|
ISSN 1977-0650 |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
L 196 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
59. aastakäik |
|
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2016/1185, 20. juuli 2016, millega muudetakse rakendusmäärust (EL) nr 923/2012 seoses ühiste lennureeglite ning aeronavigatsiooniteenuseid ja -protseduure käsitlevate käitamissätete (SERA osa C) ajakohastamise ja lõpliku väljakujundamisega ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 730/2006 ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
OTSUSED |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Parandused |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
MÄÄRUSED
|
21.7.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 196/1 |
NÕUKOGU MÄÄRUS (EL) 2016/1184,
18. juuli 2016,
millega muudetakse määrust (EL) 2015/2265, millega avatakse teatavate kalandustoodete autonoomsed liidu tariifikvoodid ja sätestatakse nende haldamine aastatel 2016–2018
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 31,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu määrusega (EL) 2015/2265 (1) avati teatavate kalandustoodete autonoomsed liidu tariifikvoodid ja sätestati nende haldamine aastatel 2016–2018. Määrati kindlaks iga tariifikvoodi asjakohane maht, et tagada liidu tööstusele piisav varustatus ajavahemikuks 2016–2018. |
|
(2) |
Määruse (EL) 2015/2265 lisa allmärkuse 2 kolmandas lõigus on esitatud töötlemistoimingud, mille puhul võib kasutada teatavaid tariifikvoote. Kõnealuses lõigus ei hõlma need kvoodi kohaldamiseks kõlblikud toimingud tariifikvoodi järjekorranumbriga 09.2760 alla kuuluva külmutatud merluusi ja lõunakongrio puhul viilutamist. |
|
(3) |
Selle tariifikvoodi kasutamiseks on asjakohane lisada viilutamine kvoodi kohaldamiseks kõlblike toimingute hulka. |
|
(4) |
Määrust (EL) 2015/2265 tuleks seetõttu vastavalt muuta. |
|
(5) |
Määrusega (EL) 2015/2265 avatud tariifikvootide kohaldamise aeg esimesel aastal kestab 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini 2016. Kuna on vaja tagada ettevõtjate võrdne kohtlemine, tuleks käesolevat määrust kohaldada tagasiulatuvalt alates 1. jaanuarist 2016, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EL) 2015/2265 lisa allmärkuse 2 kolmandasse lõiku lisatakse järgmine taane:
|
„— |
viilutamine tooraine puhul, mis kuulub CN-koodide ex 0303 66 11, 0303 66 12, 0303 66 13, 0303 66 19, 0303 89 70, 0303 89 90 alla“. |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2016.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 18. juuli 2016
Nõukogu nimel
eesistuja
G. MATEČNÁ
(1) Nõukogu 7. detsembri 2015. aasta määrus (EL) 2015/2265, millega avatakse teatavate kalandustoodete autonoomsed liidu tariifikvoodid ja sätestatakse nende haldamine aastatel 2016–2018 (ELT L 322, 8.12.2015, lk 4).
|
21.7.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 196/3 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2016/1185,
20. juuli 2016,
millega muudetakse rakendusmäärust (EL) nr 923/2012 seoses ühiste lennureeglite ning aeronavigatsiooniteenuseid ja -protseduure käsitlevate käitamissätete (SERA osa C) ajakohastamise ja lõpliku väljakujundamisega ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 730/2006
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 10. märtsi 2004. aasta määrust (EÜ) nr 551/2004 õhuruumi korraldamise ja kasutamise kohta ühtses Euroopa taevas (1), eriti selle artiklit 4,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. veebruari 2008. aasta määrust (EÜ) nr 216/2008, mis käsitleb tsiviillennunduse valdkonna ühiseeskirju ja millega luuakse Euroopa Lennundusohutusamet ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv 91/670/EMÜ, määrus (EÜ) nr 1592/2002 ning direktiiv 2004/36/EÜ (2), eriti selle artikli 8b lõiget 6,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määruse (EÜ) nr 551/2004 artiklis 4 on sätestatud, et komisjon peab vastu võtma rakenduseeskirjad lennureeglite ja õhuruumiliigituse ühtlustatud kohaldamise kohta. Liidu lennureeglid on välja töötatud kahes etapis. I etapis (SERA osa A) tegi komisjon koostöös Eurocontroli, Euroopa Lennundusohutusameti (edaspidi „amet“) ja Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooniga (edaspidi „ICAO“) ettevalmistusi rahvusvahelise tsiviillennunduse konventsiooni (edaspidi „Chicago konventsioon“) 2. lisa ülevõtmiseks liidu õigusse. II etapis (SERA osa B) võeti liidu õigusse üle Chicago konventsiooni 3. ja 11. lisa asjakohased sätted. Selle tulemusel töötati välja komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 923/2012 (3), millega osad A ja B ühendati üheks liidu õigusaktiks. |
|
(2) |
Nüüd tuleks rakendusmäärus (EL) nr 923/2012 lõplikult välja kujundada ning lisada sinna ülejäänud asjakohased ICAO sätted, eelkõige Chicago konventsiooni 10. lisas ja dokumendis 4444 (PANS-ATM) sisalduvad sätted, mis on sisuliselt lennureeglid ja mida ei ole liidu õigusse veel üle võetud. |
|
(3) |
Käesoleva määruse sätted peaksid toetama ja täiendama lennuliiklusteenuste osutamisega seotud eeskirju, mis on sätestatud Chicago konventsiooni 10. lisa II köites ja 11. lisas, ICAO dokumendis 4444 (PANS-ATM) ning määruse (EÜ) nr 216/2008 artikli 8b kohaselt kehtestatud ühisnõuetes, et tagada kooskõla teenuste osutamise ning pilootide ja teiste käesoleva määruse kohaselt tegutsevate osaliste tegevuse vahel. |
