ISSN 1977-0650

Euroopa Liidu

Teataja

L 327

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Õigusaktid

59. aastakäik
2. detsember 2016


Sisukord

 

I   Seadusandlikud aktid

Lehekülg

 

 

DIREKTIIVID

 

*

Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv (EL) 2016/2102, 26. oktoober 2016, mis käsitleb avaliku sektori asutuste veebisaitide ja mobiilirakenduste juurdepääsetavust ( 1 )

1

 

 

II   Muud kui seadusandlikud aktid

 

 

MÄÄRUSED

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2016/2103, 21. november 2016, millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Burrata di Andria (KGT)]

16

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2016/2104, 21. november 2016, millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Vale of Evesham Asparagus (KGT)]

18

 

*

Komisjoni määrus (EL) 2016/2105, 1. detsember 2016, millega muudetakse määruse (EÜ) nr 794/2004 I lisa kalandus- ja vesiviljelussektoris antavast riigiabist teatamise vormi osas

19

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2016/2106, 1. detsember 2016, millega muudetakse rakendusmäärust (EL) nr 884/2014, millega kehtestatakse Etioopiast pärit vürtside, Argentinast pärit maapähklite ja Aserbaidžaanist pärit sarapuupähklite impordi eritingimused ning muudetakse Türgist pärit kuivatatud viigimarjade ja sarapuupähklite ja Indiast pärit maapähklite impordi eritingimusi ( 1 )

44

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2016/2107, 1. detsember 2016, millega muudetakse määruse (EÜ) nr 669/2009 I lisas olevat nimekirja sellise mitteloomse sööda ja toidu osas, mille suhtes nähakse ette kõrgendatud rangusastmega ametlik kontrollimine impordil ( 1 )

50

 

 

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2016/2108, 1. detsember 2016, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

57

 

 

DIREKTIIVID

 

*

Komisjoni rakendusdirektiiv (EL) 2016/2109, 1. detsember 2016, millega muudetakse nõukogu direktiivi 66/401/EMÜ seoses uute liikide lisamisega ja botaanilise nimega Lolium x boucheanum Kunth ( 1 )

59

 

 

OTSUSED

 

*

Nõukogu otsus (EL, Euratom) 2016/2110, 28. november 2016, millega nimetatakse ametisse Kreeka Vabariigi esitatud Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee liige

76

 

*

Nõukogu otsus (EL) 2016/2111, 28. november 2016, millega nimetatakse ametisse töötajate vaba liikumise nõuandekomitee Belgia liige

77

 

*

Nõukogu otsus (ÜVJP) 2016/2112, 1. detsember 2016, millega muudetakse otsust 2014/401/ÜVJP, mis käsitleb Euroopa Liidu Satelliidikeskust

78

 

*

Komisjoni rakendusotsus (EL) 2016/2113, 30. november 2016, Euroopa Maaelu Arengu Põllumajandusfondist (EAFRD) EAFRD programmitöö perioodi 2007–2013 viimasel rakendusaastal (16. oktoober 2014 – 31. detsember 2015) rahastatud liikmesriikide makseasutuste kulude raamatupidamisarvestuse kontrollimise ja heakskiitmise kohta (teatavaks tehtud numbri C(2016) 7690 all)

79

 

*

Komisjoni rakendusotsus (EL) 2016/2114, 30. november 2016, millega määratakse kindlaks koguselised piirangud ja eraldatakse kvoodid Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1005/2009 (osoonikihti kahandavate ainete kohta) alusel kontrollitavatele ainetele ajavahemikuks 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini 2017 (teatavaks tehtud numbri C(2016) 7715 all)

92

 

 

SOOVITUSED

 

*

Komisjoni soovitus (EL) 2016/2115, 1. detsember 2016, delta-9-tetrahüdrokannabinooli, selle eellasainete ja muude kannabinoidide toidus esinemise seire kohta ( 1 )

103

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud.

Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn.


I Seadusandlikud aktid

DIREKTIIVID

2.12.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 327/1


EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU DIREKTIIV (EL) 2016/2102,

26. oktoober 2016,

mis käsitleb avaliku sektori asutuste veebisaitide ja mobiilirakenduste juurdepääsetavust

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 114 lõiget 1,

võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,

olles edastanud seadusandliku akti eelnõu liikmesriikide parlamentidele,

võttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee arvamust (1),

pärast konsulteerimist Regioonide Komiteega,

toimides seadusandliku tavamenetluse kohaselt (2)

ning arvestades järgmist:

(1)

Digiühiskonna suunas liikudes on kasutajate käsutuses üha uued teabele ja teenustele juurdepääsemise viisid. Teabelevitajad ja teenuseosutajad, nagu avaliku sektori asutused, sõltuvad üha enam internetist, et seal mitmesugust inimestele olulist teavet toota, koguda ja levitada ning hulka erinevaid inimestele esmatähtsaid teenuseid välja töötada, koondada ja osutada.

(2)

Käesoleva direktiivi kontekstis tuleks „juurdepääsetavuse“ all mõista põhimõtteid, mida tuleb järgida, ja tehnilisi võtteid, mida tuleb kasutada veebisaitide ja mobiilirakenduste disainimisel, arendamisel, haldamisel ja ajakohastamisel, et teha nende sisu kasutajatele, eelkõige puudega inimestele juurdepääsetavamaks.

(3)

Digiteenuste ja -toodete juurdepääsetavamaks tegemise kiiresti kasvav turg hõlmab paljusid majandustegevuses osalejaid, sh veebisaitide või mobiilirakenduste arendajaid, veebisaitide või mobiilirakenduste loomiseks, haldamiseks ja testimiseks kasutatavate tarkvaravahendite arendajaid, kasutajaagentide, nagu veebisirvijate ja seotud tugitehnoloogia väljatöötajaid, koolitajaid ja sertifitseerimisteenuste pakkujaid.

(4)

Nagu on rõhutatud komisjoni 19. mai 2010. aasta teatises „Euroopa digitaalne tegevuskava“, peaks avaliku sektori asutustel olema oma osa võrgupõhise sisu turgude edendamisel. Valitsused saavad stimuleerida sisuturge, tehes avaliku sektori teabe kättesaadavaks arusaadavatel, tõhusatel ja mittediskrimineerivatel tingimustel. See on innovaatiliste internetipõhiste teenuste võimaliku kasvu oluline allikas.

(5)

Mitmed liikmesriigid on võtnud meetmeid, lähtudes rahvusvaheliselt kasutatavatest juurdepääsetavate veebisaitide disainimise suunistest, ent sellised meetmed kajastavad sageli nimetatud suuniste eri versioone või eri vastavustasemeid, või on viinud veebisaitide juurdepääsetavusega seoses liikmesriigi tasandil sisse tehnilisi erinevusi.

(6)

Juurdepääsetavate veebisaitide, mobiilirakenduste ning seotud tarkvara ja tehnoloogia pakkujate hulgas on suur hulk väikseid ja keskmise suurusega ettevõtjaid (VKEd). Nimetatud pakkujad, eelkõige VKEd ei söanda tegeleda ettevõtlusega väljaspool oma riigi turgu. Kuna juurdepääsetavust käsitlevad nõuded ja normid on liikmesriikides erinevad, pärsivad pakkujate konkurentsivõimet ja majanduskasvu lisakulud, mida neil tuleks kanda piiriüleste, veebi juurdepääsetavust parandavate toodete ja teenuste väljatöötamisel ja turustamisel.

(7)

Piiratud konkurentsi tõttu peavad veebisaitide, mobiilirakenduste ning seotud toodete ja teenuste ostjad maksma teenuste eest kõrget hinda või sõltuma ainult ühest pakkujast. Pakkujad eelistavad sageli eri ettevõttepõhiseid standardeid, mis piirab hiljem kasutajaagentide koostalitlusvõimet ja asukohast sõltumatut liiduülest juurdepääsu veebisaitide ja mobiilirakenduste sisule. Liikmesriikide õigusnormide killustatus vähendab kasu, mida võiks saada kodu- ja välismaiste kolleegidega ühiskondlikele ja tehnoloogilistele arengutele reageerimise vallas kogemusi vahetades.

(8)

Ühtlustatud raamistikus oleks veebisaitide ja mobiilirakenduste disainijatel ja arendajatel vähem tõkkeid siseturul tegutsemiseks, samas kui valitsussektori ning teiste veebisaitide ja mobiilirakenduste juurdepääsetavusega seotud toodete ja teenuste hankijate kulud peaksid vähenema.

(9)

Käesoleva direktiivi eesmärk on tagada, et avaliku sektori asutuste veebisaidid ja mobiilirakendused tehakse ühistest juurdepääsetavusnõuetest lähtuvalt juurdepääsetavamaks. Siseturu killustatuse kaotamiseks on vaja ühtlustada riigisisesed meetmed liidu tasandil, lähtudes kokku lepitud avaliku sektori asutuste veebisaitide ja mobiilirakenduste suhtes kohaldatavatest juurdepääsetavusnõuetest. See vähendaks arendajate ebakindlust ja soodustaks koostalitlusvõimet. Tehnoloogianeutraalsete juurdepääsetavusnõuete kasutamine ei pidurda innovatsiooni, vaid võib seda isegi soodustada.

(10)

Riigisiseste meetmete ühtlustamine peaks samuti võimaldama liidu avaliku sektori asutustel ja ettevõtjatel saada majanduslikku ja ühiskondlikku kasu, kui interneti- või mobiiliteenuste osutamist laiendatakse selliselt, et hõlmatud on suurem hulk kodanikke ja kliente. See peaks suurendama veebisaitide ja mobiilirakenduste juurdepääsetavust parandavate toodete ja teenuste siseturu potentsiaali. Sellest tulenev turu kasv peaks võimaldama ettevõtjatel panustada liidu majanduskasvu ja töökohtade loomisse. Siseturu tugevdamine peaks muutma liitu investeerimise atraktiivsemaks. Avaliku sektori asutused saaksid kasu veebi juurdepääsetavust parandavate toodete ja teenuste odavamast pakkumisest.

(11)

Kodanikud saaksid veebisaitide ja mobiilirakenduste kaudu avaliku sektori teenustele ulatuslikuma juurdepääsu ning nad saaksid kasutada teenuseid ja teavet, mis muudab lihtsamaks nende igapäevaelu ning võimaldab kasutada kõikjal liidus oma õigusi, eelkõige õigust vabalt liikuda ja elada liidu territooriumil ning asutamisvabadust ja vabadust osutada teenuseid.

(12)

Enamik liikmesriike on Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni 13. detsembril 2006. aastal vastuvõetud puuetega inimeste õiguste konventsiooni (edaspidi „ÜRO konventsioon“) ratifitseerimisega ja liit selle sõlmimisega võtnud endale kohustuse võtta asjakohased meetmed puudega inimestele teistega võrdsetel alustel juurdepääsu võimaldamiseks muu hulgas info- ja kommunikatsioonitehnoloogiatele ja -süsteemidele, välja töötada ja kehtestada üldsusele avatud hoonetele ja rajatistele ning üldsusele pakutavatele teenustele juurdepääsu miinimumnõuded ja juhendid ning kontrollida nende täitmist ning samuti edendada puudega inimeste juurdepääsu uutele info- ja kommunikatsioonitehnoloogiatele ja -süsteemidele, kaasa arvatud internetile, ning hoiduda mis tahes tegevusest või praktikast, mis ei ole kooskõlas selle konventsiooniga, ning tagada, et riigiasutused ja institutsioonid tegutseksid vastavalt sellele. ÜRO konventsioonis nähakse samuti ette, et tooteid, keskkondi, programme ja teenuseid tuleks disainida sellisel viisil, et kõik inimesed saaksid suurimal võimalikul määral neid kasutada, ilma vajaduseta teha kohandusi või kasutada eridisaini. Selline nn universaaldisain ei tohiks välistada abiseadmeid kindlatele puudega inimeste rühmadele, kui see on vajalik. ÜRO konventsiooni kohaselt hõlmab puuetega inimeste mõiste isikuid, kellel on pikaajaline füüsiline, vaimne, intellektuaalne või meeleline puue, mis võib koostoimel eri takistustega tõkestada nende täielikku ja tõhusat osalemist ühiskonnaelus teistega võrdsetel alustel.

(13)

Komisjoni 15. novembri 2010. aasta teatis „Euroopa puuetega inimeste strateegia 2010–2020: uued sammud tõketeta Euroopa suunas“ lähtub ÜRO konventsioonist ning selle eesmärk on kaotada tõkked, mis takistavad puudega inimeste osalemist ühiskonnas teistega võrdsetel alustel. Selles on ette nähtud meetmed mitmes prioriteetses tegevusvaldkonnas, sealhulgas info- ja kommunikatsioonitehnoloogiate ja -süsteemide juurdepääsetavuse valdkonnas, ning selle eesmärk on tagada puudega inimestele juurdepääs toodetele ja teenustele, sealhulgas avalikele teenustele, ning abivahenditele.

(14)

Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrused (EL) nr 1303/2013 (3) ning (EL) nr 1304/2013 (4) sisaldavad juurdepääsetavuse, sh info- ja kommunikatsioonitehnoloogia (IKT) juurdepääsetavuse sätteid. Nendes ei käsitleta aga veebisaitide ega mobiilirakenduste juurdepääsetavuse üksikasju.

(15)

Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 1291/2013 (5) loodud teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammis „Horisont 2020“ toetatakse juurdepääsetavuse probleeme käsitlevaid teadusuuringuid ja neile tehnoloogiliste lahenduste leidmist.

(16)

Oma 15. detsembri 2010. aasta teatises „Euroopa e-valitsuse tegevuskava 2011–2015: IKT-lahendused aruka, jätkusuutliku ja innovaatilise valitsemise edendamiseks“ kutsus komisjon üles võtma meetmeid kaasavate ja juurdepääsetavate e-valitsuse teenuste väljatöötamiseks. See hõlmab meetmeid, mille eesmärk on vähendada erinevusi IKT kasutamises ning edendada IKT kasutamist, et ületada tõrjutuse probleem, tagades seega, et kõik kasutajad saavad pakutavaid võimalusi maksimaalselt ära kasutada. Oma 19. aprilli 2016. aasta teatises „ELi e-valitsuse tegevuskava 2016–2020: valitsussektori digitaalse arengu kiirendamine“ kordab komisjon kaasatuse ja juurdepääsetavuse olulisust.

(17)

Euroopa digitaalses tegevuskavas teatas komisjon, et 2015. aastaks peaks olema tagatud täielik avaliku sektori veebisaitide juurdepääsetavus, kajastades seeläbi 11. juunil 2006 Riias vastu võetud ministrite deklaratsiooni.

(18)

Euroopa digitaalses tegevuskavas rõhutas komisjon vajadust kooskõlastatud meetmete järele, et kindlustada puudega inimestele täielik juurdepääs uuele elektroonilisele sisule, eesmärgiga parandada eurooplaste elukvaliteeti, näiteks lihtsama juurdepääsu kaudu avalikele teenustele ja kultuurilisele sisule. Samuti toetas komisjon puudega inimeste digitaalset juurdepääsu käsitleva vastastikuse mõistmise memorandumi koostamisele kaasaaitamist.

(19)

Veebisaitide ja mobiilirakenduste sisu hõlmab tekstilist ja mittetekstilist teavet, allalaaditavaid dokumente ja vorme ning kahesuunalist suhtlust, nt elektrooniliste vormide töötlemist ning autentimist, identimist ja maksete sooritamist.

(20)

Käesolevas direktiivis sätestatud juurdepääsetavusnõudeid ei tuleks kohaldada sisule, mis on kättesaadav üksnes mobiilseadmetes, ega mobiilseadmete kasutajaagentide suhtes, mis on arendatud kinniste kasutajarühmade jaoks või spetsiaalselt, konkreetsetes keskkondades kasutamiseks ning mis ei ole suuremale osale inimestest kättesaadavad ja mida suurem osa inimestest ei kasuta.

(21)

Käesolev direktiiv ei piira Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/24/EL (6) ja eelkõige selle artikli 42 ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/25/EL (7) ja eelkõige selle artikli 60 kohaldamist, mis näevad ette, et kõigi selliste riigihangete puhul, mille eseme kavandatud kasutajateks on füüsilised isikud, olenemata sellest, kas kasutajaks on üldsus või avaliku sektori hankija töötajad, peab kõnealune tehniline kirjeldus olema koostatud nii, et selles võetakse arvesse puudega inimeste või kõigi kasutajate juurdepääsu nõuet, v.a nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel.

(22)

Kuna napib automatiseeritud ja kergesti rakendatavaid vahendeid teatavat tüüpi avaldatud sisu juurdepääsetavaks tegemiseks ning selleks, et direktiiv oleks kohaldatav üksnes selliste veebisaitide ja mobiilirakenduste sisule, mida avaliku sektori asutused saavad tegelikult mõjutada, nähakse käesolevas direktiivis ette, et teatavat liiki veebisaitide või mobiilirakenduste sisu jäetakse juurdepääsetavusnõuete kohaldamisalast ajutiselt või alaliselt välja. Sellised väljajätmised tuleks käesoleva direktiivi läbivaatamise kontekstis edaspidise tehnoloogilise arengu valguses üle vaadata.

(23)

Puudega inimeste ja eakate õigus osaleda liidu sotsiaal- ja kultuurielus ja olla sellesse kaasatud on lahutamatult seotud juurdepääsetavate audiovisuaalmeedia teenuste osutamisega. Seda õigust saab ehk paremini edasi arendada liidu valdkondlike õigusaktide või muu hulgas eraõiguslikele ringhäälinguorganisatsioonidele kohalduvate, juurdepääsetavusele keskenduvate õigusaktide kontekstis, et tagada õiglase konkurentsi tingimused, ilma et see piiraks audiovisuaalmeedia teenuste rolli avalike huvide teenimisel. Seega ei tohiks käesolevat direktiivi kohaldada avalik-õiguslike ringhäälinguorganisatsioonide veebisaitidele ja mobiilirakendustele.

(24)

Ühegi käesoleva direktiivi sätte eesmärk ei ole piirata sõnavabadust ning massiteabevahendite vabadust ja mitmekesisust, mis on liidus ja liikmesriikides tagatud, eelkõige Euroopa Liidu põhiõiguste harta artikli 11 alusel.

(25)

Käesoleva direktiivi kohaldamisalasse võivad jääda mõned valitsusvälised organisatsioonid, mis on mittetulunduslikel eesmärkidel loodud vabatahtlikud autonoomsed asutused ning mis osutavad teenuseid, mis ei ole üldsusele esmatähtsad, nt teenused, mida ei osutata otseselt riigi, piirkondlike või kohalike omavalitsuste antud volituste alusel, või eelkõige teenuseid, mis ei ole suunatud konkreetselt puudega inimeste vajaduste rahuldamisele. Selleks, et vältida sellistele valitsusvälistele organisatsioonidele ebaproportsionaalse koormuse panemist, ei peaks käesolevat direktiivi neile kohaldama.

(26)

Kontoritarkvara failiformaatide all tuleks mõista dokumendiformaate, mis on mõeldud peamiselt väljaspool veebi kasutamiseks ning on veebilehtedele lisatud, sh Adobe'i pdf-failid, Microsoft Office'i dokumendid või nende (avatud lähtekoodiga) vasted.

(27)

Ajas muutuvat meediumit, mida esitatakse reaalajas ja mida hoitakse internetis või mis avaldatakse pärast reaalajas edastamist uuesti, tuleks käsitada eelsalvestatud ajas muutuva meediumina põhjendamatu viivituseta alates selle algse esitamise või uuesti avaldamise kuupäevast, ületamata aega, mis on tingimata vajalik ajas muutuva meediumi juurdepääsetavaks tegemiseks, käsitledes eelisjärjekorras esmatähtsat teavet, mis on seotud rahvatervise, üldsuse heaolu ja turvalisusega. Nimetatud vajalik ajavahemik ei tohiks põhimõtteliselt ületada 14 päeva. Põhjendatud juhtudel, näiteks kui asjakohaseid teenuseid on võimatu õigel ajal hankida, võib seda ajavahemikku erandkorras pikendada sisu juurdepääsetavaks tegemiseks vajaliku lühima ajani.

(28)

Kuigi käesoleva direktiiviga motiveeritakse avaliku sektori asutusi muutma kogu sisu juurdepääsetavaks, ei ole see mõeldud piirama avaliku sektori asutuste veebisaitidel või mobiilirakendustes avaldatavat sisu üksnes juurdepääsetava sisuga. Kui lisatakse sisu, mis ei ole juurdepääsetav, peaksid avaliku sektori asutused lisama, niivõrd kui mõistlikkuse piires võimalik, oma veebisaitidele või mobiilirakendustesse juurdepääsetavaid alternatiive.

(29)

Navigeerimiseks (mitte ala geograafiliseks kirjeldamiseks) mõeldud kaartide puhul võib olla vaja juurdepääsetavat teavet, mis aitaks nt teenuste osutamise koha üles leida neil inimestel, kes ei saa visuaalset teavet või keerukaid navigatsioonifunktsioone hästi kasutada. Seetõttu tuleks pakkuda juurdepääsetav alternatiiv, mis on enamiku kasutajate jaoks lihtsas ja loetavas vormis avaliku sektori asutuse kohta tihtipeale juba olemas, nt postiaadress, läheduses asuvad ühistranspordipeatused või kohtade või piirkondade nimed.

(30)

Põimitud sisu (embedded content), nt video või pilt peaks olema käesoleva direktiiviga reguleeritud. Mõnikord luuakse aga veebisaite ja mobiilirakendusi, millele hiljem lisandub täiendav sisu, nt e-posti programm, blogi, artikkel, millele kasutajad saavad kommentaare lisada, rakendused, mis toetavad kasutajate panustatavat sisu. Samuti võib näiteks tuua veebilehe, nagu portaal või uudisteportaal, mis koosneb erinevatelt panustajatelt saadud sisust, või veebisaidid, mis aja jooksul lisavad automaatselt sisu muudest allikatest, nt dünaamiliselt lisatavad reklaamid. Selline kolmandate isikute lisatav sisu, mida avaliku sektori asutus ei rahasta ega arenda ja mida ta ei saa mõjutada, tuleks jätta käesoleva direktiivi kohaldamisalast välja. Sellist sisu ei tohiks põhimõtteliselt kasutada, kui see takistab või vähendab sellistel veebisaitidel või mobiilirakendustes pakutava avaliku teenuse funktsionaalsust. Kui avaliku sektori asutuse veebisaitide või mobiilirakenduste sisu eesmärk on konsulteerimine või foorumiarutelu korraldamine, ei saa seda sisu käsitada kolmanda isiku lisatava sisuna ning see peab seega olema juurdepääsetav, välja arvatud kasutajate lisatav sisu, mida avaliku sektori asutus ei saa mõjutada.

(31)

Mõningaid veebisaitidele ja mobiilirakendustele kohaldatavaid juurdepääsetavusnõudeid tuleb siiski järgida kultuuripärandi kogudes olevate esemete reproduktsioonide metaandmete puhul.

(32)

Käesolev direktiiv ei peaks sätestama liikmesriikidele nõuet teha juurdepääsetavaks arhiveeritud veebisaitide või mobiilirakenduste sisu, kui seda enam ei ajakohastata ega muudeta ning kui see ei ole haldusmenetluste jaoks vajalik. Käesoleva direktiivi kohaldamisel ei tuleks veebisaidi või mobiilirakenduse üksnes tehnilist haldamist käsitada ajakohastamise või muutmisena.

(33)

Koolide, lasteaedade ja sõimede esmatähtsad internetipõhised haldusfunktsioonid tuleks teha juurdepääsetavateks. Kui nimetatud esmatähtis sisu on juurdepääsetaval kujul esitatud teise veebisaidi kaudu, ei tuleks seda sisu kõnealuse asutuse veebisaidil uuesti juurdepääsetavaks teha.

(34)

Liikmesriikidel peaks olema võimalik kohaldada käesolevat direktiivi ka teist tüüpi veebisaitidele ja mobiilirakendustele, eelkõige käesoleva direktiiviga reguleerimata intraneti ja ekstraneti veebisaitidele ja mobiilirakendustele, mis on loodud piiratud arvu inimeste tarvis ning mida kasutab piiratud arv inimesi seoses töö või õppimisega, ja liikmesriikidel peaks olema võimalik kooskõlas liidu õigusega säilitada või kasutusele võtta meetmeid, mis lähevad kaugemale veebisaitidele ja mobiilirakendustele juurdepääsetavuse miinimumnõuetest. Liikmesriike tuleks samuti motiveerida laiendama käesoleva direktiivi kohaldamisala nii, et see hõlmaks eraõiguslikke isikuid, kelle hooned ja rajatised on üldsusele avatud või kes osutavad üldsusele teenuseid, sealhulgas tervise, lastehoiu, sotsiaalse kaasatuse ja sotsiaalkindlustuse valdkonnas ning samuti transpordisektoris ja elektrienergia, gaasi, soojusenergia, vee, elektroonilise side ja postiteenuste osas, pöörates erilist tähelepanu direktiivi 2014/25/EL artiklites 8–13 osutatud teenustele.

(35)

Kuigi käesolevat direktiivi ei kohaldata liidu institutsioonide veebisaitidele ja mobiilirakendustele, soovitatakse neil institutsioonidel käesolevas direktiivis sätestatud juurdepääsetavusnõudeid järgida.

(36)

Käesolevas direktiivis sätestatud juurdepääsetavusnõuded on kavandatud tehnoloogianeutraalsetena. Nendes kirjeldatakse, mida tuleb saavutada selleks, et kasutaja saaks veebisaiti, mobiilirakendust ja seotud sisu tajuda, kasutada, tõlgendada ja mõista. Nendes ei täpsustata, milline tehnoloogia tuleks konkreetse veebisaidi, internetiteabe või mobiilirakenduse jaoks valida. Seega ei takista need innovatsiooni.

(37)

Juurdepääsetavuse neli põhimõtet on järgmised: tajutavus – teavet ja kasutajaliidese komponente peab esitama kasutajatele viisil, mida nad suudavad tajuda; talitlusvõime – kasutajaliidese komponendid ja navigeerimine peavad olema kasutatavad; mõistetavus – teave ja kasutajaliidese toimimine peavad olema mõistetavad; ja töökindlus – sisu peab olema piisavalt töökindel selleks, et seda saaksid usaldusväärselt tõlgendada väga erinevad kasutajaagendid, sh tugitehnoloogiad. Nende juurdepääsetavust käsitlevate põhimõtete alusel töötatakse välja testitavad edukriteeriumid, nagu Euroopa standardi EN 301 549 V1.1.2 „Euroopas IKT-toodete ja -teenuste riigihangetele kohaldatavad juurdepääsetavusnõuded“ (2015-04) („Euroopa standard EN 301 549 (2015-04)“) aluseks olevad edukriteeriumid, lähtudes harmoneeritud standarditest ja ühtsest meetodikast, et testida veebisaitide ja mobiilirakenduste sisu vastavust nimetatud põhimõtetele. Kõnealune Euroopa standard võeti vastu komisjoni poolt Euroopa standardiorganisatsioonile antud volituse M/376 alusel. Kuni harmoneeritud standardite või nende osade viited avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas, tuleks nimetatud põhimõtete rakendamise miinimumvahenditena käsitada Euroopa standardi EN 301 549 V1.1.2 (2015-04) asjakohaseid klausleid.

(38)

Kui käesolevas direktiivis sätestatud juurdepääsetavusnõudeid ei kohaldata, kohaldatakse sellegipoolest vastavalt nõukogu direktiivile 2000/78/EÜ, (8) ÜRO konventsioonile ja muudele asjakohastele õigusaktidele „mõistlike abinõude“ nõuet ning need tuleks vajaduse korral tarvitusele võtta, eelkõige töökohtadel ja haridusasutustes.

(39)

Avaliku sektori asutused peaksid kohaldama käesolevas direktiivis sätestatud juurdepääsetavusnõudeid nii, et need nõuded ei tekitaks neile ebaproportsionaalset koormust. See tähendab, et põhjendatud juhtudel võib avaliku sektori asutusel olla mõistlikkuse piires võimatu konkreetset sisu täielikult juurdepääsetavaks teha. Ent asjaomane asutus peaks kõnealuse sisu tegema siiski nii juurdepääsetavaks kui võimalik ning tegema ülejäänud sisu täielikult juurdepääsetavaks. Ebaproportsionaalsest koormusest tulenevad juurdepääsetavusnõuete järgimise erandid ei tohiks minna kaugemale sellest, mis on tingimata vajalik, et seda koormust vähendada konkreetse sisu puhul konkreetsel juhul. Meetmed, millega kaasneb ebaproportsionaalne koormus, on meetmed, mis paneksid asutusele ülemäärase korraldusliku või rahalise koormuse või seaksid ohtu asutuse suutlikkuse oma ülesandeid täita või oma ülesannete täitmiseks või teenuste osutamiseks vajalikku või sellega seotud teavet avaldada, võttes arvesse tõenäolist kasu või kahju, mis see kodanikele, eelkõige puudega inimestele võib kaasa tuua. Selle hindamisel, millises ulatuses ei ole nõudeid seetõttu võimalik täita, et nendega kaasneks ebaproportsionaalne koormus, tuleks arvesse võtta üksnes õigustatud põhjuseid. Õigustatud põhjuseks ei tohiks olla see, et juurdepääsetavust ei peeta prioriteediks, et puudub aeg või puuduvad teadmised. Samuti ei tohiks olla õigustatud põhjuseid selleks, et mitte hankida või arendada tarkvarasüsteeme veebisaitide ja mobiilirakenduste sisu haldamiseks juurdepääsetaval viisil, kuna nõuetele vastavuse tagamiseks on olemas piisavad ja soovituslikud tehnilised võtted, mis tagavad, et need süsteemid vastavad käesolevas direktiivis sätestatud juurdepääsetavusnõuetele.

