühingu registreerimisnumber |
Numbrid (##-##-######) |
Eraettevõtja registrinumber Ühe osanikuga äriühingu registreerimisnumber |
Numbrid (########); Numbrid (##-##-######) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Island |
— |
— |
— |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Iirimaa |
Äriühingu registreerimisnumber https://www.cro.ie/ |
6 numbrikohta |
— |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Itaalia |
Registreerimisnumber |
5 numbrikohta |
Maksukood, mille leiab OAMi (Organismo per la Gestione degli Elenchi degli Agenti in Attivita' Finanziaria e dei Mediatori Creditizi) veebisaidilt: https://www.organismo-am.it/elenco-agenti-servizi-di-pagamento |
16-kohaline tähtnumbriline kood („SP“, millele järgnevad numbrid) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Läti |
Maksukohustuslasena registreerimise number (http://www.csb.gov.lv/en/node/29890) |
11 numbrikohta |
Isikukood (XXXXXX-XXXXX), või kui isik on maksumaksja – üksikettevõtja, siis maksukohustuslasena registreerimise number (http://www.csb.gov.lv/en/node/29890) |
Maksukohustuslasena registreerimise number: 11 numbrikohta |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Liechtenstein |
Võimaluse korral üksuse juriidilise isiku tunnus, ent kui see puudub, siis: äriregistri number (Handelsregister-Nummer) |
Eesliide FL + 11 numbrikohta (FL-XXXX.XXX.XXX-X) |
Personenidentifikationsnummer (isikukood) |
Maksimaalselt 12 numbrikohta |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Leedu |
Äriühingu kood juriidiliste isikute registrist, mida haldab Leedu Vabariigi Registrite Keskus (http://www.registrucentras.lt/jar/p_en/); või |
9 numbrikohta (aastani 2004 oli kasutusel 7 numbrikohta) |
Maksumaksja kood – ees- ja perekonnanimi (maksumaksja kood on sama mis isikukood, aga andmekaitsega seotud põhjustel seda harilikult ei avalikustata) – või |
ees- ja perekonnanimi (tähemärgid) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Luksemburg |
Äriühingu registreerimisnumber |
B-täht, millele järgneb 6-kohaline number (nt B 123456) |
Sotsiaalkindlustuse number |
13-kohaline number (esimesed 8 numbrit onisiku sünnikuupäev: AAAAKKPP) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Malta |
Äriühingu registreerimisnumber: http://rocsupport.mfsa.com.mt/pages/default.aspx |
C-täht, millele järgneb 5-kohaline number – nt C 28938 |
ID-kaardi number VÕI passi number: http://www.consilium.europa.eu/prado/en/prado-documents/mlt/all/index.html |
6 numbrikohta ja suurtäht – Näide: 034976M VÕI 6 numbrikohta – nt 728349 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Madalmaad |
Kaubanduskoja (KvK) number |
8 numbrikohta |
Kaubanduskoja (KvK) number |
8 numbrikohta |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Norra |
Äriregistri number (organisatsiooni registreerimisnumber) |
9 numbrikohta (nt 981 276 957) |
Isikukood/D-number |
11 numbrikohta (esimesed 6 numbrit on isiku sünnikuupäev: PP.KK.AA.) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Poola |
Poola maksukohustuslasena registreerimise number (NIP – numer identyfikacji podatkowej) |
Poola maksukohustuslasena registreerimise number (NIP – numer identyfikacji podatkowej) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Portugal |
Número de Identificação de Pessoa Coletiva (NIPC) |
9 numbrikohta |
Número de Identificação Fiscal (NIF) |
9 numbrikohta |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Rumeenia |
— |
— |
— |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Slovaki Vabariik |
Identifikačné číslo organizácie/Äriühingu registreerimisnumber (IČO) |
8 numbrikohta IČO – 00 000 000 |
Äriühingu registreerimisnumber (IČO) määratakse juriidilistele isikutele ja ettevõtjatele http://slovak.statistics.sk/wps/portal/ext/Databases/register_organizacii/!ut/p/b1/jY7RCoIwGEafKPfPqdsuV-BcLGnJlu0mLCKEpl1E0dtn0m3Wd_fBOXCQRzXyXXNvz82t7bvm8v4-2zu9ZvM5FsCwo6DyyiTGrrA06QDsBmAhRZFQDcC0TEGJwm64IQQE-c-HLxPwy18i3x5C9DiGCKKE4pRzChnlLOYEbZEffWGMqbRzIF2cgyJYQmktQE4_wFT_CEwElkUfTugabP2s1OwFKhgzhg!!/dl4/d5/L2dBISEvZ0FBIS9nQSEh/ |
8 numbrikohta IČO – 00 000 000 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Sloveenia |
Tunnusnumber (registreerimisnumber), mille määrab Sloveenia Vabariigi Avalike Õigusdokumentide ja Seotud Teenuste Amet (www.ajpes.si) |
10 numbrikohta |
Tunnusnumber (registreerimisnumber), mille määrab Sloveenia Vabariigi Avalike Õigusdokumentide ja Seotud Teenuste Amet (www.ajpes.si) |
10 numbrikohta |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Hispaania |
Juriidilise isiku tunnus (LEI kood) Kui see puudub: NIF (Número de Identificación Fiscal) ehk maksukohustuslasena registreerimise number. Lisateavet maksukohustuslasena registreerimise numbri struktuuri kohta leiab järgmiste linkide alt: NIF (juriidiliste isikute puhul): http://www.agenciatributaria.es/AEAT.internet/Inicio_es_ES/La_Agencia_Tributaria/Campanas/Censos__NIF_y_domicilio_fiscal/Empresas_y_profesionales__Declaracion_censal__Modelos_036_y_037/Informacion/NIF_de_personas_juridicas_y_entidades.shtml |
See koosneb 20 numbrist ja tähemärgist: 1–4: 4-kohaline eesliide, mis määratakse eraldi igale kohalikule tegevusüksusele (LOU). 5–6: 2 varusümbolit, mis on esialgu nullis. 7–18: Üksusele ainuomane koodi osa, mis moodustatakse ja määratakse kooskõlas läbipaistva, usaldusväärse ja tugevapõhjalise poliitikaga. 19–20: 2 kontrollnumbrit, nagu on kirjeldatud standardis ISO 17442. See koosneb 9 numbrist ja tähemärgist:
|
