|
ISSN 1977-0650 |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
L 247 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
59. aastakäik |
|
|
|
III Muud aktid |
|
|
|
|
EUROOPA MAJANDUSPIIRKOND |
|
|
|
* |
EFTA riikide alalise komitee otsus nr 1/2016/SC, 28. aprill 2016, rahalise osaluse kohta [2016/1660] |
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
MÄÄRUSED
|
15.9.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 247/1 |
KOMISJONI DELEGEERITUD MÄÄRUS (EL) 2016/1649,
8. juuli 2016,
millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 1316/2013, millega luuakse Euroopa ühendamise rahastu
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1316/2013, millega asutatakse Euroopa ühendamise rahastu, muudetakse määrust (EL) nr 913/2010 ja tunnistatakse kehtetuks määrused (EÜ) nr 680/2007 ja (EÜ) nr 67/2010, (1) eriti selle artiklit 21,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
7. jaanuaril 2014 võttis komisjon vastu delegeeritud määruse (EL) nr 275/2014, (2) millega kehtestati transpordivaldkonna rahastamise prioriteedid mitme- ja iga-aastaste tööprogrammide jaoks. |
|
(2) |
17. märtsi 2016. aasta otsusega kohtuasjas C-286/14 Euroopa Parlament vs. Euroopa Komisjon, tühistas kohus delegeeritud määruse (EL) nr 275/2014 ja andis korralduse, et kõnealuse määruse mõju peab jääma kehtima kuni seda asendava uue õigusakti jõustumiseni mõistliku aja jooksul, mis ei tohi ületada kuut kuud alates kohtuotsuse väljakuulutamisest. |
|
(3) |
Määruse (EL) nr 1316/2013 artikli 21 lõike 3 kohaselt tuleb transpordivaldkonna rahastamise prioriteetide puhul arvesse võtta määruse (EL) nr 1316/2013 artikli 7 lõikes 2 loetletud ühishuviprojektide rakendamist toetavaid rahastamistingimustele vastavaid meetmeid, mis on kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 1315/2013 (3). |
|
(4) |
Määruse (EL) nr 1316/2013 artikli 7 lõike 2 kohaseid rahastamistingimustele vastavaid meetmeid on üksikasjalikumalt kirjeldatud kõnealuse määruse artiklites 10 ja 11 ning seal on esitatud nende meetmete maksimaalne kohaldatav rahastamismäär. Seega on asjakohane osutada transpordivaldkonna rahastamise prioriteetide üksikasjalikumal kirjeldamisel eespool nimetatud artiklites loetletud meetmetele. |
|
(5) |
Määruse (EL) nr 1316/2013 I lisa I osas loetletud ühishuviprojektid vastavad kõnealuse määruse artikli 17 lõikes 3 osutatud mitmeaastaste tööprogrammide rahastamise tingimustele. Projektid, mida ei ole loetletud I lisa I osas, kuid mis vastavad rahastamistingimustele artikli 7 lõike 2 kohaselt, vastavad iga-aastaste tööprogrammide rahastamise tingimustele. |
|
(6) |
Vastavalt määruse (EL) nr 1316/2013 artikli 4 lõikele 2, milles on sätestatud konkreetsed transpordisektori eesmärgid, ning võttes arvesse, et kõnealuse määruse artikli 21 lõikega 3 antakse komisjonile õigus võtta vastu artikli 26 kohaseid delegeeritud õigusakte, milles täpsustatakse transpordisektori rahastamise prioriteete, mida tuleb arvesse võtta tööprogrammides, sätestatakse käesolevas delegeeritud määruses sellised prioriteedid, mida tuleb arvesse võtta mitme- või iga-aastastes tööprogrammides kooskõlas kõnealuse määruse artikli 17 lõikega 3. |
|
(7) |
Arvestades, et finantsinstrumendid saavad liidu toetust iga-aastaste tööprogrammide raames, on asjakohane lisada vastav prioriteet. |
|
(8) |
Määruse (EL) nr 1316/2013 artikli 5 lõike 2 punktis b loetletud, programmi rakendamist toetavad meetmed, milles käsitletakse tehnilist ja haldusabi hõlmavaid kulutusi, mida komisjon kannab seoses Euroopa ühendamise rahastu juhtimisega ja mis moodustavad kuni 1 % rahastamispaketist, ei hõlmata tööprogrammidega. Programmi rakendamist toetavad meetmed, millega antakse panus määruse (EL) nr 1316/2013 artikli 7 lõike 2 kohastesse ühishuviprojektidesse ja millele on osutatud artikli 5 lõike 2 punktis a, hõlmatakse tööprogrammidega ja need lisatakse vastavale prioriteedile. |
|
(9) |
Kõik määruse (EL) nr 1316/2013 artikli 5 lõike 1 punktis a osutatud vahendid, sh Ühtekuuluvusfondist üle kantud vahendid, hõlmatakse sama tööprogrammiga. Kõnealuse määruse artikli 11 kohaselt kohaldatakse Ühtekuuluvusfondist üle kantud vahenditega seoses konkreetseid projektikonkursse. |
|
(10) |
Selleks et võimaldada määruse (EL) nr 1316/2013 artikli 17 lõikega 3 ette nähtud rakendusaktide vastuvõtmist õigel ajal, et tagada Euroopa ühendamise rahastu transpordisektori programmi õiguslik järjepidevus, peaks käesolev määrus jõustuma järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määrusega kehtestatakse rahastamisprioriteedid, mida tuleb arvesse võtta mitme- ja iga-aastastes tööprogrammides, millele on osutatud määruse (EL) nr 1316/2013 artiklis 17, kogu Euroopa ühendamise rahastu raames kõnealuse määruse artikli 7 lõike 2 kohaselt toetuskõlblike meetmete puhul, nagu on sätestatud käesoleva määruse lisas.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 8. juuli 2016
Komisjoni nimel
president
Jean-Claude JUNCKER
(1) ELT L 348, 20.12.2013, lk 129.