(40)

Juurdepääsetavusega seotud koostalitlusvõime peaks viima maksimumini sisu ühilduvuse praeguste ja tulevaste kasutajaagentide ja tugitehnoloogiatega. Täpsemalt tuleks kasutajaagentidele koos veebisaitide ja mobiilirakenduste sisuga ühtses sisemises kodeeringus edastada nii loomulik keel, struktuurid, relatsioonid ja jadad kui ka kasutajaliidesesse põimitud mis tahes komponentide andmed. Koostalitlusvõimest saavad seega kasu kasutajad, kellel on võimalik kasutada oma kasutajaagente kõikjal juurdepääsuks veebisaitidele ja mobiilirakendustele – nad võivad samuti saada kasu suuremast valikust ja madalamatest hindadest kõikjal liidus. Koostalitlusvõimest saaksid samuti kasu veebisaitide ja mobiilirakenduste juurdepääsetavusega seotud toodete ja teenuste pakkujad ja ostjad.

(41)

Käesolevas direktiivis sätestatakse avaliku sektori asutuste veebisaitide ja mobiilirakenduste juurdepääsetavuse nõuded. Selleks, et hõlbustada asjaomaste veebisaitide ja mobiilirakenduste vastavust nimetatud nõuetele, on neid nõudeid käsitlevate üksikasjalike spetsifikatsioonide kindlaksmääramiseks vaja sätestada vastavuse eeldus asjaomaste veebisaitide ja mobiilirakenduste puhul, mis vastavad harmoneeritud standarditele, mis on koostatud ja avaldatud Euroopa Liidu Teatajas kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 1025/2012 (9). Kõnealuse määruse kohaselt peaks liikmesriikidel ja Euroopa Parlamendil olema võimalik esitada harmoneeritud standardite suhtes vastuväiteid, kui nad leiavad, et harmoneeritud standard ei vasta täielikult käesolevas direktiivis sätestatud nõuetele.

(42)

Euroopa standardiorganisatsioonid on vastu võtnud Euroopa standardi EN 301 549 V1.1.2 (2015-04), milles on kindlaks määratud IKT-toodete ja -teenuste, sealhulgas veebisisu funktsionaalsed juurdepääsetavuse nõuded, mida saab kasutada riigihangete puhul või muude poliitikate või õigusaktide alusena. Käesolevas direktiivis sätestatud juurdepääsetavusnõuetele vastavuse eeldus peaks lähtuma Euroopa standardi EN 301 549 V1.1.2 (2015-04) klauslitest 9, 10 ja 11. Eelkõige peaksid käesoleva direktiivi alusel vastu võetud tehnilised kirjeldused mobiilirakenduste puhul detailsemalt kajastama Euroopa standardit EN 301 549 V1.1.2 (2015-04).

(43)

Lisaks peaksid käesolevas direktiivis sätestatud juurdepääsetavusnõuetega seoses välja töötatavad tehnilised kirjeldused ja standardid võtma arvesse mobiilseadmete nii kontseptuaalset kui ka tehnilist eripära.

(44)

Avaliku sektori asutused peaksid tegema avalduse, et nende veebisaidid ja mobiilirakendused vastavad käesolevas direktiivis sätestatud juurdepääsetavusnõuetele. Kõnealune juurdepääsetavuse avaldus peaks asjakohasel juhul sisaldama teavet pakutavate juurdepääsetavate alternatiivide kohta.

(45)

Mobiilirakendusi saab hankida erinevatest allikatest, sealhulgas erakätes mobiilirakenduste poodidest. Avaliku sektori asutuste selliste mobiilirakenduste puhul, mis on alla laaditud kolmandalt isikult pärit allikast, tuleks nende mobiilirakenduste juurdepääsetavust käsitlev teave esitada koos mobiilirakenduse kirjeldusega, mis esitatakse kasutajale enne rakenduse allalaadimist. See ei nõua peamistelt platvormipakkujatelt oma rakenduste levitamise mehhanismide muutmist, selle asemel nõutakse avaliku sektori asutuselt juurdepääsetavuse avalduse esitamist, kasutades selleks olemasolevaid või tulevasi tehnoloogiaid.

(46)

Tuleks luua tagasisidemehhanism, mis võimaldab igaühel teatada asjaomasele avaliku sektori asutusele veebisaidi või mobiilirakenduse mittevastavusest käesolevas direktiivis sätestatud juurdepääsetavusnõuetele ja taotleda väljajäetud teavet. Selline teabenõue võib puudutada sisu, mis on käesoleva direktiivi kohaldamisalast välja jäetud või mis on käesolevas direktiivis sätestatud juurdepääsetavusnõuete kohaldamisalast muul viisil välja jäetud, näiteks kontoritarkvara failid, eelsalvestatud ajas muutuvad meediumid või arhiveeritud veebisaitide sisu. Kasutades nõuete järgimise tagamise menetlusega seotud tagasisidemehhanismi, peaks avaliku sektori asutuste veebisaitide või mobiilirakenduste kasutajatel olema võimalik taotleda avaliku sektori asutustelt nõutavat teavet, sh teenuseid ja dokumente. Avaliku sektori asutus peaks õigustatud ja mõistliku taotluse alusel esitama teabe sobival ja asjakohasel viisil mõistliku aja jooksul.

(47)

Liikmesriikidel tuleks võtta vajalikke meetmeid, et suurendada veebisaitide ja mobiilirakenduste juurdepääsetavusega seotud teadlikkust ning edendada selle valdkonna koolitusprogramme, mis on suunatud asjaomastele sidusrühmadele ja eelkõige veebisaitide või mobiilirakenduste juurdepääsetavuse eest vastutavatele töötajatele. Juurdepääsetavusega seotud koolituse ja teadlikkuse suurendamise kampaaniate sisu ettevalmistamisel tuleks asjaomaste sidusrühmadega konsulteerida või need partnerid sellesse protsessi kaasata.

(48)

Oluline on see, et liikmesriigid tihedas koostöös komisjoniga edendaksid selliste loomevahendite kasutamist, mis võimaldavad käesolevas direktiivis sätestatud juurdepääsetavusnõudeid paremini rakendada. Edendamine võiks toimuda passiivselt, näiteks avaldades ühilduvate loomevahendite loetelu ilma nende vahendite kasutamist nõudmata, või aktiivselt, näiteks nõudes ühilduvate loomevahendite kasutamist või nende arendamise rahastamist.

(49)

Käesoleva direktiivi nõuetekohase rakendamise tagamiseks ning eelkõige juurdepääsetavusnõuetele vastavust käsitlevate õigusnormide rakendamiseks on väga oluline, et komisjon ja liikmesriigid konsulteeriksid regulaarselt asjaomaste sidusrühmadega. Asjaomased sidusrühmad käesoleva direktiivi tähenduses peaksid muu hulgas hõlmama ka organisatsioone, kes esindavad puudega inimeste ja eakate huve, sotsiaalpartnereid, veebisaitide ja mobiilirakenduste juurdepääsetavusega seotud tarkvara loomisesse kaasatud sektorit ning kodanikuühiskonda.

(50)

Käesolevas direktiivis sätestatud juurdepääsetavusnõuetele vastavust tuleks korrapäraselt jälgida. Ühtlustatud järelevalvemetoodika peaks hõlmama kõigis liikmesriikides ühtsetel alustel läbi viidavat juurdepääsetavusnõuetele vastavuse, representatiivse valimi ja järelevalve korrapärasuse kontrolli. Liikmesriigid peavad korrapäraselt aru andma järelevalve tulemuste ja vähemalt ühe korra käesoleva direktiivi kohaldamisel võetud meetmete loetelu kohta.

(51)

Komisjoni poolt väljatöötatav järelevalvemetoodika peaks olema läbipaistev, ülekantav, võrreldav ja reprodutseeritav. Järelevalvemetoodika reprodutseeritavus tuleks viia maksimumini, võttes arvesse tõsiasja, et inimtegur, nt kasutajatepoolne testimine, võib seda reprodutseeritavust mõjutada. Liikmesriikide andmete võrreldavuse parandamiseks peaks väljatöötatav järelevalvemetoodika kirjeldama, mil viisil tuleb või võib eri testide tulemused esitada. Selleks, et mitte võtta ära ressursse selliste ülesannete täitmiselt, mida on vaja sisu juurdepääsetavamaks muutmiseks, peaks järelevalvemetoodikat olema lihtne kasutada.

(52)

Selleks, et mitte takistada innovatsiooni veebisaitide ja mobiilirakenduste juurdepääsetavuse mõõtmise viiside vallas, ning tingimusel, et see ei takista andmete võrreldavust kogu liidus, peaksid liikmesriigid saama komisjoni kehtestatava järelevalvemetoodika alusel kasutada kõrgetasemelisemat järelevalvetehnoloogiat.

(53)

Selleks, et vältida süstemaatilist kohtumenetluse kasutamist, tuleks ette näha õigus piisavale ja tõhusale menetlusele, mis tagab käesoleva direktiivi järgimise. See ei mõjuta harta artiklis 47 sätestatud õigust tõhusale õiguskaitsevahendile. Nimetatud menetluse all tuleks mõista õigust esitada kaebusi olemasolevatele riigiasutustele, kes on pädevad neid kaebusi lahendama.

(54)

Selleks, et tagada käesolevas direktiivis sätestatud juurdepääsetavusnõuetele vastavuse eelduse nõuetekohane rakendamine, peaks komisjonil olema õigus võtta kooskõlas Euroopa Liidu toimimise lepingu artikliga 290 vastu delegeeritud õigusakte käesoleva direktiivi muutmiseks, et ajakohastada Euroopa standardit EN 301 549 V1.1.2 (2015-04) puudutavaid viiteid. On eriti oluline, et komisjon viiks oma ettevalmistava töö käigus läbi asjakohaseid konsultatsioone, sealhulgas ekspertide tasandil, ja et kõnealused konsultatsioonid viidaks läbi kooskõlas 13. aprilli 2016. aasta institutsioonidevahelises parema õigusloome kokkuleppes (10) sätestatud põhimõtetega. Eelkõige selleks, et tagada delegeeritud õigusaktide ettevalmistamises võrdne osalemine, saavad Euroopa Parlament ja nõukogu kõik dokumendid liikmesriikide ekspertidega samal ajal ning nende ekspertidel on pidev juurdepääs komisjoni eksperdirühmade koosolekutele, millel arutatakse delegeeritud õigusaktide ettevalmistamist.

(55)

Selleks et tagada käesoleva direktiivi asjaomaste sätete rakendamiseks ühetaolised tingimused, tuleks komisjonile anda rakendamisvolitused. Selleks, et kehtestada juurdepääsetavusnõuetega seotud tehnilised kirjeldused, metoodika, mida liikmesriigid peaksid kasutama asjaomaste veebisaitide ja mobiilirakenduste nendele nõuetele vastavuse jälgimisel, ning kord, mille alusel liikmesriigid järelevalve tulemustest komisjonile aru annavad, tuleks kasutada kontrollimenetlust. Selliste rakendusaktide vastuvõtmiseks, millega kehtestatakse juurdepääsetavuse avalduse näidis, mis ei mõjuta käesolevast direktiivist tulenevate kohustuste iseloomu ega ulatust, tuleks kasutada nõuandemenetlust. Neid volitusi tuleks teostada kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 182/2011 (11).

(56)

Kuna käesoleva direktiivi eesmärki – luua avaliku sektori asutuste veebisaitide ja mobiilirakenduste juurdepääsetavusega seotud teenuste ühtlustatud turg – ei suuda liikmesriigid piisavalt saavutada, sest see nõuab paljude erinevate, liikmesriikide õigussüsteemides kehtivate normide ühtlustamist, küll aga saab seda paremini saavutada liidu tasandil, võib liit võtta meetmeid kooskõlas Euroopa Liidu lepingu artiklis 5 sätestatud subsidiaarsuse põhimõttega. Kõnealuses artiklis sätestatud proportsionaalsuse põhimõtte kohaselt ei lähe käesolev direktiiv nimetatud eesmärgi saavutamiseks vajalikust kaugemale,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Reguleerimisese ja kohaldamisala

1.   Käesoleva direktiivi eesmärk on ühtlustada siseturu toimimise parandamiseks liikmesriikide õigus- ja haldusnorme, mis on seotud avaliku sektori asutuste veebisaitide ja mobiilirakenduste juurdepääsetavusnõuetega, võimaldades teha need veebisaidid ja mobiilirakendused seeläbi kasutajate, eelkõige puudega inimeste jaoks juurdepääsetavamaks.

2.   Käesolevas direktiivis sätestatakse normid, millega liikmesriikidelt nõutakse selle tagamist, et avaliku sektori asutuste veebisaidid (sõltumata juurdepääsuks kasutatavast seadmest) ja mobiilirakendused vastavad artiklis 4 sätestatud juurdepääsetavusnõuetele.

3.   Käesolevat direktiivi ei kohaldata järgmistele veebisaitidele ja mobiilirakendustele:

a)

avalik-õiguslike ringhäälinguorganisatsioonide või nende filiaalide ja avalik-õiguslikku ringhäälinguteenust osutavate muude asutuste või nende filiaalide veebisaidid ja mobiilirakendused;

b)

valitsusväliste organisatsioonide veebisaidid ja mobiilirakendused, mis ei paku avalikkusele esmatähtsaid teenuseid või teenuseid, mis ei ole suunatud konkreetselt puudega inimeste vajaduste rahuldamisele või mis ei ole nende jaoks mõeldud.

4.   Käesolevat direktiivi ei kohaldata veebisaitide ja mobiilirakenduste järgnevale sisule:

a)

kontoritarkvara failiformaadid, mis on avaldatud enne 23. septembrit 2018, välja arvatud juhul, kui selline sisu on vajalik asjaomase avaliku sektori asutuse täidetavate ülesannetega seotud pooleliolevate haldustoimingute jaoks;

b)

eelsalvestatud ajas muutuvad meediumid, mis on avaldatud enne 23. septembrit 2020;

c)

reaalajas esitatavad ajas muutuvad meediumid;

d)

internetipõhised kaardid ja kaardistamisteenused, tingimusel et navigeerimiseks kasutatavate kaartide puhul esitatakse esmatähtis teave juurdepääsetaval digitaalsel kujul;

e)

kolmandate isikute pakutav sisu, mida ei rahasta ega arenda avaliku sektori asutus ja mida selline asutus ei saa mõjutada;

f)

kultuuripärandi kogudes olevate esemete reproduktsioonid, mida ei ole võimalik täielikult juurdepääsetavaks teha, kuna

i)

juurdepääsetavusnõuded ei ühildu kas eseme säilitamisega või reprodutseerimise autentsusega (nt kontrast), või

ii)

puuduvad sellised automatiseeritud ja kulutõhusad lahendused, mis võimaldaksid kergesti kätte saada käsikirjade või muude kultuuripärandi kogudes olevate esemete teksti ja muuta see juurdepääsetavusnõuetega ühilduvaks sisuks;

g)

ekstranettide ja intranettide sisu, mis kujutab endast ainult kinnisele isikute ringile ja mitte üldsusele kui sellisele kättesaadavaid veebisaite ning mis on avaldatud enne 23. septembrit 2019, kuni selliseid veebisaite muudetakse oluliselt;

h)

selliste veebisaitide ja mobiilirakenduste sisu, mida võib käsitada arhiivina, st need veebisaidid sisaldavad ainult sisu, mida ei ole vaja pooleliolevate haldustoimingute jaoks ja mida ei ajakohastata ega muudeta pärast 23. septembrit 2019.

5.   Liikmesriigid võivad käesoleva direktiivi kohaldamisalast välja jätta koolide, lasteaedade ja sõimede veebisaidid ja mobiilirakendused, välja arvatud esmatähtsate internetipõhiste haldusfunktsioonidega seotud sisu.

Artikkel 2

Minimaalne ühtlustamine

Liikmesriigid võivad kooskõlas liidu õigusaktidega säilitada või kasutusele võtta meetmeid, mis lähevad kaugemale käesoleva direktiiviga veebisaitidele ja mobiilirakendustele kehtestatud juurdepääsetavuse miinimumnõuetest.

Artikkel 3

Mõisted

Käesolevas direktiivis kasutatakse järgmisi mõisteid:

1)   „avaliku sektori asutus“– riigi-, piirkondlik või kohalik asutus, direktiivi 2014/24/EL artikli 2 lõike 1 punktis 4 määratletud avalik-õiguslikud isikud või ühest või mitmest kõnealusest asutusest või avalik-õiguslikust isikust koosnevad ühendused, kui need ühendused on asutatud konkreetse eesmärgiga täita üldist huvi pakkuvaid vajadusi, mis ei ole tööstuslikku või kaubanduslikku laadi;

2)   „mobiilirakendus“– rakendustarkvara, mis on avaliku sektori asutuste poolt või nimel disainitud ja arendatud kasutamiseks mobiilseadmetes, nagu nutitelefonid ja tahvelarvutid. See ei hõlma tarkvara, mis kontrollib kõnealuseid seadmeid (mobiilseadme operatsioonisüsteem) või riistvara;

3)   „standard“– määruse (EL) nr 1025/2012 artikli 2 punktis 1 määratletud standard;

4)   „Euroopa standard“– määruse (EL) nr 1025/2012 artikli 2 punkti 1 alapunktis b määratletud Euroopa standard;

5)   „harmoneeritud standard“– määruse (EL) nr 1025/2012 artikli 2 punkti 1 alapunktis c määratletud harmoneeritud standard;

6)   „ajas muutuv meedium“– järgmist tüüpi meedium: ainult audio, ainult video, audio-video, audio ja/või video, mis sisaldab interaktsiooni;

7)   „kultuuripärandi kogudes olevad esemed“– era- või riigi omandis olevad esemed, mis pakuvad ajaloolist, kunstilist, arheoloogilist, esteetilist, teaduslikku või tehnilist huvi ning mis moodustavad osa kollektsioonidest, mida säilitavad sellised kultuuriasutused nagu raamatukogud, arhiivid ja muuseumid;

8)   „mõõtmisandmed“– selliste järelevalvetoimingute kvantifitseeritud tulemused, mida tehakse selleks, et kontrollida avaliku sektori asutuste veebisaitide ja nende mobiilirakenduste vastavust artiklis 4 sätestatud juurdepääsetavusnõuetele. Need hõlmavad nii kvantitatiivset teavet kontrollitud veebisaitide ja mobiilirakenduste valimi kohta (veebisaitide ja rakenduste arv potentsiaalselt koos nende külastajate või kasutajate arvuga jne) kui ka kvantitatiivset teavet juurdepääsetavuse taseme kohta.

Artikkel 4

Veebisaitide ja mobiilirakenduste juurdepääsetavuse nõuded

Liikmesriigid tagavad, et avaliku sektori asutused võtavad vajalikud meetmed, et teha oma veebisaidid ja mobiilirakendused juurdepääsetavamaks, muutes need tajutavaks, talitlusvõimeliseks, mõistetavaks ja töökindlaks.

Artikkel 5

Ebaproportsionaalne koormus

1.   Liikmesriigid tagavad, et avaliku sektori asutused kohaldavad artiklis 4 sätestatud juurdepääsetavusnõudeid sellisel määral, et kõnealuste nõuete kohaldamine ei tekita avaliku sektori asutustele ebaproportsionaalset koormust.

2.   Selleks, et hinnata, mil määral tekitab artiklis 4 sätestatud juurdepääsetavusnõuete järgimine ebaproportsionaalset koormust, tagavad liikmesriigid, et asjaomased avaliku sektori asutused võtavad arvesse konkreetseid asjaolusid, mis hõlmavad järgmist:

a)

avaliku sektori asutuse suurus, ressursid ja tüüp ning

b)

avaliku sektori asutuse hinnangulised kulud ja tulud võrrelduna eeldatava kasuga puudega inimeste jaoks, võttes arvesse konkreetse veebisaidi või mobiilirakenduse kasutamise sagedust ja kestust.

3.   Ilma et see mõjutaks käesoleva artikli lõiget 1, annab avaliku sektori asutus esialgse hinnangu selle kohta, mil määral tekitab artiklis 4 osutatud juurdepääsetavusnõuete täitmine ebaproportsionaalset koormust.

4.   Kui avaliku sektori asutus on konkreetse veebisaidi või mobiilirakenduse puhul kasutanud käesoleva artikli lõikes 1 osutatud erandit pärast käesoleva artikli lõikes 2 osutatud hindamise läbiviimist, selgitab ta artiklis 7 osutatud juurdepääsetavuse avalduses, milliseid juurdepääsetavusnõuete osi ei olnud võimalik järgida, ja pakub võimaluse korral juurdepääsetavaid alternatiive.

Artikkel 6

Juurdepääsetavusnõuetele vastavuse eeldus

1.   Eeldatakse, et veebisaitide ja mobiilirakenduste sisu, mis vastab sellistele harmoneeritud standarditele või nende osadele, millele osutavad viited on komisjon kooskõlas määrusega (EL) nr 1025/2012 Euroopa Liidu Teatajas avaldanud, on vastavuses artiklis 4 sätestatud juurdepääsetavusnõuetega, mis on reguleeritud kõnealuste standardite või nende osadega.

2.   Kui viiteid käesoleva artikli lõikes 1 osutatud harmoneeritud standarditele ei ole avaldatud, siis eeldatakse, et tehnilistele kirjeldustele või nende osadele vastav mobiilirakenduste sisu on vastavuses artiklis 4 sätestatud juurdepääsetavusnõuetega, mis on reguleeritud kõnealuste tehniliste kirjelduste või nende osadega.

Komisjon võtab vastu rakendusaktid, millega kehtestatakse käesoleva lõike esimeses lõigus osutatud tehnilised kirjeldused. Need tehnilised kirjeldused vastavad artiklis 4 sätestatud juurdepääsetavusnõuetele ja nendega tagatakse juurdepääsetavuse tase, mis on vähemalt võrdne Euroopa standardiga EN 301 549 V1.1.2 (2015-04) tagatud tasemega.

Käesoleva lõike teises lõigus osutatud rakendusaktid võetakse vastu kooskõlas artikli 11 lõikes 3 osutatud kontrollimenetlusega. Kui käesoleva artikli lõikes 1 osutatud harmoneeritud standarditele osutavaid viiteid ei ole avaldatud, siis võetakse esimene selline rakendusakt vastu hiljemalt 23. detsembriks 2018.

3.   Kui viiteid käesoleva artikli lõikes 1 osutatud harmoneeritud standarditele ei ole avaldatud, siis eeldatakse, et Euroopa standardi EN 301 549 V1.1.2 (2015-04) asjakohastele nõuetele või nende osadele vastav veebisaidi sisu on vastavuses artiklis 4 sätestatud juurdepääsetavusnõuetega, mis on reguleeritud asjaomaste nõuete või nende osadega.

Kui viiteid käesoleva artikli lõikes 1 osutatud harmoneeritud standarditele ei ole avaldatud ja kui puuduvad käesoleva artikli lõikes 2 osutatud tehnilised kirjeldused, siis eeldatakse, et Euroopa standardi EN 301 549 V1.1.2 (2015-04) asjakohastele nõuetele või nende osadele vastav mobiilirakenduse sisu on vastavuses artiklis 4 sätestatud juurdepääsetavusnõuetega, mis on reguleeritud asjaomaste nõuete või nende osadega.

4.   Komisjonil on õigus võtta kooskõlas artikliga 10 vastu delegeeritud õigusakte, et muuta käesoleva artikli lõiget 3, ajakohastades viite Euroopa standardile EN 301 549 V1.1.2 (2015-04), et viidata selle standardi uuemale versioonile või seda asendavale Euroopa standardile, kui see versioon või standard vastab artiklis 4 sätestatud juurdepääsetavusnõuetele ja sellega tagatakse juurdepääsetavuse tase, mis on vähemalt võrdne Euroopa standardiga EN 301 549 V1.1.2 (2015-04) tagatud tasemega.

Artikkel 7

Lisameetmed

1.   Liikmesriigid tagavad, et avaliku sektori asutused teevad üksikasjaliku, ammendava ja selge juurdepääsetavuse avalduse oma veebisaitide ja mobiilirakenduste käesolevale direktiivile vastavuse kohta ja ajakohastavad seda korrapäraselt.

Veebisaitide puhul tehakse juurdepääsetavuse avaldus juurdepääsetavas formaadis, kasutades lõikes 2 osutatud avalduse näidist, ja avaldatakse asjaomasel veebisaidil.

Mobiilirakenduste puhul tehakse juurdepääsetavuse avaldus juurdepääsetavas formaadis, kasutades lõikes 2 osutatud juurdepääsetavuse avalduse näidist, ja avaldatakse mobiilirakenduse välja töötanud avaliku sektori asutuse veebisaidil või koos muu teabega, mis on kättesaadav rakenduse allalaadimisel.

Avaldus sisaldab järgmist:

a)

sisu selliste osade kirjeldus, mis ei ole juurdepääsetavad, ning juurdepääsetavuse puudumise põhjused ja võimaluse korral pakutavad juurdepääsetavad alternatiivid;

b)

tagasisidemehhanismi kirjeldus ja sellele osutav link, mis võimaldab igaühel teatada asjaomasele avaliku sektori asutusele tema veebisaidi või mobiilirakenduse mittevastavusest artiklis 4 sätestatud juurdepääsetavusnõuetele ja taotleda artikli 1 lõike 4 ja artikli 5 kohaselt välja jäetud teavet, ning

c)

link artiklis 9 sätestatud nõuete järgimise tagamise menetlusele, mida võib kasutada juhul, kui teatele või taotlusele ei saada rahuldavat vastust.

Liikmesriigid tagavad, et avaliku sektori asutused annavad teatele või taotlusele mõistliku aja jooksul piisava vastuse.

2.   Komisjon võtab vastu rakendusaktid, millega kehtestatakse juurdepääsetavuse avalduse näidis. Rakendusaktid võetakse vastu kooskõlas artikli 11 lõikes 2 osutatud nõuandemenetlusega. Komisjon võtab esimese rakendusakti vastu hiljemalt 23. detsembriks 2018.

3.   Liikmesriigid võtavad meetmeid, et aidata kaasa artiklis 4 sätestatud juurdepääsetavusnõuete rakendamisele teist tüüpi veebisaitidele või mobiilirakendustele, kui on osutatud artikli 1 lõikes 2, ja eelkõige sellistele veebisaitidele või mobiilirakendustele, mis on reguleeritud olemasolevate juurdepääsetavust käsitlevate riigisiseste õigusaktidega.

4.   Liikmesriigid edendavad ja hõlbustavad veebisaitide ja mobiilirakenduste juurdepääsetavusega seotud koolitusprogramme, mis on suunatud asjaomastele sidusrühmadele ja avaliku sektori asutuste töötajatele, et luua, hallata ja ajakohastada veebisaitide ja mobiilirakenduste juurdepääsetavat sisu.

5.   Liikmesriigid võtavad vajalikke meetmeid, et suurendada teadlikkust artiklis 4 sätestatud juurdepääsetavusnõuetest, kasust, mida veebisaitide ja mobiilirakenduste kasutajad ja omanikud neist nõuetest saavad, ja võimalusest anda käesoleva direktiivi nõuetele mittevastavuse korral tagasisidet, nagu on sätestatud käesolevas artiklis.

6.   Artiklis 8 osutatud järelevalve ja aruandlusega seoses aitab komisjon kaasa liidu tasandil toimuvale liikmesriikide ning liikmesriikide ja asjaomaste sidusrühmade vahelisele koostööle, et vahetada omavahel parimaid tavasid ja vaadata läbi artikli 8 lõikes 2 osutatud järelevalvemetoodika, jälgida turu ja tehnoloogia arengut ning veebisaitide ja mobiilirakenduste juurdepääsetavuses tehtavaid edusamme.

Artikkel 8

Järelevalve ja aruandlus

1.   Liikmesriigid jälgivad korrapäraselt avaliku sektori asutuste veebisaitide ja mobiilirakenduste vastavust artiklis 4 sätestatud juurdepääsetavusnõuetele, võttes aluseks käesoleva artikli lõikes 2 sätestatud järelevalvemetoodika.

2.   Komisjon võtab vastu rakendusaktid, millega kehtestatakse järelevalvemetoodika, et jälgida, mil määral veebisaidid ja mobiilirakendused vastavad artiklis 4 sätestatud juurdepääsetavusnõuetele. Metoodika peab olema läbipaistev, ülekantav, võrreldav, reprodutseeritav ja hõlpsalt kasutatav. Rakendusaktid võetakse vastu kooskõlas artikli 11 lõikes 3 osutatud kontrollimenetlusega. Komisjon võtab esimese rakendusakti vastu hiljemalt 23. detsembriks 2018.

