ISSN 1977-0650 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 71 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
59. köide |
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD |
|
|
* |
Nõukogu otsus (EL) 2016/342, 12. veebruar 2016, ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ja teiselt poolt Kosovo vahelise stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu liidu nimel sõlmimise kohta ( 1 ) |
|
|
|
Ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ja teiselt poolt Kosovo vaheline stabiliseerimis- ja assotsieerimisleping ( 1 ) |
|
|
Parandused |
|
|
* |
|
|
|
(1) Kõnealune nimetus ei piira seisukohti staatuse suhtes ning on kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga 1244/1999 ja Rahvusvahelise Kohtu arvamusega Kosovo iseseisvusdeklaratsiooni kohta. |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD
16.3.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 71/1 |
NÕUKOGU OTSUS (EL) 2016/342,
12. veebruar 2016,
ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ja teiselt poolt Kosovo (*) vahelise stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu liidu nimel sõlmimise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 37 koostoimes artikli 31 lõikega 1,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 217 koostoimes artikli 218 lõikega 7, artikli 218 lõike 6 punkti a alapunktiga i ja artikli 218 lõike 8 teise lõiguga,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Vastavalt nõukogu otsusele (EL) 2015/1988 (1) allkirjastati Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning Kosovo vaheline stabiliseerimis- ja assotsieerimisleping (edaspidi „leping“) liidu nimel 22. oktoobril 2015, eeldusel et see sõlmitakse hilisemal kuupäeval. |
(2) |
Liidul ja Kosovol on tihedad omavahelised sidemed ja ühised väärtused ning nad soovivad neid sidemeid tugevdada ja luua vastastikkusele ja mõlemapoolsele huvile tugineva tiheda ja pikaajalise suhte, mis võimaldaks Kosovol veelgi tugevdada ja laiendada suhteid liiduga. |
(3) |
„Esimene kokkulepe, mis käsitleb suhete normaliseerimise põhimõtteid“ saavutati 19. aprillil 2013 ELi vahendatud dialoogi raames. |
(4) |
Lepinguga nähakse ette liidu ja Kosovo vahelise assotsiatsiooni loomine, mis hõlmab vastastikuseid õigusi ja kohustusi, ühismeetmeid ja erimenetlusi. Samuti sisaldab see Euroopa Liidu lepingu (ELi leping) V jaotise 2. peatüki kohaldamisalasse kuuluvaid sätteid, mis käsitlevad liidu ühist välis- ja julgeolekupoliitikat. Lepingu sõlmimise otsus peaks seetõttu põhinema õiguslikul alusel, milles on sätestatud sellise assotsiatsiooni loomine, mis võimaldab liidul võtta kohustusi kõigis aluslepingutega hõlmatud valdkondades, ning ELi lepingu V jaotise 2. peatükiga hõlmatud valdkondades sõlmitavate lepingute õiguslikul alusel. |
(5) |
Tegemist on ainult ELi nimel sõlmitava lepinguga. Kõnealuse lepingu kohaselt ELi poolt võetavad kohustused või tehtav koostöö on seotud üksnes valdkondadega, mis on hõlmatud ELi acquis’ või liidu olemasolevate poliitikavaldkondadega. Kõnealuse lepingu allkirjastamine ja sõlmimine ainult ELi nimel sõlmitava lepinguna ei piira tulevasi läbirääkimisi samalaadsete lepingute laadi ja kohaldamisala üle. Samuti ei piira see ELi institutsioonidele aluslepingutega antud volitusi ega ELi institutsioonide ja liikmesriikide seisukohti pädevuste suhtes. Lepinguga nähakse ette laiaulatuslik koostöö erinevates poliitikavaldkondades, sealhulgas justiits- ja siseküsimuste vallas. |
(6) |
Lepingu sõlmimine ei piira liikmesriikide seisukohti Kosovo staatuse suhtes; selle otsustavad liikmesriigid kooskõlas oma riiklike tavade ja rahvusvahelise õigusega. |
(7) |
Käesoleva otsuse ega sellele lisatud lepingu tingimused, sõnastus ega määratlused ega kõigi lepingu sõlmimiseks vajalike õiguslike aluste kasutamine ei tähenda Kosovo tunnustamist liidu poolt iseseisva riigina ega tähenda ka seda, et üksikud liikmesriigid Kosovot iseseisva riigina tunnustavad, kui nad ei ole eelnevalt seda teinud. |
(8) |
Lepingu sõlmimine Euroopa Aatomienergiaühenduse pädevusse kuuluvate küsimuste osas toimub eraldi menetluse kohaselt. |
(9) |
Kõnealune leping tuleks heaks kiita, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning Kosovo vaheline stabiliseerimis- ja assotsieerimisleping kiidetakse käesolevaga liidu nimel heaks Euroopa Liidu lepingu ja Euroopa Liidu toimimise lepingu kohaldamisalasse kuuluvas osas.
Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu eesistuja esitab liidu nimel lepingu (2) artiklis 144 sätestatud teate.
Artikkel 3
1. Liidu poolt on stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu esimeheks liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja, kes tegutseb oma aluslepingutest tulenevate ülesannete kohaselt ja välisasjade nõukogu eesistujana.
Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomitee eesistujaks on komisjoni esindaja.
2. Komisjon on volitatud kiitma liidu nimel heaks lepingus tehtavad muudatused, kui lepingus on sätestatud, et muudatused võetakse vastu stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomitees.
Artikkel 4
Käesolev otsus ei mõjuta liikmesriikide ega liidu seisukohti Kosovo staatuse suhtes.
Artikkel 5
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.
Brüssel, 12. veebruar 2016
Nõukogu nimel
eesistuja
J.R.V.A. DIJSSELBLOEM
(*) Kõnealune nimetus ei piira seisukohti staatuse suhtes ning on kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga 1244/1999 ja Rahvusvahelise Kohtu arvamusega Kosovo iseseisvusdeklaratsiooni kohta.
(1) ELT L 290, 6.11.2015, lk 4.
(2) Nõukogu peasekretariaat avaldab lepingu jõustumise kuupäeva Euroopa Liidu Teatajas.
16.3.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 71/3 |
Ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ja teiselt poolt Kosovo (*) vaheline
STABILISEERIMIS- JA ASSOTSIEERIMISLEPING
EUROOPA LIIT, edaspidi „liit“ või „EL“, ja EUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUS, edaspidi „Euratom“
ühelt poolt ning
KOSOVO (*)
teiselt poolt,
edaspidi koos „lepinguosalised“,
ARVESTADES lepinguosaliste vahelisi tihedaid sidemeid ja ühiseid väärtusi, soovi sidemeid tugevdada ning luua vastastikkusele ja mõlemapoolsele huvile tuginev tihe ja pikaajaline suhe, mis võimaldaks Kosovol veelgi tugevdada ja laiendada suhteid ELiga,
ARVESTADES käesoleva lepingu tähtsust seoses Lääne-Balkani riikide stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessiga ning koostööl põhineva stabiilse Euroopa, mille alustalaks on EL, loomise ja tugevdamisega,
ARVESTADES ELi valmisolekut astuda konkreetseid samme Kosovo Euroopa Liidule lähenemise ja ELiga ühinemise püüdluste elluviimiseks kooskõlas kogu piirkonna tulevikuväljavaadetega ning integreerida Kosovo Euroopa poliitilisse ja majandussüsteemi läbi Kosovo jätkuva osaluse stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessis, et täita asjakohased kriteeriumid ja nimetatud protsessi tingimused, ning eeldusel, et käesoleva lepingu rakendamine on eeskätt piirkondliku koostöö osas edukas; kui objektiivsed asjaolud võimaldavad ja kui Kosovo täidab Euroopa Ülemkogu poolt 21.–22. juunil 1993 Kopenhaagenis määratletud kriteeriumid ja eelnimetatud tingimused, teeb Kosovo selle protsessi tulemusena edusamme Euroopa Liidule lähenemise ja ELiga ühinemise teel,
ARVESTADES lepinguosaliste püüdlust aidata asjakohaste vahenditega kaasa nii Kosovo kui ka kogu piirkonna poliitilisele, majanduslikule ja institutsioonilisele stabiliseerimisele kodanikuühiskonna ja demokraatia arendamise, institutsioonide ülesehitamise, avaliku halduse reformi, piirkondliku kaubandusintegratsiooni ja tõhustatud majanduskoostöö, laiaulatusliku koostöö (sealhulgas justiits- ja siseküsimustes) ning turvalisuse suurendamise kaudu,
ARVESTADES, et käesoleva lepingu aluseks on lepinguosaliste kohustus suurendada poliitilist ja majanduslikku vabadust ning austada inimõigusi, sealhulgas vähemuste ja haavatavate elanikkonnarühmade õigusi,
ARVESTADES, et lepinguosalised on pühendunud mitmepartei süsteemile ning vabadele ja õiglastele valimistele rajatud õigusriigi põhimõtte kohastele institutsioonidele, heale valitsemistavale ja demokraatlikele põhimõtetele,
ARVESTADES et lepinguosalised kohustuvad austama Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikirja, Euroopa Julgeoleku- ja Koostööorganisatsiooni (OSCE), eeskätt Euroopa Julgeoleku- ja Koostöökonverentsi 1975. aasta lõppakti (edaspidi „Helsingi lõppakt“), ja 1990. aasta Pariisi uue Euroopa harta põhimõtteid,
KINNITADES VEEL KORD lepinguosaliste otsust rakendada rahvusvahelisi kohustusi, mis on eelkõige, aga mitte ainult seotud inimõiguste kaitse ning vähemuste hulka kuuluvate isikute ja haavatavate elanikkonnarühmade kaitsega, ning märkides sealjuures, et Kosovol on kohustus järgida asjakohaseid rahvusvahelisi õigusakte,
KINNITADES VEEL KORD põgenike ja riigi sees ümberasustatud isikute õigust naasta ning nende vara ja muude inimõiguste kaitset,
ARVESTADES lepinguosaliste kohustust järgida vabaturumajanduse ja säästva arengu põhimõtteid ja ELi valmisolekut aidata kaasa majandusreformidele Kosovos,
ARVESTADES lepinguosaliste kohustust arendada vabakaubandust kooskõlas Maailma Kaubandusorganisatsiooni (edaspidi „WTO“) asjakohaste põhimõtetega, mida tuleb kohaldada läbipaistval ja mittediskrimineerival viisil,
ARVESTADES lepinguosaliste kohustust arendada korrapärast poliitilist dialoogi vastastikust huvi pakkuvates küsimustes, sealhulgas piirkondlikes küsimustes,
ARVESTADES, kui oluliseks peavad lepinguosalised organiseeritud kuritegevuse ja korruptsiooniga võitlemist ja terrorismi vastu võitlemisel tehtava koostöö tugevdamist kooskõlas ELi õigustikuga ning ebaseadusliku rände ärahoidmist, toetades samas liikuvust õiguspärases ja turvalises keskkonnas,
OLLES VEENDUNUD, et käesolev leping loob uued tingimused lepinguosaliste vahelisteks majandussuheteks ning aitab eelkõige arendada kaubandust ja investeeringuid, mis on otsustavad tegurid majanduse ümberkorraldamisel ja ajakohastamisel,
PIDADES SILMAS Kosovo kohustust ühtlustada oluliste valdkondade õigusaktid ELi omadega ning neid tõhusalt rakendada,
VÕTTES ARVESSE ELi valmisolekut pakkuda tõhusat toetust ümberkorralduste elluviimisel ning kasutada selleks kõiki võimalikke koostöövahendeid ning tehnilist, rahalist ja majanduslikku abi tervikliku mitmeaastase näidisprogrammi alusel, kui objektiivsed asjaolud seda võimaldavad,
MÄRKIDES, et käesolev leping ei piira seisukohti staatuse suhtes ning on kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga 1244/99 ja Rahvusvahelise Kohtu arvamusega Kosovo iseseisvusdeklaratsiooni kohta,
MÄRKIDES, et liidu poolt võetavad kohustused või tehtav koostöö on seotud üksnes valdkondadega, mis on hõlmatud ELi õigustikuga või liidu olemasolevate poliitikavaldkondadega,
MÄRKIDES, et käesoleva lepingu alusel Kosovo ametivõimude poolt välja antud dokumentide vastuvõtmisel võidakse kohaldada Euroopa Liidu liikmesriikide (edaspidi „liikmesriigid“) sisemenetlusi,
MÄRKIDES, et käimas on läbirääkimised transpordiühenduse loomiseks Lääne-Balkani riikidega,
MEENUTADES 2000. aasta Zagrebi tippkohtumist, kus esitati üleskutse tugevdada stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessi kaudu suhteid ja tõhustada piirkondlikku koostööd,
MEENUTADES, et Euroopa Ülemkogu Thessaloniki tippkohtumisel 19. ja 20. juunil 2003 avaldati toetust stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessile kui ELi ja Lääne-Balkani riikide suhete poliitikaraamistikule ning rõhutati ELiga lõimumise võimalusi nende reformide edenemisest ja tulemuslikkusest sõltuvalt,
MEENUTADES Kosovo kohustusi seoses 19. detsembril 2006 Bukarestis alla kirjutatud Kesk-Euroopa vabakaubanduslepinguga, mis sõlmiti eesmärgiga suurendada piirkonna suutlikkust kaasata investeeringuid ja parandada väljavaateid maailmamajandusse integreerumiseks, kui objektiivsed asjaolud seda võimaldavad,
SOOVIDES LUUA tihedamat kultuurikoostööd ja teabevahetust,
MÄRKIDES, et kui lepinguosalised peaksid otsustama sõlmida käesoleva lepingu raames vabaduse, turvalisuse ja õiguse valdkonnas konkreetseid lepinguid, mille EL peaks sõlmima vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingu kolmanda osa V jaotisele, ei ole selliste tulevaste lepingute sätted Ühendkuningriigi ja/või Iirimaa jaoks siduvad, kui EL ei teavita Kosovot samal ajal koos Ühendkuningriigi ja/või Iirimaaga nende vastavatest varasematest kahepoolsetest suhetest lähtuvalt, et sellised tulevased konkreetsed lepingud on muutunud Ühendkuningriigi ja/või Iirimaa kui ELi osa jaoks siduvaks kooskõlas Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolliga nr 21 (Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes). Samuti ei ole Ühendkuningriigi ja/või Iirimaa jaoks siduvad nimetatud V jaotise kohaselt hiljem käesoleva lepingu rakendamiseks vastu võetavad ELi sisesed meetmed, kui need kaks riiki ei ole teatanud, et soovivad neis meetmetes osaleda või need heaks kiita vastavalt protokollile nr 21. Märkides ühtlasi, et sellised tulevased konkreetsed lepingud või hilisemad ELi sisesed meetmed kuuluvad neile aluslepingutele lisatud protokolli nr 22 (Taani seisukoha kohta) kohaldamisalasse,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
1. Käesolevaga luuakse assotsiatsioon ühelt poolt ELi ja teiselt poolt Kosovo vahel.
2. Assotsiatsiooni eesmärgid on:
a) |
toetada Kosovot demokraatia ja õigusriigi tugevdamisel; |
b) |
aidata kaasa Kosovo poliitilisele, majanduslikule ja institutsioonilisele stabiilsusele ning kogu piirkonna stabiliseerimisele; |
c) |
luua sobiv raamistik poliitilisele dialoogile, mis võimaldab arendada lepinguosaliste vahel välja tihedad poliitilised suhted; |
d) |
toetada Kosovo püüdlusi majandusliku ja rahvusvahelise koostöö arendamisel, kui objektiivsed asjaolud seda võimaldavad, muu hulgas riigi õigusaktide ühtlustamise teel ELi õigusaktidega; |
e) |
toetada Kosovot toimivale turumajandusele ülemineku lõpuleviimisel; |
f) |
edendada harmooniliste majandussidemete loomist ning arendada ühenduse ja Kosovo vahel järk-järgult välja vabakaubanduspiirkond; |
g) |
edendada kõigis käesoleva lepinguga hõlmatud valdkondades piirkondlikku koostööd. |
Artikkel 2
Käesoleva lepingu ega selle lisade ega protokollide tingimused, sõnastus ega määratlused ei tähenda Kosovo tunnustamist liidu poolt iseseisva riigina ega tähenda ka seda, et üksikud liikmesriigid Kosovot sellisena tunnustavad, kui nad ei ole seda teinud.
I JAOTIS
ÜLDPÕHIMÕTTED
Artikkel 3
ELi ja Kosovo poliitika aluseks ja käesoleva lepingu oluliseks tingimuseks on Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni 1948. aasta inimõiguste ülddeklaratsioonis väljendatud ning 1950. aasta inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsioonis, Helsingi lõppaktis ja Pariisi uue Euroopa hartas määratletud demokraatlike põhimõtete ja inimõiguste austamine ning kinnipidamine rahvusvahelise õiguse põhimõtetest, sealhulgas täielik koostöö endise Jugoslaavia asjade rahvusvahelise kriminaalkohtuga (EJRK) ja selle järeltegevuse mehhanismiga ja Rahvusvahelise Kriminaalkohtuga, ning kinnipidamine õigusriigi põhimõttest ja Euroopa Julgeoleku- ja Koostöökonverentsi Bonni majanduskoostöökohtumise dokumendis kajastuvatest turumajanduse põhimõtetest.
Artikkel 4
Kosovo kohustub järgima rahvusvahelist õigust ja õigusakte, mis käsitlevad eeskätt, aga mitte ainult, inim- ja põhiõiguste kaitset ning vähemuste hulka kuuluvate isikute kaitset ilma igasuguse diskrimineerimiseta.
Artikkel 5
Kosovo kohustub jätkama tegutsemist selle nimel, et parandada nähtavalt ja püsivalt suhteid Serbiaga ja teha tulemuslikku koostööd ühise julgeoleku- ja kaitsepoliitika missiooniga (kuni see jätkub) nii, nagu on täpsemalt sätestatud artiklis 13. Nende kohustuste näol on tegemist käesoleva lepingu oluliste põhimõtetega, millest lähtuvalt arendatakse lepinguosaliste vahelisi suhteid ja koostööd. Kui peaks juhtuma, et Kosovo ei täida neid kohustusi, võib EL võtta meetmeid, mida ta vajalikuks peab, sealhulgas käesoleva lepingu täielik või osaline peatamine.
Artikkel 6
Lepinguosalised kinnitavad veel kord, et kõige raskemad rahvusvahelisele üldsusele murettekitavad kuriteod ei tohi jääda karistamata ning et tuleks võtta riigisiseseid ja rahvusvahelisi meetmeid niisuguste kuritegude eest vastutusele võtmiseks.
Seoses sellega kohustub Kosovo eeskätt tegema täielikku koostööd EJRK ja selle järeltegevuse mehhanismiga ning kõigi muude rahvusvahelise egiidi all toimuvate uurimiste ja vastutuselevõtmistega.
Samuti kohustub Kosovo järgima rahvusvahelise Kriminaalkohtu Rooma statuuti ja võtma vajalikud meetmed selle rakendamiseks oma territooriumil.
Artikkel 7
Piirkondliku koostöö ja heanaaberlike suhete arendamine ja inimõiguste austamine, sealhulgas vähemuste hulka kuuluvate isikute õiguste austamine, on stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessis kesksel kohal. Käesoleva lepingu sõlmimine ja rakendamine toimub stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessi raames ja põhineb Kosovo edusammudel.
Artikkel 8
Kosovo kohustub ka edaspidi soodustama piirkonnas koostööd ja heanaaberlikke suhteid, mis hõlmab ka vastastikkusi soodustusi isikute, kaupade, kapitali ja teenuste liikumise osas ning ühist huvi pakkuvate projektide arendamist mitmesugustes valdkondades, sealhulgas õigusriigi põhimõtete osas. See kohustus on keskne tegur lepinguosaliste vaheliste suhete ja koostöö arendamises, mis aitab ühtlasi kaasa piirkondliku stabiilsuse kindlustamisele.
Artikkel 9
Täielik assotsieerumine toimub järk-järgult kümne aasta jooksul.
Artikliga 126 loodud stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu vaatab kord aastas läbi käesoleva lepingu rakendamise ning Kosovo õigus-, haldus-, institutsiooniliste ja majandusreformide vastuvõtmise ja elluviimise. Läbivaatamine toimub kooskõlas käesoleva lepingu preambuli ja selle üldpõhimõtetega. Läbivaatamine peab olema kooskõlas stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessi kohaselt kehtestatud mehhanismidega, eelkõige stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessi vahearuandega.
Läbivaatamise põhjal esitab stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu soovitusi ning võib teha otsuseid.
Kui läbivaatamise käigus tehakse kindlaks teatavad raskused, võidakse nende puhul kasutada käesoleva lepinguga kehtestatud vaidluste lahendamise mehhanisme.
Hiljemalt viiendal aastal pärast käesoleva lepingu jõustumist vaatab stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu käesoleva lepingu rakendamise põhjalikult läbi. Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu hindab selle läbivaatamise põhjal Kosovo edusamme ning võib teha otsuseid assotsieerimise edasise käigu kohta. Seda sama teeb stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu ka kümnenda aasta lõpuks pärast käesoleva lepingu jõustumist. Olenevalt läbivaatamise tulemustest võib stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu otsustada pikendada esimeses lõigus osutatud tähtaega kuni viie aasta võrra. Kui stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu sellist otsust ei tee, jätkub käesoleva lepingu rakendamine lepingus sätestatud viisil.
Eelnimetatud läbivaatamine ei puuduta kaupade vaba liikumist, mille jaoks on IV jaotises sätestatud erigraafik.
Artikkel 10
Käesolev leping ja selle rakendamine on täielikult kooskõlas WTO lepingute asjaomaste sätetega, eriti 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT 1994) XXIV artikli ning teenustekaubanduse üldlepingu (GATS) V artikliga.
II JAOTIS
POLIITILINE DIALOOG
Artikkel 11
1. Poliitilist dialoogi lepinguosaliste vahel arendatakse edasi käesolevast lepingust lähtudes. Dialoog täiendab ja kindlustab ELi ja Kosovo vastastikust lähenemist ning aitab kaasa ühtekuuluvusel ja uutel koostöövormidel põhinevate tihedate sidemete loomisele lepinguosaliste vahel.
2. Poliitiline dialoog peaks eelkõige soodustama
a) |
Kosovo osalemist rahvusvahelises demokraatlikus kogukonnas, kui objektiivsed asjaolud seda võimaldavad; |
b) |
Kosovo püüdlusi seoses Euroopa Liidule lähenemise ja ELiga ühinemisega, mis on kooskõlas kogu piirkonna Euroopa väljavaadetega, lähtub igaühe saavutustest ja on vastavuses Kosovo käesoleva lepingu artiklist 5 tulenevate kohustustega; |
c) |
jõulisemat lähenemist ühise välis- ja julgeolekupoliitika meetmetele, eriti piiravatele meetmetele, mille EL on kehtestanud kolmandate riikide, füüsiliste või juriidiliste isikute või mitteriiklike rühmituste suhtes, muu hulgas asjakohase teabevahetuse kaudu, mis puudutab eeskätt lepinguosalisi oluliselt mõjutada võivaid küsimusi; |
d) |
tõhusat, kaasavat ja esindavat piirkondlikku koostööd ja heanaaberlike suhete arendamist Lääne-Balkani riikidega. |
Artikkel 12
Lepinguosalised peavad poliitilist dialoogi muudel käesoleva lepinguga reguleeritud teemadel.
Artikkel 13
1. Kosovo ja Serbia suhete normaliseerumisele peaksid asjakohasel juhul aitama kaasa nii poliitiline kui ka valdkonnapoliitika dialoog.
2. Vastavalt artiklile 5 kohustub Kosovo jätkama tegutsemist selle nimel, et parandada nähtavalt ja püsivalt suhteid Serbiaga. Selline protsess tagab, et mõlemad riigid saavad jätkata oma lähenemist Euroopale ilma, et üks takistaks teise püüdlusi, ning ühtlasi peaks see kaasa tooma Kosovo ja Serbia suhete täieliku normaliseerumise õiguslikult siduva lepingu vormis, nii et mõlemad saavad täielikult kasutada oma õigusi ja täita kohustusi.
3. Kirjeldatud kontekstis teeb Kosovo ka edaspidi järgmist:
a) |
rakendab heas usus kõiki lepinguid, mis sõlmitakse Serbiaga peetud dialoogi tulemusena; |
b) |
austab täielikult kaasava piirkondliku koostöö põhimõtteid; |
c) |
lahendab dialoogide käigus ja kompromissivalmilt muud lahendamata küsimused, tuginedes praktilistele ja kestvatele lahendustele, ning teeb Serbiaga koostööd vajalikes tehnilistes ja õiguslikes küsimustes; |
d) |
teeb tõhusat koostööd ühise julgeoleku- ja kaitsepoliitika missiooniga (kuni see tegutseb) ning aitab aktiivselt kaasa selle ülesannete täielikule ja takistamatule elluviimisele kogu Kosovos. |
4. Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu vaatab korrapäraselt läbi selle protsessi tulemused ning võib teha selle kohta otsuseid ja anda soovitusi. Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomitee võib sellele protsessile kaasa aidata vastavalt artiklile 129.
Artikkel 14
1. Poliitilist ja valdkonnapoliitilist dialoogi arendatakse peamiselt stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogus, kellel on üldvastutus lepinguosaliste poolt talle lahendamiseks esitatud küsimustega tegelemisel.
2. Lepinguosaliste soovil võib dialoog toimuda ka järgmistes vormides:
a) |
kohtumised, millel osalevad vastavalt vajadusele ühelt poolt Kosovot esindavad kõrgemad ametnikud ning teiselt poolt liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ja/või komisjoni esindaja; |
b) |
kasutades täielikult ära kõiki lepinguosaliste vahelisi asjakohaseid kanaleid, sealhulgas asjakohaseid kontakte kolmandate riikide, rahvusvaheliste organisatsioonide ja muude rahvusvaheliste foorumitega, kui objektiivsed asjaolud seda võimaldavad; |
c) |
kõigi muude vahendite abil, mis võivad soodustada selliste dialoogide süvendamist, arendamist ja tugevdamist, sealhulgas 19. ja 20. juunil 2003. aastal Thessaloníkis toimunud Euroopa Ülemkogu järeldustes vastuvõetud Thessaloníki arengukavas kindlaks määratud vahendid. |
Artikkel 15
Parlamendi tasandil toimub poliitiline dialoog artikli 132 alusel moodustatud parlamentaarse stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomitee raames.
III JAOTIS
PIIRKONDLIK KOOSTÖÖ
Artikkel 16
Kooskõlas artiklitest 5 ja 13 tulenevate kohustustega ja kohustusega tagada rahvusvaheline ja piirkondlik rahu ja stabiilsus ning arendada heanaaberlikke suhteid, edendab Kosovo aktiivselt piirkondlikku koostööd. EL võib neid püüdlusi toetada asjakohaste vahenditega, muu hulgas abi andmisega piirkondliku või piiriülese mõõtmega projektidele.
Kui Kosovo kavatseb süvendada koostööd mõnega artiklites 17, 18 ja 19 nimetatud riikidest, tuleb tal sellest ELile teatada ja ELiga konsulteerida vastavalt X jaotisele.
Kosovo jätkab Kesk-Euroopa vabakaubanduslepingu rakendamist.
Artikkel 17
Koostöö ELiga stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu sõlminud riikidega
Pärast käesolevale lepingule alla kirjutamist ja kui objektiivsed asjaolud seda võimaldavad, alustab Kosovo läbirääkimisi riikidega, kes on juba sõlminud stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu ELiga, et sõlmida omavahelise koostöö laiendamiseks kahepoolsed piirkondliku koostöö konventsioonid.
Nimetatud konventsioonide keskmes on peamiselt järgmised aspektid:
a) |
poliitiline dialoog; |
b) |
vabakaubanduspiirkondade loomine kooskõlas WTO asjaomaste sätetega; |
c) |
töötajate vaba liikumise, asutamisvabaduse, teenuste osutamise, jooksvate maksete, kapitali vaba liikumise ning muude isikute vaba liikumist käsitlevate meetmetega seotud vastastikused soodustused, mille tase on samaväärne sellega, mis on sätestatud stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingutes, mille asjaomane riik on ELiga sõlminud; |
d) |
sätted, mis käsitlevad koostööd teistes valdkondades, eelkõige vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala vallas, sõltumata sellest, kas neid on käesolevas lepingus nimetatud. |
Nimetatud konventsioonid sisaldavad sätteid vajalike institutsiooniliste mehhanismide loomiseks.
Konventsioonid sõlmitakse kahe aasta jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist.
Artikkel 18
Koostöö stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessis osalevate riikidega
Kosovo teeb piirkondlikku koostööd stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessis osalevate riikidega mõnes käesoleva lepinguga hõlmatud koostöövaldkonnas või kõigis sellistes valdkondades, aga ka muudes stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessiga seotud valdkondades eelkõige juhul, kui need pakuvad ühist huvi. Selline koostöö peaks alati olema kooskõlas käesoleva lepingu põhimõtete ja eesmärkidega.
Artikkel 19
Koostöö teiste Euroopa Liidu kandidaatriikidega, kes stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessis ei osale
Kosovo edendab koostööd ja sõlmib, kui objektiivsed asjaolud seda võimaldavad, kõigi Euroopa Liidu kandidaatriikidega, kes stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessis ei osale, koostöökonventsioonid käesoleva lepinguga hõlmatud koostöövaldkondades ja muudes Kosovole ja neile riikidele vastastikust huvi pakkuvates küsimustes. Selliste konventsioonide eesmärk peaks olema Kosovo ja nende riikide kahepoolsete suhete järkjärguline vastavusse viimine ELi ja Kosovo vaheliste suhete asjaomase osaga.
IV JAOTIS
KAUPADE VABA LIIKUMINE
Artikkel 20
1. EL ja Kosovo loovad kuni kümne aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest järk-järgult kahepoolse vabakaubanduspiirkonna vastavalt käesoleva lepingu sätetele ning kooskõlas 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe ning WTO asjaomaste lepingute sätetega. Seejuures võtavad nad arvesse käesoleva artikli lõigetes 2–6 sätestatud erinõudeid.