(2) Komisjoni 7. jaanuari 2014. aasta delegeeritud määrus (EL) nr 275/2014, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1316/2013 (millega asutatakse Euroopa ühendamise rahastu) I lisa (ELT L 80, 19.3.2014, lk 1).
(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. detsembri 2013. aasta määrus (EL) nr 1315/2013 üleeuroopalise transpordivõrgu arendamist käsitlevate liidu suuniste kohta ja millega tunnistatakse kehtetuks otsus nr 661/2010/EL (ELT L 348, 20.12.2013, lk 1).
LISA
TRANSPORDIVALDKONNA RAHASTAMISE PRIORITEEDID MITME- JA IGA-AASTASTE TÖÖPROGRAMMIDE RAAMES
1. Rahastamisprioriteedid mitmeaastaste tööprogrammide raames
1.1. Rahastamisprioriteedid, mille eesmärk on rajada puuduvad ühendused, kõrvaldada kitsaskohad, parandada raudtee koostalitlusvõimet ja eelkõige piiriüleseid lõike:
|
i) |
põhivõrgu koridorides eelnevalt kindlaks määratud projektid (raudteed, siseveeteed, maanteed, mere- ja siseveesadamad); |
|
ii) |
põhivõrgu muudes lõikudes eelnevalt kindlaks määratud projektid (raudteed, siseveeteed, maanteed, mere- ja siseveesadamad); |
|
iii) |
raudtee koostalitlusvõime; |
|
iv) |
ERTMSi rakendamine. |
1.2. Rahastamisprioriteedid, mille eesmärk on tagada jätkusuutlik ja tõhus transpordisüsteem pikas perspektiivis, et teha ettevalmistusi seoses tulevaste transpordivoogudega, samuti selleks, et võimaldada kõigi transpordiliikide CO2-heite vähendamist tänu uuenduslikule vähese CO2-heitega tehnoloogiale, optimeerides samas ohutust:
|
i) |
uute tehnoloogialahenduste ja uuenduste kasutuselevõtt kõikide transpordiliikide puhul, keskendudes CO2-heidet vähendavatele, ohutust suurendavatele uuenduslikele tehnoloogialahendustele, et muuta võrk jätkusuutlikumaks ning parandada selle toimimist, juhtimist, ligipääsetavust, mitmeliigilisust ja tõhusust; |
|
ii) |
ohutu ja turvaline taristu, sealhulgas ohutud ja turvalised parkimiskohad maantee põhivõrgus. |
1.3. Rahastamisprioriteedid, mille eesmärk on transpordiliikide parem integreerimine ja omavaheline ühendamine ning transporditeenuste koostalitlusvõime suurendamine, tagades juurdepääsu transporditaristule:
|
i) |
ühtne Euroopa taevas – SESAR; |
|
ii) |
jõeteabeteenused; |
|
iii) |
maantee arukad transporditeenused; |
|
iv) |
laevaliikluse seire- ja teabesüsteemid; |
|
v) |
meremagistraalid; |
|
vi) |
meetmed, mis keskenduvad transporditaristu põhivõrgu transpordisõlmedele, sealhulgas linnade transpordisõlmedele; |
|
vii) |
ühendused mitmeliigiliste logistikaplatvormidega ja nende arendamine. |
1.4. Programmi rakendamist toetavad meetmed
2. Rahastamisprioriteedid mitmeaastaste tööprogrammide raames
2.1. Rahastamisprioriteedid, mille eesmärk on kõrvaldada kitsaskohad, parandada raudtee koostalitlusvõimet ja rajada puuduvad ühendused, keskendudes eelkõige piiriüleste lõikude parandamisele:
|
i) |
raudtee-, siseveeteede ja teede põhivõrgu projektid, sealhulgas ühendused sisevee- ja meresadamate ja lennuväljadega ning sadamate arendamine; |
|
ii) |
üldise võrgu projektid (raudteed, siseveeteed, maanteed, mere- ja siseveesadamad); |
|
iii) |
projektid, mille eesmärk on ühendada üleeuroopaline transpordivõrk naaberriikide võrguga, eelkõige piiriülestes lõikudes (raudteed, siseveeteed, maanteed, mere- ja siseveesadamad). |
2.2. Rahastamisprioriteedid, mille eesmärk on tagada jätkusuutlik ja tõhus transpordisüsteem pikas perspektiivis, et teha ettevalmistusi seoses tulevaste transpordivoogudega, samuti selleks, et võimaldada kõigi transpordiliikide CO2-heite vähendamist tänu uuenduslikule vähese CO2-heitega tehnoloogiale, optimeerides samas ohutust:
|
i) |
muude kui mitmeaastase tööprogrammiga hõlmatud uute tehnoloogialahenduste ja uuenduslike lahenduste kasutuselevõtt; |
|
ii) |
kaubaveoteenused; |
|
iii) |
meetmed, millega vähendatakse raudtee-kaubaveoga kaasnevat müra, sh moderniseerides olemasolevat veeremit. |
2.3. Rahastamisprioriteedid, mille eesmärk on transpordiliikide parem integreerimine ja omavaheline ühendamine ning transporditeenuste koostalitlusvõime suurendamine, tagades juurdepääsu transporditaristule:
|
i) |
muud kui mitmeaastase tööprogrammiga hõlmatud telemaatiliste seadmete süsteemid; |
|
ii) |
meetmed, mille eesmärk on tagada puudega inimestele parem juurdepääs transporditaristule; |
|
iii) |
meetmed, mis keskenduvad transporditaristu põhivõrgu transpordisõlmedele, sealhulgas linnade transpordisõlmedele; |
|
iv) |
ühendused mitmeliigiliste logistikaplatvormidega ja nende arendamine. |
2.4. Euroopa ühendamise rahastu rahastamise vahendid:
|
i) |
Euroopa ühendamise rahastut käsitleva määruse lisa III osas ja artiklis 14 määratletud rahastamisvahendite toetamine; |
|
ii) |
programmide rakendamist toetavad meetmed uuenduslike finantsinstrumentide valdkonnas. |
|
15.9.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 247/5 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EL) 2016/1650,
9. september 2016,
millega Euroopa Liidu liikmesriigi lipu all sõitvatel laevadel keelatakse meriahvena püük NAFO 3M püügipiirkonnas
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, (1) eriti selle artikli 36 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu määrusega (EL) 2016/72 (2) on kehtestatud kvoodid 2016. aastaks. |
|
(2) |
Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või selles liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2016. aastaks eraldatud kvoodi. |
|
(3) |
Seepärast on vaja keelata nimetatud kalavaru püük, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Kvoodi ammendumine
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigile 2016. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvooti käsitatakse ammendatuna alates lisas sätestatud kuupäevast.
