|
ISSN 1977-0650 |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
L 233 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
59. aastakäik |
|
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
OTSUSED |
|
|
|
* |
|
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
MÄÄRUSED
|
30.8.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 233/1 |
KOMISJONI DELEGEERITUD MÄÄRUS (EL) 2016/1434,
14. detsember 2015,
millega parandatakse delegeeritud määrust (EL) 2015/63, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/59/EL seoses kriisilahendusrahastutesse tehtavate ex-ante-osamaksetega
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. mai 2014. aasta direktiivi 2014/59/EL, millega luuakse krediidiasutuste ja investeerimisühingute finantsseisundi taastamise ja kriisilahenduse õigusraamistik ning muudetakse nõukogu direktiivi 82/891/EMÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiive 2001/24/EÜ, 2002/47/EÜ, 2004/25/EÜ, 2005/56/EÜ, 2007/36/EÜ, 2011/35/EL, 2012/30/EL ja 2013/36/EL ning määrusi (EL) nr 1093/2010 ja (EL) nr 648/2012, (1) eriti selle artikli 103 lõikeid 7 ja 8,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni delegeeritud määruse (EL) 2015/63 (2) artikli 5 lõike 1 punkti f, artikli 5 lõike 3, artikli 6 lõike 9, artikli 12 lõike 1, artikli 14 lõike 1 ning artikli 20 lõigete 1 ja 5 kõigis keeleversioonides on mõned vead. |
|
(2) |
Delegeeritud määruse (EL) 2015/63 artikli 5 lõike 1 punkt f sisaldab ekslikult sõna „algne“ („original“), piirates sellega tugipankade kohustustega seonduva erandi kohaldamisala. Poliitilist eesmärki täpsustaks sõna „algne“ väljajätmine. |
|
(3) |
Delegeeritud määruse (EL) 2015/63 artikli 5 lõikes 3 sisalduvat viidet Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 575/2013 (3) artikli 429 lõigetele 6 ja 7 tuleks ajakohastada, et võtta arvesse komisjoni delegeeritud määrusega (EL) 2015/62 (4) tehtud muudatusi. Kõnealune viide tuleks asendada viitega määruse (EL) nr 575/2013 artiklitele 429, 429a ja 429b. |
|
(4) |
Delegeeritud määruse (EL) 2015/63 artikli 14 lõikes 1 tuleks täpsustada, et selles viidatakse värskeimatele heaks kiidetud aruandeaasta finantsaruannetele, mis on kättesaadavad hiljemalt osamakseperioodile eelneva aasta 31. detsembril ning mitte enne 31. detsembrit. |
|
(5) |
Artikli 20 lõikes 1 on trükiviga. Tähtpäev tuleks viia vastavusse kõnealuse artikli lõikes 4 nimetatud tähtpäevaga ja muuta 1. septembriks 2015. |
|
(6) |
Artikli 20 lõige 5 tuleb viia vastavusse nõukogu rakendusmääruse (EL) 2015/81 (5) artikli 8 lõikega 5, et tagada siseturul ja liidu õiguses kooskõla. Poliitiline eesmärk kajastub rakendusmääruses (EL) 2015/81, kuid ekslikult mitte delegeeritud määruse (EL) 2015/63 artikli 20 lõikes 5. |
|
(7) |
Delegeeritud määruse (EL) 2015/63 artikli 14 lõike 1, artikli 15 lõike 2 ja artikli 16 lõike 1 saksakeelses versioonis on veel mõned vead. |
|
(8) |
Seepärast tuleks delegeeritud määrust (EL) 2015/63 vastavalt muuta. |
|
(9) |
Delegeeritud määruse (EL) 2015/63 vead tuleb parandada, et tagada siseturul võrdsed tingimused. Seepärast tuleks määruse käesolevat parandust kohaldada tagasiulatuvalt alates 1. jaanuarist 2015, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Delegeeritud määrust (EL) 2015/63 parandatakse järgmiselt.