2. Lepinguosaliste vahelises kaubavahetuses kasutatakse kaupade klassifitseerimiseks kombineeritud nomenklatuuri.
3. Käesoleva lepingu kohaldamisel hõlmavad tollimaksud ja samaväärse toimega maksud mis tahes maksu või tasu, mis on kehtestatud seoses kauba impordi või ekspordiga, sealhulgas mis tahes kujul lisamaksu või -tasu seoses sellise impordi või ekspordiga, kuid ei hõlma:
a) |
tasu, mis on samaväärne riigisisese maksuga, mis on kehtestatud kooskõlas GATT 1994 III artikli lõikega 2; |
b) |
dumpinguvastaseid ega tasakaalustusmeetmeid; |
c) |
osutatud teenuste kuludega samaulatuslikke lõive või tasusid. |
4. Iga toote tollimaksu baasmäär, mille suhtes kohaldatakse käesolevas lepingus sätestatud järkjärgulisi vähendamisi, on
a) |
ELi puhul nõukogu määrusega (EMÜ) nr 2658/87 (1) loodud ELi ühise tollitariifistiku maksumäärad, mida käesoleva lepingu allkirjastamise päeval tegelikult erga omnes kohaldati; |
b) |
Kosovo puhul maksumäärad, mida Kosovo kohaldab 31. detsembrist 2013. |
5. Kui pärast käesolevale lepingule allakirjutamist kohaldatakse erga omnes mis tahes tollimaksude vähendamisi, asendavad sellised vähendatud tollimaksud lõikes 4 osutatud tollimaksu baasmäära alates vähendamise kohaldamise kuupäevast.
6. EL ja Kosovo teatavad teineteisele oma tollimaksu baasmäärad ja teavitavad nende muutmisest.
I PEATÜKK
Tööstustooted
Artikkel 21
Määratlus
1. Käesolevat peatükki kohaldatakse EList ja Kosovost pärit toodete suhtes, mis on loetletud kombineeritud nomenklatuuri gruppides 25–97, välja arvatud WTO põllumajanduslepingu I lisa I punkti alapunktis ii loetletud tooted.
2. Kauplemine Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingu reguleerimisalasse kuuluvate toodetega toimub kooskõlas nimetatud lepinguga.
Artikkel 22
ELi soodustused tööstustoodetele
1. 1. Kosovost pärit tööstustoodete suhtes ELi importimisel kohaldatavad imporditollimaksud ja samaväärse toimega maksud kaotatakse käesoleva lepingu jõustumisel.
Kosovost pärit tööstustoodete suhtes ELi importimisel kohaldatavad koguselised piirangud ja samaväärse toimega meetmed kaotatakse käesoleva lepingu jõustumisel.
Artikkel 23
Kosovo soodustused tööstustoodetele
1. EList pärit ja I lisas nimetamata tööstustoodete suhtes Kosovos kohaldatav imporditollimaks kaotatakse käesoleva lepingu jõustumisel.
2. EList pärit tööstustoodete suhtes Kosovosse importimisel kohaldatavad imporditollimaksudega samaväärse toimega maksud kaotatakse käesoleva lepingu jõustumisel.
3. EList pärit ja I lisas loetletud tööstustoodete suhtes Kosovosse importimisel kohaldatavaid imporditollimakse vähendatakse järk-järgult ja need kaotatakse vastavalt kõnealuses lisas olevale ajakavale.
4. EList pärit tööstustoodete suhtes Kosovos kohaldatavad koguselised impordipiirangud ja samaväärse toimega meetmed kaotatakse käesoleva lepingu jõustumisel.
Artikkel 24
Eksporditollimaksud ja -piirangud
1. EL ja Kosovo kaotavad käesoleva lepingu jõustumisel kõik eksporditollimaksud ja samaväärse toimega maksud.
2. EL ja Kosovo kaotavad käesoleva lepingu jõustumisel kõik omavahelised koguselised ekspordipiirangud ja samaväärse toimega meetmed.
Artikkel 25
Tollimaksude kiirem vähendamine
Kosovo kinnitab, et ta on valmis vähendama kaubavahetuses ELiga kohaldatavaid tollimakse kiiremini, kui on ette nähtud artiklis 23, kui üldine majanduslik olukord ja asjaomase majandussektori olukord seda võimaldavad.
Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu analüüsib olukorda ja esitab asjakohased soovitused.
II PEATÜKK
Põllumajandus ja kalandus
Artikkel 26
Määratlus
1. Käesolevat peatükki kohaldatakse EList ja Kosovost pärit põllumajandus- ja kalandustoodetega kauplemise suhtes.
2. Termin „põllumajandus- ja kalandustooted“ tähistab kaupade kombineeritud nomenklatuuri (2) gruppidesse 1–24 kuuluvaid tooteid ja WTO põllumajanduslepingu I lisa I punkti alapunktis ii loetletud tooteid.
3. Määratlus hõlmab kalu ja kalandustooteid, mida käsitletakse grupi 3 rubriikides 1604 (Kalatooted ja -konservid; kaaviar ja kalamarjast valmistatud kaaviariasendajad) ja 1605 (Tooted ja konservid vähkidest, limustest või muudest veeselgrootutest (v.a suitsutatud)) ning alamrubriikides 0511 91 (kalajäätmed), 2301 20 (inimtoiduks kõlbmatu jahu ja graanulid kalast, vähkidest, limustest või muudest veeselgrootutest) ja ex 1902 20 (täidisega pastatooted, mis sisaldavad üle 20 % massist kala, vähke, limuseid või teisi veeselgrootuid).
Samuti hõlmab see alamrubriike 1212 21 00 (mere- ja muud vetikad), ex 1603 00 (ekstraktid ja mahlad lihast, kalast, vähkidest, limustest või muudest veeselgrootutest) ja ex 2309 90 10 (loomasöödana kasutatavad tooted: lahustatud tooted kalast) ning 1504 10 ja 1504 20 (kalarasvad ja -õlid ning nende fraktsioonid (rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata)):
— |
kalamaksaõli ja selle fraktsioonid; |
— |
kalarasvad ja -õlid ning nende fraktsioonid (v.a kalamaksaõli). |
Artikkel 27
Töödeldud põllumajandustooted
I protokollis on sätestatud selles protokollis loetletud töödeldud põllumajandustoodetega kauplemise kord.
Artikkel 28
ELi soodustused Kosovost pärit põllumajandustoodete impordi puhul
1. Alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast kaotab EL kõik Kosovost pärit põllumajandustoodete impordi suhtes kohaldatavad koguselised piirangud ja samaväärse toimega meetmed.
2. Alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast kaotab EL tollimaksud ja samaväärse toimega maksud, mida kohaldatakse Kosovost pärit põllumajandustoodete impordi suhtes, välja arvatud toodete suhtes, mis kuuluvad kombineeritud nomenklatuuri rubriiki 0102 (elusveised), 0201 (värske või jahutatud veiseliha), 0202 (külmutatud veiseliha), 1701 (roosuhkur ja peedisuhkur ning keemiliselt puhas sahharoos tahkel kujul), 1702 (muud suhkrud, sh keemiliselt puhas laktoos, maltoos, glükoos ja fruktoos, tahkel kujul; maitse- ja värvainelisanditeta suhkrusiirupid; tehismesi, naturaalse meega segatud või segamata; karamell) või 2204 (viinamarjaveinid värsketest viinamarjadest, k.a kangendatud veinid; viinamarjavirre, v.a rubriiki 2009 kuuluv).
Kui kombineeritud nomenklatuuri gruppidesse 7 ja 8 kuuluvate kaupade puhul on ühise tollitariifistikuga ette nähtud väärtuseline tollimaks ja koguseline tollimaks, kaotatakse ainult tollimaksu väärtuseline osa.
3. Alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast kehtestab EL Kosovost pärit ja II lisas määratletud „baby-beef“-toodete ELi importimisel kohaldatavaks tollimaksuks 20 % ühenduse ühtses tollitariifistikus sätestatud väärtuselisest tollimaksust ja 20 % tollitariifistikus sätestatud koguselisest tollimaksust rümbamassina väljendatud 475 tonni suuruse aastase tariifikvoodi piires.
Artikkel 29
Kosovo soodustused põllumajandustoodetele
1. Alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast kaotab Kosovo kõik EList pärit põllumajandustoodete impordi suhtes kohaldatavad koguselised piirangud ja samaväärse toimega meetmed.
2. Alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast Kosovo
a) |
kaotab teatavate EList pärit ja III lisas loetlemata põllumajandustoodete impordi suhtes kohaldatavad tollimaksud; |
b) |
kaotab järk-järgult teatavate EList pärit ja IIIa, IIIb ja IIIc lisades loetletud põllumajandustoodete impordi suhtes kohaldatavad tollimaksud vastavalt nimetatud lisades sätestatud ajakavale. |
3. Teatavate IIId lisas loetletud toodete suhtes kohaldatakse tollimaksu, mis vastab Kosovos 31. detsembril 2013 kohaldatud tollimaksu baasmäärale.
Artikkel 30
Veini ja kangete alkohoolsete jookide protokoll
II protokollis osutatud veini ja kangete alkohoolsete jookide suhtes kohaldatavad meetmed on sätestatud nimetatud protokollis.
Artikkel 31
ELi soodustused kalale ja kalandustoodetele
1. Alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast kaotab EL kõik Kosovost pärit kala ja kalandustoodete impordi suhtes kohaldatavad koguselised piirangud ja samaväärse toimega meetmed.
2. Alates käesoleva lepingu jõustumisest kaotab EL kõik Kosovost pärit kala ja kalandustoodete (välja arvatud IV lisas loetletud kala ja kalandustoodete) suhtes kohaldatavad tollimaksud ja samaväärse toimega meetmed. IV lisas loetletud toodete suhtes kohaldatakse nimetatud lisa sätteid.
Artikkel 32
Kosovo soodustused kalale ja kalandustoodetele
1. Alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast kaotab Kosovo kõik EList pärit kala ja kalandustoodete impordi suhtes kohaldatavad koguselised piirangud ja samaväärse toimega meetmed.
2. Alates käesoleva lepingu jõustumisest kaotab Kosovo kõik EList pärit kala ja kalandustoodete (välja arvatud V lisas loetletud kala ja kalandustoodete) suhtes kohaldatavad tollimaksud ja samaväärse toimega meetmed. V lisas loetletud toodete suhtes kohaldatakse nimetatud lisa sätteid.
Artikkel 33
Läbivaatamisklausel
Võttes arvesse põllumajandus- ja kalandustoodetega kauplemise mahtu lepinguosaliste vahel, nende erilist tundlikkust, ELi ühise poliitilise lähenemise ning Kosovo põllumajandus- ja kalanduspoliitika eeskirju, põllumajanduse ja kalanduse rolli Kosovo majanduses ning WTO raames toimuvat, vaatab stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu hiljemalt kolme aasta möödumisel käesoleva lepingu jõustumisest süstemaatiliselt ja asjakohasel vastastikusel alusel toodete kaupa läbi võimalused teha teineteisele täiendavaid soodustusi põllumajandus- ja kalandustoodetega kauplemise ulatuslikumaks liberaliseerimiseks.
Artikkel 34
Põllumajanduse ja kalanduse kaitseklausel
Kui ühe lepinguosalise territooriumilt pärit toodete import, mille suhtes kohaldatakse artiklite 27, 28, 29, 30, 31 ja 32 kohaselt tehtud soodustust, tekitab ükskõik kumma lepinguosalise turgudel või riigisisestes reguleerimismehhanismides tõsiseid häireid, alustavad lepinguosalised olukorrale sobiva lahenduse leidmiseks viivitamata konsultatsioone stabiliseerimis-ja assotsiatsioonikomitees, olenemata muudest käesoleva lepingu, eriti selle artikli 43 sätetest ning võttes arvesse põllumajandus- ja kalandusturu erilist tundlikkust. Kuni sellise lahenduse leidmiseni võib asjaomane lepinguosaline võtta vajalikuks peetavaid meetmeid.
Artikkel 35
Põllumajandus- ja kalandustoodete ning toiduainete, välja arvatud veini ja kangete alkohoolsete jookide geograafiliste tähiste kaitse
1. Kosovo pakub kooskõlas käesolevas artiklis sätestatud tingimustega kaitset ELi geograafilistele tähistele, mis on registreeritud vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrusele (EL) nr 1151/2012 põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta (3). Kosovo geograafilised tähised sobivad ELis registreerimiseks nimetatud määruse tingimuste alusel.
2. Lõikes 1 osutatud geograafilisi tähiseid kaitstakse
a) |
kaitstud nimetuse otsese või kaudse kaubanduslikul eesmärgil kasutamise eest
|
b) |
väärkasutuse, imiteerimise või seoste tekitamise eest ka siis, kui toote või teenuse tegelik päritolu on näidatud või kui kaitstud nimetus on tõlgitud või sellele on lisatud väljend „stiil“, „liik“, „meetod“, „toodetud nagu“, „imitatsioon“, „maitse“, „samasugune“ või muu samalaadne väljend; |
c) |
toote lähtekohta, päritolu, laadi või olulisi omadusi käsitlevate muude valede või eksitavate märgete eest, mis esitatakse sellise toote sise- või välispakendil, reklaammaterjalides ja asjaomase tootega seotud dokumentides, ning selliste pakendite kasutamise eest, mis võivad jätta vale mulje toote päritolust; |
d) |
iga muu tegevuse eest, mis võib tarbijale jätta vale mulje samasuguse toote tegeliku päritolu kohta. |
3. Kui nimetus, mida soovitakse registreerida, on täielikult või osaliselt homonüümne juba kaitstava nimetusega, hakatakse seda kaitsma vaid juhul, kui hiljem registreeritud homonüümi ja juba kaitstava nimetuse kohaliku ja traditsioonilise kasutuse tingimused ja kujutis on tegelikus kasutuses piisavalt eristatavad, võttes arvesse vajadust tagada asjaomaste tootjate võrdne kohtlemine ja tarbijat mitte eksitada. Homonüümset nimetust, mis võib tekitada tarbijas eksliku arvamuse, et tooted on pärit muult territooriumilt, ei registreerita, isegi kui nimetus on kõnealuste toodete tegeliku päritoluterritooriumi, -piirkonna või -koha osas täpne.
4. Kosovo keeldub sellise kaubamärgi registreerimisest, mille kasutus vastab lõikes 2 osutatud olukordadele.
5. Selliste kaubamärkide kasutamine, mille kasutus vastab lõikes 2 osutatud olukordadele ning mis on registreeritud Kosovos või mida seal kasutatakse, lõpetatakse viie aasta jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist. Siiski ei kohaldata käesolevat Kosovos registreeritud kaubamärkide ja kasutatavate kaubamärkide suhtes, mis kuuluvad kolmandate riikide kodanikele, eeldusel et need ei eksita oma olemuse tõttu avalikkust kaupade kvaliteedi, kirjelduse ja geograafilise päritolu osas.
6. Vastavalt lõikele 1 kaitstud geograafiliste tähiste kasutamine selliste kaupade või Kosovos selle nime all seaduslikult turustatavate kaupade tavapäraste nimetustena tavakeeles lõpetatakse Kosovos hiljemalt viis aastat pärast käesoleva lepingu jõustumist.
7. Kosovo tagab, et viis aastat pärast käesoleva lepingu jõustumist tema territooriumilt eksporditavad kaubad ei riku käesoleva artikli sätteid.
8. Kosovo tagab omal algatusel ning iga huvitatud isiku palvel lõigetes 1–7 osutatud kaitse.
III PEATÜKK
Üldsätted
Artikkel 36
Reguleerimisala
Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse kõigi kaupadega kauplemise suhtes lepinguosaliste vahel, kui käesolevas peatükis ega I protokollis ei ole sätestatud teisiti.
Artikkel 37
Soodsamad soodustused
Käesolev jaotis ei mõjuta mingil moel soodsamate meetmete ühepoolset kohaldamist ühe lepinguosalise poolt.
Artikkel 38
Olemasoleva olukorra säilitamine
1. Alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast ei kehtestata ELi ja Kosovo vahelises kaubavahetuses impordi ega ekspordi suhtes uusi tollimakse ega samaväärse toimega makse ning juba kehtivaid makse ei suurendata.
2. Alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast ei kehtestata ELi ja Kosovo vahelises kaubavahetuses impordi ega ekspordi suhtes uusi koguselisi piiranguid ega samaväärse toimega meetmeid ning juba kehtivaid piiranguid ei karmistata.
3. Ilma et see piiraks artiklite 28, 29, 30, 31 ja 32 alusel tehtud soodustusi, ei piira käesoleva artikli lõiked 1 ja 2 mingil moel ELi ja Kosovo põllumajandus- ja kalanduspoliitika järgimist ega nimetatud poliitika alusel meetmete võtmist, kui see ei mõjuta II–V lisas ja I protokollis sätestatud impordikorda.
Artikkel 39
Maksualase diskrimineerimise keeld
1. EL ja Kosovo hoiduvad kohaldamast sisemaksustamise meetmeid või korda, mis oleksid otseselt või kaudselt diskrimineerivad teise lepinguosalise territooriumilt pärit samasuguste toodete suhtes. Kui sellised meetmed või selline kord on juba olemas, siis vastavalt EL või Kosovo tunnistab selle kehtetuks või kaotab selle.
2. Ühe lepinguosalise territooriumile eksporditud toodete puhul ei tohi kaudsete sisemaksude tagasimaksed olla suuremad kui nende suhtes kehtestatud kaudsed riigimaksud.
Artikkel 40
Fiskaalsed tollimaksud
Imporditollimaksude kaotamise sätteid kohaldatakse ka fiskaalsete tollimaksude suhtes.
Artikkel 41
Tolliliidud, vabakaubanduspiirkonnad, piiriülesed kokkulepped
1. Käesolev leping ei välista tolliliitude, vabakaubanduspiirkondade või piirikaubanduse korra säilitamist või loomist, kui sellega ei muudeta käesolevas lepingus ettenähtud kaubavahetuskorda.
2. Artiklis 20 nimetatud üleminekuajal ei mõjuta käesolev leping sellise kaupade liikumist reguleeriva konkreetse sooduskorra rakendamist, mis on ette nähtud kas ühe või mitme liikmesriigi ja Kosovo vahel varem sõlmitud piirikaubanduse lepingutega või mis tulenevad Kosovo poolt piirkondliku kaubanduse edendamiseks sõlmitud III jaotises nimetatud kahepoolsetest konventsioonidest.
3. Lepinguosalised peavad stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogus nõu käesoleva artikli lõigetes 1 ja 2 osutatud lepingute üle ning taotluse korral muude oluliste küsimuste üle, mis on seotud nende kolmandaid riike puudutava kaubanduspoliitikaga. Eelkõige peetakse niiviisi nõu kolmanda riigi ühinemise korral ELiga, et tagada ELi ja Kosovo vastastikuste huvide arvestamine vastavalt käesoleva lepingu sätetele.
Artikkel 42
Dumping ja subsiidiumid
1. Ükski käesoleva lepingu säte ei takista kummalgi lepinguosalisel võtta kaubanduse kaitsmiseks meetmeid kooskõlas käesoleva artikli lõikega 2 ja artikliga 43.
2. Kui üks lepinguosaline leiab, et kaubavahetuses teise lepinguosalisega kasutatakse dumpingut ja/või tasakaalustatavaid subsiidiume, võib see lepinguosaline võtta asjakohaseid meetmeid niisuguse tegevuse vastu kooskõlas WTO 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe VI artikli rakendamise lepingu, WTO subsiidiumide ja tasakaalustusmeetmete lepingu ja oma nende lepingutega seotud asjaomaste siseriiklike õigusaktidega.
Artikkel 43
Kaitseklausel
1. Lepinguosalised lepivad kokku, et kohaldatakse 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe ja WTO kaitsemeetmete lepingu norme ja põhimõtteid.
2. Olenemata käesoleva artikli lõikest 1, võib importiv lepinguosaline võtta sobivaid kahepoolseid kaitsemeetmeid käesolevas artiklis sätestatud tingimustel ja korras, kui mõnda ühe lepinguosalise toodet imporditakse teise lepinguosalise territooriumile niivõrd palju suurenenud kogustes ja sellistel tingimustel, et see tekitab või ähvardab tekitada
a) |
märgatavat kahju samasuguste või otseselt konkureerivate toodete omamaisele tootmisharule importiva lepinguosalise territooriumil või |
b) |
tõsiseid häireid mõnes majandusharus või raskusi, millega võib kaasneda majandusliku olukorra tõsine halvenemine mõnes importiva lepinguosalise piirkonnas, |
3. Teise lepinguosalise impordi suhtes võetavad kahepoolsed kaitsemeetmed ei tohi olla ulatuslikumad, kui on vaja lõikes 2 määratletud ja käesoleva lepingu kohaldamise tulemusena tekkinud raskuste heastamiseks. Vastuvõetud kaitsemeetmed peavad seisnema käesoleva lepingu alusel kehtestatud soodustuse määra suurendamise või vähendamise peatamises asjaomase toote puhul kuni maksimaalselt selle toote suhtes kehtiva, artikli 20 lõike 4 punktides a ja b ning lõikes 5 osutatud tollimaksu baasmäärani. Sellised meetmed peavad sisaldama sätteid, mis viivad meetmete järkjärgulise kaotamiseni hiljemalt määratud tähtaja jooksul ning meetmeid ei tohi võtta kauem kui kaks aastat.
Väga erandlike asjaolude korral võib meetmeid pikendada kokku kuni kahe aasta võrra. Kui toote impordi suhtes on varem kohaldatud kahepoolseid kaitsemeetmeid, ei kohaldata sellise toote impordi suhtes selliseid meetmeid sama pika aja jooksul kui ajavahemik, mil selliseid meetmeid varem kohaldati, tingimusel et meetmeid pole kohaldatud vähemalt kahe aasta jooksul pärast nende aegumist.
4. Käesolevas artiklis nimetatud juhtudel enne käesolevas artiklis sätestatud meetmete võtmist või käesoleva artikli lõike 5 punkti b kohaldamise korral esitab EL või Kosovo stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogule võimalikult kiiresti kogu asjakohase teabe, mida on vaja olukorra põhjalikuks analüüsimiseks, et leida mõlemat lepinguosalist rahuldav lahendus.
5. Lõigete 1, 2, 3 ja 4 rakendamisel kohaldatakse järgmisi sätteid.
a) |
Käesolevas artiklis nimetatud olukorrast tulenevad probleemid esitatakse viivitamata läbivaatamiseks stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogule, kes võib teha nende raskuste kõrvaldamiseks vajalikke otsuseid. Kui stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu või eksportiv lepinguosaline ei ole kolmekümne päeva jooksul pärast stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogule teatamist teinud nende raskuste kõrvaldamiseks vajalikku otsust ega leidnud muud rahuldavat lahendust, võib importiv lepinguosaline võtta sobivad meetmed probleemi lahendamiseks käesoleva artikli sätete kohaselt. Kaitsemeetmete valimisel tuleb eelistada neid meetmeid, mis segavad käesolevas lepingus sätestatud korra toimimist kõige vähem. Kaitsemeetmete puhul tuleb säilitada käesoleva lepingu alusel antud soodustuste tase/marginaal. |
b) |
Kui viivitamatut reageerimist nõudvate erandlike ja kriitiliste asjaolude tõttu on kas eelnev teavitamine või läbivaatamine võimatu, võib asjaomane lepinguosaline käesolevas artiklis nimetatud olukordades kohaldada viivitamata ajutisi meetmeid, mida on vaja olukorra lahendamiseks, teavitades sellest viivitamata teist lepinguosalist. |
Kaitsemeetmetest teatatakse viivitamata stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogule, kus neid käsitletakse regulaarselt toimuvatel konsultatsioonidel, eelkõige selleks, et koostada ajakava nende kaotamiseks niipea, kui asjaolud võimaldavad.
6. Kui EL või Kosovo kohaldab käesolevas artiklis nimetatud raskusi põhjustada võivate toodete impordi suhtes halduskorda, mille eesmärk on anda kiiresti teavet kaubavoogude suundumustest, teavitab ta sellest teist lepinguosalist.
Artikkel 44
Puuduse korral kohaldatav klausel
1. Kui käesoleva jaotise järgimine põhjustab
a) |
eksportiva lepinguosalise jaoks olulise toiduaine või muu toote tõsise puudujäägi või selle ohu või |
b) |
sellise toote reekspordi kolmandasse riiki, mille suhtes eksportiv lepinguosaline on kehtestanud koguselised ekspordipiirangud, eksporditollimaksud või samaväärse toimega meetmed või maksud, ja kui eespool nimetatud olukord põhjustab või võib põhjustada eksportiva lepinguosalise jaoks tõsiseid raskusi, |
võib see lepinguosaline võtta sobivaid meetmeid käesolevas artiklis sätestatud tingimustel ja korras.
2. Meetmete valimisel tuleb esmatähtsaks pidada neid meetmeid, mis segavad käesolevas lepingus sätestatud korra toimimist kõige vähem. Selliseid meetmeid ei kohaldata viisil, mille tagajärjeks oleks samasuguste tingimuste korral meelevaldne või põhjendamatu diskrimineerimine või kaubavahetuse varjatud piiramine, ning kui asjaolud ei õigusta enam meetmete säilitamist, siis need lõpetatakse.
3. Enne lõikes 1 nimetatud meetmete võtmist või lõike 4 kohaldamise puhul võimalikult kiiresti esitab kas EL või Kosovo stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogule kogu asjakohase teabe, et leida mõlemat lepinguosalist rahuldav lahendus. Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu võib kokku leppida kõigis võimalikes meetmetes, mida on vaja probleemide lahendamiseks. Kui kokkuleppele ei jõuta kolmekümne päeva jooksul pärast seda, kui küsimus edastati stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogule, võib eksportiv lepinguosaline kohaldada asjaomaste toodete ekspordi suhtes meetmeid käesoleva artikli alusel.
4. Kui viivitamatut reageerimist nõudvate erandlike ja kriitiliste asjaolude tõttu on eelnev teavitamine või läbivaatamine võimatu, võib EL või Kosovo kohaldada viivitamata ettevaatusabinõusid, mis on vajalikud olukorra lahendamiseks, teavitades sellest viivitamata teist lepinguosalist.
5. Kõigist vastavalt käesolevale artiklile kohaldatud meetmetest teatatakse viivitamata stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogule, kus neid käsitletakse regulaarselt toimuvatel konsultatsioonidel eelkõige selleks, et koostada ajakava nende kaotamiseks niipea, kui asjaolud võimaldavad.
Artikkel 45
Riigimonopolid
Kosovo tagab, et kaubandusliku iseloomuga riigimonopolide puhul ei oleks pärast käesoleva lepingu jõustumist kaupade hankimise ja turustamise tingimustes liikmesriikide ja Kosovo kodanike vahel mitte mingisugust diskrimineerimist.
Artikkel 46
Päritolureeglid
Kui käesolevas lepingus ei ole ette nähtud teisiti, on päritolureeglid käesoleva lepingu sätete kohaldamiseks sätestatud III protokollis.
Artikkel 47
Lubatud piirangud
Käesolev leping ei välista selliste impordi-, ekspordi- või transiidikeeldude või -piirangute kohaldamist, mis on õigustatud kõlbluse, avaliku korra või julgeoleku seisukohast; inimeste, loomade või taimede elu ja tervise kaitsmiseks; kunsti-, ajaloo- või arheoloogilise väärtusega rikkuste või intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi kaitsega või kulda ja hõbedat käsitlevate eeskirjadega. Sellised keelud või piirangud ei tohi aga kujutada endast meelevaldse diskrimineerimise vahendit ega lepinguosaliste vahelise kaubanduse varjatud piiramist.
Artikkel 48
Halduskoostööst hoidumine
1. Lepinguosalised nõustuvad, et halduskoostöö on äärmiselt oluline käesoleva jaotise kohaselt võimaldatud sooduskohtlemise rakendamiseks ja kontrollimiseks, ning rõhutavad oma püüdu võidelda eeskirjade eiramise ja pettuse vastu tolli- ja sellega seotud küsimustes.
2. Kui üks lepinguosaline on objektiivse teabe põhjal avastanud halduskoostööst hoidumise ja/või eeskirjade eiramise või pettuse käesoleva jaotise alusel, võib see lepinguosaline (käesolevas artiklis edaspidi „asjaomane lepinguosaline“) vastavalt käesolevale artiklile ajutiselt peatada asjaomase toote või asjaomaste toodete sooduskohtlemise.
3. Käesolevas artiklis kasutatud mõiste „halduskoostööst hoidumine“ tähendab muu hulgas:
a) |
asjaomase toote või asjaomaste toodete päritolustaatuse kontrollimise kohustuse korduvat täitmatajätmist; |
b) |
korduvat keeldumist või põhjendamatut viivitust sellele järgneva päritolutõendi kontrollimisel ja/või selle tulemustest teavitamisel; |
c) |
korduvat keeldumist loa hankimisest või põhjendamatut viivitust loa hankimisel halduskoostöö missioonide korraldamiseks, et kontrollida kõnealuse sooduskohtlemise võimaldamisega seotud dokumentide autentsust ja andmete õigsust. |
Käesoleva artikli tähenduses võidakse eeskirjade eiramine või pettus tuvastada muu hulgas juhul, kui ilma rahuldava selgituseta toimub toodete impordis kiire kasv, mis ületab teise lepinguosalise tavapärase tootmis- ja ekspordimahu taset ja mis on seotud objektiivse teabega eeskirjade eiramise või pettuse kohta.
4. Ajutist peatamist kohaldatakse järgmistel tingimustel.
a) |
Lepinguosaline, kes on objektiivse teabe põhjal avastanud halduskoostööst hoidumise ja/või eeskirjade eiramise või pettuse, teavitab sellest viivitamata stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomiteed ja esitab komiteele asjaomase objektiivse teabe ning alustab stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomitees kogu asjakohase teabe ja objektiivselt kindlaks tehtud asjaolude põhjal konsultatsioone teise lepinguosalisega, et leida mõlemat lepinguosalist rahuldav lahendus. |
b) |
Kui lepinguosalised on alustanud stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomitees konsultatsioone punktis a nimetatud viisil ning ei ole jõudnud rahuldava lahenduse suhtes kokkuleppele kolme kuu jooksul alates teavitamisest, võib asjaomane lepinguosaline ajutiselt peatada asjaomase toote või asjaomaste toodete sooduskohtlemise. Ajutisest peatamisest teavitatakse viivitamata stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomiteed. |
c) |
Käesoleva artikli kohane ajutine peatamine piirdub vähimaga, mida on vaja asjaomase lepinguosalise finantshuvide kaitsmiseks. See ei kesta kauem kui kuus kuud ja seda tähtaega võib pikendada. Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomiteed teavitatakse ajutisest peatamisest viivitamata pärast selle vastuvõtmist. Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomitees toimuvad ajutise peatamise teemal korrapärased konsultatsioonid, eelkõige selleks, et see lõpetada niipea, kui selle kohaldamise tinginud asjaolud on ära langenud. |
5. Samaaegselt stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomitee teavitamisega lõike 4 punkti a alusel avaldab asjaomane lepinguosaline oma ametlikus teatajas teatise importijatele. Teatises importijatele tuleks nimetada asjaomane toode, mille puhul on objektiivse teabe põhjal avastatud halduskoostööst hoidumine ja/või eeskirjade eiramine või pettus.