Artikkel 2
Keelud
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda samas lisas osutatud kalavaru alates lisas sätestatud kuupäevast. Kõnealustel laevadel on keelatud pardal hoida, ümber paigutada, ümber laadida või lossida sellist püütud kalavaru pärast nimetatud kuupäeva.
Artikkel 3
Jõustumine
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 9. september 2016
Komisjoni nimel
presidendi eest
merendus- ja kalandusasjade peadirektor
João AGUIAR MACHADO
(1) ELT L 343, 22.12.2009, lk 1.
(2) Nõukogu 22. jaanuari 2016. aasta määrus (EL) 2016/72, millega määratakse 2016. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügi võimalused, mida kohaldatakse liidu vetes ja liidu kalalaevade suhtes teatavates vetes väljaspool liitu, ning millega muudetakse määrust (EL) 2015/104 (ELT L 22, 28.1.2016, lk 1).
LISA
|
Nr |
18/TQ72 |
|
Liikmesriik |
Euroopa Liit – kõik liikmesriigid |
|
Kalavaru |
RED/N3M. |
|
Liik |
Meriahven (Sebastes spp.) |
|
Piirkond |
NAFO 3M |
|
Kuupäev |
10.7.2016 kell 12:00 UTC |
|
15.9.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 247/7 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EL) 2016/1651,
9. september 2016,
millega Prantsusmaa lipu all sõitvatel laevadel keelatakse musterrai püük VIIe püügipiirkonna liidu vetes
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, (1) eriti selle artikli 36 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu määrusega (EL) 2016/72 (2) on kehtestatud kvoodid 2016. aastaks. |
|
(2) |
Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või selles liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2016. aastaks eraldatud kvoodi. |
|
(3) |
Seepärast on vaja keelata nimetatud kalavaru püük, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Kvoodi ammendumine
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigile 2016. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvooti käsitatakse ammendatuna alates lisas sätestatud kuupäevast.
Artikkel 2
Keelud
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda samas lisas osutatud kalavaru alates lisas sätestatud kuupäevast. Kõnealustel laevadel on keelatud pardal hoida, ümber paigutada, ümber laadida või lossida sellist püütud kalavaru pärast nimetatud kuupäeva.
Artikkel 3
Jõustumine
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 9. september 2016
Komisjoni nimel
presidendi eest
merendus- ja kalandusasjade peadirektor
João AGUIAR MACHADO
(1) ELT L 343, 22.12.2009, lk 1.
(2) Nõukogu 22. jaanuari 2016. aasta määrus (EL) 2016/72, millega määratakse 2016. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügi võimalused, mida kohaldatakse liidu vetes ja liidu kalalaevade suhtes teatavates vetes väljaspool liitu, ning millega muudetakse määrust (EL) 2015/104 (ELT L 22, 28.1.2016, lk 1).
LISA
|
Nr |
19/TQ72 |
|
Liikmesriik |
Prantsusmaa |
|
Kalavaru |
RJU/67AKXD |
|
Liik |
Musterrai (Raja undulata) |
|
Piirkond |
VIIe püügipiirkonna liidu veed |
|
Kuupäev |
11.7.2016 |
|
15.9.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 247/9 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EL) 2016/1652,
9. september 2016,
millega Belgia lipu all sõitvatel laevadel keelatakse merlangipüük VIII püügipiirkonnas
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, (1) eriti selle artikli 36 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu määrusega (EL) 2016/72 (2) on kehtestatud kvoodid 2016. aastaks. |
|
(2) |
Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või selles liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2016. aastaks eraldatud kvoodi. |
|
(3) |
Seepärast on vaja keelata nimetatud kalavaru püük, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Kvoodi ammendumine
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigile 2016. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvooti käsitatakse ammendatuna alates lisas sätestatud kuupäevast.
Artikkel 2
Keelud
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda samas lisas osutatud kalavaru alates lisas sätestatud kuupäevast. Kõnealustel laevadel on keelatud pardal hoida, ümber paigutada, ümber laadida või lossida sellist püütud kalavaru pärast nimetatud kuupäeva.
Artikkel 3
Jõustumine
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 9. september 2016
Komisjoni nimel
presidendi eest
merendus- ja kalandusasjade peadirektor
João AGUIAR MACHADO
(1) ELT L 343, 22.12.2009, lk 1.
(2) Nõukogu 22. jaanuari 2016. aasta määrus (EL) 2016/72, millega määratakse 2016. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügi võimalused, mida kohaldatakse liidu vetes ja liidu kalalaevade suhtes teatavates vetes väljaspool liitu, ning millega muudetakse määrust (EL) 2015/104 (ELT L 22, 28.1.2016, lk 1).