3.   Lõikes 2 osutatud järelevalvemetoodika puhul võib võtta arvesse eksperdianalüüse ja see hõlmab järgmist:

a)

jälgitavate veebisaitide ja mobiilirakenduste järelevalve korrapärasus ja valim;

b)

veebisaidi tasandil veebilehtede valim ja nende lehtede sisu;

c)

mobiilirakenduse tasandil testitav sisu, võttes arvesse rakenduse algse avaldamise hetke ja hilisemate funktsionaalsuse uuendamiste hetki;

d)

selle kirjeldus, kuidas tuleb piisavalt tõendada artiklis 4 sätestatud juurdepääsetavusnõuetele vastavust või mittevastavust, osutades võimaluse korral otse asjakohastele kirjeldustele harmoneeritud standardis või selle puudumise korral artikli 6 lõikes 2 osutatud tehnilistes kirjeldustes või artikli 6 lõikes 3 osutatud Euroopa standardis;

e)

puudujääkide avastamise korral andmete ja teabe esitamise mehhanism artiklis 4 sätestatud juurdepääsetavusnõuetele vastavuse kohta formaadis, mida avaliku sektori asutused saavad kasutada puudujääkide kõrvaldamiseks, ning

f)

asjakohane kord, sealhulgas vajaduse korral näited ja suunised automaatsete, käsitsi tehtavate ja kasutatavustestide kohta koos valimi koostamise tingimustega viisil, mis on kooskõlas järelevalve ja aruandluse korrapärasusega.

4.   Liikmesriigid annavad hiljemalt 23. detsembriks 2021 ja seejärel iga kolme aasta tagant komisjonile aru järelevalve tulemustest, sealhulgas mõõtmisandmetest. See aruanne koostatakse käesoleva artikli lõikes 6 osutatud aruandluskorra alusel. Aruanne sisaldab ka teavet artiklis 9 sätestatud nõuete järgimise tagamise menetluse kasutamise kohta.

5.   Artikli 7 kohaselt võetud meetmetega seoses hõlmab esimene aruanne ka järgmist:

a)

selliste mehhanismide kirjeldus, mille liikmesriigid on loonud asjaomaste sidusrühmadega konsulteerimiseks veebisaitide ja mobiilirakenduste juurdepääsetavuse osas;

b)

veebisaitide ja mobiilirakendustega seotud juurdepääsetavuspoliitika muudatuste avalikustamise kord;

c)

artiklis 4 sätestatud juurdepääsetavusnõuetele vastavust käsitlevate õigusnormide rakendamise käigus saadud kogemused ja tehtud järeldused, ning

d)

koolitust ja teadlikkuse suurendamist käsitlevate meetmetega seonduv teave.

Kui esimeses lõigus osutatud osi on oluliselt muudetud, lisavad liikmesriigid oma järgmistesse aruannetesse teabe muudatuste kohta.

6.   Kõigi aruannete sisu, mis ei pea sisaldama kontrollitud veebisaitide, mobiilirakenduste või avaliku sektori asutuste loetelu, avaldatakse juurdepääsetavas formaadis. Komisjon võtab vastu rakendusaktid, millega kehtestatakse komisjonile esitatavaid liikmesriikide aruandeid käsitlev kord. Rakendusaktid võetakse vastu kooskõlas artikli 11 lõikes 3 osutatud kontrollimenetlusega. Komisjon võtab esimese rakendusakti vastu hiljemalt 23. detsembriks 2018.

7.   Liikmesriigid teavitavad komisjoni hiljemalt 23. septembriks 2018 asutusest, kes täidab järelevalve- ja aruandlusülesandeid.

Artikkel 9

Nõuete järgimise tagamise menetlus

1.   Liikmesriigid tagavad, et on olemas piisav ja tõhus nõuete järgimise tagamise menetlus, mis tagab käesoleva direktiivi järgimise artiklites 4 ja 5 ning artikli 7 lõikes 1 sätestatud nõuete osas. Eelkõige tagavad liikmesriigid, et kehtestatud on nõuete järgimise tagamise menetlus, nagu võimalus pöörduda ombudsmani poole, et tagada artikli 7 lõike 1 punktis b ette nähtud teadete ja taotluste tõhus menetlemine ja vaadata läbi artiklis 5 osutatud hinnang.

2.   Liikmesriigid teavitavad komisjoni hiljemalt 23. septembriks 2018 asutusest, kes vastutab käesoleva direktiivi täitmise tagamise eest.

Artikkel 10

Delegeeritud volituste rakendamine

1.   Komisjonile antakse õigus võtta vastu delegeeritud õigusakte käesolevas artiklis sätestatud tingimustel.

2.   Artikli 6 lõikes 4 osutatud õigus võtta vastu delegeeritud õigusakte antakse komisjonile määramata ajaks alates 23. juunist 2017.

3.   Euroopa Parlament ja nõukogu võivad artikli 6 lõikes 4 osutatud volituste delegeerimise igal ajal tagasi võtta. Tagasivõtmise otsusega lõpetatakse otsuses nimetatud volituste delegeerimine. Otsus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas või otsuses nimetatud hilisemal kuupäeval. See ei mõjuta juba jõustunud delegeeritud õigusaktide kehtivust.

4.   Enne delegeeritud õigusakti vastuvõtmist konsulteerib komisjon kooskõlas 13. aprilli 2016. aasta institutsioonidevahelises parema õigusloome kokkuleppes sätestatud põhimõtetega iga liikmesriigi määratud ekspertidega.

5.   Niipea kui komisjon on delegeeritud õigusakti vastu võtnud, teeb ta selle samal ajal teatavaks Euroopa Parlamendile ja nõukogule.

6.   Artikli 6 lõike 4 alusel vastu võetud delegeeritud õigusakt jõustub üksnes juhul, kui Euroopa Parlament ega nõukogu ei ole kahe kuu jooksul pärast õigusakti teatavakstegemist Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitanud selle suhtes vastuväidet või kui Euroopa Parlament ja nõukogu on enne selle tähtaja möödumist komisjonile teatanud, et nad ei esita vastuväidet. Euroopa Parlamendi või nõukogu algatusel pikendatakse seda tähtaega kahe kuu võrra.

Artikkel 11

Komiteemenetlus

1.   Komisjoni abistab komitee. Nimetatud komitee on komitee määruse (EL) nr 182/2011 tähenduses.

2.   Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse määruse (EL) nr 182/2011 artiklit 4.

3.   Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse määruse (EL) nr 182/2011 artiklit 5.

Artikkel 12

Ülevõtmine

1.   Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid hiljemalt 23. septembriks 2018. Liikmesriigid teatavad nendest viivitamata komisjonile.

Kui liikmesriigid need normid vastu võtavad, lisavad nad nende ametliku avaldamise korral nendesse või nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.

2.   Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas vastuvõetud põhiliste riigisiseste õigusnormide teksti.

3.   Liikmesriigid kohaldavad kõnealuseid meetmeid

a)

avaliku sektori asutuste veebisaitidele, mis ei ole avaldatud enne 23. septembrit 2018, alates 23. septembrist 2019;

b)

avaliku sektori asutuste veebisaitidele, mis ei kuulu punkti a alla, alates 23. septembrist 2020;

c)

avaliku sektori asutuste mobiilirakendustele alates 23. juunist 2021.

Artikkel 13

Läbivaatamine

Komisjon vaatab käesoleva direktiivi kohaldamise läbi hiljemalt 23. juuniks 2022. Läbivaatamise juures võetakse arvesse liikmesriikide aruandeid artiklis 8 sätestatud järelevalve tulemuste ja artiklis 9 sätestatud nõuete järgimise tagamise menetluse kasutamise kohta. Aruanne hõlmab ka sellise tehnoloogia vallas toimuva arengu jälgimist, mis võib muuta juurdepääsetavuse lihtsamaks teatavat tüüpi, käesoleva direktiivi kohaldamisalast välja jäetud sisu puhul. Läbivaatamise tulemused avalikustatakse juurdepääsetavas formaadis.

Artikkel 14

Jõustumine

Käesolev direktiiv jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Artikkel 15

Adressaadid

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

Strasbourg, 26. oktoober 2016

Euroopa Parlamendi nimel

president

M. SCHULZ

Nõukogu nimel

eesistuja

I. LESAY


(1)   ELT C 271, 19.9.2013, lk 116.

(2)  Euroopa Parlamendi 26. veebruari 2014. aasta seisukoht (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata) ja nõukogu 18. juuli 2016. aasta esimese lugemise seisukoht (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata). Euroopa Parlamendi 26. oktoobri 2016. aasta seisukoht (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata).

(3)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrus (EL) nr 1303/2013, millega kehtestatakse ühissätted Euroopa Regionaalarengu Fondi, Euroopa Sotsiaalfondi, Ühtekuuluvusfondi, Euroopa Maaelu Arengu Euroopa Põllumajandusfondi ning Euroopa Merendus- ja Kalandusfondi kohta, nähakse ette üldsätted Euroopa Regionaalarengu Fondi, Euroopa Sotsiaalfondi, Ühtekuuluvusfondi ja Euroopa Merendus- ja Kalandusfondi kohta ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EÜ) nr 1083/2006 (ELT L 347, 20.12.2013, lk 320).

(4)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrus (EL) nr 1304/2013, mis käsitleb Euroopa Sotsiaalfondi ja millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EÜ) nr 1081/2006 (ELT L 347, 20.12.2013, lk 470).

(5)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. detsembri 2013. aasta määrus (EL) nr 1291/2013, millega luuakse teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogramm „Horisont 2020“ aastateks 2014–2020 ning tunnistatakse kehtetuks otsus nr 1982/2006/EÜ (ELT L 347, 20.12.2013, lk 104).

(6)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. veebruari 2014. aasta direktiiv 2014/24/EL riigihangete kohta ja direktiivi 2004/18/EÜ kehtetuks tunnistamise kohta (ELT L 94, 28.3.2014, lk 65).

(7)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. veebruari 2014. aasta direktiiv 2014/25/EL, milles käsitletakse vee-, energeetika-, transpordi- ja postiteenuste sektoris tegutsevate üksuste riigihankeid ja millega tunnistatakse kehtetuks direktiiv 2004/17/EÜ (ELT L 94, 28.3.2014, lk 243).

(8)  Nõukogu 27. novembri 2000. aasta direktiiv 2000/78/EÜ, millega kehtestatakse üldine raamistik võrdseks kohtlemiseks töö saamisel ja kutsealale pääsemisel (EÜT L 303, 2.12.2000, lk 16).

(9)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. oktoobri 2012. aasta määrus (EL) nr 1025/2012, mis käsitleb Euroopa standardimist ning millega muudetakse nõukogu direktiive 89/686/EMÜ ja 93/15/EMÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiive 94/9/EÜ, 94/25/EÜ, 95/16/EÜ, 97/23/EÜ, 98/34/EÜ, 2004/22/EÜ, 2007/23/EÜ, 2009/23/EÜ ja 2009/105/EÜ ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu otsus 87/95/EMÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus nr 1673/2006/EÜ (ELT L 316, 14.11.2012, lk 12).

(10)   ELT L 123, 12.5.2016, lk 1.

(11)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. veebruari 2011. aasta määrus (EL) nr 182/2011, millega kehtestatakse eeskirjad ja üldpõhimõtted, mis käsitlevad liikmesriikide läbiviidava kontrolli mehhanisme, mida kohaldatakse komisjoni rakendamisvolituste teostamise suhtes (ELT L 55, 28.2.2011, lk 13).


II Muud kui seadusandlikud aktid

MÄÄRUSED

2.12.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 327/16


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2016/2103,

21. november 2016,

millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Burrata di Andria (KGT)]

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrust (EL) nr 1151/2012 põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta, (1) eriti selle artikli 52 lõiget 2,

ning arvestades järgmist:

(1)

Vastavalt määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 50 lõike 2 punktile a avaldati Euroopa Liidu Teatajas Itaalia taotlus registreerida nimetus „Burrata di Andria“ (2).

(2)

Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 51 kohast vastuväidet, tuleks nimetus „Burrata di Andria“ registreerida,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Nimetus „Burrata di Andria“ (KGT) registreeritakse.

Esimeses lõigus osutatud nimetus määratletakse komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 668/2014 (3) XI lisas esitatud klassi 1.3 „Juust“ kuuluva tootena.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 21. november 2016

Komisjoni nimel

presidendi eest

komisjoni liige

Phil HOGAN


(1)   ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.

(2)   ELT C 263, 20.7.2016, lk 7.

(3)  Komisjoni 13. juuni 2014. aasta rakendusmäärus (EL) nr 668/2014, millega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) rakenduseeskirjad (ELT L 179, 19.6.2014, lk 36).


2.12.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 327/18


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2016/2104,

21. november 2016,

millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Vale of Evesham Asparagus (KGT)]

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrust (EL) nr 1151/2012 põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta, (1) eriti selle artikli 52 lõiget 2,

ning arvestades järgmist:

(1)

Vastavalt määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 50 lõike 2 punktile a avaldati Euroopa Liidu Teatajas Ühendkuningriigi taotlus registreerida nimetus „Vale of Evesham Asparagus“ (2).

(2)

Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 51 kohast vastuväidet, tuleks nimetus „Vale of Evesham Asparagus“ registreerida,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Nimetus „Vale of Evesham Asparagus“ (KGT) registreeritakse.

Esimeses lõigus osutatud nimetus määratletakse komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 668/2014 (3) XI lisas esitatud klassi 1.6 „puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul“ kuuluva tootena.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 21. november 2016

Komisjoni nimel

presidendi eest

komisjoni liige

Phil HOGAN


(1)   ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.

(2)   ELT C 257, 15.7.2016, lk 16.

(3)  Komisjoni 13. juuni 2014. aasta rakendusmäärus (EL) nr 668/2014, millega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) rakenduseeskirjad (ELT L 179, 19.6.2014, lk 36).


2.12.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 327/19


KOMISJONI MÄÄRUS (EL) 2016/2105,

1. detsember 2016,

millega muudetakse määruse (EÜ) nr 794/2004 I lisa kalandus- ja vesiviljelussektoris antavast riigiabist teatamise vormi osas

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 13. juuli 2015. aasta määrust (EL) 2015/1589, millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 108 kohaldamiseks, (1) eriti selle artiklit 33,

olles konsulteerinud riigiabi nõuandekomiteega

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni määruses (EÜ) nr 794/2004 (2) on esitatud üksikasjalikud sätted riigiabist teatamise vormi, sisu ja muude üksikasjade kohta. Selles on sätestatud, et täiendav teave, mida on vaja riigiabi meetme hindamisel määruste, suuniste, raamistike ja muude riigiabi suhtes kohaldatavate tekstide kohaselt, esitatakse kõnealuse määruse I lisa III osas esitatud täiendava teabe lehtedel.

(2)

Lisaks on määruses (EÜ) nr 794/2004 sätestatud, et kui asjaomaseid suuniseid või raamistikke muudetakse või need asendatakse, peab komisjon vastavaid vorme ja teabelehti kohandama.

(3)

Pärast seda, kui komisjon võttis vastu kalandus- ja vesiviljelussektoris antava riigiabi kontrollimise suunised, (3) on muutunud eeskirjad, mida komisjon kohaldab, et hinnata riigiabi meetmete kokkusobivust siseturuga. Seega on vaja asendada määruse (EÜ) nr 794/2004 I lisa III osas esitatud täiendava teabe leht kalandus- ja vesiviljelussektoris antavast riigiabist teatamiseks.

(4)

Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 794/2004 vastavalt muuta,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 794/2004 I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 1. detsember 2016

Komisjoni nimel

president

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ELT L 248, 24.9.2015, lk 9.

(2)  Komisjoni 21. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 794/2004, millega rakendatakse nõukogu määrust (EL) 2015/1589, millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 108 kohaldamiseks (ELT L 140, 30.4.2004, lk 1).

(3)  Komisjoni teatis. Kalandus- ja vesiviljelussektoris antava riigiabi kontrollimise suunised (ELT C 217, 2.7.2015, lk 1).


LISA

Määruse (EÜ) nr 794/2004 I lisa III.14 osa asendatakse järgmisega:

„III.14 OSA

KALANDUS- JA VESIVILJELUSSEKTORILE ANTAVA RIIGIABI TÄIENDAVA TEABE LEHT

Käesolevat täiendava teabe lehte tuleb kasutada kalandus- ja vesiviljelussektoris antava riigiabi kontrollimise suunistes  (1) (edaspidi „suunised“) esitatud abimeetmest teatamiseks.

1.   Ühised hindamispõhimõtted

1.1.   Kas abimeede vastab järgmistele ühistele hindamispõhimõtetele? Kui jah või kui abimeetmel ei pea olema suuniste punkti 3.6 kohast ergutavat mõju, tehke märge vastavasse kasti:

abimeetmega aidatakse kaasa täpselt määratletud ühist huvi pakkuva eesmärgi saavutamisele;

vajadus riigi sekkumiseks: riigiabimeede on suunatud olukorrale, kus abi võib kaasa tuua olulise paranduse, mida turg ise ei saa teha, nt turutõrke parandamine;

abimeetme asjakohasus: abimeede on sobiv poliitiline vahend ühistes huvides oleva eesmärgi saavutamiseks;

ergutav mõju: abi muudab asjaomase ettevõtja käitumist nii, et ta hakkab tegelema lisategevusalaga, mida ta ilma abita ei teeks või teeks piiratult või eri viisil või muus kohas; või abil ei pea suuniste punkti 52 kohaselt olema ergutavat mõju;

abi proportsionaalsus (piirdumine minimaalselt vajaliku abiga): abi antakse ainult minimaalses vajalikus summas, et soodustada lisainvesteeringut või -tegevust asjaomases valdkonnas;

liikmesriikidevahelisele konkurentsile ja kaubandusele avalduva põhjendamatu negatiivse mõju vältimine: abi negatiivne mõju on piisavalt väike selleks, et meetme üldine mõju oleks positiivne;

abi läbipaistvus: liikmesriikidel, komisjonil, ettevõtjatel ja avalikkusel peab olema hea juurdepääs kõigile asjaomastele õigusaktidele ja nende alusel antavat abi käsitlevale teabele.

1.2.   Kas abimeede või sellega seotud mis tahes tingimus (sh selle rahastamise meetod, kui see on meetme lahutamatu osa) toob kaasa liidu õiguse rikkumise?

☐ Jah

☐ Ei

1.3.   Kas abi antakse tegevuseks, mis on seotud ekspordiga kolmandatesse riikidesse või liikmesriikidesse (täpsemalt abi, mis on vahetult seotud eksporditavate koguste, turustusvõrgu loomise ja toimimise või muude eksportimisega seotud jooksvate kuludega), või on abi tingimuseks kodumaiste toodete kasutamine importtoodete asemel?

☐ Jah

☐ Ei

Pange tähele, et kui vastus punktides 1.2 ja 1.3 esitatud küsimusele on jaatav, on abi siseturuga kokkusobimatu suuniste punktide 26 ja 27 kohaselt.

1.4.   Kas abi antakse ettevõtjale, kellele on esitatud seni täitmata korraldus abi tagasimaksmiseks tulenevalt komisjoni eelnevast otsusest, millega abi on tunnistatud ebaseaduslikuks ja siseturuga kokkusobimatuks?

Pange tähele, et see ei kehti loodusõnnetuste põhjustatud kahju korvamiseks aluslepingu artikli 107 lõike 2 punkti b alusel antava abi puhul.

☐ Jah

☐ Ei

Kui vastus on jaatav, märkige palun asjakohane komisjoni otsus:

 

2.   Kalandus- ja vesiviljelussektoris kehtivad konkreetsed põhimõtted

2.1.   Kas abikava puhul on taotlused vastuvõetamatud, kui need on esitanud ettevõtjad, kes on Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 508/2014 (2) artikli 10 lõike 4 alusel vastu võetud delegeeritud õigusaktides sätestatud ajavahemiku jooksul toime pannud ühe või mitu kõnealuse määruse artikli 10 lõike 1 kohast õigusrikkumist või artikli 10 lõike 3 kohase pettuse?

Pange tähele, et see põhimõte ei kehti juhul, kui abi vastab suuniste punktide 4, 5.3 ja 5.4 kohastele konkreetsetele tingimustele.

☐ Jah

☐ Ei

Kui vastus on jaatav, märkige palun asjakohased vastuvõetamatust käsitlevad sätted:

 

 

2.2.   Kas abikava puhul on taotlused vastuvõetamatud, kui need on esitanud ettevõtjad, kes on Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 508/2014 artikli 10 lõike 4 alusel vastu võetud delegeeritud õigusaktides sätestatud ajavahemiku jooksul toime pannud ühe või mitu kõnealuse määruse artikli 10 lõike 1 kohast õigusrikkumist või artikli 10 lõike 3 kohase pettuse?

Pange tähele, et see põhimõte ei kehti juhul, kui abi vastab suuniste punktide 4, 5.3 ja 5.4 kohastele konkreetsetele tingimustele.

☐ Jah

☐ Ei

2.3.   Kas abimeetmes on selgelt sätestatud, et kõik ettevõtjad peavad järgima ühist kalanduspoliitikat käsitlevaid õigusnorme projekti kogu rakendamisperioodi vältel ja viie aasta jooksul pärast abisaajale lõppmakse tegemist?

☐ Jah

☐ Ei

2.4.   Palun kinnitage, et ettevõtja, kes on projekti kogu rakendamisperioodi vältel ja viie aasta jooksul pärast abisaajale lõppmakse tegemist toime pannud ühe või mitu määruse (EL) nr 508/2014 artikli 10 lõikes 1 sätestatud õigusrikkumist, peab abi tagasi maksma.

☐ Jah

☐ Ei

2.5.   Palun kinnitage, et abi ei anta tegevusele, mida käsitatakse määruse (EL) nr 508/2014 artikli 11 kohaselt rahastamiskõlbmatu toiminguna.

☐ Jah

☐ Ei

2.6.   Kui vastus käesoleva täiendava teabe lehe punktides 2.3, 2.4 ja 2.5 esitatud küsimustele on jaatav, märkige palun asjakohaste riigi õigusaktide konkreetsed sätted, milles on esitatud nendes küsimustes osutatud tingimused:

 

 

 

2.7.   Kui abimeede on sama laadi kui määruse (EL) nr 508/2014 kohaselt rahastamiskõlblik toiming, siis kas see vastab kõnealuse määruse asjakohastele sama laadi toimingut käsitlevatele sätetele, eelkõige riigiabi osakaalu käsitlevatele sätetele?

☐ Jah

☐ Ei

Kui vastus on eitav, tõendage palun abi põhjendatust ja hädavajalikkust:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.   Panus ühise eesmärgi saavutamisse

3.1.   Kas see abimeede kuulub suuniste punktide 4, 5.1, 5.3 või 5.4 alla ja vastab asjakohases punktis esitatud konkreetsetele tingimustele?

☐ Jah

☐ Ei

Pange tähele, et jaatava vastuse korral leiab komisjon, et abimeede aitab kaasa ühist huvi pakkuva eesmärgi saavutamisele, ning eirake punkte 3.2 ja 3.3.

3.2.   Palun märkige aluslepingu artikli 107 lõike 3 kohane ühine eesmärk / kohased ühised eesmärgid, mida abimeede aitab saavutada:

 

 

3.3.   Palun märkige ühise kalanduspoliitika eesmärk/eesmärgid, mida abimeede aitab saavutada, ning tõendage, kuidas abimeede aitab seda eesmärki / neid eesmärke saavutada, kahjustamata seejuures ühise kalanduspoliitika muude eesmärkide saavutamist (3):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.   Riigi sekkumise vajadus

4.1.   Kas see abimeede kuulub suuniste punktide 4, 5.1, 5.3 või 5.4 alla ja vastab asjakohases punktis esitatud konkreetsetele tingimustele?

☐ Jah

☐ Ei

Pange tähele, et jaatava vastuse korral leiab komisjon, et on vajadus riigi sekkumiseks, ning eirake punkte 4.2, 4.3 ja 4.4.

4.2.   Kirjeldage abimeetmega lahendatavat probleemi ja selgitage, kuidas abi suunatakse olukorrale, kus abi võib kaasa tuua olulise paranduse, mida turg ise ei saa teha:

 

 

 

 

 

4.3.   Selgitage, kas ja kuidas abimeede aitab turutõrget kõrvaldada ning soodustab turgude tõhusat toimimist ja konkurentsivõime tugevdamist või juhul, kui turul saavutatud tulemused ei ole võrdsete võimaluste või ühtekuuluvuspoliitika seisukohast rahuldavad, siis kas ja kuidas riigiabi kasutatakse soovitumate, tasakaalustatumate tulemuste saavutamiseks:

 

 

 

 

 

 

 

 

4.4.   Selgitage, kas ja kuidas abi aitab edendada kalandus- ja vesiviljelussektori ratsionaliseerimist ja tõhustamist ning kas ja kuidas selle eesmärk on sektori olukorda pidevalt parandada, et see toimiks turutegurite alusel:

 

 

 

 

 

5.   Abi asjakohasus

5.1.   Kas see abi kuulub suuniste punktide 4, 5.1, 5.3 või 5.4 alla ja vastab asjakohases punktis esitatud konkreetsetele tingimustele?

☐ Jah

☐ Ei

Pange tähele, et jaatava vastuse korral leiab komisjon, et abimeede on sobiv poliitiline vahend, ning eirake punkte 5.2–5.5.

5.2.   Tõendage, miks muud vähem moonutavad poliitikavahendid ei võimalda anda sama positiivset panust ühise kalanduspoliitika eesmärkide saavutamisse ning miks muud poliitikavahendid on kõrvale jäetud:

 

 

 

 

 

5.3.   Kas teatatud abimeetme kohta on tehtud mõjuhinnang?

☐ Jah

☐ Ei

Kui vastus on jaatav, palun esitage kokkuvõte selle peamiste järelduste kohta:

 

 

 

 

 

5.4.   Palun märkige abi vorm ja selgitage, miks sellise abi vormiga moonutatakse konkurentsi ja kaubandust tõenäoliselt kõige vähem:

 

 

 

5.5.   Kui abi antakse vormis, mis annab otsese varalise kasu (nt otsetoetused, vabastus maksudest, sotsiaalkindlustusmaksetest või muudest kohustuslikest tasudest või nende vähendamine), tõendage, miks on vähem asjakohased muud, potentsiaalselt vähem moonutavad abivormid, nagu tagasimakstavad ettemaksed, või abivormid, mis põhinevad võlal või omakapitaliinstrumentidel (nt väikese intressiga laenud või intressisoodustused, riigi tagatised või alternatiivne kapitali andmine soodsatel tingimustel):

 

 

 

 

 

 

 

6.   Ergutav mõju

6.1.   Kas abi on oma laadilt selline tasandustoetus nagu punktide 4, 5.3 või 5.4 alla kuuluv abi ja vastab asjakohases punktis esitatud konkreetsetele tingimustele või kuulub abi suuniste punkti 5.6 alla ja vastab kõnealuses punktis esitatud tingimustele?

☐ Jah

☐ Ei

Pange tähele, et jaatava vastuse korral ei pea abimeetmel olema ergutavat mõju, ning eirake punkte 6.2–6.6.

6.2.   Tõendage, kuidas abi muudab ettevõtja käitumist nii, et ta hakkab tegelema lisategevusalaga, mida ta ilma abita ei teeks või teeks piiratult või eri viisil:

 

 

 

 

 

6.3.   Kas abiga subsideeritakse sellise tegevuse kulusid, mida abisaaja oleks teinud niisamagi, või hüvitatakse sellega majandustegevuse tavalist äririski?

☐ Jah

☐ Ei

Pange tähele, et jaatava vastuse korral ei ole abil ergutavat mõju (suuniste punkt 49).

6.4.   Kas abi antakse seoses tegevusega, mida abisaaja on alustatud juba enne seda, kui ta esitas abitaotluse riiklikule ametiasutusele?

☐ Jah

☐ Ei

Pange tähele, et kui vastus on jaatav, ei ole abil suuniste punkti 51 kohaselt ergutavat mõju.

6.5.   Kas abi on tegevusabi (4) või abi kohustuslike standardite täitmise hõlbustamiseks?

☐ Jah

☐ Ei

Pange tähele, et kui vastus on jaatav, on selline abi suuniste punkti 50 kohaselt põhimõtteliselt siseturuga kokkusobimatu, välja arvatud juhul, kui liidu õigusaktides või kõnealustes suunistes on sõnaselgelt ette nähtud erandid, või muudel nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel.

Kui vastus on jaatav, märkiga palun sätted, millega on selline abi sõnaselgelt lubatud, või esitage sellise abi üksikasjalik põhjendus:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.6.   Kui abi on maksusoodustuse vormis, siis kas meetmega kehtestatakse õigus saada abi kooskõlas objektiivsete kriteeriumidega, ilma et liikmesriik saaks täiendavalt oma kaalutlusõigust kasutada?

Pange tähele, et seda nõuet ei kohaldata maksumeetme kava järglaskavade puhul, kui meede oli juba eelmiste maksusoodustuskavadega kaetud.

☐ Jah

☐ Ei

7.   Abi proportsionaalsus

7.1.   Kas abi on oma laadilt selline tasandustoetus nagu punktide 4, 5.3 või 5.4 alla kuuluv abi ja kas see vastab asjakohases punktis esitatud konkreetsetele tingimustele või kas abi kuulub suuniste punkti 5.6 alla ja vastab kõnealuses punktis esitatud tingimustele?

☐ Jah

☐ Ei

Pange tähele, et jaatava vastuse korral on abi proportsionaalne, ning eirake punkte 7.2–7.4.