Artikkel 49
Juhul kui pädevad asutused teevad vea ekspordi soodussüsteemi nõuetekohases haldamises, eriti III protokolli kohaldamises, ja kui selle veaga kaasnevad tagajärjed imporditollimaksude alal, võib selliste tagajärgedega kokku puutuv lepinguosaline paluda stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogul uurida võimalust võtta olukorra lahendamiseks kõik asjakohased meetmed.
V JAOTIS
ASUTAMISÕIGUS, TEENUSTE OSUTAMINE JA KAPITALI PAKKUMINE
Artikkel 50
Määratlus
Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
1) |
„ELi äriühing“ ja „Kosovo äriühing“ – äriühing, mis on asutatud vastavalt kas liikmesriigi või Kosovo õigusaktide kohaselt ja mille registrijärgne asukoht või juhatuse asukoht või peamine tegevuskoht on ELi või Kosovo territooriumil. Kui äriühingul on vastavalt ELi või Kosovo territooriumil üksnes registrijärgne asukoht, käsitletakse seda äriühingut siiski ELi või Kosovo äriühinguna, kui tema tegevus on tegelikult ja pidevalt seotud ühe liikmesriigi või Kosovo majandusega; |
2) |
„äriühingu tütarettevõte“ – teise äriühingu tegeliku kontrolli all olev äriühing; |
3) |
„äriühingu filiaal“ – äriüksus, mis ei ole iseseisev juriidiline isik, kuid on laadilt püsiv, näiteks emaettevõtte laiendus, millel on oma juhtkond ja vahendid äritehingute tegemiseks kolmandate isikutega nii, et need küll teavad, et vajaduse korral on olemas õiguslik side emaettevõttega, mille peakontor asub välismaal, kuid ei pea suhtlema otse kõnealuse emaettevõttega, vaid võivad teha tehinguid nimetatud laienduseks oleva äriüksusega; |
4) |
„asutamine“ – õigus alustada äritegevust äriühingu (sh tütarettevõtte või filiaali) loomisega kas ELis või Kosovos; |
5) |
„tegevus“ – majandustegevusega tegelemine; |
6) |
„majandustegevus“ – hõlmab põhimõtteliselt tööstuslikku, kaubanduslikku, vabakutselist ja käsitöönduslikku tegevust; |
7) |
„ELi kodanik“ ja „Kosovo kodanik“ – vastavalt liikmesriigi kodakondsusega füüsiline isik või Kosovo kodanik; |
8) |
„finantsteenused“ – VI lisas kirjeldatud tegevusalad. |
I PEATÜKK
Asutamisõigus
Artikkel 51
1. Kosovo hõlbustab ELi äriühingute tegevuse alustamist oma territooriumil. Selleks kindlustab Kosovo käesoleva lepingu jõustumisest alates
a) |
seoses ELi äriühingute asutamisega Kosovo territooriumil neile vähemalt sama soodsa kohtlemise kui Kosovo enda või mõne kolmanda riigi äriühingutele, vastavalt sellele, milline kohtlemine on soodsam; |
b) |
seoses ELi äriühingute tütarettevõtete ja filiaalide tegevusega Kosovo territooriumil, kui need on juba asutatud, neile vähemalt sama soodsa kohtlemise kui Kosovo enda või mõne kolmanda riigi tütarettevõtetele või filiaalidele, vastavalt sellele, milline kohtlemine on soodsam. |
2. EL kindlustab käesoleva lepingu jõustumisest alates
a) |
seoses Kosovo äriühingute asutamisega neile vähemalt sama soodsa kohtlemise kui ELi enda äriühingutele või mõne kolmanda riigi äriühingutele, vastavalt sellele, milline kohtlemine on soodsam; |
b) |
seoses Kosovo äriühingute tütarettevõtete või filiaalide tegevusega, kui need on asutatud tema territooriumil, neile vähemalt sama soodsa kohtlemise kui ELi enda äriühingutele ja filiaalidele või mõne kolmanda riigi äriühingu tütarettevõtetele või filiaalidele, mis on asutatud tema territooriumil, vastavalt sellele, milline kohtlemine on soodsam. |
3. Lepinguosalised ei võta vastu uusi norme ega meetmeid, mis diskrimineeriksid teise lepinguosalise äriühingute asutamist või nende asutamisjärgset tegevust oma territooriumil võrreldes oma äriühingutega.
4. Olenemata käesoleva artikli sätetest
a) |
on ELi äriühingute tütarettevõtetel ja filiaalidel käesoleva lepingu jõustumisest alates õigus Kosovos asuvat kinnisvara kasutada ja rentida; |
b) |
on ELi äriühingute tütarettevõtetel ja filiaalidel viie aasta jooksul käesoleva lepingu jõustumisest alates samasugune õigus omandada ja kasutada kinnisvara nagu Kosovo äriühingutel ning riigivara/ühist huvi pakkuva vara suhtes on neil samad õigused Kosovo äriühingutega, kui asjaomased õigused on vajalikud äriühingute asutamisega ettenähtud majandustegevuse läbiviimiseks. |
Artikkel 52
1. Vastavalt artiklile 54 võivad lepinguosalised reguleerida äriühingute asutamisõigust ja tegevust oma territooriumil, kui sellise reguleerimisega ei diskrimineerita teise lepinguosalise äriühinguid võrreldes oma äriühingutega.
2. Olenemata käesoleva lepingu muudest sätetest ei takistata lepinguosalisel võtta meetmeid finantsteenuste suhtes järelevalvekaalutlustel, sealhulgas investorite, hoiustajate, kindlustusvõtjate või nende isikute kaitseks, kelle suhtes finantsteenuse osutajal on usalduskohustus, või rahandussüsteemi terviklikkuse ja stabiilsuse tagamiseks. Neid meetmeid ei tohi kasutada lepinguosalise käesolevast lepingust tulenevate kohustuste vältimise vahendina.
3. Käesoleva lepingu sätteid ei tõlgendata nii, nagu oleks lepinguosaline kohustatud avalikustama üksikklientide äritegevuse ja kontodega seotud teavet või avalik-õiguslike isikute valduses olevat salajast või ärisaladuse alla kuuluvat teavet.
Artikkel 53
1. Käesoleva peatüki sätted ei piira Lääne-Balkani riikidega sõlmitava transpordiühenduse asutamislepingu ega 9. juunil 2006 allkirjastatud Euroopa ühise lennunduspiirkonna rajamist käsitleva mitmepoolse lepingu kohaldamist (4).
2. Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu võib ELi transpordipoliitika piires teha konkreetsetel juhtudel soovitusi asutamisõiguse ja tegutsemise parandamiseks lõikes 1 osutatud valdkondades.
3. Käesolevat peatükki ei kohaldata meretranspordi suhtes.
Artikkel 54
1. Artiklid 51 ja 52 ei välista, et lepinguosalised kohaldavad erinorme, mis käsitlevad teise, väljaspool esimese lepinguosalise territooriumi asuva lepinguosalise äriühingute filiaalide asutamisõigust ja tegevust oma territooriumil, kui see on õigustatud selliste filiaalide õiguslike või tehniliste erinevuste tõttu, võrreldes sellel territooriumil asuvate äriühingute filiaalidega ning finantsteenuste puhul juhul, kui see on õigustatud järelevalvekaalutlustel.
2. Erinev kohtlemine ei tohi ületada sellistest õiguslikest või tehnilistest erinevustest tulenevaid otseseid vajadusi ning finantsteenuste puhul järelevalvekaalutluste vajadusi.
II PEATÜKK
Teenuste osutamine
Artikkel 55
1. Kosovo territooriumil asutatud ELi äriühingutel ja ELi territooriumil asutatud Kosovo äriühingutel on õigus vastuvõtjariigis kehtivate õigusnormide alusel tööle võtta või lubada oma tütarettevõttel või filiaalil võtta tööle vastavalt ELi ja Kosovo territooriumil töötajaid, kes on ELi või Kosovo kodanikud, tingimusel et need töötajad kuuluvad lõikes 2 määratletud võtmepersonali hulka ja nad võetakse tööle üksnes äriühingutes, tütarettevõtetes või filiaalides.
2. Eespool nimetatud äriühingute (edaspidi „organisatsioonid“) võtmepersonal on punktis c määratletud „äriühingusiseselt üleviidavad isikud“, kes kuuluvad järgmisse liigitusse, tingimusel et organisatsioon on juriidiline isik ja et asjaomased isikud on olnud selle teenistuses või selle aktsionärid (v.a enamusaktsionärid) vähemalt üleviimisele vahetult eelnenud aasta jooksul.
a) |
Organisatsioonis juhtival kohal töötavad isikud, kes peamiselt juhivad äriühingut ja kelle tegevust äriühingu juhatus või aktsionärid või samalaadne organ jälgib (jälgivad) või juhib (juhivad) ning kelle pädevuses on
|
b) |
Organisatsioonis töötavad isikud, kellel on äriühingu tegevuse, uurimisseadmete, töövõtete või juhtimise seisukohalt olulisi eriteadmisi. Selliste teadmiste hindamisel võib lisaks äriühingus vajalikele teadmistele arvesse võtta selliseks tööks või tegevuseks vajalikke erialaoskusi, mis eeldavad tehnilisi eriteadmisi, sealhulgas kuulumist akrediteeritavate elukutsete esindajate hulka. |
c) |
„Korporatsioonisiseselt üleviidav isik“ on füüsiline isik, kes töötab organisatsioonis ühe lepinguosalise territooriumil ja kes viiakse seoses majandustegevusega ajutiselt üle teise lepinguosalise territooriumile; asjaomasel organisatsioonil peab olema põhitegevuskoht ühe lepinguosalise territooriumil ja isik tuleb üle viia selle organisatsiooni äriühingusse (filiaali, tütarettevõttesse), kelle reaalne majandustegevus teise lepinguosalise territooriumil on samasugune. |
3. Kosovo ja ELi kodanikel on lubatud siseneda vastavalt ELi või Kosovo territooriumile ja seal ajutiselt viibida, kui need äriühingute esindajad on lõike 2 punkti a määratluse kohaselt äriühingus juhtival kohal töötavad isikud ning vastutavad liikmesriigis Kosovo äriühingu tütarettevõtte või filiaali asutamise eest ELis või Kosovos ELi äriühingu tütarettevõtte või filiaali asutamise eest Kosovos, kui
a) |
need esindajad ei tegele otsese müügi või teenuste osutamisega ega saa äriühingu vastuvõtjariigis asuvast allikast tasu ning |
b) |
äriühingu põhitegevuskoht on vastavalt väljaspool ELi või Kosovot ja äriühingul ei ole teisi esindajaid, kontoreid, filiaale ega tütarettevõtteid vastavalt selles liikmesriigis või Kosovos. |
Artikkel 56
Et ELi ja Kosovo kodanikel oleks lihtsam alustada ja jätkata reguleeritud kutsetegevust vastavalt kas Kosovo või ELi territooriumil, uurib stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu kahe aasta jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist, milliseid samme tuleks kvalifikatsiooni tõendavate dokumentide vastastikuseks tunnustamiseks astuda. Selle saavutamiseks võib nõukogu võtta kõik vajalikud meetmed.
Artikkel 57
Kuue aasta jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist kehtestab stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu korra, et laiendada käesoleva peatüki sätted ELi ja Kosovo kodanikele, et võimaldada ajutist ühe lepinguosalise territooriumile sisenemist ja seal viibimist füüsilisest isikust ettevõtjana registreeritud teenuseosutajatele, kes on sõlminud heauskse lepingu teenuste osutamiseks selle lepinguosalise territooriumil asuvale lõpptarbijale ning kes peavad teenuse osutamise lepingu täitmiseks ajutiselt viibima selle lepinguosalise territooriumil.
Artikkel 58
1. EL ja Kosovo kohustuvad vastavalt lõigetele 2 ja 3 võtma vajalikud meetmed, et järk-järgult võimaldada ELi või Kosovo äriühingutel või kodanikel osutada teenuseid juhul, kui nad on registreeritud teise lepinguosalise territooriumil kui see, kus asub isik, kellele teenuseid osutatakse.
2. Lõikes 1 osutatud liberaliseerimisprotsessi raames võimaldavad lepinguosalised selliste füüsiliste isikute ajutist liikumist, kes osutavad teenust või kuuluvad teenuseosutaja juures töötava võtmepersonali hulka artikli 55 tähenduses, sealhulgas füüsilised isikud, kes esindavad ELi või Kosovo äriühinguid või kodanikke ja soovivad siseneda ajutiselt kas teenuste müügi läbirääkimiste pidamiseks või asjaomase teenuseosutaja nimel teenuste müügi lepingute sõlmimiseks, juhul kui asjaomased esindajad ei tegele otsese müügi või teenuste osutamisega üldsusele.
3. Viis aastat pärast käesoleva lepingu jõustumist võtab stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu meetmed, mis on vajalikud lõigete 1 ja 2 järkjärguliseks rakendamiseks. Arvesse võetakse seda, millised on Kosovo edusammud oma õigusaktide ühtlustamisel ELi õigustikuga.
Artikkel 59
1. Lepinguosalised ei võta meetmeid, millega nad muudaksid teenuste osutamise tingimused nende ELi kodanike või äriühingute ja Kosovo kodanike või äriühingute jaoks, kelle alaline elukoht või asukoht on teise lepinguosalise territooriumil kui isikul, kellele teenuseid osutatakse, rangemaks võrreldes käesoleva lepingu allakirjutamise päevale eelnenud olukorraga.
2. Kui üks lepinguosalistest on seisukohal, et teise lepinguosalise käesoleva lepingu jõustumise järel kehtestatud meetmete tulemusena tekib olukord, mis märgatavalt piirab teenuste osutamist, võrreldes enne käesoleva lepingu jõustumist valitsenud olukorraga, võib esimesena nimetatud lepinguosaline nõuda teiselt lepinguosaliselt läbirääkimiste alustamist.
Artikkel 60
Transporditeenuste osutamisel ELi ja Kosovo vahel kohaldatakse järgmisi sätteid.
1) |
Vastastikuse turulepääsu tingimusi õhutranspordi vallas käsitletakse Euroopa ühise lennunduspiirkonna rajamist käsitlevas mitmepoolses lepingus. |
2) |
Maismaatranspordi valdkonna vastastikuse turulepääsu ja maanteetranspordi transiitliikluse tingimusi käsitletakse transpordiühenduse asutamise lepingus. |
3) |
Kosovo kohandab oma õigusakte, sealhulgas haldus-, tehnilisi ja muid norme ELis kohaldatavate õhu- ja sisetransporti käsitlevate õigusaktidega sel määral, kui see on vajalik liberaliseerimiseks ja lepinguosaliste turgudele vastastikuse pääsu võimaldamiseks ning reisijate ja kaupade liikumise hõlbustamiseks. |
4) |
Kosovo kohustub järgima kõiki rahvusvahelisi liiklusohutuse konventsioone ning pöörama erilist tähelepanu Kagu-Euroopa transpordi vaatluskeskuse kokkulepitud üldvõrgule. |
5) |
Käesolevat peatükki ei kohaldata meretransporditeenuste suhtes. |
III PEATÜKK
Transiitliiklus
Artikkel 61
Mõisted
Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
1) |
„ELi transiitliiklus“ – ELis registreeritud ettevõtja teostatav transiitkaupade vedu liikmesriiki või sealt välja läbi Kosovo territooriumi; |
2) |
„Kosovo transiitliiklus“ – Kosovos registreeritud ettevõtja teostatav transiitkaupade vedu Kosovost kolmandasse riiki või kolmandast riigist Kosovosse läbi ELi territooriumi. |
Artikkel 62
Üldsätted
1. Käesoleva peatüki kohaldamine lõpetatakse, kui jõustub transpordiühenduse asutamisleping.
2. Lepinguosalised lepivad kokku, et ELi transiitliiklusel on võimalik pääseda takistamatult läbi Kosovo ja Kosovo transiitliiklusel läbi ELi alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast.
3. Kui lõike 2 alusel antud õiguste tulemusena suureneb ELi veoettevõtjate transiitliiklus sellise tasemeni, mis tõsiselt kahjustab või võib tõsiselt kahjustada maanteede infrastruktuuri ja/või liikluse ladusust põhitrajektooridel ning kui samadel asjaoludel tekivad probleemid Kosovo piiri läheduses asuval ELi territooriumil, esitatakse see küsimus kooskõlas käesoleva lepingu artikliga 128 stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogule. Lepinguosalised võivad esitada ettepanekuid erakorraliste mittediskrimineerivate ajutiste meetmete võtmiseks, mis on vajalikud tekkinud kahju piiramiseks või leevendamiseks.
4. Lepinguosalised hoiduvad ühepoolsete meetmete võtmisest, mille tagajärjeks võiks olla diskrimineerimine ELi ja Kosovo ettevõtjate või veokite vahel. Lepinguosalised võtavad kõik vajalikud meetmed hõlbustamaks maanteetransporti teise lepinguosalise territooriumile või läbi selle territooriumi.
Artikkel 63
Vorminõuete lihtsustamine
1. Lepinguosalised lepivad kokku lihtsustada kauba kulgemist mööda raud- ja maanteid, olenemata sellest, kas tegemist on vastastikuse kaubavahetuse või transiidiga.
2. Lepinguosalised lepivad kokku võtta vajaduse piires ühismeetmeid ja toetada täiendavate lihtsustusmeetmete võtmist.
IV PEATÜKK
Jooksvad maksed ja kapitali liikumine
Artikkel 64
Lepinguosalised kohustuvad lubama kooskõlas Rahvusvahelise Valuutafondi põhikirja VIII artikliga kõiki ELi ja Kosovo vahelisi vabalt konverteeritavas valuutas tehtavaid makseid ja ülekandeid, mis on seotud maksebilansi jooksevkontoga.
Artikkel 65
1. Alates käesoleva lepingu jõustumisest tagavad lepinguosalised maksebilansi kapitali- ja rahastamiskonto kohaste tehingute puhul kapitali vaba liikumise kohaldatavate õigusnormide kohaselt asutatud äriühingutesse otse investeerimisel ja V jaotise I peatüki kohasel investeerimisel ning nende investeeringute ja nendest tuleneva kasumi rahaks muutmise või kodumaale tagasiviimise.
2. Maksebilansi kapitalikonto- ja sularahatehingute puhul tagavad lepinguosalised käesoleva lepingu jõustumisest alates kapitali vaba liikumise kaubandustehingutele või teenustele antava krediidi puhul, samuti finantslaenude ja krediitide puhul, milles osaleb ühe lepinguosalise territooriumil elav isik. Käesolev artikkel ei hõlma portfellinvesteeringuid, eeskätt väärtpaberite omandamist kapitaliturgudel ainsa kavatsusega teha finantspaigutus, soovimata mõjutada ettevõtja juhtimist ja kontrolli.
3. Kosovo peab viie aasta jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist kohtlema oma territooriumil kinnisvara omandavaid ELi kodanikke võrdselt.
4. Ilma et see piiraks lõike 1 kohaldamist, ei kehtesta lepinguosalised uusi piiranguid kapitali liikumise ega jooksvate maksete suhtes ELi ja Kosovo territooriumil asuvatele isikutele ega muuda praegu kehtivat korda rangemaks.
5. Ilma et see piiraks käesoleva artikli ja artikli 64 kohaldamist ja erandjuhul, kui kapitali liikumine põhjustab või ähvardab põhjustada suuri raskusi ELi või Kosovo valuutakursi- või rahapoliitika toimimises, võib vastavalt kas EL või Kosovo võtta ELi ja Kosovo vahelise kapitali liikumise suhtes kõige rohkem kuueks kuuks kaitsemeetmeid, kui need on tingimata vajalikud.
6. Lepinguosalised arutavad ELi ja Kosovo vahelise kapitali vaba liikumise lihtsustamise võimalusi, et toetada käesoleva lepingu eesmärkide täitmist.
Artikkel 66
1. Kosovo võtab käesoleva lepingu jõustumise kuupäevale järgneva esimese aasta jooksul meetmeid, mis võimaldavad luua vajalikud tingimused kapitali vaba liikumist käsitlevate ELi õigusnormide edasiseks järkjärguliseks kohaldamiseks.
2. Käesoleva lepingu jõustumise kuupäevale järgneva teise aasta lõpuks määrab stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu kindlaks kapitali vaba liikumist käsitlevate ELi õigusnormide täieliku rakendamise korra Kosovos.
V PEATÜKK
Üldsätted
Artikkel 67
1. Käesolevat jaotist kohaldatakse piirangutega, mis on õigustatud avaliku korra, julgeoleku või rahvatervise seisukohalt.
2. Käesolevat jaotist ei kohaldata tegevuse suhtes, mis on kummagi lepinguosalise territooriumil kas või osaliselt seotud avaliku võimu teostamisega.
Artikkel 68
1. Käesoleva jaotise kohaldamisel ei takista käesoleva lepingu sätted lepinguosalisi kohaldamast oma õigusnorme, mis käsitlevad füüsiliste isikute riiki sisenemist, seal viibimist ja töötamist, töötingimusi, füüsiliste isikute ettevõtlusõigust ning teenuste osutamist, eriti seoses elamisloa andmise, uuendamise või selle andmisest keeldumisega, tingimusel et sellega ei kaotata ega vähendata kummagi lepinguosalise käesoleva lepingu sätetest ega ELi õigustikust tulenevaid soodustusi. Käesolev säte ei piira artikli 67 kohaldamist.
2. Käesolevat jaotist ei kohaldata meetmete suhtes, mis mõjutavad füüsilisi isikuid, kes püüavad pääseda emma-kumma lepinguosalise tööturule, ega kodakondsuse ning alalise elu- või töökohaga seotud meetmete suhtes.
Artikkel 69
Käesolevat jaotist kohaldatakse ka äriühingute suhtes, mida ELi äriühingud või kodanikud ja Kosovo äriühingud või kodanikud kontrollivad ja mis on nende ainuomandis.
Artikkel 70
1. Käesoleva jaotise sätete kohaselt võimaldatavat enamsoodustusrežiimi ei kohaldata maksusoodustuste suhtes, mida lepinguosalised teevad või kavatsevad tulevikus teha topeltmaksustamise vältimise lepingute või muude maksukokkulepete alusel.
2. Käesolevat jaotist ei tõlgendata viisil, mis takistaks lepinguosalistel võtta või rakendada meetmeid, mille eesmärk on takistada maksustamise vältimist või maksudest kõrvalehoidmist vastavalt topeltmaksustamise vältimiseks sõlmitud lepingutele ja muudele maksukokkulepetele või riigi maksualastele õigusnormidele.
3. Käesolevat jaotist ei tõlgendata viisil, mis takistaks lepinguosalisi oma maksualaste õigusnormide asjakohaste sätete kohaldamisel tegemast vahet maksumaksjate vahel, kes eeskätt oma elu- või asukoha poolest ei ole ühesuguses olukorras.
Artikkel 71
1. Lepinguosalised püüavad võimaluse korral alati vältida piiravate meetmete, sealhulgas impordiga seotud meetmete kehtestamist maksebilansiga seotud eesmärkidel. Kui üks lepinguosaline võtab selliseid meetmeid, esitab ta teisele lepinguosalisele võimalikult kiiresti nende kõrvaldamise ajakava.
2. Kui ühel või mitmel liikmesriigil või Kosovol on tõsiseid maksebilansiraskusi või kui sellised raskused neid ohustavad, võib kas EL või Kosovo võtta WTO asutamislepinguga ettenähtud tingimuste kohaselt piiravaid meetmeid, sealhulgas impordiga seotud meetmeid, mis on piiratud kestusega ja mis ei ole ulatuslikumad, kui on hädavajalik maksebilansi olukorra parandamiseks. EL või Kosovo teavitab sellest viivitamata teist lepinguosalist.
Artikkel 72
Käesolevat jaotist kohandatakse järk-järgult, eelkõige GATSi artiklist V tulenevate nõuete alusel.
Artikkel 73
Käesolev leping ei takista lepinguosalisi kohaldamast meetmeid, mida on vaja, et vältida käesoleva lepingu sätetele toetudes kõrvalehoidumist meetmetest, mis käsitlevad kolmandate riikide juurdepääsu tema turgudele.
VI JAOTIS
KOSOVO ÕIGUSE ÜHTLUSTAMINE ELi ÕIGUSTIKUGA, ÕIGUSKAITSE JA KONKURENTSIALASED ÕIGUSNORMID
Artikkel 74
1. Lepinguosalised kinnitavad, et on väga tähtis ühtlustada Kosovo kehtivad õigusaktid ELi õigusaktidega ning rakendada neid tõhusalt. Kosovo püüab tagada, et tema praegused ja tulevased õigusaktid viiakse järk-järgult vastavusse ELi õigustikuga. Kosovo tagab praeguste ja tulevaste õigusaktide nõuetekohase rakendamise ja täitmise.
2. Ühtlustamist alustatakse käesoleva lepingu allkirjastamise päeval ning seda laiendatakse käesoleva lepingu artiklis 9 määratud üleminekuperioodi lõpuks järk-järgult kõigile käesolevas lepingus osutatud ELi õigustiku elementidele.
3. Ühtlustamise algetapis keskendutakse ELi õigustiku siseturu, vabadus-, õigus- ja turvalisusküsimuste ning kaubandusega seotud valdkondade põhielementidele. Edaspidi keskendub Kosovo ELi õigustiku ülejäänud osadele.
Ühtlustamine toimub Euroopa Komisjoni ja Kosovo vahel kokkulepitava kava alusel.
4. Kokkuleppel Euroopa Komisjoniga määrab Kosovo kindlaks ka järelevalve korra seoses õigusaktide ühtlustamise rakendamise ning võetavate õiguskaitsemeetmetega, sealhulgas Kosovo püüdlustega korraldada üldise õigusraamistiku rakendamiseks ümber kohtusüsteem.
Artikkel 75
Konkurentsi- ja muud majandussätted
1. Järgmine tegevus on vastuolus käesoleva lepingu nõuetekohase toimimisega, kuivõrd see võib mõjutada kaubavahetust ELi ja Kosovo vahel:
a) |
kõik sellised ettevõtjatevahelised kokkulepped, ettevõtjate ühenduste otsused ja kooskõlastatud tegevus, mille eesmärgiks või tagajärjeks on takistada, piirata või moonutada konkurentsi; |
b) |
turgu valitseva seisundi kuritarvitamine ELi või Kosovo territooriumil või selle olulisel osal ühe või mitme ettevõtja poolt; |
c) |
riigiabi, mis moonutab või ähvardab moonutada konkurentsi, soosides teatavaid ettevõtjaid või tooteid. |
2. Igasugust käesoleva artikli sätetega vastuolus olevat tegevust hinnatakse ELis kehtivate konkurentsieeskirjade, eriti Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklite 101, 102, 106 ja 107 ja ELi institutsioonide vastuvõetud tõlgendavate dokumentide kohaldamisest tulenevate kriteeriumide põhjal.
3. Lepinguosalised tagavad, et käesoleva artikli lõike 1 punktide a ja b täielikuks kohaldamiseks vajalikud volitused usaldatakse sõltumatult tegutsevale asutusele eraõiguslike ning avalik-õiguslike ettevõtjate ja selliste ettevõtjate puhul, kellele on antud eriõigused.
4. Kosovo tagab, et lõike 1 punkti c täielikuks kohaldamiseks vajalikud volitused usaldatakse sõltumatult tegutsevale asutusele. Nimetatud asutusel on muu hulgas volitused kiita heaks riigiabiprogramme ja üksikabi vastavalt lõikele 2 ning nõuda ebaseaduslikult antud riigiabi tagastamist.
5. EL ühelt poolt ja Kosovo teiselt poolt tagavad riigiabi läbipaistvuse muu hulgas sellega, et esitavad teisele lepinguosalisele korralise aastaaruande või sellega samaväärse dokumendi, järgides riigiabi käsitlevas ELi ülevaates kirjeldatud metoodikat ja esitusviisi. Ühe lepinguosalise taotlusel annab teine lepinguosaline teavet konkreetsete riigiabiga seotud üksikjuhtude kohta.
6. Kosovo koostab algatatud abiprogrammide täieliku nimistu ning viib sellised abiprogrammid vastavusse lõikes 2 nimetatud kriteeriumidega hiljemalt kolme aasta jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist.
7. |
|
8. IV jaotise II peatükis nimetatud toodete puhul:
a) |
ei kohaldata käesoleva artikli lõike 1 punkti c; |
b) |
hinnatakse käesoleva artikli lõike 1 punktiga a vastuolus olevaid tegevusi kriteeriumide kohaselt, mille EL on kehtestanud Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklite 42 ja 43 ning nende põhjal vastuvõetud konkreetsete ELi õigusaktide alusel. |
9. Kui ükskõik kumb lepinguosaline leiab, et teatav tegevus on vastuolus lõike 1 sätetega, võib ta võtta vajalikud meetmed pärast nõupidamist stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogus või 30 päeva jooksul pärast sellise nõupidamise taotlemist. Käesolev artikkel ei takista ega mõjuta mingil moel ELi ega Kosovo võetavaid tasakaalustusmeetmeid, mis on kooskõlas GATT 1994 ja WTO subsiidiumide ja tasakaalustusmeetmete lepingu ning nendega seotud siseriiklike õigusnormidega.
Artikkel 76
Riigi osalusega äriühingud
Kolmanda aasta lõpuks pärast käesoleva lepingu jõustumist kohaldab Kosovo riigi osalusega äriühingute ja selliste äriühingute suhtes, kellele on antud eri- ja ainuõigused, Euroopa Liidu toimimise lepingus sätestatud põhimõtteid, pidades silmas eelkõige selle artiklit 106.
Üleminekuperioodil ei hõlma riigi osalusega äriühingute eriõigused võimalust kehtestada koguselisi piiranguid ega samaväärse toimega meetmeid EList Kosovosse suunatud impordi suhtes.
Artikkel 77
Intellektuaalomandi üldaspektid
1. Lepinguosalised kinnitavad käesoleva artikli ja VII lisa kohaselt intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi õiguste piisava ja tõhusa kaitse tagamise tähtsust.