NIF (Número de Identificación Fiscal) või maksukohustuslasena registreerimise number. Mitteresidendist hispaanlased, alla 14-aastased hispaanlased ja mitteresidendist välismaalased, kes teevad piiriüleseid maksutehinguid: Välismaalased: NIE (Número de Identidad de Extranjero). Lisateavet maksukohustuslasena registreerimise numbri struktuuri kohta leiab järgmiste linkide alt: NIF (üksikisikud) ja NIE: http://www.agenciatributaria.es/AEAT.internet/Inicio_es_ES/La_Agencia_Tributaria/Campanas/Censos__NIF_y_domicilio_fiscal/Ciudadanos/Informacion/NIF_de_personas_fisicas.shtml |
See koosneb 9 numbrist ja tähemärgist: 8 numbrikohta ja üks täht kontrollkoodina numbri lõpus. See koosneb ühest tähest (L – mitteresidendist hispaanlased, K – alla 14-aastased ja M – mitteresidendist välismaalased), 7 tähtnumbrilist märki ja üks täht (kontrolltäht). See koosneb 9 numbrist ja tähemärgist: kõigepealt X-täht, seejärel 7-kohaline number ja lõpuks üks täht kontrollkoodina. Kui X-tähe numbriline maht on ammendatud, jätkatakse jada tähestiku järgmise tähega (kõigepealt Y-tähe ja seejärel Z-tähega). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Rootsi |
Registreerimisnumber (www.bolagsverket.se) |
NNNNNN-XXXX |
Sotsiaalkindlustuse number |
AAKKPP-XXXX |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ühendkuningriik |
Maksukohustuslasena registreerimise number https://ec.europa.eu/taxation_customs/tin/pdf/en/TIN_-_country_sheet_UK_en.pdf |
Maksukohustuslasena registreerimise number https://ec.europa.eu/taxation_customs/tin/pdf/en/TIN_-_country_sheet_UK_en.pdf |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II LISA
Teavitamisvorm makseasutuste ja e-raha asutuste filiaali tegevusloa taotlustega seotud teabe vahetamiseks
|
1) |
Päritoluliikmesriik |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
2) |
Päritoluliikmesriigi pädeva asutuse nimi |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
3) |
Kuupäev, mil päritoluliikmesriigi pädev asutus sai makseasutuselt/e-raha asutuselt täieliku ja täpse taotluse |
PP/KK/AA |
||||||||||||||||||||||||||||
|
4) |
Liikmesriik, kus soovitakse filiaal asutada |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
5) |
Taotluse liik |
☐ Esmakordne taotlus ☐ Varasema taotluse muutmine ☐ Äritegevuse lõpetamine |
||||||||||||||||||||||||||||
|
6) |
Asutuse liik |
☐ Makseasutus ☐ E-raha asutus |
||||||||||||||||||||||||||||
|
7) |
Makseasutuse/e-raha asutuse nimi |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
8) |
Makseasutuse/e-raha asutuse peakorteri aadress |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
9) |
(Võimaluse korral) makseasutuse/e-raha asutuse päritoluliikmesriigis kehtiv kordumatu tunnusnumber I lisas esitatud vormingus |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
10) |
(Võimaluse korral) makseasutuse/e-raha asutuse juriidilise isiku tunnus (LEI) |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
11) |
(Võimaluse korral) makseasutusele/e-raha asutusele päritoluliikmesriigis antud tegevusloa number |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
12) |
Makseasutuse/e-raha asutuse kontaktisik |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
13) |
Makseasutuse/e-raha asutuse kontaktisiku e-posti aadress |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
14) |
Makseasutuse/e-raha asutuse kontaktisiku telefoninumber |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
15) |
Filiaali aadress |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
16) |
Filiaali juhtimise eest vastutavad isikud |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
17) |
Filiaali juhtimise eest vastutavate isikute e-posti aadressid |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
18) |
Filiaali juhtimise eest vastutavate isikute telefoninumbrid |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
19) |
Makseteenused, mida soovitakse osutada |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
20) |
E-raha teenused, mida soovitakse osutada (täita ainult juhul, kui taotluse esitas e-raha asutus) |
☐ E-raha väljastamine ☐ E-raha levitamine ja/või tagasivõtmine |
||||||||||||||||||||||||||||
|
21) |
Filiaali organisatsioonilise ülesehituse kirjeldus |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
22) |
Äriplaan, mis tõendab, et filiaal suudab rakendada vastuvõtvas liikmesriigis usaldusväärseks tegutsemiseks kohaseid ja proportsionaalseid süsteeme, vahendeid ja menetlusi. Äriplaan sisaldab:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
23) |
Juhtimiskord ja sisekontrollimehhanismid, mille kirjeldus sisaldab järgmisi punkte:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
24) |
Makse-/e-raha teenustega seotud tööülesannete edasiandmise korral:
|
|
III LISA
Teavitamisvorm agentide kaudu tegutseda soovivate makseasutuste ja e-raha asutuste tegevusloa taotlustega seotud teabe vahetamiseks
|
1) |
Päritoluliikmesriik |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
2) |
Vastuvõttev liikmesriik, kus agent hakkab makseteenuseid osutama |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
3) |
Päritoluliikmesriigi pädeva asutuse nimi |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
4) |
Kuupäev, mil päritoluliikmesriigi pädev asutus sai makseasutuselt/e-raha asutuselt täieliku ja täpse taotluse |
PP/KK/AA |
||||||||||||||||||||||||||||
|
5) |
Taotluse liik |
☐ Esmakordne taotlus ☐ Varasema taotluse muutmine ☐ Täiendavad agendid ☐ Agendi tegevuse lõpetamine |
||||||||||||||||||||||||||||
|
6) |
Taotluse laad (päritoluliikmesriigi pädeva asutuse hinnang) |
☐ Asutamisõigus ☐ Teenuste osutamise vabadus, mis põhineb järgmistel asjaoludel: … … … |
||||||||||||||||||||||||||||
|
7) |
Asutuse liik |
