|
ISSN 1977-0650 |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
L 291 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
59. aastakäik |
|
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
|
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
|
|
||
|
|
|
OTSUSED |
|
|
|
* |
Komisjoni rakendusotsus (EL) 2016/1887, 24. oktoober 2016, millega nähakse ette standardnõuded, mida liikmesriigid peavad täitma taimetervisealaste uuringukavadega seotud taotluste, aruannete ja maksetaotluste esitamisel (teatavaks tehtud numbri C(2016) 6704 all) ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD
|
26.10.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 291/1 |
NÕUKOGU OTSUS (EL) 2016/1884,
18. oktoober 2016,
Euroopa Liidu ja Uruguay Idavabariigi vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse vastavalt 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) XXIV artikli lõikele 6 ja XXVIII artiklile kontsessioonide muutmist Horvaatia Vabariigi loendis selle riigi Euroopa Liiduga ühinemise käigus) sõlmimise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti artikli 207 lõike 4 esimest lõiku koostoimes artikli 218 lõike 6 punktiga a,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut (1)
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
15. juulil 2013 andis nõukogu komisjonile loa alustada läbirääkimisi teatavate teiste Maailma Kaubandusorganisatsiooni (WTO) liikmetega 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) XXIV artikli lõike 6 alusel Horvaatia Vabariigi Euroopa Liiduga ühinemise käigus. |
|
(2) |
Komisjon pidas läbirääkimisi vastavalt nõukogu antud läbirääkimissuunistele. |
|
(3) |
Kõnealused läbirääkimised on lõppenud ja 18. detsembril 2015 parafeeriti Euroopa Liidu ja Uruguay Idavabariigi vaheline kirjavahetuse vormis leping, mis käsitleb vastavalt 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) XXIV artikli lõikele 6 ja XXVIII artiklile kontsessioonide muutmist Horvaatia Vabariigi loendis selle riigi Euroopa Liiduga ühinemise käigus. |
|
(4) |
Kooskõlas nõukogu otsusega (EL) 2016/581 (2) kirjutati kõnealune leping Euroopa Liidu nimel alla 16. juunil 2016, eeldusel et see sõlmitakse hilisemal kuupäeval. |
|
(5) |
Leping tuleks heaks kiita, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Liidu ja Uruguay Idavabariigi vaheline kirjavahetuse vormis leping, milles käsitletakse vastavalt 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) XXIV artikli lõikele 6 ja XXVIII artiklile kontsessioonide muutmist Horvaatia Vabariigi loendis selle riigi Euroopa Liiduga ühinemise käigus, kiidetakse liidu nimel heaks.
Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu eesistuja määrab isiku, kes on volitatud liidu nimel esitama lepingus sätestatud teate, et väljendada liidu nõusolekut end lepinguga (3) siduda.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Luxembourg, 18. oktoober 2016
Nõukogu nimel
eesistuja
M. LAJČÁK
(1) Euroopa Parlament andis 13. septembril 2016 oma nõusoleku lepingu sõlmimiseks.
(2) Nõukogu 11. aprilli 2016. aasta otsus (EL) 2016/581 Euroopa Liidu ja Uruguay Idavabariigi vahelise kirjavahetuse vormis lepingu, milles käsitletakse vastavalt 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) artikli XXIV lõikele 6 ja artiklile XXVIII kontsessioonide muutmist Horvaatia Vabariigi loendis selle riigi Euroopa Liiduga ühinemise käigus, Euroopa Liidu nimel allkirjastamise kohta (ELT L 101, 16.4.2016, lk 1).
(3) Nõukogu peasekretariaat avaldab lepingu jõustumise kuupäeva Euroopa Liidu Teatajas.
|
26.10.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 291/3 |
Kirjavahetuse vormis
LEPING
Euroopa Liidu ja Uruguay Idavabariigi vahel, milles käsitletakse vastavalt 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) XXIV artikli lõikele 6 ja XXVIII artiklile kontsessioonide muutmist Horvaatia Vabariigi loendis selle riigi Euroopa Liiduga ühinemise käigus
A. Liidu kiri
Lugupeetud
Pärast läbirääkimisi vastavalt 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) XXIV artikli lõikele 6 ja XXVIII artiklile seoses Horvaatia Vabariigi loendi muutmisega selle riigi Euroopa Liiduga ühinemise käigus, teen järgmise ettepaneku.