LISA
|
Nr |
23/TQ72 |
|
Liikmesriik |
Belgia |
|
Kalavaru |
WHG/08. |
|
Liik |
Merlang (Merlangius merlangus) |
|
Piirkond |
VIII |
|
Kuupäev |
20.8.2016 |
|
15.9.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 247/11 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2016/1653,
14. september 2016,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007 (1),
võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga, (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused. |
|
(2) |
Iga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 14. september 2016
Komisjoni nimel
presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor
Jerzy PLEWA
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
|
(eurot 100 kg kohta) |
||
|
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
|
0702 00 00 |
MA |
167,1 |
|
ZZ |
167,1 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
121,6 |
|
ZZ |
121,6 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
133,0 |
|
ZZ |
133,0 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
121,3 |
|
CL |
143,0 |
|
|
TR |
147,3 |
|
|
UY |
130,7 |
|
|
ZA |
139,2 |
|
|
ZZ |
136,3 |
|
|
0806 10 10 |
TR |
134,7 |
|
ZZ |
134,7 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
166,6 |
|
BR |
97,9 |
|
|
CL |
126,5 |
|
|
NZ |
121,9 |
|
|
US |
141,5 |
|
|
ZA |
105,6 |
|
|
ZZ |
126,7 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
168,5 |
|
CL |
206,1 |
|
|
TR |
137,4 |
|
|
ZA |
113,8 |
|
|
ZZ |
156,5 |
|
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
TR |
136,4 |
|
ZZ |
136,4 |
|
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni 27. novembri 2012. aasta määruses (EL) nr 1106/2012, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 471/2009 (mis käsitleb ühenduse statistikat väliskaubanduse kohta kolmandate riikidega) seoses riikide ja territooriumide nomenklatuuri ajakohastamisega (ELT L 328, 28.11.2012, lk 7). Kood „ZZ“ tähistab „muud päritolu“.
OTSUSED
|
15.9.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 247/13 |
LIIKMESRIIKIDE VALITSUSTE ESINDAJATE OTSUS (EL, Euratom) 2016/1654,
7. september 2016,
millega nimetatakse ametisse Üldkohtu kohtunikud
EUROOPA LIIDU LIIKMESRIIKIDE VALITSUSTE ESINDAJAD,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 19,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikleid 254 ja 255,
võttes arvesse Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 106a lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Euroopa Liidu Kohtu põhikirja käsitleva protokolli nr 3 (mida on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL, Euratom) 2015/2422 (1)) artikli 48 kohaselt koosneb Üldkohus alates 2015. aasta 25. detsembrist 40 kohtunikust. Nimetatud määruse artikli 2 punktis a on 12 täiendava kohtuniku ametiaja kestus määratud kindlaks nii, et vastav ametiaja lõpp langeks kokku Üldkohtus 1. septembril 2016 ja 1. septembril 2019 toimuva liikmete osalise väljavahetamisega. |
|
(2) |
Sellega seoses esitati Üldkohtu täiendava kohtuniku ametikohale järgmine kandidaat: Jan PASSER. |
|
(3) |
Euroopa Liidu Kohtu põhikirja käsitleva protokolli nr 3 (mida on muudetud määrusega (EL, Euratom) 2015/2422) artikli 48 kohaselt koosneb Üldkohus alates 2016. aasta 1. septembrist 47 kohtunikust. Nimetatud määruse artikli 2 punktis b on seitsme täiendava kohtuniku ametiaja kestus määratud kindlaks nii, et vastav ametiaja lõpp langeks kokku Üldkohtus 1. septembril 2019 ja 1. septembril 2022 toimuva liikmete osalise väljavahetamisega. |
|
(4) |
Sellega seoses esitati Üldkohtu täiendavate kohtunike ametikohtadele järgmised kandidaadid: René BARENTS, Maria José COSTEIRA, Alexander KORNEZOV, Ezio PERILLO ja Jesper SVENNINGSEN. |
|
(5) |
Euroopa Liidu toimimise lepingu artikliga 255 loodud komitee on esitanud arvamuse René BARENTSI, Maria José COSTEIRA, Alexander KORNEZOVI, Jan PASSERI, Ezio PERILLO ja Jesper SVENNINGSENI sobivuse kohta Üldkohtu kohtuniku ametikohale. |
|
(6) |
Jan PASSER tuleks nimetada Üldkohtu kohtunikuks käesoleva otsuse jõustumise kuupäevast kuni 31. augustini 2019. Maria José COSTEIRA tuleks nimetada Üldkohtu kohtunikuks käesoleva otsuse jõustumise kuupäevast kuni 31. augustini 2022. |
|
(7) |
Võttes arvesse, et René BARENTS, Alexander KORNEZOV, Ezio PERILLO ja Jesper SVENNINGSEN on Avaliku Teenistuse Kohtu kohtunikud kuni selle laialisaatmiseni 31. augustil 2016 ning et liidu ja tema teenistujate vaheliste vaidluste esimeses kohtuastmes lahendamise pädevus antakse 1. septembrist 2016 üle Üldkohtule Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL, Euratom) 2016/1192, (2) tuleks Alexander KORNEZOV ja Ezio PERILLO nimetada Üldkohtu kohtunikuks 1. septembrist 2016 kuni 31. augustini 2019 ning René BARENTS ja Jesper SVENNINGSEN tuleks nimetada Üldkohtu kohtunikuks 1. septembrist 2016 kuni 31. augustini 2022, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Üldkohtu kohtunikuks nimetatakse käesoleva otsuse jõustumise kuupäevast kuni 31. augustini 2019 järgmine isik: Jan PASSER.
Artikkel 2
Üldkohtu kohtunikuks nimetatakse käesoleva otsuse jõustumise kuupäevast kuni 31. augustini 2022 järgmine isik: Maria José COSTEIRA.