|
(4) |
Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 923/2012 tuleks samuti viia vastavusse komisjoni määrustega (EL) nr 965/2012 (4) ja (EL) nr 139/2014 (5), et tagada tsiviillennundusohutuse järjepidev reguleerimine. |
|
(5) |
Eelnevat silmas pidades ja selleks, et tagada kohaldatavate eeskirjade kasutajasõbralikum esitamine, tuleks komisjoni määruses (EÜ) nr 730/2006 (6) sätestatud eeskirjad lisada rakendusmäärusele (EL) nr 923/2012. |
|
(6) |
Seepärast tuleks rakendusmäärust (EL) nr 923/2012 vastavalt muuta ning tunnistada kehtetuks määrus (EÜ) nr 730/2006. |
|
(7) |
Liikmesriikidele, lennuettevõtjatele, aeronavigatsiooniteenuste osutajatele ja teistele huvitatud isikutele tuleks anda piisavalt aega käesoleva määruse nõuetekohaseks rakendamiseks, pidades muu hulgas silmas vajadust avaldada uued protseduurid ning koolitada lennuettevõtjaid ja asjaomaseid töötajaid. Siiski tuleks käesoleva määruse sätteid, mis hõlmavad rakendusmääruse (EL) nr 923/2012 kiireloomulisi muudatusi seoses Chicago konventsiooni 2. ja 11. lisa hiljutise muutmisega või rakendusmääruse (EL) nr 923/2012 rakendamisel saadud õppetundidega, kohaldada juba alates asjakohasest varasemast kuupäevast, võttes arvesse aeronavigatsiooniteabe reguleerimise ja kontrolli süsteemi (AIRAC-süsteem) avaldamise kuupäevi. |
|
(8) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed põhinevad ameti arvamusel, mis esitati kooskõlas määruse (EÜ) nr 216/2008 artikli 17 lõike 2 punktiga b ja artikli 19 lõikega 1. |
|
(9) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 549/2004 (7) artikli 5 kohaselt asutatud ühtse taeva komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Rakendusmäärust (EL) nr 923/2012 muudetakse järgmiselt:
|
(1) |
artiklit 1 muudetakse järgmiselt:
|
|
(2) |
artiklit 2 muudetakse järgmiselt:
|
|
(3) |
artiklit 4 muudetakse järgmiselt:
|
|
(4) |
lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale. |
Artikkel 2
Määrus (EÜ) nr 730/2006 tunnistatakse kehtetuks.
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 12. oktoobrist 2017.
Järgmisi sätteid kohaldatakse siiski alates 18. augustist 2016:
|
(1) |
artikli 1 lõige 1; |
|
(2) |
artikli 1 lõike 2 punktid f, i, j, l ja o; |
|
(3) |
artikli 1 lõige 3; |
|
(4) |
artikkel 2; |
|
(5) |
lisa punktid 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 12, 13, 15, 16, 19, 21 ja 22, punkti 26 alapunktid b ja c ning punktid 27 ja 28. |
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 20. juuli 2016
Komisjoni nimel
president
Jean-Claude JUNCKER
(1) ELT L 96, 31.3.2004, lk 20.
(2) ELT L 79, 19.3.2008, lk 1.
(3) Komisjoni 26. septembri 2012. aasta rakendusmäärus (EL) nr 923/2012, millega kehtestatakse ühised lennureeglid ning aeronavigatsiooniteenuseid ja -protseduure käsitlevad käitamissätted ning muudetakse rakendusmäärust (EL) nr 1035/2011 ning määruseid (EÜ) nr 1265/2007, (EÜ) nr 1794/2006, (EÜ) nr 730/2006, (EÜ) nr 1033/2006 ja (EL) nr 255/2010 (ELT L 281, 13.10.2012, lk 1).
(4) Komisjoni 5. oktoobri 2012. aasta määrus (EL) nr 965/2012, millega kehtestatakse lennutegevusega seotud tehnilised nõuded ja haldusmenetlused vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 216/2008 (ELT L 296, 25.10.2012, lk 1).
(5) Komisjoni 12. veebruari 2014. aasta määrus (EL) nr 139/2014, millega kehtestatakse lennuväljadega seotud nõuded ja haldusmenetlused vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 216/2008 (ELT L 44, 14.2.2014, lk 1).
(6) Komisjoni 11. mai 2006. aasta määrus (EÜ) nr 730/2006 õhuruumi klassifikatsiooni ja visuaallennureeglitele vastavate lendude lubamise kohta lennutasandist 195 kõrgemal (ELT L 128, 16.5.2006, lk 3).
(7) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 10. märtsi 2004. aasta määrus (EÜ) nr 549/2004, millega sätestatakse raamistik ühtse Euroopa taeva loomiseks (raammäärus) (ELT L 96, 31.3.2004, lk 1).
LISA
Rakendusmääruse (EL) nr 923/2012 lisa muudetakse järgmiselt:
|
1) |
punkt SERA.2001 asendatakse järgmisega: „SERA.2001 Reguleerimisala Ilma et see piiraks punkti SERA.1001 sätete kohaldamist, kohaldatakse käesolevat lisa kooskõlas artikliga 1 eelkõige järgmiste õhuruumikasutajate ja õhusõidukite suhtes:
Käesolevat lisa kohaldatakse ka liikmesriikide pädevate asutuste, aeronavigatsiooniteenuste osutajate (ANSP), lennuvälja käitajate ning õhusõidukite asjakohaste maapealsete käitajate suhtes.“; |
|
2) |
punkti SERA.3215 alapunkti a muudetakse järgmiselt:
|
|
3) |
punkti SERA.4001 alapunkti d sissejuhatav lause asendatakse järgmisega: „kõikide selliste lendude kohta, mille lennuplaan hõlmab riigipiiride ületamist või millele osutatakse lennujuhtimisteenust või lennuliikluse nõustamisteenust, tuleb esitada lennuplaan hiljemalt 60 minutit enne väljumist, või kui lennuplaan esitatakse lennu ajal, siis tuleb seda teha piisavalt vara, et asjaomane ATS-üksus saaks selle kätte hiljemalt kümme minutit enne asjaomase õhusõiduki eeldatavat saabumisaega, välja arvatud juhul, kui pädev asutus on riigisiseste VFR-lendude jaoks ette näinud lühema ajavahemiku:“; |
