ISSN 1977-0650

Euroopa Liidu

Teataja

L 73

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Õigusaktid

60. aastakäik
18. märts 2017


Sisukord

 

II   Muud kui seadusandlikud aktid

Lehekülg

 

 

RAHVUSVAHELISED LEPINGUD

 

*

Nõukogu otsus (EL) 2017/470, 28. veebruar 2017, Euroopa Liidu ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise kirjavahetuse vormis lepingu, milles käsitletakse Euroopa Liidu, Šveitsi, Norra ja Türgi vahelist päritolu kumulatsiooni Euroopa Liidu üldise soodustuste süsteemi raames, liidu nimel allkirjastamise kohta

1

 

*

Nõukogu otsus (EL) 2017/471, 28. veebruar 2017, Euroopa Liidu ja Norra Kuningriigi vahelise kirjavahetuse vormis lepingu, milles käsitletakse Euroopa Liidu, Šveitsi, Norra ja Türgi vahelist päritolu kumulatsiooni Euroopa Liidu üldise soodustuste süsteemi raames, liidu nimel allkirjastamise kohta

3

 

 

MÄÄRUSED

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2017/472, 15. märts 2017, millega muudetakse rakendusmäärust (EL) 2016/2080 pakkumuste esitamise tähtaegade osas

5

 

 

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2017/473, 17. märts 2017, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

7

 

 

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2017/474, 17. märts 2017, millega kehtestatakse jaotuskoefitsient kogustele, mille kohta on esitatud ajavahemikul 1. kuni 7. märtsini 2017 impordilitsentsitaotlused määruse (EÜ) nr 533/2007 alusel kodulinnulihasektoris avatud tariifikvootide raames

9

 

 

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2017/475, 17. märts 2017, millega kehtestatakse jaotuskoefitsient kogustele, mille kohta on esitatud ajavahemikul 1. kuni 7. märtsini 2017 impordilitsentsitaotlused, ja määratakse kindlaks kogused, mis lisatakse määruse (EÜ) nr 1385/2007 alusel kodulinnulihasektoris avatud tariifikvootide raames alaperioodiks 1. juulist kuni 30. septembrini 2017 kehtestatud kogustele

11

 

 

OTSUSED

 

*

Nõukogu otsus (EL, Euratom) 2017/476, 3. märts 2017, millega nimetatakse ametisse Luksemburgi Suurhertsogiriigi esitatud Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee liige

14

 

*

Nõukogu otsus (EL) 2017/477, 3. märts 2017, seisukoha kohta, mis võetakse Euroopa Liidu nimel ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ja teiselt poolt Kasahstani Vabariigi vahelise laiendatud partnerlus- ja koostöölepingu alusel asutatud koostöönõukogus seoses koostöönõukogu, koostöökomitee, eriotstarbeliste allkomiteede ja muude organite töökorraldusega

15

 

*

Komisjoni rakendusotsus (EL) 2017/478, 16. märts 2017, millega vabastatakse teatavad liikmesriigid kohustusest kohaldada teatavate liikide suhtes nõukogu direktiive 66/401/EMÜ, 66/402/EMÜ, 68/193/EMÜ, 1999/105/EÜ, 2002/54/EÜ, 2002/55/EÜ ja 2002/57/EÜ vastavalt söödakultuuride seemne, teraviljaseemne, viinamarjade vegetatiivse paljundusmaterjali, metsapaljundusmaterjali, peediseemne, köögiviljaseemne ning õli- ja kiudtaimede seemne turustamise kohta ning tunnistatakse kehtetuks komisjoni otsus 2010/680/EL (teatavaks tehtud numbri C(2017) 1662 all)  ( 1 )

29

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud.

Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn.


II Muud kui seadusandlikud aktid

RAHVUSVAHELISED LEPINGUD

18.3.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 73/1


NÕUKOGU OTSUS (EL) 2017/470,

28. veebruar 2017,

Euroopa Liidu ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise kirjavahetuse vormis lepingu, milles käsitletakse Euroopa Liidu, Šveitsi, Norra ja Türgi vahelist päritolu kumulatsiooni Euroopa Liidu üldise soodustuste süsteemi raames, liidu nimel allkirjastamise kohta

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 207 lõiget 4 koostoimes artikli 218 lõikega 5,

võttes arvesse Euroopas Komisjoni ettepanekut

ning arvestades järgmist:

(1)

Vastavalt komisjoni delegeeritud määruse (EL) 2015/2446 (1) artikli 41 punktile b käsitatakse soodustatud riigist pärit toodetena Norras, Šveitsis ja Türgis saadud tooteid, milles on kasutatud materjale, mis ei ole täielikult seal saadud, tingimusel et need materjalid on läbinud piisava töö või töötluse kõnealuse delegeeritud määruse artikli 45 tähenduses.

(2)

Kooskõlas delegeeritud määruse (EL) 2015/2446 artikliga 54, kohaldatakse kumulatsioonisüsteemi tingimusel, et Šveits kohtleb vastastikkuse alusel samaväärselt tooteid, mis on pärit soodustatud riikidest ja sisaldavad liidust pärit materjale.

(3)

Šveitsi suhtes kehtestati kõnealune kumulatsioonisüsteem algselt liidu ja Šveitsi vahelise kirjavahetuse teel sõlmitud kokkuleppena. Kõnealune kirjavahetus toimus 14. detsembril 2000 pärast seda, kui nõukogu oli otsusega 2001/101/EÜ (2) andnud selleks oma heakskiidu.

(4)

Selleks et tagada päritolu mõiste selline kohaldamine, mis vastaks liidu üldiste tariifsete soodustuste süsteemi päritolureeglites sätestatule, on Šveits muutnud oma üldiste tariifsete soodustuste kava päritolureegleid. Seepärast on vaja liidu ja Šveitsi vahelist kirjavahetuse teel sõlmitud kokkulepet muuta.

(5)

Muudetud kirjavahetuse vormis lepingu raames tuleks jätkuvalt kohaldada liidu, Norra ja Šveitsi päritolusertifikaatide vormi A asendussertifikaatide vastastikuse tunnustamise süsteemi ning seda tuleks tingimuslikult kohaldada Türgi suhtes, et soodustada kaubavahetust liidu, Norra, Šveitsi ja Türgi vahel.

(6)

Lisaks nähakse liidu 2010. aastal reformitud üldiste tariifsete soodustuste süsteemi päritolureeglitega ette registreeritud eksportijate päritolutõendite kehtestamise uue süsteemi rakendamine alates 1. jaanuarist 2017. Kirjavahetuse teel sõlmitud kokkulepet on vaja muuta ka selles osas.

(7)

Selleks et ennetada kõnealuse uue süsteemi ja sellega seotud eeskirjade rakendumist, volitas nõukogu 8. märtsil 2012 komisjoni pidama läbirääkimisi kirjavahetuse vormis lepingu üle Šveitsiga, milles käsitletakse päritolusertifikaatide vormi A asendussertifikaatide vastastikust tunnustamist või asenduspäritolukinnitusi ning nähakse ette, et kaupu, mille komponendid on Norra, Šveitsi või Türgi päritoluga, käsitatakse liidu tolliterritooriumile jõudes kui kaupu, mille komponendid on liidu päritolu. Läbirääkimised lõppesid edukalt Euroopa Liidu ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise kirjavahetuse vormis lepingu, milles käsitletakse Euroopa Liidu, Šveitsi, Norra ja Türgi vahelist päritolu kumulatsiooni Euroopa Liidu üldise soodustuste süsteemi raames („leping“), parafeerimisega.

(8)

Leping tuleks allkirjastada,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Euroopa Liidu ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise kirjavahetuse vormis lepingu, milles käsitletakse Euroopa Liidu, Šveitsi, Norra ja Türgi vahelist päritolu kumulatsiooni Euroopa Liidu üldise soodustuste süsteemi raames, liidu nimel allkirjastamiseks antakse luba, eeldusel et nimetatud leping sõlmitakse (3).

Artikkel 2

Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud lepingule liidu nimel alla kirjutama.

Artikkel 3

Käesolev otsus jõustub 18. märtsil 2017.

Brüssel, 28. veebruar 2017

Nõukogu nimel

eesistuja

J. HERRERA


(1)  Komisjoni 28. juuli 2015. aasta delegeeritud määrus (EL) 2015/2446, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 952/2013 seoses liidu tolliseadustiku teatavaid sätteid käsitlevate üksikasjalike eeskirjadega (ELT L 343, 29.12.2015, lk 1).

(2)  Nõukogu 5. detsembri 2000. aasta otsus 2001/101/EÜ, mis käsitleb heakskiidu andmist ühenduse ja üldise soodustussüsteemi raames EFTA riikide (Norra ja Šveits) vahel kirjavahetuse teel sõlmitud tariifisoodustusi andvale kokkuleppele, mis sätestab, et kaupu, mille komponendid on Norra või Šveitsi päritoluga, käsitletakse ühenduse tolliterritooriumile jõudes kui kaupu, mille komponendid on ühenduse päritolu (vastastikune kokkulepe) (EÜT L 38, 8.2.2001, lk 24).

(3)  Lepingu tekst avaldatakse koos selle sõlmimise otsusega.


18.3.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 73/3


NÕUKOGU OTSUS (EL) 2017/471,

28. veebruar 2017,

Euroopa Liidu ja Norra Kuningriigi vahelise kirjavahetuse vormis lepingu, milles käsitletakse Euroopa Liidu, Šveitsi, Norra ja Türgi vahelist päritolu kumulatsiooni Euroopa Liidu üldise soodustuste süsteemi raames, liidu nimel allkirjastamise kohta

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 207 lõiget 4 koostoimes artikli 218 lõikega 5,

võttes arvesse Euroopas Komisjoni ettepanekut

ning arvestades järgmist:

(1)

Vastavalt komisjoni delegeeritud määruse (EL) 2015/2446 (1) artikli 41 punktile b käsitatakse soodustatud riigist pärit toodetena Norras, Šveitsis ja Türgis saadud tooteid, milles on kasutatud materjale, mis ei ole täielikult seal saadud, tingimusel et need materjalid on läbinud piisava töö või töötluse kõnealuse delegeeritud määruse artikli 45 tähenduses.

(2)

Kooskõlas delegeeritud määruse (EL) 2015/2446 artikliga 54, kohaldatakse kumulatsioonisüsteemi tingimusel, et Norra kohtleb vastastikkuse alusel samaväärselt tooteid, mis on pärit soodustatud riikidest ja sisaldavad liidust pärit materjale.