☐ Makseasutus ☐ E-raha asutus |
||||||||||||||||||||||||||||
|
8) |
Makseasutuse/e-raha asutuse nimi |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
9) |
Makseasutuse/e-raha asutuse peakorteri aadress |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
10) |
(Võimaluse korral) makseasutuse/e-raha asutuse päritoluliikmesriigis kehtiv kordumatu tunnusnumber I lisas esitatud vormingus |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
11) |
(Võimaluse korral) makseasutuse/e-raha asutuse juriidilise isiku tunnus (LEI) |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
12) |
(Võimaluse korral) makseasutusele/e-raha asutusele päritoluliikmesriigis antud tegevusloa number |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
13) |
Makseasutuse/e-raha asutuse kontaktisik |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
14) |
Makseasutuse/e-raha asutuse kontaktisiku e-posti aadress |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
15) |
Makseasutuse/e-raha asutuse kontaktisiku telefoninumber |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
16) |
Agendi andmed:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
17) |
Kui asutamisõiguse alusel agendi kaudu tegutsev asutus on vastuvõtva liikmesriigi asutuste nõudmisel nimetanud kooskõlas direktiivi (EL) 2015/2366 artikli 29 lõikega 4 keskse kontaktpunkti:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
18) |
Agendi kaudu osutatavad makseteenused |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
19) |
Makseasutuse/e-raha asutuse/agendi kasutatavate sisekontrollimehhanismide kirjeldus kohustuste täitmiseks seoses rahapesu ja terrorismi rahastamise tõkestamisega direktiivi (EL) 2015/849 alusel |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
20) |
Makseteenuste osutamisel kasutatava agendi juhtide ja juhtimise eest vastutavate isikute nimed ja kontaktandmed |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
21) |
Muude kui makseteenuseid osutavate agentide puhul kriteeriumid, millega tagatakse, et nende juhid ja juhtimise eest vastutavad isikud on sobivad makseteenuste osutamisel kasutatavat agenti juhtima |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
22) |
Makse-/e-raha teenustega seotud tööülesannete edasiandmise korral:
|
|
IV LISA
Teavitamisvorm levitajate kaudu tegutseda soovivate e-raha asutuste tegevusloa taotlustega seotud teabe vahetamiseks
|
1) |
Päritoluliikmesriik |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
2) |
Vastuvõttev liikmesriik, kus soovitakse osutada e-raha teenuseid |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
3) |
Päritoluliikmesriigi pädeva asutuse nimi |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
4) |
Kuupäev, mil päritoluliikmesriigi pädev asutus sai e-raha asutuselt täieliku ja täpse taotluse |
PP/KK/AA |
||||||||||||||||||||||||||||
|
5) |
Taotluse liik |
☐ Esmakordne taotlus ☐ Varasema taotluse muudatus ☐ Täiendavad levitajad ☐ Levitaja tegevuse lõpetamine |
||||||||||||||||||||||||||||
|
6) |
Taotluse laad (päritoluliikmesriigi pädeva asutuse hinnang) |
☐ Asutamisõigus ☐ Teenuste osutamise vabadus, mis põhineb järgmistel asjaoludel: … … … |
||||||||||||||||||||||||||||
|
7) |
E-raha asutuse nimi |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
8) |
E-raha asutuse peakorteri aadress |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
9) |
(Võimaluse korral) e-raha asutuse päritoluliikmesriigis kehtiv kordumatu tunnusnumber I lisas esitatud vormingus |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
10) |
(Võimaluse korral) e-raha asutuse juriidilise isiku tunnus (LEI) |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
11) |
(Võimaluse korral) e-raha asutusele päritoluliikmesriigis antud tegevusloa number |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
12) |
E-raha asutuse kontaktisik |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
13) |
E-raha asutuse kontaktisiku e-posti aadress |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
14) |
E-raha asutuse kontaktisiku telefoninumber |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
15) |
Levitaja andmed:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
16) |
Levitaja kaudu osutatavad e-raha teenused |
☐ Levitamine ☐ E-raha tagasivõtmine |
||||||||||||||||||||||||||||
|
17) |
E-raha asutuse/levitaja kasutatavate sisekontrollimehhanismide kirjeldus kohustuste täitmiseks seoses rahapesu ja terrorismi rahastamise tõkestamisega direktiivi (EL) 2015/849 alusel |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
18) |
E-raha teenustega seotud tööülesannete edasiandmise korral:
|
|
V LISA
Teavitamisvorm teenuste osutamise loa taotlustega seotud teabe vahetamiseks juhul, kui agenti või levitajat ei kaasata
|
1) |
Päritoluliikmesriik |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
2) |
Päritoluliikmesriigi pädeva asutuse nimi |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
3) |
Kuupäev, mil päritoluliikmesriigi pädev asutus sai makseasutuselt/e-raha asutuselt täieliku ja täpse taotluse |
PP/KK/AA |
||||||||||||||||||||||||||||
|
4) |
Liikmesriik, kus soovitakse teenuseid osutada |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
5) |
Taotluse liik |
☐ Esmakordne taotlus ☐ Varasema taotluse muudatus ☐ Äritegevuse lõpetamine |
||||||||||||||||||||||||||||
|
6) |
Asutuse liik |
☐ Makseasutus ☐ E-raha asutus |
||||||||||||||||||||||||||||
|
7) |
Makseasutuse/e-raha asutuse nimi |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
8) |
Makseasutuse/e-raha asutuse peakorteri aadress |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