|
4) |
punkti SERA.5001 tabelis S5-1 asendatakse joonealuse märkuse (***) punkt b järgmisega:
|
|
5) |
punkti SERA.5005 muudetakse järgmiselt:
|
|
6) |
punkt SERA.5010 asendatakse järgmisega: „ATC-üksus võib anda loa eri-VFR-lendude käitamiseks lähialas. Välja arvatud juhul, kui pädev asutus annab kopterile loa sellistel erijuhtudel (kuid mitte ainult) nagu politseioperatsioonid, lennud arstiabi osutamiseks, otsingu- ja päästelennud ning tuletõrjelennud, tuleb täita järgmised lisatingimused:
|
|
7) |
punkti SERA.5015 alapunktile c lisatakse alapunkt 3:
|
|
8) |
punkt SERA.6001 asendatakse järgmisega: „SERA.6001 Õhuruumide liigitus
|
|
9) |
lisatakse punkt SERA.7002: „SERA.7002 Kokkupõrkeohtu käsitlev teave seirel põhinevate lennuliiklusteenuste korral
|
|
10) |
lisatakse punkt SERA.8012: „SERA.8012 Keerisjälje hajutuse rakendamine
|
|
11) |
punkti SERA.8015 muudetakse järgmiselt:
|
|
12) |
punkti SERA.8020 alapunkti a alapunkt 3 asendatakse järgmisega:
|
|
13) |
punkti SERA.8020 alapunkti b alapunkt 3 asendatakse järgmisega:
|
|
14) |
punktile SERA.8025 lisatakse järgmised alapunktid 2 ja 3:
|
|
15) |
punkti SERA.8035 alapunkt b asendatakse järgmisega:
|
|
16) |
punkti SERA.9010 muudetakse järgmiselt:
|
|
17) |
punktile SERA.10001 lisatakse alapunktid b ja c:
|
|
18) |
punkti SERA.11001 alapunktid a ja b ning punkti SERA.11005 alapunkt a jäetakse välja ning punktid SERA.11001 ja SERA.11005 asendatakse järgmisega: „SERA.11001 Üldist
SERA.11005 Ebaseaduslik sekkumine õhusõiduki liikumisse
|
|
19) |
Punkti SERA.11010 muudetakse järgmiselt:
|
|
20) |
lisatakse punktid SERA.11012 ja SERA.11013: „SERA.11012 Minimaalne kütusevaru ja kütusega seotud hädaolukord
SERA.11013 Õhusõiduki lennusuutlikkuse vähenemine
|
|
21) |
lisatakse punkt SERA.11014: „SERA.11014 ACAS-süsteemi eelhoiatused
(*4) Komisjoni 5. oktoobri 2012. aasta määrus (EL) nr 965/2012, millega kehtestatakse lennutegevusega seotud tehnilised nõuded ja haldusmenetlused vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 216/2008 (ELT L 296, 25.10.2012, lk 1).“;" |
|
22) |
punkti SERA.11015 alapunkti e tabelit S11-3 muudetakse järgmiselt:
|
|
23) |
punktile SERA.12005 lisatakse järgmine alapunkt c:
|
|
24) |
punkti SERA.12020 alapunkti a alapunkt 2 asendatakse järgmisega:
|
|
25) |
lisatakse 13. ja 14. jaotis: „13. JAOTIS SSR-transponder SERA.13001 SSR-transpondri kasutamine
SERA.13005 A-režiimi (Mode A) koodi kasutamine SSR-transpondri puhul
SERA.13010 Rõhkkõrgusega seotud teave
SERA.13015 Õhusõiduki identifitseerimisfunktsiooni kasutamine S-režiimis (Mode S) SSR-transpondri puhul
SERA.13020 SSR-transpondri rike olukorras, kus töötava transpondri kasutamine on kohustuslik
14. JAOTIS Kõnesideprotseduurid SERA.14001 Üldine teave Standardväljendeid kasutatakse kõikides olukordades, mille puhul need on ette nähtud. Tavakeelt kasutatakse ainult juhul, kui kavandatud teadet ei ole võimalik standardväljendite abil edastada. SERA.14005 Sõnumiliigid
SERA.14010 Lennuohutusteated Lennuohutusteated on järgmised:
SERA.14015 Õhk-maa-sides kasutatav keel
SERA.14020 Sõnade hääldamine raadiotelefoni teel Raadiotelefonsides kasutatakse pärisnimede, teenuselühendite ja keerulise õigekirjaga sõnade edastamiseks tabelis S14-2 esitatud tähestikku. Tabel S14-2 Raadiotelefonside tähestik
SERA.14025 Muude ATS-marsruutide kui standardsete väljumis- ja saabumismarsruutide kindlaksmääramise põhimõtted
SERA.14026 Olulised punktid Üldjuhul kasutatakse kõnesides selliste oluliste punktide puhul, mis on määratud raadionavigatsiooniseadmete asukoha abil, tavakeeles kasutusel olevat nime, ja nende oluliste punktide puhul, mis ei ole määratud raadionavigatsiooniseadmete asukoha abil, kordumatut viietähelist hääldatavat nimekoodi. Kui raadionavigatsiooniseadmete asukoha abil määratud oluliste punktide puhul tavakeelset nime ei kasutata, asendatakse see kodeeritud teatega, mille hääldamiseks kõneside ajal kasutatakse raadioside tähestikku. SERA.14030 Standardse instrumentaalväljumis- ja instrumentaalsaabumismarsruudi teade Kõnesides kasutatakse standardse instrumentaalväljumis- ja instrumentaalsaabumismarsruudi edastamiseks tavakeelset teadet. SERA.14035 Numbrite edastamine raadiotelefonsides
SERA.14040 Numbrite hääldamine Kui sides kasutatakse inglise keelt, tuleb numbrite edastamisel järgida tabelis S14-3 esitatud hääldust: Tabel S14-3
SERA.14045 Edastamise meetod
SERA.14050 Õhusõiduki raaditelefonside kutsung
SERA.14055 Raadiotelefonside protseduurid
SERA.14060 VHF-teadete edastamine
SERA.14065 Raadiotelefonside protseduurid õhk-maa-kõneside kanali ümberlülitamiseks
SERA.14070 Raadiotelefonside kontrolli protseduurid
SERA.14075 Teadete vahetamine
SERA.14080 Sidevalve/sidepidamisajad
SERA.14085 Tagasisideta edastamine
SERA.14087 Side vahendamine maalt õhusõidukile
SERA.14090 Side eriprotseduurid
SERA.14095 Raadiotelefonside protseduurid häda- ja sundolukorras
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
26) |
1. liidet muudetakse järgmiselt:
|
|
27) |
2. liite alapunkt 5.1.3 asendatakse järgmisega:
|
|
28) |
4. liite tabelit muudetakse järgmiselt:
|
|
29) |