|
1) |
Artikli 5 lõike 1 punkt f asendatakse järgmisega:
|
|
2) |
Artikli 5 lõike 3 esimene lõik asendatakse järgmisega: „Käesoleva jao kohaldamisel hinnatakse tuletislepingutest tulenevate lõikes 1 osutatud kohustuste aasta keskmist summat, arvutatuna kvartaalselt, vastavalt määruse (EL) nr 575/2013 artiklitele 429, 429a ja 429b.“ |
|
3) |
Artikli 6 lõige 9 asendatakse järgmisega: „9. Lõigete 6, 7 ja 8 kohaldamisel tugineb kriisilahendusasutus näitajate kindlaksmääramisel pädevate asutuste hinnangutele, kui need on kättesaadavad.“ |
|
4) |
Artikli 12 lõige 1 asendatakse järgmisega: „1. Värskelt järelevalve alla võetud krediidiasutuste ja investeerimisühingute puhul, mille üle ei tehtud järelevalvet kogu osamakseperioodi jooksul, määratakse osaline osamakse kindlaks, kohaldades käesolevas jaos sätestatud metoodikat järgmisel osamakseperioodil arvutatud aasta osamakse summa suhtes, lähtudes osamakseperioodi nende täiskuude arvust, mil krediidiasutuse või investeerimisühingu üle tehti järelevalvet.“ |
|
5) |
Artikli 14 lõige 1 asendatakse järgmisega: „1. Krediidiasutused ja investeerimisühingud esitavad kriisilahendusasutusele värskeimad heaks kiidetud aruandeaasta finantsaruanded, mis olid kättesaadavad hiljemalt osamakseperioodile eelneva aasta 31. detsembril, samuti vannutatud audiitori või audiitorühingu arvamuse kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2013/34/EL (*1) artikliga 32. (*1) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. juuni 2013. aasta direktiiv 2013/34/EL teatavat liiki ettevõtjate aruandeaasta finantsaruannete, konsolideeritud finantsaruannete ja nendega seotud aruannete kohta ja millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2006/43/EÜ ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiivid 78/660/EMÜ ja 83/349/EMÜ (ELT L 182, 29.6.2013, lk 19).“ " |
|
6) |
[Parandused puudutavad ainult saksakeelset versiooni.] |
|
7) |
[Parandused puudutavad ainult saksakeelset versiooni.] |
|
8) |
Artikli 20 lõike 1 kolmas lause asendatakse järgmisega: „Kui hoiuste tagamise skeemile ei ole 2015. aasta 1. septembriks kättesaadav teatav artikliga 16 nõutud teave, mida kasutatakse artikli 4 lõikes 2 osutatud aasta sihttaseme või artiklis 5 osutatud iga krediidiasutuse või investeerimisühingu aasta baasosamakse arvutamiseks pärast hoiuste tagamise skeemi edastatud teadet, esitavad kriisilahendusasutustele kõnealuse teabe nimetatud kuupäevaks asjaomased krediidiasutused.“ |
|
9) |
Artikli 20 lõike 5 esimene lause asendatakse järgmisega: „Ilma et see piiraks käesoleva määruse artikli 10 kohaldamist, võivad liikmesriigid lubada krediidiasutustel ja investeerimisühingutel, kelle varade koguväärtus on 3 000 000 000 eurot või väiksem, teha määruse (EL) nr 806/2014 artikli 69 lõikes 1 osutatud algse perioodi jooksul kohustuste kogusumma (ilma omavahendite ja tagatud hoiusteta) esimese 300 000 000 euro eest ühekordse makse summas 50 000 eurot.“ |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2015.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 14. detsember 2015
Komisjoni nimel
president
Jean-Claude JUNCKER
(1) ELT L 173, 12.6.2014, lk 190.
(2) Komisjoni 21. oktoobri 2014. aasta delegeeritud määrus (EL) 2015/63, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/59/EL seoses kriisilahendusrahastutesse tehtavate ex-ante-osamaksetega (ELT L 11, 17.1.2015, lk 44).
(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. juuni 2013. aasta määrus (EL) nr 575/2013 krediidiasutuste ja investeerimisühingute suhtes kohaldatavate usaldatavusnõuete kohta ja määruse (EL) nr 648/2012 muutmise kohta (ELT L 176, 27.6.2013, lk 1).
(4) Komisjoni 10. oktoobri 2014. aasta delegeeritud määrus (EL) 2015/62, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 575/2013 seoses finantsvõimenduse määraga (ELT L 11, 17.1.2015, lk 37).