(3)

Norra suhtes kehtestati kõnealune kumulatsioonisüsteem algselt liidu ja Norra vahelise kirjavahetuse teel sõlmitud kokkuleppena. Kõnealune kirjade vahetus toimus 29. jaanuaril 2001 pärast seda, kui nõukogu oli otsusega 2001/101/EÜ (2) andnud selleks oma heakskiidu.

(4)

Selleks et tagada päritolu sellise mõiste kohaldamine, mis vastaks liidu üldiste tariifsete soodustuste süsteemi päritolureeglites sätestatule, on Norra muutnud oma üldiste tariifsete soodustuste kava päritolureegleid. Seepärast on vaja liidu ja Norra vahelist kirjavahetuse teel sõlmitud kokkulepet muuta.

(5)

Muudetud kirjavahetuse vormis lepingu raames tuleks jätkuvalt kohaldada liidu, Norra ja Šveitsi päritolusertifikaatide vormi A asendussertifikaatide vastastikuse tunnustamise süsteemi ning seda tuleks tingimuslikult kohaldada Türgi suhtes, et soodustada kaubavahetust liidu, Norra, Šveitsi ja Türgi vahel.

(6)

Lisaks nähakse liidu 2010. aastal reformitud üldiste tariifsete soodustuste süsteemi päritolureeglitega ette registreeritud eksportijate päritolutõendite kehtestamise uue süsteemi rakendamine alates 1. jaanuarist 2017. Kirjavahetuse teel sõlmitud kokkulepet on vaja muuta ka selles osas.

(7)

Selleks et ennetada kõnealuse uue süsteemi ja sellega seotud eeskirjade rakendumist, volitas nõukogu 8. märtsil 2012 komisjoni pidama läbirääkimisi kirjavahetuse vormis lepingu üle Norraga, mille raames käsitletakse päritolusertifikaatide vormi A asendussertifikaatide vastastikust tunnustamist või asenduspäritolukinnitusi ning nähakse ette, et kaupu, mille komponendid on Norra, Šveitsi või Türgi päritoluga, käsitatakse liidu tolliterritooriumile jõudes kui kaupu, mille komponendid on liidu päritolu. Läbirääkimised lõppesid edukalt Euroopa Liidu ja Norra Kuningriigi vahelise kirjavahetuse vormis lepingu, milles käsitletakse Euroopa Liidu, Šveitsi, Norra ja Türgi vahelist päritolu kumulatsiooni Euroopa Liidu üldise soodustuste süsteemi raames („leping“), parafeerimisega.

(8)

Leping tuleks allkirjastada,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Euroopa Liidu ja Norra Kuningriigi vahelise kirjavahetuse vormis lepingu, milles käsitletakse Euroopa Liidu, Šveitsi, Norra ja Türgi vahelist päritolu kumulatsiooni Euroopa Liidu üldise soodustuste süsteemi raames, liidu nimel allkirjastamiseks antakse luba, eeldusel et nimetatud leping sõlmitakse (3).

Artikkel 2

Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud lepingule liidu nimel alla kirjutama.

Artikkel 3

Käesolev otsus jõustub 18. märtsil 2017.

Brüssel, 28. veebruar 2017

Nõukogu nimel

eesistuja

J. HERRERA


(1)  Komisjoni 28. juuli 2015. aasta delegeeritud määrus (EL) 2015/2446, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 952/2013 seoses liidu tolliseadustiku teatavaid sätteid käsitlevate üksikasjalike eeskirjadega (ELT L 343, 29.12.2015, lk 1).

(2)  Nõukogu 5. detsembri 2000. aasta otsus 2001/101/EÜ, mis käsitleb heakskiidu andmist ühenduse ja üldise soodustussüsteemi raames EFTA riikide (Norra ja Šveits) vahel kirjavahetuse teel sõlmitud tariifisoodustusi andvale kokkuleppele, mis sätestab, et kaupu, mille komponendid on Norra või Šveitsi päritoluga, käsitletakse ühenduse tolliterritooriumile jõudes kui kaupu, mille komponendid on ühenduse päritolu (vastastikune kokkulepe) (EÜT L 38, 8.2.2001, lk 24).

(3)  Lepingu tekst avaldatakse koos selle sõlmimise otsusega.


MÄÄRUSED

18.3.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 73/5


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2017/472,

15. märts 2017,

millega muudetakse rakendusmäärust (EL) 2016/2080 pakkumuste esitamise tähtaegade osas

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007 (1),

võttes arvesse komisjoni 18. mai 2016. aasta rakendusmäärust (EL) 2016/1240, millega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1308/2013 rakenduseeskirjad riikliku sekkumise ja eraladustamistoetuse osas, (2) eriti selle artiklit 28,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni rakendusmäärusega (EL) 2016/2080 (3) avati lõssipulbri müük hankemenetluse teel. Kõnealuse õigusaktiga nähakse ette kahe osalise pakkumismenetluse korraldamine kuus, välja arvatud augustis ja detsembris.

(2)

Osaliste pakkumismenetluste rakendamisel saadud kogemused on seni näidanud vähest huvi pakkumuste suhtes praegustes turutingimustes. Seega on asjakohane vähendada pakkumuste esitamiseks ette nähtud ajavahemike arvu ühe ajavahemikuni kuus. Kulude-tulude analüüsi kohaselt ei ole enam õigustatud näha ette pakkumuste esitamise ajavahemikku augustiks.

(3)

Seepärast tuleks rakendusmäärust (EL) 2016/2080 vastavalt muuta.

(4)

Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Rakendusmääruse (EL) 2016/2080 artikli 2 lõige 2 asendatakse järgmisega:

„2.   Järgmiste osaliste pakkumismenetluste puhul algab pakkumuste esitamise aeg esimesel tööpäeval pärast eelmise ajavahemiku lõppu. Kõnealused ajavahemikud lõpevad kuu kolmandal teisipäeval kell 11.00 (Brüsseli aja järgi). Juulis algav ajavahemik lõpeb aga septembri kolmandal teisipäeval kell 11.00 (Brüsseli aja järgi) ja augustis uut ajavahemikku ei alga. Detsembris lõpeb ajavahemik kuu teisel teisipäeval kell 11.00 (Brüsseli aja järgi). Kui teisipäev on riigipüha, on tähtaeg eelmisel tööpäeval kell 11.00 (Brüsseli aja järgi).“

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 15. märts 2017

Komisjoni nimel

presidendi eest

komisjoni liige

Phil HOGAN


(1)   ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.

(2)   ELT L 206, 30.7.2016, lk 71.

(3)  Komisjoni 25. novembri 2016. aasta rakendusmäärus (EL) 2016/2080, millega avatakse lõssipulbri müük hankemenetluse teel (ELT L 321, 29.11.2016, lk 45).


18.3.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 73/7


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2017/473,

17. märts 2017,

millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007 (1),

võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga, (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

(1)

Rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused.

(2)

Iga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 17. märts 2017

Komisjoni nimel

presidendi eest

põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektoraadi

peadirektor

Jerzy PLEWA


(1)   ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.

(2)   ELT L 157, 15.6.2011, lk 1.


LISA

Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

(eurot 100 kg kohta)

CN-kood

Kolmanda riigi kood (1)

Kindel impordiväärtus

0702 00 00

EG

288,4

MA

104,6

SN

196,7

TN

182,1

TR

102,0

ZZ

174,8

0707 00 05

EG

241,9

TR

180,4

ZZ

211,2

0709 93 10

MA

47,6

TR

149,4

ZZ

98,5

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

45,1

IL

62,8

MA

51,0

TN

55,3

TR

65,5

ZZ

55,9

0805 50 10

TR

66,0

ZZ

66,0

0808 10 80

CL

123,2

CN

144,8

US

105,5

ZA

116,3

ZZ

122,5

0808 30 90

AR

103,4

CL

127,8

CN

74,5

TR

148,9

ZA

114,5

ZZ

113,8


(1)  Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni 27. novembri 2012. aasta määruses (EL) nr 1106/2012, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 471/2009 (mis käsitleb ühenduse statistikat väliskaubanduse kohta kolmandate riikidega) seoses riikide ja territooriumide nomenklatuuri ajakohastamisega (ELT L 328, 28.11.2012, lk 7). Kood „ZZ“ tähistab „muud päritolu“.


18.3.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 73/9


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2017/474,

17. märts 2017,

millega kehtestatakse jaotuskoefitsient kogustele, mille kohta on esitatud ajavahemikul 1. kuni 7. märtsini 2017 impordilitsentsitaotlused määruse (EÜ) nr 533/2007 alusel kodulinnulihasektoris avatud tariifikvootide raames

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007, (1) eriti selle artikli 188 lõikeid 1 ja 3,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni määrusega (EÜ) nr 533/2007 (2) on avatud aastased tariifikvoodid kodulinnulihasektori toodete importimiseks.

(2)

Ajavahemikul 1. kuni 7. märtsini 2017 esitatud impordilitsentsitaotlustega hõlmatud kogused alaperioodiks 1. aprillist kuni 30. juunini 2017 on suuremad kui teatavate kvootide all saada olevad kogused. Seega tuleks kindlaks määrata, kui palju impordilitsentse võib välja anda, samuti tuleks määrata kindlaks taotletud koguse suhtes kohaldatav jaotuskoefitsient, mis on arvutatud vastavalt komisjoni määruse (EÜ) nr 1301/2006 (3) artikli 7 lõikele 2.

(3)

Meetme tõhususe tagamiseks peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 533/2007 kohaselt esitatud impordilitsentsitaotlustega hõlmatud koguste suhtes alaperioodiks 1. aprillist kuni 30. juunini 2017 kohaldatakse käesoleva määruse lisas esitatud jaotuskoefitsienti.

Artikkel 2

Käeolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 17. märts 2017

Komisjoni nimel

presidendi eest

põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektoraadi

peadirektor

Jerzy PLEWA


(1)   ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.

(2)  Komisjoni määrus (EÜ) nr 533/2007, 14. mai 2007, millega sätestatakse tariifikvootide avamine ja haldamine kodulinnulihasektoris (ELT L 125, 15.5.2007, lk 9).