5. liide asendatakse järgmisega: „5. liide Õhusõidukilt tehtavate ilmavaatluste ja kõneside vahendusel tehtavate ettekannete tehnilised nõuded A. ETTEKANDE KOOSTAMISE JUHISED
1. ÕHUSÕIDUKI PARDALT TEHTAVATE ETTEKANNETE SISU 1.1. Asukohateated ja õhusõiduki pardalt tehtavad eriettekanded 1.1.1. Asukohateadete ja õhusõiduki pardalt tehtavate eriettekannete puhul tuleb esitada punkti A kohase näidisvormi 1. osas nõutav teave, samas võib punktid 5 ja 6 ka täitmata jätta. 2. osas nõutav teave (kas täielik või osaline) tuleb lisada vaid juhul, kui seda nõuab käitaja või käitaja määratud esindaja või kui õhusõiduki kapten peab seda vajalikuks. 3. osas nõutav teave lisatakse õhusõiduki pardalt tehtavatele eriettekannetele. 1.1.2. Eriettekande esitamise põhjus, mis tuleb valida punkti SERA.12005 alapunktis a esitatud loetelust. 1.1.3. Kui õhusõiduki pardalt tehtav eriettekanne sisaldab teavet vulkaanilise tegevuse kohta, tuleb punkti B kohast vulkaanilisest tegevusest teatamise näidisvormi (VAR-vormi) kasutades koostada lennujärgne ettekanne. Kõik avastatud elemendid tuleb üles märkida ja kanda VAR-vormi asjakohastesse lahtritesse. 1.1.4. Õhusõiduki pardalt tehtavad eriettekanded esitatakse võimalikult kiiresti pärast eriettekande koostamist nõudva nähtuse avastamist. 2. ETTEKANDE KOOSTAMISE ÜKSIKASJALIKUD JUHISED 2.1. Ettekande punktid esitatakse eriettekande näidisvormil (AIREP SPECIAL) loetletud järjekorras.
1. osa Punkt 1 — ÕHUSÕIDUKI TUNNUS. Edastada raadiotelefonside kutsung vastavalt punktile SERA.14050. Punkt 2 — ASUKOHT. Teatada asukoha laiuskraad (kraadid kahe numbriga või kraadid ja minutid nelja numbriga, millele lisatakse „põhjalaius“ või „lõunalaius“ ja pikkuskraad (kraadid kolme numbriga või kraadid ja minutid viie numbriga, millele lisatakse „idapikkus“ või „läänepikkus“, või olulise punktina, mis määratakse kindlaks kodeeritud tähisega (kaks kuni viis tähemärki), või olulise punktina, millele lisatakse magnetpeiling (kolm tähemärki) ning kaugus punktist meremiilides. Vajaduse korral edastada enne olulist punkti teade „TRAAVERSIL“ („ ABEAM “). Punkt 3 — AEG. Teatada koordineeritud maailmaaeg (UTC) tundides ja minutites (neli numbrit), välja arvatud juhul, kui piirkondlike lennunduslepingute kohaselt tuleb aeg märkida minutites pärast täistundi (kaks numbrit). Teatatud aeg peab väljendama aega, mil õhusõiduk punkti läbis, mitte aga ettekande alustamise või edastamise aega. Õhusõiduki pardalt tehtava eriettekande puhul tuleb alati kasutada koordineeritud maailmaaega (UTC) tundides ja minutites. Punkt 4 — LENNUTASAND VÕI KÕRGUS MEREPINNAST. Kõrgusemõõturi standardseade korral väljendatakse lennutasandit kolme numbriga. QNH-seade korral edastatakse kõrgus meetrites, millele lisatakse „MEETRIT“ ( „METRES“ ) või jalgades, millele lisatakse „JALGA“ ( „FEET“ ). Märkida „TÕUSTES“ („ CLIMBING “) (lisada lennutasand), kui õhusõiduk tõuseb pärast olulise punkti läbimist uuele lennutasandile, või „LASKUDES“ („ DESCENDING “) (lisada lennutasand), kui õhusõiduk laskub pärast olulise punkti läbimist uuele lennutasandile. Punkt 5 – JÄRGMINE ASUKOHT JA ARVESTUSLIK ÜLELENNUAEG. Teatada järgmine ettekandepunkt ja sellest ülelennu arvestuslik aeg, või teatada vastavalt kehtivatele ettekandeprotseduuridele arvestuslik asukoht, kuhu kavatsetakse jõuda ühe tunni pärast. Asukoha teatamise korral tuleb järgida punktis 2 kindlaksmääratud andmenõudeid. Teatada kõnealusest asukohast ülelennu arvestuslik aeg. Teatada koordineeritud maailmaaeg (UTC) tundides ja minutites (neli numbrit), välja arvatud juhul, kui piirkondlike lennunduslepingute kohaselt tuleb aega edastada minutites pärast täistundi (kaks numbrit). Punkt 6 — JÄRGNEV OLULINE PUNKT. Teatada järgmine asukoht ja arvestuslik ülelennuaeg. 2. osa Punkt 7 — ARVESTUSLIK SAABUMISAEG. Teatada esimene lennuväli, kus kavatsetakse maanduda, ja lisada kõnealusele lennuväljale saabumise arvestuslik aeg koordineeritud maailmaaja (UTC) tundides ja minutites (neli numbrit). Punkt 8 — KÜTUSEKOGUS. Teatada „KÜTUSEKOGUS“ ( „ENDURANCE“ ), millele lisatakse ajavahemik tundides ja minutites (neli numbrit), mille vältel õhusõiduk olemasoleva kütusekogusega õhus võib püsida. 3. osa Punkt 9 — ERIETTEKANDE ESITAMISE PÕHJUS. Edastage üks järgmistest avastatud või vaadeldud nähtustest:
2.2. Vulkaanilist tegevust käsitlevas täidetud aruandevormis (VAR-vorm) esitatud teavet ei edastata raadiotelefonside kaudu, vaid kohe pärast lennu saabumist lennuväljale saadab õhusõiduki käitaja või lennumeeskonna liige selle asjaomase lennuvälja meteoroloogiatalitusele. Kui see talitus ei ole saabuvate lendude meeskonnaliikmetele hõlpsasti juurdepääsetav, menetletakse täidetud vormi vastavalt meteoroloogiateenuste (MET-teenuste) ja ATS-teenuste osutajate ning õhusõiduki käitaja vahel sõlmitud kohalikele kokkulepetele. 3. METEOROLOOGIATEABE EDASTAMINE KÕNESIDE VAHENDUSEL ATS-üksused edastavad õhusõiduki pardalt tehtud eriettekanded võimalikult kiiresti asjaomasele ilmavaatlusjaamale (MWO). Selleks et tagada õhusõiduki pardalt tehtud eriettekannete ja maapealsete automaatsüsteemide kooskõla, tuleb ettekandes sisalduvate elementide edastamisel järgida allpool kirjeldatud andmenõudeid ja järjestust.