(5) Nõukogu 19. detsembri 2014. aasta rakendusmäärus (EL) 2015/81, millega määratakse kindlaks Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 806/2014 kohaldamise ühtsed tingimused seoses ühtsesse kriisilahendusfondi tehtavate ex ante osamaksetega (ELT L 15, 22.1.2015, lk 1).
|
30.8.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 233/4 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2016/1435,
29. august 2016,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007 (1),
võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga, (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused. |
|
(2) |
Iga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 29. august 2016
Komisjoni nimel
presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor
Jerzy PLEWA
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
|
(eurot 100 kg kohta) |
||
|
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
|
0702 00 00 |
AR |
186,0 |
|
MA |
155,2 |
|
|
ZZ |
170,6 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
172,1 |
|
ZZ |
172,1 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
132,0 |
|
ZZ |
132,0 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
192,3 |
|
CL |
143,1 |
|
|
TR |
156,0 |
|
|
UY |
138,9 |
|
|
ZA |
169,5 |
|
|
ZZ |
160,0 |
|
|
0806 10 10 |
EG |
230,9 |
|
TR |
132,4 |
|
|
ZZ |
181,7 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
120,9 |
|
BR |
106,9 |
|
|
CL |
145,6 |
|
|
NZ |
152,8 |
|
|
UY |
93,1 |
|
|
ZA |
93,9 |
|
|
ZZ |
118,9 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
93,2 |
|
CL |
101,2 |
|
|
TR |
139,2 |
|
|
ZA |
110,5 |
|
|
ZZ |
111,0 |
|
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
TR |
130,7 |
|
ZZ |
130,7 |
|
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni 27. novembri 2012. aasta määruses (EL) nr 1106/2012, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 471/2009 (mis käsitleb ühenduse statistikat väliskaubanduse kohta kolmandate riikidega) seoses riikide ja territooriumide nomenklatuuri ajakohastamisega (ELT L 328, 28.11.2012, lk 7). Kood „ZZ“ tähistab „muud päritolu“.
OTSUSED
|
30.8.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 233/6 |
ELi JA JORDAANIA ASSOTSIATSIOONIKOMITEE OTSUS nr 1/2016,
19. juuli 2016,
millega muudetakse Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu (millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Jordaania Hašimiidi Kuningriigi vahel) protokolli nr 3 sätteid seoses mõiste „päritolustaatusega tooted“ määratlusega ja selliste päritolustaatuseta materjalidega tehtavate tööde ja töötlemistoimingute loendiga, mis annavad päritolustaatuse teatavatele tootekategooriatele, mis on valmistatud konkreetsetes arendus- ja tööstuspiirkondades ning on seotud töökohtade loomisega Süüria pagulastele ja jordaanlastele [2016/1436]
ELi JA JORDAANIA ASSOTSIATSIOONIKOMITEE,
võttes arvesse Euroopa – Vahemere piirkonna lepingut, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Jordaania Hašimiidi Kuningriigi vahel („leping“), eriti lepingu artiklit 94 ja lepingu protokolli nr 3 artiklit 39,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Jordaania Hašimiidi Kuningriik („Jordaania“) esitas rahvusvahelisele üldsusele ettepanekud võtta Süüria pagulaskriisiga toimetulekuks terviklikku lähenemisviisi järgivad majandlikud meetmed ning tegi osana sellest algatusest 12. detsembril 2015 konkreetse taotluse lepingu raames kohaldatavate päritolureeglite leevendamiseks, et soodustada Jordaania eksporti liitu ja luua täiendavaid tööhõivevõimalusi eelkõige Süüria pagulaste ja jordaanlaste jaoks. |
|
(2) |
4. veebruaril 2016 Londonis peetud Süüria ja piirkonna toetamise teemalise rahvusvahelise konverentsi raames teatas Jordaania kavatsusest edendada Süüria pagulaste osalemist Jordaania ametlikul tööturul ja pakkuda sellega seoses Süüria pagulastele ühe aasta jooksul alates konverentsi toimumisest 50 000 töökohta. Üldine eesmärk on suurendada pakutavate töökohtade arvu järgnevatel aastatel ligikaudu 200 000ni. |
|
(3) |