7.2.   Tõendage, kas ja kuidas abi summa vastab toetatavas piirkonnas investeeringu rakendamise täiendavatele netokuludele võrreldes vastupidise olukorraga, kus abi ei anta:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7.3.   Kui abimeede on sama laadi kui toiming, mis on rahastamiskõlblik määruse (EL) nr 508/2014 alusel, siis kas abisumma ületab riigiabi suhtes kohaldatavat abi ülemmäära, mis on sätestatud kõnealuse määruse artiklis 95 ja I lisas?

☐ Jah

☐ Ei

Kui vastus on jaatav, tõendage palun abi põhjendatust ja hädavajalikkust:

 

 

 

 

 

7.4.   Kas abi antakse samaaegselt mitme abikava alusel või koos sihtotstarbelise üksikabiga?

☐ Jah

☐ Ei

Kui vastus on jaatav, siis kas tegevusele eraldatud riigiabi kogusumma ületab suunistes osutatud abi ülemmäärasid?

☐ Jah

☐ Ei

8.   Mõju konkurentsile ja kaubandusele

8.1.   Kas abi kuulub suuniste punktide 4, 5.1, 5.3 või 5.4 alla ja vastab asjakohases punktis esitatud konkreetsetele tingimustele?

☐ Jah

☐ Ei

Pange tähele, et jaatava vastuse korral leiab komisjon, et ebasoodne mõju konkurentsile ja kaubandusele on minimaalne, ning eirake punkte 8.2 ja 8.3.

8.2.   Palun tõendage, kuidas abimeetme negatiivne mõju liikmesriikidevahelisele konkurentsile ja kaubandusele on minimaalne ning kuidas positiivne mõju ühise eesmärgi saavutamisele kaalub selle üles. Abikava puhul võtke palun arvesse pigem moonutuste kumulatiivset kui individuaalset mõju ning asjakohaste projektide suurust, individuaalseid ja kumulatiivseid abisummasid, eeldatavaid abisaajaid ning sihtvaldkonna eripära. Üksikabi puhul käsitlege palun negatiivset mõju seoses turult väljumise takistamise ja märkimisväärse turujõuga ning esitage tõendid, mis võimaldavad kindlaks teha asjaomase tooteturu, geograafilise turu ning asjaomased konkurendid, kliendid ja tarbijad:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8.3.   Kas teatatud abimeetme kohta on tehtud mõjuhinnang?

☐ Jah

☐ Ei

Kui vastus on jaatav, palun esitage kokkuvõte selle peamiste järelduste kohta:

 

 

 

 

 

9.   Läbipaistvus

9.1.   Kas liikmesriik avaldab vähemalt järgmise teabe ülevaatlikul riigiabi veebisaidil riiklikul või piirkondlikul tasandil?

a)

abikava täielik tekst ja selle rakendussätted või üksikabi juriidiline alus või link sellele;

b)

abi andev (andvad) ametiasutus(ed);

c)

individuaalsete abisaajate nimed, igale abisaajale antava abi liik ja summa, abi andmise kuupäev, ettevõtja liik (VKE/suurettevõtja), piirkond, kus abisaaja asub (NUTS II tasandil), ja põhiline majandussektor, milles ettevõtja tegutseb (NACE rühma tasandil). (Nimetatud nõudest võib loobuda sellise üksikabi andmisel, mis ei ületa 30 000 eurot. Maksusoodustusena antava abi korral võib teabe esitada järgmistes vahemikes (miljonites eurodes): 0,03–0,5; üle 0,5 – 1; alla 1 – 2; üle 2.)

☐ Jah

☐ Ei

9.2.   Palun kinnitage, et:

a)

selline teave avaldatakse pärast seda, kui on tehtud otsus abi andmise kohta;

b)

teavet säilitatakse vähemalt kümme aastat;

c)

teave on üldsusele piiranguteta kättesaadav (5).

☐ Jah

☐ Ei

Pange tähele, et liikmesriikidelt ei nõuta eespool toodud teabe avaldamist enne 1. juulit 2017  (6).

10.   Abi liigid

10.1.   Palun valige suuniste see punkt, mille all abi tuleks hinnata, ja esitage üksikasjalik teave käesoleva täiendava teabe lehe punktides 11–18 valitud variandi kohta:

suuniste punkt 4.1: abi loodusõnnetuste ja erakorraliste sündmuste tekitatud kahju korvamiseks

suuniste punkt 5.1: abi grupierandi määrusega hõlmatud meetmeliikide jaoks

suuniste punkt 5.2: teatavate horisontaalsuuniste kohaldamisalasse kuuluv abi

suuniste punkt 5.3: abi ebasoodsate ilmastikutingimuste tekitatud kahju korvamiseks

suuniste punkt 5.4: abi vesiviljeluse loomataudide ennetamise, kontrolli ja tõrje kulude katmiseks

suuniste punkt 5.5: maksulaadsetest lõivudest rahastatav abi

suuniste punkt 5.6: tegevusabi äärepoolseimates piirkondades

suuniste punkt 5.7: muudeks meetmeteks antav abi

11.   Abi loodusõnnetuste ja erakorraliste sündmuste tekitatud kahju korvamiseks

See punkt tuleb täita juhul, kui teatatakse abimeetmest, mis on kavandatud loodusõnnetuste või erakorraliste sündmuste tekitatud kahju korvamiseks suuniste punkti 4.1 kohaselt.

11.1.   Kas see abimeede on ex ante abikava raamistik maavärina, laviini, maalihke, üleujutuse, keeristormi, orkaani, vulkaanipurske või looduslikult alguse saanud metsapõlengu tekitatud kahju hüvitamiseks?

☐ Jah

☐ Ei

(Kui vastus on jaatav, eirake punkte 11.3., 11.4, 11.5, 11.7 ja 11.8.)

11.2.   Mis liiki loodusõnnetus või erakorraline sündmus põhjustas (või ex ante abikava raamistiku korral võiks põhjustada) hüvitamisele kuuluvad kahjud?

 

11.3.   Millal leidis aset punktis 11.1 osutatud sündmus?

 

11.4.   Palun märkige abi väljamaksmise viimane tähtaeg:

 

11.5.   Kas liikmesriigi pädev asutus on ametlikult kinnitanud, et sündmusel on loodusõnnetuse või erakorralise sündmuse tunnused?

☐ Jah

☐ Ei

11.6.   Kas abi makstakse otse asjaomasele ettevõtjale?

☐ Jah

☐ Ei

11.7.   Tõendage, et loodusõnnetuse või erakorralise sündmuse ja ettevõtjale tekkinud kahju vahel on otsene põhjuslik seos:

 

 

 

11.8.   Esitage võimalikult täpne hinnang ettevõtjale põhjustatud kahjude kohta:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11.9.   Täpsustage, millist liiki kahju hüvitatakse (nt materiaalne kahju varadele, saamata jäänud tulu):

 

 

 

 

 

11.10.   Kas rahastamiskõlblikud on üksnes loodusõnnetuse või erakorralise sündmuse otsesel tagajärjel tekkinud kahju kulud?

☐ Jah

☐ Ei

11.11.   Kas kahju tekitatud kulusid hindab ametiasutus, abi andva ametiasutuse tunnustatud sõltumatu ekspert või kindlustusandja?

☐ Jah

☐ Ei

Kui vastus on jaatav, palun täpsustage, milline asutus hindab kulusid:

 

11.12.   Kirjeldage kahju arvutamist:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11.13.   Kui tegemist on materiaalse kahjuga varadele, siis kas sellise materiaalse kahju arvutamisel võetakse aluseks kahjustatud vara taastamise kulu või majanduslik väärtus enne loodusõnnetust või erakorralist sündmust?

☐ Jah

☐ Ei

11.14.   Kui tegemist on materiaalse kahjuga varadele, siis kas see ületab kahjustatud vara taastamise kulu või loodusõnnetuse või erakorralise sündmuse põhjustatud õiglase turuväärtuse vähenemist?

☐ Jah

☐ Ei

11.15.   Kas saamata jäänud tulu arvutamiseks lahutatakse:

a)

loodusõnnetuse või erakorralise sündmuse esinemise aastal või igal järgneval aastal, mida tootmisvahendite täielik või osaline hävimine mõjutab, toodetud kalandus- või vesiviljelustoodangu hulga ja samal aastal saadud keskmise müügihinna korrutis järgmisest:

b)

loodusõnnetusele või erakorralisele sündmusele eelneval kolmel aastal toodetud kalandus- või vesiviljelustoodangu keskmise aastakoguse või loodusõnnetusele või erakorralisele sündmusele eelneval viiel aastal põhineva kolme aasta keskmise (mille arvutamisel on kõrvale jäetud kõige suurem ja kõige väiksem näitaja) ja saadud keskmise müügihinna korrutis?

☐ Jah

☐ Ei

11.16.   Kas kahju arvutatakse välja iga abisaaja kohta eraldi?

☐ Jah

☐ Ei

11.17.   Kas abi ja mis tahes muud kahju hüvitamiseks saadud maksed, sealhulgas kindlustushüvitised, on kuni 100 % rahastamiskõlblikest kuludest?

☐ Jah

☐ Ei

11.18.    Ex ante abikava raamistike puhul kinnitage palun, et liikmesriik täidab suuniste punkti 130 kohast aruandluskohustust.

☐ Jah

☐ Ei

11.19.   Esitage mis tahes muu teave, mis on käesoleva jao alusel asjaomase meetme hindamiseks asjakohane:

 

 

 

 

 

12.   Abi grupierandi määrusega hõlmatud meetmeliikide jaoks

See punkt tuleb täita juhul, kui teatatakse abimeetmest, mis on sama laadi kui suuniste punkti 19 alapunktis a osutatud ühe grupierandi määruse kohaselt siseturuga kokkusobivaks peetava abi liik, nagu on sätestatud suuniste punktis 5.1. Kui abimeede on saama laadi kui komisjoni määruse (EL) nr 1388/2014  (7) artiklis 44 osutatud loodusõnnetuste ja erakorraliste sündmuste tekitatud kahju korvamiseks antav abi, täitke palun punkt 11.

12.1.   Kas abi on sama laadi kui suuniste punkti 19 alapunktis a osutatud ühe grupierandi määruse kohaselt siseturuga kokkusobivaks peetav abi?

☐ Jah

☐ Ei

Märkige palun kohaldatav määrus ja kõnealuse määruse asjakohased artiklid:

 

 

 

12.2.   Kas abi vastab kohaldatava määruse asjakohastes artiklites esitatud kriteeriumidele?

☐ Jah

☐ Ei

Kui vastus on eitav, tõendage palun abi põhjendatust ja hädavajalikkust:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12.3.   Esitage mis tahes muu teave, mis on käesoleva jao alusel asjaomase meetme hindamiseks asjakohane:

 

 

 

 

 

13.   Teatavate horisontaalsuuniste kohaldamisalasse kuuluv abi

See punkt tuleb täita juhul, kui teatatakse abimeetmest, mis kuulub teatavate horisontaalsuuniste või muude komisjoni poolt vastuvõetud õigusaktide kohaldamisalasse, nagu on sätestatud suuniste punktis 5.2.

13.1.   Kas abi kuulub teatavate horisontaalsuuniste või muude komisjoni poolt vastuvõetud õigusaktide kohaldamisalasse (8)?

☐ Jah

☐ Ei

Kui vastus on jaatav, märkige palun asjakohased horisontaalsuunised või muud õigusaktid ja nende aktide asjakohased sätted ning tõendage, et abi vastab kõigile nende aktide asjakohastes sätetes esitatud kriteeriumidele:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13.2.   Esitage mis tahes muu teave, mis on käesoleva jao alusel asjaomase meetme hindamiseks asjakohane:

 

 

 

 

 

14.   Abi ebasoodsate ilmastikutingimuste tekitatud kahju korvamiseks

See punkt tuleb täita juhul, kui teatatakse abimeetmest, mis on kavandatud ebasoodsate ilmastikutingimuste tekitatud kahju korvamiseks, nagu on sätestatud suuniste punktis 5.3. Kui abimeede on saama laadi kui määruse (EL) nr 1388/2014 artiklis 20 osutatud ühisfondidele ebasoodsate ilmastikutingimuste jaoks antav abi, täitke palun punkt 12.

14.1.   Kas see abimeede on ex ante abikava raamistik ebasoodsate ilmastikutingimuste tekitatud kahju korvamiseks?

☐ Jah

☐ Ei

(Kui vastus on jaatav, eirake punkte 14.3–14.6 ja 14.9.)

14.2.   Mis laadi ebasoodsad ilmastikutingimused põhjustasid (või ex ante abikava raamistiku korral võiksid põhjustada) hüvitamisele kuuluvad kahjud?

 

14.3.   Millal leidis aset punktis 14.1 osutatud sündmus?

 

14.4.   Palun märkige abi väljamaksmise viimane tähtaeg:

 

14.5.   Kas ebasoodsate ilmastikutingimuste tekitatud kahju ületab 30 % keskmisest aastakäibest, arvutatuna eelneva kolme kalendriaasta põhjal või ebasoodsate ilmastikutingimuste esinemisele eelneval viiel aastal põhineva kolme aasta keskmise põhjal (arvutamisel on kõrvale jäetud kõige suurem ja kõige väiksem näitaja)?

☐ Jah

☐ Ei

Kui vastus on jaatav, esitage üksikasjalik teave, mis näitab, et punkti 14.5 tingimus on täidetud:

 

 

 

 

14.6.   Tõendage, et ebasoodsate ilmastikutingimuste ja ettevõtja kantud kahju vahel on otsene põhjuslik seos:

 

 

 

14.7.   Määruse (EL) nr 508/2014 artikli 35 lõikes 1 osutatud ebasoodsate ilmastikutingimuste tekitatud kahju korral põhjendage, miks liikmesriik kavatseb anda abi, selle asemel et maksta rahalist hüvitist ebasoodsate ilmastikutingimustega seotud ühisfondidest vastavalt kõnealuse määruse artiklile 35:

 

 

 

 

 

14.8.   Kas abi makstakse otse asjaomasele ettevõtjale?

☐ Jah

☐ Ei

17.9.   Palun esitage võimalikult täpne hinnang võimalike abisaajate kantud kahjude kohta:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14.10.   Täpsustage, millist liiki kahju hüvitatakse (nt materiaalne kahju varadele, saamata jäänud tulu):

 

 

 

 

 

14.11.   Kas rahastamiskõlblikud on üksnes ebasoodsate ilmastikutingimuste otsesel tagajärjel tekkinud kahju kulud?

☐ Jah

☐ Ei

14.12.   Kas kahju tekitatud kulusid hindab ametiasutus, abi andva ametiasutuse tunnustatud sõltumatu ekspert või kindlustusandja?

☐ Jah

☐ Ei

Kui vastus on jaatav, palun täpsustage, milline asutus kulusid hindab:

 

14.13.   Palun kirjeldage kahju arvutamist:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14.14.   Kui tegemist on materiaalse kahjuga varadele, siis kas sellise kahju arvutamisel võetakse aluseks kahjustatud vara taastamise kulu või majanduslik väärtus enne ebasoodsaid ilmastikutingimusi?

☐ Jah

☐ Ei

14.15.   Kui tegemist on materiaalse kahjuga varadele, siis kas see ületab kahjustatud vara taastamise kulu või ebasoodsate ilmastikutingimuste põhjustatud õiglase turuväärtuse vähenemist?

☐ Jah

☐ Ei

14.16.   Kas materiaalse kahju korral ületab tootmise vähenemisest tingitud kahju 30 % keskmisest käibest, arvutatuna eelneva kolme kalendriaasta põhjal või ebasoodsate ilmastikutingimuste esinemisele eelneval viiel aastal põhineva kolme aasta keskmise põhjal (arvutamisel on kõrvale jäetud kõige suurem ja kõige väiksem näitaja)?

☐ Jah

☐ Ei

Kui vastus on jaatav, esitage üksikasjalik teave, mis näitab, et punkti 14.15 tingimus on täidetud:

 

 

 

 

14.17.   Kas saamata jäänud tulu arvutamiseks lahutatakse:

a)

ebasoodsate ilmastikutingimuste esinemise aastal või igal järgneval aastal, mida tootmisvahendite täielik või osaline hävimine mõjutab, toodetud kalandus- või vesiviljelustoodangu hulga ja samal aastal saadud keskmise müügihinna korrutis järgmisest:

b)

ebasoodsatele ilmastikutingimustele eelneval kolmel aastal toodetud kalandus- või vesiviljelustoodangu keskmise aastakoguse või ebasoodsatele ilmastikutingimustele eelneval viiel aastal põhineva kolme aasta keskmise (mille arvutamisel on kõrvale jäetud kõige suurem ja kõige väiksem näitaja) ja saadud keskmise müügihinna korrutis?

☐ Jah

☐ Ei

14.18.   Kas kahju arvutatakse välja iga abisaaja kohta eraldi?

☐ Jah

☐ Ei

14.19.   Kas abi ja mis tahes muud kahju hüvitamiseks saadud maksed, sealhulgas kindlustushüvitised, on kuni 100 % rahastamiskõlblikest kuludest?

☐ Jah

☐ Ei

14.20.    Ex ante abikava raamistike puhul kinnitage palun, et liikmesriik täidab suuniste punkti 130 kohast aruandluskohustust.

☐ Jah

☐ Ei

14.21.   Esitage mis tahes muu teave, mis on käesoleva punkti alusel asjaomase meetme hindamiseks asjakohane:

 

 

 

 

 

15.   Abi vesiviljeluse loomataudide ennetamise, kontrolli ja tõrje kulude katmiseks

See punkt tuleb täita juhul, kui teatatakse abimeetmest, mis on kavandatud vesiviljeluse loomataudide ennetamise, kontrolli ja tõrje kulude katmiseks, nagu on sätestatud suuniste punktis 5.4. Kui abimeede on saama laadi kui määruse (EL) nr 1388/2014 artiklis 39 osutatud loomatervishoiuks ja loomade heaoluks antav abi, täitke palun punkt 12.

15.1.   Kas see abimeede on ex ante abikava raamistik vesiviljeluse loomataudide ennetamise, kontrolli ja tõrje kulude katmiseks?

☐ Jah

☐ Ei

(Kui vastus on jaatav, eirake punkte 15.5, 15.6 ja 15.9.)

15.2.   Märkige palun, seoses milliste taudidega, mis on kantud Maailma Loomatervishoiu Organisatsiooni loomataudide loetellu, Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 652/2014 (9) II lisasse või nõukogu direktiivi 2006/88/EÜ (10) IV lisa II osasse, abi antakse:

Pange tähele, et seoses Maailma Loomatervishoiu Organisatsiooni loomataudide loetellu kantud taudi(de)ga kohaldatakse loetelu seda versiooni, mis kehtib abimeetmest teatamise ajal. Kui üksikabi puhul on abi juba antud või makstud, kohaldatakse loetelu seda versiooni, mis avaldati abi andmise või maksmise ajal, ning abikava puhul kohaldatakse loetelu versiooni, mis avaldati kava alustamise ajal.

 

 

 

15.3.   Kas abi antakse liidu, riigi või piirkonna tasandi loomahaiguse leviku ennetamise, kontrolli või tõrjumise programmi osana?

☐ Jah

☐ Ei

Kui vastus on jaatav, märkige palun asjakohane programm ja konkreetsed sätted:

 

 

15.4.   Kas abi antakse pädeva ametisutuse kehtestatud erakorraliste meetmete osana?

☐ Jah

☐ Ei

Kui vastus on jaatav, märkige palun asjakohane meede ja konkreetsed sätted:

 

 

15.5.   Millal tekkisid vesiviljeluse loomataudide ennetamise, kontrolli ja tõrjega seotud kulud?

 

15.6.   Palun märkige abi väljamaksmise viimane tähtaeg:

 

15.7.   Kas abi makstakse otse asjaomasele ettevõtjale?

☐ Jah

☐ Ei

15.8.   Kinnitage, et abi ei tohi anda, kui leitakse, et abisaaja tekitas taudi tahtlikult või hooletuse tõttu.

☐ Jah

☐ Ei

Kui vastus on jaatav, märkige palun sätted, milles on sätestatud punkti 15.8 kohane tingimus:

 

15.9.   Palun esitage võimalikult täpne hinnang võimalike abisaajate kantud kahjude kohta:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15.10.   Märkige palun, millised järgmistest kuludest on rahastamiskõlblikud. Kulud, mis on seotud järgmisega:

☐ a)

tervisekontrollid, analüüsid, testid ja muud kontrollimeetmed;

☐ b)

vaktsiini, ravimite, loomade raviks vajalike ainete ostmine, säilitamine, kasutamine või jaotamine;

☐ c)

loomade hukkamine, tapmine ja hävitamine;

☐ d)

loomsete saaduste ning loomadega seotud toodete hävitamine;

☐ e)

majapidamise ja seadmete puhastamine ja desinfitseerimine;

☐ f)

kahju seoses loomade tapmise, hukkamise või hävitamisega ning loomsete saaduste ja loomadega seotud toodete hävitamisega turuväärtuse piires, mis oleks saadud juhul, kui taud ei oleks neid tabanud;

☐ g)

saamata jäänud tulu seoses varude taastamise raskustega;

☐ h)

muud vesiviljeluse loomataudide tõttu kantud kulud.

Punkti h puhul märkige kulud ja põhjendage, miks sellised kulud peaksid rahastamiskõlblikud olema.

Pange tähele, et suuniste punkti 110 alapunkti h kohaselt on muud kui punktides a–g osutatud kulud rahastamiskõlblikud üksnes erakorralistel ja nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel.

 

 

 

 

 

15.11.   Kas abi ja mis tahes muud kahju hüvitamiseks saadud maksed, sealhulgas kindlustushüvitised, on kuni 100 % rahastamiskõlblikest kuludest?

☐ Jah

☐ Ei

15.12.    Ex ante abikava raamistike puhul kinnitage palun, et liikmesriik täidab suuniste punkti 130 kohast aruandluskohustust.

☐ Jah

☐ Ei

15.13.   Esitage mis tahes muu teave, mis on käesoleva punkti alusel asjaomase meetme hindamiseks asjakohane:

 

 

 

 

 

16.   Maksulaadsetest lõivudest rahastatav abi

See punkt tuleb täita juhul, kui teatatakse abimeetmest, mida rahastatakse sõltumata kalandus- ja vesiviljelustoodete päritolust neile määratud erimaksudest, eelkõige maksutaolistest lõivudest, suuniste punkti 5.5 kohaselt.

16.1.   Kas abikava rahastatakse sõltumata kalandus- ja vesiviljelustoodete päritolust neile määratud erimaksudest, eelkõige maksutaolistest lõivudest?

☐ Jah

☐ Ei

Kui vastus on jaatav, esitage palun abikava rahastamise üksikasjad:

 

 

 

 

 

16.2.   Kas abist saavad kasu nii kodumaised kui ka imporditud tooted?

☐ Jah

☐ Ei

Kui vastus on jaatav, näidake, kuidas kavast saavad kasu nii kodumaised kui ka imporditud tooted:

 

 

 

 

16.3.   Palun näidake, kuidas kasutatakse maksulaadsetest lõivudest saadud vahendeid:

 

 

 

 

 

16.4.   Esitage mis tahes muu teave, mis on käesoleva punkti alusel asjaomase meetme hindamiseks asjakohane:

 

 

 

 

 

17.   Tegevusabi äärepoolseimates piirkondades

See punkt tuleb täita juhul, kui teatatakse abimeetmest, mille raames antakse tegevusabi äärepoolseimate piirkondade eraldatusest, saarelisest asendist ja äärepoolseimast asukohast tulenevate eriliste piirangute leevendamiseks, nagu on sätestatud suuniste punktis 5.6.

17.1.   Kas abi on tegevusabi äärepoolseimate piirkondade eraldatusest, saarelisest asendist ja äärepoolseimast asukohast tulenevate eriliste piirangute leevendamiseks?

☐ Jah

☐ Ei

Kui vastus on jaatav, kirjeldage antava tegevusabi laadi ja märkige sihtpiirkond/sihtpiirkonnad:

 

 

 

17.2.   Palun märkige piirkonna/piirkondade erilised piirangud, mida abiga soovitakse leevendada, ning kirjeldage, kuidas abiga kavatsetakse seda eesmärki saavutada.

Pange tähele, et suuniste punkti 113 alusel võib arvesse võtta üksnes piiranguid, mis tulenevad eraldatusest, saarelisest asendist ja äärepoolseimast asukohast.

 

 

 

 

 

 

17.3.   Palun määrake kindlaks erilistest piirangutest tulenevad lisakulud ja nende arvutamise meetod ning näidake, et abi ei lähe kaugemale sellest, mis on vajalik äärepoolseimate piirkondade eriliste piirangute leevendamiseks:

 

 

 

 

 

 

17.4.   Kas liikmesriik võtab ülemäärase hüvitamise vältimiseks arvesse ka muid riikliku sekkumise viise, sealhulgas vajaduse korral kalandus- ja vesiviljelustoodetega seotud lisakulude hüvitamist äärepoolseimates piirkondades vastavalt määruse (EL) nr 508/2014 artiklitele 70, 71 ja 72 ning kõnealuse määruse artikli 73 kohaste hüvituskavade rakendamiseks antavat abi?

☐ Jah

☐ Ei

Kui vastus on jaatav, täpsustage palun, kuidas ülemäärast hüvitamist välditakse:

 

 

 

 

 

 

17.5.   Esitage mis tahes muu teave, mis on käesoleva punkti alusel asjaomase meetme hindamiseks asjakohane:

 

 

 

 

 

 

 

 

18.   Muudeks meetmeteks antav abi

See punkt tuleb täita juhul, kui teatatakse abist, mis ei vasta mitte ühelegi suuniste punktis 4 või punktides 5.1–5.6 nimetatud abiliigile, kuid mida liikmesriik kavatseb siiski anda või annab, nagu on sätestatud suuniste punktis 5.7.

18.1.   Kas liikmesriik kavatseb anda või annab abi, mis ei vasta mitte ühelegi suuniste punktis 4 või punktides 5.1–5.6 nimetatud abiliigile?

☐ Jah

☐ Ei

18.2.   Palun kirjeldage abimeedet ja selle eesmärke üksikasjalikult:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18.3.   Esitage lisaks punktides 1–9 esitatud teabele mis tahes muu teave, mis tõendab selgelt, et abi vastab suuniste punkti 3 kohastele põhimõtetele:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


(1)  

(1)*

Komisjoni teatis „Kalandus- ja vesiviljelussektoris antava riigiabi kontrollimise suunised“ (ELT C 217, 2.7.2015, lk 1).

(2)  

(2)*

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. mai 2014. aasta määrus (EL) nr 508/2014 Euroopa Merendus- ja Kalandusfondi kohta ja millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EÜ) nr 2328/2003, (EÜ) nr 861/2006, (EÜ) nr 1198/2006 ja (EÜ) nr 791/2007 ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) nr 1255/2011 (ELT L 149, 20.5.2014, lk 1).

(3)  

(3)*

Ühise kalanduspoliitika eesmärgid on esitatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. detsembri 2013. aasta määruse (EL) nr 1380/2013 (ühise kalanduspoliitika kohta, millega muudetakse nõukogu määruseid (EÜ) nr 1954/2003 ja (EÜ) nr 1224/2009 ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EÜ) nr 2371/2002 ja (EÜ) nr 639/2004 ning nõukogu otsus 2004/585/EÜ (ELT L 354, 28.12.2013, lk 22)) artiklis 2.

(4)  

(4)*

Tegevusabi on määratletud suuniste punkti 22 alapunktis l.

(5)  

(5)*

Kõnealune teave tuleb avaldada kuue kuu jooksul alates abi andmise kuupäevast (või maksusoodustuse kujul antava abi puhul ühe aasta jooksul alates maksudeklaratsiooni esitamise tähtajast). Ebaseadusliku abi korral peab liikmesriik avaldama kõnealuse teabe tagantjärele, hiljemalt kuue kuu jooksul alates komisjoni otsuse kuupäevast. Teave peab olema kättesaadav vormingus, mis võimaldab andmeid otsida, väljavõtteid teha ja hõlpsasti internetis avaldada, näiteks CSV- või XML-vormingus.

(6)  

(6)*

Teavet ei pea avaldama abi kohta, mis anti enne 1. juulit 2017, ega maksualase abi kohta, mida taotleti või mis anti enne 1. juulit 2017.

(7)  

(7)*

Komisjoni 16. detsembri 2014. aasta määrus (EL) nr 1388/2014, millega tunnistatakse teatavat liiki abi kalandus- ja vesiviljelustoodete tootmise, töötlemise ja turustamisega tegelevatele ettevõtjatele Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklite 107 ja 108 kohaldamisel siseturuga kokkusobivaks (ELT L 369, 24.12.2014, lk 37).

(8)  

(8)*

Horisontaalsuunised ja muud õigusaktid hõlmavad muu hulgas järgmist: komisjoni teatis „Koolituseks antava ja eraldi teatamise kohustusega riigiabi ühisturuga kokkusobivuse analüüsi kriteeriumid“ (ELT C 188, 11.8.2009, lk 1); komisjoni teatis „Suunised riskifinantseerimisinvesteeringute edendamiseks antava riigiabi kohta“ (ELT C 19, 22.1.2014, lk 4); komisjoni teatis „Raamistik teadus- ja arendustegevuseks ning innovatsiooniks antava riigiabi kohta“ (ELT C 198, 27.6.2014, lk 1); komisjoni teatis „Keskkonna- ja energiaalase riigiabi suunised aastateks 2014–2020“ (ELT C 200, 28.6.2014, lk 1); komisjoni teatis „Suunised raskustes olevate mittefinantsettevõtjate päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antava riigiabi kohta“ (ELT C 249, 31.7.2014, lk 1).