Artikkel 3
Üldkohtu kohtunikeks nimetatakse ajavahemikuks 1. septembrist 2016 kuni 31. augustini 2019 järgmised isikud:
|
— |
Alexander KORNEZOV, |
|
— |
Ezio PERILLO. |
Artikkel 4
Üldkohtu kohtunikeks nimetatakse ajavahemikuks 1. septembrist 2016 kuni 31. augustini 2022 järgmised isikud:
|
— |
René BARENTS, |
|
— |
Jesper SVENNINGSEN. |
Artikkel 5
Käesolev otsus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 7. september 2016
Eesistuja
P. JAVORČÍK
(1) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2015. aasta määrus (EL, Euratom) 2015/2422, millega muudetakse protokolli nr 3 Euroopa Liidu Kohtu põhikirja kohta (ELT L 341, 24.12.2015, lk 14).
(2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. juuli 2016. aasta määrus (EL, Euratom) 2016/1192 Euroopa Liidu ja tema teenistujate vaheliste vaidluste esimeses kohtuastmes lahendamise pädevuse Üldkohtule üleandmise kohta (ELT L 200, 26.7.2016, lk 137).
|
15.9.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 247/15 |
LIIKMESRIIKIDE VALITSUSTE ESINDAJATE OTSUS (EL, Euratom) 2016/1655,
7. september 2016,
millega nimetatakse ametisse Üldkohtu kohtunikud
EUROOPA LIIDU LIIKMESRIIKIDE VALITSUSTE ESINDAJAD,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 19,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikleid 254 ja 255,
võttes arvesse Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 106a lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Üldkohtu 14 kohtuniku volitused lõpevad 31. augustil 2016. Ka liikmesriikide valitsuste esindajate otsuse (EL, Euratom) 2016/484 (1) artiklis 1 nimetatud kohtunike volitused lõpevad 31. augustil 2016, nagu on kõnealuses artiklis sätestatud. |
|
(2) |
Üldkohtu kohtunike ametikohtadele esitati järgmised kandidaadid: Barna BERKE, Ricardo da SILVA PASSOS ja Octavia SPINEANU-MATEI. |
|
(3) |
On tehtud ettepanek pikendada Zoltán CSEHI, Constantinos ILIOPOULOSE, Anna MARCOULLI ja Dean SPIELMANNI volitusi uueks ametiajaks. |
|
(4) |
Euroopa Liidu toimimise lepingu artikliga 255 loodud komitee on esitanud arvamuse Barna BERKE, Zoltán CSEHI, Constantinos ILIOPOULOSE, Anna MARCOULLI Ricardo da SILVA PASSOSE, Dean SPIELMANNI ja Octavia SPINEANU-MATEI sobivuse kohta Üldkohtu kohtuniku ametikohale. |
|
(5) |
Barna BERKE, Ricardo da SILVA PASSOS ja Octavia SPINEANU-MATEI tuleks nimetada Üldkohtu kohtunikuks käesoleva otsuse jõustumise kuupäevast kuni 31. augustini 2022. |
|
(6) |
Zoltán CSEHI, Constantinos ILIOPOULOS, Anna MARCOULLI ja Dean SPIELMANN tuleks nimetada Üldkohtu kohtunikeks uueks ametiajaks 1. septembrist 2016 kuni 31. augustini 2022. Võttes arvesse, et need neli kohtunikku on Üldkohtu kohtunikud kuni 31. augustini 2016 ja jätkavad käesoleva otsuse vastuvõtmiseni kohtuniku ametiülesannete täitmist, tuleks nad nimetada Üldkohtu kohtunikuks uueks ametiajaks nende eelmise ametiaja lõppemisele järgnevast päevast, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Üldkohtu kohtunikeks nimetatakse käesoleva otsuse jõustumise kuupäevast kuni 31. augustini 2022 järgmised isikud:
|
— |
Barna BERKE, |
|
— |
Ricardo da SILVA PASSOS, |
|
— |
Octavia SPINEANU-MATEI. |
Artikkel 2
Üldkohtu kohtunikeks nimetatakse ajavahemikuks 1. septembrist 2016 kuni 31. augustini 2022 järgmised isikud:
|
— |
Zoltán CSEHI, |
|
— |
Constantinos ILIOPOULOS, |
|
— |
Anna MARCOULLI, |
|
— |
Dean SPIELMANN. |
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 7. september 2016
Eesistuja
P. JAVORČÍK
(1) Liikmesriikide valitsuste esindajate 23. märtsi 2016. aasta otsus (EL, Euratom) 2016/484, millega nimetatakse ametisse Üldkohtu kohtunikud (ELT L 87, 2.4.2016, lk 31).
|
15.9.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 247/17 |
LIIKMESRIIKIDE VALITSUSTE ESINDAJATE OTSUS (EL, Euratom) 2016/1656,
7. september 2016,
millega nimetatakse ametisse Euroopa Kohtu kohtujurist
EUROOPA LIIDU LIIKMESRIIKIDE VALITSUSTE ESINDAJAD,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 19,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikleid 253 ja 255,
võttes arvesse Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 106a lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Neljateistkümne Euroopa Kohtu kohtuniku ja nelja kohtujuristi ametiaeg lõppes 6. oktoobril 2015. Lisaks suurendati nõukogu otsusega 2013/336/EL (1) Euroopa Kohtu kohtujuristide arvu alates 7. oktoobrist 2015 üheteistkümneni. |
|
(2) |
Sellega seoses esitati Euroopa Kohtu kohtujuristi ametikohale Evgeni TANCHEVI kandidatuur. |
|
(3) |
Euroopa Liidu toimimise lepingu artikliga 255 loodud komitee on esitanud arvamuse Evgeni TANCHEVI sobivuse kohta Euroopa Kohtu kohtujuristi ametikohale. |
|
(4) |
Evgeni TANCHEV tuleks nimetada Euroopa Kohtu kohtujuristiks käesoleva otsuse jõustumise kuupäevast kuni 6. oktoobrini 2021, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Evgeni TANCHEV nimetatakse Euroopa Kohtu kohtujuristiks käesoleva otsuse jõustumise kuupäevast kuni 6. oktoobrini 2021.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 7. september 2016
Eesistuja
P. JAVORČÍK
(1) Nõukogu 25. juuni 2013. aasta otsus 2013/336/EL Euroopa Liidu Kohtu kohtujuristide arvu suurendamise kohta (ELT L 179, 29.6.2013, lk 92).