2. Kosovo võtab vajalikud meetmed tagamaks, et hiljemalt viis aastat pärast käesoleva lepingu jõustumist on intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi õiguste kaitse ning selliste õiguste täitmise tagamise tõhusad vahendid samal tasemel kui ELis.
3. Kosovo kohustub järgima VII lisas osutatud intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi õigusi käsitlevaid mitmepoolseid konventsioone. Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu võib otsustada, et Kosovo peab kõnealuses valdkonnas järgima teatavaid mitmepoolseid konventsioone.
Artikkel 78
Intellektuaalomandi kaubandusaspektid
1. Alates käesoleva lepingu jõustumisest kohtlevad lepinguosalised teineteise äriühinguid, ELi kodanikke ja Kosovo kodanikke intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi tunnustamise ja kaitsmise puhul vähemalt niisama soodsalt kui mis tahes kolmandat riiki kahepoolsete kokkulepete alusel.
2. Kui intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi alal tekib kaubandustingimusi mõjutavaid probleeme, suunatakse küsimus ühe lepinguosalise taotlusel viivitamata stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogusse, et jõuda vastastikku rahuldava lahenduseni.
Artikkel 79
Riigihanked
1. EL ja Kosovo leiavad, et on soovitav avada riigihankelepingute sõlmimine võrdse kohtlemise ja vastastikkuse alusel eelkõige WTO reegleid järgides.
2. Alates käesoleva lepingu jõustumisest võimaldatakse ELis registreeritud ja registreerimata Kosovo äriühingutele juurdepääs ELi hankemenetlustele vastavalt ELi hanke-eeskirjadele ja neid koheldakse seejuures vähemalt sama soodsalt kui ELi äriühinguid.
Eespool esitatud sätteid hakatakse kohaldama ka kommunaalteenuste sektori lepingute suhtes, kui Kosovo valitsus on vastu võtnud õigusaktid, millega kehtestatakse kõnealuses valdkonnas ELi õigusnormid. EL kontrollib korrapäraselt, kas Kosovo on tegelikult sellised õigusaktid vastu võtnud.
3. Alates käesoleva lepingu jõustumisest võimaldatakse V jaotise I peatüki alusel Kosovos registreeritud ELi äriühingutele juurdepääs Kosovo hankemenetlustele ja neid koheldakse seejuures vähemalt sama soodsalt kui Kosovo äriühinguid.
4. Alates käesoleva lepingu jõustumisest võimaldatakse ELi äriühingutele, mis ei ole V jaotise I peatüki alusel Kosovos registreeritud, juurdepääs Kosovo hankemenetlustele ja neid koheldakse seejuures vähemalt sama soodsalt kui Kosovo äriühinguid ja Kosovos registreeritud ELi äriühinguid, erandiks on vaid lõikes 5 kirjeldatud hinnasoodustused.
5. Kosovo teisendab alates käesoleva lepingu jõustumisest Kosovo äriühingute ja Kosovos registreeritud ELi äriühingute suhtes ja majanduslikult kõige soodsama või madalama hinnaga pakkumuse kriteeriumide alusel sõlmitud hankelepingute suhtes kehtivad soodustused hinnasoodustusteks, mille ta kaotab järk-järgult viie aasta jooksul vastavalt järgmisele ajakavale:
— |
teise aasta lõpuks pärast käesoleva lepingu jõustumist ei tohi soodustused ületada 15 %; |
— |
kolmanda aasta lõpuks pärast käesoleva lepingu jõustumist ei tohi soodustused ületada 10 %; |
— |
neljanda aasta lõpuks pärast käesoleva lepingu jõustumist ei tohi soodustused ületada 5 % ning |
— |
hiljemalt viienda aasta lõpuks pärast käesoleva lepingu jõustumist peavad soodustused olema täielikult kaotatud. |
6. Kahe aasta jooksul pärast lepingu jõustumist võib stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu lõikes 5 osutatud soodustused üle vaadata ja otsustada lühendada lõikes 5 sätestatud tähtaegu.
7. Viie aasta jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist võtab Kosovo vastu õigusaktid ELi õigustikus sätestatud menetluslike nõuete rakendamiseks.
8. Kosovo esitab stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogule igal aastal aruande meetmete kohta, mida ta on võtnud läbipaistvuse parandamiseks ja otsuste tõhusa kohtuliku läbivaatamise tagamiseks riigihangete valdkonnas.
9. Asutamisõiguse, toimingute ja teenuste osutamise suhtes kohaldatakse ELi ja Kosovo vahelistes suhetes artikleid 50–66. Riigihangete täitmisega seotud tööhõive ja töötajate liikumise osas kohaldatakse ELis Kosovo kodanike suhtes ELi õigustiku kolmandate riikide kodanikke käsitlevaid sätteid. Kosovos asuvate ELi kodanike puhul tagab Kosovo töötajale, kes on mõne liikmesriigi kodanik, vastastikused õigused, mis on samasugused kui ELis viibivatel Kosovo kodanikel riigihangete täitmisega seotud tööhõive ja töötajate liikumise puhul.
Artikkel 80
Standardimine, metroloogia, akrediteerimine ja vastavushindamine
1. Kosovo võtab vajalikud meetmed, et saavutada järk-järgult vastavus horisontaalsete ja valdkondlike ELi tooteohutust käsitlevate õigusaktidega ning viia kvaliteediinfrastruktuur, nt standardimine, metroloogia, akrediteerimine ja vastavushindamismenetlused vastavusse Euroopa standarditega.
2. Selleks kohustuvad lepinguosalised
a) |
edendama ELi tehniliste normide ning Euroopa standardite ja vastavushindamismenetluste kasutamist; |
b) |
toetama kvaliteediinfrastruktuuri arengu – standardimise, metroloogia, akrediteerimise ja vastavushindamise – soodustamist; |
c) |
edendama Kosovo koostööd standardite, vastavushindamise, metroloogia, akrediteerimise ja muude sarnaste ülesannetega tegelevate organisatsioonidega (nt CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EURAMET), (5) kui objektiivsed asjaolud seda võimaldavad; |
d) |
asjakohasel juhul sõlmivad tööstustoodete vastavushindamise ja tunnustamise lepingu, kui Kosovo õigusraamistik ja menetlused on viidud piisavalt vastavusse ELi omadega ja on juurdepääs asjakohastele eksperditeadmistele. |
Artikkel 81
Tarbijakaitse
Lepinguosalised teevad koostööd selle nimel, et ühtlustada Kosovo õigusnormid ELi tarbijakaitseõigustikuga, et tagada
a) |
aktiivne tarbijakaitsepoliitika kooskõlas ELi õigusega, sealhulgas teavitamise kasv ja sõltumatute organisatsioonide loomine Kosovos; |
b) |
Kosovo tarbijakaitsealaste õigusaktide ühtlustamine ELi omadega; |
c) |
tarbijate tõhus õiguskaitse, et parandada tarbekaupade kvaliteeti ja säilitada sobivad ohutusstandardid; |
d) |
pädevate asutuste teostatav normide järelevalve ning vaidluste korral asjakohase õiguskaitse kättesaadavuse tagamine; |
e) |
ohtlikke tooteid käsitleva teabe vahetus. |
Artikkel 82
Töötingimused ja võrdsed võimalused
Kosovo ühtlustab järk-järgult oma töötingimusi, eelkõige tööohutust ja töötervishoidu ja võrdseid võimalusi käsitlevad õigusaktid ELi omadega.
VII JAOTIS
VABADUS, TURVALISUS JA ÕIGUS
Artikkel 83
Institutsioonide tugevdamine ja õigusriik
Vabaduse, turvalisuse ja õiguse alase koostöö raames pööravad lepinguosalised erilist tähelepanu õigusriigi arendamisele ning kõikide valitsemisalade, eelkõige aga õiguskaitse ja õigusemõistmise valdkonna kõikide tasandite haldusinstitutsioonide tugevdamisele. Koostöö käigus püütakse eeskätt tugevdada Kosovo kohtusüsteemi sõltumatust, erapooletust ja vastutust ning suurendada tema tulemuslikkust, arendada politsei, prokuratuuri, kohtunike ja muude kohtu- ja õiguskaitseasutuste struktuuri, et nad oleksid piisavalt valmis tegema koostööd tsiviil-, kaubandus- ja kriminaalasjades ning suudaksid tõhusalt tegeleda organiseeritud kuritegevuse, korruptsiooni ja terrorismi ennetamise, uurimise, süüdistuste esitamise ja kohtumõistmisega.
Artikkel 84
Isikuandmete kaitse
Lepinguosalised teevad koostööd isikuandmete kaitset käsitlevate õigusaktide vallas, et saavutada Kosovos selline isikuandmete kaitse tase, mis vastaks ELi õigustikule. Kosovo tagab vähemalt ühele sõltumatule järelevalveasutusele piisavad rahalised ja inimressursid, et tagada isikuandmete kaitset käsitlevate õigusaktide täitmine ja selle tõhus järelevalve.
Artikkel 85
Viisad, piirihaldus, varjupaigaõigus ja ränne
Lepinguosalised teevad koostööd viisade, piirikontrolli, varjupaiga ja rände valdkonnas ning loovad nendes valdkondades (sealhulgas piirkondlikul tasandil) koostööraamistiku, võttes arvesse ja kasutades asjakohasel juhul ka muid selles valdkonnas tehtud algatusi.
Esimeses lõigus osutatud küsimustes põhineb koostöö lepinguosaliste vastastikustel nõupidamistel ja tihedal koostööl ning võib hõlmata tehnilist ja haldusabi seoses järgmisega:
a) |
õigusakte ja toiminguid käsitlev statistika- ja teabevahetus; |
b) |
õigusaktide koostamine; |
c) |
institutsioonide tõhususe suurendamine; |
d) |
personalikoolitus; |
e) |
reisidokumentide turvalisus ja valedokumentide avastamine; |
f) |
piirikontrolli haldamine. |
Koostöö keskendub eelkõige järgmisele:
a) |
varjupaiga andmise valdkonnas: õigusaktide vastuvõtmine ja rakendamine Kosovos, et täita 28. juulil 1951. aastal Genfis allakirjutatud pagulasseisundi konventsiooni ja 31. jaanuaril 1967. aastal New Yorgis allakirjutatud pagulasseisundi protokolli tingimusi ning tagada mittetagasisaatmise põhimõtte ning varjupaigataotlejate ja põgenike muude õiguste austamine; |
b) |
seadusliku rände valdkonnas: riiki lubamise reeglid ja vastuvõetud isikute õigused ja seisund. Seoses rändega lepivad lepinguosalised kokku mõne liikmesriigi territooriumil või Kosovos seaduslikult elavate kolmandate riikide kodanike õiglases kohtlemises ning uurivad võimalusi kehtestada meetmed, mis motiveeriksid ja toetaksid Kosovo tegevust seoses Kosovos seaduslikult elavate kolmandate riikide kodanike lõimumise soodustamisega. |
Artikkel 86
Seaduslik ränne
Lepinguosalised teevad koostööd, et toetada Kosovot tema õigusaktide ühtlustamisel seaduslikku rännet käsitleva ELi õigustikuga.
Lepinguosalised kinnitavad, et Kosovo kodanikel on ELi õigustikust tulenevad õigused, eeskätt sellistes valdkondades nagu töötingimused, palk ja töölt vabastamine, perekonna taasühinemine, pikaajaline elamine, ning juhul, kui tegemist on õpilaste, teadlaste, kvalifitseeritud tööjõu, hooajatööliste, äriühingusiseselt üleviidavate isikute või pensionitega. Lisaks kinnitavad lepinguosalised, et see ei piira igas liikmesriigis kehtivaid tingimusi ja korda.
Nelja aasta jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist annab Kosovo ELi kodanikele teises lõigus osutatud valdkondades vastastikused õigused. Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu uurib, milliseid meetmeid on selleks vaja võtta. Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu võib kaaluda ka muid küsimusi, mis on seotud käesoleva artikli rakendamisega.
Artikkel 87
Ebaseadusliku sisserände vältimine ja kontrollimine
Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu paneb paika ühistegevuse, mille abil lepinguosalised saaksid ebaseaduslikku sisserännet, sealhulgas inimkaubandust ja inimeste ebaseaduslikku üle piiri toimetamist vältida ja kontrollida, tagades samas rändajate põhiõiguste austamise ja kaitse ning abi andmise hättasattunud rändajatele.
Artikkel 88
Tagasivõtmine
Ebaseadusliku rände vältimiseks ja kontrollimiseks tehtava koostöö huvides teevad lepinguosalised vastavasisulise taotluse peale ja ilma täiendavate vorminõueteta järgmist:
a) |
võtavad tagasi kõik ebaseaduslikult teise lepinguosalise territooriumil viibivad Kosovo kodanikud või ELi kodanikud; |
b) |
võtavad tagasi kolmandate riikide kodanikud ja kodakondsuseta isikud, kes on sisenenud mõne liikmesriigi territooriumile Kosovo kaudu või Kosovo territooriumile mõne liikmesriigi kaudu. |
Kosovo annab oma kodanikele asjakohased isikut tõendavad dokumendid ja laiendab neile selleks vajalikke haldusvõimalusi.
Lepinguosalised lepivad kokku, et uurivad võimalusi alustada läbirääkimisi lepingu sõlmimiseks, mis reguleeriks esimese lõigu punktides a ja b osutatud isikute tagasivõtmise erikorda.
Kosovo uurib võimalusi sõlmida stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessi osalisriikidega tagasivõtulepingud, kui objektiivsed asjaolud seda võimaldavad, ning kohustub võtma nende lepingute paindliku ja kiire rakendamise tagamiseks vajalikud meetmed. EL uurib võimalusi abistada vastavaid riike kogu protsessi jooksul, kui objektiivsed asjaolud seda võimaldavad.
Artikkel 89
Rahapesu ja terrorismi rahastamine
Lepinguosalised teevad koostööd, et takistada oma rahandussüsteemide kasutamist kuritegelikul teel, eeskätt uimastikuritegudest saadud tulude rahapesuks ja terrorismi rahastamiseks.
Kõnealuse valdkonna koostöö hõlmab tehnilise ja haldusabi andmist Kosovole, eesmärgiga edendada määruste rakendamist ning selliste rahapesu ja terrorismi rahastamise vastaseks võitluseks vajalike standardite ja mehhanismide tõhusat toimimist, mis on samaväärsed ELi ja teiste selle valdkonna rahvusvaheliste ühenduste, eelkõige rahapesuvastase töökonna (FATF) poolt vastuvõetud rahvusvaheliste standardite ja mehhanismidega.
Artikkel 90
Ebaseaduslike uimastite alane koostöö
Lepinguosalised teevad koostööd, et tagada tasakaalustatud ja terviklik lähenemisviis uimastiküsimustele. Uimastipoliitika ja -meetmetega püütakse tugevdada ebaseaduslike uimastite vastase võitluse struktuure Kosovos, vähendada ebaseaduslike uimastite pakkumist, salakaubavedu ja nõudlust, parandada toimetulekut uimastite kuritarvitamise tagajärgedega tervisele ja ühiskonnale ning tõhustada kontrolli uimastite lähteainete üle.
Lepinguosalised lepivad kokku nende eesmärkide saavutamiseks vajalikes koostöömeetodites. Meetmed põhinevad ELi uimastikontrolli strateegia (2013–2020) ja sellele järgnevate dokumentidega kooskõlas olevatel ühistel põhimõtetel.
Artikkel 91
Organiseeritud kuritegevuse ning muu ebaseadusliku tegevuse ennetamine ja selle vastu võitlemine
Lepinguosalised teevad koostööd, et tugevdada kuritegevuse ennetamise ja selle vastase võitluse struktuure Kosovos, eelkõige selles osas, mis puudutab organiseeritud kuritegevust, korruptsiooni ja muid raskeid kuritegusid, millel on piiriülene mõõde. Kosovo järgib selle valdkonna asjakohaseid rahvusvahelisi konventsioone ja muid dokumente. Toetatakse organiseeritud kuritegevuse vastase võitluse nimel tehtavat piirkondlikku koostööd.
Kosovos toimuva sularaha võltsimise vallas teeb Kosovo ELiga tihedat koostööd, et võidelda paberraha ja müntide võltsimise vastu ning lõpetada selline tegevus ja selle eest karistada. Ennetamise tasandil seab Kosovo eesmärgiks asjaomastes ELi õigusaktides sätestatud meetmetega samaväärsete meetmete rakendamise ning kõnealust valdkonda käsitlevate rahvusvaheliste konventsioonide ja muude dokumentide järgimise. Kosovo võib saada ELi toetust teabevahetuseks, abiks ja koolituseks valerahavastase võitluse valdkonnas.
Artikkel 92
Terrorismivastane võitlus
Lepinguosalised teevad koostööd, et tugevdada terroriaktide ja nende rahastamise ennetamise ja tõkestamise struktuure Kosovos, eelkõige juhul, kui neil on piiriülene mõõde. Sellealast koostööd tehakse kooskõlas õigusriigi põhimõttega, inimõiguste ja põhivabaduste, rahvusvahelise pagulasõiguse ja rahvusvahelise humanitaarõigusega. Kosovo järgib selle valdkonna asjakohaseid rahvusvahelisi konventsioone ja muid dokumente.
VIII JAOTIS
KOOSTÖÖPOLIITIKA
Artikkel 93
EL ja Kosovo seavad sisse tiheda koostöö, mille eesmärk on aidata kaasa Kosovo arengule ja kasvupotentsiaalile. Selline koostöö tugevdab olemasolevaid majandussidemeid võimalikult laiaulatuslikult mõlema lepinguosalise kasuks.
Välja töötatakse tegevuspõhimõtted ja muud meetmed, mis toetaksid Kosovo jätkusuutlikku majanduslikku ja sotsiaalset arengut. Nende meetmetega tagatakse algusest peale keskkonna- ja kliimaküsimuste arvessevõtmine ja seotus harmoonilise sotsiaalse arengu nõuetega.
Koostööpoliitika integreeritakse piirkondlikku koostööraamistikku. Erilist tähelepanu pööratakse meetmetele, mis soodustavad koostööd Kosovo ja tema naaberriikide vahel ja aitavad seega kaasa piirkondlikule stabiilsusele. Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu määrab kindlaks käesolevas jaotises kirjeldatud poliitiliste põhimõtete vahelised ja nende sisemised prioriteedid.
Artikkel 94
Majandus- ja kaubanduspoliitika
EL ja Kosovo hõlbustavad majandusreformi läbiviimist koostöö abil, mille eesmärk on parandada teineteise majanduse põhialuste mõistmist ning majanduspoliitika kavandamist ja rakendamist turumajanduses.
Nende eesmärkide saavutamise nimel teevad EL ja Kosovo koostööd, et
a) |
vahetada teavet makromajanduslike tulemuste ja väljavaadete ning arengustrateegiate kohta; |
b) |
analüüsida ühiselt mõlemale poolele huvi pakkuvaid majandusküsimusi, sh majanduspoliitika toetamine ja rakendamine, ning |
c) |
edendada laiaulatuslikumat koostööd, et kiirendada oskusteabe sissevoolu ja juurdepääsu uutele tehnoloogiatele. |
Kosovo jätkab püüdlusi rajada toimiv turumajandus ning ühtlustada oma poliitika järk-järgult majandus- ja rahaliidu stabiilsusele suunatud poliitikaga. Kosovo ametiasutuste taotlusel võib EL anda abi selleks, et toetada Kosovo jõupingutusi nimetatud valdkondades.
Lisaks on koostöö eesmärgiks õigusriigi põhimõtte tugevdamine majandusvaldkonnas stabiilse ja mittediskrimineeriva kaubandusküsimusi käsitleva õigusraamistiku kaudu.
Koostöö kõnealuses valdkonnas hõlmab ka majandus- ja rahaliidu põhimõtteid ning tegevust käsitlevat teabevahetust.
Artikkel 95
Statistikakoostöö
Lepinguosaliste vahelises koostöös keskendutakse eelkõige ELi õigustikust lähtuvatele prioriteetidele statistikavaldkonnas. Eelkõige on see suunatud tõhusa ja jätkusuutliku statistikasüsteemi väljaarendamisele Kosovos, mis oleks võimeline esitama usaldusväärseid, objektiivseid ja täpseid andmeid, mis oleksid võrreldavad Euroopa statistikaga, ning mida on vaja Kosovo ülemineku- ja reformiprotsessi kavandamiseks ja järelevalveks. Koostöö tulemusel peaks Kosovo statistikaamet suutma paremini täita oma klientide vajadusi nii avalikus kui ka erasektoris. Statistikasüsteem peab olema kooskõlas Euroopa statistika tegevusjuhise põhimõtete, ÜRO statistikaalaste põhimõtete ja Euroopa statistikaalaste õigusaktidega ning selle arendamine peab olema suunatud ELi õigustiku rakendamisele statistika valdkonnas. Lepinguosalised teevad koostööd eelkõige selleks, et tagada üksikandmete konfidentsiaalsus, tõhustada järk-järgult Euroopa statistikasüsteemi andmete kogumist ja edastamist ning vahetada teavet metoodika, oskusteabe edastamise ja koolituste kohta.
Artikkel 96
Pangandus, kindlustus ja muud finantsteenused
ELi ja Kosovo koostöös keskendutakse ELi õigustikust lähtuvatele prioriteetidele panganduse, kindlustuse ja finantsteenuste valdkonnas. Lepinguosaliste vahelise koostöö eesmärk on luua ja välja arendada sobiv raamistik ausal konkurentsil põhineva ning võrdseid võimalusi tagava pangandus-, kindlustus- ja finantsteenuste sektori edendamiseks Kosovos.
Artikkel 97
Avaliku sektori sisefinantskontroll ja välisaudit
Lepinguosaliste koostöö keskendub ELi õigustikust lähtuvatele prioriteetidele avaliku sektori sisefinantskontrolli valdkonnas. Lepinguosalised teevad koostööd eelkõige selleks, et arendada tõhusate sisekontrollisüsteemide ja oma tegevuses sõltumatu siseauditi süsteemide rakendamist Kosovo avalikus sektoris kooskõlas rahvusvaheliselt tunnustatud raamistiku ja ELi hea tavaga.
Ülalnimetatud nõuetest tulenevate koostööd ja ühtlustamist käsitlevate kohustuste täitmiseks peab koostöö keskenduma ka finantsjuhtimise ja -kontrolli ning siseauditi kesksete ühtlustamisüksuste asutamisele ja nende tugevdamisele.
Välisauditi osas teevad lepinguosalised koostööd eeskätt selleks, et arendada sõltumatu välisauditi funktsioone Kosovos kooskõlas rahvusvaheliselt tunnustatud standardite ja ELi hea tavaga. Koostöö peaks keskenduma ka riigikontrolli suutlikkuse suurendamisele.
Artikkel 98
Investeeringute soodustamine ja kaitse
Investeeringute soodustamise ja kaitse vallas toimuva lepinguosaliste koostöö keskmes on välismaiste otseinvesteeringute kaitse ning selle eesmärk on luua soodsad võimalused nii riigisisesteks kui ka väliserainvesteeringuteks, mis on Kosovo majanduse ja tööstuse elavdamise seisukohast väga olulised. Koostöö eesmärk on Kosovo jaoks eelkõige investeeringuid soodustava ja kaitsva õigusliku raamistiku tõhustamine.
Artikkel 99
Tööstuskoostöö
Koostöö eesmärk on Kosovo tööstuse ja tööstussektorite ajakohastamine ja ümberkorraldamine. Samuti on selle eesmärk tagada Kosovo tööstuse konkurentsivõimeks vajalikud tingimused, mille puhul oleks tagatud ka keskkonna kaitstus.
Koostöös võetakse arvesse tööstuse arendamise piirkondlikke aspekte, edendades asjakohasel juhul piiriülest partnerlust. Algatuste eesmärgiks võiks eeskätt olla ettevõtjatele sobiva raamistiku loomine, juhtimise ja oskusteabe parandamine ning turgude, turu läbipaistvuse ja ettevõttesõbraliku keskkonna edendamine. Erilist tähelepanu tuleb pöörata tõhusate ekspordiedendamismeetmete kehtestamisele Kosovos.
Koostöös võetakse nõuetekohaselt arvesse tööstuspoliitika valdkonda käsitlevat ELi õigustikku.
Artikkel 100
Väikesed ja keskmise suurusega ettevõtjad
Lepinguosaliste vahelise koostöö eesmärk on arendada ja tugevdada erasektori väikseid ja keskmise suurusega ettevõtjaid (VKEd), toetada algatusvõimet ja ettevõtete, eriti VKEde arengut soodustavat keskkonda ja toetada sellise keskkonna tekkimist, mis soodustaks ettevõtjatevahelist koostööd. Koostöö peab toimuma kooskõlas Euroopa väikeettevõtlusalgatuse „Small Business Act“ põhimõtetega ja võtma asjakohaselt arvesse VKEde valdkonna ELi õigustikuga seotud prioriteete.
Artikkel 101
Turism
Lepinguosaliste vahelise koostöö eesmärk turismivaldkonnas on
a) |
tagada turismi ja sellega seotud küsimuste tasakaalukas ja jätkusuutlik areng; |
b) |
tugevdada turismiinfo liikumist (rahvusvaheliste võrgustike, andmepankade jms kaudu); |
c) |
innustada turismisektorisse investeerimist soodustava infrastruktuuri arendamist. |
Koostöö on suunatud ka ühise tegutsemise võimaluste uurimisele ja turismiettevõtjate, ekspertide ja institutsioonide ning nende pädevate asutuste vahelise koostöö tugevdamisele turismivaldkonnas, samuti oskusteabe edastamisele (koolituste, vahetuste ja seminaride kaudu). Koostöös võetakse nõuetekohaselt arvesse turismivaldkonda käsitlevat ELi õigustikku.
Koostöö võidakse integreerida piirkondlikku koostööraamistikku.
Artikkel 102
Põllumajandus- ja agrotööstussektor
Lepinguosaliste vahelist koostööd arendatakse kõigis ELi õigustiku põllumajandusvaldkonnaga seotud prioriteetsetes valdkondades, samuti põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade, toiduohutuse ning veterinaaria ja fütosanitaaria alal. Koostöö eesmärk on eelkõige ajakohastada ja ümber kujundada Kosovo põllumajandus- ja agrotööstussektor, et see vastaks ELi sanitaarnõuetele, parandada veemajandust ja maaelu arengut ning arendada Kosovo metsandussektori asjakohaseid aspekte, samuti toetada Kosovo õigusaktide ja tavade järkjärgulist ühtlustamist ELi õigustikuga.
Artikkel 103
Kalandus
Lepinguosalised uurivad võimalusi ühist huvi pakkuvate vastastikku kasulike valdkondade kindlaksmääramiseks akvakultuuri- ja kalandussektoris. Koostöös võetakse asjakohaselt arvesse nende valdkondade ELi õigustiku prioriteetseid valdkondi ning kalavarude haldamise ja säilitamise põhimõtteid, mis põhinevad asjaomaste rahvusvaheliste ja piirkondlike kalandusorganisatsioonide väljatöötatud normidel.
Artikkel 104
Toll
Lepinguosalised alustavad kõnealuses valdkonnas koostööd, mille eesmärk on tagada kõikide kaubanduse vallas vastuvõetavate sätete vastavus ja saavutada Kosovo tollisüsteemi ühtlustamine ELi tollisüsteemiga, aidates seeläbi rajada teed käesoleva lepingu alusel kavandatud liberaliseerimismeetmetele ning Kosovo tollialaste õigusaktide järkjärgulisele ühtlustamisele ELi õigustikuga.
Koostöös võetakse nõuetekohaselt arvesse ELi õigustikust lähtuvaid prioriteete tolliküsimustes.
Lepinguosaliste vastastikuse tollialase haldusabi eeskirjad on sätestatud IV protokollis.
Artikkel 105
Maksustamine
EL teeb Kosovoga koostööd, et aidata kaasa Kosovo arengule maksustamise valdkonnas, võttes muu hulgas meetmeid Kosovo maksusüsteemi edasiseks ajakohastamiseks ja maksukorralduse ümberkujundamiseks, et tagada maksukogumise tõhusus ning tugevdada maksupettuse vastast võitlust.
Koostöös võetakse nõuetekohaselt arvesse ELi õigustikust lähtuvaid prioriteete maksukorralduse ja kahjustava maksukonkurentsi vastase võitluse valdkonnas. Kahjustava maksukonkurentsi alaste õigusaktide koostamisel võtab Kosovo nõuetekohaselt arvesse äriühingute maksustamise käitumisjuhendit, mille nõukogu ja liikmesriikide valitsuste esindajad võtsid vastu 1. detsembri 1997. aasta nõukogu istungil (6).
Koostöö eesmärk on edendada Kosovos hea maksuhaldustava põhimõtteid, läbipaistvust, teabevahetust ja õiglast maksukonkurentsi, et hõlbustada selliste meetmete täitmise tagamist, mille eesmärk on takistada maksupettusi, maksudest kõrvalehoidmist ja maksustamise vältimist.
Artikkel 106
Koostöö sotsiaalküsimustes
Lepinguosalised teevad jõulisema majandusreformi ja majandusliku integratsiooni kontekstis ning kaasava majanduskasvu toetamiseks koostööd, et soodustada tööhõivepoliitika ümberkorraldamist Kosovos. Koostöö käigus püütakse edendada ka sotsiaaldialoogi ning järk-järgult lähendada tööd, tervishoidu, tööohutust ning naiste ja meeste, puuetega inimeste, vähemuste hulka kuuluvate isikute ja muude haavatavas olukorras olevate rühmade võrdseid võimalusi käsitlevad Kosovo õigusaktid ELi õigustikule, võttes aluseks ELis pakutava kaitse taseme. See võib hõlmata ka Kosovo õigusaktide vastavusseviimist ELi õigustikuga tööõiguse valdkonnas ja seoses naiste töötingimustega. Koostöö käigus püütakse edendada ka igakülgse sotsiaalse kaasamise ja diskrimineerimisvastaste põhimõtete vastuvõtmist Kosovos. Koostöö raames luuakse Kosovos ühtlasi sotsiaalkaitsesüsteem, mis toetaks tööhõivet ja kaasavat majanduskasvu.
Lepinguosalised teevad koostööd selle nimel, et ühtlustada Kosovo õigusnormid ELi õigustikuga ning parandada elanikkonna tervist ja hoida ära haigusi, arendada välja sõltumatud ja tõhusad haldusstruktuurid ja täidesaatmispädevad asutused, et tagada oluliste töötervishoiu- ja tööohutusnõuete järgimine, kaitsta patsientide õigusi, kaitsta elanikke terviseohtude ja haiguste eest ja propageerida tervislikke eluviise.