(9)  

(9)*

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. mai 2014. aasta määrus (EL) nr 652/2014, millega nähakse ette sätted toiduahela, loomade tervise ja heaolu ning taimetervise ja taimse paljundusmaterjaliga seotud kulude haldamise kohta ning muudetakse nõukogu direktiive 98/56/EÜ, 2000/29/EÜ ja 2008/90/EÜ, Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruseid (EÜ) nr 178/2002, (EÜ) nr 882/2004 ja (EÜ) nr 396/2005, Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2009/128/EÜ ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1107/2009 ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu otsused 66/399/EMÜ, 76/894/EMÜ ja 2009/470/EÜ (ELT L 189, 27.6.2014, lk 1).

(10)  

(10)*

Nõukogu 24. oktoobri 2006. aasta direktiiv 2006/88/EÜ vesiviljelusloomade ja vesiviljelustoodete loomatervishoiunõuete ning teatavatel veeloomadel esinevate taudide ennetamise ja tõrje kohta (ELT L 328, 24.11.2006, lk 14).“

2.12.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 327/44


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2016/2106,

1. detsember 2016,

millega muudetakse rakendusmäärust (EL) nr 884/2014, millega kehtestatakse Etioopiast pärit vürtside, Argentinast pärit maapähklite ja Aserbaidžaanist pärit sarapuupähklite impordi eritingimused ning muudetakse Türgist pärit kuivatatud viigimarjade ja sarapuupähklite ja Indiast pärit maapähklite impordi eritingimusi

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 28. jaanuari 2002. aasta määrust (EÜ) nr 178/2002, millega sätestatakse toidualaste õigusnormide üldised põhimõtted ja nõuded, asutatakse Euroopa Toiduohutusamet ja kehtestatakse toidu ohutusega seotud menetlused, (1) eriti selle artikli 53 lõike 1 punkti b alapunkti ii,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 884/2014 (2) on kehtestatud eritingimused teatavatest kolmandatest riikidest pärit teatava sööda ja toidu impordile seoses aflatoksiinidega saastumise ohuga.

(2)

Alates 2015. aastast on tulnud toidu- ja söödaalase kiirhoiatussüsteemi (RASFF) kaudu mitu teadet Etioopiast pärit vürtsi(segu)de suure aflatoksiinide ja ohratoksiin A sisalduse kohta. Selleks et kaitsta inimeste ja loomade tervist liidus, on vaja kehtestada täiendavad tagatised seoses Etioopiast pärit vürtsidega.

(3)

RASFF teatas hiljuti, et on tuvastatud aflatoksiine käsitlevate liidu õigusaktide eiramise juhtude arvu suurenemine Argentinast pärit maapähklite ja Aserbaidžaanist pärit sarapuupähklite puhul. Mõlemad kaubad on varem loetletud komisjoni määruse (EÜ) nr 669/2009 (3) raames seoses kõrgendatud rangusastmega ametliku kontrollimisega impordil ning on loetelust välja jäetud pärast ametliku kontrolli positiivseid tulemusi. Arvestades viimasel ajal tuvastatud eiramisjuhtude arvu suurenemist, on vaja kehtestada täiendavad tagatised ning tagada, et päritoluriigi pädev asutus teeb vajalikud kontrollid enne liitu eksportimist. Seepärast on nõue, et iga liitu importimiseks ette nähtud Argentinast pärit maapähklite ja Aserbaidžaanist pärit sarapuupähklite saadetisega on kaasas veterinaarsertifikaat, vajalik selleks, et kaitsta inimeste ja loomade tervist liidus.

(4)

Tuleb märkida, et segasööt ja liittoit, mis sisaldab käesolevas määruses sätestatud eritingimustega hõlmatud mis tahes sööta või toitu rohkem kui 20 %, on samuti hõlmatud käesolevas määruses sätestatud eritingimustega. Samuti tuleb märkida, et 20 % viitab toodete kogumile, mille suhtes kohaldatakse käesolevas määruses sätestatud eritingimusi.

(5)

Võttes arvesse, et teatavatel juhtudel on saadetised saabunud impordiks määratud tollipunkti ilma dokumendikontrolli jaoks ühises sisenemisdokumendis tehtud asjakohaste kanneteta, on asjakohane sõnaselgelt sätestada, et saadetise võib lubada impordiks määratud tollipunkti edasi toimetada üksnes pärast dokumendikontrolli jaoks ühise sisenemisdokumendi täitmist.

(6)

Ametlike kontrollikatsete tulemustest lähtuvalt on asjakohane teha toodete puhul, mille suhtes on kehtestatud eritingimused, ja/või seoses kontrollide sagedusega järgmised muudatused: võttes arvesse kontrollikatsete soodsaid tulemusi, vähendada proovivõtusagedust Türgist pärit kuivatatud viigimarjade puhul, võttes arvesse kontrollikatsete soodsaid tulemusi, vähendada proovivõtusagedust Indiast pärit maapähklite puhul, võttes arvesse RASFFi kaudu teatatud eiramisjuhtude arvu suurenemist, suurendada proovivõtusagedust Türgist pärit sarapuupähklite puhul.

(7)

Lisaks sellele tuleb ajakohastada perekonda Capsicum kuuluvate taimede tervete, kuivatatud viljade, v.a paprikad (Capsicum annuum), CN-koodi, et viia see vastavusse kirje „Capsicum annuum, purustatud või jahvatatud“ kohaldamisalaga, st et see ei sisaldaks liiki Pimenta.

(8)

Seepärast tuleks rakendusmäärust (EL) nr 884/2014 vastavalt muuta,

(9)

Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Rakendusmäärust (EL) nr 884/2014 muudetakse järgmiselt.

1)

Artiklit 1 muudetakse järgmiselt:

a)

lõikele 1 lisatakse punktid l, m ja n:

„l)

Etioopiast pärit või sealt lähetatud vürtsid;

m)

Argentinast pärit või sealt lähetatud kooritud ja koorimata maapähklid, maapähklivõi, muul viisil töödeldud või konserveeritud maapähklid (sööt ja toit);

n)

Aserbaidžaanist pärit või sealt lähetatud kooritud ja koorimata sarapuupähklid, sarapuupähklipasta, toiduks valmistatud või konserveeritud sarapuupähklid, sealhulgas segud, sarapuupähkli peen- ja jämejahu ning pulber, lõigutud, viilutatud ja purustatud sarapuupähklid ning sarapuupähkliõli;“;

b)

lõige 2 asendatakse järgmisega:

„2.   Käesolevat määrust kohaldatakse ka lõikes 1 nimetatud söödast ja toidust valmistatud sööda ja toidu suhtes ning segasööda ja liittoidu suhtes, mis sisaldab üle 20 % ükskõik millist lõikes 1 osutatud sööta või toitu, mis koosneb lõikes 1 osutatud ühest tootest või kõnealuste toodete kogumist.“

2)

Artikli 5 lõikele 2 lisatakse punktid j, k ja l:

„j)

Etioopiast pärit toidu puhul põllumajanduse ja maaelu arengu ministeerium;

k)

Argentinast pärit sööda ja toidu puhul riiklik põllumajandusliku toidutööstuse tervise- ja kvaliteediteenus (SENASA);

l)

Aserbaidžaanist pärit toidu puhul majandusarengu ministeeriumi (MED) alluvusse kuuluv riikliku monopolidevastase poliitika ja tarbijaõiguste kaitseteenistuse (SSAPPCR) tarbijate kaubaekspertiisikeskus (CCEC).“

3)

Artikli 9 lõike 4 esimene lause asendatakse järgmisega:

„Määratud sisenemiskoha toll annab loa saadetise edasitoimetamiseks impordiks määratud tollipunkti pärast seda, kui lõikes 2 osutatud kontroll on edukalt läbitud ja asjakohased kanded ühise sisenemisdokumendi II osas (II.3, II.5, II.8 ja II.9) on tehtud ning sööda- ja toidukäitleja või tema esindaja on füüsiliselt või elektrooniliselt esitanud tolliasutusele täidetud ühise sisenemisdokumendi.“

4)

I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Artikli 1 lõike 1 punktides l, m ja n osutatud sööda ja toidu saadetisi, mis on lähetatud päritoluriigist enne käesoleva määruse jõustumist, võib liitu importida, ilma et neil oleks kaasas terviseohutuse sertifikaat ning proovivõtmise ja analüüside tulemused.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 1. detsember 2016

Komisjoni nimel

president

Jean-Claude JUNCKER


(1)   EÜT L 31, 1.2.2002, lk 1.

(2)  Komisjoni 13. augusti 2014. aasta rakendusmäärus (EL) nr 884/2014, millega kehtestatakse eritingimused teatavatest kolmandatest riikidest pärit teatava sööda ja toidu impordile seoses aflatoksiinidega saastumise ohuga ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1152/2009 (ELT L 242, 14.8.2014, lk 4).

(3)  Komisjoni 24. juuli 2009. aasta määrus (EÜ) nr 669/2009, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 882/2004 seoses mitteloomse sööda ja toidu kõrgendatud rangusastmega ametliku kontrollimisega impordil ja muudetakse otsust 2006/504/EÜ (ELT L 194, 25.7.2009, lk 11).


LISA

Rakendusmääruse (EL) nr 884/2014 I lisa muudetakse järgmiselt.

1)

Lisatakse järgmine kanne:

Sööt ja toit

(kavandatud kasutusotstarve)

CN-kood (1)

TARICi alamrubriik

Saadetise päritoluriik või riik, kust saadetis lähetatakse

Identsuskontrollide ja füüsiliste kontrollide sagedus importimisel (%)

„—

Piprad perekonnast Piper; perekonda Capsicum või Pimenta kuuluvad kuivatatud, purustatud või jahvatatud viljad

0904

 

Etioopia (ET)

50

Ingver, safran, kollajuur e kurkum, aed-liivatee, loorberilehed, karri ja muud vürtsid

0910

(Toit – kuivatatud vürtsid)

 

Koorimata maapähklid

1202 41 00

 

Argentina (AR)

5

Kooritud maapähklid

1202 42 00

Maapähklivõi

2008 11 10

Muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud maapähklid

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(Sööt ja toit)

 

Koorimata sarapuupähklid (Corylus sp.)

0802 21 00

 

Aserbaidžaan (AZ)

20“

Kooritud sarapuupähklid (Corylus sp.)

0802 22 00

Sarapuupähkleid sisaldavad pähklite või kuivatatud puuviljade ja marjade segud

ex 0813 50

Sarapuupähklipasta

ex 2007 10 või ex 2007 99

Toiduks valmistatud või konserveeritud sarapuupähklid, sealhulgas segud

ex 2008 19

Sarapuupähklitest valmistatud peen- ja jämejahu ning pulber

ex 1106 30 90

Lõigutud, viilutatud ja purustatud sarapuupähklid

ex 0802 22 00

Toiduks valmistatud või konserveeritud lõigutud, viilutatud ja purustatud sarapuupähklid

ex 2008 19

Sarapuupähkliõli

ex 1515 90 99

(Toit)

 

2)

Viies kanne Türgist pärit kuivatatud viigimarjade, viigimarju sisaldavate pähklite või kuivatatud puuviljade ja marjade segude, viigimarjapasta ja toiduks valmistatud või konserveeritud viigimarjade, sealhulgas segude kohta, asendatakse järgmisega:

„—

Kuivatatud viigimarjad

0804 20 90

 

Türgi (TR)

10“

Viigimarju sisaldavad pähklite või kuivatatud puuviljade ja marjade segud

ex 0813 50

Viigimarjapasta

ex 2007 10 või ex 2007 99

Toiduks valmistatud või konserveeritud viigimarjad, sealhulgas segud

ex 2008 99 või ex 2008 97

(Toit)

 

3)

Kuues kanne Türgist pärit sarapuupähklite, sarapuupähkleid sisaldavad pähklite või kuivatatud puuviljade ja marjade segude, toiduks valmistatud või konserveeritud sarapuupähklite, sealhulgas segude, sarapuupähklitest valmistatud peen- ja jämejahu ning pulbri, lõigutud, viilutatud ja purustatud sarapuupähklite ja sarapuupähkliõli kohta asendatakse järgmisega:

„—

Koorimata sarapuupähklid (Corylus sp.)

0802 21 00

 

Türgi (TR)

5“

Kooritud sarapuupähklid (Corylus sp.)

0802 22 00

Sarapuupähkleid sisaldavad pähklite või kuivatatud puuviljade ja marjade segud

ex 0813 50

Sarapuupähklipasta

ex 2007 10 või ex 2007 99

Toiduks valmistatud või konserveeritud sarapuupähklid, sealhulgas segud

ex 2008 19

Sarapuupähklitest valmistatud peen- ja jämejahu ning pulber

ex 1106 30 90

Lõigutud, viilutatud ja purustatud sarapuupähklid

ex 0802 22 00

Toiduks valmistatud või konserveeritud lõigutud, viilutatud ja purustatud sarapuupähklid

ex 2008 19

Sarapuupähkliõli

ex 1515 90 99

(Toit)

 

4)

Üheksas kanne Indiast pärit koorimata ja kooritud maapähklite, maapähklivõi, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud maapähklite kohta asendatakse järgmisega:

„—

Koorimata maapähklid

1202 41 00

 

India (IN)

10“

Kooritud maapähklid

1202 42 00

Maapähklivõi

2008 11 10

Muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud maapähklid

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(Sööt ja toit)

 

5)

Kaheteistkümnes kanne Indiast pärit Capsicum annuum'i, terve, purustatud või jahvatatud, perekonda Capsicum kuuluvate taimede tervete, kuivatatud viljade, v.a paprikad (Capsicum annuum), ja muskaatpähkli (Myristica fragrans) kohta asendatakse järgmisega:

„—

Capsicum annuum, terve

0904 21 10

 

India (IN)

20“

Capsicum annuum, purustatud või jahvatatud

ex 0904 22 00

10

Perekonda Capsicum kuuluvate taimede terved, kuivatatud viljad, v.a paprikad (Capsicum annuum)

ex 0904 21 90

 

Muskaatpähkel (Myristica fragrans)

0908 11 00 ;

0908 12 00

 

(Toit – kuivatatud vürtsid)

 

 


2.12.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 327/50


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2016/2107,

1. detsember 2016,

millega muudetakse määruse (EÜ) nr 669/2009 I lisas olevat nimekirja sellise mitteloomse sööda ja toidu osas, mille suhtes nähakse ette kõrgendatud rangusastmega ametlik kontrollimine impordil

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrust (EÜ) nr 882/2004 ametlike kontrollide kohta, mida tehakse sööda- ja toidualaste õigusnormide ning loomatervishoidu ja loomade heaolu käsitlevate eeskirjade täitmise kontrollimise tagamiseks, (1) eriti selle artikli 15 lõiget 5,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni määruses (EÜ) nr 669/2009 (2) on sätestatud eeskirjad, mida kohaldatakse selle määruse I lisas loetletud (edaspidi „nimekiri“) mitteloomse sööda ja toidu impordi kõrgendatud rangusastmega ametliku kontrollimise käigus määruse (EÜ) nr 882/2004 I lisas loetletud territooriumidele sisenemise kohtades.

(2)

Määruse (EÜ) nr 669/2009 artikliga 2 on ette nähtud, et seda nimekirja tuleb ajakohastada korrapäraselt ning vähemalt kord poolaastas, võttes arvesse vähemalt kõnealuses artiklis osutatud teabeallikaid.

(3)

Viimasel ajal toidu- ja söödaalase kiirhoiatussüsteemi kaudu teatatud ning toiduga seotud juhtumite sagedus ja olulisus, Euroopa Komisjoni tervise ja toiduohutuse peadirektoraadi tervise ja toidu valdkonna auditite ja analüüsi direktoraadi poolt kolmandates riikides korraldatud auditite tulemused ning liikmesriikide poolt määruse (EÜ) nr 669/2009 artikli 15 kohaselt komisjonile esitatud aruanded mitteloomse sööda ja toidu saadetiste kohta viitavad sellele, et seda nimekirja tuleks muuta.

(4)

Eelkõige osutavad asjakohased teabeallikad, et Boliiviast pärit maapähklite ja neist valmistatud toodete, Ugandast pärit seesamiseemnete ja baklažaanide, Beninist pärit ananasside, Egiptusest pärit lauaviinamarjade ning Türgist pärit granaatõunte saadetiste puhul on tekkinud uued ohud, mistõttu tuleks nende toodete saadetiste suhtes kehtestada kõrgendatud rangusastmega ametlik kontrollimine. Seega tuleks nimekirja lisada kanded kõnealuste saadetiste kohta.

(5)

Samuti tuleks nimekirja muuta, et suurendada selliste toodete ametlike kontrollide sagedust, mille puhul jäetakse kättesaadava teabe kohaselt sagedamini täitmata asjakohased liidu õigusaktid ning mille tõttu on õigustatud ametlike kontrollide rangusastme kõrgendamine. Seepärast tuleks Türgist pärit sidrunite kohta nimekirja tehtud kannet vastavalt muuta.

(6)

Lisaks tuleks nimekirja muuta, et vähendada ametlike kontrollide sagedust nende toodete puhul, mille vastavus asjaomastele liidu õigusaktidega ette nähtud nõuetele on teabeallikate kohaselt üldiselt paranenud ning mille puhul puudub seega vajadus jätkata praeguse rangusastmega kontrollimist. Seepärast tuleks Ühendriikidest pärit pistaatsiapähklite ja Vietnamist pärit pitaiade (draakoniviljade) kohta nimekirja tehtud kandeid vastavalt muuta.

(7)

Järjepidevuse ja selguse huvides on asjakohane asendada määruse (EÜ) nr 669/2009 I lisa käesoleva määruse lisas esitatud tekstiga.

(8)

Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 669/2009 vastavalt muuta.

(9)

Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 669/2009 I lisa asendatakse käesoleva määruse lisas esitatud tekstiga.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 1. jaanuaril 2017.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 1. detsember 2016

Komisjoni nimel

president

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ELT L 165, 30.4.2004, lk 1.

(2)  Komisjoni 24. juuli 2009. aasta määrus (EÜ) nr 669/2009, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 882/2004 seoses mitteloomse sööda ja toidu kõrgendatud rangusastmega ametliku kontrollimisega impordil ja muudetakse otsust 2006/504/EÜ (ELT L 194, 25.7.2009, lk 11).


LISA

„I LISA

Mitteloomne sööt ja toit, mille suhtes nähakse ette kõrgendatud rangusastmega ametlik kontrollimine määratud sisenemiskohtades

Sööt ja toit

(kavandatud kasutusotstarve)

CN-kood (1)

TARICi alamrubriik

Päritoluriik

Oht

Identsuse ja füüsilise kontrollimise sagedus (%)

Ananassid

(toit – värske või jahutatud)

0804 30 00

 

Benin (BJ)

Pestitsiidide jäägid (2)  (3)

20

Koorimata maapähklid

1202 41 00

 

Boliivia (BO)

Aflatoksiinid

50

Kooritud maapähklid

1202 42 00

 

Maapähklivõi

2008 11 10

 

Muul viisil töödeldud või konserveeritud maapähklid

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

 

(sööt ja toit)

 

 

Spargeload

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

ex 0708 20 00 ;

ex 0710 22 00

10

10

Kambodža (KH)

Pestitsiidide jäägid (2)  (4)

50

Baklažaanid (Solanum melongena)

0709 30 00 ;

ex 0710 80 95

72

(toit – värske, jahutatud või külmutatud köögivili)

 

 

Lehtseller (Apium graveolens)

(toit – värsked või jahutatud ürdid)

ex 0709 40 00

20

Kambodža (KH)

Pestitsiidide jäägid (2)  (5)

50

Brassica oleracea

(muu söödav kapsas perekonnast Brassica, Hiina spargelkapsas) (6)

(toit – värske või jahutatud)

ex 0704 90 90

40

Hiina (CN)

Pestitsiidide jäägid (2)

50

Tee, lõhna- või maitseainetega või ilma

(toit)

0902

 

Hiina (CN)

Pestitsiidide jäägid (2)  (7)

10

Spargeload

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis

ex 0708 20 00 ;

ex 0710 22 00

10

10

Dominikaani Vabariik (DO)

Pestitsiidide jäägid (2)  (8)

20

paprika (Capsicum annuum)

0709 60 10 ;

0710 80 51

 

Piprad (v.a paprika) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

(toit – värske, jahutatud või külmutatud)

 

 

Maasikad

(toit – värske või jahutatud)

0810 10 00

 

Egiptus (EG)

Pestitsiidide jäägid (2)  (9)

10

paprika (Capsicum annuum)

0709 60 10 ;

0710 80 51

 

Egiptus (EG)

Pestitsiidide jäägid (2)  (10)

10

Piprad (v.a paprika) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

(toit – värske, jahutatud või külmutatud)

 

 

Lauaviinamarjad

(toit – värske või jahutatud)

0806 10 10

 

Egiptus (EG)

Pestitsiidide jäägid (2)  (3)

20

Koorimata maapähklid

1202 41 00

 

Gambia (GM)

Aflatoksiinid

50

Kooritud maapähklid

1202 42 00

 

Maapähklivõi

2008 11 10

 

Muul viisil töödeldud või konserveeritud maapähklid

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

 

(sööt ja toit)

 

 

Koorimata sarapuupähklid

0802 21 00

 

Gruusia (GE)

Aflatoksiinid

20

Kooritud sarapuupähklid

0802 22 00

 

(toit)

 

 

Palmiõli

(toit)

1511 10 90 ;

1511 90 11 ;

 

(Ghana) GH

Sudaanvärvained (11)

50

ex 1511 90 19 ;

1511 90 99

90

Seesamiseemned

(toit – värske või jahutatud)

1207 40 90

 

India (IN)

Salmonella (12)

20

Ensüümid, ensüümivalmistised

(sööt ja toit)

3507

 

India (IN)

Klooramfenikool

50

Herned (kaunadega) (poetamata)

(toit – värske või jahutatud)

ex 0708 10 00

40

Keenia (KE)

Pestitsiidide jäägid (2)  (13)

10

Koorimata maapähklid

1202 41 00

 

Madagaskar (MG)

Aflatoksiinid

50

Kooritud maapähklid

1202 42 00

 

Maapähklivõi

2008 11 10

 

Muul viisil töödeldud või konserveeritud maapähklid

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

 

(sööt ja toit)

 

 

Vaarikad

0811 20 31 ;

 

Serbia (RS)

Noroviirus

10

(toit – külmutatud)

ex 0811 20 11 ;

ex 0811 20 19

10

10

Arbuusi (Egusi, Citrullus spp.) seemned ja nendest saadud tooted

(toit)

ex 1207 70 00 ;

ex 1106 30 90 ;

ex 2008 99 99

10

30

50

Sierra Leone (SL)

Aflatoksiinid

50

Koorimata maapähklid

1202 41 00

 

Sudaan (SD)

Aflatoksiinid

50

Kooritud maapähklid

1202 42 00

 

Maapähklivõi

2008 11 10

 

Muul viisil töödeldud või konserveeritud maapähklid

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

 

(sööt ja toit)

 

 

Piprad (v.a paprika) (Capsicum spp.)

(toit – värske või jahutatud)

ex 0709 60 99

20

Tai (TH)

Pestitsiidide jäägid (2)  (14)

10

Spargeload

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

ex 0708 20 00 ;

ex 0710 22 00

10

10

Tai (TH)

Pestitsiidide jäägid (2)  (15)

20

Baklažaanid (Solanum melongena)

0709 30 00 ;

ex 0710 80 95

72

(toit – värske, jahutatud või külmutatud köögivili)

 

 

Kuivatatud aprikoosid

0813 10 00

 

Türgi (TR)

Sulfitid (16)

10

Aprikoosid, muul viisil töödeldud või konserveeritud

2008 50 61

 

(toit)

 

 

Sidrunid (Citrus limon, Citrus limonum)

(toit – värske, jahutatud või külmutatud)

0805 50 10

 

Türgi (TR)

Pestitsiidide jäägid (2)

20

Paprikad (Capsicum annuum)

(toit – värske, jahutatud või külmutatud)

0709 60 10 ;

0710 80 51

 

Türgi (TR)

Pestitsiidide jäägid (2)  (17)

10

Viinamarjalehed

(toit)

ex 2008 99 99

11; 19

Türgi (TR)

Pestitsiidide jäägid (2)  (18)

50

Granaatõunad

(toit – värske või jahutatud)

ex 0810 90 75

30

Türgi (TR)

Pestitsiidide jäägid (2)  (19)

20

Baklažaanid (Solanum melongena)

0709 30 00 ;

ex 0710 80 95

72

Uganda (UG)

Pestitsiidide jäägid (2)

20

Etioopia baklažaan (Solanum aethiopicum)

ex 0709 99 90 ;

ex 0710 80 95

80

72

(toit – värske, jahutatud või külmutatud köögivili)

 

 

Seesamiseemned

(toit – värske või jahutatud)

1207 40 90

 

Uganda (UG)

Salmonella (12)

50

Koorimata pistaatsiapähklid

0802 51 00

 

Ameerika Ühendriigid (US)

Aflatoksiinid

10

Kooritud pistaatsiapähklid

0802 52 00

 

(toit)

 

 

Kuivatatud aprikoosid

0813 10 00

 

Usbekistan (UZ)

Sulfitid (16)

50

Aprikoosid, muul viisil töödeldud või konserveeritud

2008 50 61

 

(toit)

 

 

Koriandrilehed

ex 0709 99 90

72

Vietnam (VN)

Pestitsiidide jäägid (2)  (20)

50

Basiilik (püha basiilik, vürtsbasiilik)

ex 1211 90 86

20

Münt

ex 1211 90 86

30

Petersell

ex 0709 99 90

40

(toit – värsked või jahutatud ürdid)

 

 

Söödav muskushibisk

ex 0709 99 90

20

Vietnam (VN)

Pestitsiidide jäägid (2)  (20)

50

Piprad (v.a paprika) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99

20

(toit – värske või jahutatud)

 

 

Pitaia (draakonivili)

(toit – värske või jahutatud)

ex 0810 90 20

10

Vietnam (VN)

Pestitsiidide jäägid (2)  (20)

10


(1)  Kui mõne CN-koodi alla kuuluvatest toodetest on vaja üle vaadata üksnes teatav osa ja kõnealuse koodi all puudub konkreetne alajaotis, lisatakse koodile „ex“.

(2)  Vähemalt nende pestitsiidide jäägid, mis on loetletud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. veebruari 2005. aasta määruse (EÜ) nr 396/2005 (taimses ja loomses toidus ja söödas või nende pinnal esinevate pestitsiidide jääkide piirnormide ja nõukogu direktiivi 91/414/EMÜ muutmise kohta) (ELT L 70, 16.3.2005, lk 1) artikli 29 lõike 2 kohaselt vastuvõetud kontrolliprogrammis ja mida saab analüüsida meetodikombinatsioonidel GC-MS ja LC-MS põhineval multimeetodil (pestitsiide tuleb kontrollida ainult taimsetes toodetes või nende pinnal).

(3)  Etefooni jäägid.

(4)  Kloorbufaami jäägid.

(5)  Fentoaadi jäägid.

(6)   Brassica oleracea L. convar. Botrytis (L.) Alef var. italica Plenck, sort alboglabra. Tuntakse ka nimetuste „Kai Lan“, „Gai Lan“, „Gailan“, „Kailan“, „Chinese Kale“, „Jie Lan“ all.

(7)  Trifluraliini jäägid.

(8)  Järgmiste pestitsiidide jäägid: atsefaat, aldikarb (aldikarbi, selle sulfoksiidi ja sulfooni summa, väljendatud aldikarbina), amitraas (amitraas, sealhulgas 2,4-dimetüülaniliinijääki sisaldavad metaboliidid, väljendatud amitraasina), diafentiuroon, dikofool (p,p′- ja o,p′-isomeeri summa), ditiokarbamaadid (ditiokarbamaadid, väljendatud CS2-na, sealhulgas maneeb, mankotseeb, metiraam, propineeb, tiraam ja tsiraam) ning metiokarb (metiokarbi ning metiokarbsulfoksiidi ja sulfooni summa, väljendatud metiokarbina).

(9)  Järgmiste pestitsiidide jäägid: heksaflumuroon, metiokarb (metiokarbi ning metiokarbsulfoksiidi ja -sulfooni summa, väljendatud metiokarbina), fentoaat ja metüültiofanaat.

(10)  Järgmiste pestitsiidide jäägid: dikofool (p,p′- ja o,p′-isomeeri summa), dinotefuraan, folpeet, prokloraas (prokloraasi ja selle metaboliitide (mis sisaldavad 2,4,6-triklorofenoolijääki) summa, väljendatud prokloraasina), metüültiofanaat ja triforiin.

(11)  Käesolevas lisas märgib „sudaanisisaldus“ järgmiste keemiliste ainete sisaldust: i) sudaan I (CASi number 842-07-9); ii) sudaan II (CASi number 3118-97-6); iii) sudaan III (CASi number 85-86-9); iv) sarlakpunane või sudaan IV (CASi number 85-83-6).