9) |
(Võimaluse korral) makseasutuse/e-raha asutuse päritoluliikmesriigis kehtiv kordumatu tunnusnumber I lisas esitatud vormingus |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
10) |
(Võimaluse korral) makseasutuse/e-raha asutuse juriidilise isiku tunnus (LEI) |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
11) |
(Võimaluse korral) makseasutusele/e-raha asutusele päritoluliikmesriigis antud tegevusloa number |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
12) |
Makseasutuse/e-raha asutuse kontaktisik |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
13) |
Makseasutuse/e-raha asutuse kontaktisiku e-posti aadress |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
14) |
Makseasutuse/e-raha asutuse kontaktisiku telefoninumber |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
15) |
Makse-/e-raha teenuste osutamise kavandatav alguskuupäev (mis ei tohi olla varasem kui päritoluliikmesriigi pädevate asutuste otsuse teatavakstegemise kuupäev vastavalt direktiivi (EL) 2015/2366 artikli 28 lõikele 3) |
PP/KK/AAAA |
||||||||||||||||||||||||||||
|
16) |
Makseteenused, mida soovitakse osutada |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
17) |
E-raha teenused, mida soovitakse osutada (täita ainult juhul, kui taotluse esitas e-raha asutus) |
☐ E-raha väljastamine ☐ E-raha levitamine ja/või tagasivõtmine |
||||||||||||||||||||||||||||
|
18) |
Makse-/e-raha teenustega seotud tööülesannete edasiandmise korral:
|
|
VI LISA
Teavitamisvorm makseasutuste ja e-raha asutuste filiaali tegevusloa või agendi/levitaja kaasamise loa taotlustes kirjeldatud tegevuse alustamisega seotud teabe vahetamiseks
|
Tegevuse algus |
||||||||||||||||||
|
1) |
Päritoluliikmesriik |
|
||||||||||||||||
|
2) |
Päritoluliikmesriigi pädeva asutuse nimi |
|
||||||||||||||||
|
3) |
II, III või IV lisa kohase esialgse taotluse kuupäev |
|
||||||||||||||||
|
4) |
Liikmesriik, kus alustab tegevust filiaal/agent/levitaja |
|
||||||||||||||||
|
5) |
Asutuse liik |
☐ Makseasutus ☐ E-raha asutus |
||||||||||||||||
|
6) |
Makseasutuse/e-raha asutuse nimi |
|
||||||||||||||||
|
7) |
Makseasutuse/e-raha asutuse peakorteri aadress |
|
||||||||||||||||
|
8) |
(Võimaluse korral) makseasutuse/e-raha asutuse päritoluliikmesriigis kehtiv kordumatu tunnusnumber I lisas esitatud vormingus |
|
||||||||||||||||
|
9) |
(Võimaluse korral) makseasutuse/e-raha asutuse juriidilise isiku tunnus (LEI) |
|
||||||||||||||||
|
10) |
(Võimaluse korral) makseasutusele/e-raha asutusele päritoluliikmesriigis antud tegevusloa number |
|
||||||||||||||||
|
11) |
Tegevusloa taotluse liik |
☐ Filiaal ☐ Agendi kaasamine ☐ Levitaja kaasamine |
||||||||||||||||
|
12) |
Agentide/levitajate korral: |
|
||||||||||||||||
|
13) |
Agentide/levitajate korral kuupäev, mil päritoluliikmesriigi pädevad asutused on nad registrisse kandnud |
PP/KK/AAAA |
||||||||||||||||
|
14) |
Filiaali/agendi/levitaja tegevuse alustamise kuupäev (agentide ja filiaalide puhul ei tohi see olla varasem kuupäevast, mil agent/filiaal on kantud päritoluliikmesriigi registrisse, nagu on osutatud direktiivi (EL) 2015/2366 artikli 28 lõikes 3) |
PP/KK/AAAA |
||||||||||||||||
|
11.11.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 294/26 |
KOMISJONI DELEGEERITUD MÄÄRUS (EL) 2017/2056,
22. august 2017,
millega muudetakse delegeeritud määrust (EL) nr 522/2014, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 1301/2013 seoses üksikasjalike eeskirjadega Euroopa Regionaalarengu Fondist toetatavate uuenduslike meetmete valiku ja haldamise põhimõtete kohta säästva linnaarengu valdkonnas
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1301/2013, mis käsitleb Euroopa Regionaalarengu Fondi ja majanduskasvu ja tööhõivesse investeerimise eesmärgiga seonduvaid erisätteid ning millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1080/2006, (1) eriti selle artikli 8 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni delegeeritud määruses (EL) nr 522/2014 (2) on sätestatud, et linnadega seotud uuenduslikud meetmed tuleb rakendada maksimaalselt kolme aasta jooksul. Siiski võib vaja olla pikemat perioodi, et linnavõimud saaksid täielikult testida kõiki kavandatud uuenduslike lahenduste aspekte, selgitada välja tulemused ja tagada uuenduslike lahenduste ülekantavus teistele Euroopa Liidu linnavõimudele. |
|
(2) |
Selleks et anda piisavalt aega uuenduslike lahenduste täielikuks rakendamiseks, nii et uuenduslikud meetmed saaksid pakkuda lisaväärtust, tuleks delegeeritud määruses (EL) nr 522/2014 sätestatud ajavahemikku pikendada ühe aasta võrra. |
|
(3) |
Seepärast tuleks delegeeritud määrust (EL) nr 522/2014 vastavalt muuta. |
|
(4) |
Tagamaks, et delegeeritud määruse (EL) nr 522/2014 muudatust kohaldataks juba seoses järgmise konkursiga, mis on kavandatud 2017. aasta detsembrisse, peaks käesolev määrus jõustuma järgmisel päeval pärast selle avaldamist, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Delegeeritud määruse (EL) nr 522/2014 artikli 2 lõige 6 asendatakse järgmisega:
„6. Uuenduslik meede viiakse ellu maksimaalselt nelja aastaga.“
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 22. august 2017
Komisjoni nimel
president
Jean-Claude JUNCKER
(1) ELT L 347, 20.12.2013, lk 289.
(2) Komisjoni 11. märtsi 2014. aasta delegeeritud määrus (EL) nr 522/2014, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 1301/2013 seoses üksikasjalike eeskirjadega Euroopa Regionaalarengu Fondist toetatavate uuenduslike meetmete valiku ja haldamise põhimõtete kohta säästva linnaarengu valdkonnas (ELT L 148, 20.5.2014, lk 1).