Kosovo järgib neis valdkondades rahvusvahelisi konventsioone ja muid õigusakte. Koostöös võetakse nõuetekohaselt arvesse ELi õigustikust lähtuvaid prioriteete neis küsimustes.
Artikkel 107
Haridus ja koolitus
Lepinguosalised teevad koostööd selle nimel, et tõsta üldhariduse, kutseõppe ja -koolituse ning Kosovo noortepoliitika ja noorsootöö taset ning selle kaudu edendada oskuste arendamist, tööalast konkurentsivõimet, sotsiaalset kaasatust ja majanduse arengut Kosovos. Kõrgharidussüsteemide jaoks on prioriteediks saavutada institutsioonide ja programmide kvaliteedinõuete piisav tase kooskõlas Bologna protsessi ja deklaratsiooni eesmärkidega.
Lepinguosalised teevad koostööd ka selleks, et tagada, et kõikidele hariduse ja koolituse tasemetele juurdepääsul Kosovos ei diskrimineerita kedagi soo, rassilise või etnilise päritolu, usutunnistuse või veendumuste, puude, vanuse või seksuaalse sättumuse pärast. Koostööga püütakse leida lahendus puuetega õpilaste vajadustele Kosovos.
Koostöö käigus püütakse välja töötada teadustegevuse ja innovatsiooni alane suutlikkus eelkõige teaduse ja innovatsiooni ühisprojektide kaudu, millesse oleksid kaasatud kõik huvirühmad ja millega tagataks oskusteabe edastamine.
ELi vastavad programmid ja vahendid aitavad kaasa Kosovo haridus-, koolitus-, teadus- ja innovatsioonistruktuuride ning tegevuste ajakohastamisele.
Koostöös võetakse nõuetekohaselt arvesse ELi õigustikust lähtuvaid prioriteetseid valdkondi selles küsimuses.
Artikkel 108
Kultuurikoostöö
Lepinguosalised edendavad kultuurikoostööd. Sellise koostöö eesmärk on tugevdada Kosovo kultuuripoliitilist suutlikkust, kindlustada kultuuriasutuste suutlikkust ja suurendada üksikisikute, vähemuste ja rahvuste vahelist vastastikust mõistmist. Koostööga toetatakse ka institutsioonilisi reforme, et suurendada kultuurilist mitmekesisust Kosovos, lähtudes sealjuures 20. oktoobril 2005 Pariisis vastuvõetud UNESCO kultuuri väljendusvormide mitmekesisuse kaitse ja edendamise konventsiooni põhimõtetest.
Artikkel 109
Koostöö audiovisuaalvaldkonnas
Lepinguosalised teevad koostööd, et edendada Euroopa audiovisuaaltööstust ning toetada ühistootmist kino- ja audiovisuaalmeedia sektoris.
Koostöö võiks muu hulgas hõlmata ajakirjanike ja audiovisuaalvaldkonna professionaalide koolitusprogramme ja -vahendeid ning tehnilist abi Kosovo avalikele ja erameediakanalitele tugevdamaks nende sõltumatust, professionaalsust ja sidemeid Euroopa meediakanalitega.
Kosovo viib oma piiriülese ringhäälingu sisu reguleeriva poliitika kooskõlla ELi poliitikaga ja ühtlustab oma asjaomased õigusaktid ELi õigustikuga. Kosovo pöörab erilist tähelepanu edastatavate programmide ja saadete intellektuaalomandi õiguste omandamise küsimustele ning asjaomaste reguleerivate asutuste sõltumatuse tagamisele ja suurendamisele.
Artikkel 110
Infoühiskond
Koostööd arendatakse kõigis ELi õigustikuga seotud valdkondades infoühiskonna alal. Sellega toetatakse peamiselt Kosovo selle sektori poliitika ja õigusaktide järkjärgulist lähendamist ELi poliitikale ja õigusaktidele.
Lepinguosalised teevad koostööd ka selleks, et jätkata infoühiskonna arendamist Kosovos. Üldeesmärk on valmistada ühiskond tervikuna ette digitaalajastuks ning teha kindlaks meetmed, mis tagavad võrkude ja teenuste koostalitlusvõime.
Artikkel 111
Elektroonilise side võrgud ja teenused
Koostöö keskendub eelkõige prioriteetsetele valdkondadele, mis on seotud ELi õigustikuga nimetatud valdkonnas.
Eeskätt tugevdavad lepinguosalised koostööd elektroonilise side võrkude ja teenuste valdkonnas, et selle lõppeesmärgina võtaks Kosovo viie aasta möödumisel käesoleva lepingu jõustumisest vastu ELi selle sektori õigustiku, pöörates erilist tähelepanu asjaomaste reguleerivate asutuste sõltumatuse tagamisele ja kindlustamisele.
Artikkel 112
Teave ja kommunikatsioon
Lepinguosalised võtavad vajalikke meetmeid vastastikuse teabevahetuse tõhustamiseks. Esikohal on programmid, mille kaudu jagatakse üldsusele põhilisi teadmisi ELi kohta ning kitsamat erialast teavet Kosovo erialaringkondadele.
Artikkel 113
Transport
Lepinguosaliste koostöö keskendub prioriteetsetele valdkondadele, mis on seotud ELi õigustikuga transpordivaldkonnas.
Koostöö eesmärk võiks eeskätt olla Kosovo transpordisüsteemi ümberstruktureerimine ja ajakohastamine ning sellega seotud taristu (sh Kagu-Euroopa transpordi vaatluskeskuse esiletoodud piirkondlike ühenduste) täiustamine, et parandada reisijate ja kaupade vaba liikumist, kehtestada standardid, mis oleksid koostalitlusvõimelised ja võrreldavad ELis valdavalt kasutatavatega ning viia transpordialased õigusnormid vastavusse ELi omadega, kui objektiivsed asjaolud seda võimaldavad.
Koostööga soovitakse aidata tagada üha ulatuslikumat vastastikust juurdepääsu ELi ja Kosovo transporditurgudele ja -vahenditele, nagu käesolevas lepingus on sätestatud, et arendada Kosovos välja transpordisüsteem, mis oleks kooskõlas, koostalitlusvõimeline ja vastavuses ELi süsteemiga, ning parandada keskkonnakaitset transpordivaldkonnas.
Artikkel 114
Energeetika
Kooskõlas ELi asjakohaste õigusaktidega arendavad ja tugevdavad lepinguosalised omavahelist koostööd energeetika vallas vastavalt turumajanduse põhimõtetele ja Ateenas 25. oktoobril 2005 allkirjastatud energiaühenduse asutamislepingule (7). Koostööd arendatakse selliselt, et tulemuseks oleks Kosovo järkjärguline lõimimine ELi energiaturuga.
Koostöö võib hõlmata abi andmist Kosovole eelkõige seoses järgmisega:
a) |
energiavarustuse parandamine ja mitmekesistamine ning juurdepääsu parandamine energiaturule kooskõlas varustuskindluse alase ELi õigustikuga ja energiaühenduse piirkondliku energiastrateegiaga, ning ELi ja Euroopa õigusnormide kohaldamine transiidi, edastuse ja levitamise suhtes ning piirkondliku tähtsusega elektrivõrkude vastastikuse seotuse taastamise suhtes naaberriikidega; |
b) |
Kosovo abistamine energiatõhususe, taastuvate energiaallikate ja energiasektori keskkonnamõju alase ELi õigustiku rakendamisel, et seeläbi soodustada energia säästmist, energiatõhusust, taastuvenergia kasutamist ning uurida ja leevendada energiatootmise ja -tarbimise keskkonnamõju; |
c) |
energiaettevõtjate ümberstruktureerimise ja selle sektori ettevõtjate vahelise koostöö raamtingimuste sõnastamine kooskõlas lahtisidumist käsitlevate ELi energia siseturu õigusnormidega. |
Artikkel 115
Keskkond
Lepinguosalised arendavad ja tugevdavad koostööd keskkonna valdkonnas elutähtsa eesmärgiga peatada olukorra edasine halvenemine ning alustavad keskkonnaolukorra parandamisega, et saavutada Kosovos säästev areng. Lepinguosalised teevad koostööd järgmistes valdkondades: õhu- ja veekvaliteet (muu hulgas seoses radioaktiivsete ainete esinemisega olmevees), põhilised ohutusnormid kaitseks ioniseeriva kiirgusega kokkupuutest tulenevate ohtude eest, igasugune jäätmekäitlus (muu hulgas radioaktiivsete jäätmete vastutustundlik ja ohutu käitlemine) ja looduskaitse, tööstusliku heite seire ja vähendamine, ohutuse tagamine tööstuskäitistes ning kemikaalide liigitamine ja ohutu käitlemine Kosovos.
Eelkõige alustavad lepinguosalised koostööd eesmärgiga tugevdada Kosovo haldusstruktuure ja -korda, et tagada keskkonnaküsimuste strateegiline planeerimine ning kooskõlastamine asjaomaste huvitatud isikute vahel, ning keskenduvad Kosovo õigusaktide järkjärgulisele ühtlustamisele ELi õigustikuga ja asjakohasel juhul ka Euratomi õigustikuga. Koostöö võiks keskenduda ka Kosovo strateegiate väljatöötamisele, et märkimisväärselt vähendada kohalikku, piirkondlikku ja piiriülest õhu- ja veesaastet, luua tõhus, puhas, säästev ja taastuv energia tootmise ja tarbimise raamistik ning viia läbi keskkonnamõju hindamine ja strateegiline keskkonna hindamine.
Artikkel 116
Kliimamuutused
Lepinguosalised teevad koostööd, et aidata Kosovol arendada oma kliimamuutuste poliitikat ja võtta kliimaküsimusi arvesse energia-, transpordi-, tööstus-, põllumajandus-, hariduspoliitikas ja muudes asjaomastes poliitikavaldkondades. Sellise koostööga toetatakse ka Kosovo õigusaktide järkjärgulist ühtlustamist ELi kliimamuutuste alase õigustikuga eelkõige kasvuhoonegaaside heitkoguste tõhusa seire, aruandluse ja kontrollimise vallas. Samuti aitab selline koostöö Kosovol luua piisava haldussuutlikkuse ja kõigi asjaomaste osaliste vahelise kooskõlastustegevuse, mis võimaldaks võtta vastu ja rakendada vähese CO2 heite ja kliimamuutustele vastupanuvõimelise majanduskasvu põhimõtteid. Lepinguosalised teevad koostööd, et aidata, kui objektiivsed asjaolud seda võimaldavad, kaasata Kosovo üleilmsesse ja piirkondlikku kliimamuutuste leevendamisele ja nendega kohanemisele suunatud tegevusse.
Artikkel 117
Kodanikukaitse
Lepinguosalised arendavad ja tugevdavad omavahelist koostööd, et parandada loodusõnnetuste ja inimtegevusest tingitud katastroofide ennetamist, nendeks valmistumist ja neile reageerimist. Eeskätt on koostöö eesmärk suurendada Kosovo kodanikukaitsealast suutlikkust ja tuua Kosovo järk-järgult lähemale katastroofide ohjamist käsitlevale ELi õigustikule.
Koostöös võib keskenduda järgmistele prioriteetidele:
a) |
varajane teatamine ja hoiatamine katastroofidest, Kosovo hõlmamine Euroopa varajase hoiatamise süsteemide ja seirevahenditega; |
b) |
tõhusa ööpäevaringse teabevahetuse sisseseadmine Kosovo ja Euroopa Komisjoni hädaabiteenistuste vahel; |
c) |
koostöö tagamine suurõnnetuste korral, sealhulgas abi andmise ja vastuvõtmise ning toetuse korraldamise hõlbustamine; |
d) |
katastroofide ja ohtude alase teadmistebaasi parandamine ning kogu Kosovot hõlmava katastroofiohu hindamise ja katastroofide ohjamise kava väljatöötamine; |
e) |
parimate tavade ja suuniste rakendamine katastroofide ennetamise, katastroofideks valmisoleku ja neile reageerimise vallas. |
Artikkel 118
Teadusuuringud ja tehnoloogiaarendus
Lepinguosalised edendavad vastastikuse kasu põhimõttel koostööd mittesõjaliste teadusuuringute ja tehnoloogiaarenduse valdkonnas, pidades silmas vahendite kättesaadavust ning piisavat juurdepääsu lepinguosaliste asjaomastele programmidele, võttes arvesse intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi õiguste tõhusa kaitse asjakohaseid nõudeid.
Koostöös võetakse nõuetekohaselt arvesse prioriteetseid valdkondi, mis on seotud ELi õigustikuga teadusuuringute ja tehnoloogiaarenduse valdkonnas.
Artikkel 119
Piirkondlik ja kohalik areng
Lepinguosalised püüavad teha kindlaks meetmed, mis tugevdavad piirkondliku ja kohaliku arengu alast koostööd, et aidata kaasa majandusarengule ning vähendada regionaalset ebavõrdsust. Eritähelepanu pööratakse piiriülesele, riikide ning piirkondade vahelisele koostööle.
Koostöös võetakse nõuetekohaselt arvesse prioriteetseid valdkondi, mis on seotud ELi õigustikuga regionaalarengu valdkonnas.
Artikkel 120
Avalik haldus
Koostöö ja dialoogi eesmärk on tagada professionaalse, tõhusa ja vastutustundliku haldussüsteemi edasine areng Kosovos, lähtudes praeguseks selles vallas toimunud reformidest, muu hulgas ka neist, mis on seotud detsentraliseerimise ja uute kohalike omavalitsuste loomisega. Koostöö eesmärk on toetada õigusriigi põhimõtte rakendamist, institutsioonide nõuetekohast toimimist Kosovo elanike hüvanguks tervikuna ning ELi ja Kosovo vaheliste suhete sujuvat arengut.
Selle valdkonna koostöös keskendutakse peamiselt institutsioonide ülesehitamisele, sealhulgas tulemuspõhiste, läbipaistvate ja erapooletute töölevõtumenetluste väljaarendamisele ja rakendamisele nii kesksel kui ka kohalikul tasandil, personalijuhtimisele ja karjääri kujundamisele avalikus teenistuses, pidevale koolitusele ja eetiliste tõekspidamiste edendamisele avalikus halduses. Koostöö hõlmab ka avaliku halduse töö ja tõhusa kontrolli- ja tasakaalustussüsteemi jaoks vajalike sõltumatute organite tõhususe ja suutlikkuse suurendamist.
IX JAOTIS
RAHANDUSKOOSTÖÖ
Artikkel 121
Käesoleva lepingu eesmärkide saavutamiseks ja vastavalt artiklitele 7, 122, 123 ja 125 võib Kosovo saada ELilt rahalist abi toetuste ja laenudena, sealhulgas laenuna Euroopa Investeerimispangast. ELi rahalise abi saamine sõltub Kopenhaageni poliitiliste kriteeriumide täitmisel saavutatavast edust. Arvesse võetakse ka seda, kuidas Kosovo täidab käesolevast lepingust tulenevaid kohustusi, ning seda, millised on Kosovo iga-aastased eduaruanded. ELi finantsabi oleneb ka stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessi tingimuste täitmisest eelkõige selles osas, mis puudutab abisaaja kohustust viia ellu demokraatlikud, majanduslikud ja institutsioonilised reformid. Kosovole antav rahaline abi peab vastama täheldatud vajadustele, kokkulepitud prioriteetidele, summade kasutamise ja tagasimaksmise võimele ning majanduse ümberkujundamiseks võetud meetmetele.
Artikkel 122
Toetusena antavat rahalist abi antakse kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu asjaomase määrusega mitmeaastase sihtprogrammi raames ja iga-aastase tegevuskava alusel, mille EL koostab pärast konsulteerimist Kosovoga.
Artikkel 123
Rahaline abi võib hõlmata koostöö kõiki asjakohaseid sektoreid; erilist tähelepanu pööratakse vabaduse, turvalisuse ja õiguse valdkonnale, õigusaktide vastavusseviimisele ELi õigustikuga, sotsiaalsele ja majanduslikule arengule, heale juhtimistavale, avaliku halduse reformimisele, energeetikale ja põllumajandusele.
Artikkel 124
Kosovo palvel ning erivajaduse korral võib EL koostöös rahvusvaheliste finantsinstitutsioonidega uurida erandkorras makromajandusliku finantsabi andmise võimalust teatavatel tingimustel ning võttes arvesse rahaliste vahendite olemasolu. Sellise abi andmise tingimuseks on, et täidetakse Kosovo ja Rahvusvahelise Valuutafondi vahel kokkulepitud programmi raames kehtestatud tingimusi.
Artikkel 125
Olemasolevate vahendite optimaalse kasutamise huvides tagavad lepinguosalised, et ELi rahalise abi andmine toimub kooskõlas muudest allikatest pärineva, näiteks liikmesriikide, kolmandate riikide ja rahvusvaheliste finantseerimisinstitutsioonide antava abiga.
Selleks jagab Kosovo regulaarselt teavet kõigi abi allikate kohta.
X JAOTIS
INSTITUTSIOONILISED, ÜLD- JA LÕPPSÄTTED
Artikkel 126
Moodustatakse stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu, kes jälgib käesoleva lepingu kohaldamist ja rakendamist. Nõukogu koguneb korrapäraselt asjaomasel tasandil ning korraldab vajaduse korral erakorralisi koosolekuid. Nõukogu vaatab läbi kõik lepingu raames esile kerkivad olulised küsimused ja kõik muud vastastikust huvi pakkuvad küsimused.
Artikkel 127
1. Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu koosneb ühelt poolt ELi ja teiselt poolt Kosovo esindajatest.
2. Nõukogu kehtestab oma töökorra.
3. Nõukogu liikmed võivad määrata endale esindajad vastavalt töökorras sätestatud tingimustele.
4. Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu eesistujaks on vastavalt töökorras sätestatule vaheldumisi ELi esindaja ja Kosovo esindaja.
5. Euroopa Investeerimispangaga seotud küsimuste korral osaleb stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu töös vaatlejana panga esindaja.
Artikkel 128
Käesoleva lepingu eesmärkide saavutamiseks on stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogul õigus teha otsuseid käesolevas lepingus ettenähtud juhtude ulatuses. Tehtud otsused on lepinguosaliste jaoks siduvad ning lepinguosalised võtavad nende rakendamiseks vajalikud meetmed. Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu võib esitada ka asjakohaseid soovitusi. Komitee koostab oma otsused ja soovitused lepinguosaliste omavahelisel kokkuleppel.
Artikkel 129
1. Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu abistab tema ülesannete täitmisel stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomitee, mis koosneb ühelt poolt ELi ja teiselt poolt Kosovo esindajatest.
2. Oma töökorras määrab stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu kindlaks stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomitee ülesanded, mille hulka kuulub stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu kohtumiste ettevalmistamine, lisaks määrab nõukogu kindlaks komitee töökorralduse.
3. Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu võib oma volitusi delegeerida stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomiteele. Sellisel juhul teeb stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomitee oma otsused artiklis 128 sätestatud tingimuste kohaselt.
Artikkel 130
Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomitee võib moodustada allkomiteesid ja töörühmi. Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomitee moodustab käesoleva lepingu nõuetekohaseks rakendamiseks vajalikud allkomiteed enne esimese käesoleva lepingu jõustumisele järgneva aasta lõppu.
Luuakse rändeküsimustega tegelev allkomitee.
Artikkel 131
Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu võib moodustada muid erikomiteesid või organeid, mis aitavad nõukogu tema ülesannete täitmisel. Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu määrab oma töökorraga kindlaks selliste komiteede või organite koosseisu ja ülesanded ning töökorralduse.
Artikkel 132
Moodustatakse parlamentaarne stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomitee (edaspidi „parlamentaarne komitee“). Parlamentaarne komitee on foorumiks, kus Euroopa Parlamendi liikmed ja Kosovo parlamendi liikmed saavad kohtuda ja mõtteid vahetada. Komitee tuleb kokku enda määratud ajavahemike tagant, kuid vähemalt kord aastas.
Parlamentaarsesse komiteesse kuuluvad Euroopa Parlamendi liikmed ja Kosovo parlamendi liikmed.
Parlamentaarne komitee kehtestab oma töökorra.
Parlamentaarse komitee eesistujaks on vastavalt töökorras sätestatule vaheldumisi Euroopa Parlamendi liige ja Kosovo parlamendi liige.
Parlamentaarne komitee võib anda stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogule soovitusi.
Artikkel 133
Lepinguosalised kohustuvad käesoleva lepingu piires tagama, et teise lepinguosalise füüsilistel ja juriidilistel isikutel on juurdepääs nende õiguste kaitsmiseks vajalikele õiguskaitsevahenditele ilma, et neid sealjuures diskrimineeritaks.
Artikkel 134
Käesolev leping ei takista kumbagi lepinguosalist võtmast meetmeid, mida ta peab vajalikuks, et takistada oma oluliste julgeolekuhuvidega vastuolus oleva teabe avalikustamist.
Artikkel 135
1. Käesoleva lepinguga reguleeritud valdkondades
a) |
ei tohi meetmed, mida Kosovo rakendab ELi suhtes, põhjustada diskrimineerimist liikmesriikide, nende kodanike ega äriühingute vahel; |
b) |
ei tohi meetmed, mida EL rakendab Kosovo suhtes, põhjustada diskrimineerimist Kosovo kodanike ega Kosovo äriühingute vahel. |
2. Lõige 1 ei piira käesoleva lepingu erisätete, sealhulgas ja eeskätt artikli 70 lõike 3 kohaldamist.
Artikkel 136
1. Lepinguosalised võtavad kõik üld- ja erimeetmed, mida on vaja käesolevast lepingust tulenevate kohustuste täitmiseks. Nad tagavad käesolevas lepingus sätestatud eesmärkide saavutamise.
2. Lepinguosalised lepivad kokku, et mõlema lepinguosalise taotlusel peavad nad viivitamata sobivate kanalite kaudu nõu, et arutada käesoleva lepingu tõlgendamise või rakendamisega seotud küsimusi ja muid omavaheliste suhete asjakohaseid tahke.
3. Mõlemad lepinguosalised suunavad stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogule vaidlused, mis on seotud käesoleva lepingu kohaldamise või tõlgendamisega. Sellisel juhul kohaldatakse artiklit 137 ja vajadusel ka V protokolli.
Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu võib vaidluse lahendada siduva otsusega.
4. Kui üks lepinguosaline leiab, et teine lepinguosaline ei ole täitnud käesoleva lepingu järgset kohustust, võib ta võtta asjakohaseid meetmeid. Enne meetmete võtmist, välja arvatud eriti pakilistel juhtudel, esitab ta stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogule kogu asjakohase teabe, mida on vaja olukorra põhjalikuks uurimiseks, et leida lepinguosalistele vastuvõetav lahendus.
Meetmete valimisel tuleb eelistada neid, mis segavad käesoleva lepingu toimimist kõige vähem. Nendest meetmetest teatatakse viivitamata stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogule ning teise lepinguosalise taotlusel arutatakse neid meetmeid stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogus, stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomitees või mõnes muus artikli 130 või artikli 131 alusel moodustatud organis.
5. Käesoleva artikli lõiked 2, 3 ja 4 ei mõjuta ega piira mingil viisil artiklite 34, 42, 43, 44, 48 ja III protokolli (Päritolustaatusega toodete ja halduskoostöö meetodite mõiste määratlemine) kohaldamist.
6. Käesoleva artikli lõikeid 3 ja 4 ei kohaldata artiklite 5 ja 13 suhtes.
Artikkel 137
1. Kui lepinguosaliste vahel tekib vaidlus käesoleva lepingu tõlgendamise või kohaldamise osas, esitab üks lepinguosaline vaidluse lahendamiseks teisele lepinguosalisele ja stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogule ametliku taotluse.
Kui lepinguosaline on arvamusel, et teise lepinguosalise võetud meede või teise lepinguosalise tegutsemata jätmine kujutab endast käesoleva lepingu järgsete kohustuste täitmata jätmist, tuleb vaidluse lahendamise ametlikus taotluses sellist seisukohta põhjendada ning märkida vastavalt konkreetsele juhtumile, et lepinguosaline võib võtta meetmeid vastavalt artikli 136 lõikele 4.
2. Lepinguosalised püüavad leida vaidlustele lahenduse heas usus toimuvate konsultatsioonide kaudu stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogus ja muudes lõikes 3 sätestatud organites, eesmärgiga saavutada võimalikult kiiresti mõlemale lepinguosalisele vastuvõetav lahendus.
3. Lepinguosalised esitavad stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogule olukorra põhjalikuks uurimiseks vajaliku asjakohase teabe.
Kuni vaidlusele lahenduse leidmiseni arutatakse seda igal stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu istungil, välja arvatud juhul, kui ei ole algatatud V protokollis sätestatud vahekohtumenetlust. Vaidlus loetakse lahendatuks, kui stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu on teinud vaidluse lahendamiseks siduva otsuse vastavalt artikli 136 lõikele 3 või kui ta teatab, et vaidlus on lõppenud.
Vaidlusi käsitlevaid konsultatsioone võib pidada ka stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomitee kohtumistel või vastavalt lepinguosaliste vahel kokkulepitule artikli 130 või 131 alusel moodustatud asjaomastes komiteedes või organites, või mõlema lepinguosalise taotlusel. Konsultatsioone võib pidada ka kirjalikult.
Konsultatsioonide käigus avaldatud teave on konfidentsiaalne.
4. V protokolli reguleerimisalasse jäävate küsimuste puhul võib kumbki lepinguosaline vastavalt protokollile esitada vaidlusaluse küsimuse lahendamiseks vahekohtule, kui lepinguosalised ei ole suutnud vaidlust lahendada kahe kuu jooksul pärast vaidluse lahendamise menetluse algatamist vastavalt käesoleva artikli lõikele 1.
Artikkel 138
Kuni üksikisikute ja ettevõtjate ühesuguste õiguste saavutamiseni käesoleva lepingu kontekstis, ei mõjuta käesolev leping neid õigusi, mis tagatakse üksikisikutele ja ettevõtjatele ühelt poolt üht või mitut liikmesriiki ja teiselt poolt Kosovot siduvate kehtivate lepingutega.
Artikkel 139
I–VII lisa ning I, II, III, IV ja V protokoll moodustavad käesoleva lepingu lahutamatu osa.
Artikkel 140
Käesolev leping on sõlmitud määramata ajaks.
Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu üles öelda, teatades sellest teisele lepinguosalisele. Käesolev leping kaotab kehtivuse kuue kuu möödumisel sellise teatamise kuupäevast.
Kumbki lepinguosaline võib lepingu täitmise osaliselt või täies ulatuses viivitamata peatada, kui teine lepinguosaline ei pea kinni käesoleva lepingu olulistest osadest.
EL võib viivitamata võtta asjakohaseid meetmeid, sealhulgas lepingu täitmise täielikult või osaliselt peatada, kui Kosovo ei järgi artiklites 5 ja 13 sätestatud olulisi põhimõtteid.
Artikkel 141
Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Liidu lepingut, Euroopa Liidu toimimise lepingut ja Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingut neis lepingutes sätestatud tingimustel ning teiselt poolt Kosovo territooriumi suhtes.
Artikkel 142
Käesoleva lepingu hoiulevõtja on Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaat.
Artikkel 143
Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari, albaania ja serbia keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
Artikkel 144
Lepinguosalised kiidavad käesoleva lepingu heaks oma menetluste kohaselt.
Käesolev leping jõustub teise kuu esimesel päeval, mis järgneb kuupäevale, mil lepinguosalised teatavad teineteisele, et esimeses lõigus nimetatud menetlused on lõpule viidud.
Съставено в Страсбург на двадесет и седми октомври две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Estrasburgo, el veintisiete de octubre de dos mil quince.
Ve Štrasburku dne dvacátého sedmého října dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Strasbourg den syvogtyvende oktober to tusind og femten.
Geschehen zu Strassburg am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Strasbourgis.
Έγινε στο Στρασβούργο, στις είκοσι εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Strasbourg on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and fifteen.
Fait à Strasbourg, le vingt-sept octobre deux mille quinze.
Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset sedmog listopada dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Strasburgo, addì ventisette ottobre duemilaquindici.
Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt septintą dieną Strasbūre.
Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonhetedik napján.
Magħmul fi Strasburgu, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Straatsburg, de zevenentwintigste oktober tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego siódmego października roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Estrasburgo, em vinte e sete de outubro de dois mil e quinze.
Întocmit la Strasbourg la douăzeci și șapte octombrie două mii cincisprezece.
V Štrasburgu dvadsiateho siedmeho októbra dvetisíctridsať.
V Strasbourgu, dne sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.
Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Strasbourg den tjugosjunde oktober år tjugohundrafemton.
Nënshkruar në Strazburg më njëzet e shtatë tetor, dy mijë e pesëmbëdhjetë.
Potpisano u Strazburgu dvadeset sedmog Oktobra dve hiljade petnaeste.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Për Bashkimin Europian
Za Evropsku Uniju
За Европейската общност за атомна енергия
Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica
Za Evropské společenství pro atomovou energii
For Det Europæiske Atomenergifællesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft
Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique
Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
Per la Comunità europea dell’energia atomica
Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –
Europos atominės energijos bendrijos vardu
Az Európai Atomenergia-közösség részéről
F’isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika
Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Za Evropsko skupnost za atomsko energijo
Euroopan atomienergiajärjestön puolesta
För Europeiska atomenergigemenskapen
Për Komunitetin Evropian për Energji Atomike
Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju
(*) Kõnealune nimetus ei piira seisukohti staatuse suhtes ning on kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga 1244/99 ja Rahvusvahelise Kohtu arvamusega Kosovo iseseisvusdeklaratsiooni kohta.
(1) Nõukogu määrus (EMÜ) nr 2658/87 (EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1).
(2) Viited kaubakoodidele ja kirjeldustele vastavad 2014. aastal kohaldatud kombineeritud nomenklatuurile, mida kohaldatakse vastavalt komisjoni 4. oktoobri 2013. aasta rakendusmäärusele (EL) nr 1001/2013, millega muudetakse tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühist tollitariifistikku käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa (ELT L 290, 31.10.2013, lk 1).
(3) ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.
(4) ELT L 285, 16.10.2006, lk 3.
(5) Euroopa Standardikomitee, Euroopa Elektrotehnika Standardikomitee, Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut, Euroopa akrediteerimiskoostöö organisatsioon, Euroopa legaalmetroloogia koostöö organisatsioon, riiklike metroloogiainstituutide Euroopa assotsiatsioon.