Kohaldatavate päritolureeglite ajutine leevendamine võimaldaks kohaldada teatavate Jordaanias toodetud kaupade suhtes tavalisest vähem rangeid päritolureegleid, kui määratakse kindlaks, kas neile saab liitu importimisel võimaldada sooduskohtlemist. Selline kohaldatavate päritolureeglite ajutine leevendamine oleks osa liidu toetusest Jordaaniale seoses Süüria kriisiga ja selle eesmärk on leevendada kulusid, mida tekitab suure hulga Süüria pagulaste vastuvõtmine. |
|
(4) |
Liit leiab, et taotletud päritolureeglite leevendamine aitaks kaasa üldisele eesmärgile luua Süüria pagulastele ligikaudu 200 000 töökohta. |
|
(5) |
Päritolureeglite leevendamisele kehtiksid teatavad tingimused tagamaks, et sellest saaksid kasu eksportijad, kes aitavad kaasa Jordaania püüdlustele pakkuda Süüria pagulastele töövõimalusi. |
|
(6) |
Käesoleva otsuse lisa kohaldatakse kaupadele, mis on toodetud Jordaanias asuvates konkreetsetes arendus- ja tööstuspiirkondades paiknevates tootmisrajatistes ning mis aitavad luua töökohti Süüria pagulastele ja Jordaania elanikele. |
|
(7) |
Algatuse eesmärk on ergutada kaubavahetust ja investeeringuid kõnealustes arendus- ja tööstuspiirkondades ja parandada seeläbi majanduslikke ja tööhõivevõimalusi Süüria pagulaste ja Jordaania elanike jaoks. |
|
(8) |
Lepingu protokolli nr 3 ja II lisa tuleks seetõttu täiendada, et täpsustada selliste päritolustaatuseta materjalidega tehtavate tööde ja töötlemistoimingute loendit, mis annavad asjaomastele toodetele sooduspäritolustaatuse. Nimetatud tööde ja töötlemistoimingute loend peaks põhinema päritolureeglitel, mida liit kohaldab vähim arenenud riikidest pärit impordile üldiste tariifsete soodustuste kava ja algatuse „Kõik peale relvade“ raames. |
|
(9) |
Käesoleva otsuse lisa, millega koostatakse täiendav tööde ja töötlemistoimingute loend seoses konkreetse tootmisrajatisega, kohaldamist peaks olema võimalik ajutiselt peatada, kui kõnealune tootmisrajatis ei vasta käesoleva otsuse lisa artikli 1 lõikes 1 sätestatud tingimustele. |
|
(10) |
Samuti peaks olema võimalik ajutiselt peatada käesoleva otsuse lisa kohaldamine seoses käesoleva otsuse lisa artiklis 2 loetletud tootega, mida imporditakse niivõrd suures koguses ja sellistel tingimustel, et see tekitab või ähvardab tekitada tõsist kahju liidu samasuguste või otseselt konkureerivate toodete tootjatele kogu liidus või osal selle territooriumist, või tõsiseid häireid liidu majanduse mis tahes sektoris kooskõlas lepingu artiklitega 24 ja 26. |
|
(11) |
Käesolev otsus peaks kehtima piiratud ajavahemikul, mis on piisav, et luua täiendavate investeeringute ja töökohtade loomise stiimuleid. Seetõttu peaks käesolev otsus kehtima 31. detsembrini 2026. Liit ja Jordaania teevad käesoleva otsuse lisa artikli 1 lõike 7 kohase vahekokkuvõtte ja võivad käesoleva otsuse lisa assotsiatsioonikomitee otsusega muuta, et võtta arvesse käesoleva otsuse rakendamisel saadud kogemusi. |
|
(12) |
Kui Jordaania saavutab 4. veebruaril 2016 peetud rahvusvahelise konverentsi raames seatud eesmärgi luua Süüria pagulastele ligikaudu 200 000 töökohta, tähendab see olulist saavutust ka käesoleva otsuse rakendamise seisukohast, misjärel liit ja Jordaania kaaluksid kõnealuse toetusmeetme täiendavat lihtsustamist. See eeldab käesoleva otsuse lisa muutmist assotsiatsioonikomitee otsusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Lepingu protokolli nr 3 II lisa (mis sisaldab selliste päritolustaatuseta materjalidega tehtavate tööde ja töötlemistoimingute loendit, mis annavad tootele päritolustaatuse) muudetakse ja täiendatakse protokolli nr 3 IIa lisaga, mis on esitatud käesoleva otsuse lisas.
Artikkel 2
Lepingu protokolli nr 3 IIa lisas, mis on esitatud käesoleva otsuse lisas, täpsustatakse kohaldamistingimusi ja selliste päritolustaatuseta materjalidega tehtavate tööde ja töötlemistoimingute loendit, mis annavad konkreetsetes, Süüria pagulaste täiendava tööhõivega seotud geograafilistes piirkondades toodetud tootele päritolustaatuse.
Artikkel 3
Lisa on käesoleva otsuse lahutamatu osa.
Artikkel 4
Käesolev otsus jõustub selle assotsiatsioonikomitees vastuvõtmise päeval.