1. osa Punkt 0 – ASUKOHT. Edastada asukoha laiuskraad (kraadid kahe numbrita või kraadid ja minutid nelja numbriga, millele lisatakse otse N põhjalaius või S lõunalaius) ja pikkuskraad (kraadid kolme numbriga või kraadid ja minutid viie numbriga, millele lisatakse otse E idapikkus või W läänepikkus) või asukoht olulise punktina, mis määratakse kindlaks kodeeritud tähisega (kaks kuni viis tähemärki), või olulise punktina, millele lisatakse magnetpeiling (kolm tähemärki) ning kaugus punktist meremiilides. Vajaduse korral edastada enne olulist punkti teade „TRAAVERSIL“ („ ABEAM “). Punkt 1 – KELLAAEG. Märkida koordineeritud maailmaaeg (UTC) tundides ja minutites (neli numbrit). Punkt 2 — LENNUTASAND VÕI KÕRGUS MEREPINNAST. Lennutasandi puhul tuleb märkida lennutasand („F“), millele lisatakse kolm numbrit (nt „F310“) Kui kõrgus edastatakse meetrites, tuleb numbritele lisada „M“ („meetrit“), kui jalgades, tuleb lisada „FT“ („jalga“). Kui õhusõiduk tõuseb, märkida „TÕUSUL“ („ ASC “) (lennutasand); kui õhusõiduk laskub, märkida „LASKUMISEL“ („ DES “) (lennutasand). 2. osa Punkt 9 — ERIETTEKANDE ESITAMISE PÕHJUS. Märkige asjakohase nähtuse kohta järgmist:
SAATMISE KELLAAEG. Märkida ainult 3. osa edastamise korral. 4. TUULENIHKE JA VULKAANILISE TUHAGA SEOTUD ETTEKANNETE ERISÄTTED 4.1. Tuulenihkest teatamine 4.1.1. Lennu stardijärgse tõusu ja lähenemise etapil õhusõidukist tehtud tuulenihkevaatlustest teatamisel tuleb lisada õhusõiduki tüüp. 4.1.2. Kui stardijärgse tõusu ja lähenemise etapi kohta tehti tuulenihke ettekanne või ilmaennustus, kuid tuulenihet ei esinenud, teavitab õhusõiduki kapten sellest võimalikult kiiresti asjaomast lennuliiklusteenindusüksust, välja arvatud juhul, kui õhusõiduki kapten teab, et eelmine õhusõiduk on juba asjaomast lennuliiklusteenindusüksust teavitanud. 4.2. Lennujärgne teavitamine vulkaanilisest tegevusest 4.2.1. Kohe pärast lennu saabumist lennuväljale saadab õhusõiduki käitaja või lennumeeskonna liige lennuvälja meteoroloogiatalitusele täidetud ettekandevormi, milles käsitletakse vulkaanilist tegevust, või juhul, kui see talitus ei ole saabuvate lendude meeskonnaliikmetele hõlpsasti juurdepääsetav, menetletakse täidetud vormi vastavalt meteoroloogiateenuste ja (MET-teenuste) ATS-teenuse osutajate ning õhusõiduki käitaja vahel sõlmitud kohalikele kokkulepetele. 4.2.2. Lennuvälja meteoroloogiatalitusele esitatud täidetud ettekandevorm, milles käsitletakse vulkaanilist tegevust, saadetakse viivitamata ilmavaatlusjaamale, kes vastutab ilmavaatluse eest lennuinfopiirkonnas, kus täheldati vulkaanilist aktiivsust. B. VULKAANILIST TEGEVUST KÄSITLEVA ERIETTEKANDE VORM (VAR-VORM)
|
|
30) |
lisa täiendust muudetakse järgmiselt:
|
(*1) Neid andmeid asendab lühend CAVOK, kui vaatluse ajal esinevad korraga järgmised tingimused: a) nähtavus: vähemalt 10 km ja minimaalset nähtavust ei ole teatatud; b) tegevust mõjutavad pilved puuduvad ja c) lennuliiklust mõjutavad ilmaolud puuduvad.“;
(*2) Neid andmeid asendab lühend CAVOK, kui vaatluse ajal esinevad korraga järgmised tingimused: a) nähtavus: vähemalt 10 km ja minimaalset nähtavust ei ole teatatud; b) tegevust mõjutavad pilved puuduvad ja c) lennuliiklust mõjutavad ilmaolud puuduvad.“;
(*3) Neid andmeid asendab lühend CAVOK, kui vaatluse ajal esinevad korraga järgmised tingimused: a) nähtavus: vähemalt 10 km ja minimaalset nähtavust ei ole teatatud; b) tegevust mõjutavad pilved puuduvad ja c) lennuliiklust mõjutavad ilmaolud puuduvad.“;
(*4) Komisjoni 5. oktoobri 2012. aasta määrus (EL) nr 965/2012, millega kehtestatakse lennutegevusega seotud tehnilised nõuded ja haldusmenetlused vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 216/2008 (ELT L 296, 25.10.2012, lk 1).“;“
|
21.7.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 196/44 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2016/1186,
20. juuli 2016,
millega muudetakse 249. korda nõukogu määrust (EÜ) nr 881/2002, millega kehtestatakse teatavad eripiirangud organisatsioonidega ISIL (Daesh) ja Al-Qaida seotud teatavate isikute ja üksuste vastu
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 27. mai 2002. aasta määrust (EÜ) nr 881/2002, millega kehtestatakse teatavad eripiirangud organisatsioonidega ISIL (Daesh) ja Al-Qaida seotud teatavate isikute ja üksuste vastu, (1) eriti selle artikli 7 lõike 1 punkti a ja artikli 7a lõiget 5,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisas on esitatud nende isikute, rühmituste ja üksuste loetelu, kelle rahalised vahendid ja majandusressursid nimetatud määruse alusel külmutatakse. |