Euroopa Liit lisab oma EL 28 tolliterritooriumi loendisse EL 27 loendis sisalduvad kontsessioonid koos järgmiste muudatustega.
|
|
Lisada Uruguayle eraldatud värske või jahutatud kondita veiseliha, värske või jahutatud toidukõlbliku veiseliharupsi – vahelihase lihaselise osa ja vahelihase kõõluselise osa ELi tariifikvoodile 76 tonni (tariifiartikli numbrid ex 0201 30 00 ja ex 0206 10 95), säilitades praeguse kvoodijärgse tariifi 20 %. Uus tariifikvoot on 4 076 tonni. |
|
|
Lisada külmutatud veiseliha, külmutatud toidukõlbliku veiseliharupsi ELi tariifikvoodile 1 875 tonni (tariifiartikli numbrid 0202 ja 0206 29 91), säilitades praeguse kvoodijärgse tariifi 20 %. Uus tariifikvoot on 54 875 tonni. |
Euroopa Liit ja Uruguay Idavabariik teatavad üksteisele lepingu jõustumiseks vajalike sisemenetluste lõpuleviimisest. Leping jõustub 14 päeva pärast viimase teate kättesaamise kuupäeva.
Oleksin tänulik, kui saaksite mulle kinnitada, kas Teie valitsus on eespool nimetatuga nõus. Mul on au teha Teile ettepanek, et kui Teie valitsus nõustub eespool nimetatuga, moodustaksid käesolev kiri koos Teie nõusolekut väljendava kirjaga Euroopa Liidu ja Uruguay Idavabariigi vahel kirjavahetuse vormis lepingu.
Lugupidamisega
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
B. Uruguay Idavabariigi kiri
Lugupeetud
Teatan, et sain kätte Teie tänase kuupäevaga kirja, mille sisu on järgmine:
„Pärast läbirääkimisi vastavalt 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) XXIV artikli lõikele 6 ja XXVIII artiklile seoses Horvaatia Vabariigi loendi muutmisega selle riigi Euroopa Liiduga ühinemise käigus, teen järgmise ettepaneku.
Euroopa Liit lisab oma EL 28 tolliterritooriumi loendisse EL 27 loendis sisalduvad kontsessioonid koos järgmiste muudatustega.
|
|
Lisada Uruguayle eraldatud värske või jahutatud kondita veiseliha, värske või jahutatud toidukõlbliku veiseliharupsi – vahelihase lihaselise osa ja vahelihase kõõluselise osa ELi tariifikvoodile 76 tonni (tariifiartikli numbrid ex 0201 30 00 ja ex 0206 10 95), säilitades praeguse kvoodijärgse tariifi 20 %. Uus tariifikvoot on 4 076 tonni. |
|
|
Lisada külmutatud veiseliha, külmutatud toidukõlbliku veiseliharupsi ELi tariifikvoodile 1 875 tonni (tariifiartikli numbrid 0202 ja 0206 29 91), säilitades praeguse kvoodijärgse tariifi 20 %. Uus tariifikvoot on 54 875 tonni. |
Euroopa Liit ja Uruguay Idavabariik teatavad üksteisele lepingu jõustumiseks vajalike sisemenetluste lõpuleviimisest. Leping jõustub 14 päeva pärast viimase teate kättesaamise kuupäeva.
Oleksin tänulik, kui saaksite mulle kinnitada, kas Teie valitsus on eespool nimetatuga nõus. Mul on au teha Teile ettepanek, et kui Teie valitsus nõustub eespool nimetatuga, moodustaksid käesolev kiri koos Teie nõusolekut väljendava kirjaga Euroopa Liidu ja Uruguay Idavabariigi vahel kirjavahetuse vormis lepingu.“
Mul on hea meel Teile kinnitada, et minu valitsus on Teie kirja sisuga nõus.