(12)  Standardmeetod EN/ISO 6579 (avastamismeetodi viimane ajakohastatud versioon) või meetod, mis on valideeritud nimetatud standardmeetodi alusel EN/ISO 16140 kõige viimase versiooni või muude sarnaste rahvusvaheliselt tunnustatud protokollide kohaselt.

(13)  Atsefaadi ja diafentiurooni jäägid.

(14)  Järgmiste pestitsiidide jäägid: formetanaat (formetanaadi ja selle soolade summa, väljendatud formetanaat-vesinikkloriidina), protiofoss ja triforiin.

(15)  Järgmiste pestitsiidide jäägid: atsefaat, dikrotofoss, protiofoss, kvinalfoss ja triforiin.

(16)  Standardmeetodid: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 või ISO 5522:1981.

(17)  Järgmiste pestitsiidide jäägid: diafentiuroon, formetanaat (formetanaadi ja selle soolade summa, väljendatud formetanaat-vesinikkloriidina) ja metüültiofanaat.

(18)  Järgmiste pestitsiidide jäägid: ditiokarbamaadid (ditiokarbamaadid, väljendatud CS2-na, sealhulgas maneeb, mankotseeb, metiraam, propineeb, tiraam ja tsiraam) ja metrafenoon.

(19)  Prokloraasi jäägid.

(20)  Järgmiste pestitsiidide jäägid: ditiokarbamaadid (ditiokarbamaadid, väljendatud CS2-na, sealhulgas maneeb, mankotseeb, metiraam, propineeb, tiraam ja tsiraam), fentoaat ja kvinalfoss.“


2.12.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 327/57


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2016/2108,

1. detsember 2016,

millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007 (1),

võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga, (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

(1)

Rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused.

(2)

Iga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 1. detsember 2016

Komisjoni nimel

presidendi eest

põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektoraadi

peadirektor

Jerzy PLEWA


(1)   ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.

(2)   ELT L 157, 15.6.2011, lk 1.


LISA

Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

(eurot 100 kg kohta)

CN-kood

Kolmanda riigi kood (1)

Kindel impordiväärtus

0702 00 00

CL

115,2

MA

90,5

TR

95,4

ZZ

100,4

0707 00 05

MA

68,5

TR

144,7

ZZ

106,6

0709 93 10

MA

95,3

TR

147,3

ZZ

121,3

0805 20 10

MA

70,1

TR

71,7

ZA

138,5

ZZ

93,4

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

JM

114,6

MA

63,3

PE

95,4

TR

79,2

ZZ

88,1

0805 50 10

CL

90,0

TR

90,5

ZZ

90,3

0808 10 80

US

100,7

ZA

155,4

ZZ

128,1

0808 30 90

CN

87,5

TR

126,8

ZZ

107,2


(1)  Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni 27. novembri 2012. aasta määruses (EL) nr 1106/2012, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 471/2009 (mis käsitleb ühenduse statistikat väliskaubanduse kohta kolmandate riikidega) seoses riikide ja territooriumide nomenklatuuri ajakohastamisega (ELT L 328, 28.11.2012, lk 7). Kood „ZZ“ tähistab „muud päritolu“.


DIREKTIIVID

2.12.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 327/59


KOMISJONI RAKENDUSDIREKTIIV (EL) 2016/2109,

1. detsember 2016,

millega muudetakse nõukogu direktiivi 66/401/EMÜ seoses uute liikide lisamisega ja botaanilise nimega Lolium x boucheanum Kunth

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 14. juuni 1966. aasta direktiivi 66/401/EMÜ söödakultuuride seemne turustamise kohta, (1) eriti selle artikli 2 lõike 1 punkti A,

ning arvestades järgmist:

(1)

Lolium x boucheanum Kunth on loetletud direktiivi 66/401/EMÜ artikli 2 lõike 1 punkti A alapunktis a. Rahvusvaheline Seemnekontrolli Assotsiatsioon muutis hiljuti botaanilise nime Lolium x boucheanum Kunth nimeks Lolium x hybridum Hausskn. Seepärast on asjakohane direktiivis 66/401/EMÜ selle liigi nime muuta.

(2)

Komisjoni otsuses 2009/109/EÜ (2) on sätestatud ajutise katse korraldamine, et hinnata, kas teatavate liikide seemneid, mis ei kuulu direktiivi 66/401/EMÜ kohaldamisalasse, võib turustada seemnesegudena või seemnesegudes. Kõnealuse ajutise katse käigus saadud kogemustest nähtub, et liikide Biserrula pelecinus, Lathyrus cicera, Medicago doliata, Medicago italica, Medicago littoralis, Medicago murex, Medicago polymorpha, Medicago rugosa, Medicago scutellata, Medicago truncatula, Ornithopus compressus, Ornithopus sativus, Plantago lanceolata, Trifolium fragiferum, Trifolium glanduliferum, Trifolium hirtum, Trifolium isthmocarpum, Trifolium michelianum, Trifolium squarrosum, Trifolium subterraneum, Trifolium vesiculosum ja Vicia benghalensis abil saab koostada uusi söödataimede seemnesegusid, mis võimaldavad suurendada karjamaade ning söödataimede püsivust, tootlikkust ja bioloogilist mitmekesisust. Seepärast tuleks eespool nimetatud liigid kanda direktiivi 66/401/EMÜ artikli 2 lõike 1 punkti A alapunktis b sätestatud liikide loetelusse.

(3)

Eespool nimetatud ajutise katse käigus saadud kogemustest lähtuvalt on asjakohane, et iga kõnealuse liigi suhtes sätestatakse teatavad nõuded minimaalse idanevuse, minimaalse analüütilise puhtuse ja muude taimeliikide seemnete maksimumsisalduse kohta ning muude taimeliikide seemnete maksimaalse arvu kohta kindlaksmääratud massiga proovis, samuti märgistuse kohta.

(4)

Seega tuleks direktiivi 66/401/EMÜ vastavalt muuta.

(5)

Käesoleva direktiiviga ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Direktiivi 66/401/EMÜ muudatused

Direktiivi 66/401/EMÜ muudetakse järgmiselt.

1)

Artikli 2 lõike 1 punkti A muudetakse järgmiselt:

a)

alapunktis a asendatakse sõnad „Lolium x boucheanum Kunth“ sõnadega „Lolium x hybridum Hausskn“;

b)

alapunkt b asendatakse järgmisega:

„b)

Fabaceae (Leguminosae)

liblikõielised

Biserrula pelecinus L.

liik hundihamba perekonnast

Galega orientalis Lam.

ida-kitsehernes

Hedysarum coronarium L.

kroon-magusristik

Lathyrus cicera L.

punane seahernes

Lotus corniculatus L.

harilik nõiahammas

Lupinus albus L.

valge lupiin

Lupinus angustifolius L.

ahtalehine lupiin

Lupinus luteus L.

kollane lupiin

Medicago doliata Carmign.

liik lutserni perekonnast

Medicago italica (Mill.) Fiori

liik lutserni perekonnast

Medicago littoralis Rohde ex Loisel.

liik lutserni perekonnast

Medicago lupulina L.

humallutsern

Medicago murex Willd.

liik lutserni perekonnast

Medicago polymorpha L.

võrkviljaline lutsern

Medicago rugosa Desr.

liik lutserni perekonnast

Medicago sativa L.

harilik lutsern

Medicago scutellata (L.) Mill.

liik lutserni perekonnast

Medicago truncatula Gaertn.

liik lutserni perekonnast

Medicago × varia T. Martyn Sand

hübriidlutsern

Onobrychis viciifolia Scop.

harilik esparsett

Ornithopus compressus L.

liik linnujala perekonnast

Ornithopus sativus Brot.

põld-linnujalg

Pisum sativum L. (partim)

põldhernes

Trifolium alexandrinum L.

aleksandria ristik

Trifolium fragiferum L.

randristik

Trifolium glanduliferum Boiss.

liik ristiku perekonnast

Trifolium hirtum All.

liik ristiku perekonnast

Trifolium hybridum L.

roosa ristik

Trifolium incarnatum L.

kahkjaspunane ristik

Trifolium isthmocarpum Brot.

liik ristiku perekonnast

Trifolium michelianum Savi

liik ristiku perekonnast

Trifolium pratense L.

aasristik

Trifolium repens L.

valge ristik

Trifolium resupinatum L.

pärsia ristik

Trifolium squarrosum L.

liik ristiku perekonnast

Trifolium subterraneum L.

maaristik

Trifolium vesiculosum Savi

liik ristiku perekonnast

Trigonella foenum-graecum L.

põld-lambalääts

Vicia benghalensis L.

liik hiireherne perekonnast

Vicia faba L.

põlduba

Vicia pannonica Crantz

ungari hiirehernes

Vicia sativa L.

suvivikk

Vicia villosa Roth

põld-hiirehernes“;

c)

punktis c lisatakse pärast kannet „Phacelia tanacetifolia Benth. harilik keerispea“ järgmine kanne:

Plantago lanceolata L.

süstlehine teeleht“.

2)

Artikli 3 lõikes 1 asendatakse sõnad „Lolium x boucheanum Kunth“ sõnadega „Lolium x hybridum Hausskn“.

3)

II ja III lisa muudetakse vastavalt käesoleva direktiivi lisas sätestatule.

Artikkel 2

Ülevõtmine

1.   Liikmesriigid võtavad vastu ja avaldavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid hiljemalt 31. detsembriks 2017. Nad edastavad kõnealuste õigus- ja haldusnormide teksti viivitamata komisjonile.

Liikmesriigid kohaldavad neid norme alates 1. jaanuarist 2018.

Kui liikmesriigid need meetmed vastu võtavad, lisavad nad nendesse meetmetesse või nende meetmete ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.

2.   Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende poolt vastu võetavate põhiliste siseriiklike õigusnormide teksti.

Artikkel 3

Jõustumine

Käesolev direktiiv jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Artikkel 4

Adressaadid

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 1. detsember 2016

Komisjoni nimel

president

Jean-Claude JUNCKER


(1)   EÜT 125, 11.7.1966, lk 2298/66.

(2)  Komisjoni 9. veebruari 2009. aasta otsus 2009/109/EÜ ajutise katse korraldamise kohta, mille raames kehtestatakse teatavad piirangud nõukogu direktiivi 66/401/EMÜ alusel söödakultuuridena kasutamiseks ettenähtud seemnesegude turustamise suhtes, et teha kindlaks, kas teatavad liigid, mida ei ole loetletud nõukogu direktiivides 66/401/EMÜ, 66/402/EMÜ, 2002/55/EÜ või 2002/57/EÜ, vastavad direktiivi 66/401/EMÜ artikli 2 lõike 1 punkti A lisamise tingimustele (ELT L 40, 11.2.2009, lk 26).


LISA

Direktiivi nr 66/401/EMÜ II ja III lisa muudetakse järgmiselt.

1)

II lisa muudetakse järgmiselt.

a)

I jao punktis 1 lisatakse liike Pisum sativum ja Vicia faba käsitleva kande järele järgmine lõik:

„—

Trifolium subterraneum'i, Medicago spp., v.a M. lupulina, M. sativa, M. x varia puhul:

eliitseeme: 99,5 %;

edasiseks paljundamiseks ette nähtud sertifitseeritud seeme: 98 %;

sertifitseeritud seeme: 95 %.“

b)

I jao punkti 2 alapunkti A tabel asendatakse järgmisega:

„Liik

Idanevus

Analüütiline puhtus

Muude taimeliikide seemnete maksimaalne arv proovis, mille mass on täpsustatud III lisa 4. veerus (veeru kohta kokku)

Tingimused seoses muu värvusega Lupinus spp. seemnete ja kibeda lupiini seemnete sisaldusega

Minimaalne idanevus

(protsentides (%) puhtast seemnest)

Maksimaalne kõvade seemnete sisaldus

(protsentides (%) puhtast seemnest)

Minimaalne analüütiline puhtus

(massiprotsentides)

Muude taimeliikide seemnete maksimumsisaldus

(massiprotsentides)

Avena fatua, Avena sterilis

Cuscuta spp.

Rumex spp., v.a Rumex acetosella ja Rumex maritimus

Kokku

Üksik liik

Elytrigia repens

Alopecurus myosuroides

Melilotus spp.

Raphanus raphanistrum

Sinapis arvensis

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

Poaceae (Gramineae)

Agrostis canina

75 (a)

 

90

2,0

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2 (n)

 

Agrostis capillaris

75 (a)

 

90

2,0

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2 (n)

 

Agrostis gigantea

80 (a)

 

90

2,0

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2(n)

 

Agrostis stolonifera

75 (a)

 

90

2,0

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2 (n)

 

Alopecurus pratensis

70 (a)

 

75

2,5

1,0 (f)

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Arrhenatherum elatius

75 (a)

 

90

3,0

1,0 (f)

0,5

0,3

 

 

 

0 (g)

0 (j) (k)

5 (n)

 

Bromus catharticus

75 (a)

 

97

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0 (g)

0 (j) (k)

10 (n)

 

Bromus sitchensis

75 (a)

 

97

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0 (g)

0 (j) (k)

10 (n)

 

Cynodon dactylon

70 (a)

 

90

2,0

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2

 

Dactylis glomerata

80 (a)

 

90

1,5

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Festuca arundinacea

80 (a)

 

95

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Festuca filiformis

75 (a)

 

85

2,0

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Festuca ovina

75 (a)

 

85

2,0

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Festuca pratensis

80 (a)

 

95

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Festuca rubra

75 (a)

 

90

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Festuca trachyphylla

75 (a)

 

85

2,0

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

× Festulolium

75 (a)

 

96

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Lolium multiflorum

75 (a)

 

96

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Lolium perenne

80 (a)

 

96

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Lolium × hybridum

75 (a)

 

96

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Phalaris aquatica

75 (a)

 

96

1,5

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5

 

Phleum nodosum

80 (a)

 

96

1,5

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (k)

5

 

Phleum pratense

80 (a)

 

96

1,5

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (k)

5

 

Poa annua

75 (a)

 

85

2,0 (c)

1,0 (c)

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Poa nemoralis

75 (a)

 

85

2,0 (c)

1,0 (c)

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2 (n)

 

Poa palustris

75 (a)

 

85

2,0 (c)

1,0 (c)

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2 (n)

 

Poa pratensis

75 (a)

 

85

2,0 (c)

1,0 (c)

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2 (n)

 

Poa trivialis

75 (a)

 

85

2,0 (c)

1,0 (c)

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2 (n)

 

Trisetum flavescens

70 (a)

 

75

3,0

1,0 (f)

0,3

0,3

 

 

 

0 (h)

0 (j) (k)

2 (n)

 

Fabaceae (Leguminosae)

Biserrula pelecinus

70

 

98

0,5

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Galega orientalis

60 (a) (b)

40

97

2,0

1,5

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10 (n)

 

Hedysarum coronarium

75 (a) (b)

30

95

2,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (k)

5

 

Lathyrus cicera

80

 

95

1

0,5

 

 

0,3

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

20

 

Lotus corniculatus

75 (a) (b)

40

95

1,8 (d)

1,0 (d)

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Lupinus albus

80 (a) (b)

20

98

0,5 (e)

0,3 (e)

 

 

0,3

 

 

0 (i)

0 (j)

5 (n)

o) (p)

Lupinus angustifolius

75 (a) (b)

20

98

0,5 (e)

0,3 (e)

 

 

0,3

 

 

0 (i)

0 (j)

5 (n)

o) (p)

Lupinus luteus

80 (a) (b)

20

98

0,5 (e)

0,3 (e)

 

 

0,3

 

 

0 (i)

0 (j)

5 (n)

o) (p)“

Medicago doliata

70

 

98

2

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Medicago italica

70 (b)

20

98

2

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Medicago littoralis

70

 

98

2

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Medicago lupulina

80 (a) (b)

20

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Medicago murex

70 (b)

30

98

2

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Medicago polymorpha

70 (b)

30

98

2

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Medicago rugosa

70 (b)

20

98

2

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Medicago sativa

80 (a) (b)

40

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Medicago scutellata

70

 

98

2

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j)(k)

10

 

Medicago truncatula

70 (b)

20

98

2

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Medicago × varia

80 (a) (b)

40

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Onobrychis viciifolia

75 (a) (b)

20

95

2,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (j)

5

 

Ornithopus compressus

75

 

90

1

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Ornithopus sativus

75

 

90

1

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Pisum sativum

80 (a)

 

98

0,5

0,3

 

 

0,3

 

 

0

0 (j)

5 (n)

 

Trifolium alexandrinum

80 (a) (b)

20

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Trifolium fragiferum

70

 

98

1

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Trifolium glanduliferum

70 (b)

30

98

1

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Trifolium hirtum

70

 

98

1

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Trifolium hybridum

80 (a) (b)

20

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Trifolium incarnatum

75 (a) (b)

20

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Trifolium isthmocarpum

70

 

98

1

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Trifolium michelianum

75 (b)

30

98

1

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Trifolium pratense

80 (a) (b)

20

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Trifolium repens

80 (a) (b)

40

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Trifolium resupinatum

80 (a) (b)

20

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Trifolium squarrosum

75 (b)

20

97

1,5

 

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Trifolium subterraneum

80 (b)

40

97

0,5

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Trifolium vesiculosum

70

 

98

1

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Trigonella foenum-graecum

80 (a)

 

95

1,0

0,5

 

 

0,3

 

 

0

0 (j)

5

 

Vicia benghalensis

80 (b)

20

97 (e)

1

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Vicia faba

80 (a) (b)

5

98

0,5

0,3

 

 

0,3

 

 

0

0 (j)

5 (n)

 

Vicia pannonica

85 (a) (b)

20

98

1,0 (e)

0,5 (e)

 

 

0,3

 

 

0 (i)

0 (j)

5 (n)

 

Vicia sativa

85 (a) (b)

20

98

1,0 (e)

0,5 (e)

 

 

0,3

 

 

0 (i)

0 (j)

5 (n)

 

Vicia villosa

85 (a) (b)

20

98

1,0 (e)

0,5 (e)

 

 

0,3

 

 

0 (i)

0 (j)

5 (n)

 

Muud liigid

Brassica napus var. napobrassica

80 (a)

 

98

1,0

0,5

 

 

 

0,3

0,3

0

0 (j) (k)

5

 

Brassica oleracea convar. acephala (acephala var. medullosa + var. viridis)

75 (a)

 

98

1,0

0,5

 

 

 

0,3

0,3

0

0 (j) (k)

10

 

Phacelia tanacetifolia

80 (a)

 

96

1,0

0,5

 

 

 

 

 

0

0 (j) (k)

 

 

Plantago lanceolata

75

 

85

1,5

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Raphanus sativus var. oleiformis

80 (a)

 

97

1,0

0,5

 

 

 

0,3

0,3

0

0 (j)

5

 

c)

I jao punkti 2 alapunkti B jaotis e asendatakse järgmisega:

„e)

liikide Lupinus albus, Lupinus angustifolius, Lupinus luteus, Pisum sativum, Vicia faba ja Vicia spp. seemnete kogusisaldust kuni 0,5 massiprotsenti muu asjaomase liigi seemnete hulgas ei käsitata ebapuhtusena;“.

d)

II jao punkti 2 alapunkti A tabel asendatakse järgmisega:

„Liik

Muude taimeliikide seemnete maksimumsisaldus

Muud standardid või tingimused

Kokku

(massiprotsentides)

Arvuline sisaldus III lisa 4. veerus täpsustatud massiga proovis

(veeru kohta kokku)

Üksik liik

Rumex spp., v.a Rumex acetosella ja Rumex maritimus

Elytrigia repens

Alopecurus myosuroides

Melilotus spp.

1

2

3

4

5

6

7

8

Poaceae (Gramineae)

Agrostis canina

0,3

20

1

1

1

 

(j)

Agrostis capillaris

0,3

20

1

1

1

 

(j)

Agrostis gigantea

0,3

20

1

1

1

 

(j)

Agrostis stolonifera

0,3

20

1

1

1

 

(j)

Alopecurus pratensis

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Arrhenatherum elatius

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(i) (j)

Bromus catharticus

0,4

20

5

5

5

 

(j)

Bromus sitchensis

0,4

20

5

5

5

 

(j)

Cynodon dactylon

0,3

20 (a)

1

1

1

 

(j)

Dactylis glomerata

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Festuca arundinacea

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Festuca filiformis

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Festuca ovina

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Festuca pratensis

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Festuca rubra

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Festuca trachyphylla

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

× Festulolium

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Lolium multiflorum

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Lolium perenne

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Lolium × hybridum

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Phalaris aquatica

0,3

20

2

5

5

 

(j)

Phleum nodosum

0,3

20

2

1

1

 

(j)

Phleum pratense

0,3

20

2

1

1

 

(j)

Poa annua

0,3

20 (b)

1

1

1

 

(f) (j)

Poa nemoralis

0,3

20 (b)

1

1

1

 

(f) (j)

Poa palustris

0,3

20 (b)

1

1

1

 

(f) (j)

Poa pratensis

0,3

20 (b)

1

1

1

 

(f) (j)

Poa trivialis

0,3

20 (b)

1

1

1

 

(f) (j)

Trisetum flavescens

0,3

20 (c)

1

1

1

 

(i) (j)

Fabaceae (Leguminosae)

Biserrula pelecinus

0,3

20

5

 

 

 

 

Galega orientalis

0,3

20

2

 

 

0 (e)

(j)

Hedysarum coronarium

0,3

20

2

 

 

0 (e)

(j)

Lathyrus cicera

0,3

20

5

0 (d)

 

Lotus corniculatus

0,3

20

3

 

 

0 (e)

(g) (j)

Lupinus albus

0,3

20

2

 

 

0 (d)

(h) (k)

Lupinus angustifolius

0,3

20

2

 

 

0 (d)

(h) (k)

Lupinus luteus

0,3

20

2

 

 

0 (d)

(h) (k)

Medicago doliata

0,3

20

5

0 (e)

 

Medicago italica

0,3

20

5

0 (e)

 

Medicago littoralis

0,3

20

5

0 (e)

 

Medicago lupulina

0,3

20

5

0 (e)

(j)

Medicago murex

0,3

20

5

0 (e)

 

Medicago polymorpha

0,3

20

5

 

Medicago rugosa

0,3

20

5

 

Medicago sativa

0,3

20

3

 

 

0 (e)

(j)

Medicago scutellata

0,3

20

5

 

 

 

 

Medicago truncatula

0,3

20

5

 

 

 

 

Medicago × varia

0,3

20

3

 

 

0 (e)

(j)

Onobrychis viciifolia

0,3

20

2

 

 

0 (d)

 

Ornithopus compressus

0,3

20

5

 

 

 

 

Ornithopus sativus

0,3

20

5

 

 

 

 

Pisum sativum

0,3

20

2

 

 

0 (d)

 

Trifolium alexandrinum

0,3

20

3

 

 

0 (e)

(j)

Trifolium fragiferum

0,3

20

5

 

 

 

 

Trifolium glanduliferum

0,3

20

5

 

 

 

 

Trifolium hirtum

0,3

20

5

 

 

 

 

Trifolium hybridum

0,3

20

3

 

 

0 (e)

(j)

Trifolium incarnatum

0,3

20

3

 

 

0 (e)

(j)

Trifolium isthmocarpum

0,3

20

5

(j)

Trifolium michelianum

0,3

20

5

Trifolium pratense

0,3

20

5

 

 

0 (e)

(j)

Trifolium repens

0,3

20

5

 

 

0 (e)

(j)

Trifolium resupinatum

0,3

20

3

 

 

0 (e)

(j)

Trifolium squarrosum

0,3

20

5

Trifolium subterraneum

0,3

20

5

(j)

Trifolium vesiculosum

0,3

20

5

(j)

Trigonella foenum-graecum

0,3

20

2

 

 

0 (d)

 

Vicia benghalensis

0,3

20

5

0 (d)

Vicia faba

0,3

20

2

 

 

0 (d)

 

Vicia pannonica

0,3

20

2

 

 

0 (d)

(h)

Vicia sativa

0,3

20

2

 

 

0 (d)

(h)

Vicia villosa

0,3

20

2

 

 

0 (d)

(h)

Muud liigid

Brassica napus var. napobrassica

0,3

20

2

 

 

 

(j)

Brassica oleracea convar. acephala (acephala var. medullosa + var. viridis)

0,3

20

3

 

 

 

(j)“

Phacelia tanacetifolia

0,3

20

 

 

 

 

 

Plantago lanceolata

0,3

20

3

 

 

 

 

Raphanus sativus var. oleiformis

0,3

20

2

 

 

 

 

e)

III jao punkt 7 asendatakse järgmisega:

„7.

Vicia spp. puhul ei käsitata Vicia pannonica, Vicia villosa, Vicia benghalensis'e ja nendega lähedaste viljeldavate liikide seemnete kogusisaldust kuni 6 massiprotsenti muu asjaomase liigi seemnete hulgas ebapuhtusena.“

f)

III jao punkt 8 asendatakse järgmisega:

„8.

Vicia pannonica, Vicia sativa, Vicia villosa ja Vicia benghalensis'e puhul on analüütiline puhtus vähemalt 97 massiprotsenti.“

g)

III jaos lisatakse punkt 9:

„9.

Lathyrus cicera puhul on analüütiline puhtus vähemalt 90 massiprotsenti. Sarnaste viljeldavate liikide seemnete kogusisaldust kuni 5 massiprotsenti ei käsitata ebapuhtusena.“

2)

III lisa asendatakse järgmisega:

„III LISA

PARTIIDE JA PROOVIDE MASS

Liik

Partii maksimaalne mass

(tonnides)

Partiist võetava proovi miinimummass

(grammides)

II lisa I jao punkti 2 alapunkti A 12.–14. veeru ning II lisa II jao punkti 2 alapunkti A 3.–7. veeru sätetega seoses seemnete arvu määramiseks võetava proovi mass

(grammides)

1

2

3

4

Poaceae (Gramineae)

Agrostis canina

10

50

5

Agrostis capillaris

10

50

5

Agrostis gigantea

10

50

5

Agrostis stolonifera

10

50

5

Alopecurus pratensis

10

100

30

Arrhenatherum elatius

10

200

80

Bromus catharticus

10

200

200

Bromus sitchensis

10

200

200

Cynodon dactylon

10

50

5

Dactylis glomerata

10

100

30

Festuca arundinacea

10

100

50

Festuca filiformis

10

100

30

Festuca ovina

10

100

30

Festuca pratensis

10

100

50

Festuca rubra

10

100

30

Festuca trachyphylla

10

100

30

× Festulolium

10

200

60

Lolium multiflorum

10

200

60

Lolium perenne

10

200

60

Lolium × hybridum

10

200

60

Phalaris aquatica

10

100

50

Phleum nodosum

10

50

10

Phleum pratense

10

50

10

Poa annua

10

50

10

Poa nemoralis

10

50

5

Poa palustris

10

50

5

Poa pratensis

10

50

5

Poa trivialis

10

50

5

Trisetum flavescens

10

50

5

Fabaceae (Leguminosae)

Biserrula pelecinus

10

30

3

Galega orientalis

10

250

200

Hedysarum coronarium:

vili

10

1 000

300

seeme

10

400

120

Lathyrus cicera

25

1 000

140

Lotus corniculatus

10

200

30

Lupinus albus

30

1 000

1 000

Lupinus angustifolius

30

1 000

1 000

Lupinus luteus

30

1 000

1 000

Medicago doliata

10

100

10

Medicago italica

10

100

10

Medicago littoralis

10

70

7

Medicago lupulina

10

300

50

Medicago murex

10

50

5

Medicago polymorpha

10

70

7

Medicago rugosa

10

180

18

Medicago sativa

10

300

50

Medicago scutellata

10

400

40

Medicago truncatula

10

100

10

Medicago × varia

10

300

50

Onobrychis viciifolia:

vili

10

600

600

seeme

10

400

400

Ornithopus compressus

10

120

12

Ornithopus sativus

10

90

9

Pisum sativum

30

1 000

1 000

Trifolium alexandrinum

10

400

60

Trifolium fragiferum

10

40

4

Trifolium glanduliferum

10

20

2

Trifolium hirtum

10

70

7

Trifolium hybridum

10

200

20

Trifolium incarnatum

10

500

80

Trifolium isthmocarpum

10

100

3

Trifolium michelianum

10

25

2

Trifolium pratense

10

300

50

Trifolium repens

10

200

20

Trifolium resupinatum

10

200

20

Trifolium squarrosum

10

150

15

Trifolium subterraneum

10

250

25

Trifolium vesiculosum

10

100

3

Trigonella foenum-graecum

10

500

450

Vicia benghalensis

20

1 000

120

Vicia faba

30

1 000

1 000

Vicia pannonica

30

1 000

1 000

Vicia sativa

30

1 000

1 000

Vicia villosa

30

1 000

1 000

Muud liigid

Brassica napus var. napobrassica

10

200

100

Brassica oleracea convar. acephala

10

200

100

Phacelia tanacetifolia

10

300

40

Plantago lanceolata

5

20

2

Raphanus sativus var. oleiformis

10

300

300

Partii maksimaalset massi ei tohi ületada rohkem kui 5 %.“


OTSUSED

2.12.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 327/76


NÕUKOGU OTSUS (EL, Euratom) 2016/2110,

28. november 2016,

millega nimetatakse ametisse Kreeka Vabariigi esitatud Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee liige

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 302,

võttes arvesse Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 106a,

võttes arvesse Kreeka valitsuse ettepanekut,

võttes arvesse Euroopa Komisjoni arvamust

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu võttis 18. septembril 2015 ja 1. oktoobril 2015 vastu otsused (EL, Euratom) 2015/1600 (1) ja (EL, Euratom) 2015/1790, (2) millega nimetatakse ametisse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee liikmed ajavahemikuks 21. septembrist 2015 kuni 20. septembrini 2020.