(3)  Komisjoni määrus (EÜ) nr 1301/2006, 31. august 2006, millega kehtestatakse ühised eeskirjad, et hallata põllumajandussaaduste ja -toodete imporditariifikvoote, mille suhtes kohaldatakse impordilitsentside süsteemi (ELT L 238, 1.9.2006, lk 13).


LISA

Järjekorranumber

Jaotuskoefitsient – alaperioodiks 1. aprillist kuni 30. juunini 2017 esitatud taotlused

(protsentides)

09.4067

09.4068

0,365823

09.4069

0,137403

09.4070


18.3.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 73/11


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2017/475,

17. märts 2017,

millega kehtestatakse jaotuskoefitsient kogustele, mille kohta on esitatud ajavahemikul 1. kuni 7. märtsini 2017 impordilitsentsitaotlused, ja määratakse kindlaks kogused, mis lisatakse määruse (EÜ) nr 1385/2007 alusel kodulinnulihasektoris avatud tariifikvootide raames alaperioodiks 1. juulist kuni 30. septembrini 2017 kehtestatud kogustele

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007, (1) eriti selle artiklit 188,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni määrusega (EÜ) nr 1385/2007 (2) on avatud aastased tariifikvoodid kodulinnulihasektori toodete importimiseks.

(2)

Ajavahemikul 1. kuni 7. märtsini 2017 esitatud impordilitsentsitaotlustega hõlmatud kogused alaperioodiks 1. aprillist kuni 30. juunini 2017 on suuremad kui teatavate kvootide all saada olevad kogused. Seega tuleks kindlaks määrata, kui palju impordilitsentse võib välja anda, samuti tuleks määrata kindlaks taotletud koguse suhtes kohaldatav jaotuskoefitsient, mis on arvutatud vastavalt komisjoni määruse (EÜ) nr 1301/2006 (3) artikli 7 lõikele 2.

(3)

Ajavahemikul 1. kuni 7. märtsini 2017 esitatud impordilitsentsitaotlustega hõlmatud kogused alaperioodiks 1. aprillist kuni 30. juunini 2017 on väiksemad kui teatavate kvootide all saada olevad kogused. Seetõttu tuleks kindlaks määrata kogused, millele taotlusi ei esitatud, ning lisada need järgmiseks kvoodi alaperioodiks kehtestatud kogustele.

(4)

Meetme tõhususe tagamiseks peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

1.   Määruse (EÜ) nr 1385/2007 kohaselt esitatud impordilitsentsitaotlustega hõlmatud kogused alaperioodiks 1. aprillist kuni 30. juunini 2017 korrutatakse käesoleva määruse lisas esitatud jaotuskoefitsientidega.

2.   Kogused, mille kohta ei ole esitatud impordilitsentsitaotlusi vastavalt määrusele (EÜ) nr 1385/2007 ja mis lisatakse alaperioodile 1. juulist kuni 30. septembrini 2017, on esitatud käesoleva määruse lisas.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 17. märts 2017

Komisjoni nimel

presidendi eest

põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektoraadi

peadirektor

Jerzy PLEWA


(1)   ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.

(2)  Komisjoni 26. novembri 2007. aasta määrus (EÜ) nr 1385/2007, milles sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 774/94 rakenduseeskirjad kodulinnulihasektoris teatavate ühenduse tariifikvootide avamise ja haldamise puhul (ELT L 309, 27.11.2007, lk 47).

(3)  Komisjoni 31. augusti 2006. aasta määrus (EÜ) nr 1301/2006, millega kehtestatakse ühised eeskirjad, et hallata põllumajandussaaduste ja -toodete imporditariifikvoote, mille suhtes kohaldatakse impordilitsentside süsteemi (ELT L 238, 1.9.2006, lk 13).


LISA

Järjekorranumber

Jaotuskoefitsient – alaperioodiks 1. aprillist kuni 30. juunini 2017 esitatud taotlused

(protsentides)

Taotlemata kogused, mis lisatakse alaperioodiks 1. juulist kuni 30. septembrini 2017 saada olevatele kogustele

(kilogrammides)

09.4410

0,135410

09.4411

0,136650

09.4412

0,139665

09.4420

0,138284

09.4421

325 047

09.4422

0,139199


OTSUSED

18.3.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 73/14


NÕUKOGU OTSUS (EL, Euratom) 2017/476,

3. märts 2017,

millega nimetatakse ametisse Luksemburgi Suurhertsogiriigi esitatud Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee liige

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 302,

võttes arvesse Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 106a,

võttes arvesse Luksemburgi valitsuse ettepanekut,

võttes arvesse Euroopa Komisjoni arvamust

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu võttis 18. septembril 2015 ja 1. oktoobril 2015 vastu otsused (EL, Euratom) 2015/1600 (1) ja (EL, Euratom) 2015/1790, (2) millega nimetatakse ametisse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee liikmed ajavahemikuks 21. septembrist 2015 kuni 20. septembrini 2020.

(2)

Seoses Henri WAGENERI ametiaja lõppemisega on Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitees vabanenud liikmekoht,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee liikmeks nimetatakse järelejäänud ametiajaks kuni 20. septembrini 2020 Christophe HANSEN, Adviser in European Affairs, Chamber of Commerce of the Grand Duchy of Luxembourg.

Artikkel 2

Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

Brüssel, 3. märts 2017

Nõukogu nimel

eesistuja

M. FARRUGIA


(1)  Nõukogu 18. septembri 2015. aasta otsus (EL, Euratom) 2015/1600, millega nimetatakse ametisse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee liikmed ajavahemikuks 21. septembrist 2015 kuni 20. septembrini 2020 (ELT L 248, 24.9.2015, lk 53).

(2)  Nõukogu 1. oktoobri 2015. aasta otsus (EL, Euratom) 2015/1790, millega nimetatakse ametisse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee liikmed ajavahemikuks 21. septembrist 2015 kuni 20. septembrini 2020 (ELT L 260, 7.10.2015, lk 23).


18.3.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 73/15


NÕUKOGU OTSUS (EL) 2017/477,

3. märts 2017,

seisukoha kohta, mis võetakse Euroopa Liidu nimel ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ja teiselt poolt Kasahstani Vabariigi vahelise laiendatud partnerlus- ja koostöölepingu alusel asutatud koostöönõukogus seoses koostöönõukogu, koostöökomitee, eriotstarbeliste allkomiteede ja muude organite töökorraldusega

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artikli 31 lõiget 1 ja artiklit 37,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 91, artikli 100 lõiget 2 ning artikleid 207 ja 209 koostoimes artikli 218 lõikega 9,

võttes arvesse Euroopa Komisjoni ning liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ühisettepanekut

ning arvestades järgmist:

(1)

Ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Kasahstani Vabariigi vahelise laiendatud partnerlus- ja koostöölepingu (1) (edaspidi „leping“) artikli 281 lõikega 3 nähakse ette lepingu ajutine kohaldamine täielikult või osaliselt.

(2)

Nõukogu otsuse (EL) 2016/123 (2) artiklis 3 sätestatakse lepingu osad, mida kohaldatakse ajutiselt. Neid lepingu osi on ajutiselt kohaldatud alates 1. maist 2016.

(3)

Lepingu artikli 268 lõike 7 kohaselt kehtestab koostöönõukogu oma kodukorra.

(4)

Lepingu artikli 268 lõike 6 ja artikli 269 lõike 3 kohaselt on koostöönõukogu ja koostöökomitee esimeheks vaheldumisi Euroopa Liidu esindaja ja Kasahstani Vabariigi esindaja.

(5)

Lepingu artikli 269 lõike 1 kohaselt abistab koostöönõukogu tema ülesannete täitmisel koostöökomitee.

(6)

Lepingu artikli 269 lõike 7 kohaselt määrab koostöönõukogu oma kodukorras kindlaks koostöökomitee ja selle moodustatud allkomiteede ja organite ülesanded ja tegevuspõhimõtted.

(7)

Lepingu artikli 269 lõike 5 kohaselt võib koostöökomitee lepingu III jaotisega („Kaubandus ja äri“) seonduvate küsimuste käsitlemiseks kokku tulla erikoosseisus. Lepingu artikli 269 lõike 6 kohaselt võib koostöönõukogu luua eriotstarbelisi allkomiteid ja muid organeid, mis abistavad teda tema ülesannete täitmisel; koostöönõukogu määrab kindlaks nende allkomiteede ja organite koosseisu, ülesanded ja töökorralduse.

(8)

Lepingu artikli 268 lõike 1 kohaselt jälgib koostöönõukogu lepingu rakendamist ja vaatab selle korrapäraselt läbi. Lepingu artikli 268 lõike 4 kohaselt võib koostöönõukogu delegeerida koostöökomiteele oma volitused, sealhulgas siduvate otsuste vastuvõtmise õiguse. Lepingu artikli 268 lõike 3 kohaselt on koostöönõukogul pädevus ajakohastada ja muuta lepingu lisasid lepinguosaliste konsensuse alusel, ilma et see piiraks III jaotise („Kaubandus ja äri“) erisätete kohaldamist.

(9)

Lepingu artikli 25 lõike 3 kohaselt moodustab koostöönõukogu tollikoostöö allkomitee. Lepingu artikli 25 lõike 4 kohaselt toimub lepingu 2. peatükiga hõlmatud küsimustes korrapärane dialoog. Lepingu artikli 25 lõike 4 kohaselt võib koostöökomitee kehtestada ka sellise dialoogi eeskirjad.

(10)

Lepingu tulemusliku rakendamise tagamise eesmärgil tuleks koostöönõukogu ning koostöökomitee ja allkomiteede kodukorrad võimalikult kiiresti vastu võtta.

(11)

Seetõttu peaks liidu seisukoht koostöönõukogus tuginema lisatud otsuste eelnõudele,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

1.   Seisukoht, mis võetakse liidu nimel ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Kasahstani Vabariigi vahelise laiendatud partnerlus- ja koostöölepingu artikli 268 lõikega 1 moodustatud koostöönõukogus, põhineb käesolevale otsusele lisatud koostöönõukogu otsuste eelnõudel, mis käsitlevad järgmist:

koostöönõukogu ning koostöökomitee ja spetsialiseerunud allkomiteede ning muude organite kodukordade vastuvõtmine;

õiguse, vabaduse ja turvalisuse küsimuste allkomitee, energia, transpordi, keskkonna ja kliimamuutuste allkomitee ning tollikoostöö allkomitee moodustamine.