(6) Majandus- ja rahandusküsimuste nõukogu 1. detsembri 1997. aasta istungi järeldused maksustamispoliitika kohta (EÜT C 2, 6.1.1998, lk 1).
(7) ELT L 198, 20.7.2006, lk 18.
(**) Ky përcaktim nuk paragjykon qëndrimin ndaj statusit dhe është në përputhje me Rezolutën 1244/1999 dhe Opinionin e Gjykatës Ndërkombëtare të Drejtësisë mbi shpalljen e pavarësisë së Kosovës.
(***) Ovaj naziv ne prejudicira stavove о statusu i u skladu je sa RSBUN 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog Suda Pravde о deklaraciji о nezavisnosti Kosova.
LISADE, PROTOKOLLIDE JA DEKLARATSIOONIDE NIMEKIRI
LISAD
I lisa (Artikkel 23) |
Kosovo tariifsed soodustused ELi tööstustoodetele |
II lisa (Artikkel 28) |
„Baby beef“ toodete määratlemine |
III lisa (Artikkel 29) |
Kosovo tariifsed soodustused ELi põllumajandustoodetele |
IV lisa (Artikkel 31) |
ELi soodustused Kosovo kalandustoodetele |
V lisa (Artikkel 32) |
Kosovo tariifsed soodustused ELi kalale ja kalandustoodetele |
VI lisa (Artikkel 50) |
Asutamisõigus: finantsteenused |
VII lisa (Artikkel 77) |
Intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi õigused |
PROTOKOLLID
I protokoll (Artikkel 27) |
Töödeldud põllumajandustoodetega kauplemise kohta ELi ja Kosovo vahel |
II protokoll (Artikkel 30) |
Vein, piiritusjoogid ja aromatiseeritud veinid |
III protokoll (Artikkel 46) |
Mõiste „Päritolustaatusega tooted“ määratluse kohta |
IV protokoll (Artikkel 104) |
Vastastikune haldusabi tolliküsimustes |
V protokoll (Artikkel 136) |
Vaidluste lahendamine |
DEKLARATSIOONID
Ühisdeklaratsioon
I LISA
IA LISA
KOSOVO TARIIFSED SOODUSTUSED ELi TÖÖSTUSTOODETELE
vastavalt artiklile 23
Tollimaksu baasmäär, mille suhtes kohaldatakse käesolevas lisas sätestatud järk-järgulisi vähendamisi, on Kosovos alates 31. detsembrist 2013 kohaldatav 10 % tollimaksu baasmäär. Tollimaksumäärasid vähendatakse järgmiselt:
a) |
käesoleva lepingu jõustumisel vähendatakse imporditollimaksu 80 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 8 %; |
b) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva esimese aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 60 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 6 %; |
c) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva teise aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 40 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 4 %; |
d) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva kolmanda aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 20 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 2 %; |
e) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva neljanda aasta 1. jaanuaril kaotatakse allesjäänud tollimaksud. |
Kood |
Kauba kirjeldus (1) |
||
2501 00 |
Sool (sh lauasool ja denatureeritud sool) ja puhas naatriumkloriid, ka vesilahusena või paakumisvastaste või vaba voolavust tagavate lisanditega; merevesi: |
||
|
|
||
|
|
||
2501 00 51 |
|
||
|
|
||
2501 00 91 |
|
||
2501 00 99 |
|
||
2505 |
Igat liiki looduslikud liivad, ka värvilised, v.a grupi 26 metalliliivad: |
||
2505 10 00 |
|
||
2506 |
Kvarts (v.a looduslikud liivad); kvartsiit, tahumata või jämedalt tahutud, ainult saetud või muul viisil ristkülikukujulisteks (sh ruudukujulisteks) plokkideks või tahvliteks tükeldatud: |
||
2506 10 00 |
|
||
2507 00 |
Kaoliin jm kaoliinsavid (kaltsineeritud või kaltsineerimata): |
||
2507 00 80 |
|
||
2508 |
Muud savid (v.a rubriigis 6806 nimetatud kergkruus), andalusiit, küaniit, sillimaniit, kaltsineeritud või kaltsineerimata; mulliit; dinas- ja šamottmullad: |
||
2508 10 00 |
|
||
2508 40 00 |
|
||
2508 70 00 |
|
||
2515 |
Marmor, travertiin, ekausiin jm raid- või ehituslubjakivi (tihedusega 2,5 kg/dm3 ja rohkem) ning alabaster, ka jämedalt tahutud, saetud või muul viisil ristkülikukujulisteks (sh ruudukujulisteks) plokkideks või tahvliteks tükeldatud |
||
2517 |
Veeris, kruus, purustatud kivi või killustik, mida tavaliselt kasutatakse betoonitäidisena, maantee, raudtee või muu ballastina, klibu ja ränimugul, termiliselt töödeldud või töötlemata; räbust, drossist vms tööstusjäätmetest killustikkate, mis sisaldab või ei sisalda rubriigi esimeses osas nimetatud materjale; gudroneeritud killustikkate; graanulid, puru ja pulber rubriikide 2515 ja 2516 kivimitest, termiliselt töödeldud või töötlemata: |
||
2517 10 |
|
||
2517 10 20 |
|
||
2517 30 00 |
|
||
2520 |
Kips; anhüdriit; kipskrohvisegud (koosneb kaltsineeritud kipsist või kaltsiumsulfaadist), värvitud või värvimata, ei sisalda kõvastumise kiirendajaid või aeglustajaid või sisaldab neid vähesel hulgal |
||
2522 |
Kustutatud, kustutamata ja hüdrauliline lubi, v.a rubriigi 2825 kaltsiumoksiid ja -hüdroksiid: |
||
2522 20 00 |
|
||
2523 |
Portlandtsement, aluminaattsement, räbutsement, supersulfaattsement jms hüdraulilised tsemendid, värvitud või värvimata, klinkritena või mitte: |
||
2523 10 00 |
|
||
2526 |
Looduslik steatiit, klompimata või klombitud, ainult saetud või muul viisil ristkülikukujulisteks (sh ruudukujulisteks) plokkideks või tahvliteks tükeldatud; talk: |
||
2526 20 00 |
|
||
2530 |
Mujal nimetamata mineraalained: |
||
2530 90 00 |
|
||
3001 |
Organoteraapias kasutatavad kuivatatud näärmed ja muud organid (pulbrina või pulbristamata); organoteraapias kasutatavad näärmete, muude organite ja nende nõrede ekstraktid; hepariin ja selle soolad; ravis ja profülaktikas kasutatavad mujal nimetamata inim- või loomorganismist pärinevad ained: |
||
3001 20 |
|
||
3001 20 10 |
|
||
3001 90 |
|
||
|
|
||
3001 90 91 |
|
||
3001 90 98 |
|
||
3002 |
Inimveri; ravi, profülaktika või diagnostika otstarbeks ettevalmistatud loomaveri; antiseerumid jm verefraktsioonid ning immunoloogilised tooted, modifitseeritud või mitte, k.a need, mis on saadud biotehnoloogiliste menetluste abil; vaktsiinid, toksiinid, mikroorganismide kultuurid (v.a pärmid) jms tooted: |
||
3002 10 |
|
||
3002 30 00 |
|
||
3002 90 |
|
||
3002 90 30 |
|
||
3002 90 50 |
|
||
3002 90 90 |
|
||
3003 |
Ravis või profülaktikas kasutatavad kahest või enamast komponendist kokkusegatud ravimid (v.a rubriikide 3002 , 3005 ja 3006 ravimid), kindlatesse doosidesse jaotamata ja jaemüügiks pakendamata: |
||
3003 10 00 |
|
||
3003 20 00 |
|
||
|
|
||
3003 31 00 |
|
||
3003 40 |
|
||
3003 90 00 |
|
||
3004 |
Ravis või profülaktikas kasutatavad segatud või segamata ravimid, mis koosnevad segatud või segamata toodetest, väljamõõdetud doosidena (k.a transdermaalse manustamise süsteemi abil kasutatavad doosid) või jaemüügipakendis (v.a rubriikide 3002 , 3005 ja 3006 tooted): |
||
|
|
||
3004 32 00 |
|
||
3004 50 00 |
|
||
3004 90 00 |
|
||
3005 |
Vatt, marli, sidumismaterjalid jms tooted (näiteks haavasidemed, kleepplaastrid, mähised), ravimitega immutatud või kaetud või jaemüügivormis või -pakendis, mõeldud kasutamiseks meditsiinis, kirurgias, hambaravis või veterinaarias: |
||
3005 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3005 90 50 |
|
||
3006 |
Käesoleva grupi märkuses 4 loetletud farmaatsiatooted: |
||
3006 10 |
|
||
3006 10 10 |
|
||
3006 20 00 |
|
||
3006 30 00 |
|
||
3006 50 00 |
|
||
3006 60 00 |
|
||
3006 70 00 |
|
||
|
|
||
3006 92 00 |
|
||
3208 |
Sünteespolümeeride või keemiliselt töödeldud looduslike polümeeride alusel valmistatud ja mittevesikeskkonnas dispergeeritud või lahustatud värvid ja lakid (sh emailid ja glasuurid); käesoleva grupi märkuses 4 nimetatud lahused: |
||
3208 90 |
|
||
|
|
||
3208 90 19 |
|
||
|
|
||
3208 90 91 |
|
||
3303 00 |
Lõhnaõlid ja lõhnaveed: |
||
3303 00 90 |
|
||
3304 |
Kosmeetika- ja jumestustooted, nahahoolduspreparaadid (v.a ravimid), sh preparaadid päikesekaitseks ja pruunistamiseks; preparaadid maniküüriks ja pediküüriks: maniküüri- ja pediküürivahendid: |
||
|
|
||
3304 91 00 |
|
||
3306 |
Suu- ja hambahügieenivahendid, k.a hambaproteeside kinnitamise pastad ja pulbrid; niit hambavahede puhastamiseks (hambaniit) individuaalses jaemüügipakendis: |
||
3306 10 00 |
|
||
3307 |
Habemeajamisel ning enne ja pärast habemeajamist kasutatavad vahendid, ihudesodorandid, vannipreparaadid, depilaatorid jm mujal nimetamata parfümeeria-, kosmeetika- ning hügieenivahendid; valmis desodoraatorid kasutamiseks ruumides, lõhnastamata või lõhnastatud, desinfitseeriva toimega või ilma desinfitseeriva toimeta: |
||
3307 20 00 |
|
||
3401 |
Seep; orgaanilised pindaktiivsed ained ja seebina kasutatavad seepi sisaldavad või mittesisaldavad tooted kangide, pätside, vormitükkide või viguritena; seepi sisaldavad või mittesisaldavad naha pesemiseks kasutatavad orgaanilised pindaktiivsed tooted ja valmistised jaemüügipakendis, vedeliku või kreemina; seebi või pindaktiivsete ainega immutatud, kaetud, või pinnatud paber, vatt, vilt ja lausriie: |
||
|
|
||
3401 19 00 |
|
||
3401 20 |
|
||
3401 20 10 |
|
||
3403 |
Määrdeained (k.a lõiketerade määrde- ja jahutusvedelikud, määrdeainete alusel valmistatud keermemäärded, rooste- või korrosioonitõrjevahendid ja vormimäärded) ning õlid või määrdeained tekstiilmaterjalide, naha, karusnaha jm materjalide töötlemiseks, v.a valmistised, mis sisaldavad põhikomponendina üle 70 % massist naftaõlisid või bituminoossetest mineraalidest saadud õlisid |
||
3404 |
Tehisvaha ja vahavalmistised |
||
3405 |
Jalatsite, mööbli, põranda, sõidukikere, klaasi ja metalli poleervahendid ja kreemid, puhastuspastad ja -pulbrid jms vahendid (k.a nimetatud materjalidega kaetud, pinnatud või immutatud paber, vatt, vilt, lausriie, vahtplast ja vahtkummi), v.a rubriigi 3404 vahad: |
||
3405 10 00 |
|
||
3405 20 00 |
|
||
3405 40 00 |
|
||
3405 90 |
|
||
3405 90 10 |
|
||
3407 00 00 |
Modelleerimispastad, k.a lastele mõeldud voolimispastad; stomatoloogiline vaha või hambajäljendivaha komplektidena, jaemüügipakendis, plaatidena, hoburaudtoorikutena, pulkadena vms kujul; muud stomatoloogilised valmistised kaltsineeritud kipsi või kaltsiumsulfaadi baasil |
||
3605 00 00 |
Tuletikud (v.a rubriigis 3604 nimetatud pürotehnilised tooted) |
||
3606 |
Ferrotseerium ja muud pürofoorsed sulamid mis tahes kujul; käesoleva grupi märkuses 2 nimetatud põlevainetooted: |
||
3606 10 00 |
|
||
3606 90 |
|
||
3606 90 90 |
|
||
3801 |
Tehisgrafiit; kolloid- ja poolkolloidgrafiit; grafiidi või muu süsiniku baasil saadud pasta, briketid, plaadid jm pooltooted: |
||
3801 10 00 |
|
||
3801 30 00 |
|
||
3801 90 00 |
|
||
3802 |
Aktiivsüsi; aktiveeritud looduslikud mineraaltooted; loomne süsi, k.a ammendatud loomne süsi |
||
3806 |
Kampol- ja vaikhapped, nende derivaadid; kampolpiiritus ja kampolõlid; ümbersulatatud vaigud: |
||
3806 30 00 |
|
||
3806 90 00 |
|
||
3807 00 |
Puidutõrv; puidutõrvaõli; puidukreosoot; puupiiritus; taimsed pigid; vaadipigi ja samalaadsed valmistised kampoli, vaikhapete või taimsete pigide baasil: |
||
3807 00 90 |
|
||
3809 |
Viimistlusained, värvikandjad ja värvikinnistid, mida kasutatakse värvimise või värvi kinnitumise kiirendamiseks, ning muud tekstiili-, paberi-, naha- jms tööstuses kasutatavad mujal nimetamata tooted ja valmistised (nt apretid ja peitsid): |
||
|
|
||
3809 91 00 |
|
||
3809 92 00 |
|
||
3809 93 00 |
|
||
3810 |
Metallpindade dekapeerimissegud; jooteräbustid jm pehme- ja kõvajoodisjootmise ning keevitamise abiained; pehme- ja kõvajoodisjootmisel ning keevitamisel kasutatavad metalli- ja muud pulbrid ning pastad; keevituselektroodide ja -varraste täidis- ning kattesegud: |
||
3810 10 00 |
|
||
3810 90 |
|
||
3810 90 90 |
|
||
3812 |
Kautšuki vulkaniseerimiskiirendid; plasti- ja kummikompaundi mujal nimetamata plastifikaatorid; antioksüdandid ja muud plasti- ja kummikompaundi stabilisaatorid: |
||
3812 20 |
|
||
3812 20 90 |
|
||
3812 30 |
|
||
3812 30 80 |
|
||
3813 00 00 |
Valmistised ja laengud tulekustutite jaoks; laetud tulekustutusgranaadid |
||
3815 |
Mujal nimetamata keemiliste reaktsioonide initsiaatorid, kiirendid ja katalüsaatorid: |
||
3815 90 |
|
||
3815 90 90 |
|
||
3818 00 |
Elektroonikas kasutatavad legeeritud keemilised elemendid ketaste, vahvlite vms kujul; elektroonikas kasutatavad legeeritud keemilised ühendid: |
||
3818 00 10 |
|
||
3819 00 00 |
Pidurivedelikud jm hüdraulilise jõuülekande vedelikud, mis ei sisalda naftaõlisid või bituminoossetest mineraalidest saadud õlisid või sisaldavad neid alla 70 % massist |
||
3820 00 00 |
Antifriisid ja jäätumisvastased vedelikud |
||
3821 00 00 |
Valmis söötmed mikroorganismide (sh viirused jms) või taime-, inim- või loomarakkude kasvatamiseks või hooldamiseks |
||
3824 |
Valuvormi- ja kärnisegutugevdid; mujal nimetamata keemiatooted ja keemiatööstuse või sellega seotud tööstusharude valmistised (k.a need, mis kujutavad endast looduslike saaduste segusid): |
||
3824 10 00 |
|
||
|
|
||
3824 78 00 |
|
||
3824 79 00 |
|
||
3824 90 |
|
||
3824 90 10 |
|
||
3824 90 35 |
|
||
3824 90 40 |
|
||
|
|
||
3824 90 45 |
|
||
3824 90 55 |
|
||
|
|
||
3824 90 62 |
|
||
3824 90 64 |
|
||
3824 90 70 |
|
||
|
|
||
3824 90 75 |
|
||
3824 90 80 |
|
||
3824 90 85 |
|
||
3824 90 87 |
|
||
3825 |
Keemiatööstuse ja sellega seotud tööstusharude mujal nimetamata jäätmed; olmejäätmed; reoveesetted; muud käesoleva grupi märkuses 6 nimetatud jäätmed: |
||
|
|
||
3825 49 00 |
|
||
3825 90 |
|
||
3825 90 90 |
|
||
3826 00 |
Biodiisel ja selle segud, mis ei sisalda või sisaldavad alla 70 % massist nafta- või bituminoossetest mineraalidest saadud õlisid: |
||
3826 00 10 |
|
||
3918 |
Plastist põrandakatted, isekleepuvad või mitte, rullides või plaatidena; plastist seina- või laekatted vastavalt käesoleva grupi märkusele 9 |
||
3919 |
Isekleepuvad plastist tahvlid, lehed, kiled, fooliumid, lindid, ribad ja muud lamevormid, rullides või mitte |
||
4004 00 00 |
Kummijäätmed, -lõikmed ja -puru (v.a kõvakummist), neist valmistatud pulber ja graanulid |
||
4006 |
Vulkaniseerimata kautšuk muul kujul (näiteks lattide, torude või profiilvormidena) või toodetena (näiteks kettad ja võrud) |
||
4008 |
Tahvlid, lehed, ribad, latid ja profiilvormid vulkaniseeritud kummist (v.a kõvakummist): |
||
|
|
||
4008 11 00 |
|
||
4008 19 00 |
|
||
|
|
||
4008 21 |
|
||
4008 21 10 |
|
||
4009 |
Torud, voolikud ja lohvid vulkaniseeritud kummist (v.a kõvakummist), liitmikega (näiteks muhvid, põlved, äärikud) või liitmiketa: |
||
|
|
||
4009 11 00 |
|
||
|
|
||
4009 21 00 |
|
||
|
|
||
4009 31 00 |
|
||
|
|
||
4009 41 00 |
|
||
4010 |
Vulkaniseeritud kummist konveierilindid, ülekanderihmad ning rihmamaterjal: |
||
|
|
||
4010 11 00 |
|
||
4010 19 00 |
|
||
|
|
||
4010 32 00 |
|
||
4010 33 00 |
|
||
4010 34 00 |
|
||
4010 36 00 |
|
||
4014 |
Hügieeni- ja farmaatsiatooted (sh lutid) vulkaniseeritud kummist (v.a kõvakummist), kõvakummist osadega või ilma: |
||
4014 10 00 |
|
||
4016 |
Muud tooted vulkaniseeritud kummist (v.a kõvakummist): |
||
|
|
||
4016 91 00 |
|
||
4016 95 00 |
|
||
4016 99 |
|
||
|
|
||
4016 99 52 |
|
||
4201 00 00 |
Mis tahes materjalist sadulsepatooted ja rakmed mis tahes loomadele (sh trengid, ohjad, põlvekaitsmed, suukorvid, sadulakatted, sadulakotid, koeramantlid jms) |
||
4202 |
Reisikohvrid, käsikohvrid, kosmeetikakohvrikesed, diplomaadikohvrid, portfellid, ranitsad, prillitoosid, binokli-, kaamera-, muusikariista- või püssivutlarid, püstolikabuurid jms tooted; reisikotid, termoskotid toidukaupade ja jookide jaoks, tualett-tarvete kotid, seljakotid, käekotid, kandekotid, rahakotid, rahataskud, kaarditaskud, portsigarid, tubakakotid, tööriistakotid, spordikotid, pudelite kandekastid, ehtekarbid, puudritoosid, lauahõbedakarbid jms tooted nahast või komposiitnahast, lehtplastidest, tekstiilmaterjalidest, vulkaniseeritud kiust või papist, täielikult või osaliselt kaetud nimetatud materjalide või paberiga: |
||
|
|
||
4202 11 |
|
||
4202 12 |
|
||
4202 19 |
|
||
|
|
||
4202 21 00 |
|
||
4202 22 |
|
||
4202 29 00 |
|
||
|
|
||
4202 31 00 |
|
||
4202 32 |
|
||
4202 32 90 |
|
||
4202 39 00 |
|
||
|
|
||
4202 91 |
|
||
4202 92 |
|
||
|
|
||
4202 92 11 |
|
||
4202 92 19 |
|
||
|
|
||
4202 92 91 |
|
||
4202 92 98 |
|
||
4202 99 00 |
|
||
4203 |
Nahast või komposiitnahast rõivad ja rõivamanused: |
||
4203 10 00 |
|
||
|
|
||
4203 29 |
|
||
4203 30 00 |
|
||
4203 40 00 |
|
||
4205 00 |
Muud nahast või komposiitnahast tooted: |
||
|
|
||
4205 00 11 |
|
||
4205 00 90 |
|
||
4407 |
Pikikiudu saetud või lõhestatud ja spoonihööveldatud või -kooritud puit, hööveldatud, lihvitud, pikijätkatud või mitte, paksusega üle 6 mm: |
||
4407 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4407 10 93 |
|
||
4411 |
Puitkiudplaadid puidust või muust puitjast materjalist, vaikude vms orgaaniliste sideainete abil kokku ühendatud või mitte: |
||
|
|
||
4411 93 |
|
||
4411 93 10 |
|
||
4806 |
Taimne pärgament, rasvakindlad paberid, kalkad, pärgamiin jm läikega läbipaistvad või poolläbipaistvad paberid, rullides või lehtedena: |
||
4806 40 |
|
||
4806 40 10 |
|
||
4810 |
Paber ja papp, kaetud ühelt või mõlemalt küljelt sideaine abil või ilma selleta kaoliini või muude anorgaaniliste ainetega, ilma muu katteta, värvitud või dekoreeritud pinnaga või ilma, pealetrükiga või pealetrükita, rullides või ristkülikukujuliste (k.a ruut) lehtedena, mis tahes formaadis: |
||
|
|
||
4810 32 |
|
||
4810 32 90 |
|
||
4823 |
Muu paber, papp, tselluloosvatt ja tsellulooskiudkangas, mõõtu või vormi lõigatud; muud tooted paberimassist, paberist, papist, tselluloosvatist või tsellulooskiudkangast: |
||
|
|
||
4823 61 00 |
|
||
5512 |
Sünteesstaapelkiududest riie sünteesstaapelkiudude sisaldusega vähemalt 85 % massist: |
||
|
|
||
5512 19 |
|
||
|
|
||
5512 29 |
|
||
5512 29 90 |
|
||
5513 |
Riie sünteesstaapelkiududest segus peamiselt või üksnes puuvillaga, sünteesstaapelkiudude sisaldusega alla 85 % massist, pindtihedusega mitte üle 170 g/m2: |
||
|
|
||
5513 21 00 |
|
||
|
|
||
5513 41 00 |
|
||
5513 49 00 |
|
||
5514 |
Riie sünteesstaapelkiududest segus peamiselt või üksnes puuvillaga, sünteesstaapelkiudude sisaldusega alla 85 % massist, pindtihedusega üle 170 g/m2: |
||
|
|
||
5514 23 00 |
|
||
5514 29 00 |
|
||
|
|
||
5514 42 00 |
|
||
5514 43 00 |
|
||
5515 |
Muu sünteesstaapelkiududest riie: |
||
|
|
||
5515 11 |
|
||
5515 11 90 |
|
||
5515 12 |
|
||
5515 12 90 |
|
||
5515 19 |
|
||
5515 19 90 |
|
||
|
|
||
5515 99 |
|
||
5515 99 80 |
|
||
5516 |
Tehisstaapelkiududest riie: |
||
|
|
||
5516 23 |
|
||
5516 23 10 |
|
||
|
|
||
5516 43 00 |
|
||
|
|
||
5516 93 00 |
|
||
5601 |
Tekstiilvatt ja tooted sellest, kuni 5 mm pikkusega tekstiilkiud (flokk), tekstiilitolm ja -ebemed: |
||
|
|
||
5601 21 |
|
||
5601 29 00 |
|
||
5601 30 00 |
|
||
5602 |
Vilt, impregneeritud, pealistatud, kaetud või lamineeritud või mitte: |
||
5602 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
5602 10 19 |
|
||
|
|
||
5602 10 38 |
|
||
5602 10 90 |
|
||
|
|
||
5602 29 00 |
|
||
5602 90 00 |
|
||
5603 |
Lausriie, impregneeritud, pealistatud, kaetud või lamineeritud või mitte: |
||
|
|
||
5603 11 |
|
||
5603 12 |
|
||
5603 13 |
|
||
5603 14 |
|
||
|
|
||
5603 91 |
|
||
5603 91 10 |
|
||
5603 92 |
|
||
5603 92 10 |
|
||
5603 93 |
|
||
5603 94 |
|
||
5603 94 90 |
|
||
5604 |
Tekstiiliga kaetud kumminiit ja -pael; tekstiillõng ning rubriigi 5404 või 5405 ribad jms, impregneeritud, pealistatud, kaetud või ümbritsetud kummi või plastiga: |
||
5604 90 |
|
||
5604 90 90 |
|
||
5605 00 00 |
Metalliseeritud lõng, mähitud või mähkimata, mis koosneb metallniidi, -riba või -pulbriga kombineeritud või metalliga kaetud tekstiillõngast või rubriigi 5404 või 5405 ribast vms |
||
5606 00 |
Mähitud lõng; rubriigi 5404 või 5405 mähitud ribad jms (v.a rubriiki 5605 kuuluv lõng ja mähitud lõng hobusejõhvist); šenill-lõng (k.a šenill-lõng flokist); bukleelõng: |
||
5606 00 10 |
|
||
|
|
||
5606 00 91 |
|
||
5607 |
Nöörid, paelad, köied ja trossid, põimitud või punutud või mitte, ning impregneeritud, pealistatud, kaetud või ümbritsetud kummi või plastiga või mitte: |
||
|
|
||
5607 29 00 |
|
||
|
|
||
5607 41 00 |
|
||
5607 49 |
|
||
5607 50 |
|
||
5607 90 |
|
||
5607 90 90 |
|
||
5608 |
Sõlmitud võrgulina nööridest, paeltest või köitest; kalavõrgud valmistoodetena ja muud tekstiilmaterjalidest võrgud valmistoodetena: |
||
|
|
||
5608 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
5608 19 19 |
|
||
5608 19 30 |
|
||
5608 19 90 |
|
||
5609 00 00 |
Mujal nimetamata tooted lõngast, rubriikide 5404 ja 5405 ribadest vms, nöörist, paelast, köiest või trossist |
||
5702 |
Telgedel kootud vaibad ja muud tekstiilpõrandakatted, v.a tafting- ja flokeeritud vaibad, valmistoodetena või mitte, k.a „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ jms käsitelgedel kootud vaibad: |
||
5702 50 |
|
||
|
|
||
5702 50 31 |
|
||
5702 50 39 |
|
||
5703 |
Taftingvaibad ja muud taftingpõrandakatted, valmistoodetena või mitte: |
||
5703 30 |
|
||
|
|
||
5703 30 12 |
|
||
|
|
||
5703 30 82 |
|
||
5801 |
Karusriie ja šenillriie, v.a rubriikide 5802 ja 5806 riie: |
||
5801 10 00 |
|
||
|
|
||
5801 31 00 |
|
||
5801 32 00 |
|
||
5801 36 00 |
|
||
5801 37 00 |
|
||
5802 |
Froteerätikuriie jms kootud froteeriie, v.a rubriigi 5806 telgedel kootud paelad; taftingriie, v.a rubriigi 5703 tooted: |
||
5802 20 00 |
|
||
5804 |
Tüll ja muu võrkriie, v.a telgedel kootud riie ja silmkoeline või heegeldatud kangas; pitskangas, -ribad või -motiivid, peale rubriikidesse 6002 –6006 kuuluvate: |
||
5804 10 |
|
||
5804 10 90 |
|
||
5806 |
Telgedel kootud paelad, v.a rubriigis 5807 nimetatud tooted; paelad, mis koosnevad kleepaine abil ühendatud lõimest ilma koelõngata (lauspaelad): |
||
5806 10 00 |
|
||
|
|
||
5806 31 00 |
|
||
5806 32 |
|
||
5806 32 10 |
|
||
5807 |
Etiketid, embleemid jms tekstiiltooted (v.a tikitud), meetrikaubana, ribades või kindla kuju ja suuruse järgi välja lõigatud |
||
5810 |
Tikandid meetrikauba, ribade või motiividena: |
||
|
|
||
5810 92 |
|
||
5810 92 90 |
|
||
5810 99 |
|
||
5810 99 90 |
|
||
5901 |
Kummi või tärklisainetega pealistatud tekstiilriie raamatute väliskaanteks jms otstarbeks; pausriie; ettevalmistatud maalimislõuend; vaheriie jms jäik kübara-alusriie |
||
5902 |
Rehvikoortriie eriti tugevast nailonlõngast või muust eriti tugevast polüamiid-, polüester- või viskooslõngast: |
||
5902 10 |
|
||
5902 10 90 |
|