Lugupidamisega
Hecho en Bruselas, el
Съставено в Брюксел на
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Por la República Oriental del Uruguay
За Източна република Уругвай
Za Uruguayskou východní republiku
For Den Østlige Republik Uruguay
Für die Republik Östlich des Uruguay
Uruguay Idavabariigi nimel
Για την Ανατολική Δημοκρατία της Оυρουγουάης
For the Eastern Republic of Uruguay
Pour la République orientale de l'Uruguay
Za Istočnu Republiku Urugvaj
Per la Repubblica orientale dell'Uruguay
Urugvajas Austrumu Republikas vārdā –
Urugvajaus Rytų Respublikos vardu
Az Uruguayi Keleti Köztársaság részéről
Għar-Repubblika Orjentali tal-Urugwaj
Voor de Republiek ten oosten van de Uruguay
W imieniu Wschodniej Republiki Urugwaju
Pela República Oriental do Uruguai
Pentru Republica Orientală a Uruguayului
Za Uruguajskú východnú republiku
Za Vzhodno republiko Urugvaj
Uruguayn itäisen tasavallan puolesta
För Republiken Uruguay
|
26.10.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 291/7 |
NÕUKOGU OTSUS (EL) 2016/1885,
18. oktoober 2016,
Euroopa Liidu ja Hiina Rahvavabariigi vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse vastavalt 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) XXIV artikli lõikele 6 ja XXVIII artiklile kontsessioonide muutmist Horvaatia Vabariigi loendis selle riigi Euroopa Liiduga ühinemise käigus) sõlmimise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 207 lõike 4 esimest lõiku koostoimes artikli 218 lõike 6 teise lõigu punkti a alapunktiga v,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut (1)
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu andis 15. juulil 2013 komisjonile loa alustada läbirääkimisi teatavate teiste Maailma Kaubandusorganisatsiooni (WTO) liikmetega 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) XXIV artikli lõike 6 alusel Horvaatia Vabariigi Euroopa Liiduga ühinemise käigus. |
|
(2) |
Komisjon pidas läbirääkimisi vastavalt nõukogu vastu võetud läbirääkimissuunistele. |
|
(3) |
Kõnealused läbirääkimised on lõppenud ja 7. oktoobril 2015 parafeeriti Euroopa Liidu ja Hiina Rahvavabariigi vaheline kirjavahetuse vormis leping, mis käsitleb vastavalt 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) XXIV artikli lõikele 6 ja XXVIII artiklile kontsessioonide muutmist Horvaatia Vabariigi loendis selle riigi Euroopa Liiduga ühinemise käigus. |
|
(4) |
Kooskõlas nõukogu otsusega (EL) 2016/243 (2) kirjutati kõnealune leping liidu nimel alla 19. aprillil 2016, eeldusel et see sõlmitakse hilisemal kuupäeval. |
|
(5) |
Leping tuleks heaks kiita, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Liidu ja Hiina Rahvavabariigi vaheline kirjavahetuse vormis leping, milles käsitletakse vastavalt 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) XXIV artikli lõikele 6 ja XXVIII artiklile kontsessioonide muutmist Horvaatia Vabariigi loendis selle riigi Euroopa Liiduga ühinemise käigus, kiidetakse liidu nimel heaks.
Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu eesistuja määrab isiku, kes on volitatud liidu nimel esitama lepingus sätestatud teate, et väljendada Euroopa Liidu nõusolekut end lepinguga siduda (3).
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.
Brüssel, 18. oktoober 2016
Nõukogu nimel
eesistuja
M. LAJČÁK
(1) Euroopa Parlamendi 15. septembri 2016. aasta seisukoht.
(2) Nõukogu 12. veebruari 2016. aasta otsus (EL) 2016/243 Euroopa Liidu ja Hiina Rahvavabariigi vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse vastavalt 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) XXIV artikli lõikele 6 ja XXVIII artiklile kontsessioonide muutmist Horvaatia Vabariigi loendis selle riigi Euroopa Liiduga ühinemise käigus) Euroopa Liidu nimel allkirjastamise kohta (ELT L 45, 20.2.2016, lk 12).