2.   Väiksemate tehniliste parandustega koostöönõukogu otsuste eelnõudes võivad liidu esindajad koostöönõukogus nõustuda ilma nõukogu täiendava otsuseta.

Artikkel 2

Liidupoolne koostöönõukogu esimees on liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja vastavalt oma aluslepingutest tulenevatele kohustustele ja kohustustele välisasjade nõukogu eesistujana.

Artikkel 3

Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

Brüssel, 3. märts 2017

Nõukogu nimel

eesistuja

M. FARRUGIA


(1)   ELT L 29, 4.2.2016, lk 3.

(2)  Nõukogu 26. oktoobri 2015. aasta otsus (EL) 2016/123 ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ja teiselt poolt Kasahstani Vabariigi vahelise laiendatud partnerlus- ja koostöölepingu Euroopa Liidu nimel allkirjastamise ja lepingu ajutise kohaldamise kohta (ELT L 29, 4.2.2016, lk 1).


EELNÕU

ELi – KASAHSTANI VABARIIGI KOOSTÖÖNÕUKOGU OTSUS nr 1/2017,

…,

millega võetakse vastu koostöönõukogu ning koostöökomitee, eriotstarbeliste allkomiteede ja muude organite kodukord

ELi – KASAHSTANI VABARIIGI KOOSTÖÖNÕUKOGU,

võttes arvesse ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Kasahstani Vabariigi vahelist laiendatud partnerlus- ja koostöölepingut (1) (edaspidi „leping“), eelkõige selle artiklit 268,

ning arvestades järgmist:

(1)

Lepingu artikli 281 lõike 3 kohaselt on lepingu teatavaid osi kohaldatud ajutiselt alates 1. maist 2016.

(2)

Lepingu artikli 268 lõike 7 kohaselt kehtestab koostöönõukogu oma kodukorra.

(3)

Lepingu artikli 269 lõike 1 kohaselt abistab koostöönõukogu tema ülesannete täitmisel koostöökomitee.

(4)

Lepingu artikli 269 lõike 6 kohaselt võib koostöönõukogu luua eriotstarbelisi allkomiteid ja muid organeid, mis abistavad teda tema ülesannete täitmisel; koostöönõukogu määrab kindlaks nende allkomiteede ja organite koosseisu, ülesanded ja töökorralduse.

(5)

Lepingu artikli 25 lõike 3 kohaselt moodustab koostöönõukogu tollikoostöö allkomitee.

(6)

Lepingu artikli 269 lõike 7 kohaselt määrab koostöönõukogu oma kodukorras kindlaks koostöökomitee ja sellemoodustatud allkomiteede ja organite ülesanded ja tegevuspõhimõtted.

(7)

6. oktoobril 2016 Brüsselis toimunud koostöönõukogu koosolekul otsustati, et kodukord võetakse vastu verbaalnootide vahetuse teel,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Koostöönõukogu kodukord ning koostöökomitee ja koostöönõukogu loodud eriotstarbeliste allkomiteede ja muude organite kodukord, mis on esitatud vastavalt I ja II lisas, võetakse vastu.

Artikkel 2

Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

…,

Koostöönõukogu nimel

esimees


(1)   ELT L 29, 4.2.2016, lk 3.

I LISA

KOOSTÖÖNÕUKOGU KODUKORD

Artikkel 1

Üldsätted

1.   Lepingu artikli 268 lõike 1 alusel moodustatud koostöönõukogu täidab oma ülesandeid vastavalt lepingu artiklile 268.

2.   Vastavalt lepingu artikli 268 lõikele 5 koosneb koostöönõukogu lepinguosaliste esindajatest. Koostöönõukogu koosseisu määramisel võetakse arvesse asjaomasel koosolekul arutlusele tulevaid konkreetseid küsimusi. Koostöönõukogu koosolekud toimuvad ministrite tasandil.

3.   Lepingu artikli 268 lõike 2 kohaselt on koostöönõukogul lepingu eesmärkide saavutamiseks õigus teha otsuseid, mis on lepinguosalistele siduvad. Koostöönõukogu võtab oma otsuste rakendamiseks asjakohaseid meetmeid, sealhulgas volitades vajaduse korral lepinguga asutatud konkreetseid organeid enda nimel tegutsema. Koostöönõukogu võib anda ka soovitusi. Koostöönõukogu võtab oma otsused ja soovitused vastu lepinguosaliste kokkuleppel, pärast asjaomaste sisemenetluste lõpuleviimist. Koostöönõukogu võib oma volitused delegeerida koostöökomiteele.

4.   Kodukorras nimetatud lepinguosalised on määratletud lepingu artiklis 285.

Artikkel 2

Esimees

Koostöönõukogu esimeheks on 12 kuu kaupa vaheldumisi lepinguosalised. Esimene ajavahemik algab koostöönõukogu esimese koosoleku päeval ja lõpeb sama aasta 31. detsembril.

Artikkel 3

Koosolekud

1.   Koostöönõukogu koguneb kord aastas ning vajaduse korral lepinguosaliste vastastikusel kokkuleppel. Kui lepinguosalised ei lepi kokku teisiti, toimuvad koostöönõukogu koosolekud Euroopa Liidu Nõukogu istungite tavapärases toimumispaigas.

2.   Koostöönõukogu kõik koosolekud peetakse lepinguosaliste vahel kokkulepitud kuupäeval.

3.   Koostöönõukogu koosolekuid kutsuvad ühiselt kokku koostöönõukogu sekretärid kokkuleppel koostöönõukogu esimehega hiljemalt 30 kalendripäeva enne koosoleku toimumise kuupäeva.

Artikkel 4

Esindamine

1.   Kui koostöönõukogu liikmed ei saa koosolekul osaleda, võivad seda teha neid asendavad esindajad. Kui liige soovib, et keegi teda esindaks, teatab ta koostöönõukogu esimehele enne koosolekut kirjalikult oma esindaja nime.

2.   Koostöönõukogu liikme esindajal on kõik asjaomase liikme õigused.

Artikkel 5

Delegatsioonid

1.   Koostöönõukogu liikmetel võib kaasas olla ametnikke. Enne iga koosolekut teatatakse koostöönõukogu esimehele koostöönõukogu sekretariaadi kaudu iga lepinguosalise delegatsiooni kavandatav koosseis.

2.   Koostöönõukogu võib lepinguosaliste nõusolekul kutsuda oma koosolekutele lepinguosaliste teiste organite esindajaid või konkreetse valdkonna sõltumatuid eksperte vaatlejatena või esitama teavet konkreetse teema kohta. Lepinguosalised lepivad kokku tingimustes, mille alusel kõnealused vaatlejad võivad koosolekutel osaleda.

Artikkel 6

Sekretariaat

Üks Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaadi ametnik ja üks Kasahstani Vabariigi valitsuse ametnik tegutsevad ühiselt koostöönõukogu sekretäridena.

Artikkel 7

Kirjavahetus

1.   Koostöönõukogule adresseeritud kirjavahetus suunatakse ühele koostöönõukogu sekretärile, kes omakorda teavitab teist sekretäri.

2.   Koostöönõukogu sekretärid tagavad, et koostöönõukogule adresseeritud kirjavahetus edastatakse koostöönõukogu esimehele ja asjakohasel juhul ka koostöönõukogu liikmetele.

3.   Koostöönõukogu sekretärid saadavad koostöönõukogu esimehe kirjad tema nimel adressaatidele. Asjakohasel juhul edastatakse kõnealusne kirjavahetus koostöönõukogu liikmetele.

Artikkel 8

Konfidentsiaalsus

Kui lepinguosalised ei ole teisiti otsustanud, on koostöönõukogu koosolekud kinnised. Kui lepinguosaline esitab koostöönõukogule konfidentsiaalsena tähistatud teavet, käsitleb teine lepinguosaline seda teavet konfidentsiaalsena.

Artikkel 9

Koosolekute päevakord

1.   Koostöönõukogu esimees koostab koostöönõukogu iga koosoleku kohta esialgse päevakorra. Koostöönõukogu sekretärid saadavad selle artikli 7 lõikes 3 osutatud adressaatidele hiljemalt 15 kalendripäeva enne koosoleku toimumist.

Esialgne päevakord sisaldab punkte, mille päevakorda lisamise taotluse on koostöönõukogu esimees saanud hiljemalt 21 kalendripäeva enne koosolekut. Esialgsesse päevakorda ei kanta selliseid punkte, mille kohta ei ole koostöönõukogu sekretäridele enne päevakorra väljasaatmise kuupäeva edastatud asjakohaseid kaasdokumente.

2.   Koostöönõukogu võtab päevakorra vastu iga koosoleku alguses. Lepinguosaliste kokkuleppel võib päevakorda lisada punkte, mis esialgses päevakorras ei sisaldunud.

3.   Pärast lepinguosalistega konsulteerimist võib koostöönõukogu esimees lõikes 1 sätestatud ajavahemikke lühendada, et võtta arvesse erilisi asjaolusid.

Artikkel 10

Koosoleku protokoll

1.   Koostöönõukogu sekretärid koostavad ühiselt iga koostöönõukogu koosoleku protokolli kavandi.

2.   Üldjuhul märgitakse protokollis iga päevakorrapunkti kohta:

a)

koostöönõukogule esitatud dokumendid,

b)

avaldused, mille koostöönõukogu liige on palunud protokolli kanda ning

c)

lepinguosaliste kokkulepitud küsimused, näiteks vastuvõetud otsused, kokkulepitud avaldused ja järeldused.

3.   Protokolli kavand esitatakse heakskiitmiseks koostöönõukogule. Koostöönõukogu kiidab kõnealuse protokolli kavandi heaks oma järgmisel koosolekul. Kõnealuse protokolli kavandi võib heaks kiita ka kirjalikult.

Artikkel 11

Otsused ja soovitused

1.   Koostöönõukogu võtab vastu otsuseid ja annab soovitusi lepinguosaliste vastastikusel kokkuleppel ning pärast asjaomaste sisemenetluste lõpuleviimist.

2.   Lepinguosaliste kokkuleppel võib koostöönõukogu võtta vastu otsuseid ja anda soovitusi ka kirjaliku menetluse teel. Sel eesmärgil edastab koostöönõukogu esimees otsuse või ettepaneku eelnõu kirjalikult artikli 7 lõike 3 kohaselt liikmetele hiljemalt 21 kalendripäeva enne koosoleku toimumist. Koostöönõukogu liikmed peavad selle ajavahemiku jooksul tegema teatavaks mis tahes reservatsioonid või muudatusettepanekud, mida nad soovivad teha. Pärast lepinguosalistega konsulteerimist võib koostöönõukogu esimees ajavahemikku lühendada, et võtta arvesse konkreetse olukorra vajadusi.