||
5903 |
Plastiga impregneeritud, pealistatud, kaetud või lamineeritud riie (v.a rubriiki 5902 kuuluv): |
||
5903 10 |
|
||
5903 10 90 |
|
||
5903 20 |
|
||
5903 90 |
|
||
5904 |
Linoleum, mõõtu lõigatud või lõikamata; põrandakatted tekstiilalusel, mõõtu lõigatud või lõikamata |
||
5905 00 |
Tekstiilseinakatted: |
||
|
|
||
5905 00 90 |
|
||
5906 |
Kummeeritud tekstiilriie, v.a rubriiki 5902 kuuluv: |
||
5906 10 00 |
|
||
|
|
||
5906 99 |
|
||
5906 99 90 |
|
||
5907 00 00 |
Tekstiilriie, mujal nimetamata viisil impregneeritud, pealistatud või kaetud; maalitud lõuend teatridekoratsioonideks, stuudio fooniks jms |
||
5909 00 |
Tekstiilist voolikud ja torud, sisekattega või ilma, muude materjalidega armeeritud või mitte, muudest materjalidest manustega või ilma |
||
5910 00 00 |
Tekstiilmaterjalist rihmamaterjal ülekanderihmade või konveierilintide jaoks, plastiga immutatud, pealistatud, kaetud või lamineeritud või mitte, metalli või muu materjaliga tugevdatud või mitte |
||
5911 |
Tehnilise otstarbega tekstiiltooted, mis on kirjeldatud käesoleva grupi märkuses 7: |
||
5911 10 00 |
|
||
5911 20 00 |
|
||
|
|
||
5911 32 |
|
||
|
|
||
5911 32 19 |
|
||
5911 32 90 |
|
||
5911 90 |
|
||
6001 |
Silmkoelised või heegeldatud karuskangad (sh kõrge karusega ja froteekangad): |
||
6001 10 00 |
|
||
|
|
||
6001 21 00 |
|
||
6001 22 00 |
|
||
6001 29 00 |
|
||
|
|
||
6001 92 00 |
|
||
6001 99 00 |
|
||
6002 |
Silmkoelised või heegeldatud kangad laiusega kuni 30 cm, elastomeerse lõnga või kumminiidi sisaldusega vähemalt 5 % massist, v.a rubriiki 6001 kuuluvad trikookangad: |
||
6002 40 00 |
|
||
6005 |
Lõimetrikookangas (sh galoontrikookudumismasinatel valmistatud trikookangas), v.a rubriikidesse 6001 –6004 kuuluv trikookangas: |
||
|
|
||
6005 32 |
|
||
6005 32 90 |
|
||
6006 |
Muu silmkoeline või heegeldatud kangas: |
||
|
|
||
6006 23 00 |
|
||
|
|
||
6006 31 |
|
||
6006 33 |
|
||
6006 33 90 |
|
||
6006 34 |
|
||
6006 34 90 |
|
||
6006 90 00 |
|
||
6102 |
Meeste ja poiste mantlid, poolmantlid, keebid, joped, anorakid (sh suusajakid), tuulejoped, tuulepluusid jms rõivad (v.a rubriigis 6104 nimetatud), silmkoelised või heegeldatud: |
||
6102 90 |
|
||
6102 90 90 |
|
||
6103 |
Meeste ja poiste ülikonnad, komplektid, pintsakud, bleiserid, püksid, rinnatüki ja traksidega tunked, põlvpüksid ja lühikesed püksid, (v.a supelpüksid), silmkoelised või heegeldatud: |
||
|
|
||
6103 42 00 |
|
||
6103 43 00 |
|
||
6104 |
Naiste ja tüdrukute kostüümid, komplektid, jakid, pintsakud, bleiserid, kleidid, seelikud, püksseelikud, püksid, trakside ja rinnatükiga tunked, põlvpüksid ja lühikesed püksid (v.a supelrõivad), silmkoelised või heegeldatud: |
||
|
|
||
6104 42 00 |
|
||
6107 |
Meeste ja poiste aluspüksid, püksikud, öösärgid, pidžaamad, supelmantlid, hommikumantlid jms rõivaesemed, silmkoelised või heegeldatud: |
||
|
|
||
6107 99 00 |
|
||
6108 |
Naiste ja tüdrukute kombineed, alusseelikud, aluspüksid, öösärgid, pidžaamad, negližeed, supelmantlid, hommikumantlid jms rõivaesemed, silmkoelised või heegeldatud: |
||
|
|
||
6108 39 00 |
|
||
|
|
||
6108 91 00 |
|
||
6203 |
Meeste ja poiste ülikonnad, komplektid, jakid, pintsakud, bleiserid, püksid, rinnatüki ja traksidega tunked, põlvpüksid ja lühikesed püksid (v.a supelrõivad): |
||
|
|
||
6203 42 |
|
||
|
|
||
6203 42 59 |
|
||
6204 |
Naiste ja tüdrukute kostüümid, komplektid, jakid, pintsakud, bleiserid, kleidid, seelikud, püksseelikud, püksid, trakside ja rinnatükiga tunked, põlvpüksid ja lühikesed püksid (v.a supelrõivad): |
||
|
|
||
6204 21 00 |
|
||
6204 23 |
|
||
6204 23 80 |
|
||
6208 |
Naiste ja tüdrukute särgikud jm alussärgid, kombineed, alusseelikud, aluspüksid, öösärgid, pidžaamad, negližeed, supelmantlid, hommikumantlid jms tooted: |
||
|
|
||
6208 11 00 |
|
||
6209 |
Väikelaste rõivad ja rõivamanused: |
||
6209 30 00 |
|
||
6211 |
Spordidressid, suusa- ja supelkostüümid; muud rõivad: |
||
|
|
||
6211 33 |
|
||
|
|
||
6211 33 31 |
|
||
|
|
||
6211 33 42 |
|
||
6211 33 90 |
|
||
6211 39 00 |
|
||
|
|
||
6211 42 |
|
||
|
|
||
6211 42 31 |
|
||
6211 43 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6211 43 42 |
|
||
6301 |
Tekid ja reisivaibad: |
||
6301 30 |
|
||
6301 30 10 |
|
||
6301 40 |
|
||
6301 40 90 |
|
||
6302 |
Voodipesu, lauapesu, vannilinad, käterätikud ning köögirätikud: |
||
|
|
||
6302 22 |
|
||
6302 22 10 |
|
||
6302 29 |
|
||
6302 29 90 |
|
||
|
|
||
6302 32 |
|
||
6302 32 90 |
|
||
|
|
||
6302 51 00 |
|
||
6302 53 |
|
||
6302 53 10 |
|
||
6302 59 |
|
||
6302 59 90 |
|
||
|
|
||
6302 91 00 |
|
||
6302 99 |
|
||
6302 99 90 |
|
||
6303 |
Kardinad (sh eesriided) ja aknasisekatted (rulood); kardina- või voodidrapeeringud (volangid): |
||
|
|
||
6303 92 |
|
||
6303 92 90 |
|
||
6303 99 |
|
||
6303 99 10 |
|
||
6304 |
Muud sisustustarbed (v.a rubriigis 9404 esitatud): |
||
|
|
||
6304 91 00 |
|
||
6306 |
Presentkatted, markiisid ja päikesekatted; telgid; paatide, purjelaudade või maismaasõidukite purjed; matkatarbed: |
||
|
|
||
6306 22 00 |
|
||
6307 |
Muud valmistooted, k.a rõivalõiked (šabloonid): |
||
6307 10 |
|
||
6307 10 10 |
|
||
6307 10 30 |
|
||
6307 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6307 90 92 |
|
||
6308 00 00 |
Komplektid riidest ja lõngast, lisanditega või ilma, vaipade, seinavaipade, tikitud laudlinade, salvrätikute vms tekstiiltoodete valmistamiseks, jaemüügiks pakendatud |
||
6402 |
Muud jalatsid kummist või plastist välistaldade ja pealsetega: |
||
|
|
||
6402 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6402 99 50 |
|
||
6403 |
Kummist, plastist, nahast või komposiitnahast välistaldade ja nahast pealsetega jalatsid: |
||
|
|
||
6403 51 |
|
||
6403 51 05 |
|
||
6403 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 59 99 |
|
||
6404 |
Kummist, plastist, nahast või komposiitnahast välistaldadega ja tekstiilpealsetega jalatsid: |
||
|
|
||
6404 19 |
|
||
6404 19 10 |
|
||
6404 20 |
|
||
6404 20 10 |
|
||
6406 |
Jalatsite osad (k.a pealsed, ka muude tallaosade kui välistalla külge kinnitatud); eemaldatavad sisetallad, kannapehmendused jms; kedrid, säärised jms tooted, nende osad: |
||
6406 20 |
|
||
6501 00 00 |
Vildist kübaratoorikud ja kübaravildid (vormimata ning servadeta); lamedad viltkettad ja silindrilised toorikud (k.a tükkideks lõigatud) |
||
6504 00 00 |
Kübarad jm peakatted, punutud või valmistatud mis tahes materjalist ribade ühendamise teel, voodri või kaunistustega või ilma |
||
6505 00 |
Kübarad jm peakatted, silmkoelised või heegeldatud või valmistatud pitsi, vildi vm riide ühest või mitmest tükist (kuid mitte ribadest), ka voodri või kaunistustega; juuksevõrgud mis tahes materjalidest, ka voodri või kaunistustega: juuksevõrgud mis tahes materjalidest, voodri või kaunistustega või ilma |
||
6506 |
Muud peakatted, voodri või kaunistustega või ilma: |
||
6506 10 |
|
||
|
|
||
6506 91 00 |
|
||
6506 99 |
|
||
6506 99 90 |
|
||
6507 00 00 |
Kübarate higipaelad, voodrid, kübarakatted, kübaraalused, kübarasõrestikud, mütsinokad ning peakatete lõuapaelad |
||
6601 |
Vihmavarjud ja päevavarjud (sh jalutuskepp-vihmavarjud, aiavarjud jms) |
||
6602 00 00 |
Jalutuskepid, istmega jalutuskepid, piitsad, ratsapiitsad jms |
||
6603 |
Rubriikides 6601 ja 6602 nimetatud toodete osad, kaunistused ja manused: |
||
6603 20 00 |
|
||
6802 |
Töödeldud kivi (v.a kiltkivi) monumentideks ja ehituse tarbeks, tooted sellest, v.a rubriigi 6801 tooted; mosaiigikuubikud jms looduslikust kivist (sh kiltkivist) tooted, alusele kinnitatud või mitte; looduslikust kivist (sh kiltkivist) kunstlikult värvitud graanulid, puru ja pulber: |
||
|
|
||
6802 21 00 |
|
||
|
|
||
6802 91 00 |
|
||
6811 |
Tooted asbesttsemendist, tsellulooskiudtsemendist jms materjalist: |
||
|
|
||
6811 82 00 |
|
||
6901 00 00 |
Tellised, plokid, plaadid jm keraamikatooted ränimuldsetest fossiiljahudest (näiteks kiiselguur, treepel, diatomiit) vms ränimuldsetest mineraalidest |
||
6902 |
Tulekindlad tellised, plokid, plaadid jms tulekindlad keraamilised ehitusdetailid, v.a tooted ränimuldsetest fossiiljahudest vms ränimuldsetest mineraalidest |
||
6903 |
Muud tulekindlad keraamikatooted (näiteks retordid, tiiglid, vardad, muhvid, düüsid, prundid, toed, proovitassid, torud, kestad ja vardad), v.a tooted ränimuldsetest fossiiljahudest vms ränimuldsetest mineraalidest: |
||
6903 20 |
|
||
6903 20 10 |
|
||
6904 |
Keraamilised ehitustellised, põrandaplokid, tugi- või täitekivid jms |
||
6905 |
Keraamilised katusekivid, korstnaava kaitsed, korstnakübarad, lõõride voodrid, arhitektuursed ornamendid jm keraamilised ehitusdetailid |
||
6907 |
Glasuurimata keraamilised teekatteplaadid ja sillutis, põranda- ja seinaviimistlusplaadid; glasuurimata keraamilised mosaiikkivid jms alusel või aluseta: |
||
6907 90 |
|
||
6908 |
Glasuuritud keraamilised teekatteplaadid ja sillutis, põranda- ja seinaviimistlusplaadid; glasuuritud keraamilised mosaiikkivid jms alusel või aluseta |
||
6909 |
Keraamilised laboritarbed, keraamikatooted keemiatööstusele jm tehniliseks otstarbeks; keraamilised rennid, torud jm mahutid põllumajanduse tarbeks; keraamilised potid, nõud jms kaupade pakendamiseks ja transpordiks: |
||
|
|
||
6909 11 00 |
|
||
6909 12 00 |
|
||
6909 90 00 |
|
||
6910 |
Keraamilised valamud, kraanikausid, kraanikausijalad, vannid, bideed, klosetipotid, loputuskastid, pissuaarid jms sanitaartehnikatooted |
||
6911 |
Portselanist lauanõud, kööginõud, muud majapidamistarbed ja tualett-tarbed |
||
6912 00 |
Keraamilised (v.a portselanist) lauanõud ja kööginõud, muud majapidamistarbed ja tualett-tarbed |
||
6913 |
Kujukesed jm dekoratiivkeraamikatooted |
||
6914 |
Muud keraamikatooted |
||
7106 |
Hõbe (sh kulla või plaatinaga pinnatud hõbe), survetöötlemata, pooltöödeldud või pulbrina: |
||
|
|
||
7106 92 00 |
|
||
7113 |
Juveeltooted ning nende osad väärismetallist või väärismetalliga plakeeritud metallist: |
||
|
|
||
7113 11 00 |
|
||
7114 |
Hõbesepa- ja kullassepatooted ning nende osad väärismetallist või väärismetalliga plakeeritud metallist: |
||
|
|
||
7114 11 00 |
|
||
7117 |
Juveeltoodete imitatsioonid: |
||
|
|
||
7117 19 00 |
|
||
7117 90 00 |
|
||
7201 |
Toormalm ja peegelmalm kangide, plokkide ja muude esmasvormidena: |
||
7201 20 00 |
|
||
7205 |
Graanulid ja pulber toormalmist, peegelmalmist, rauast või terasest: |
||
|
|
||
7205 29 00 |
|
||
7206 |
Raud ja legeerimata teras valuplokkidena või muude esmasvormidena (v.a rubriigi 7203 raud): |
||
7206 90 00 |
|
||
7207 |
Pooltooted rauast või legeerimata terasest: |
||
|
|
||
7207 12 |
|
||
7207 12 90 |
|
||
7210 |
Lehtvaltstooted rauast ja legeerimata terasest, laiusega vähemalt 600 mm, plakeeritud, pinnatud või muul viisil kaetud: |
||
|
|
||
7210 12 |
|
||
7210 12 80 |
|
||
7210 20 00 |
|
||
7210 30 00 |
|
||
|
|
||
7210 41 00 |
|
||
7210 50 00 |
|
||
7210 70 |
|
||
7210 70 10 |
|
||
7212 |
Lehtvaltstooted rauast või legeerimata terasest, laiusega alla 600 mm, plakeeritud, pinnatud või muul viisil kaetud: |
||
7212 10 |
|
||
7212 10 90 |
|
||
7212 50 |
|
||
7212 50 20 |
|
||
|
|
||
7212 50 69 |
|
||
7212 60 00 |
|
||
7214 |
Muu varbmaterjal rauast või legeerimata terasest, sepistatud, kuumvaltsitud, -tõmmatud või -pressitud (k.a valtsimisjärgselt väänatud vardad), edasi töötlemata: |
||
7214 10 00 |
|
||
|
|
||
7214 91 |
|
||
7214 91 10 |
|
||
7214 99 |
|
||
|
|
||
7214 99 10 |
|
||
|
|
||
7214 99 31 |
|
||
7214 99 50 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7214 99 71 |
|
||
7214 99 79 |
|
||
7214 99 95 |
|
||
7215 |
Muu varbmaterjal rauast või legeerimata terasest: |
||
7215 50 |
|
||
|
|
||
7215 50 19 |
|
||
7216 |
Kujuprofiilid rauast või legeerimata terasest: |
||
|
|
||
7216 22 00 |
|
||
|
|
||
7216 31 |
|
||
7216 31 90 |
|
||
7216 32 |
|
||
|
|
||
7216 32 11 |
|
||
7216 32 19 |
|
||
|
|
||
7216 32 99 |
|
||
7216 33 |
|
||
7216 33 10 |
|
||
7216 40 |
|
||
7216 40 90 |
|
||
7216 50 |
|
||
|
|
||
7216 50 99 |
|
||
|
|
||
7216 61 |
|
||
7216 61 90 |
|
||
|
|
||
7216 91 |
|
||
7216 91 10 |
|
||
7217 |
Traat rauast või legeerimata terasest: |
||
7217 10 |
|
||
|
|
||
7217 10 10 |
|
||
7217 20 |
|
||
|
|
||
7217 20 10 |
|
||
7217 90 |
|
||
7217 90 20 |
|
||
7217 90 90 |
|
||
7218 |
Roostevaba teras valuplokkidena või muude esmasvormidena; roostevabast terasest pooltooted: |
||
7218 10 00 |
|
||
7219 |
Lehtvaltstooted roostevabast terasest, laiusega vähemalt 600 mm: |
||
|
|
||
7219 14 |
|
||
7219 14 10 |
|
||
|
|
||
7219 21 |
|
||
7219 21 10 |
|
||
7219 22 |
|
||
7219 22 10 |
|
||
7219 23 00 |
|
||
|
|
||
7219 31 00 |
|
||
7219 32 |
|
||
7219 32 10 |
|
||
7219 33 |
|
||
7219 33 10 |
|
||
7219 34 |
|
||
7219 90 |
|
||
7219 90 20 |
|
||
7220 |
Lehtvaltstooted roostevabast terasest, laiusega alla 600 mm: |
||
7220 20 |
|
||
|
|
||
7220 20 29 |
|
||
|
|
||
7220 20 41 |
|
||
7223 00 |
Roostevabast terasest traat: |
||
|
|
||
7223 00 19 |
|
||
|
|
||
7223 00 91 |
|
||
7225 |
Lehtvaltstooted muust legeerterasest, laiusega vähemalt 600 mm: |
||
7225 30 |
|
||
7225 30 90 |
|
||
7225 40 |
|
||
|
|
||
7225 40 40 |
|
||
7225 40 60 |
|
||
|
|
||
7225 92 00 |
|
||
7226 |
Lehtvaltstooted muust legeerterasest, laiusega alla 600 mm: |
||
|
|
||
7226 99 |
|
||
7226 99 30 |
|
||
7226 99 70 |
|
||
7227 |
Kuumvaltsitud varbmaterjal muust legeerterasest, korrapäratult kokku keritud: |
||
7227 90 |
|
||
7227 90 10 |
|
||
7227 90 95 |
|
||
7229 |
Legeerterasest traat: |
||
7229 90 |
|
||
7229 90 90 |
|
||
7302 |
Raudteede ja trammiteede rauast või terasest konstruktsioonielemendid: rööpad, hammas- ja kontrarööpad, pöörmed, riströöpad, pöörmekangid jmristühendused, liiprid, lukuliiprid, aluslapid, sidelapid, kiilud, tugiplaadid, tugipadjad, tõmmitsad, kandurid, rööpapoldid jm detailid rööbaste ühendamiseks või kinnitamiseks: |
||
7302 10 |
|
||
7302 10 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7302 10 40 |
|
||
7304 |
Igasugused õmbluseta torud ja õõnesprofiilid, rauast või terasest (v.a malmist): |
||
|
|
||
7304 19 |
|
||
7304 19 90 |
|
||
7306 |
Muud raud- või terastorud ning õõnesprofiilid (näiteks lahtiste, keevitatud, needitud või muul viisil ühendatud õmblustega): |
||
|
|
||
7306 11 |
|
||
7306 11 90 |
|
||
|
|
||
7306 29 00 |
|
||
7307 |
Rauast või terasest toruliitmikud (näiteks muhvid, põlved): |
||
|
|
||
7307 29 |
|
||
7307 29 80 |
|
||
|
|
||
7307 91 00 |
|
||
7318 |
Rauast või terasest kruvid, poldid, mutrid, võtmega keeratavad puidukruvid, kruvikonksud, needid, tüüblid, splindid, seibid (sh vedruseibid) jms tooted: |
||
|
|
||
7318 12 |
|
||
7318 12 90 |
|
||
|
|
||
7318 24 00 |
|
||
7324 |
Rauast või terasest sanitaartehnikatooted ja nende osad: |
||
|
|
||
7324 21 00 |
|
||
7325 |
Muud rauast või terasest valatud tooted: |
||
|
|
||
7325 91 00 |
|
||
7326 |
Muud raud- ja terastooted: |
||
|
|
||
7326 19 |
|
||
7326 19 10 |
|
||
7403 |
Rafineeritud vask ja vasesulamid, survetöötlemata: |
||
|
|
||
7403 22 00 |
|
||
7415 |
Naelad, tihvtid, rõhknaelad, klambrid (v.a rubriigis 8305 nimetatud) jms vasest tooted või vaskpeadega raud- ja terastooted; kruvid, poldid, mutrid, kruvikonksud, needid, tüüblid, splindid, seibid (sh vedruseibid) jms vasest tooted: |
||
|
|
||
7415 39 00 |
|
||
7419 |
Muud vasktooted: |
||
|
|
||
7419 91 00 |
|
||
7602 00 |
Alumiiniumijäätmed ja -jäägid: |
||
|
|
||
7602 00 11 |
|
||
7602 00 19 |
|
||
7605 |
Alumiiniumtraat: |
||
|
|
||
7605 19 00 |
|
||
|
|
||
7605 29 00 |
|
||
7606 |
Alumiiniumist plaadid, lehed ja ribad paksusega üle 0,2 mm: |
||
|
|
||
7606 11 |
|
||
7606 11 10 |
|
||
|
|
||
7606 11 91 |
|
||
7606 11 99 |
|
||
7606 12 |
|
||
7606 12 20 |
|
||
|
|
||
7606 12 93 |
|
||
|
|
||
7606 92 00 |
|
||
7607 |
Alumiiniumfoolium (trükiga kaetud või mitte, paberist, papist, plastist vms materjalidest aluskihiga või ilma), paksusega kuni 0,2 mm (aluskihti arvestamata): |
||
|
|
||
7607 11 |
|
||
7609 00 00 |
Alumiiniumist toruliitmikud (näiteks muhvid, põlved, äärikud) |
||
7610 |
Alumiiniumist konstruktsioonid (v.a rubriigi 9406 kokkupandavad ehitised), nende osad (näiteks sillad, sillasektsioonid, tornid, sõrestikmastid, katused, katusefermid, uksed ja aknad, nende raamid, lävepakud, balustraadid, piilarid ja sambad); alumiiniumist plaadid, vardad, profiilid, torud jms alumiiniumtooted ehituskonstruktsioonides kasutamiseks |
||
7613 00 00 |
Alumiiniumist suru- ja vedelgaasimahutid |
||
7614 |
Trossikee, trossid, punutud lindid jms alumiiniumist tooted, elektriisolatsioonita: |
||
7614 90 00 |
|
||
7615 |
Alumiiniumist laua-, köögi- jm majapidamistarbed, nende osad; nõudepesunuustikud, küürimis- või poleerimispadjakesed, -kindad jms alumiiniumist tooted; alumiiniumist sanitaartehnikatooted, nende osad: |
||
7615 10 |
|
||
7615 10 10 |
|
||
7615 20 00 |
|
||
7616 |
Muud alumiiniumtooted |
||
8201 |
Käsi-tööriistad: labidad, kühvlid, kõplad, kirkad, hangud, hargid, rehad; kirved, kiinid, raiehaamrid jm raieriistad; igat liiki aia- ja oksakäärid; vikatid, sirbid, lõikenoad heinaniidumasinate jaoks, aia- ja hekikäärid, puulõhkumiskiilud jm käsi-tööriistad põllu-, aia- ja metsatööde tegemiseks |
||
8202 |
Käsisaed; mitmesugused saelehed (sh saelehed pikisaagimiseks, soonelõikamiseks ja hammastamata saelehed) |
||
8203 |
Viilid, rasplid, tangid (sh lõiketangid), näpitsad, pihid, metallikäärid, torulõikurid, polditangid, augurauad jms käsi-tööriistad |
||
8204 |
Käsimutrivõtmed (sh dünamomeetrilised võtmed); mutrivõtmete vahetatavad otsikud, käepidemetega või ilma |
||
8205 |
Mujal nimetamata käsi-tööriistad (sh klaasilõiketeemandid); leeklambid; kruustangid, pitskruvid jms tooted, v.a tööpinkide osad ja tarvikud; alasid; teisaldatavad ääsid; raamidega lihvkettad (käsiajamiga või pedaaliga): |
||
8205 20 00 |
|
||
8205 30 00 |
|
||
8205 40 00 |
|
||
|
|
||
8205 51 00 |
|
||
8205 59 |
|
||
8205 60 00 |
|
||
8205 70 00 |
|
||
8205 90 |
|
||
8206 00 00 |
Jaemüügiks pakendatud komplektid kahest või enamast rubriikidesse 8202 –8205 kuuluvast tööriistast |
||
8207 |
Vahetatavad tööinstrumendid mehaaniliste või mittemehaaniliste käsitööriistade ja tööpinkide jaoks (näiteks pressimiseks, lehtstantsimiseks, sise- ja väliskeermestamiseks, puurimiseks, kammlõikamiseks, freesimiseks, treimiseks või kruvide keeramiseks) sh tõmbesilmad, ekstrudeerimismatriitsid ning tööriistad kivi- ja pinnasepuuride jaoks: |
||
|
|
||
8207 13 00 |
|
||
8207 19 |
|
||
8207 20 |
|
||
8207 20 90 |
|
||
8207 30 |
|
||
8207 40 |
|
||
8207 50 |
|
||
8207 60 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8207 60 30 |
|
||
|
|
||
8207 60 90 |
|
||
8207 70 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8207 70 31 |
|
||
8207 70 37 |
|
||
8207 70 90 |
|
||
8207 80 |
|
||
|
|
||
8207 80 19 |
|
||
8207 80 90 |
|
||
8207 90 |
|
||
8207 90 10 |
|
||
|
|
||
8207 90 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8207 90 78 |
|
||
|
|
||
8207 90 91 |
|
||
8207 90 99 |
|
||
8208 |
Noad ja lõiketerad masinate ja mehaaniliste seadmete jaoks |
||
8209 00 |
Tööriistade plaadid, prussid, otsikud jms, tööriistale monteerimata, metallkeraamikast |
||
8210 00 00 |
Käsiajamiga mehaanilised seadmed toidu ja jookide valmistamiseks ning serveerimiseks, massiga kuni 10 kg |
||
8211 |
Lõiketeradega noad, hammastatud või mitte (sh aianoad), v.a rubriigi 8208 noad, nende lõiketerad: |
||
8211 10 00 |
|
||
|
|
||
8211 91 00 |
|
||
8211 92 00 |
|
||
8211 93 00 |
|
||
8211 94 00 |
|
||
8212 |
Habemenoad, terapardlid ja nende terad (k.a terade toorikud lintidena) |
||
8213 00 00 |
Käärid, rätsepakäärid jms käärid, nende terad |
||
8214 |
Muud lõikeriistad (näiteks juukselõikusmasinad, lihuniku- ja köögikirved, raiumis- ja hakkimisnoad, paberinoad); maniküüri- ja pediküürikomplektid ja -tarbed (sh küüneviilid) |
||
8215 |
Lusikad, kahvlid, kulbid, vahukulbid, tordilabidad, kala- ja võinoad, suhkrutangid jms köögi- ja lauatarbed: |
||
8215 10 |
|
||
|
|
||
8215 10 30 |
|
||
8215 10 80 |
|
||
8215 20 |
|
||
|
|
||
8215 99 |
|
||
8301 |
Tabalukud ja lukud (võtmega, koodiga või elektrilised), mitteväärismetallist; kremoonid ja kremoonidega raamid, lukkudega, mitteväärismetallist; võtmed eelnimetatud toodete jaoks, mitteväärismetallist |
||
8302 |
Mitteväärismetallist kinnitusdetailid, furnituurid jms tooted mööbli, uste, treppide, akende, ruloode, sadulsepatoodete, kohvrite, kastide, karpide jm jaoks; mitteväärismetallist kübaranagid jms kronsteinid, tugijalad; pöörd- või rullrattad mitteväärismetallist kinnitusdetailidega; mitteväärismetallist uste automaatsulgurid: |
||
8302 30 00 |
|
||
|
|
||
8302 41 |
|
||
8302 41 10 |
|
||
8302 41 90 |
|
||
8302 50 00 |
|
||
8303 00 |
Soomustatud või tugevdatud seifid, teraskapid ja uksed, üüriseifid, raha- ja dokumendikastid jms tooted, mitteväärismetallist |
||
8304 00 00 |
Mitteväärismetallist toimikukapid, dokumendi- ja kartoteegikapid, paberikarbid ja -alused, pliiatsikarbid, templialused jms kontoritarbed ja -sisseseade (v.a rubriigi 9403 kontorimööbel) |
||
8305 |
Kiirköitjate ja mappide detailid ning furnituur, kirjaklambrid ja -nurgad, kaardiratsurid jms kontoritarbed, mitteväärismetallist; klambrid plokkidena (näiteks kasutamiseks kontoris, polsterdamisel, pakendamisel), mitteväärismetallist |
||
8306 |
Mitteväärismetallist kellukesed, kellad ja gongid jms tooted, mitte-elektrilised; mitteväärismetallist kujukesed jm kaunistused; foto-, pildiraamid jms raamid, mitteväärismetallist; peeglid, mitteväärismetallist: |
||
8306 10 00 |
|
||
|
|
||
8306 29 00 |
|
||
8306 30 00 |
|
||
8308 |
Mitteväärismetallist haagid, klambrid, pandlad, aasad, öösid jms rõivaste, jalatsite, varikatuste, käekottide, reisitarvete jm valmistoodete juures kasutatavad detailid, toru- või harkneedid, mitteväärismetallist; helmed ja litrid, mitteväärismetallist |
||
8310 00 00 |
Mitteväärismetallist viidad, nimesildid, aadress-sildid jms plaadid, numbrid, tähed, sümbolid, v.a rubriigi 9405 tooted |
||
8311 |
Metallide ja metallikarbiidide jootmisel, keevitamisel jne kasutatav traat, latid, torud, plaadid, elektroodid jms tooted (mitteväärismetallist või metallikarbiidist, räbustiga kaetud või räbustist südamikuga); mitteväärismetallipulbrist traadid ja latid metallikihi pealekandmiseks pihustamise teel |