|
11.11.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 294/27 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2017/2057,
10. november 2017,
milles käsitletakse põhiaine Achillea millefolium L. heakskiitmata jätmist vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 1107/2009 taimekaitsevahendite turulelaskmise kohta
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1107/2009 taimekaitsevahendite turulelaskmise ja nõukogu direktiivide 79/117/EMÜ ja 91/414/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta, (1) eriti selle artikli 23 lõiget 5 koostoimes artikli 13 lõikega 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjon sai 10. juulil 2015 mahepõllunduse tehnoloogia instituudilt (Institut Technique de l'Agriculture Biologique, ITAB) määruse (EÜ) nr 1107/2009 artikli 23 lõike 3 kohase taotluse, milles paluti Millefolii herba põhiainena heaks kiita. Taotlusele oli lisatud määruse (EÜ) nr 1107/2009 artikli 23 lõike 3 teises lõigus nõutud teave. |
|
(2) |
Komisjon palus Euroopa Toiduohutusametilt (edaspidi „toiduohutusamet“) teadusabi. Toiduohutusamet esitas komisjonile tehnilise aruande asjaomase aine kohta 29. septembril 2016 (2). Komisjon esitas 24. jaanuaril 2017 alalisele taime-, looma-, toidu- ja söödakomiteele läbivaatamisaruande (3) ja käesoleva määruse eelnõu Millefolii herba heaks kiitmata jätmise kohta ning vormistas need lõplikult komitee 6. oktoobri 2017. aasta koosoleku ajaks. |
|
(3) |
Toiduohutusameti korraldatud konsultatsiooni käigus muutis taotleja põhiaine nime Achillea millefolium L.-ks. |
|
(4) |
Taotleja esitatud dokumentidest ei ilmne, et Achillea millefolium L. vastab Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 178/2002 (4) artiklis 2 määratletud mõiste „toit“ kriteeriumidele. |
|
(5) |
Toiduohutusameti tehnilises aruandes käsitleti konkreetseid probleeme, mida tekitab kokkupuude infusiooni ning selle koostisosade alfa- ja beeta-tujooni, kampri ja 1,8-tsineooliga, eelkõige pestitsiide kasutades. Ohutusprobleeme tuvastati seoses võimaliku kahjuliku mõjuga rasedatele naistele ja sperma näitajatele ning seoses endokriinsüsteemi kahjustava toimega. Seetõttu ei olnud võimalik käitlejatele, töötajatele, kõrvalistele isikutele, tarbijatele ja muudele kui sihtorganismidele avalduva ohu hindamist lõpule viia. |
|
(6) |
Komisjon palus, et taotleja esitaks oma märkused toiduohutusameti tehnilise aruande ning läbivaatamise aruande eelnõu kohta. Taotleja esitas oma märkused ja need on põhjalikult läbi vaadatud. |
|
(7) |
Vaatamata taotleja esitatud väidetele ei saa ainega seotud probleeme kõrvaldada. |
|
(8) |
Komisjoni läbivaatamisaruande kohaselt ei ole seega tõendatud, et määruse (EÜ) nr 1107/2009 artiklis 23 sätestatud nõuded on täidetud. Seepärast on asjakohane jätta Achillea millefolium L. põhiainena heaks kiitmata. |
|
(9) |
Käesoleva määrusega ei piirata õigust esitada vastavalt määruse (EÜ) nr 1107/2009 artikli 23 lõikele 3 Achillea millefolium L. põhiainena heaks kiitmiseks uus taotlus. |
|
(10) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Aine Achillea millefolium L. jäetakse põhiainena heaks kiitmata.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 10. november 2017
Komisjoni nimel
president
Jean-Claude JUNCKER
(1) ELT L 309, 24.11.2009, lk 1.
(2) Technical report on the outcome of the consultation with Member States and EFSA on the basic substance application for Millefolii herba – Yarrow infusion for use in plant protection as fungicide and insecticide on various crops and to prevent freezing. (Liikmesriikide ja Euroopa Toiduohutusametiga peetud konsultatsioonide tulemuste tehniline aruanne seoses põhiainet Millefolii herba käsitleva taotlusega – Raudrohu infusioon kasutamiseks taimekaitses fungitsiidi ja insektitsiidina erinevate põllumajanduskultuuride puhul ja külmakahjustuste vältimiseks.) Euroopa Toiduohutusameti toetav väljaanne 2016:EN-1093.
(3) http://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/public/?event=activesubstance.selection&language=EN.
(4) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 28. jaanuari 2002. aasta määrus (EÜ) nr 178/2002, millega sätestatakse toidualaste õigusnormide üldised põhimõtted ja nõuded, asutatakse Euroopa Toiduohutusamet ja kehtestatakse toidu ohutusega seotud menetlused (EÜT L 31, 1.2.2002, lk 1).
|
11.11.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 294/29 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2017/2058,
10. november 2017,
millega muudetakse rakendusmäärust (EL) 2016/6, millega kehtestatakse eritingimused Jaapanist pärit või Jaapanist lähetatud sööda ja toidu impordi suhtes pärast Fukushima tuumaelektrijaamas toimunud avariid
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 28. jaanuari 2002. aasta määrust (EÜ) nr 178/2002, milles sätestatakse toidualaste õigusnormide üldised põhimõtted ja nõuded, asutatakse Euroopa Toiduohutusamet ja kehtestatakse toidu ohutusega seotud menetlused, (1) eriti selle artikli 53 lõike 1 punkti b alapunkti ii,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määruse (EÜ) nr 178/2002 artikliga 53 on ette nähtud võimalus võtta asjakohaseid liidu tasandi kiireloomulisi meetmeid kolmandast riigist imporditud toidu või sööda suhtes, et kaitsta inimeste ja loomade tervist või keskkonda, kui riski ei saa rahuldavalt ohjata liikmesriikide võetavate meetmete abil. |
|
(2) |
Pärast Fukushima tuumaelektrijaamas 11. märtsil 2011 toimunud avariid teatati komisjonile, et radionukliidide tase teatavates Jaapanist pärit toiduainetes ületab Jaapanis kohaldatavaid häiretasemeid. Selline saastumine võib ohustada inimeste ja loomade tervist liidus ning seepärast võeti vastu komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 297/2011 (2). Nimetatud määrus asendati komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 961/2011, (3) mis hiljem asendati komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 284/2012 (4). Viimati nimetatud määrus asendati komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 996/2012, (5) mis hiljem asendati komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 322/2014, (6) mis omakorda asendati komisjoni rakendusmäärusega (EL) 2016/6 (7). |