|
15.9.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 247/18 |
LIIKMESRIIKIDE VALITSUSTE ESINDAJATE OTSUS (EL, Euratom) 2016/1657,
7. september 2016,
millega nimetatakse ametisse Üldkohtu kohtunik
EUROOPA LIIDU LIIKMESRIIKIDE VALITSUSTE ESINDAJAD,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 19,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikleid 254 ja 255,
võttes arvesse Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 106a lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Euroopa Liidu Kohtu põhikirja käsitleva protokolli nr 3 artiklite 5 ja 7 alusel ning seoses Carl WETTERI tagasiastumisega alates 19. septembrist 2016 tuleks tema järelejäänud ametiajaks kuni 31. augustini 2019 ametisse nimetada Üldkohtu kohtunik. |
|
(2) |
Ulf ÖBERG on esitatud kandidaadiks vabanenud ametikohale. |
|
(3) |
Euroopa Liidu toimimise lepingu artikliga 255 loodud komitee on esitanud arvamuse Ulf ÖBERGI sobivuse kohta Üldkohtu kohtuniku ametikohale, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Ulf ÖBERG nimetatakse Üldkohtu kohtunikuks ajavahemikuks 19. septembrist 2016 kuni 31. augustini 2019.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 7. september 2016
Eesistuja
P. JAVORČIK
|
15.9.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 247/19 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2016/1658,
13. september 2016,
millega muudetakse otsust 2008/911/EÜ, millega kehtestatakse traditsioonilistes taimsetes ravimites kasutatavate taimsete ainete, valmististe ja nende segude loetelu
(teatavaks tehtud numbri C(2016) 5747 all)
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. novembri 2001. aasta direktiivi 2001/83/EÜ inimtervishoius kasutatavaid ravimeid käsitlevate ühenduse eeskirjade kohta, (1) eriti selle artiklit 16f,
võttes arvesse Euroopa Ravimiameti arvamust, mille on 25. märtsil 2014 sõnastanud taimsete ravimite komitee,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Euroopa Ravimiamet määras 2008. aastal oma arvamuses kindlaks, et Eleutherococcus senticosus (Rupr. et Maxim) Maxim vastab direktiivi 2001/83/EÜ nõuetele, mis käsitlevad taimseid aineid, valmistisi ja nende segusid kõnealuse direktiivi tähenduses, ning seepärast lisati see traditsioonilistes taimsetes ravimites kasutatavate taimsete ainete, valmististe ja nende segude loetellu, mis kehtestati komisjoni otsusega 2008/911/EÜ (2). |
|
(2) |
Taimsete ravimite komitee vaatas monograafiate ja loetelu kannete asjakohasuse tagamiseks tehtava läbivaatamise käigus läbi kande Eleutherococcus senticosus (Rupr. et Maxim) Maxim ning võttis vastu arvamuse kõnealuse kande muutmise kohta seoses asjaomase taimse aine nimetusega teatavates ELi ametlikes keeltes, taimseid valmistisi käsitleva sõnastusega ning Euroopa farmakopöad käsitleva viite ja ohutuks kasutamiseks vajaliku teabe (nt vastunäidustuste) ajakohastamisega. Mõni eeltoodud muudatus tuleneb loetelu kannete vormi ajakohastamisest. |
|
(3) |
Seepärast tuleks otsust 2008/911/EÜ vastavalt muuta. |
|
(4) |
Käesolevas otsuses sätestatud meetmed on kooskõlas inimtervishoius kasutatavate ravimite alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Otsuse 2008/911/EÜ II lisa muudetakse vastavalt käesoleva otsuse lisale.
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 13. september 2016
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Vytenis ANDRIUKAITIS
(1) EÜT L 311, 28.11.2001, lk 67.
(2) Komisjoni 21. novembri 2008. aasta otsus 2008/911/EÜ, millega kehtestatakse traditsioonilistes taimsetes ravimites kasutatavate taimsete ainete, valmististe ja nende segude loetelu (ELT L 328, 6.12.2008, lk 42).
LISA
Otsuse 2008/911/EÜ II lisa kannet Eleutherococcus Senticosus (Rupr. et Maxim) Maxim., Radix muudetakse järgmiselt.