(3) Nõukogu peasekretariaat avaldab lepingu jõustumise kuupäeva Euroopa Liidu Teatajas.
|
26.10.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 291/9 |
Kirjavahetuse vormis
LEPING
Euroopa Liidu ja Hiina Rahvavabariigi vahel, milles käsitletakse vastavalt 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) XXIV artikli lõikele 6 ja XXVIII artiklile kontsessioonide muutmist Horvaatia Vabariigi loendis selle riigi Euroopa Liiduga ühinemise käigus
A. Liidu kiri
Lugupeetud …
Pärast läbirääkimisi vastavalt 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) XXIV artikli lõikele 6 ja XXVIII artiklile seoses Horvaatia Vabariigi loendi muutmisega selle riigi Euroopa Liiduga ühinemise käigus, teen järgmise ettepaneku.
|
|
Euroopa Liit lisab oma EL 28 tolliterritooriumi loendisse EL 27 loendis sisalduvad kontsessioonid koos järgmiste muudatustega.
|
|
|
Euroopa Liit ja Hiina Rahvavabariik teatavad üksteisele lepingu jõustumiseks vajalike sisemenetluste lõpuleviimisest. Leping jõustub 14 päeva pärast viimase teate kättesaamise kuupäeva. |
Oleksin tänulik, kui saaksite mulle kinnitada, kas Teie valitsus on eespool nimetatuga nõus. Mul on au teha Teile ettepanek, et kui Teie valitsus nõustub eespool nimetatuga, moodustaksid käesolev kiri koos Teie nõusolekut väljendava kirjaga Euroopa Liidu ja Hiina Rahvavabariigi vahel kirjavahetuse vormis lepingu.
Lugupidamisega
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
B. Hiina Rahvavabariigi kiri
Lugupeetud …
Teatan, et sain kätte Teie tänase kuupäevaga kirja, mille sisu on järgmine:
„Pärast läbirääkimisi vastavalt 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) XXIV artikli lõikele 6 jaXXVIII artiklile seoses Horvaatia Vabariigi loendi muutmisega selle riigi Euroopa Liiduga ühinemise käigus, teen järgmise ettepaneku.
|
|
Euroopa Liit lisab oma EL 28 tolliterritooriumi loendisse EL 27 loendis sisalduvad kontsessioonid koos järgmiste muudatustega.
|
|
|
Euroopa Liit ja Hiina Rahvavabariik teatavad üksteisele lepingu jõustumiseks vajalike sisemenetluste lõpuleviimisest. Leping jõustub 14 päeva pärast viimase teate kättesaamise kuupäeva. |
Oleksin tänulik, kui saaksite mulle kinnitada, kas Teie valitsus on eespool nimetatuga nõus. Mul on au teha Teile ettepanek, et kui Teie valitsus nõustub eespool nimetatuga, moodustaksid käesolev kiri koos Teie nõusolekut väljendava kirjaga Euroopa Liidu ja Hiina Rahvavabariigi vahel kirjavahetuse vormis lepingu.“
Mul on hea meel Teile kinnitada, et minu valitsus on Teie kirja sisuga nõus.