3.   Koostöönõukogu aktide (lepingu artikli 268 lõike 2 tähenduses) pealkirjaks on vastavalt kas „otsus“ või „soovitus“, millele järgnevad seerianumber, vastuvõtmise kuupäev ja teema kirjeldus. Kõnealustele otsustele ja soovitustele kirjutab alla koostöönõukogu esimees ja koostöönõukogu sekretärid kinnitavad need. Kõnealused otsused ja soovitused saadetakse edasi vastavalt käesoleva kodukorra artikli 7 lõikele 3. Iga lepinguosaline võib otsustada, kas avaldada koostöönõukogu otsuseid ja soovitusi oma vastavas ametlikus väljaandes.

4.   Koostöönõukogu otsus või soovitus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval, kui otsuses või soovituses ei ole sätestatud teisiti.

Artikkel 12

Keeled

1.   Koostöönõukogu ametlikud keeled on lepinguosaliste ametlikud keeled.

2.   Koostöönõukogu töökeelteks on inglise ja vene keel. Kui ei otsustata teisiti, tugineb koostöönõukogu oma aruteludes nendes keeltes koostatud dokumentidele.

Artikkel 13

Kulud

1.   Lepinguosalised kannavad kõik koostöönõukogu koosolekutel osalemisega seotud kulud, nii personali-, reisi- ja elamiskulud kui ka posti- ja telekommunikatsioonikulud.

2.   Koostöönõukogu koosolekute suulise tõlke, dokumentide tõlkimise ja paljundamise kulud kannab liit.

3.   Muud koostöönõukogu koosoleku praktilise korraldusega seotud kulud kannab see lepinguosaline, kes koosoleku korraldab.

Artikkel 14

Koostöökomitee ja eriotstarbelised allkomiteed

1.   Kooskõlas lepingu artikli 269 lõikega 1 abistab koostöönõukogu tema ülesannete täitmisel koostöökomitee valdkondades, kus koostöönõukogu on talle volitused delegeerinud. Vastavalt lepingu artikli 269 lõikele 2 kuuluvad koostöökomiteesse lepinguosaliste esindajad, põhimõtteliselt kõrgemate ametnike tasandil.

2.   Koostöökomitee valmistab ette koostöönõukogu koosolekuid ja arutelusid, rakendab asjakohasel juhul koostöönõukogu otsuseid ning tagab üldiselt assotsieerimissuhte raames toimuva koostöö järjepidevuse ja lepingu nõuetekohase toimimise. Koostöökomitee käsitleb kõiki koostöönõukogu poolt talle suunatud küsimusi ning mis tahes teisi küsimusi, mis võivad tekkida lepingu rakendamise käigus. Koostöökomitee esitab ettepanekud või otsuste või soovituste eelnõud koostöönõukogule heakskiitmiseks. Lepingu artikli 268 lõike 4 kohaselt võib koostöönõukogu delegeerida koostöökomiteele oma volitused, sealhulgas siduvate otsuste vastuvõtmise õiguse.

3.   Koostöökomitee võtab vastu otsuseid ja annab soovitusi, kui teda on selleks lepingu alusel volitatud.

4.   Kui lepingus osutatakse konsulteerimise kohustusele või võimalusele või kui lepinguosalised otsustavad vastastikusel kokkuleppel üksteisega konsulteerida, võivad asjaomased konsultatsioonid toimuda koostöökomitees, välja arvatud juhul, kui lepingus on sätestatud teisiti. Lepinguosaliste kokkuleppel võivad konsultatsioonid jätkuda koostöönõukogus.

5.   Lepingu artikli 269 lõike 6 kohaselt võib koostöönõukogu luua eriotstarbelisi allkomiteid ja muid organeid, mis abistavad teda tema ülesannete täitmisel; koostöönõukogu määrab kindlaks nende allkomiteede ja organite koosseisu, ülesanded ja töökorralduse.

6.   Lepingu artikli 25 lõike 3 kohaselt moodustab koostöönõukogu tollikoostöö allkomitee.

Artikkel 15

Kodukorra muutmine

Käesolevat kodukorda võib muuta kooskõlas artikliga 11.

II LISA

KOOSTÖÖKOMITEE JA KOOSTÖÖNÕUKOGU LOODUD ERIOTSTARBELISTE ALLKOMITEEDE JA MUUDE ORGANITE KODUKORD

Artikkel 1

Üldsätted

1.   Ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Kasahstani Vabariigi vahelise laiendatud partnerlus- ja koostöölepingu („leping“) artikli 269 lõike 1 alusel moodustatud koostöökomitee abistab koostöönõukogu tema ülesannete täitmisel ning täidab lepingus sätestatud ning talle koostöönõukogu poolt määratud ülesandeid. Koostöönõukogu määratleb lepingu artikli 269 lõike 7 kohaselt oma kodukorras koostöökomitee ülesanded ja toimimise.

2.   Koostöökomitee valmistab ette koostöönõukogu koosolekuid ja arutelusid, rakendab asjakohasel juhul koostöönõukogu otsuseid ning tagab üldiselt assotsieerimissuhte raames toimuva koostöö järjepidevuse ja lepingu nõuetekohase toimimise. Koostöökomitee käsitleb kõiki koostöönõukogu poolt talle suunatud küsimusi ning mis tahes teisi küsimusi, mis võivad tekkida lepingu igapäevase rakendamise käigus. Koostöökomitee esitab koostöönõukogule vastuvõtmiseks ettepanekuid või otsuste või soovituste eelnõusid.

3.   Vastavalt lepingu artikli 269 lõikele 2 moodustatakse koostöökomitee lepinguosaliste esindajatest, tavaliselt kõrgemate ametnike tasandil. Need esindajad vastutavad konkreetsete küsimuste eest, mida asjaomasel koostöönõukogu koosolekul käsitletakse. Kooskõlas kodukorra artikliga 2 on koostöökomitee esimeheks vaheldumisi Euroopa Liidu esindaja ja Kasahstani Vabariigi esindaja.

4.   Kui koostöökomitee tuleb lepingu artikli 269 lõike 5 kohaselt lepingu III jaotisega („Kaubandus ja äri“) seonduvate küsimuste käsitlemiseks kokku erikoosseisus („kaubanduskoosseis“), koosneb see Euroopa Komisjoni ja Kasahstani Vabariigi ametnikest, kes vastutavad kaubanduse ja kaubandusega seotud küsimuste eest. Kooskõlas kodukorra artikliga 2 täidab koostöökomitee kaubanduskoosseisu esimehe ülesandeid Euroopa Komisjoni või Kasahstani Vabariigi juhtiv esindaja, kes vastutab kaubanduse ja kaubandusega seotud küsimuste eest. Koosolekutel osaleb ka Euroopa välisteenistuse esindaja.

5.   Vastavalt lepingu artikli 269 lõikele 4 on koostöökomiteel õigus võtta vastu otsuseid lepingus ettenähtud juhtudel ja valdkondades, milles koostöönõukogu on talle volitused delegeerinud. Kõnealused otsused on lepinguosaliste suhtes siduvad ning nad võtavad nende rakendamiseks vajalikke meetmeid. Koostöökomitee võtab oma otsused vastu lepinguosaliste kokkuleppel pärast lepinguosaliste riigisiseste vastuvõtmismenetluste lõpuleviimist.

6.   Lepinguosalised, kelle suhtes kohaldatakse käesolevat kodukorda, on sätestatud lepingu artiklis 285.

Artikkel 2

Esimees

Koostöökomitee esimeheks on 12 kuu kaupa vaheldumisi lepinguosalised. Esimene ajavahemik algab koostöönõukogu esimese koosoleku päeval ja lõpeb sama aasta 31. detsembril.

Artikkel 3

Koosolekud

1.   Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, tuleb koostöökomitee kokku korrapäraselt, vähemalt kord aastas. Lepinguosaliste kokkuleppel võidakse kokku kutsuda koostöökomitee erikoosolekuid, kui üks lepinguosaline seda taotleb.

2.   Koostöökomitee koosolekud kutsub kokku selle esimees lepinguosaliste kokkulepitud kohas ja kuupäeval. Kui lepinguosalised ei lepi kokku teisiti, saadab koostöökomitee sekretariaat koosolekukutse hiljemalt 28 kalendripäeva enne koosolekut.

3.   Koostöökomitee kaubanduskoosseis tuleb lepinguosaliste vastastikusel kokkuleppel kokku vähemalt kord aastas ning kui see vajalikuks osutub. Koosolekud kutsub kokku koostöökomitee kaubanduskoosseisu esimees lepinguosaliste kokkulepitud kohas, kuupäeval ja vahenditega. Kui lepinguosalised ei lepi kokku teisiti, saadab koostöökomitee kaubanduskoosseisu sekretariaat koosolekukutse hiljemalt 15 kalendripäeva enne koosolekut.

4.   Võimaluse korral kutsutakse koostöökomitee korralised koosolekud kokku aegsasti enne koostöönõukogu korralisi koosolekuid.

5.   Erandjuhul, ja kui lepinguosalised sellega nõustuvad, võib koostöökomitee koosolekuid pidada tehnoloogiliste vahendite abil, näiteks videokonverentsina.

Artikkel 4

Delegatsioonid

Enne iga koosolekut teavitatakse lepinguosalisi koostöökomitee sekretariaadi vahendusel kummagi koosolekul osaleva delegatsiooni kavandatavast koosseisust.

Artikkel 5

Sekretariaat

1.   Euroopa välisteenistuse ametnik ja Kasahstani Vabariigi välisministeeriumi ametnik tegutsevad ühiselt koostöökomitee sekretäridena. Nad täidavad sekretäri ülesandeid ühiselt vastastikuse usalduse ja koostöö vaimus, kui käesolevas kodukorras ei ole sätestatud teisiti.

2.   Üks Euroopa Komisjoni ametnik ja üks Kasahstani Vabariigi ametnik, kes vastutavad kaubanduse ja kaubandusega seotud küsimuste eest, tegutsevad ühiselt koostöökomitee kaubanduse erikoosseisu sekretäridena.