|
(3) |
Kuna rakendusmääruses (EL) 2016/6 on sätestatud, et sellega ette nähtud meetmed vaadatakse läbi hiljemalt 30. juuniks 2016, ning selleks, et võtta arvesse olukorra edasist arengut ja andmeid radioaktiivsuse esinemise kohta söödas ja toidus 2015. ja 2016. aastal, on asjakohane rakendusmäärust (EL) 2016/6 muuta. |
|
(4) |
Nõukogu määrusega (Euratom) 2016/52 (8) tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (Euratom) nr 3954/87 (9) ja komisjoni määrus (Euratom) nr 770/90 (10) ning seetõttu on asjakohane vastavalt muuta viiteid kõnealustele määrustele. |
|
(5) |
Kehtivate meetmete läbivaatamisel on arvesse võetud Jaapani ametiasutuste poolt seoses viienda ja kuuenda avariijärgse kasvuperioodiga (jaanuar 2015 – detsember 2016) esitatud enam kui 132 000 teadet radioaktiivsuse esinemise kohta söödas ja toidus (v.a loomaliha) ning üle 527 000 teate radioaktiivsuse esinemise kohta loomalihas. |
|
(6) |
Jaapani ametiasutuste esitatud andmed tõendavad, et viienda ja kuuenda avariijärgse kasvuperioodi ajal ei täheldatud Akita prefektuurist pärit sööda ja toidu puhul ühtki maksimaalse radioaktiivsustaseme ületamist ja et enne liitu eksportimist ei ole Akita prefektuurist pärit sööda ja toidu puhul enam vaja nõuda neist proovide võtmist ja radioaktiivsustaseme analüüsimist. |
|
(7) |
Fukushima prefektuurist pärit sööda- ja toiduainete puhul on Jaapani ametiasutuste poolt 2014., 2015. ja 2016. aasta kohta esitatud andmeid arvesse võttes asjakohane tühistada riisi ja sellest saadud toodete suhtes nõue võtta neist enne liitu eksportimist proove ja teha analüüse. Muu sellest prefektuurist pärit sööda ja toidu puhul on asjakohane säilitada nõue võtta neist enne liitu eksportimist proove ja neid analüüsida. |
|
(8) |
Gunma, Ibaraki, Tochigi, Iwate ja Chiba prefektuurist pärit seente, kala ja kalatoodete ning teatavate söödavate looduslike taimede ning nendest töötlemise teel valmistatud ja neist saadud toodete puhul tuleb neist enne liitu eksportimist võtta proove ja neid analüüsida. Viienda ja kuuenda kasvuperioodi andmed näitavad, et mõne teatavatest prefektuuridest pärit sööda- ja toidutoote puhul on edaspidi asjakohane liitu eksportimise eelse proovide võtmise ja analüüsimise nõudest loobuda. |
|
(9) |
Akita, Yamagata ja Nagano prefektuurist pärit seente ja teatavate söödavate looduslike taimede ning nendest töötlemise teel valmistatud ja neist saadud toodete puhul kehtib praegu nõue, et enne liitu eksportimist tuleb võtta neist proove ja neid analüüsida. Viienda ja kuuenda kasvuperioodi andmed näitavad, et Akita prefektuurist pärit sööda ja toidu puhul ei ole enam vaja nõuda proovide võtmist ja analüüsimist ning mõne Yamagata ja Nagano prefektuurist pärit söödava loodusliku taime puhul on asjakohane liitu eksportimise eelse proovide võtmise ja analüüsimise nõudest loobuda. |
|
(10) |
Viienda ja kuuenda kasvuperioodi andmed näitavad, et Shizuoka, Yamanashi ja Niigata prefektuurist pärit seente puhul on asjakohane säilitada nõue võtta neist enne liitu eksportimist proove ja neid analüüsida. |
|
(11) |
Viienda ja kuuenda kasvuperioodi andmeid arvesse võttes on asjakohane struktureerida rakendusmääruse (EL) 2016/6 sätted nii, et prefektuurid, millest pärit ühesugusest söödast ja toidust tuleb enne liitu eksportimist võtta proove ja neid analüüsida, oleksid koondatud ühte rühma. |
|
(12) |
Importimisel tehtud kontrollimine näitab, et Jaapani ametiasutused rakendavad liidu õigusaktides sätestatud eritingimusi nõuetekohaselt ning enam kui viie aasta vältel ei ole importimisel tehtud kontrollimisel leitud nõuetele mittevastavusi. Seepärast on ka edaspidi asjakohane teha impordikontrolle harva. |
|
(13) |
Asjakohane on ette näha rakendusmääruse (EL) 2016/6 sätete läbivaatamine ajaks, kui on selgunud kuuenda ja seitsmenda avariijärgse kasvuperioodi (2017 ja 2018) proovivõtu- ja analüüsitulemused sööda ja toidu radioaktiivsuse taseme kohta, st hiljemalt 30. juuniks 2019. |
|
(14) |
Seepärast tuleks rakendusmäärust (EL) 2016/6 vastavalt muuta. |
|
(15) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Rakendusmäärust (EL) 2016/6 muudetakse järgmiselt:
|
1) |
artikli 1 sissejuhatav lause asendatakse järgmisega: „Käesolevat määrust kohaldatakse nõukogu määruse (Euratom) 2016/52 (*1) artikli 1 tähenduses sööda ja toidu, sh vähem tähtsa toidu (edaspidi „tooted“) suhtes, mis on pärit või lähetatud Jaapanist, välja arvatud järgmised tooted: |
|
2) |
artiklit 5 muudetakse järgmiselt:
|
|
3) |
artikkel 14 asendatakse järgmisega: „Artikkel 14 Läbivaatamine Käesolev määrus vaadatakse läbi enne 30. juunit 2019.“; |
|
4) |
I lisa asendatakse käesoleva määruse I lisas esitatud tekstiga; |
|
5) |
II lisa asendatakse käesoleva määruse II lisas esitatud tekstiga; |
|
6) |
III lisa asendatakse käesoleva määruse III lisas esitatud tekstiga. |
Artikkel 2
Üleminekusäte
Rakendusmääruse (EL) 2016/6 kohaldamisalasse kuuluvaid sööda- ja toidusaadetisi, mis viidi Jaapanist välja enne käesoleva määruse jõustumist, võib liitu importida vastavalt määruse (EL) 2016/6 tingimustele käesoleva määrusega muutmata kujul.
Artikkel 3
Jõustumine
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 10. november 2017
Komisjoni nimel
president
Jean-Claude JUNCKER
(2) Komisjoni 25. märtsi 2011. aasta rakendusmäärus (EL) nr 297/2011, millega kehtestatakse eritingimused Jaapanist pärit või Jaapanist lähetatud sööda ja toidu impordi suhtes pärast Fukushima tuumaelektrijaamas toimunud avariid (ELT L 80, 26.3.2011, lk 5).