(2)

Seoses Aikaterini PEPPA ametiaja lõppemisega on Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitees vabanenud liikmekoht,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee liikmeks nimetatakse järelejäänud ametiajaks kuni 20. septembrini 2020 Constantine CATSAMBIS, Ambassador ad. h., Union of Greek Shipowners (UGS) external advisor on European Affairs.

Artikkel 2

Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

Brüssel, 28. november 2016

Nõukogu nimel

eesistuja

P. ŽIGA


(1)  Nõukogu 18. septembri 2015. aasta otsus (EL, Euratom) 2015/1600, millega nimetatakse ametisse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee liikmed ajavahemikuks 21. septembrist 2015 kuni 20. septembrini 2020 (ELT L 248, 24.9.2015, lk 53).

(2)  Nõukogu 1. oktoobri 2015. aasta otsus (EL, Euratom) 2015/1790, millega nimetatakse ametisse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee liikmed ajavahemikuks 21. septembrist 2015 kuni 20. septembrini 2020 (ELT L 260, 7.10.2015, lk 23).


2.12.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 327/77


NÕUKOGU OTSUS (EL) 2016/2111,

28. november 2016,

millega nimetatakse ametisse töötajate vaba liikumise nõuandekomitee Belgia liige

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 5. aprilli 2011. aasta määrust (EL) nr 492/2011 töötajate liikumisvabaduse kohta liidu piires, (1) eriti selle artikleid 23 ja 24,

võttes arvesse kandidaatide nimekirju, mille liikmesriikide valitsused on nõukogule esitanud

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu nimetas oma 20. septembri 2016. aasta otsusega (2) ametisse töötajate vaba liikumise nõuandekomitee liikmed ja asendusliikmed ajavahemikuks 25. septembrist 2016 kuni 24. septembrini 2018.

(2)

Belgia valitsus on esitanud vabanenud kohale kandidaadi,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Töötajate vaba liikumise nõuandekomitee liikmeks nimetatakse ajavahemikuks 25. septembrist 2016 kuni 24. septembrini 2018 järgmine isik:

I.   AMETIÜHINGUTE ESINDAJAD

Riik

Liikmed

Asendusliikmed

Belgia

Joeri HENS

 

Artikkel 2

Nõukogu nimetab veel määramata liikmed ja asendusliikmed ametisse hiljem.

Artikkel 3

Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

Brüssel, 28. november 2016

Nõukogu nimel

eesistuja

P. ŽIGA


(1)   ELT L 141, 27.5.2011, lk 1.

(2)  Nõukogu 20. septembri 2016. aasta otsus, millega nimetatakse ametisse töötajate vaba liikumise nõuandekomitee liikmed ja asendusliikmed (ELT C 348, 23.9.2016, lk 3).


2.12.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 327/78


NÕUKOGU OTSUS (ÜVJP) 2016/2112,

1. detsember 2016,

millega muudetakse otsust 2014/401/ÜVJP, mis käsitleb Euroopa Liidu Satelliidikeskust

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 28 ja artikli 31 lõiget 1,

võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ettepanekut

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu võttis 26. juunil 2014 vastu otsuse 2014/401/ÜVJP, (1) mis käsitleb Euroopa Liidu Satelliidikeskust ja millega tunnistatakse kehtetuks ühismeede 2001/555/ÜVJP Euroopa Liidu Satelliidikeskuse loomise kohta.

(2)

Euroopa Liidu Satelliidikeskuse (SATCEN) juhatusele tuleb anda võimalus kutsuda oma koosolekutele aeg-ajalt asjaomaste riikide, rahvusvaheliste organisatsioonide, organite ja üksuste eksperte, et anda neile teatud teemadel teavet.

(3)

SATCENi ülesandeks peaks olema selliste rahvusvaheliste lepingute rakendamine, mille liit on sõlminud välis- ja julgeolekupoliitika valdkonnas seoses SATCENi tegevusega.

(4)

Otsust 2014/401/ÜVJP tuleks vastavalt muuta,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Otsust 2014/401/ÜVJP muudetakse järgmiselt.

1)

Artikli 6 lõige 4 asendatakse järgmisega:

„4.   SATCENi direktor või direktori esindaja osaleb üldreeglina juhatuse koosolekutel. Juhatuse koosolekutele võib kutsuda ka Euroopa Liidu sõjalise komitee esimehe, Euroopa Liidu sõjalise staabi ülemjuhataja ja Euroopa Liidu tsiviiloperatsioonide ülema. Juhatuse kutsel võivad juhatuse koosolekutel osaleda asjaomaste liidu institutsioonide, asutuste, organite ja üksuste, samuti kolmandate riikide, rahvusvaheliste organisatsioonide ja üksuste esindajad, et anda neile kindlate päevakorrapunktidega seotud teavet.“

2)

Artiklis 20 lisatakse lõike 2 järele järgmine lõige:

„2a.   SATCENi ülesandeks on juhatuse heakskiidul selliste rahvusvaheliste lepingute rakendamine, mille liit on sõlminud välis- ja julgeolekupoliitika valdkonnas, niivõrd kui need on seotud SATCENi tegevusega.“

Artikkel 2

Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

Brüssel, 1. detsember 2016

Nõukogu nimel

eesistuja

A. ÉRSEK


(1)  Nõukogu 26. juuni 2014. aasta otsus 2014/401/ÜVJP, mis käsitleb Euroopa Liidu Satelliidikeskust ja millega tunnistatakse kehtetuks ühismeede 2001/555/ÜVJP Euroopa Liidu Satelliidikeskuse loomise kohta (ELT L 188, 27.6.2014, lk 73).


2.12.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 327/79


KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2016/2113,

30. november 2016,

Euroopa Maaelu Arengu Põllumajandusfondist (EAFRD) EAFRD programmitöö perioodi 2007–2013 viimasel rakendusaastal (16. oktoober 2014 – 31. detsember 2015) rahastatud liikmesriikide makseasutuste kulude raamatupidamisarvestuse kontrollimise ja heakskiitmise kohta

(teatavaks tehtud numbri C(2016) 7690 all)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1306/2013 ühise põllumajanduspoliitika rahastamise, haldamise ja seire kohta ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 352/78, (EÜ) nr 165/94, (EÜ) nr 2799/98, (EÜ) nr 814/2000, (EÜ) nr 1290/2005 ja (EÜ) nr 485/2008, (1) eriti selle artiklit 51,

olles konsulteerinud põllumajandusfondide komiteega

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruse (EL) nr 1306/2013 artikli 51 kohaselt peaks komisjon kontrollima kõnealuse määruse artiklis 7 osutatud makseasutuste raamatupidamisarvestust ja kiitma selle heaks liikmesriikide esitatud raamatupidamise aastaaruannete ja nende kontrollimiseks ja heakskiitmiseks lisatud vajaliku teabe ning raamatupidamisaruannete terviklikkust, täpsust ja õigsust käsitleva auditiarvamuse põhjal.

(2)

Kooskõlas määruse (EL) nr 1306/2013 artikli 37 lõikega 1 ja komisjoni delegeeritud määruse (EL) nr 907/2014 (2) artikli 41 lõike 4 punktiga c tuleks viimase rakendusaasta raamatupidamise aastaaruanded esitada komisjonile hiljemalt kuus kuud pärast rahastamiskõlblikkuse lõppkuupäeva ja need peaksid hõlmama makseasutuse kantud kulusid kuni kulude rahastamiskõlblikkuse viimase kuupäevani, milleks oli 31. detsember 2015.

(3)

Kooskõlas määruse (EL) nr 1306/2013 artikli 37 lõigetega 1 ja 2 peaks komisjon tegema lõppmakse vastavalt vahendite olemasolule pärast maaelu arengu programmi rakendamist käsitleva viimase iga-aastase eduaruande kättesaamist, võttes aluseks kehtiva rahastamiskava, asjaomase maaelu arengu programmi viimase rakendusaasta raamatupidamisaruanded ning vastava kontrollimise ja heakskiitmise otsuse.

(4)

Kooskõlas määruse (EL) nr 1306/2013 artikli 37 lõikega 1 esitasid liikmesriigid komisjonile täieliku raamatupidamisarvestuse 30. juuniks 2016.

(5)

Komisjon on kontrollinud liikmesriikide esitatud teavet ning edastanud kontrolli tulemused ja vajalikud muudatused liikmesriikidele 30. septembriks 2016.

(6)

Teatavate makseasutuste puhul võib komisjon teha raamatupidamise aastaaruannete ja nende lisadokumentide kontrolli põhjal otsuse esitatud aastaaruannete täielikkuse, täpsuse ja õigsuse kohta.

(7)

Teiste makseasutuste esitatud teave vajab täiendavat uurimist ja seepärast ei saa nende raamatupidamisarvestusi käesoleva rakendusotsusega heaks kiita.

(8)

Kooskõlas määruse (EL) nr 1306/2013 artikli 36 lõike 3 punktiga b jäeti 2014. eelarveaasta raamatupidamisarvestuse kontrollimise ja heakskiitmise otsusest välja 9 934 738,68 euro suurune summa. See hõlmas maaelu arengu programmi 2007EE06RPO001 puhul deklareeritud 1 122 778,99 eurost summat, maaelu arengu programmi 2007ES06RPO009 puhul deklareeritud 18 560,56 eurost summat, maaelu arengu programmi 2007FI06RPO001 puhul deklareeritud 5 599 314,30 eurost summat, maaelu arengu programmi 2007LU06RPO001 puhul deklareeritud 169 459,49 eurost summat ja maaelu arengu programmi 2007UK06RPO002 puhul deklareeritud 3 024 625,34 eurost summat. Pärast muudetud rahastamiskavade vastuvõtmist hüvitas komisjon kõnealused summad 2015. aastal ja seepärast on need lisatud käesolevasse raamatupidamisarvestuste kontrollimise ja heakskiitmise otsusesse.

(9)

Määruse (EL) nr 1306/2013 artikli 51 kohaselt ei piira käesolev otsus komisjoni edasiste otsuste tegemist sama määruse artikli 52 alusel, et jätta liidupoolsest rahastamisest välja kulud, mis ei ole kantud kooskõlas liidu eeskirjadega.

(10)

Käesoleva otsuse vastuvõtmisel peaks komisjon määruse (EL) nr 1306/2013 artikli 41 alusel vähendatud või peatatud summasid arvesse võtma, et vältida mis tahes alusetuid või valel ajal tehtud makseid või selliste summade hüvitamist, mille kohta tuleks hiljem teha finantskorrektsioon. Rakendusotsusega C(2015)6810 vähendas komisjon vahemakseid, mis on seotud Leedu maaelu arengu programmiga programmitöö perioodil 2007–2013. Kuna komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 908/2014 (3) artikliga 34 ette nähtud menetlus on veel käimas, tuleks kõnealune vähendamine säilitada,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Kiidetakse heaks Euroopa Maaelu Arengu Põllumajandusfondist (EAFRD) EAFRD programmitöö perioodi 2007–2013 viimasel rakendusaastal (16. oktoober 2014 – 31. detsember 2015) rahastatud liikmesriikide makseasutuste kulude raamatupidamisarvestused, välja arvatud artiklis 2 osutatud makseasutuste raamatupidamisarvestused.

Nimekiri liikmesriikide makseasutustest, kelle EAFRD programmitöö perioodi 2007–2013 viimase rakendusaasta raamatupidamisarvestust kontrollitakse ja heaks kiidetakse, on esitatud I lisas.

Artikkel 2

II lisas osutatud liikmesriikide makseasutuste raamatupidamisarvestused, mis käsitlevad artiklis 1 osutatud EAFRD programmitöö perioodi 2007–2013 viimasel rakendusaastal EAFRD poolt seoses iga vastava maaelu arengu programmiga rahastatud kulusid, jäetakse käesolevast otsusest välja ning nende kontrollimise ja heakskiitmise otsus tehakse hiljem.

Artikkel 3

Nende 2007.–2013. aasta maaelu arengu programmide lõppmaksed, mille kohta kõik vastavate makseasutuste asjakohased raamatupidamise aastaaruanded on kontrollitud ja heaks kiidetud, on esitatud III lisas.

Artikkel 4

Need maaelu arengu programmid, mille vastavate makseasutuste asjakohaseid raamatupidamise aastaaruandeid ei ole ühe või mitme eelarveaasta puhul kontrollitud ja heaks kiidetud, on esitatud IV lisas.

Artikkel 5

Käesolev otsus ei piira selliste vastavuskontrolli käsitlevate otsuste tegemist tulevikus, mida komisjon võib teha vastavalt määruse (EL) nr 1306/2013 artiklile 52, et jätta liidupoolsest rahastamisest välja kulud, mis ei ole kantud kooskõlas liidu eeskirjadega.

Artikkel 6

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 30. november 2016

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Phil HOGAN


(1)   ELT L 347, 20.12.2013, lk 549.

(2)  Komisjoni 11. märtsi 2014. aasta delegeeritud määrus (EL) nr 907/2014, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 1306/2013 makse- ja muude asutuste finantsjuhtimise, raamatupidamisarvestuse kontrollimise ja heakskiitmise, tagatiste ja euro kasutamise osas (ELT L 255, 28.8.2014, lk 18).

(3)  Komisjoni 6. augusti 2014. aasta rakendusmäärus (EL) nr 908/2014, milles sätestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1306/2013 rakenduseeskirjad seoses makse- ja muude asutustega, finantsjuhtimisega, raamatupidamisarvestuse kontrollimise ja heakskiitmisega, kontrollieeskirjadega, tagatistega ja läbipaistvusega (ELT L 255, 28.8.2014, lk 59).


I LISA

Nimekiri liikmesriikide makseasutustest, kelle EAFRD programmitöö perioodi 2007–2013 viimase rakendusaasta (16. oktoober 2014 – 31. detsember 2015) raamatupidamisarvestust kontrollitakse ja heaks kiidetakse

Kinnitatud programmid, mille kulud on EAFRD-le deklareeritud

(eurodes)

Liikmesriik

CCI nr

2007.–2013. aasta maaelu arengu programmi viimase rakendusaasta kulud

Korrektsioonid

Kokku

Ühekordselt kasutatavad summad (*1)

2007.–2013. aasta maaelu arengu programmi viimase rakendusaasta kulud

Liikmesriigile tehtud vahemaksed, sh 2007.–2013. aasta maaelu arengu programmi viimase rakendusaasta eelmaksete tasaarvestamine

Viimase rakendusaasta erinevus (*2)

 

 

i

ii

iii = i + ii

iv

v = iii – iv

vi

vii = v – vi

AT

2007AT06RPO001

180 414 767,03

0,00

180 414 767,03

5 022 381,85

175 392 385,18

0,00

175 392 385,18

BE

2007BE06RPO001

8 140 257,07

0,00

8 140 257,07

0,00

8 140 257,07

0,00

8 140 257,07

CY

2007CY06RPO001

38 140 069,90

0,00

38 140 069,90

13 390,11

38 126 679,79

29 657 079,24

8 469 600,55

CZ

2007CZ06RPO001

292 718 350,03

0,00

292 718 350,03

35 461,62

292 682 888,41

154 265 497,75

138 417 390,66

DE

2007DE06RAT001

351 752,56

0,00

351 752,56

0,00

351 752,56

344 787,29

6 965,27

DE

2007DE06RPO003

36 256 830,11

0,00

36 256 830,11

540 187,61

35 716 642,50

3 080 151,79

32 636 490,71

DE

2007DE06RPO004

53 962 511,16

0,00

53 962 511,16

2 618,70

53 959 892,46

0,00

53 959 892,46

DE

2007DE06RPO007

146 014 201,06

0,00

146 014 201,06

5 200,60

146 009 000,46

97 972 211,99

48 036 788,47

DE

2007DE06RPO010

11 444 115,23

0,00

11 444 115,23

279 017,62

11 165 097,61

0,00

11 165 097,61

DE

2007DE06RPO011

190 954 194,64

0,00

190 954 194,64

0,00

190 954 194,64

159 624 523,46

31 329 671,18

DE

2007DE06RPO012

103 450 659,94

0,00

103 450 659,94

0,00

103 450 659,94

67 725 526,51

35 725 133,43

DE

2007DE06RPO015

41 184 956,92

0,00

41 184 956,92

0,00

41 184 956,92

23 950 996,56

17 233 960,36

DE

2007DE06RPO017

51 607 606,40

0,00

51 607 606,40

158 733,56

51 448 872,84

38 721 362,68

12 727 510,16

DE

2007DE06RPO018

3 819 565,33

0,00

3 819 565,33

22 759,59

3 796 805,74

2 719 891,12

1 076 914,62

DE

2007DE06RPO019

149 119 636,31

0,00

149 119 636,31

42 685 587,47

106 434 048,84

56 992 558,25

49 441 490,59

DE

2007DE06RPO020

196 010 469,43

0,00

196 010 469,43

0,00

196 010 469,43

165 016 404,40

30 994 065,03

DE

2007DE06RPO021

40 029 762,54

0,00

40 029 762,54

0,00

40 029 762,54

26 675 650,42

13 354 112,12

DE

2007DE06RPO023

102 771 123,22

0,00

102 771 123,22

0,00

102 771 123,22

69 757 904,44

33 013 218,78

DK

2007DK06RPO001

120 409 422,17

0,00

120 409 422,17

0,00

120 409 422,17

99 405 869,99

21 003 552,18

EE

2007EE06RPO001

40 202 306,30

1 122 778,99

41 325 085,29

0,00

41 325 085,29

5 843 533,28

35 481 552,01

ES

2007ES06RAT001

3 070 358,98

0,00

3 070 358,98

0,00

3 070 358,98

685 438,83

2 384 920,15

ES

2007ES06RPO001

604 799 852,21

0,00

604 799 852,21

Ei kohaldata

604 799 852,21

635 451 116,97

– 30 651 264,76

ES

2007ES06RPO002

86 189 041,88

0,00

86 189 041,88

0,00

86 189 041,88

67 083 574,51

19 105 467,37

ES

2007ES06RPO004

10 819 548,97

0,00

10 819 548,97

0,00

10 819 548,97

10 819 546,34

2,63

ES

2007ES06RPO005

39 127 499,30

0,00

39 127 499,30

0,45

39 127 498,85

37 752 050,93

1 375 447,92

ES

2007ES06RPO006

9 283 884,42

0,00

9 283 884,42

0,00

9 283 884,42

5 302 016,45

3 981 867,97

ES

2007ES06RPO007

282 215 353,74

0,00

282 215 353,74

0,00

282 215 353,74

272 487 142,31

9 728 211,43

ES

2007ES06RPO008

173 940 717,32

0,00

173 940 717,32

17 641,40

173 923 075,92

131 759 986,54

42 163 089,38

ES

2007ES06RPO009

56 121 244,85

18 560,56

56 139 805,41

18 765,23

56 121 040,18

40 471 926,89

15 649 113,29

ES

2007ES06RPO010

233 713 300,99

0,00

233 713 300,99

5 364 682,52

228 348 618,47

201 182 038,91

27 166 579,56

ES

2007ES06RPO011

215 435 433,06

0,00

215 435 433,06

0,00

215 435 433,06

215 493 246,25

– 57 813,19

ES

2007ES06RPO012

15 716 123,24

0,00

15 716 123,24

737 535,58

14 978 587,66

14 978 587,05

0,61

ES

2007ES06RPO013

57 532 665,17

0,00

57 532 665,17

4 127,40

57 528 537,77

51 816 039,06

5 712 498,71

ES

2007ES06RPO014

12 538 312,15

0,00

12 538 312,15

0,00

12 538 312,15

7 639 461,50

4 898 850,65

ES

2007ES06RPO015

16 674 763,93

0,00

16 674 763,93

0,00

16 674 763,93

12 971 705,42

3 703 058,51

ES

2007ES06RPO016

7 352 887,18

0,00

7 352 887,18

0,00

7 352 887,18

4 464 520,56

2 888 366,62

ES

2007ES06RPO017

26 800 845,33

0,00

26 800 845,33

0,00

26 800 845,33

26 916 117,17

– 115 271,84

FI

2007FI06RPO001

91 530 348,92

5 599 314,30

97 129 663,22

0,00

97 129 663,22

24 423 059,42

72 706 603,80

FI

2007FI06RPO002

527 945,41

0,00

527 945,41

0,00

527 945,41

40 268,10

487 677,31

GR

2007GR06RPO001

888 314 517,06

0,00

888 314 517,06

Ei kohaldata

888 314 517,06

922 581 212,89

– 34 266 695,83

HU

2007HU06RPO001

748 754 592,05

0,00

748 754 592,05

149 117,72

748 605 474,33

648 459 437,19

100 146 037,14

IE

2007IE06RPO001

44 978 622,14

0,00

44 978 622,14

1 900 408,70

43 078 213,44

0,00

43 078 213,44

IT

2007IT06RPO002

8 149 462,51

0,00

8 149 462,51

0,00

8 149 462,51

1 747 073,50

6 402 389,01

IT

2007IT06RPO003

127 616 735,00

0,00

127 616 735,00

62 261,60

127 554 473,40

101 200 113,66

26 354 359,74

IT

2007IT06RPO007

59 805 780,74

0,00

59 805 780,74

1 329 918,62

58 475 862,12

35 949 179,67

22 526 682,45

IT

2007IT06RPO009

95 037 114,69

0,00

95 037 114,69

0,00

95 037 114,69

80 989 496,92

14 047 617,77

IT

2007IT06RPO010

99 037 273,94

0,00

99 037 273,94

14,42

99 037 259,52

79 600 169,71

19 437 089,81

IT

2007IT06RPO011

14 862 287,40

0,00

14 862 287,40

0,00

14 862 287,40

10 068 172,35

4 794 115,05

IT

2007IT06RPO014

82 990 789,77

0,00

82 990 789,77

275,94

82 990 513,83

59 135 824,91

23 854 688,92

LT

2007LT06RPO001

244 973 915,09

0,00

244 973 915,09

0,00

244 973 915,09

158 247 238,33

86 726 676,76

LU

2007LU06RPO001

4 936 636,74

169 459,49

5 106 096,23

0,00

5 106 096,23

945 791,68

4 160 304,55

LV

2007LV06RPO001

56 888 733,59

0,00

56 888 733,59

0,00

56 888 733,59

4 375 802,65

52 512 930,94

MT

2007MT06RPO001

18 525 508,20

0,00

18 525 508,20

43 435,58

18 482 072,62

15 825 626,82

2 656 445,80

NL

2007NL06RPO001

73 109 827,75

0,00

73 109 827,75

450 010,86

72 659 816,89

44 639 544,30

28 020 272,59

PL

2007PL06RPO001

2 751 343 627,94

0,00

2 751 343 627,94

0,00

2 751 343 627,94

2 096 701 691,24

654 641 936,70

PT

2007PT06RAT001

866 848,88

0,00

866 848,88

92 093,13

774 755,75

307 978,67

466 777,08

PT

2007PT06RPO001

33 268 022,24

0,00

33 268 022,24

181 340,87

33 086 681,37

26 663 056,94

6 423 624,43

PT

2007PT06RPO002

404 097 172,73

0,00

404 097 172,73

2 652 078,48

401 445 094,25

241 466 481,61

159 978 612,64

PT

2007PT06RPO003

39 566 393,71

0,00

39 566 393,71

0,00

39 566 393,71

39 580 602,94

– 14 209,23

SE

2007SE06RPO001

123 975 874,31

0,00

123 975 874,31

0,00

123 975 874,31

81 220 293,81

42 755 580,50

SI

2007SI06RPO001

94 548 141,11

0,00

94 548 141,11

0,31

94 548 140,80

51 850 486,84

42 697 653,96

SK

2007SK06RPO001

254 161 344,40

0,00

254 161 344,40

322,61

254 161 021,79

167 819 763,78

86 341 258,01

UK

2007UK06RPO001

144 515 333,22

0,00

144 515 333,22

1 487 992,45

143 027 340,77

50 672 584,29

92 354 756,48

UK

2007UK06RPO002

18 203 293,99

3 024 625,34

21 227 919,33

1 731 156,70

19 496 762,63

3 507 181,78

15 989 580,85

UK

2007UK06RPO0013

– 987 841,37

0,00

– 987 841,37

455 326,60

– 1 443 167,97

0,00

– 1 443 167,97

UK

2007UK06RPO004

59 384 266,74

0,00

59 384 266,74

315 791,70

59 068 475,04

59 319 912,22

– 251 437,18


(*1)  Piirmäär ja mahaarvamised vastavalt nõukogu 20. septembri 2005. aasta määruse (EÜ) nr 1698/2005 (Maaelu Arengu Euroopa Põllumajandusfondist (EAFRD) antavate maaelu arengu toetuste kohta) (ELT L 277, 21.10.2005, lk 1) artikli 69 lõikele 5b. Kõnealused summad on ette nähtud ainult III lisas loetletud programmide jaoks. IV lisas loetletud programmide puhul teatatakse summa siis, kui EAFRD raamatupidamise aastaaruanded kõigi asjakohaste eelarveaastate kohta on kontrollitud ja heaks kiidetud.

(*2)  See ei ole väljamakstav summa. Tehtavate lõppmaksete puhul on viidatud III lisale.


II LISA

MAKSEASUTUSTE RAAMATUPIDAMISARVESTUSE KONTROLLIMINE JA HEAKSKIITMINE

2007.–2013. AASTA MAAELU ARENGU PROGRAMMI VIIMANE RAKENDUSAASTA

Nende makseasutuste ja programmide loetelu, mille viimase rakendusaasta (16. oktoober 2014 – 31. detsember 2015) raamatupidamisarvestus on otsusest välja jäetud ning mille kontrollimise ja heakskiitmise kohta tehakse otsus hiljem

Liikmesriik

Makseasutus

Programm

Belgia

Région Wallonne

2007BE06RPO002

Bulgaaria

State Fund Agriculture

2007BG06RPO001

Saksamaa

EU-Zahlstelle der Freien und Hansestadt Hamburg

2007DE06RPO009

Hispaania

Organismo Pagador de la Comunidad Autónoma del Principado de Asturias

2007ES06RPO003

Prantsusmaa

Office du Développement Agricole et Rural de Corse

2007FR06RPO002

Agence de services et de paiement

2007FR06RPO001

2007FR06RPO003

2007FR06RPO004

2007FR06RPO005

2007FR06RPO006

Itaalia

Agenzia per le Erogazioni in Agricoltura

2007IT06RAT001

2007IT06RPO001

2007IT06RPO004

2007IT06RPO005

2007IT06RPO006

2007IT06RPO008

2007IT06RPO012

2007IT06RPO013

2007IT06RPO015

2007IT06RPO016

2007IT06RPO017

2007IT06RPO019

2007IT06RPO020

2007IT06RPO021

Agenzia della regione Calabria per le Erogazioni in Agricoltura

2007IT06RPO018

Rumeenia

Paying Agency for Rural Development and Fishery (PARDF)

2007RO06RPO001


III LISA

Nende 2007.–2013. aasta maaelu arengu programmide lõppmaksed, mille kohta kõik asjakohased raamatupidamise aastaaruanded on kontrollitud ja heaks kiidetud

Liikmesriik

Makseasutus

Programm

Lõppmakse eurodes

AT

AT01

2007AT06RPO001

201 048 842,91

BE

BE02

2007BE06RPO001

11 915 307,11

CY

CY01

2007CY06RPO001

8 138 264,88

CZ

CZ01

2007CZ06RPO001

138 417 269,54

DE

DE01

2007DE06RAT001

6 965,28

DE03

2007DE06RPO003

33 079 775,42

DE04

2007DE06RPO004

70 357 109,98

DE07

2007DE06RPO007

48 036 735,72

DE11

2007DE06RPO011

31 329 671,19

DE12

2007DE06RPO012

35 725 132,72

DE15

2007DE06RPO015

17 233 960,44

DE17

2007DE06RPO017

12 727 510,16

DE18

2007DE06RPO018

1 076 914,65

DE19

2007DE06RPO019

49 441 490,19

DE20

2007DE06RPO020

30 994 065,04

DE21

2007DE06RPO021

13 350 534,31

DE23

2007DE06RPO023

33 053 719,77

DE26

2007DE06RPO010

12 195 402,12

DK

DK02

2007DK06RPO001

20 963 291,37

EE

EE01

2007EE06RPO001

35 481 509,90

ES

ES02

2007ES06RPO002

19 105 467,57

ES04

2007ES06RPO004

– 1 570 468,31

ES05

2007ES06RPO005

1 375 447,92

ES06

2007ES06RPO006

3 982 139,88

ES07

2007ES06RPO007

9 728 211,49

ES08

2007ES06RPO008

42 163 089,49

ES09

2007ES06RPO009

15 649 113,35

ES10

2007ES06RPO010

27 166 579,64

ES11

2007ES06RPO011

– 6 930 052,58

ES12

2007ES06RPO012

– 2 529 813,38

ES13

2007ES06RPO013

5 712 498,75

ES14

2007ES06RPO014

4 898 850,90

ES15

2007ES06RPO015

3 703 058,56

ES16

2007ES06RPO016

2 888 363,59

ES17

2007ES06RPO017

– 3 251 561,99

ES18

2007ES06RAT001

2 384 920,15

FI

FI01

2007FI06RPO001

72 701 842,49

2007FI06RPO002

487 677,39

HU

HU01

2007HU06RPO001

100 146 037,10

IE

IE01

2007IE06RPO001

123 238 683,26

IT

IT05

2007IT06RPO014

23 854 688,90

IT07

2007IT06RPO010

19 437 089,80

IT08

2007IT06RPO003

26 354 359,60

IT10

2007IT06RPO009

14 047 617,83

IT23

2007IT06RPO007

22 526 681,19

IT24

2007IT06RPO002

6 402 389,09

IT25

2007IT06RPO011

4 794 115,04

LT

LT01 (*1)

2007LT06RPO001

86 077 486,54

LU

LU01

2007LU06RPO001

4 310 827,77

LV

LV01

2007LV06RPO001

52 512 930,94

MT

MT01

2007MT06RPO001

2 656 238,28

NL

NL04

2007NL06RPO001

27 849 916,20

PL

PL01

2007PL06RPO001

654 646 405,33

PT

PT03

2007PT06RAT001

466 777,31

2007PT06RPO001

6 423 624,50

2007PT06RPO002

159 994 438,45

2007PT06RPO003

– 194 494,42

SE

SE01

2007SE06RPO001

39 280 927,30

SI

SI01

2007SI06RPO001

42 697 633,16

SK

SK01

2007SK06RPO001

86 339 545,97

UK

GB05

2007UK06RPO002

15 989 736,99

GB06

2007UK06RPO003

33 256 485,91

GB07

2007UK06RPO004

– 7 316 081,21

GB09

2007UK06RPO001

92 304 669,80


(*1)  Maaelu arengu programmi LT01 lõppmakset vähendatakse 708 136,83 euro võrra ja selle suhtes viiakse läbi määruse (EL) nr 1306/2013 artikli 41 kohane vastavusuurimine.