|
1) |
Osa „Taimse aine üldnimetus kõikides Euroopa Liidu ametlikes keeltes“ muudetakse järgmiselt:
|
|
2) |
Osa „Taimsed valmistised“ muudetakse järgmiselt:
|
|
3) |
Osas „Euroopa farmakopöa monograafia viide“ asendatakse „6.0“ arvuga „7.0“. |
|
4) |
Osas „Traditsiooni liik“ asendatakse tekst „Hiina, Euroopa“ tekstiga „Euroopa, Hiina“. |
|
5) |
Osas „Ettenähtud tugevus“ asendatakse tekst „Ei kohaldata“ tekstiga „Vt „Ettenähtud annustamisviis.““. |
|
6) |
Osa „Ettenähtud annustamisviis“ muudetakse järgmiselt:
|
|
7) |
Osa „Muu ohutuks kasutamiseks vajalik teave“ muudetakse järgmiselt:
|
|
15.9.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 247/22 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2016/1659,
13. september 2016,
millega muudetakse otsust 2008/911/EÜ, millega kehtestatakse traditsioonilistes taimsetes ravimites kasutatavate taimsete ainete, valmististe ja nende segude loetelu
(teatavaks tehtud numbri C(2016) 5748 all)
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. novembri 2001. aasta direktiivi 2001/83/EÜ inimtervishoius kasutatavaid ravimeid käsitlevate ühenduse eeskirjade kohta, (1) eriti selle artiklit 16f,
võttes arvesse Euroopa Ravimiameti arvamust, mille on 24. novembril 2014. aastal sõnastanud taimsete ravimite komitee,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Melaleuca alternifolia (Maiden ja Betch) Cheel, M. linariifolia Smith, M. dissitiflora F. Mueller ja/või muud liiki Melaleuca, aetheroleum võib käsitada taimse aine, taimse valmistise või nende seguna direktiivi 2001/83/EÜ tähenduses ning ta vastab kõnealuses direktiivis sätestatud nõuetele. |
|
(2) |
Seepärast on asjakohane lisada Melaleuca alternifolia (Maiden and Betch) Cheel, M. linariifolia Smith, M. dissitiflora F. Mueller ja muud Melaleuca, aetheroleumi liigid traditsioonilistes taimsetes ravimites kasutatavate taimsete ainete, valmististe ja segude loetellu, mis on kehtestatud komisjoni otsusega 2008/911/EÜ (2). |
|
(3) |
Seetõttu tuleb otsust 2008/911/EÜ vastavalt muuta. |
|
(4) |
Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas inimtervishoius kasutatavate ravimite alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Otsuse 2008/911/EÜ I ja II lisa muudetakse vastavalt käesoleva otsuse lisale.
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 13. september 2016
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Vytenis ANDRIUKAITIS
(1) EÜT L 311, 28.11.2001, lk 67.
(2) Komisjoni 21. novembri 2008. aasta otsus, millega kehtestatakse traditsioonilistes taimsetes ravimites kasutatavate taimsete ainete, valmististe ja nende segude loetelu (ELT L 328, 6.12.2008, lk 42).
LISA
Otsust 2008/911/EÜ muudetakse järgmiselt.
|
1) |
I lisasse lisatakse pärast kannet Hamamelis virginiana L. järgmine aine: „ Melaleuca alternifolia (Maiden ja Betch) Cheel, M. linariifolia Smith, M. dissitiflora F. Mueller ja/või muud liiki Melaleuca, aetheroleum“; |
|
2) |
II lisasse lisatakse pärast kannet Hamamelis virginiana L. järgmine kanne: „KANNE LIIDU LOETELLU MELALEUCA ALTERNIFOLIA (MAIDEN JA BETCH) CHEEL, M. LINARIIFOLIA SMITH, M. DISSITIFLORA F. MUELLER JA/VÕI MUUD LIIKI MELALEUCA, AETHEROLEUM Taime teaduslik nimetus Melaleuca alternifolia (Maiden ja Betch) Cheel, M. linariifolia Smith, M. dissitiflora F. Mueller ja muud liiki Melaleuca Botaaniline sugukond Myrtaceae Taimse valmistise üldnimetus kõikides Euroopa Liidu ametlikes keeltes
Taimsed valmistised Eeterlik õli Euroopa farmakopöa monograafia viide 01/2008:1837 Näidustused Näidustus a Traditsiooniline taimne ravim väikeste pindmiste haavade ja putukahammustuste raviks. Näidustus b Traditsiooniline taimne ravim väikeste paisete (furunkulite ja kerge akne) raviks. Näidustus c Traditsiooniline taimne ravim sügeluse ja nahaärrituse leevendamiseks jala seeninfektsiooni korral. Näidustus d Traditsiooniline taimne ravim suuõõne limaskesta kergete põletike sümptomaatiliseks raviks. Ravim on traditsiooniline taimne ravim, mille eespool nimetatud näidustus põhineb üksnes pikaajalisel kasutuskogemusel. Traditsiooni liik Euroopa Ettenähtud tugevus Vt „Ettenähtud annustamisviis“. Ettenähtud annustamisviis Näidustus a Noorukid, täiskasvanud ja eakad Ühekordne annus 0,03–0,07 ml lahjendamata eeterlikku õli, mis kantakse vigastatud piirkonnale marlitupsuga 1–3 korda päevas. Vedelad valmistised, mis sisaldavad 0,5 % – 10 % eeterlikku õli, mis kantakse vigastatud piirkonnale 1–3 korda päevas. Näidustus b Noorukid, täiskasvanud ja eakad Ühekordne annus Õlijas vedelik või pooltahke valmistis, mis sisaldab 10 % eeterlikku õli ning mis tuleb kanda haaratud piirkonnale 1–3 korda päevas, või 0,7–1 ml eeterlikku õli, mis on segatud 100 ml leigesse vette, et kanda see haaratud piirkonnale immutatud sidemetega. Lahjendamata eeterlik õli, mis kantakse paisele marlitupsuga 2–3 korda päevas. Näidustus c Noorukid, täiskasvanud ja eakad Ühekordne annus Õlijas vedelik või pooltahked valmistised, mis sisaldavad 10 % eeterlikku õli, mis kantakse tabandunud piirkonnale 1–3 korda päevas. 