|
(2) |
15. juulil 2016 otsustas ÜRO Julgeolekunõukogu sanktsioonide komitee kõrvaldada ühe füüsilise isiku nende isikute, rühmituste ja üksuste loetelust, kelle suhtes kohaldatakse rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamist. Seega tuleks määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisa vastavalt ajakohastada. |
|
(3) |
Selleks et tagada käesolevas määruses sätestatud meetmete tõhusus, peaks käesolev määrus viivitamata jõustuma, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 20. juuli 2016
Komisjoni nimel
presidendi eest
välispoliitika vahendite talituse direktor
LISA
Määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisa jaotisest „Füüsilised isikud“ jäetakse välja järgmine kirje:
„Aschraf Al-Dagma (teise nimega Aschraf Al Dagma). Aadress: Saksamaa. Sünnikuupäev: 28.4.1969. Sünnikoht: a) Abasan, Gaza sektor, Palestiina ala, b) Kannyouiz, Palestiina ala. Kodakondsus: teadmata / Palestiina päritolu. Muu teave: a) pagulase reisidokument, 30. aprillil 2000 välja andnud Landratsamt Altenburger Land, Saksamaa; b) seostatakse järgmiste isikutega: Ismail Abdallah Sbaitan Shalabi, Djamel Moustfa ja Mohamed Abu Dhess. Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 23.9.2003.“
|
21.7.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 196/46 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2016/1187,
20. juuli 2016,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007 (1),
võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga, (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused. |
|
(2) |
Iga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 20. juuli 2016
Komisjoni nimel
presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor
Jerzy PLEWA
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
|
(eurot 100 kg kohta) |
||
|
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
|
0702 00 00 |
MA |
173,3 |
|
ZZ |
173,3 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
135,8 |
|
ZZ |
135,8 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
169,6 |
|
BO |
223,6 |
|
|
CL |
178,3 |
|
|
UY |
172,0 |
|
|
ZA |
166,9 |
|
|
ZZ |
182,1 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
155,9 |
|
BR |
100,7 |
|
|
CL |
140,6 |
|
|
CN |
82,5 |
|
|
NZ |
144,0 |
|
|
US |
117,0 |
|
|
UY |
72,1 |
|
|
ZA |
122,7 |
|
|
ZZ |
116,9 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
105,2 |
|
CL |
129,2 |
|
|
NZ |
155,4 |
|
|
ZA |
128,9 |
|
|
ZZ |
129,7 |
|
|
0809 10 00 |
TR |
203,6 |
|
ZZ |
203,6 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
276,9 |
|
ZZ |
276,9 |
|
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni 27. novembri 2012. aasta määruses (EL) nr 1106/2012, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 471/2009 (mis käsitleb ühenduse statistikat väliskaubanduse kohta kolmandate riikidega) seoses riikide ja territooriumide nomenklatuuri ajakohastamisega (ELT L 328, 28.11.2012, lk 7). Kood „ZZ“ tähistab „muud päritolu“.
|
21.7.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 196/48 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2016/1188,
20. juuli 2016,
millega peatatakse impordilitsentsitaotluste esitamine suhkrusektoris määruse (EÜ) nr 891/2009 kohaselt avatud tariifikvootide raames
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007 (1), eriti selle artikli 188 lõikeid 1 ja 3,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni määrusega (EÜ) nr 891/2009 (2) on suhkrusektoris avatud aastased tariifikvoodid suhkrusektori toodete importimiseks. |
|
(2) |
Ajavahemikul 1.–7. juulini 2016 esitatud impordilitsentsitaotlustega hõlmatud kogused alaperioodiks 1.–31. juuli 2016 on võrdsed järjekorranumbri 09.4325 all saada olevate kogustega. Seetõttu tuleks kõnealuse järjekorranumbri puhul peatada uute taotluste esitamine kuni kvoodiperioodi lõpuni. |
|
(3) |
Meetme tõhususe tagamiseks peaks käesolev määrus jõustuma Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Lisas loetletud järjekorranumbrite puhul on uute impordilitsentsitaotluste esitamine peatatud kuni kvoodiperioodi 2015/2016 lõpuni.
Artikkel 2
Käeolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 20. juuli 2016
Komisjoni nimel
presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor
Jerzy PLEWA
(1) ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.
(2) Komisjoni 25. septembri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 891/2009, millega avatakse teatavad ühenduse tariifikvoodid suhkrusektoris ja sätestatakse nende haldamine (ELT L 254, 26.9.2009, lk 82).