(3) Komisjoni 27. septembri 2011. aasta rakendusmäärus (EL) nr 961/2011, millega kehtestatakse eritingimused Jaapanist pärit või Jaapanist lähetatud sööda ja toidu impordi suhtes pärast Fukushima tuumaelektrijaamas toimunud avariid ning tunnistatakse kehtetuks rakendusmäärus (EL) nr 297/2011 (ELT L 252, 28.9.2011, lk 10).
(4) Komisjoni 29. märtsi 2012. aasta rakendusmäärus (EL) nr 284/2012, millega kehtestatakse eritingimused Jaapanist pärit või Jaapanist lähetatud sööda ja toidu impordi suhtes pärast Fukushima tuumaelektrijaamas toimunud avariid ning tunnistatakse kehtetuks rakendusmäärus (EL) nr 961/2011 (ELT L 92, 30.3.2012, lk 16).
(5) Komisjoni 26. oktoobri 2012. aasta rakendusmäärus (EL) nr 996/2012, millega kehtestatakse eritingimused Jaapanist pärit või sealt lähetatud sööda ja toidu impordi suhtes pärast Fukushima tuumaelektrijaamas toimunud avariid ning tunnistatakse kehtetuks rakendusmäärus (EL) nr 284/2012 (ELT L 299, 27.10.2012, lk 31).
(6) Komisjoni 28. märtsi 2014. aasta rakendusmäärus (EL) nr 322/2014, millega kehtestatakse eritingimused Jaapanist pärit või Jaapanist lähetatud sööda ja toidu impordi suhtes pärast Fukushima tuumaelektrijaamas toimunud avariid (ELT L 95, 29.3.2014, lk 1).
(7) Komisjoni 5. jaanuari 2016. aasta rakendusmäärus (EL) 2016/6, millega kehtestatakse eritingimused Jaapanist pärit või sealt lähetatud sööda ja toidu impordi suhtes pärast Fukushima tuumaelektrijaamas toimunud avariid ning tunnistatakse kehtetuks rakendusmäärus (EL) nr 322/2014 (ELT L 3, 6.1.2016, lk 5).
(8) Nõukogu 15. jaanuari 2016. aasta määrus (Euratom) 2016/52, millega kehtestatakse toidu ja sööda radioaktiivse saastatuse lubatud piirmäärad tuumaavarii või muu kiirgusliku avariiolukorra puhul ning tunnistatakse kehtetuks määrus (Euratom) nr 3954/87 ja komisjoni määrused (Euratom) nr 944/89 ja (Euratom) nr 770/90 (ELT L 13, 20.1.2016, lk 2).
(9) Nõukogu 22. detsembri 1987. aasta määrus (Euratom) nr 3954/87 toiduainete ja loomasööda radioaktiivse saastatuse lubatud piirmäärade kehtestamise kohta tuuma- või muu kiirgusavarii korral (EÜT L 371, 30.12.1987, lk 11).
(10) Komisjoni 29. märtsi 1990. aasta määrus (Euratom) nr 770/90 loomasööda radioaktiivse saastatuse lubatud piirmäärade kehtestamise kohta tuuma- või kiirgusavarii korral (EÜT L 83, 30.3.1990, lk 78).
I LISA
„I LISA
Jaapani õigusaktides toidu kohta sätestatud piirmäärad (1) (Bq/kg)
|
|
Imiku- ja väikelapsetoidud |
Piim ja piimapõhised joogid |
Mineraalvesi ja muud samalaadsed joogid ning fermenteerimata teelehtedest valmistatud tee |
Muu toit |
|
Tseesium-134 ja tseesium-137 kogusisaldus |
50 (2) |
50 (2) |
10 (2) |
100 (2) |
Jaapani õigusaktides sööda kohta sätestatud piirmäärad (3) (Bq/kg)
|
|
Veise- ja hobusesööt |
Seasööt |
Kodulinnusööt |
Kalasööt (5) |
|
Tseesium-134 ja tseesium-137 kogusisaldus |
100 (4) |
80 (4) |
160 (4) |
40 (4) |
(1) Kuivatatud toodete puhul, millele on vaja enne tarbimist vett lisada, kehtivad piirmäärad juba tarbimisvalmis toote suhtes.
Kuivatatud seente puhul kohaldatakse töötlemistegurit 5.
Tee puhul kohaldatakse piirmäärasid fermenteerimata teelehtedest keedetud joogivalmis tee suhtes. Kuivatatud teelehtede töötlemistegur on 50, kuivatatud teelehtede kohta kehtiv piirmäär 500 Bq/kg tagab seega, et radioaktiivsuse tase joogiks valmistatud tees ei ületa piirmäära 10 Bq/kg.
(2) Kooskõla tagamiseks Jaapanis kohaldatavate piirmääradega kasutatakse neid määrasid ajutiselt määruses (Euratom) 2016/52 sätestatud määrade asemel.
(3) Piirmäär kehtib sööda puhul, mille niiskusesisaldus on 12 %.
(4) Kooskõla tagamiseks Jaapanis kohaldatavate piirmääradega kasutatakse neid määrasid ajutiselt määruses (Euratom) 2016/52 sätestatud määrade asemel.
(5) Välja arvatud dekoratiivkalade sööt.