0,17–0,33 ml eeterlikku õli lahjendatuna jalavanni jaoks sobivas koguses (et jalad oleksid kaetud) soojas vees. Leotada jalgu 5–10 minutit päevas. Lahjendamata eeterlik õli, mis kantakse tabandunud piirkonnale marlitupsuga 2–3 korda päevas. Näidustus d Noorukid, täiskasvanud ja eakad 0,17–0,33 ml eeterlikku õli segatakse 100 ml veega, et loputada või kuristada mitu korda päevas. Alla 12-aastastel lastel ei soovitata kasutada (vt „Hoiatused ja ettevaatusabinõud kasutamisel“). Manustamisviis Näidustused a, b ja c Kutaanne Näidustus d Oromukosaalne Kasutamise kestus ja selle piirangud Näidustus a Kui sümptomid püsivad ravimi kasutamise ajal kauem kui üks nädal, tuleb pöörduda arsti või pädeva tervishoiutöötaja poole. Näidustused b ja c Mitte kasutada kauem kui üks kuu. Kui sümptomid ravimi kasutamise ajal püsivad, tuleb pöörduda arsti või pädeva tervishoiutöötaja poole. Näidustus d Kui sümptomid püsivad ravimi kasutamise ajal enam kui viis päeva, tuleb pöörduda arsti või pädeva tervishoiutöötaja poole. Muu ohutuks kasutamiseks vajalik teave Vastunäidustused Ülitundlikkus toimeaine või kampoli suhtes. Hoiatused ja ettevaatusabinõud kasutamisel Ebapiisavate andmete tõttu ei soovitata kasutada alla 12-aastastel lastel. Lööbe tekkimisel tuleb kasutamine lõpetada. Mitte manustada suu kaudu või inhalatsioonina. Mitte kanda silma või kõrva. Kui sümptomid ravimi kasutamise ajal süvenevad, tuleb pöörduda arsti või pädeva tervishoiutöötaja poole. Näidustus a Kui tekib palavik või ilmnevad nahainfektsiooni ägenemise sümptomid, tuleb pöörduda arsti või pädeva tervishoiutöötaja poole. Näidustus b Raske akne korral tuleb pöörduda arsti või pädeva tervishoiutöötaja poole. Näidustus c Seeninfektsiooni väljaravimiseks tuleb pöörduda arsti või pädeva tervishoiutöötaja poole. Näidustus d Mitte alla neelata. Koostoimed teiste ravimitega ja muud koostoimed Koostoimetest ei ole teatatud. Viljakus, rasedus ja imetamine Kasutamise ohutus raseduse või imetamise ajal ei ole kindlaks tehtud. Ebapiisavate andmete tõttu ei ole soovitatav kasutada raseduse või imetamise ajal. Toimest viljakusele andmed puuduvad. Toime reaktsioonikiirusele Ravimi toime kohta autojuhtimisele ja masinate käsitsemise võimele ei ole uuringuid tehtud. Kõrvalnähud On teatatud nahal avalduvatest kõrvaltoimetest, sealhulgas pistev valu, kerge kihelus, põletustunne, ärritus, sügelus, torkav valu, punetus, turse (kontaktdermatiit) või muud allergilised reaktsioonid. Esinemissagedus ei ole teada. On täheldatud põletuselaadseid nahareaktsioone. Sagedus on harv (< 1/1 000). Muude, eespool nimetamata kõrvaltoimete tekkimisel tuleb pöörduda arsti või pädeva tervishoiutöötaja poole. Üleannustamine Kutaanne kasutamine Üleannustamisest ei ole teatatud. Oromukosaalne kasutamine
Farmatseutilised andmed (vajaduse korral) Säilitada õhukindlas nõus, soojuse ja valguse eest kaitstult. Nõuetekohane säilitamine ja käitlemine on vajalikud, et vältida suurema nahka sensibiliseeriva potentsiaaliga oksüdatsioonisaaduste teket. Tõenäoline farmakoloogiline toime või efektiivsus pikaajalise kasutamise ja kogemuste alusel (kui see on ravimi ohutuks kasutamiseks vajalik) Ei ole asjakohane.“ |
III Muud aktid
EUROOPA MAJANDUSPIIRKOND
|
15.9.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 247/27 |
EFTA RIIKIDE ALALISE KOMITEE OTSUS
nr 1/2016/SC,
28. aprill 2016,
rahalise osaluse kohta [2016/1660]
EFTA RIIKIDE ALALINE KOMITEE
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Islandi, Liechtensteini ja Norra (edaspidi „EFTA riigid“) rahaline osalus aastateks 2014–2021 ettenähtud EMP finantsmehhanismis tuleb jagada seitsmeks iga-aastaseks osaks ja kindlaks määrata artikli 2 alusel.
Artikkel 2
1. EFTA riikide rahaline osalus aastateks 2014–2021 ettenähtud EMP finantsmehhanismis põhineb nende sisemajanduse koguproduktil (SKP).
2. Iga EFTA riigi rahaline osalus konkreetsel eelarveaastal t põhineb aasta t – 2 kohta kättesaadavatel SKP andmetel ja vastab kõnealuse riigi SKP (t – 2) osakaalule EFTA riikide summaarses SKPs (t – 2).
3. SKP andmed, mille alusel konkreetse eelarveaasta t rahaline osalus arvutatakse, esitab iga EFTA riik igal aastal 1. märtsiks. Kõnealused andmed käsitlevad aastat t – 2.
4. Rahalist osalust väljendatakse eurodes.
Artikkel 3
EFTA riigi ühinemine ELiga ei mõjuta tema kohustust tasuda rahaline osalus aastateks 2014–2021 ettenähtud EMP finantsmehhanismis vastavalt käesolevale otsusele.
Artikkel 4
Käesolev otsus jõustub päeval, mil jõustub õigusakt, millega luuakse EMP finantsmehhanism aastateks 2014–2021, või päeval, mil sellist õigusakti hakatakse ajutiselt kohaldama.
Artikkel 5
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teataja EMP osas ja EMP kaasandes.
Brüssel, 28. aprill 2016
Alalise komitee nimel
eesistuja
Kurt JÄGER
peasekretär
Kristinn F. ÁRNASON
LISA
Alaline komitee otsustab, et enne seda, kui viiakse lõpule võimalikud läbirääkimised, mis käsitlevad rahalist osalust pärast aastat 2021, et vähendada EMPs majanduslikku ja sotsiaalset ebavõrdsust, vaadatakse läbi kulude jagamise mehhanism eesmärgiga muuta arvutamise aluseks SKT asemel kogurahvatulu.