LISA
CXL kontsessioonisuhkur
Kvoodiperiood 2015/2016
Taotlused, mis on esitatud ajavahemikul 1. kuni 7. juulini 2016
|
Järjekorranumber |
Riik |
Uued taotlused |
|
09.4317 |
Austraalia |
Peatatud |
|
09.4318 |
Brasiilia |
— |
|
09.4319 |
Kuuba |
Peatatud |
|
09.4320 |
Muud kolmandad riigid |
— |
|
09.4321 |
India |
Peatatud |
Balkani suhkur
Kvoodiperiood 2015/2016
Taotlused, mis on esitatud ajavahemikul 1. kuni 7. juulini 2016
|
Järjekorranumber |
Riik |
Uued taotlused |
|
09.4324 |
Albaania |
— |
|
09.4325 |
Bosnia ja Hertsegoviina |
Peatatud |
|
09.4326 |
Serbia |
— |
|
09.4327 |
Endine Jugoslaavia Makedoonia vabariik |
— |
Erakorraline importsuhkur ja tööstuslik suhkur
Kvoodiperiood 2015/2016
Taotlused, mis on esitatud ajavahemikul 1. kuni 7. juulini 2016
|
Järjekorranumber |
Liik |
Uued taotlused |
|
09.4380 |
Erakorraline importimine |
— |
|
09.4390 |
Tööstuslik suhkur |
— |
OTSUSED
|
21.7.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 196/50 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2016/1189,
19. juuli 2016,
millega antakse luba UV-töödeldud piima turule laskmiseks uuendtoiduna Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 258/97 alusel
(teatavaks tehtud numbri C(2016) 4565 all)
(Ainult ingliskeelne tekst on autentne)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. jaanuari 1997. aasta määrust (EÜ) nr 258/97 uuendtoidu ja toidu uuendkoostisosade kohta (1), eriti selle artiklit 7,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Äriühing Dairy Crest Ltd esitas 26. septembril 2012 Iirimaa pädevale asutusele taotluse lasta UV-töödeldud piim turule uuendtoiduna määruse (EÜ) nr 258/97 artikli 1 lõike 2 punkti f tähenduses. |
|
(2) |
Iirimaa toiduohutuse pädev hindamisasutus esitas 10. jaanuaril 2013 esmase hindamisaruande. Kõnealuses aruandes jõudis asutus järeldusele, et UV-töödeldud piim vastab määruse (EÜ) nr 258/97 artikli 3 lõikes 1 sätestatud uuendtoidu kriteeriumidele. |
|
(3) |
Euroopa Komisjon edastas esmase hindamisaruande teistele liikmesriikidele 16. jaanuaril 2013. |
|
(4) |
Määruse (EÜ) nr 258/97 artikli 6 lõike 4 esimeses lõigus ettenähtud 60 päeva jooksul esitati põhjendatud vastuväiteid. |
|
(5) |
9. veebruaril 2015 küsis komisjon Euroopa Toiduohutusameti (edaspidi „toiduohutusamet“) arvamust ja palus toiduohutusametil määruse (EÜ) nr 258/97 kohaselt täiendavalt hinnata UV-töödeldud piima kasutamist uuendtoiduna. |
|
(6) |
Toiduohutusamet järeldas 10. detsembril 2015 UV-töödeldud piima kui uuendtoidu ohutust käsitlevas arvamuses (2), et UV-töödeldud piim on kavandatud kasutustingimustel ohutu. |
|
(7) |
Kõnealuses arvamuses on esitatud piisavalt põhjendusi, et UV-töödeldud piim kui uuendtoit vastab määruse (EÜ) nr 258/97 artikli 3 lõikes 1 sätestatud kriteeriumidele. |
|
(8) |
Pastöriseeritud piima UV-töötlemise tulemusena suureneb piima D-vitamiini sisaldus. Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EL) nr 1169/2011 (3) täpsustatakse, mida käsitatakse vitamiinide ja mineraaltoitainete märkimisväärse kogusena. Seepärast on oluline teavitada tarbijat piisavalt toote UV-töötlusest tulenevast D-vitamiini sisaldusest. |
|
(9) |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EÜ) nr 1925/2006 (4) on sätestatud nõuded vitamiinide, mineraaltoitainete ja teatavate muude ainete toidule lisamise kohta. UV-töödeldud piima tuleks lubada kasutada, ilma et see piiraks nimetatud õigusaktide kohaldamist. |
|
(10) |
Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Vastavalt käesoleva otsuse I lisale võib UV-töödeldud piima kui uuendtoitu lasta liidu turule ja kasutada II lisas määratletud otstarbel ja piirnormides, ilma et see piiraks määruse (EÜ) nr 1925/2006 erisätete kohaldamist.
Artikkel 2
Käesoleva otsusega lubatud UV-töödeldud piima puhul peab toidu märgistusel olema märge „UV-töödeldud“.
Kui UV-töödeldud piim sisaldab D-vitamiini kogust, mis loetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1169/2011 XIII lisa A-osa punkti 2 kohaselt märkimisväärseks koguseks, siis peab toote märgistusele olema lisatud fraas „sisaldab UV-töötluse tulemusena D-vitamiini“ või „UV-töötlusega saadud D-vitamiini sisaldav piim“.
Artikkel 3
Käesolev otsus on adresseeritud äriühingule Dairy Crest Ltd, Claygate House, Littleworth Road, Esher, Surrey, KT10 9PN, Ühendkuningriik.
Brüssel, 19. juuli 2016
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Vytenis ANDRIUKAITIS
(1) EÜT L 43, 14.2.1997, lk 1.
(2) EFSA Journal 2016; 14(1):4370.
(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. oktoobri 2011. aasta määrus (EL) nr 1169/2011, milles käsitletakse toidualase teabe esitamist tarbijatele ning millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusi (EÜ) nr 1924/2006 ja (EÜ) nr 1925/2006 ning tunnistatakse kehtetuks komisjoni direktiiv 87/250/EMÜ, nõukogu direktiiv 90/496/EMÜ, komisjoni direktiiv 1999/10/EÜ, Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/13/EÜ, komisjoni direktiivid 2002/67/EÜ ja 2008/5/EÜ ning komisjoni määrus (EÜ) nr 608/2004 (ELT L 304, 22.11.2011, lk 18).
(4) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. detsembri 2006. aasta määrus (EÜ) nr 1925/2006 vitamiinide, mineraaltoitainete ja teatud muude ainete toidule lisamise kohta (ELT L 404, 30.12.2006, lk 26).
I LISA
UV-TÖÖDELDUD PIIMA KIRJELDUS
Määratlus:
UV-töödeldud piim on lehmapiim (täispiim ja madala rasvasisaldusega piim), mida on pärast pastöriseerimist turbulentses voolus töödeldud ultraviolettkiirgusega (UV-kiirgus). Pastöriseeritud piima töötlemine UV-kiirgusega suurendab piima D3-vitamiini (kolekaltsiferool) sisaldust, muundades 7-dehüdrokolesterooli D3-vitamiiniks.
UV-kiirgus: ultraviolettkiirgus lainepikkusel 200–310 nm sisendenergiaga 1 045 J/l.
D3-vitamiin:
|
Keemiline nimetus |
(1S,3Z)-3-[(2E)-2-[(1R,3aS,7aR)-7a-metüül-1-[(2R)-6-metüülheptaan-2-üül]-2,3,3a,5,6,7-heksahüdro-1H-indeen-4-ülideen]etülideen]-4-metülideentsükloheksaan-1-ool |
|
Sünonüüm |
Kolekaltsiferool |
|
CASi nr |
67-97-0 |
|
Molekulmass |
384,6377 g/mol |
Sisaldus:
|
D3-vitamiini sisaldus lõpptootes |
(1) Vastavalt määratlusele Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määruses (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007 (ELT L 347, 20.12.2013, lk 671).