Artikkel 6

Kirjavahetus

1.   Koostöökomiteele adresseeritud kirjavahetus suunatakse ühele koostöökomitee sekretärile, kes omakorda teavitab teist sekretäri.

2.   Koostöökomitee sekretärid tagavad, et koostöökomiteele adresseeritud kirjavahetus edastatakse koostöökomitee esimehele ja saadetakse asjakohasel juhul edasi nagu artiklis 7 osutatud dokumendid.

3.   Koostöökomitee sekretärid saadavad koostöökomitee esimehe kirjad tema nimel adressaatidele. Asjakohasel juhul edastatakse kõnealune kirjavahetus vastavalt artiklile 7.

Artikkel 7

Dokumendid

1.   Dokumente saadavad edasi koostöökomitee sekretärid.

2.   Lepinguosaline edastab oma dokumendid oma sekretärile, kes edastab kõnealused dokumendid teise lepinguosalise sekretärile.

3.   Liidupoolne sekretär saadab dokumendid edasi liidu asjakohastele esindajatele ning edastab koopia sellisest kirjavahetusest süstemaatiliselt Kasahstani Vabariigi poolsele sekretärile.

4.   Kasahstani Vabariigi poolne sekretär saadab dokumendid edasi Kasahstani Vabariigi asjakohastele esindajatele ning edastab koopia sellisest kirjavahetusest süstemaatiliselt liidupoolsele sekretärile.

Artikkel 8

Konfidentsiaalsus

Kui lepinguosalised ei ole teisiti otsustanud, on koostöökomitee koosolekud kinnised. Kui lepinguosaline esitab koostöökomiteele konfidentsiaalsena tähistatud teavet, käsitleb teine lepinguosaline seda teavet konfidentsiaalsena.

Artikkel 9

Koosolekute päevakord

1.   Koostöökomitee sekretariaat koostab vastavalt artiklile 10 lepinguosaliste ettepanekute põhjal koostöökomitee iga koosoleku kohta esialgse päevakorra ning operatiivjärelduste kavandi. Esialgne päevakord sisaldab punkte, mille koostöökomitee sekretariaat on saanud lepinguosaliselt päevakorda lisamiseks. Päevakorrapunktidele peavad olema lisatud asjakohased dokumendid ja need tuleb esitada hiljemalt 21 kalendripäeva enne koosoleku toimumist.

2.   Esialgne päevakord koos asjaomaste dokumentidega saadetakse edasi vastavalt artiklis 7 sätestatule vähemalt 15 kalendripäeva enne koosoleku algust.

3.   Koostöökomitee võtab päevakorra vastu iga koosoleku alguses. Lepinguosaliste kokkuleppel võib päevakorda lisada punkte, mis esialgses päevakorras ei sisaldunud.

4.   Koostöökomitee koosoleku esimees võib teise lepinguosalise nõusolekul kutsuda koostöökomitee koosolekutele vastavalt vajadusele lepinguosaliste teiste organite esindajaid või konkreetse valdkonna sõltumatuid eksperte esitama teavet konkreetse teema kohta. Lepinguosalised tagavad, et kõnealused esindajad või eksperdid järgivad konfidentsiaalsusnõudeid.

5.   Pärast lepinguosalistega konsulteerimist võib koostöökomitee koosoleku esimees lühendada lõigetes 1 ja 2 sätestatud ajavahemikke, et võtta arvesse konkreetse juhtumi asjaolusid.

Artikkel 10

Protokollid ja operatiivjäreldused

1.   Koostöökomitee sekretärid koostavad ühiselt iga koostöökomitee koosoleku protokolli kavandi.

2.   Üldjuhul märgitakse protokollis iga päevakorrapunkti kohta:

a)

koosolekul osalejate, osalejaid saatvate ametnike ning koosolekul osalevate vaatlejate ja ekspertide nimekiri;

b)

koostöökomiteele esitatud dokumendid,

c)

avaldused, mille koostöökomitee on palunud protokolli kanda, ning

d)

koosolekul tehtud operatiivjäreldused vastavalt lõikele 4.

3.   Protokolli kavand esitatakse koostöökomiteele kinnitamiseks järgmisel istungil. Kõnealuse protokolli kavandi võib heaks kiita ka kirjalikult. Koostöökomitee kaubanduskoosseisu protokolli kavand kiidetakse heaks 28 kalendripäeva jooksul pärast iga koosolekut. Kõigile artiklis 7 osutatud adressaatidele edastatakse protokolli koopia.

4.   Koostöökomitee esimehe ülesandeid täitva lepinguosalise sekretariaat koostab koostöökomitee iga koosoleku operatiivjärelduste kavandi. See operatiivjärelduste kavand saadetakse lepinguosalistele edasi koos päevakorraga tavaliselt hiljemalt 15 kalendripäeva enne järgmise koosoleku algust. Kui lepinguosalised ei ole teisiti kokku leppinud, ajakohastatakse kõnealust operatiivjärelduste kavandit koosoleku edenedes nii, et koosoleku lõppedes võtab koostöökomitee vastu operatiivjäreldused, milles kajastuvad lepinguosaliste poolt kokku lepitud järelmeetmed. Pärast operatiivjäreldustes kokkuleppimist lisatakse need protokollile ning nende rakendamine vaadatakse läbi koostöökomitee järgmistel koosolekutel. Selleks võtab koostöökomitee vastu vormi, mis võimaldab siduda iga tegevuspunkti konkreetse tähtajaga.

Artikkel 11

Otsused ja soovitused

1.   Konkreetsetel juhtudel, kui lepinguga antakse koostöökomiteele õigus võtta vastu otsuseid või anda soovitusi või kui sellised volitused on talle andnud koostöönõukogu, võtab koostöökomitee vastu sellised otsused või annab sellised soovitused. Koostöökomitee võtab vastu otsused ja annab soovitused lepinguosaliste vastastikusel kokkuleppel ning pärast asjaomaste sisemenetluste lõpuleviimist. Kõigile otsustele ja soovitustele kirjutab alla koostöökomitee esimees ja koostöökomitee sekretärid kinnitavad need.

2.   Koostöökomitee võib vastu võtta otsuseid või anda soovitusi kirjaliku menetluse teel, kui lepinguosalised selles kokku lepivad. Kirjalik menetlus koosneb ametlikust teadete vahetusest koostöökomitee sekretäride vahel, kes tegutsevad kokkuleppel lepinguosalistega. Sel eesmärgil edastatakse otsuse või soovituse eelnõu kirjalikult vastavalt artiklile 7 mitte hiljem kui 21 kalendripäeva enne koosolekut, mille jooksul tuleb teha teatavaks kõik reservatsioonid või muudatusettepanekud. Koostöökomitee esimees võib pärast lepinguosalistega konsulteerimist käesolevas lõikes sätestatud ajavahemikke lühendada, et võtta arvesse erilisi asjaolusid. Pärast seda, kui tekstis on kokku lepitud, allkirjastab koostöökomitee esimees otsuse või soovituse ning koostöökomitee sekretärid kinnitavad selle.

3.   Koostöökomitee aktide pealkirjaks on vastavalt kas „otsus“ või „soovitus“. Kõik koostöökomitee otsused ja soovitused jõustuvad nende vastuvõtmise kuupäeval, kui neis ei ole sätestatud teisiti.

4.   Otsused ja soovitused saadetakse vastavalt artiklile 7 lepinguosalistele edasi.

5.   Iga lepinguosaline võib otsustada, kas avaldada koostöökomitee otsuseid ja soovitusi oma vastavas ametlikus väljaandes.

Artikkel 12

Aruanded

Koostöökomitee annab igal koostöönõukogu korralisel koosolekul koostöönõukogule aru enda ja oma eriotstarbeliste allkomiteede ja muude organite tegevusest.

Artikkel 13

Keeled

1.   Koostöökomitee ametlikud keeled on lepinguosaliste ametlikud keeled.

2.   Koostöökomitee töökeelteks on inglise ja vene keel. Kui ei otsustata teisiti, tugineb koostöökomitee oma aruteludes nendes keeltes koostatud dokumentidele.

Artikkel 14

Kulud

1.   Lepinguosalised kannavad kõik koostöökomitee koosolekutel osalemisega seotud kulud, nii personali-, reisi- ja elamiskulud kui ka posti- ja telekommunikatsioonikulud.

2.   Koostöökomitee koosolekute korraldamise ja dokumentide paljundamisega seotud kulud kannab koosolekut võõrustav lepinguosaline.

3.   Kulud, mis on seotud koostöökomitee koosolekute suulise ning dokumentide kirjaliku tõlkega inglise ja vene keelde või keelest, nagu on osutatud artikli 13 lõikes 2, kannab koosolekut võõrustav lepinguosaline.

Suulise ja kirjaliku tõlke kulud muudesse keeltesse või muudest keeltest kannab otse seda nõudev lepinguosaline.

4.   Juhul, kui dokumendid tuleb tõlkida mõnda liidu ametlikku keelde, kannab kulud liit.

Artikkel 15

Kodukorra muutmine

Käesolevat kodukorda võib muuta koostöönõukogu otsusega vastavalt lepingu artikli 268 lõikele 1.

Artikkel 16

Eriotstarbelised allkomiteed ja muud organid

1.   Allkomiteed koosnevad lepinguosaliste esindajatest, kes on seotud iga eriotstarbelise allkomitee käsitletavate konkreetsete küsimustega. Kui lepingus ei ole sätestatud teisiti või koostöönõukogus ei ole kokku lepitud teisiti, kohaldatakse käesolevat kodukorda mutatis mutandis kõigi allkomiteede ja muude organite suhtes.

2.   Allkomiteed võivad oma pädevuse piires muu hulgas:

a)

vahetada arvamusi mis tahes ühist huvi pakkuvates küsimustes, sealhulgas edasiste meetmete ning nende rakendamiseks ja kohaldamiseks vajalike vahendite küsimustes;

b)

korraldada korrapäraseid konsultatsioone ja jälgida lepingu rakendamist;

c)

võtta vastu praktilisi korraldusi ja meetmeid lepingus määratletud küsimuste kohta;

d)

anda soovitusi;

e)

kui koostöönõukogu on talle sellised volitused andnud, tegutseda koostöönõukogu nimel tema otsuste rakendamiseks, kooskõlas koostöönõukogu kodukorra artikli 1 lõikega 3.