II LISA
„II LISA
Sööt ja toit, millest tuleb enne liitu eksportimist võtta proovid ning määrata tseesium-134 ja tseesium-137 sisaldus
|
a) |
Fukushima prefektuurist pärit tooted:
|
|
b) |
Miyagi prefektuurist pärit tooted:
|
|
c) |
Nagano prefektuurist pärit tooted:
|
|
d) |
Gunma, Ibaraki, Tochigi, Chiba või Iwate prefektuurist pärit tooted:
|
|
e) |
Yamanashi, Yamagata, Shizuoka või Niigata prefektuurist pärit tooted:
|
|
f) |
liittooted, mis sisaldavad üle 50 % ulatuses tooteid, mis on loetletud käesoleva lisa punktides a–e. |
III LISA
OTSUSED
|
11.11.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 294/40 |
POLIITIKA- JA JULGEOLEKUKOMITEE OTSUS (ÜVJP) 2017/2059,
31. oktoober 2017,
millega pikendatakse Somaalias läbiviidava võimete tugevdamise Euroopa Liidu missiooni (EUCAP Somalia) juhi volitusi (EUCAP Somalia/2/2017)
POLIITIKA- JA JULGEOLEKUKOMITEE,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artikli 38 kolmandat lõiku,
võttes arvesse nõukogu 16. juuli 2012. aasta otsust 2012/389/ÜVJP, mis käsitleb Euroopa Liidu missiooni võimete tugevdamiseks Somaalias (EUCAP Somalia), (1) eriti selle artikli 9 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Otsuse 2012/389/ÜVJP artikli 9 lõike 1 kohaselt antakse poliitika- ja julgeolekukomiteele volitused teha võimete tugevdamiseks Somaalias läbiviidava Euroopa Liidu missiooni (EUCAP Somalia) poliitilise kontrolli ja strateegilise juhtimise kohta asjakohaseid otsuseid kooskõlas aluslepingu artikliga 38, sealhulgas võtta vastu otsus missiooni juhi ametisse nimetamise kohta. |
|
(2) |
Poliitika- ja julgeolekukomitee võttis 26. juulil 2016 vastu otsuse EUCAP NESTOR/1/2016, (2) millega nimetatakse Maria-Cristina STEPANESCU missiooni EUCAP NESTOR juhiks alates 1. septembrist 2016 kuni 12. detsembrini 2016. |
|
(3) |
Nõukogu võttis 12. detsembril 2016 vastu otsuse (ÜVJP) 2016/2240, (3) millega pikendatakse missiooni piirkondlike merendusalaste võimete tugevdamiseks Aafrika Sarve piirkonnas (EUCAP Nestor) kuni 31. detsembrini 2018 ja missioon nimetatakse ümber võimete tugevdamise missiooniks Somaalias (EUCAP Somalia). |
|
(4) |
Poliitika- ja julgeolekukomitee võttis 10. jaanuaril 2017 vastu otsuse EUCAP Somalia/1/2017, (4) millega pikendati EUCAP Somalia juhi Maria-Cristina STEPANESCU volitusi 13. detsembrist 2016 kuni 12. detsembrini 2017. |
|
(5) |
Liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja tegi ettepaneku pikendada Maria-Cristina STEPANESCU volitusi missiooni EUCAP Somalia juhina 13. detsembrist 2017 kuni 31. detsembrini 2018, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Maria-Cristina STEPANESCU volitusi EUCAP Somalia juhina pikendatakse kuni 31. detsembrini 2018.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Brüssel, 31. oktoober 2017
Poliitika- ja julgeolekukomitee nimel
eesistuja
W. STEVENS
(1) ELT L 187, 17.7.2012, lk 40.
(2) Poliitika- ja julgeolekukomitee 26. juuli 2016. aasta otsus (ÜVJP) 2016/1633 Aafrika Sarve piirkonnas piirkondlike merendusalaste võimete tugevdamiseks läbiviidava Euroopa Liidu missiooni (EUCAP NESTOR) juhi ametisse nimetamise kohta (EUCAP NESTOR/1/2016) (ELT L 243, 10.9.2016, lk 8).
(3) Nõukogu 12. detsembri 2016. aasta otsus (ÜVJP) 2016/2240, millega muudetakse otsust 2012/389/ÜVJP, mis käsitleb Euroopa Liidu missiooni piirkondlike merendusalaste võimete tugevdamiseks Aafrika Sarve piirkonnas (EUCAP NESTOR) (ELT L 337, 13.12.2016, lk 18).
(4) Poliitika- ja Julgeolekukomitee 10. jaanuari 2017. aasta otsus (ÜVJP) 2017/114, millega pikendatakse Somaalias läbiviidava võimete tugevdamise Euroopa Liidu missiooni juhi volitusi (EUCAP Somalia/1/2017) (ELT L 18, 24.1.2017, lk 49).
Parandused
|
11.11.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 294/42 |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 99/2013 (Euroopa statistikaprogrammi 2013–2017 kohta) parandus
Leheküljel 13 põhjenduses 19
asendatakse
„…, samal ajal parandades ametliku statistika usaldusväärsust ja säilitades selle kõrge kvaliteedistandardi.“
järgmisega:
„…, samal ajal parandades riikliku statistika usaldusväärsust ja säilitades selle kõrge kvaliteedistandardi.“
Leheküljel 15 artikli 4 lõike 2 kolmandas taandes
asendatakse
|
„— |
eesmärk 3: tugevdada partnerlust ESSi sees ja väljaspool seda, et suurendada ESSi produktiivsust ja tagada selle juhtiv roll maailmas ametliku statistika puhul ning“ |
järgmisega:
|
„— |
eesmärk 3: tugevdada partnerlust ESSi sees ja väljaspool seda, et suurendada ESSi produktiivsust ja tagada selle juhtiv roll maailmas riikliku statistika puhul ning“. |
Leheküljel 20 lisa eesmärkide loetelus
asendatakse
|
„— |
eesmärk 3: tugevdada partnerlust ESSi sees ja väljaspool seda, et suurendada selle produktiivsust ja tagada selle juhtiv roll maailmas ametliku statistika puhul ning“ |
järgmisega:
|
„— |
eesmärk 3: tugevdada partnerlust ESSi sees ja väljaspool seda, et suurendada ESSi produktiivsust ja tagada selle juhtiv roll maailmas riikliku statistika puhul ning“. |
Leheküljel 28 lisa II osa punkti 5 neljanda lõigu esimeses taandes
asendatakse
|
„— |
arendatakse kraadiõpet (nt ametliku statistika magistrikraad);“ |
järgmisega:
|
„— |
arendatakse kraadiõpet (nt riikliku statistika magistrikraad);“. |
Leheküljel 28 lisa II osa punkti 5 neljanda lõigu viiendas taandes
asendatakse
|
„— |
tõhustatakse uurimisühenduste osalemist ametliku statistika alases teadustegevuses ning“ |
järgmisega:
|
„— |
tõhustatakse uurimisühenduste osalemist riikliku statistika alases teadustegevuses ning“. |