(2) HPLC.
|
21.7.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 196/53 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2016/1190,
19. juuli 2016,
millega antakse luba trans-resveratrooli turule laskmiseks toidu uuendkoostisosana Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 258/97 alusel
(teatavaks tehtud numbri C(2016) 4567 all)
(Ainult ingliskeelne tekst on autentne)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. jaanuari 1997. aasta määrust (EÜ) nr 258/97 uuendtoidu ja toidu uuendkoostisosade kohta, (1) eriti selle artiklit 7,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
8. novembril 2012 esitas äriühing DSM Nutritional Products Ltd Iirimaa pädevale asutusele taotluse lasta trans-resveratrool turule toidu uuendkoostisosana määruse (EÜ) nr 258/97 artikli 1 lõike 2 punkti f tähenduses. |
|
(2) |
Iirimaa toiduohutuse pädev hindamisasutus esitas 28. juunil 2013 esmase hindamisaruande. Kõnealuses aruandes jõudis asutus järeldusele, et trans-resveratrool vastab määruse (EÜ) nr 258/97 artikli 3 lõikes 1 sätestatud toidu uuendkoostisosa kriteeriumidele. |
|
(3) |
Komisjon edastas esmase hindamisaruande teistele liikmesriikidele 4. septembril 2013. |
|
(4) |
Määruse (EÜ) nr 258/97 artikli 6 lõike 4 esimeses lõigus ette nähtud 60 päeva jooksul esitati põhjendatud vastuväiteid. |
|
(5) |
3. aprillil 2014 küsis komisjon Euroopa Toiduohutusameti (edaspidi „toiduohutusamet“) arvamust ja palus toiduohutusametil määruse (EÜ) nr 258/97 kohaselt täiendavalt hinnata trans-resveratrooli toidu uuendkoostisosana. |
|
(6) |
Toiduohutusamet järeldas 11. detsembril 2015 sünteetilise trans-resveratrooli kui toidu uuendkoostisosa ohutust käsitlevas arvamuses (2), et täiskasvanutele mõeldud toidulisandites kasutatav trans-resveratrool on kavandatud kasutustingimustel ohutu. |
|
(7) |
Kõnealuses arvamuses on esitatud piisavalt põhjendusi, et trans-resveratrool kui toidu uuendkoostisosa vastab määruse (EÜ) nr 258/97 artikli 3 lõikes 1 sätestatud kriteeriumidele. |
|
(8) |
Toiduohutusamet märkis oma arvamuses samuti, et kuna trans-resveratroolil võib olla koostoimeid teatavate ravimitega, tuleb tarbijaid sellest teavitada juhul, kui seda tarbitakse koos ravimitega. |
|
(9) |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivis 2002/46/EÜ (3) on sätestatud nõuded, mis kehtivad toidulisandite kohta. Tuleks anda luba trans-resveratrooli kasutamiseks, ilma et see piiraks nimetatud õigusakti kohaldamist. |
|
(10) |
Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Trans-resveratrooli, nagu see on määratletud käesoleva otsuse lisas, võib lasta liidu turule toidu uuendkoostisosana, mida kasutatakse kapslite või tablettidena turustatavates toidulisandites, mis on ette nähtud üksnes täiskasvanutele ja kui suurim päevane annus on 150 mg, ilma et see piiraks direktiivi 2002/46/EÜ sätete kohaldamist.
Artikkel 2
1. Nimetus, mis kantakse käesoleva otsusega lubatud trans-resveratrooli sisaldava toiduaine märgistusele, on „trans-resveratrool“.
2. Trans-resveratrooli sisaldava toidulisandi märgistusel peab olema märge, et ravimeid kasutavad isikud peaksid toodet tarbima üksnes arsti järelevalve all.
Artikkel 3
Käesolev otsus on adresseeritud äriühingule DSM Nutritional Products Ltd, Heanor Gate Ind. Est. Heanor, Derbyshire, Ühendkuningriik.
Brüssel, 19. juuli 2016
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Vytenis ANDRIUKAITIS
(1) EÜT L 43, 14.2.1997, lk 1.
(2) EFSA Journal 2016; 14(1):4368.
(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 10. juuni 2002. aasta direktiiv 2002/46/EÜ toidulisandeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 183, 12.7.2002, lk 51).
LISA
TRANS-RESVERATROOLI OMADUSED
Määratlus:
|
Keemiline nimetus |
5-[(E)-2-(4-hüdroksüfenüül)etenüül]benseen-1,3-diool |
|
Keemiline valem |
C14H12O3 |
|
Molekulmass |
228,25 Da |
|
CASi nr |
501-36-0 |
Kirjeldus: trans-resveratrool esineb kristallidena, mille värvus varieerub valkjast beežini.
Puhtus:
|
Trans-resveratrool |
Vähemalt 99 % |
|
Kõrvalsaadused (samalaadsed ained) kokku |
Kuni 0,5 % |
|
Iga samalaadne aine |
Kuni 0,1 % |
|
Plii |
Kuni 1 ppm |
|
Elavhõbe |
Kuni 0,1 ppm |
|
Kaadmium |
Kuni 0,5 ppm |
|
Arseen |
Kuni 1 ppm |
|
Massikadu kuivatamisel |
Kuni 0,5 % |
|
Sulfaattuhk |
Kuni 0,1 % |
|
Diisopropüülamiin |
Kuni 50 mg/kg |
Parandused
|
21.7.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 196/56 |
Komisjoni 10. juuni 2016. aasta delegeeritud määruse (EL) 2016/1178 (millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 648/2012 kliiringukohustust käsitlevate regulatiivsete tehniliste standarditega) parandused
Leheküljel 8 artikli 3 lõike 1 punktis b
asendatakse
|
„b) |
9. juulil 2017, kui vastaspool kuulub 2. kategooriasse;“ |
järgmisega:
|
„b) |
9. augustil 2017, kui vastaspool kuulub 2. kategooriasse;“. |
Leheküljel 8 artikli 3 lõike 1 punktis d
asendatakse
|
„d) |
9. juulil 2019, kui vastaspool kuulub 4. kategooriasse;“ |
järgmisega:
|
„d) |
9. augustil 2019, kui vastaspool kuulub 4. kategooriasse;“. |
Leheküljel 8 artikli 3 lõike 2 alapunktis a
asendatakse
„ 9. juuli 2019 “
järgmisega:
„ 9. august 2019 “.