Lugupidamisega
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Китайската народна република
Por la República Popular China
Za Čínskou lidovou republiku
For Folkerepublikken Kina
Für die Volksrepublik China
Hiina Rahvavabariigi nimel
Για τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας
For the People's Republic of China
Pour la République populaire de Chine
Za Narodnu Republiku Kinu
Per la Repubblica popolare cinese
Ķīnas Tautas Republikas vārdā –
Kinijos Liaudies Respublikos vardu
A Kínai Népköztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina
Voor de Volksrepubliek China
W imieniu Chińskiej Republiki Ludowej
Pela República Popular da China
Pentru Republica Populară Chineză
Za Čínsku ľudovú republiku
Za Ljudsko republiko Kitajsko
Kiinan kansantasavallan puolesta
För Folkrepubliken Kina
MÄÄRUSED
|
26.10.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 291/13 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2016/1886,
25. oktoober 2016,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007 (1),
võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga, (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused. |
|
(2) |
Iga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 25. oktoober 2016
Komisjoni nimel
presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor
Jerzy PLEWA
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
|
(eurot 100 kg kohta) |
||
|
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
|
0702 00 00 |
MA |
130,7 |
|
ZZ |
130,7 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
156,4 |
|
ZZ |
156,4 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
150,0 |
|
ZZ |
150,0 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
51,7 |
|
CL |
95,1 |
|
|
IL |
72,6 |
|
|
TR |
98,9 |
|
|
UY |
34,4 |
|
|
ZA |
91,5 |
|
|
ZZ |
74,0 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
291,2 |
|
PE |
444,8 |
|
|
TR |
151,5 |
|
|
US |
261,8 |
|
|
ZA |
228,5 |
|
|
ZZ |
275,6 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
122,6 |
|
AU |
237,5 |
|
|
BR |
124,9 |
|
|
CL |
124,1 |
|
|
NZ |
136,5 |
|
|
ZA |
150,0 |
|
|
ZZ |
149,3 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
77,9 |
|
TR |
154,5 |
|
|
ZA |
164,5 |
|
|
ZZ |
132,3 |
|
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni 27. novembri 2012. aasta määruses (EL) nr 1106/2012, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 471/2009 (mis käsitleb ühenduse statistikat väliskaubanduse kohta kolmandate riikidega) seoses riikide ja territooriumide nomenklatuuri ajakohastamisega (ELT L 328, 28.11.2012, lk 7). Kood „ZZ“ tähistab „muud päritolu“.
OTSUSED
|
26.10.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 291/15 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2016/1887,
24. oktoober 2016,
millega nähakse ette standardnõuded, mida liikmesriigid peavad täitma taimetervisealaste uuringukavadega seotud taotluste, aruannete ja maksetaotluste esitamisel
(teatavaks tehtud numbri C(2016) 6704 all)
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. mai 2014. aasta määrust (EL) nr 652/2014, millega nähakse ette sätted toiduahela, loomade tervise ja heaolu ning taimetervise ja taimse paljundusmaterjaliga seotud kulude haldamise kohta ning muudetakse nõukogu direktiive 98/56/EÜ, 2000/29/EÜ ja 2008/90/EÜ, Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruseid (EÜ) nr 178/2002, (EÜ) nr 882/2004 ja (EÜ) nr 396/2005, Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2009/128/EÜ ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1107/2009 ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu otsused 66/399/EMÜ, 76/894/EMÜ ja 2009/470/EÜ, (1) eriti selle artikli 36 lõiget 5,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määrusega (EL) nr 652/2014 on muu hulgas ette nähtud sätted taimetervise ja taimse paljundusmaterjaliga seotud kulude haldamise kohta ning taimekahjustajate esinemist käsitlevate riiklike kavade (edaspidi „uuringukavad“) esitamise ja sisu kohta. |
|
(2) |
Määruse (EL) nr 652/2014 artikli 21 lõikes 1 on sätestatud, et liikmesriigid esitavad komisjonile järgmisel aastal algavad uuringukavad, mille jaoks nad soovivad taotleda rahalist toetust, hiljemalt iga aasta 31. maiks. |