IV LISA

Need maaelu arengu programmid, mille raamatupidamise aastaaruandeid ei ole ühe või mitme eelarveaasta puhul kontrollitud ja heaks kiidetud

Liikmesriik

Makseasutus

Programm (*1)

Belgia

Région Wallonne

2007BE06RPO002

Bulgaaria

State Fund Agriculture

2007BG06RPO001

Saksamaa

EU-Zahlstelle der Freien und Hansestadt Hamburg

2007DE06RPO009

Hispaania

Dirección General de Fondos Agrarios de la Consejería de Agricultura, Pesca y Medio Ambiente de la Junta de Andalucía

2007ES06RPO001

Organismo Pagador de la Comunidad Autónoma del Principado de Asturias

2007ES06RPO003

Prantsusmaa

Office du Développement Agricole et Rural de Corse

2007FR06RPO002

Agence de services et de paiement

2007FR06RPO001

2007FR06RPO003

2007FR06RPO004

2007FR06RPO005

2007FR06RPO006

Kreeka

Payment and Control Agency for Guidance and Guarantee Community Aids (O.P.E.K.E.P.E)

2007GR06RPO001

Itaalia

Agenzia per le Erogazioni in Agricoltura

2007IT06RAT001

2007IT06RPO001

2007IT06RPO004

2007IT06RPO005

2007IT06RPO006

2007IT06RPO008

2007IT06RPO012

2007IT06RPO013

2007IT06RPO015

2007IT06RPO016

2007IT06RPO017

2007IT06RPO019

2007IT06RPO020

2007IT06RPO021

Agenzia della regione Calabria per le Erogazioni in Agricoltura

2007IT06RPO018

Rumeenia

Paying Agency for Rural Development and Fishery (PARDF)

2007RO06RPO001


(*1)  Lõppmakse arvutatakse siis, kui EAFRD raamatupidamise aastaaruanded kõigi asjakohaste eelarveaastate kohta on kontrollitud ja heaks kiidetud.


2.12.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 327/92


KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2016/2114,

30. november 2016,

millega määratakse kindlaks koguselised piirangud ja eraldatakse kvoodid Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1005/2009 (osoonikihti kahandavate ainete kohta) alusel kontrollitavatele ainetele ajavahemikuks 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini 2017

(teatavaks tehtud numbri C(2016) 7715 all)

(Ainult hispaania-, hollandi-, horvaadi-, inglis-, itaalia-, kreeka-, läti-, malta-, poola-, portugali-, prantsus-, saksa- ja tšehhikeelne tekst on autentsed)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. septembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1005/2009 osoonikihti kahandavate ainete kohta, (1) eriti selle artikli 10 lõiget 2 ja artikli 16 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

(1)

Imporditud kontrollitavate ainete liidus vabasse ringlusse lubamisel kehtivad koguselised piirangud.

(2)

Komisjonil tuleb need piirangud kindlaks määrata ja ettevõtjatele kvoodid eraldada.

(3)

Lisaks peab komisjon kindlaks määrama muude kontrollitavate ainete kui osaliselt halogeenitud klorofluorosüsivesinikud kogused oluliseks laboratoorseks ja analüütiliseks kasutuseks ning äriühingud, kellel on õigus neid kasutada.

(4)

Eraldatud kvootide määramisega oluliseks laboratoorseks ja analüütiliseks kasutuseks tuleb tagada, et järgitakse koguselisi piiranguid, mis on sätestatud määruse (EÜ) nr 1005/2009 artikli 10 lõikes 6, kohaldades komisjoni määrust (EL) nr 537/2011 (2). Kuna koguselised piirangud hõlmavad osaliselt halogeenitud klorofluorosüsivesinike koguseid, mille laboratoorseks või analüütiliseks kasutuseks antakse luba, peaks kvootide eraldamine hõlmama ka osaliselt halogeenitud klorofluorosüsivesinike tootmist ja importimist osutatud kasutuseks.

(5)

Komisjon on avaldanud teate ettevõtjatele, kes 2017. aastal kavatsevad Euroopa Liitu importida või sealt eksportida osoonikihti kahandavaid kontrollitavaid aineid, ning ettevõtjatele, kes kavatsevad taotleda kõnealuste ainete laboris ja analüüside tegemisel kasutamiseks 2017. aastal kvoote, (3) ning on saanud vastuseks deklaratsioonid kavandatava impordi kohta 2017. aastal.

(6)

Koguselised piirangud ja kvoodid tuleks kindlaks määrata ajavahemikuks 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini 2017 kooskõlas osoonikihti kahandavaid aineid käsitleva Montreali protokolli kohase iga-aastase aruandlustsükliga.

(7)

Käesolevas otsuses sätestatud meetmed on kooskõlas määruse (EÜ) nr 1005/2009 artikli 25 lõike 1 kohaselt asutatud komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Vabasse ringlusse lubamise koguselised piirangud

Määruse (EÜ) nr 1005/2009 reguleerimisalasse kuuluvate kontrollitavate ainete kogused, mida on lubatud liiduvälistest allikatest lasta ELis vabasse ringlusse 2017. aastal, on järgmised:

Kontrollitavad ained

Kogus ODP-kilogrammides (ODP – ozone depleting potential, osoonikahandamisvõime)

I rühm (täielikult halogeenitud klorofluorosüsivesinikud 11, 12, 113, 114 ja 115) ning II rühm (muud täielikult halogeenitud klorofluorosüsivesinikud)

3 396 350,00

III rühm (haloonid)

22 854 750,00

IV rühm (tetraklorometaan)

22 330 561,00

V rühm (1,1,1-trikloroetaan)

1 700 000,00

VI rühm (metüülbromiid)

780 720,00

VII rühm (osaliselt halogeenitud bromofluorosüsivesinikud)

3 650,48

VIII rühm (osaliselt halogeenitud klorofluorosüsivesinikud)

5 947 011,50

IX rühm (bromoklorometaan)

324 012,00

Artikkel 2

Kvootide eraldamine vabasse ringlusse lubamiseks

1.   Täielikult halogeenitud klorofluorosüsivesinike 11, 12, 113, 114 ja 115 ning muude täielikult halogeenitud klorofluorosüsivesinike impordikvoodid ajavahemikuks 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini 2017 eraldatakse I lisas osutatud eesmärkidel kasutamiseks samas lisas loetletud ettevõtjatele.

2.   Haloonide impordikvoodid ajavahemikuks 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini 2017 eraldatakse II lisas osutatud eesmärkidel kasutamiseks samas lisas loetletud ettevõtjatele.

3.   Tetraklorometaani impordikvoodid ajavahemikuks 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini 2017 eraldatakse III lisas osutatud eesmärkidel kasutamiseks samas lisas loetletud ettevõtjatele.

4.   1,1,1-trikloroetaani impordikvoodid ajavahemikuks 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini 2017 eraldatakse IV lisas osutatud eesmärkidel kasutamiseks samas lisas loetletud ettevõtjatele.

5.   Metüülbromiidi impordikvoodid ajavahemikuks 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini 2017 eraldatakse V lisas osutatud eesmärkidel kasutamiseks samas lisas loetletud ettevõtjatele.

6.   Osaliselt halogeenitud bromofluorosüsivesinike impordikvoodid ajavahemikuks 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini 2017 eraldatakse VI lisas osutatud eesmärkidel kasutamiseks samas lisas loetletud ettevõtjatele.

7.   Osaliselt halogeenitud klorofluorosüsivesinike impordikvoodid ajavahemikuks 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini 2017 eraldatakse VII lisas osutatud eesmärkidel kasutamiseks samas lisas loetletud ettevõtjatele.

8.   Bromoklorometaani impordikvoodid ajavahemikuks 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini 2017 eraldatakse VIII lisas osutatud eesmärkidel kasutamiseks samas lisas loetletud ettevõtjatele.

9.   Ettevõtjate individuaalsed kvoodid sätestatakse IX lisas.

Artikkel 3

Laboratoorseks ja analüütiliseks kasutuseks eraldatavad kvoodid

Aastal 2017 laboratoorseks ja analüütiliseks kasutuseks lubatud kontrollitavate ainete impordi- või tootmiskvoodid eraldatakse ettevõtjatele, kes on loetletud X lisas.

Kõnealustele ettevõtjatele ettenähtud maksimumkogused, mida 2017. aastal võib laboratoorseks ja analüütiliseks kasutuseks toota või importida, on esitatud XI lisas.

Artikkel 4

Kehtivusaeg

Käesolevat otsust kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2017 ja selle kehtivusaeg lõpeb 31. detsembril 2017.

Artikkel 5

Adressaadid

Käesolev otsus on adresseeritud järgmistele ettevõtjatele.

1

Abcr GmbH

Im Schlehert 10

76187 Karlsruhe

Saksamaa

2

AGC Chemicals Europe, Ltd.

York House, Hillhouse International

FY5 4QD Thornton Cleveleys

Ühendkuningriik

3

Airbus Operations SAS

Route de bayonne 316

31300 Toulouse

Prantsusmaa

4

Albemarle Europe SPRL

Parc Scientifique Einstein, Rue du Bosquet 9

B-1348 Louvain-la-Neuve

Belgia

5

ARKEMA FRANCE

Rue Estienne-d'Orves 420

92705 COLOMBES Cedex

Prantsusmaa

6

ATELIERS BIGATA

Rue Jean-Baptiste Perrin 10

33320 Eysines

Prantsusmaa

7

BASF Agri-Production S.A.S.

Rue de Verdun 32

76410 Saint-Aubin Les Elbeuf

Prantsusmaa

8

Bayer CropScience AG

Alfred-Nobel-Str. 50

40789 Monheim

Saksamaa

9

Biovit d.o.o.

Matka Laginje 13

HR-42000 Varazdin

Horvaatia

10

Blue Cube Germany Assets GmbH & Co. KG

Buetzflether Sand 2

21683 Stade

Saksamaa

11

Ceram Optec SIA

Skanstes street 7 K-1

LV-1013 Riia

Läti

12

Chemours Netherlands B.V.

Baanhoekweg 22

3313LA Dordrecht

Madalmaad

13

Daikin Refrigerants Europe GmbH

Industriepark Höchst

65926 Frankfurt am Main

Saksamaa

14

DIVERCHIM SA

RUE DU NOYER, ZAC du Moulin 6

95700 Roissy-en-France

Prantsusmaa

15

Dyneon GmbH

Industrieparkstr. 1

84508 Burgkirchen

Saksamaa

16

EAF protect s.r.o.

Karlovarská 131/50

35002 Cheb 2

Tšehhi Vabariik

17

F-Select GmbH

Grosshesseloherstr. 18

81479 München

Saksamaa

18

Fenix Fluor Limited

Rocksavage Site

WA7 JE Runcorn, Cheshire

Ühendkuningriik

19

Fire Fighting Enterprises Ltd

Hunting Gate 9

SG4 0TJ Hitchin

Ühendkuningriik

20

GHC Gerling, Holz & Co. Handels GmbH

Ruhrstr. 113

22761 Hamburg

Saksamaa

21

GIELLE DI LUIGI GALANTUCCI

VIA FERRI ROCCO 32

70022 ALTAMURA

Itaalia

22

GlaxoSmithKline

Cobden Street

DD10 8EA Montrose

Ühendkuningriik

23

Halon & Refrigerant Services Ltd

J Reid Trading Estate, Factory Road

CH5 2QJ Sandycroft

Ühendkuningriik

24

Honeywell Fluorine Products Europe BV

Laarderhoogtweg 18

1101 EA Amsterdam

Madalmaad

25

Honeywell Speciality Chemicals Seelze GmbH

Wunstorfer Str. 40

30926 Seelze

Saksamaa

26

Hovione FarmaCiencia SA

Quinta de S. Pedro – Sete Casas

2674-506 Loures

Portugal

27

Hudson Technologies Europe S.r.l.

Via degli Olmetti 5

00060 Formello

Itaalia

28

ICL-IP Europe B.V.

Fosfaatweg 48

1013 BM Amsterdam

Madalmaad

29

INTERGEO LTD

INDUSTRIAL PARK OF THERMI

57001 THESSALONIKI

Kreeka

30

Labmix24 GmbH

Jonas-Elkan-Weg 4

46499 Hamminkeln

Saksamaa

31

LABORATORIOS MIRET S.A.

Geminis 4

08228 Terrassa

Hispaania

32

LGC Standards GmbH

Mercatorstr. 51

46485 Wesel

Saksamaa

33

Ludwig-Maximilians-University

Butenadtstr. 5–13 (HAUS D)

81377 München

Saksamaa

34

Mebrom NV

Antwerpsesteenweg 45

2830 Willebroek

Belgia

35

Merck KGaA

Frankfurter Strasse 250

64293 Darmstadt

Saksamaa

36

Meridian Technical Services Limited

Hailey Road 14

DA18 4AP Erith

Ühendkuningriik

37

Mexichem UK Limited

The Heath Business and Technical Park

WA7 4QX Runcorn, Cheshire

Ühendkuningriik

38

P.U. POZ-PLISZKA Sp. z o.o.

Szczecinska 45

80–392 Gdansk

Poola

39

PANREAC QUIMICA S.L.U.

C/Garraf 2

E08210 Barcelona

Hispaania

40

Quality Control North West

Poplar Grove

SK2 7JE Stockport

Ühendkuningriik

41

R.P. CHEM s.r.l.

Via San Michele 47

31032 Casale sul Sile (TV)

Itaalia

42

Safety Hi-Tech srl

Via di Porta Pinciana 6

00187 Rooma

Itaalia

43

Savi Technologie sp. z o.o.

Psary Wolnosci 20

51–180 Wroclaw

Poola

44

SIGMA ALDRICH CHIMIE sarl

Rue de Luzais 80

38070 Saint-Quentin-Fallavier

Prantsusmaa

45

Sigma-Aldrich Chemie GmbH

Riedstraße 2

89555 Steinheim

Saksamaa

46

SIGMA-ALDRICH COMPANY LTD

The Old Brickyard, New Road

SP8 4XT Gillingham, DORSET

Ühendkuningriik

47

Solvay Fluor GmbH

Hans-Boeckler-Allee 20

30173 Hannover

Saksamaa

48

Solvay Specialty Polymers France SAS

Avenue de la Republique

39501 Tavaux Cedex

Prantsusmaa

49

Solvay Specialty Polymers Italy SpA

Viale Lombardia 20

20021 Bollate

Itaalia

50

SPEX CertiPrep LTD

Dalston Gardens 2

HA7 1BQ Stanmore

Ühendkuningriik

51

Sterling Chemical Malta Limited

V. Dimech Street 4

1504 FLORIANA

Malta

52

Sterling SpA

Via della Carboneria 30

06073 Solomeo – Corciano (PG)

Itaalia

53

Syngenta Limited

Priestley Road Surrey Research Park 30

GU2 7YH Guildford

Ühendkuningriik

54

Tazzetti SAU

Calle Roma 2

28813 Torres de la Alameda

Hispaania

55

Tazzetti SpA

Corso Europa 600/A

10088 Volpiano

Itaalia

56

TEGA – Technische Gase und Gasetechnik GmbH

Werner-von-Siemens-Str. 18

D-97076 Würzburg

Saksamaa

57

Thomas Swan & Co. Ltd.

Rotary Way

DH8 7ND Consett County Durham

Ühendkuningriik

58

VALLISCOR EUROPA LIMITED

3rd Floor Kilmore House Park Lane Spencer Dock

D01 YE64 Dublin 1

Iirimaa

59

VALVITALIA SPA – EUSEBI DIVISION

PIAZZA SIGMUND FREUD 1

20154 MILANO

Itaalia

 

 

Brüssel, 30. november 2016

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Miguel ARIAS CAÑETE


(1)   ELT L 286, 31.10.2009, lk 1.

(2)  Komisjoni 1. juuni 2011. aasta määrus (EL) nr 537/2011, meetodi kohta, mille alusel määratakse laboratoorseks või analüütiliseks kasutuseks importida või toota lubatud kontrollitavate ainete kogused ELis vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 1005/2009 osoonikihti kahandavate ainete kohta (ELT L 147, 2.6.2011, lk 4).

(3)   ELT C 40, 3.2.2016, lk 8.


I LISA

I ja II rühm

Importijatele vastavalt määrusele (EÜ) nr 1005/2009 eraldatud impordikvoodid täielikult halogeenitud klorofluorosüsivesinike 11, 12, 113, 114 ja 115 ning muude täielikult halogeenitud klorofluorosüsivesinike lähteainena ja töötlemise abiainena kasutamiseks ajavahemikul 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini 2017.

Äriühing

Abcr GmbH (DE)

Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL)

Solvay Specialty Polymers Italy SpA (IT)

Syngenta Limited (UK)

Tazzetti SAU (ES)

Tazzetti SpA (IT)

TEGA – Technische Gase und Gasetechnik GmbH (DE)


II LISA

III rühm

Importijatele vastavalt määrusele (EÜ) nr 1005/2009 eraldatud impordikvoodid haloonide lähteainena kasutamiseks ja kriitiliseks kasutuseks ajavahemikul 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini 2017.

Äriühing

Abcr GmbH (DE)

ARKEMA FRANCE (FR)

ATELIERS BIGATA (FR)

BASF Agri-Production S.A.S. (FR)

EAF protect s.r.o. (CZ)

Fire Fighting Enterprises Ltd (UK)

GIELLE DI LUIGI GALANTUCCI (IT)

Halon & Refrigerant Services Ltd (UK)

INTERGEO LTD (EL)

Meridian Technical Services Limited (UK)

P.U. POZ-PLISZKA Sp. z o.o. (PL)

Safety Hi-Tech srl (IT)

Savi Technologie sp. z o.o. (PL)

VALVITALIA SPA – EUSEBI DIVISION (IT)


III LISA

IV rühm

Importijatele vastavalt määrusele (EÜ) nr 1005/2009 eraldatud impordikvoodid tetraklorometaani kasutamiseks lähteainena ja töötlemise abiainena ajavahemikul 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini 2017.

Äriühing

Abcr GmbH (DE)

ARKEMA FRANCE (FR)

Blue Cube Germany Assets GmbH & Co. KG (DE)

Ceram Optec SIA (LV)


IV LISA

V rühm

Importijatele vastavalt määrusele (EÜ) nr 1005/2009 eraldatud impordikvoodid 1,1,1-trikloroetaani lähteainena kasutamiseks ajavahemikul 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini 2017.

Äriühing

ARKEMA FRANCE (FR)


V LISA

VI rühm

Importijatele vastavalt määrusele (EÜ) nr 1005/2009 eraldatud impordikvoodid metüülbromiidi kasutamiseks lähteainena ajavahemikul 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini 2017.

Äriühing

Albemarle Europe SPRL (BE)

GHC Gerling, Holz & Co. Handels GmbH (DE)

ICL-IP Europe B.V. (NL)

Mebrom NV (BE)

Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE)


VI LISA

VII rühm

Importijatele vastavalt määrusele (EÜ) nr 1005/2009 eraldatud impordikvoodid osaliselt halogeenitud bromofluorosüsivesinike kasutamiseks lähteainena ajavahemikul 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini 2017.

Äriühing

Abcr GmbH (DE)

GlaxoSmithKline (UK)

Hovione FarmaCiencia SA (PT)

R.P. CHEM s.r.l. (IT)

Sterling Chemical Malta Limited (MT)

Sterling SpA (IT)

VALLISCOR EUROPA LIMITED (IE)


VII LISA

VIII rühm

Importijatele vastavalt määrusele (EÜ) nr 1005/2009 eraldatud impordikvoodid osaliselt halogeenitud klorofluorosüsivesinike kasutamiseks lähteainena ajavahemikul 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini 2017.

Äriühing

Abcr GmbH (DE)

AGC Chemicals Europe, Ltd. (UK)

ARKEMA FRANCE (FR)

Bayer CropScience AG (DE)

Chemours Netherlands B.V. (NL)

Dyneon GmbH (DE)

Fenix Fluor Limited (UK)

Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL)

Solvay Fluor GmbH (DE)

Solvay Specialty Polymers France SAS (FR)

Solvay Specialty Polymers Italy SpA (IT)

Tazzetti SAU (ES)

Tazzetti SpA (IT)


VIII LISA

IX rühm

Importijatele vastavalt määrusele (EÜ) nr 1005/2009 eraldatud impordikvoodid bromoklorometaani lähteainena kasutamiseks ajavahemikul 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini 2017.

Äriühing

Albemarle Europe SPRL (BE)

ICL-IP Europe B.V. (NL)

LABORATORIOS MIRET S.A. (ES)

Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE)

Thomas Swan & Co. Ltd. (UK)


IX LISA

(Tundlik ja konfidentsiaalne äriteave – ei avaldata)


X LISA

Ettevõtjad, kel on õigus 2017. aastal toota või importida kontrollitavaid aineid laboratoorseks või analüütiliseks kasutuseks

Laboratoorsel või analüütilisel otstarbel kasutatavate kontrollitavate ainete kvoodid määratakse järgmistele äriühingutele.

Äriühing

Abcr GmbH (DE)

Airbus Operations SAS (FR)

ARKEMA FRANCE (FR)

Biovit d.o.o. (HR)

Daikin Refrigerants Europe GmbH (DE)

DIVERCHIM SA (FR)

F-Select GmbH (DE)

Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL)

Honeywell Speciality Chemicals Seelze GmbH (DE)

Hudson Technologies Europe S.r.l. (IT)

Labmix24 GmbH (DE)

LGC Standards GmbH (DE)

Ludwig-Maximilians-University (DE)

Merck KGaA (DE)

Mexichem UK Limited (UK)

PANREAC QUIMICA S.L.U. (ES)

Quality Control North West (UK)

Safety Hi-Tech srl (IT)

SIGMA ALDRICH CHIMIE sarl (FR)

Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE)

SIGMA-ALDRICH COMPANY LTD (UK)

Solvay Fluor GmbH (DE)

Solvay Specialty Polymers France SAS (FR)

SPEX CertiPrep LTD (UK)

Sterling Chemical Malta Limited (MT)

Sterling SpA (IT)

VALLISCOR EUROPA LIMITED (IE)


XI LISA

(Tundlik ja konfidentsiaalne äriteave – ei avaldata)


SOOVITUSED

2.12.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 327/103


KOMISJONI SOOVITUS (EL) 2016/2115,

1. detsember 2016,

delta-9-tetrahüdrokannabinooli, selle eellasainete ja muude kannabinoidide toidus esinemise seire kohta

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 292,

ning arvestades järgmist:

(1)

Toiduahelas olevaid saasteaineid käsitlev Euroopa Toiduohutusameti (edaspidi „EFSA“) komisjon (edaspidi „CONTAM-komisjon“) võttis vastu teadusliku arvamuse tetrahüdrokannabinooli esinemise kohta piimas ja muudes loomset päritolu toitudes (1).

(2)

Tetrahüdrokannabinool, täpsemalt delta-9-tetrahüdrokannabinool (Δ9-THC) on kõige olulisem kanepitaimes Cannabis sativa sisalduv koostisaine. EFSA kehtestas akuutse standarddoosi 1 μg Δ9-THC kehamassi kilogrammi kohta.

(3)

Δ9-THC esinemise kohta loomset päritolu toidus on väga vähe andmeid ning samuti on vähe andmeid selle ülekandumise kohta söödast loomset päritolu toitu. Seepärast on vaja koguda rohkem andmeid kõnealuse aine esinemise kohta sellises loomses toidus, mille puhul on tõendeid selle kohta, et toidu saamiseks kasutatud loomi on söödetud kanepit sisaldava või kanepist saadud söödamaterjaliga.

(4)

Lisaks on vaja rohkem andmeid Δ9-THC esinemise kohta kanepist saadud toitudes ning kanepit sisaldavates või kanepist saadud koostisosi sisaldavates toitudes. Samuti on asjakohane võimaluse korral analüüsida mittepsühhoaktiivseid eellasaineid: delta-9-tetrahüdrokannabinoolhappeid (2-COOH-Δ9-THC, mille tähis on Δ9-THCA-A ning 4-COOH-Δ9-THC, mille tähis on Δ9-THCA-B) ja muid kannabinoide (nagu delta-8-tetrahüdrokannabinool (Δ8-THC), kannabinool (CBN), kannabidiool (CBD) ja delta-9-tetrahüdrokannabivariin (Δ9-THCV).

(5)

Seega on asjakohane anda soovitus Δ9-THC, selle eellasainete ja muude kannabinoidide toidus esinemise seireks,

ON VASTU VÕTNUD JÄRGMISE SOOVITUSE:

1)

Liikmesriigid peaksid toidukäitlejate ja teiste huvitatud isikute aktiivsel osalusel tegema seiret delta-9-tetrahüdrokannabinooli (Δ9-THC) esinemise kohta loomset päritolu toidus ning delta-9-tetrahüdrokannabinooli (Δ9-THC) ja selle mittepsühhoaktiivsete eellasainete delta-9-tetrahüdrokannabinoolhapete (2-COOH-Δ9-THC, mille tähis on Δ9-THCA-A ning 4-COOH-Δ9-THC, mille tähis on Δ9-THCA-B) ja muude kannabinoidide (nagu delta-8-tetrahüdrokannabinool (Δ8-THC), kannabinooli (CBN), kannabidiooli (CBD) ja delta-9-tetrahüdrokannabivariini (Δ9-THCV) esinemise kohta kanepist saadud toitudes ning kanepit sisaldavates või kanepist saadud koostisosi sisaldavates toitudes.

Seire tegemiseks loomset päritolu toidu puhul peaksid olemas olema tõendid selle kohta, et kõnealuse loomset päritolu toidu saamiseks kasutatud loomi on söödetud kanepit sisaldava või kanepist saadud söödamaterjaliga.

2)

Kontrollitavast partiist võetud proovide representatiivsuse tagamiseks peaksid liikmesriigid järgima proovivõtu korda, mis on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 401/2006 (2).

3)

Seireks kasutatav eelistatav analüüsimeetod on kromatograafiline eraldamine koos massispektromeetriaga (LC-MS või GC-MS) pärast asjakohast puhastamisstaadiumi (vedelik-vedelik-ekstraktsioon (LLE) või tahkefaasekstraktsioon (SPE)). Eelistada tuleks kromatograafilisi meetodeid, mille abil on võimalik kanepit sisaldavates toiduainetes eraldi kindlaks teha Δ9-THC, selle eellasained ja muud kannabinoidid.

4)

Liikmesriigid, toidukäitlejad ja teised huvitatud isikud peaksid tagama, et analüüsitulemusi esitatakse EFSAle regulaarselt ning hiljemalt 2018. aasta oktoobriks EFSA andmevormil kooskõlas EFSA juhistega toidu ja sööda standardproovi kirjelduse kohta (3) ja EFSA täiendavate erinõuetega aruannete esitamise kohta.

Brüssel, 1. detsember 2016

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  Toiduahelas olevaid saasteaineid käsitlev Euroopa Toiduohutusameti teaduslik komisjon, 2015. Scientific Opinion on the risks for human health related to the presence of tetrahydrocannabinol (THC) in milk and other food of animal origin. EFSA Journal (2015); 13(6):4141, 125 lk doi:10.2903/j.efsa.2015.4141.

(2)  Komisjoni 23. veebruari 2006. aasta määrus (EÜ) nr 401/2006, milles sätestatakse proovivõtu- ja analüüsimeetodid mükotoksiinide sisalduse ametlikuks kontrolliks toiduainetes (ELT L 70, 9.3.2006, lk 12).

(3)  http://www.efsa.europa.eu/en/data/toolbox