3.   Allkomiteede või muude organite koosolekuid võib pidada paindlikult vastavalt vajadusele, kas Brüsselis, Kasahstani Vabariigis või näiteks videokonverentsi vahendusel. Allkomiteed ja muud organid toimivad platvormina tehtud edusammude jälgimiseks, sellest protsessist tekkivate teatavate küsimuste ja probleemide arutamiseks ning soovituste ja operatiivjärelduste sõnastamiseks.

4.   Koostöökomitee sekretariaadile saadetakse koopia kogu asjaomasest kirjavahetusest, dokumentidest ja teatistest, mis on seotud allkomitee või muu organi tegevusega.

Artikkel 17

Kui ei ole teisiti kokku lepitud, kohaldatakse käesolevat kodukorda koostöökomitee kaubanduse erikoosseisu suhtes mutatis mutandis.


EELNÕU

ELi – KASAHSTANI VABARIIGI KOOSTÖÖNÕUKOGU OTSUS nr 2/2017,

…,

kolme eriotstarbelise allkomitee moodustamise kohta

ELi – KASAHSTANI VABARIIGI KOOSTÖÖNÕUKOGU,

võttes arvesse ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Kasahstani Vabariigi vahelist laiendatud partnerlus- ja koostöölepingut (1) (edaspidi „leping“), eelkõige selle artikli 269 lõiget 6,

ning arvestades järgmist:

(1)

Lepingu artikli 281 lõike 3 kohaselt on lepingu teatavaid osi kohaldatud ajutiselt alates 1. maist 2016.

(2)

Lepingu artikli 269 lõike 6 kohaselt võib koostöönõukogu luua eriotstarbelisi allkomiteid või muid organeid, mis abistavad teda tema ülesannete täitmisel.

(3)

Lepingu artikli 25 lõike 3 kohaselt moodustab koostöönõukogu moodustama tollikoostöö allkomitee.

(4)

Selleks et võimaldada ekspertide tasandi arutelusid lepingu ajutiselt kohaldatavate sätete kohaldamisalasse kuuluvates põhivaldkondades, tuleks moodustada kaks eriotstarbelist allkomiteed.

(5)

Lepinguosaliste kokkuleppel peaks olema võimalik allkomiteede loetelu muuta,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Moodustatakse lisas loetletud eriotstarbelised allkomiteed.

Artikkel 2

Lisas loetletud eriotstarbeliste allkomiteede kodukorda reguleeritakse ELi – Kasahstani Vabariigi koostöönõukogu otsusega nr 1/2017 vastu võetud koostöökomitee ja koostöönõukogu loodud eriotstarbeliste allkomiteede ja muude organite kodukorra artikliga 16.

Artikkel 3

Lepinguosaliste kokkuleppel võib lisas loetletud eriotstarbeliste allkomiteede loetelu muuta.

Artikkel 4

Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

…,

Koostöönõukogu nimel

esimees


(1)   ELT L 29, 4.2.2016, lk 3.

A LISA

ERIOTSTARBELISTE ALLKOMITEEDE LOETELU

1)

Õiguse, vabaduse ja turvalisuse allkomitee

2)

Energia, transpordi, keskkonna ja kliimamuutuste allkomitee

3)

Tollikoostöö allkomitee


18.3.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 73/29


KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2017/478,

16. märts 2017,

millega vabastatakse teatavad liikmesriigid kohustusest kohaldada teatavate liikide suhtes nõukogu direktiive 66/401/EMÜ, 66/402/EMÜ, 68/193/EMÜ, 1999/105/EÜ, 2002/54/EÜ, 2002/55/EÜ ja 2002/57/EÜ vastavalt söödakultuuride seemne, teraviljaseemne, viinamarjade vegetatiivse paljundusmaterjali, metsapaljundusmaterjali, peediseemne, köögiviljaseemne ning õli- ja kiudtaimede seemne turustamise kohta ning tunnistatakse kehtetuks komisjoni otsus 2010/680/EL

(teatavaks tehtud numbri C(2017) 1662 all)

(Ainult bulgaaria-, eesti-, hispaania-, hollandi-, inglis-, kreeka-, leedu-, läti-, malta-, poola-, prantsus-, rootsi-, saksa-, slovaki-, sloveeni-, soome-, taani-, tšehhi- ja ungarikeelne tekst on autentsed)

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 14. juuni 1966. aasta direktiivi 66/401/EMÜ söödakultuuride seemne turustamise kohta, (1) eriti selle artiklit 23a,

võttes arvesse nõukogu 14. juuni 1966. aasta direktiivi 66/402/EMÜ teraviljaseemne turustamise kohta, (2) eriti selle artiklit 23a,

võttes arvesse nõukogu 9. aprilli 1968. aasta direktiivi 68/193/EMÜ viinamarjade vegetatiivse paljundusmaterjali turustamise kohta, (3) eriti selle artiklit 18a,

võttes arvesse nõukogu 22. detsembri 1999. aasta direktiivi 1999/105/EÜ metsapaljundusmaterjali turustamise kohta, (4) eriti selle artiklit 20,

võttes arvesse nõukogu 13. juuni 2002. aasta direktiivi 2002/54/EÜ peediseemne turustamise kohta, (5) eriti selle artiklit 30A,

võttes arvesse nõukogu 13. juuni 2002. aasta direktiivi 2002/55/EÜ köögiviljaseemne turustamise kohta, (6) eriti selle artiklit 49,

võttes arvesse nõukogu 13. juuni 2002. aasta direktiivi 2002/57/EÜ õli- ja kiutaimede seemnete turustamise kohta, (7) eriti selle artiklit 28,

võttes arvesse Bulgaaria, Tšehhi Vabariigi, Taani, Saksamaa, Eesti, Iirimaa, Hispaania, Prantsusmaa, Küprose, Läti, Leedu, Luksemburgi, Ungari, Malta, Madalmaade, Poola, Sloveenia, Slovakkia, Soome, Rootsi ja Ühendkuningriigi esitatud taotlusi

ning arvestades järgmist:

(1)

Direktiividega 66/401/EMÜ, 66/402/EMÜ, 68/193/EMÜ, 1999/105/EÜ, 2002/54/EÜ, 2002/55/EÜ ja 2002/57/EÜ on ette nähtud teatavad sätted vastavalt söödakultuuride seemne, teraviljaseemne, viinamarjade vegetatiivse paljundusmaterjali, metsapaljundusmaterjali, peediseemne, köögiviljaseemne ning õli- ja kiudtaimede seemne turustamise kohta. Kõnealuste direktiividega on ka ette nähtud, et teatavatel tingimustel võib liikmesriigid osaliselt või täielikult vabastada kohustusest kohaldada neid direktiive teatavate liikide või paljundusmaterjali suhtes.

(2)

Teatatavate liikide seemneid ei toodeta ega paljundata tavaliselt kõigis liikmesriikides. Lisaks on viinamarjade kasvatamine ja teatava paljundusmaterjali turustamine teatavates liikmesriikides vähese majandusliku tähtsusega. Teatavad puuliigid ei ole mõnes liikmesriigis metsanduse seisukohast olulised.

(3)

Lähtudes teatavate liikmesriikide taotlustest, on komisjon vastu võtnud komisjoni otsuse 2010/680/EL, (8) millega kõnealused liikmesriigid täielikult või osaliselt vabastatakse kohustusest kohaldada teatavate liikide suhtes direktiivide 66/401/EMÜ, 66/402/EMÜ, 68/193/EMÜ, 1999/105/EÜ, 2002/54/EÜ, 2002/55/EÜ ja 2002/57/EÜ sätteid.

(4)

Ungari, kes ei olnud otsuse 2010/680/EL adressaat, ning Bulgaaria, Tšehhi Vabariik, Saksamaa, Eesti, Iirimaa, Läti, Leedu, Sloveenia ja Ühendkuningriik, kes olid kõnealuse otsuse adressaadid, esitasid komisjonile ajakohastatud taotlused, milles nad palusid end vabastada eespool nimetatud direktiivide kohaldamise kohustusest uute liikide suhtes. Prantsusmaa palus tühistada kõik talle antud vabastused ning Küpros, Läti ja Madalmaad palusid tühistada vabastused, mis olid neile antud üksnes teatavate liikide suhtes.

(5)

Seepärast on vaja tehtud erandid ajakohastada ning vajaduse korral tühistada.

(6)

Lisaks on läbipaistvuse ja lihtsustamise huvides asjakohane tunnistada otsus 2010/680/EL kehtetuks ja asendada see uue rakendusotsusega.

(7)

Selleks et vastutavatel ametiasutustel ja ettevõtjatel oleks aega uute sätetega kohanemiseks, tuleks käesolevat otsust kohaldada alates 1. jaanuarist 2018.

(8)

Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

1.   Kõik käesoleva otsuse lisa I osas loetletud liikmesriigid on vabastatud kohustusest kohaldada direktiivi 66/401/EMÜ, välja arvatud selle artikli 14 lõiget 1, lisa kõnealuses osas loetletud ja asjaomase liikmesriigi veerus märkega „X“ tähistatud liikide suhtes.

2.   Kõik käesoleva otsuse lisa II osas loetletud liikmesriigid on vabastatud kohustusest kohaldada direktiivi 66/402/EMÜ, välja arvatud selle artikli 14 lõiget 1, lisa kõnealuses osas loetletud ja asjaomase liikmesriigi veerus märkega „X“ tähistatud liikide suhtes.

Läti puhul ei tähenda vabastus liigi Zea mays suhtes kehtivast kohustusest erandit nimetatud direktiivi artikli 19 lõikest 1.

3.   Kõik käesoleva otsuse lisa III osas nimetatud liikmesriigid on vabastatud kohustusest kohaldada direktiivi 68/193/EMÜ, välja arvatud selle artikleid 12 ja 12a, tabeli esimeses veerus loetletud botaanilise perekonna suhtes.

4.   Kõik käesoleva otsuse lisa IV osas loetletud liikmesriigid on vabastatud kohustusest kohaldada direktiivi 1999/105/EÜ, välja arvatud selle artikli 17 lõiget 1, lisa kõnealuses osas loetletud ja asjaomase liikmesriigi veerus märkega „X“ tähistatud liikide suhtes.

5.   Kõik käesoleva otsuse lisa V osas loetletud liikmesriigid on vabastatud kohustusest kohaldada direktiivi 2002/54/EÜ, välja arvatud selle artiklit 20, lisa kõnealuses osas loetletud ja asjaomase liikmesriigi veerus märkega „X“ tähistatud liikide suhtes.