|
(3) |
Määruse (EL) nr 652/2014 artiklis 23 on sätestatud, et liikmesriigid esitavad komisjonile kõikide eelmist aastat hõlmavate heakskiidetud ühe- või mitmeaastaste kavade kohta üksikasjaliku tehnilise ja finantsaruande hiljemalt iga aasta 30. aprilliks. Samuti on sätestatud, et liikmesriigid esitavad komisjonile iga heakskiidetud riikliku kava kohta vahepealse finantsaruande hiljemalt iga aasta 31. augustiks. |
|
(4) |
Määruse (EL) nr 652/2014 artiklis 24 on sätestatud, et liikmesriigid esitavad komisjonile iga heakskiidetud uuringukava kohta eelmisel aastal rakendatud kavadega seotud maksetaotluse hiljemalt järgmise aasta 30. aprilliks. |
|
(5) |
Pärast määruse (EL) nr 652/2014 vastuvõtmist tuleks vastavalt selle artiklis 21 sätestatule kehtestada standardnõuded uuringukavade sisu ja liikmesriikidepoolse esitamise kohta. |
|
(6) |
Lisaks tuleks kehtestada standardnõuded vahe- ja lõpparuannete sisu kohta, sealhulgas pärast uuringukavade rakendamist esitatavate maksetaotluste kohta, nagu on kindlaks määratud määruse (EL) nr 652/2014 artiklites 23 ja 24. |
|
(7) |
Liidu areneva õigusloomega kooskõla tagamiseks tehakse komisjoni veebisaidil kättesaadavaks elektroonilised standardvormid taotluste esitamiseks ning vahe- ja lõpparuandluseks, sealhulgas maksetaotluste esitamiseks, ning neid tuleks uuringukavade puhul kasutada, et hõlbustada vajalike muudatuste tegemist või täiendavate üksikasjade lisamist. Komisjon teavitab liikmesriike alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee kaudu kõigist elektrooniliste standardvormide vajalikest muudatustest ning konsulteerib liikmesriikidega sellel teemal. Elektroonilised standardvormid on saadaval komisjoni veebisaidil hiljemalt asjaomase aasta märtsikuu esimeseks nädalaks (lõpparuannete ja maksetaotluste esitamiseks), aprillikuu esimeseks nädalaks (taotluste esitamiseks) ja juulikuu esimeseks nädalaks (vahearuannete esitamiseks). |
|
(8) |
Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Käesolevas otsuses käsitletakse selliste ühe- ja mitmeaastaste uuringukavadega seotud toetustaotluse, aruannete ja maksetaotluste esitamise standardnõudeid, mida liikmesriigid viivad ellu taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide (taimekahjustajad) olemasolu väljaselgitamiseks ja mis vastavad määruse (EL) nr 652/2014 artiklis 19 esitatud tingimustele.
Artikkel 2
Määruse (EL) nr 652/2014 artikli 21 lõikes 1 osutatud uuringukavad esitatakse Internetis I lisas toodud asjakohasel elektroonilisel standardvormil.
Artikkel 3
Määruse (EL) nr 652/2014 artiklis 23 osutatud vahepealsed finantsaruanded esitatakse Internetis II lisas toodud asjakohasel elektroonilisel standardvormil.
Artikkel 4
Määruse (EL) nr 652/2014 artiklis 23 osutatud tehnilised ja finantsaruanded ning kõnealuse määruse artiklis 24 osutatud maksetaotlused esitatakse III lisas toodud asjakohasel elektroonilisel standardvormil.
Artikkel 5
Käesolevat otsust kohaldatakse artiklis 2 osutatud uuringukavade ning artiklites 3 ja 4 osutatud aruannete esitamise suhtes alates 1. jaanuarist 2017.
Artikkel 6
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 24. oktoober 2016
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Vytenis ANDRIUKAITIS
I LISA
Artiklis 2 osutatud iga- ja mitmeaastaste riiklike uuringukavade esitamiseks kasutatav erivorm on saadaval DG SANTE veebisaidil: http://ec.europa.eu/dgs/health_food-safety/funding/cff/plant_health/survey-programmes_en.htm, jaotis 2. Uuringukavade esitamise vormid, 1. Taimekahjustajaid käsitlevate uuringukavade taotluse vahend.
II LISA
Artikli 3 kohaste heakskiidetud uuringukavasid käsitlevate vahearuannete esitamiseks kasutatav erivorm on saadaval DG SANTE veebisaidil: http://ec.europa.eu/dgs/health_food-safety/funding/cff/plant_health/survey-programmes_en.htm, jaotis 3. Aruandlusvormid, 2. Vahepealne finantsaruanne.
III LISA
Artikli 4 kohaste heakskiidetud uuringukavasid käsitlevate iga-aastaste lõpparuannete (sh maksetaotluste) esitamiseks kasutatav erivorm on saadaval DG SANTE veebisaidil: http://ec.europa.eu/dgs/health_food-safety/funding/cff/plant_health/survey-programmes_en.htm, jaotis 3. Aruandlusvormid, 1. Iga-aastane lõplik tehniline ja finantsaruanne.