Käesolevat otsust kohaldatakse kuni 31. detsembrini 2026.
Amman, 19. juuli 2016
ELi-Jordaania assotsiatsioonikomitee nimel
S. AL-KHARABSHEH
LISA
„IIa LISA
LIIDE LOENDILE PÄRITOLUSTAATUSETA MATERJALIDEGA TEHTAVATEST TÖÖDEST VÕI TÖÖTLEMISTOIMINGUTEST, MIS ANNAVAD TOOTELE PÄRITOLUSTAATUSE
Artikkel 1
Üldsätted
A. Päritolu määratlus
|
1. |
Artiklis 2 loetletud toodete suhtes võidakse protokolli nr 3 II lisas sätestatud reeglite asemel kohaldada ka järgmisi reegleid, tingimusel et kõnealused tooted vastavad järgmistele tingimustele:
|
|
2. |
Jordaania pädevad asutused jälgivad lõikes 1 sätestatud tingimuste täitmist, annavad tingimused täitnud toodete eksportijale loa numbri ja võtavad kõnealuse loa numbri kiiresti tagasi, kui kõnealuseid tingimusi enam ei täideta. |
B. Päritolutõend
|
3. |
Käesoleva lisa kohaselt koostatud päritolutõend peab sisaldama järgmist ingliskeelset lauset: „Derogation – Annex II(a) of Protocol 3 – name of the Development Zone or industrial area and authorisation number granted by the competent authorities of Jordan“. |
C. Halduskoostöö
|
4. |
Kui Jordaania tolliasutused teavitavad Euroopa Komisjoni või kontrolli taotlenud Euroopa Liidu liikmesriikide (edaspidi „liikmesriigid“) tolliasutusi kontrolli tulemustest vastavalt käesoleva protokolli (mida on muudetud ELi-Jordaania assotsiatsiooninõukogu otsusega nr 1/2006) (1) artikli 33 lõikele 5, täpsustavad nad, et artiklis 2 loetletud tooted vastavad lõikes 1 sätestatud tingimustele. |
|
5. |
Kui kontrollimenetlusest või muust olemasolevast teabest nähtub, et lõikes 1 sätestatud tingimused ei ole täidetud, teostab või korraldab Jordaania omal algatusel või Euroopa Komisjoni või liikmesriikide tolliasutuste nõudmisel piisavalt kiire uurimise, et sellised rikkumised tuvastada ja neid ära hoida. Euroopa Komisjon ja liikmesriikide tolliasutused võivad kõnealustes uurimistes osaleda. |
D. Aruandlus, järelevalve ja läbivaatamine
|
6. |
Igal aastal pärast käesoleva lisa jõustumist esitab Jordaania Euroopa Komisjonile aruande käesoleva lisa toimimise ja mõju kohta, sealhulgas tootmis- ja ekspordistatistika kohta kaheksakohalise koodi tasandil või nii detailselt kui võimalik, ning arendus- ja tööstuspiirkondades tootmisega tegelevate äriühingute loetelu, milles täpsustatakse, kui suur oli igal aastal Süüria pagulaste protsent iga sellise äriühingu tööjõust. Pooled vaatavad ühiselt läbi kõnealused aruanded ja kõik käesoleva lisa rakendamisel ja järelevalves esinevad probleemid, tehes seda assotsieerimislepinguga loodud olemasolevate organite raames, eelkõige tööstuse, kaubanduse ja teenuste allkomitees. Pooled kaaluvad ka asjaomaste rahvusvaheliste organisatsioonide, nagu Rahvusvahelise Tööorganisatsiooni ja Maailmapanga kaasamist järelevalveprotsessi. |
|
7. |
Nelja aasta möödumisel käesoleva lisa jõustumisest teevad pooled vahekokkuvõtte, et määrata kindlaks, kas käesoleva lisa rakendamisel saadud kogemustest ja Süüria konflikti arengust lähtuvalt tuleks teha muudatusi. Kõnealuse vahekokkuvõtte alusel võib assotsiatsioonikomitee kaaluda käesoleva lisa võimalikku muutmist. |
|
8. |
Kui Jordaania saavutab eesmärgi hõlbustada Süüria pagulaste suuremat osalust ametlikul tööturul ja on andnud Süüria pagulastele välja kokku ligikaudu 200 000 tööluba, kaaluvad pooled käesoleva lisa sätete täiendavat lihtsustamist, võttes arvesse Süüria pagulaskriisi arengut. Selleks võib assotsiatsioonikomitee muuta käesolevat lisa. |
E. Ajutine peatamine
|
9. |