6.   Kõik käesoleva otsuse lisa VI osas loetletud liikmesriigid on vabastatud kohustusest kohaldada direktiivi 2002/55/EÜ, välja arvatud selle artikli 16 lõiget 1 ja artikli 34 lõiget 1, lisa kõnealuses osas loetletud ja asjaomase liikmesriigi veerus märkega „X“ tähistatud liikide suhtes.

7.   Kõik käesoleva otsuse lisa VII osas loetletud liikmesriigid on vabastatud kohustusest kohaldada direktiivi 2002/57/EÜ, välja arvatud selle artiklit 17, lisa kõnealuses osas loetletud ja asjaomase liikmesriigi veerus märkega „X“ tähistatud liikide suhtes.

Malta puhul ei tähenda vabastus päevalillede suhtes kehtivast kohustusest erandit nimetatud direktiivi artikli 9 lõikest 1.

Artikkel 2

Otsus 2010/680/EL tunnistatakse kehtetuks.

Artikkel 3

Käesolevat otsust kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2018.

Artikkel 4

Käesolev otsus on adresseeritud järgmistele liikmesriikidele: Bulgaaria Vabariik, Tšehhi Vabariik, Taani Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik, Iirimaa, Hispaania Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Ungari, Malta Vabariik, Madalmaade Kuningriik, Poola Vabariik, Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik, Soome Vabariik, Rootsi Kuningriik ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik.

Brüssel, 16. märts 2017

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)   EÜT 125, 11.7.1966, lk 2298/66.

(2)   EÜT 125, 11.7.1966, lk 2309/66.

(3)   EÜT L 93, 17.4.1968, lk 15.

(4)   EÜT L 11, 15.1.2000, lk 17.

(5)   EÜT L 193, 20.7.2002, lk 12.

(6)   EÜT L 193, 20.7.2002, lk 33.

(7)   EÜT L 193, 20.7.2002, lk 74.

(8)  Komisjoni 9. novembri 2010. aasta otsus 2010/680/EL, millega vabastatakse Bulgaaria, Tšehhi Vabariik, Taani, Saksamaa, Eesti, Iirimaa, Hispaania, Prantsusmaa, Küpros, Läti, Leedu, Malta, Madalmaad, Poola, Sloveenia, Slovakkia, Soome, Rootsi ja Ühendkuningriik kohustusest kohaldada teatavate liikide suhtes nõukogu direktiive 66/401/EMÜ, 66/402/EMÜ, 68/193/EMÜ, 1999/105/EÜ, 2002/54/EÜ, 2002/55/EÜ ja 2002/57/EÜ vastavalt söödakultuuride seemne, teraviljaseemne, viinamarjade vegetatiivse paljundusmaterjali, metsapaljundusmaterjali, peediseemne, köögiviljaseemne ning õli- ja kiudtaimede seemne turustamise kohta, (ELT L 292, 10.11.2010, lk 57).


LISA

I OSA

Direktiiv 66/401/EMÜ

 

BG

CZ

DK

DE

EE

IE

ES

LV

LT

HU

MT

PL

SI

SK

UK

Agrostis canina

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

Alopecurus pratensis

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

X

Arrhenatherum elatius

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Biserrula pelecinus

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Bromus catharticus

 

 

 

X

 

 

X

X

X

 

X

 

 

 

 

Bromus sitchensis

 

 

 

X

 

 

X

X

X

 

X

X

 

 

 

Cynodon dactylon

 

X

 

X

 

 

 

X

X

 

 

X

 

 

X

Dactylis glomerata

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Festuca arundinacea

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

x Festulolium

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Lathyrus cicera

X

X

 

X

X

X

 

X

X

 

 

 

X

 

X

Lolium x boucheanum

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Medicago doliata

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Medicago italica

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Medicago littoralis

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Medicago murex

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Medicago polymorpha

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Medicago rugosa

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Medicago scutellata

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Medicago truncatula

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Ornithopus compressus

X

X

 

X

X

X

 

X

X

 

 

 

X

 

X

Ornithopus sativus

X

X

 

X

X

X

 

X

X

 

 

 

X

 

X

Phalaris aquatica

 

 

X

X

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

X

Phleum nodosum

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Phleum pratense

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Plantago lanceolata

X

X

 

X

X

X

 

X

X

 

 

 

X

 

X

Poa annua

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

Poa nemoralis

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

X

 

 

 

 

Poa palustris

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

Poa trivialis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Trisetum flavescens

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

X

X

 

 

X

Galega orientalis

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

Hedysarum coronarium

 

X

 

X

 

X

 

X

X

X

 

X

 

 

X

Lotus corniculatus

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Lupinus albus

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Lupinus angustifolius

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Lupinus luteus

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Medicago lupulina

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

X

 

 

 

 

Medicago x varia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Onobrychis viciifolia

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Trifolium alexandrinum

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

X

 

 

X

Trifolium fragiferum

X

X

 

X

X

X

 

X

X

 

 

 

X

 

X

Trifolium glanduliferum

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Trifolium hirtum

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Trifolium hybridum

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Trifolium incarnatum

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

X

 

 

 

X

Trifolium isthmocarpum

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Trifolium michelianum

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Trifolium repens

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Trifolium resupinatum

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

X

 

 

 

X

Trifolium squarrosum

X

X

 

X

X

X

 

X

X

 

 

 

X

 

X

Trifolium subterraneum

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Trifolium vesiculosum

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Trigonella foenum-graecum

 

 

 

X

 

X

 

X

X

 

X

X

 

 

X

Vicia benghalensis

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Vicia pannonica

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

X

X

 

 

 

Vicia villosa

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Brassica napus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Phacelia tanacetifolia

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

 

 

 

X

Raphanus sativus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

II OSA

Direktiiv 66/402/EMÜ

 

CZ

DK

DE

EE

IE

LV

LT

MT

NL

PL

UK

Avena strigosa

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

X

Oryza sativa

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Phalaris canariensis

 

 

X

X

X

X

 

 

 

 

X

Sorghum bicolor

 

X

 

X

X

X

 

 

 

X

X

Sorghum sudanense

 

X

 

X

X

X

X

 

 

X

X

Sorghum bicolor x Sorghum sudanense

 

X

 

X

X

X

 

 

 

X

X

Triticum spelta

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

Zea mays

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

III OSA

Direktiiv 68/193/EMÜ

 

DK

EE

IE

LV

LT

NL

PL

FI

SE

UK

Vitis

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

IV OSA

Direktiiv 1999/105/EÜ

 

DK

EE

LT

MT

SI

Abies alba

 

X

X

X

 

Abies cephalonica

X

X

X

X

 

Abies grandis

 

X

X

X

 

Abies pinsapo

X

X

X

X

X

Acer platanoides

 

 

 

X

 

Acer pseudoplatanus

 

X

X

X

 

Alnus glutinosa

 

 

 

X

 

Alnus incana

 

 

 

X

 

Betula pendula

 

 

 

X

 

Betula pubescens

 

 

 

X

 

Carpinus betulus

 

X

 

X

 

Castanea sativa

X

X

X

 

 

Cedrus atlantica

X

X

X

X

X

Cedrus libani

X

X

X

X

X

Fagus sylvatica

 

X

 

X

 

Fraxinus angustifolia

X

X

X

 

 

Fraxinus excelsior

 

 

 

X

 

Larix decidua

 

 

 

X

 

Larix x eurolepis

 

 

 

X

 

Larix kaempferi

 

 

 

X

 

Larix sibirica

X

 

X

X

X

Picea abies

 

 

 

X

 

Picea sitchensis

 

X

X

X

X

Pinus brutia

X

X

X

 

X

Pinus canariensis

X

X

X

 

X

Pinus cembra

X

X

X

X

 

Pinus contorta

 

 

X

X

X

Pinus halepensis

X

X

X

 

 

Pinus leucodermis

X

X

X

X

X

Pinus nigra

 

X

X

 

 

Pinus pinaster

X

X

X

 

 

Pinus pinea

X

X

X

 

 

Pinus radiata

X

X

X

 

X

Prunus avium

 

X

 

 

 

Pseudotsuga menziesii

 

 

X

 

 

Quercus cerris

X

X

X

 

 

Quercis ilex

X

X

X

 

 

Quercus petraea

 

X

 

X

 

Quercus pubescens

X

X

X

X

 

Quercus rubra

 

 

 

X

 

Quercus suber

X

X

X

 

 

Robinia pseudoacacia

 

X

 

 

 

Tilia cordata

 

 

 

X

 

Tilia platyphyllos

 

X

 

X

 

V OSA

Direktiiv 2002/54/EÜ

 

CY

MT

Beta vulgaris

X

X

VI OSA

Direktiiv 2002/55/EÜ

 

IE

UK

Allium cepa – Aggregatum rühm

 

X

Allium fistulosum

 

X

Allium sativum

 

X

Allium schoenoprasum

 

X

Anthriscus cerefolium

X

X

Asparagus officinalis

X

 

Beta vulgaris

X

 

Capsicum annuum

 

X

Cichorium intybus

 

X

Citrullus lanatus

X

X

Cucurbita maxima

X

 

Cynara cardunculus

X

X

Foeniculum vulgare

 

X

Rheum rhabarbarum

 

X

Scorzonera hispanica

X

X

Solanum melongena

 

X

Valerianella locusta

X

X

VII OSA

Direktiiv 2002/57/EÜ

 

CZ

DK

DE

EE

IE

CY

LV

LT

MT

NL

PL

UK

Arachis hypogea

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

Brassica rapa

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

Brassica juncea

 

 

 

 

X

 

X

 

X

 

 

 

Brassica napus

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

Brassica nigra

 

 

 

X

X

 

X

 

X

 

X

 

Cannabis sativa

 

 

 

 

X

 

 

 

X

 

 

 

Carthamus tinctorius

 

X

X

X

X

 

X

 

X

 

X

X

Carum carvii

 

 

X

 

X

 

 

 

X

 

 

X

Gossypium spp.

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

Helianthus annuus

 

X

 

X

X

 

X

 

X

 

 

 

Linum usitatissimum

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

Papaver somniferum

 

 

 

 

X

X

 

 

X

 

 

X

Sinapis alba

 

 

 

 

X

 

 

 

X

 

 

 

Glycine max

 

X

 

 

X

 

 

 

X