|
F. Kaitsemehhanism
|
10. |
Kui artiklis 2 loetletud toodet, mis saab kasu käesoleva lisa kohaldamisest, imporditakse niivõrd suures koguses ja sellistel tingimustel, et see tekitab või ähvardab tekitada tõsist kahju liidu samasuguste või otseselt konkureerivate toodete tootjatele kogu liidus või osal selle territooriumist, või tõsiseid häireid liidu majanduse mis tahes sektoris vastavalt lepingu artiklitele 24 ja 26, võib liit esitada assotsiatsioonikomiteele esildise küsimuse hindamiseks. Kui assotsiatsioonikomitee ei võta 90 päeva jooksul esildise esitamisest vastu otsust sellise tõsise kahju või selle ohu või tõsiste häirete kõrvaldamiseks või kui ei ole leitud muud rahuldavat lahendust, peatatakse käesoleva lisa kohaldamine kõnealuse toote suhtes nii kauaks, kuni assotsiatsioonikomitee võtab vastu otsuse, millega kõnealune oht või häired kõrvaldatakse või kuni pooled on jõudnud rahuldavale lahendusele ja teavitanud sellest assotsiatsioonikomiteed. |
G. Jõustumine ja kohaldamine
|
11. |
Käesolevat lisa kohaldatakse alates kuupäevast, kui jõustub assotsiatsioonikomitee otsus, millele käesolev lisa on lisatud, ja kuni 31. detsembrini 2026. |
Artikkel 2
Toodetest ning vajalike tööde ja töötlemistoimingute loetelu
Allpool on esitatud loetelu toodetest, mille suhtes käesolevat lisa kohaldatakse, ning tööde ja töötlemistoimingute reeglid, mida võib kohaldada alternatiivina II lisas loetletutele.
Lepingu protokolli nr 3 I lisa, mis sisaldab sissejuhatavaid märkusi lepingu protokolli nr 3 II lisas esitatud loendi kohta, kohaldatakse alljärgneva loetelu suhtes mutatis mutandis, võttes arvesse järgmisi muudatusi.
|
Märkuse 5 punkti 2 teise lõiku lisatakse järgmised põhimaterjalid:
|
|
Märkuse 7 punkt 3 asendatakse järgmisega: Rubriikide ex 2707 ja 2713 puhul ei anna lihttoimingud, nagu puhastamine, villimine, soolatustamine, vee eemaldamine, filtrimine, värvimine, markeerimine, väävlisisalduse reguleerimine erineva väävlisisaldusega kaupade segamise teel, või nimetatud toimingute ühendamine või nendega sarnased toimingud, päritolustaatust.
|
(1) EL-Jordaania assotsiatsiooninõukogu 15. juuni 2006. aasta otsus nr 1/2006, millega muudetakse Euroopa ja Vahemere piirkonna lepingu protokolli nr 3 mõiste päritolustaatusega tooted määratluse ja halduskoostöö meetodite kohta (ELT L 209, 31.7.2006, lk 30).
(2) Eritöötlustoimingute eritingimused on esitatud sissejuhatava märkuse 7 punktides 1 ja 3.
(3) Eritöötlustoimingute eritingimused on esitatud sissejuhatava märkuse 7 punktis 2.
(4) „Rühm“ tähendab rubriigi osa, mis on eraldatud semikooloniga.
(5) Toodete puhul, mis koosnevad nii rubriikidesse 3901–3906 kui ka rubriikidesse 3907–3911 kuuluvatest materjalidest, kohaldatakse seda piirangut ainult selle materjalirühma suhtes, mis on tootes massilt ülekaalus.
(6) Üliläbipaistvaks kileks loetakse kilet, mille valgustugevust vähendav toime meetodi ASTM-D 1003–16 kohaselt Gardneri läbitustegurimõõturiga mõõdetuna (s.o läbitustegur) on alla 2 %.
(7) Tekstiilmaterjalide segust valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
(8) Vt sissejuhatav märkus 6.
(9) Silmkoeliste või heegeldatud detailide (valmis lõigatud või lõikekohaselt kootud) kokkuõmblemisel vm viisil ühendamisel saadud silmkoeliste või heegeldatud toodete puhul, v.a elastsed või kummeeritud, vt sissejuhatav märkus 6.
(10) SEMII (Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated) – Pooljuhtide Tööstuse Seadmete ja Materjalide Instituut.“