||
8401 |
Tuumareaktorid; tuumareaktorite kütteelemendid (kassetid), kiiritamata; seadmed ja aparaadid isotoopide eraldamiseks: |
||
8401 10 00 |
|
||
8402 |
Vee või muu vedeliku auru tootvad katlad (v.a keskkütte kuumaveekatlad, mis võivad toota ka madalrõhuauru); ülekuumendatud vee katlad: |
||
|
|
||
8402 12 00 |
|
||
8402 19 |
|
||
8402 19 90 |
|
||
8402 20 00 |
|
||
8402 90 00 |
|
||
8403 |
Keskküttekatlad (v.a rubriiki 8402 kuuluvad katlad): |
||
8403 90 |
|
||
8403 90 90 |
|
||
8404 |
Rubriikide 8402 ja 8403 katelde abiseadmed (näiteks eelsoojendid (ökonomaiserid), ülekuumendid, tahmaeemaldid, gaasi rekuperaatorid); aurujõuseadmete kondensaatorid |
||
8405 |
Generaatorgaasi või vesigaasi generaatorid, puhastitega või puhastiteta; atsetüleenigeneraatorid ning samalaadsed vesimenetlusega gaasigeneraatorid, puhastitega või puhastiteta |
||
8406 |
Auruturbiinid: |
||
|
|
||
8406 81 00 |
|
||
8406 82 00 |
|
||
8409 |
Osad, mida kasutatakse üksnes või peamiselt rubriikide 8407 või 8408 mootorites: |
||
|
|
||
8409 91 00 |
|
||
8410 |
Hüdroturbiinid, vesirattad ja nende regulaatorid: |
||
8410 90 00 |
|
||
8413 |
Vedelikupumbad, vedelikukulu mõõtvate seadmetega või ilma nendeta; vedelikutõstukid (-elevaatorid): |
||
|
|
||
8413 11 00 |
|
||
8413 40 00 |
|
||
8413 70 |
|
||
|
|
||
8413 70 21 |
|
||
8413 70 29 |
|
||
8413 70 30 |
|
||
|
|
||
8413 82 00 |
|
||
8414 |
Vaakumpumbad ja õhupumbad, õhu- ja gaasikompressorid, ventilaatorid; ventilaatoritega ventilatsiooni ja retsirkulatsiooni varikatted, filtritega või filtriteta: |
||
8414 20 |
|
||
8414 20 20 |
|
||
8414 40 |
|
||
8414 40 10 |
|
||
8414 60 00 |
|
||
8415 |
Kliimaseadmed, mis koosnevad mootoriga varustatud ventilaatorist ning seadmetest õhutemperatuuri ja õhuniiskuse reguleerimiseks, k.a seadmed, mis ei võimalda niiskust eraldi reguleerida: |
||
8415 10 |
|
||
8415 20 00 |
|
||
8416 |
Vedelkütuse-, peenestatud tahkekütuse ning gaaskütusepõletid; mehaanilised kihtkolded, k.a nende mehaanilised restid, mehaanilised tuhaeemaldid jms seadmed |
||
8417 |
Mitte-elektrilised ahjud ja põletuskambrid tööstuslikuks ning laboratoorseks kasutuseks, k.a jäätmepõletusahjud: |
||
8417 10 00 |
|
||
8417 20 |
|
||
8417 20 90 |
|
||
8417 80 |
|
||
8417 80 70 |
|
||
8418 |
Külmikud, sügavkülmikud jm külmutusseadmed (elektrilised või mitte); soojuspumbad, v.a rubriiki 8415 kuuluvad kliimaseadmed: |
||
|
|
||
8418 21 |
|
||
|
|
||
8418 21 51 |
|
||
8418 21 59 |
|
||
|
|
||
8418 21 91 |
|
||
8418 21 99 |
|
||
8418 50 |
|
||
|
|
||
8418 50 11 |
|
||
|
|
||
8418 91 00 |
|
||
8419 |
Masinad, tööstusotstarbelised ja laboratoorsed seadmed materjalide termiliseks töötluseks (kuumutamine, keetmine, röstimine, destilleerimine, rektifikatsioon, steriliseerimine, pastöriseerimine, aurutamine, kuivatamine, aurustamine, kondenseerimine, jahutamine jne), v.a kodumajapidamises kasutatavad, elektriliselt või muul viisil köetavad (v.a ahjud jm rubriigi 8514 seadmed); mitte-elektrilised kiirboilerid või mahtboilerid: |
||
|
|
||
8419 11 00 |
|
||
8419 19 00 |
|
||
8421 |
Tsentrifuugid, k.a tsentrifugaalkuivatid; seadmed vedelike või gaaside filtreerimiseks või puhastamiseks: |
||
|
|
||
8421 11 00 |
|
||
8421 12 00 |
|
||
8421 19 |
|
||
8421 19 20 |
|
||
|
|
||
8421 22 00 |
|
||
|
|
||
8421 91 00 |
|
||
8423 |
Kaalud (v.a kaalud tundlikkusega 5 cg ja täpsemad), k.a kaalutundlikud loendurid ja kaalukontrolli seadmed; igat tüüpi kaaluvihid: |
||
8423 10 |
|
||
8423 20 00 |
|
||
8423 30 00 |
|
||
|
|
||
8423 81 |
|
||
8423 81 10 |
|
||
8423 81 50 |
|
||
8423 81 90 |
|
||
8423 82 |
|
||
8423 82 90 |
|
||
8423 89 00 |
|
||
8424 |
Mehaanilised seadmed (käsiajamiga või mitte) vedelike või pulbrite pritsimiseks ja pihustamiseks; tulekustutid (laetud või laadimata); pihustuspüstolid jms seadmed; liivapritsid, aurujoapritsid jms seadmed: |
||
8424 20 00 |
|
||
8424 30 |
|
||
|
|
||
8424 30 01 |
|
||
8424 30 08 |
|
||
|
|
||
8424 30 10 |
|
||
|
|
||
8424 89 00 |
|
||
8424 90 00 |
|
||
8440 |
Raamatute köitmisseadmed, k.a niitõmblusmasinad: |
||
8440 10 |
|
||
8440 10 10 |
|
||
8440 10 30 |
|
||
8440 10 40 |
|
||
8440 10 90 |
|
||
8440 90 00 |
|
||
8443 |
Trükimasinad, mis kasutavad trükkimiseks trükiplaate, -silindreid jm rubriiki 8442 kuuluvaid trükivorme; muud printerid, kopeer-paljundusseadmed ja faksiaparaadid, ühitatud või ühitamata; nende osad ja tarvikud: |
||
|
|
||
8443 31 |
|
||
8443 31 20 |
|
||
8443 32 |
|
||
8443 32 30 |
|
||
|
|
||
8443 32 93 |
|
||
8443 32 99 |
|
||
8443 39 |
|
||
|
|
||
8443 39 39 |
|
||
8443 39 90 |
|
||
|
|
||
8443 91 |
|
||
8443 99 |
|
||
8443 99 10 |
|
||
8450 |
Pesumasinad, kodumajapidamises või pesulates kasutatavad, k.a kuivatusseadmega pesumasinad: |
||
|
|
||
8450 11 |
|
||
|
|
||
8450 11 19 |
|
||
8450 11 90 |
|
||
8450 12 00 |
|
||
8450 19 00 |
|
||
8450 20 00 |
|
||
8450 90 00 |
|
||
8451 |
Seadmed (v.a rubriigi 8450 seadmed) tekstiillõnga, riide, valmistekstiiltoodete pesuks, puhastamiseks, väänamiseks, kuivatamiseks, triikimiseks, pressimiseks (k.a materjale kokkusulatavad pressid), pleegitamiseks, värvimiseks, apreteerimiseks, viimistlemiseks jne, põrandakatete (nagu linoleum) valmistamisel tekstiilalusele pasta pealekandmiseks, seadmed riide kokku- ja lahtikerimiseks, voltimiseks, lõikamiseks ja läbilöömiseks: |
||
8451 10 00 |
|
||
|
|
||
8451 21 00 |
|
||
8451 29 00 |
|
||
8451 30 00 |
|
||
8451 40 00 |
|
||
8451 50 00 |
|
||
8451 80 |
|
||
8451 80 10 |
|
||
8451 80 80 |
|
||
8451 90 00 |
|
||
8467 |
Käsiinstrumendid, pneumaatilise, hüdraulilise või sisseehitatud elektrilise või mitte-elektrilise ajamiga: |
||
|
|
||
8467 11 |
|
||
|
|
||
8467 21 |
|
||
8467 22 |
|
||
8467 29 |
|
||
8467 29 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8467 29 51 |
|
||
8467 29 53 |
|
||
8467 29 59 |
|
||
8467 29 80 |
|
||
8467 29 85 |
|
||
|
|
||
8467 81 00 |
|
||
|
|
||
8467 91 00 |
|
||
8467 92 00 |
|
||
8467 99 00 |
|
||
8469 00 |
Kirjutusmasinad, v.a rubriigi 8443 printerid; mälu- ja reproduktsiooniseadmetega varustatud kirjutusmasinad |
||
8470 |
Kalkulaatorid ja arvutusfunktsioone täitvad taskuformaadis andmehõive-, andmejäädvustus- ja andmeesitusmasinad; raamatupidamismasinad, postifrankeerimismasinad, piletiautomaadid jms arvutusseadmega masinad; kassaaparaadid: |
||
8470 10 00 |
|
||
|
|
||
8470 29 00 |
|
||
8470 90 00 |
|
||
8471 |
Arvutid, nende plokid; optilised ning magnetriiderid, seadmed kodeeritud andmete kirjutamiseks andmekandjatele, mujal nimetamata seadmed nende andmete töötlemiseks: |
||
8471 80 00 |
|
||
8471 90 00 |
|
||
8472 |
Muud kontoriseadmed (näiteks hektograafid ja trafarettpaljundusaparaadid, aadressimasinad, pangatähtede jagamisautomaadid, seadmed raha sorteerimiseks, lugemiseks ja pakendamiseks, pliiatsiteritajad, mulgustid ja klammerdusmasinad): |
||
8472 10 00 |
|
||
8472 30 00 |
|
||
8472 90 |
|
||
8472 90 10 |
|
||
8472 90 30 |
|
||
8473 |
Osad ja tarvikud (v.a katted, kandekastid jms), mida kasutatakse üksnes või peamiselt rubriikide 8469 –8472 seadmete juures: |
||
8473 10 |
|
||
|
|
||
8473 21 |
|
||
8473 21 90 |
|
||
8473 30 |
|
||
8473 40 |
|
||
8473 50 |
|
||
8473 50 20 |
|
||
8476 |
Müügiautomaadid (näiteks postmarkide, sigarettide, toidu või joogi müügiks), k.a rahavahetusautomaadid: |
||
|
|
||
8476 21 00 |
|
||
8476 29 00 |
|
||
|
|
||
8476 89 00 |
|
||
8476 90 00 |
|
||
8479 |
Käesolevas grupis mujal nimetamata eriotstarbelised seadmed ning mehhanismid: |
||
8479 20 00 |
|
||
8479 30 |
|
||
8479 30 90 |
|
||
8479 40 00 |
|
||
8479 50 00 |
|
||
8479 60 00 |
|
||
|
|
||
8479 81 00 |
|
||
8479 82 00 |
|
||
8479 89 |
|
||
8479 89 60 |
|
||
8480 |
Metallivalus kasutatavad vormikastid; vormialused; mudelid; valuvormid metallide (v.a valuplokkide vormid), metallikarbiidide, klaasi, mineraalmaterjalide, kummi ja plasti valamiseks: |
||
8480 30 |
|
||
8480 30 90 |
|
||
|
|
||
8480 49 00 |
|
||
|
|
||
8480 79 00 |
|
||
8481 |
Kraanid, klapid, ventiilid jms armatuur torustike, katelde, reservuaaride, paakide jms jaoks, k.a reduktsiooni- ning termoreguleerventiilid: |
||
8481 10 |
|
||
8481 10 05 |
|
||
|
|
||
8481 10 19 |
|
||
8481 20 |
|
||
8481 30 |
|
||
8481 40 |
|
||
8481 80 |
|
||
|
|
||
8481 80 11 |
|
||
8481 80 19 |
|
||
|
|
||
8481 80 31 |
|
||
8481 80 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8481 80 51 |
|
||
8481 80 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8481 80 61 |
|
||
8481 80 63 |
|
||
8481 80 69 |
|
||
|
|
||
8481 80 71 |
|
||
8481 80 73 |
|
||
8481 80 79 |
|
||
8481 80 81 |
|
||
8481 80 85 |
|
||
8481 80 87 |
|
||
8482 |
Veerelaagrid: |
||
8482 10 |
|
||
8482 10 10 |
|
||
8482 30 00 |
|
||
8482 40 00 |
|
||
8482 50 00 |
|
||
8482 80 00 |
|
||
|
|
||
8482 91 |
|
||
8482 99 00 |
|
||
8483 |
Ülekandevõllid (k.a nukk- ja väntvõllid), vändad; laagrikered ja liugelaagrid; ajamid ja hammasülekanded; kuul- või rull-käigukruvid; käigukastid jm reduktorid, k.a hüdrotransformaatorid; hoo- ning rihmarattad, k.a liitplokid; ühendusmuhvid, liigendühendused (k.a universaalsed): |
||
8483 20 00 |
|
||
8484 |
Mitmekihilised seibid, tihendid jms (kihid ainult metallidest või kombineeritud muude materjalidega); pakitud komplektid kõikvõimalikke seibe ning tihendeid; mehaanilised tihendid: |
||
8484 20 00 |
|
||
8487 |
Mujal käesolevas grupis nimetamata seadmete ja mehhanismide osad, mis ei sisalda elektrilisi koostiselemente, isolaatoreid, poole, kontakte, juhtmeid jms: |
||
8487 10 |
|
||
8487 10 90 |
|
||
8487 90 |
|
||
8501 |
Elektrimootorid ja -generaatorid (välja arvatud generaatorseadmed): |
||
8501 10 |
|
||
|
|
||
8501 53 |
|
||
|
|
||
8501 53 99 |
|
||
8503 00 |
Osad, mida kasutatakse üksnes või peamiselt rubriikide 8501 ja 8502 seadmete juures: |
||
8503 00 10 |
|
||
|
|
||
8503 00 91 |
|
||
8504 |
Trafod, staatilised muundurid (näiteks alaldid) ja induktiivpoolid ehk drosselid: |
||
|
|
||
8504 21 00 |
|
||
8504 22 |
|
||
8504 22 10 |
|
||
8504 23 00 |
|
||
8504 90 |
|
||
|
|
||
8504 90 05 |
|
||
|
|
||
8504 90 18 |
|
||
|
|
||
8504 90 91 |
|
||
8504 90 99 |
|
||
8505 |
Elektromagnetid; püsimagnetid, pärast magneetimist püsimagnetitena kasutamiseks ettenähtud tooted; elektro- või püsimagnetitega klammerdid jms kinnitusvahendid; elektromagnetilised ühendusmuhvid, sidurid, kiirusregulaatorid, pidurid; elektromagnetilised tõsteseadmed: |
||
|
|
||
8505 11 00 |
|
||
8505 19 |
|
||
8505 20 00 |
|
||
8505 90 |
|
||
8505 90 20 |
|
||
8505 90 90 |
|
||
8506 |
Primaarelemendid ja primaarpatareid: |
||
8506 10 |
|
||
8506 50 |
|
||
8506 60 00 |
|
||
8506 80 |
|
||
8506 90 00 |
|
||
8508 |
Tolmuimejad |
||
8509 |
Sisseehitatud elektrimootoriga kodumasinad, v.a rubriigi 8508 tolmuimejad |
||
8510 |
Sisseehitatud elektrimootoriga pardlid, juukselõikusmasinad ja epilaatorid |
||
8511 |
Elektrilised süüte- ja käivitusseadised säde- või survesüütega sisepõlemismootorite jaoks (näiteks süütemagneetod, magnetodünamod, süütepoolid, süüteküünlad, starterid); neis mootoreis kasutatavad alalis- ja vahelduvvoolugeneraatorid ja tagasivoolureleed: |
||
8511 90 00 |
|
||
8512 |
Jalgrataste ja mootorsõidukite elektrilised valgustus- ja signalisatsiooniseadmed (v.a rubriiki 8539 kuuluvad), klaasipuhastid, klaaside jäätumist ja udustumist vältivad seadmed |
||
8513 |
Kantavad elektrivalgustid oma vooluallikaga (näiteks patarei, aku, magneeto), v.a rubriiki 8512 kuuluvad |
||
8515 |
Elektrilised (k.a elektriliselt soojendatud gaasil töötavad), laser-, valgus-, footon- või elektronkiirgusel, ultrahelil, magnetimpulsil või plasmakaarel töötavad joote- ja keevitusseadmed, lõikevõimelised või mitte; elektriaparaadid metallide ja metallkeraamiliste materjalide kuumpihustamiseks: |
||
|
|
||
8515 11 00 |
|
||
8515 19 00 |
|
||
|
|
||
8515 21 00 |
|
||
8515 29 00 |
|
||
|
|
||
8515 31 00 |
|
||
8515 39 |
|
||
|
|
||
8515 39 13 |
|
||
8515 39 90 |
|
||
8515 80 |
|
||
8515 90 00 |
|
||
8516 |
Elektrilised kiir- või mahtboilerid ja sukelduskuumutid (k.a keeduspiraalid); elektriseadmed ruumide kütmiseks või pinnase jms soojendamiseks; elektrotermilised juuksuriseadmed (näiteks föönid, lokiaparaadid, seadmed lokitangide soojendamiseks jne), elektrikätekuivatid; elektritriikmasinad; muud elektrotermilised kodumajapidamisseadmed; elektrikütteelemendid (v.a rubriiki 8545 kuuluvad): |
||
8516 10 |
|
||
8516 10 11 |
|
||
|
|
||
8516 21 00 |
|
||
8516 29 |
|
||
8516 29 50 |
|
||
|
|
||
8516 29 99 |
|
||
|
|
||
8516 31 00 |
|
||
8516 32 00 |
|
||
8516 33 00 |
|
||
8516 40 00 |
|
||
8516 50 00 |
|
||
8516 60 |
|
||
|
|
||
8516 71 00 |
|
||
8516 72 00 |
|
||
8516 79 |
|
||
8516 80 |
|
||
8516 80 80 |
|
||
8516 90 00 |
|
||
8517 |
Telefonid, sh mobiilside- või muu juhtmeta võrgu (raadiovõrgu) telefonid; muud seadmed kõne, pildi või muude andmete edastamiseks või vastuvõtmiseks, sh juhtmega või juhtmeta kommunikatsioonivõrgu (nt koht- või laivõrgu) lõppseadmed, v.a rubriikide 8443 , 8525 , 8527 ja 8528 ülekande-, saate- ja vastuvõtuseadmed: |
||
|
|
||
8517 11 00 |
|
||
8517 18 00 |
|
||
|
|
||
8517 69 |
|
||
8517 69 10 |
|
||
8517 69 20 |
|
||
8518 |
Mikrofonid ja nende alused; valjuhääldid, korpusesse monteeritud või monteerimata; kõrvaklapid ja kuularid, komplektis mikrofoniga või mikrofonita, ning mikrofoni ja üht või mitut valjuhääldit sisaldavad komplektid; elektrilised helisagedusvõimendid; elektriline helivõimendusaparatuur: |
||
8518 30 |
|
||
8518 30 20 |
|
||
8518 90 00 |
|
||
8519 |
Helisalvestus- ja -taasesitusseadmed: |
||
8519 20 |
|
||
|
|
||
8519 20 99 |
|
||
8519 30 00 |
|
||
|
|
||
8519 81 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
8519 81 21 |
|
||
8519 81 25 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8519 81 31 |
|
||
8519 81 45 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
8519 81 61 |
|
||
8519 89 |
|
||
|
|
||
8519 89 11 |
|
||
8519 89 19 |
|
||
8521 |
Videosignaalide salvestus- või taasesitusaparatuur, sisaldab või ei sisalda videotuunerit: |
||
8521 90 00 |
|
||
8522 |
Osad ja tarvikud, mida kasutatakse üksnes või peamiselt rubriigi 8519 või 8521 aparaatide juures: |
||
8522 90 |
|
||
8522 90 30 |
|
||
8523 |
Plaadid, lindid, pooljuht-säilmäluseadmed, kiipkaardid või muud heli- jms infokandjad, kas salvestistega või ilma, sh matriitsid ja vormid plaatide valmistamiseks, v.a grupi 37 tooted: |
||
|
|
||
8523 21 00 |
|
||
8523 29 |
|
||
|
|
||
8523 41 |
|
||
8523 49 |
|
||
|
|
||
8523 49 25 |
|
||
|
|
||
8523 49 31 |
|
||
8523 49 39 |
|
||
|
|
||
8523 49 45 |
|
||
|
|
||
8523 49 51 |
|
||
8523 49 59 |
|
||
|
|
||
8523 49 93 |
|
||
8523 49 99 |
|
||
|
|
||
8523 51 |
|
||
8523 51 10 |
|
||
|
|
||
8523 51 99 |
|
||
8523 52 |
|
||
8523 80 |
|
||
|
|
||
8523 80 99 |
|
||
8525 |
Ringhäälingu ja televisiooni saateaparaadid, vastuvõtuseadmetega või vastuvõtuseadmeteta, helisalvestus või -taasesitusaparatuuriga või ilma; telekaamerad, digitaalkaamerad ja salvestavad videokaamerad: |
||
8525 50 00 |
|
||
8525 80 |
|
||
|
|
||
8525 80 11 |
|
||
8525 80 30 |
|
||
|
|
||
8525 80 91 |
|
||
8527 |
Ringhäälingu vastuvõtuaparaadid, samasse korpusesse paigaldatud helisalvestus või -taasesitusseadmetega või ajanäitajaga või ilma nendeta: |
||
|
|
||
8527 12 |
|
||
8527 12 90 |
|
||
8527 13 |
|
||
|
|
||
8527 13 99 |
|
||
|
|
||
8527 21 |
|
||
|
|
||
8527 21 20 |
|
||
|
|
||
8527 21 59 |
|
||
8527 29 00 |
|
||
|
|
||
8527 91 |
|
||
|
|
||
8527 91 35 |
|
||
|
|
||
8527 91 99 |
|
||
8527 99 00 |
|
||
8528 |
Monitorid ja projektorid ilma televisiooni vastuvõtuseadmeta; televisiooni vastuvõtuseadmed, mis võivad sisaldada ka ringhäälingu raadiovastuvõtjat, heli- või videosalvestusseadmeid või heli- või videotaasesitusseadmeid: |
||
|
|
||
8528 49 |
|
||
8528 49 80 |
|
||
|
|
||
8528 59 |
|
||
|
|
||
8528 69 |
|
||
8528 69 10 |
|
||
|
|
||
8528 69 99 |
|
||
|
|
||
8528 71 |
|
||
8528 72 |
|
||
8528 73 00 |
|
||
8529 |
Osad, mida kasutatakse üksnes või peamiselt rubriikide 8525 –8528 aparaatides: |
||
8529 10 |
|
||
|
|
||
8529 10 11 |
|
||
|
|
||
8529 10 31 |
|
||
8529 10 39 |
|
||
8529 90 |
|
||
8529 90 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8529 90 49 |
|
||
|
|
||
8529 90 92 |
|
||
8531 |
Elektrilised heli- ja visuaalsignalisatsiooniseadmed (näiteks kellad, sireenid, näitpaneelid, valve- või tuletõrjesignalisatsiooniseadmed), v.a rubriikide 8512 ja 8530 seadmed: |
||
8531 10 |
|
||
8531 10 30 |
|
||
8531 90 |
|
||
8531 90 85 |
|
||
8532 |
Elektrikondensaatorid, fikseeritud või muudetava mahtuvusega: |
||
8532 10 00 |
|
||
|
|
||
8532 29 00 |
|
||
8532 90 00 |
|
||
8533 |
Elektritakistid (resistorid), sh reostaadid ja potentsiomeetrid, v.a soojustakistid: |
||
|
|
||
8533 21 00 |
|
||
8533 29 00 |
|
||
|
|
||
8533 31 00 |
|
||
8533 40 |
|
||
8533 90 00 |
|
||
8534 00 |
Trükilülitused |
||
8535 |
Elektrilised lülitusseadmed vooluahelatele, elektrikatkestid ja kaitseseadmed vooluahelatele (näiteks lülitid, sulavkaitsmed, piksepingelahendid, pingepiirikud, liigpingepiirikud, pistikud ja muud pistikühendused, harukarbid), pingele üle 1 000 V: |
||
8535 10 00 |
|
||
|
|
||
8535 21 00 |
|
||
8535 30 |
|
||
8535 40 00 |
|
||
8535 90 00 |
|
||
8536 |
Elektrilised lülitusseadmed, katkestid ja kaitseseadmed vooluahelatele (näiteks lülitid, releed, sulavkaitsmed, liigpingepiirikud, pistikud, pistikupesad, lambipesad ja muud pistikühendused, harukarbid), pingele kuni 1 000 V; optiliste kiudude, optiliste kiudude kimpude ja kiudoptiliste kaablite pistikühendused: |
||
8536 10 |
|
||
8536 20 |
|
||
8536 30 |
|
||
|
|
||
8536 41 |
|
||
8536 49 00 |
|
||
8536 50 |
|
||
8536 50 05 |
|
||
8536 50 07 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8536 50 11 |
|
||
8536 50 15 |
|
||
8536 50 19 |
|
||
|
|
||
8536 61 |
|
||
8536 69 |
|
||
8536 70 00 |
|
||
8536 90 |
|
||
8537 |
Puldid, paneelid, konsoolid, alused, jaotuskilbid jms, mille külge on monteeritud vähemalt kaks rubriigi 8535 või 8536 voolulülitus- ja jaotusseadet, kaasa arvatud komplektid, milles on grupi 90 aparaate ja instrumente, ning arvjuhtimisseadmed, v.a rubriigi 8517 kommutatsiooniseadmed |
||
8538 |
Osad, mida kasutatakse üksnes või peamiselt rubriigi 8535 , 8536 või 8537 seadmetes |
||
8539 |
Elektrihõõglambid ja gaaslahenduslambid (sh hermeetilised suundvalguslambid, ultraviolettlambid ja infrapunased lambid); kaarlambid: |
||
|
|
||
8539 21 |
|
||
8539 22 |
|
||
8539 29 |
|
||
|
|
||
8539 31 |
|
||
8539 32 |
|
||
8539 39 00 |
|
||
|
|
||
8539 49 00 |
|
||
8539 90 |
|
||
8539 90 90 |
|
||
8540 |
Termokatoodiga, külmkatoodiga või fotokatoodiga elektronlambid ja elektronkiiretorud (näiteks vaakumlambid, aur- või gaastäitega lambid ja torud, elavhõbealaldid, elektronkiiretorud, telekaamerate kineskoobid): |
||
|
|
||
8540 11 00 |
|
||
8540 20 |
|
||
8540 20 80 |
|
||
|
|
||
8540 89 00 |
|
||
|
|
||
8540 99 00 |
|
||
8541 |
Dioodid, transistorid jms pooljuhtseadised; valgustundlikud pooljuhtseadised (sh fotogalvaanilised elemendid, mooduliteks ühendatud või ühendamata, paneelideks monteeritud või monteerimata); valguskiirgusdioodid; kokku monteeritud piesoelektrilised kristallid: |
||
8541 10 00 |
|
||
|
|
||
8541 29 00 |
|
||
8541 30 00 |
|
||
8541 40 |
|
||
8541 90 00 |
|
||
8542 |
Elektroonsed integraallülitused: |
||
|
|
||
8542 31 |
|
||
8542 32 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8542 32 39 |
|
||
8542 32 45 |
|
||
8542 32 55 |
|
||
|
|
||
8542 32 75 |
|
||
8542 32 90 |
|
||
8542 33 00 |
|
||
8542 39 |
|
||
8542 39 90 |
|
||
8542 90 00 |
|
||
8543 |
Mujal selles grupis nimetamata elektriseadmed, mis täidavad iseseisvaid tööoperatsioone: |
||
8543 20 00 |
|
||
8543 70 |
|
||
8543 70 10 |
|
||
8543 70 30 |
|
||
8543 70 50 |
|
||
8543 70 60 |
|
||
8544 |
Isoleeritud traat (sh emailtraat ja anooditud traat), kaablid (sh koaksiaalkaablid) jm isoleeritud elektrijuhtmed, pistikutega või pistikuteta; individuaalvarjestusega kiududest koosnevad kiudoptilised kaablid (komplektis elektrijuhtmete või pistikutega või ilma nendeta): |
||
8544 20 00 |
|
||
|
|
||
8544 42 |
|
||
8544 42 90 |
|
||
8544 49 |
|
||
|
|
||
8544 49 91 |
|
||
|
|
||
8544 49 93 |
|
||
8544 49 95 |
|
||
8544 60 |
|
||
8544 60 10 |
|
||
8545 |
Süsielektroodid, süsiharjad, kaarlambi- ja primaarelemendisöed jms elektrotehnikatooted grafiidist või muust süsiniku erimist, metallosadega või metallosadeta: |
||
|
|
||
8545 19 00 |
|
||
8545 20 00 |
|
||
8545 90 |
|
||
8545 90 90 |
|
||
8546 |
Elektriisolaatorid, kõikvõimalikest materjalidest |
||
8547 |
Elektrimasinate, -aparaatide ja -seadmete isolatsioonivahendid, valmistatud täielikult isoleermaterjalist peale mõne väiksema metallosa (näiteks keermestatud kruvipesa), mis on sisse pandud vormimise käigus üksnes montaaži otstarbel, v.a rubriigi 8546 isolaatorid; mitteväärismetallist, isoleermaterjalidega vooderdatud torud juhtmetele ning nende ühendusdetailid: |
||
8547 20 00 |
|
||
8547 90 00 |
|
||
8548 |
Primaarelementide, -patareide ja akude jäätmed ja jäägid; kasutatud primaarelemendid, -patareid ja akud; mujal selles grupis nimetamata elektrilised osad seadmetele ja aparaatidele: |
||
8548 90 |
|
||
8702 |
Mootorsõidukid vähemalt 10 inimese veoks, k.a juht: |
||
8702 10 |
|
||
|
|
||
8702 10 19 |
|
||
|
|
||
8702 10 99 |
|
||
8702 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8702 90 19 |
|
||
|
|
||
8702 90 39 |
|
||
9602 00 00 |
Töödeldud taimsed või mineraalsed nikerdusmaterjalid, tooted nendest materjalidest; vahast, steariinist, kautšukist, looduslikest vaikudest ja modelleerimispastadest voolitud või nikerdatud tooted, mujal nimetamata voolitud või nikerdatud tooted; töödeldud želatiin, kõvastumata (v.a želatiin rubriigist 3503 ), tooted sellest |
||
9603 |
Luuad, pintslid, harjad (k.a harjad seadmete, mehhanismide ja sõidukite osadena), mehaanilised motoriseerimata põrandapuhastajad, mopid ja sulgedest tolmupühkijad; eeltöödeldud köitesõlmed ja harjasekimbud luudade ja harjade valmistamiseks; maalrirullid ja -tampoonid; kuivatuskaabitsad (v.a kuivatusrullid): |
||
9603 10 00 |
|
||
|
|
||
9603 21 00 |
|
||
9603 29 |
|
||
9603 29 30 |
|
||
9603 30 |
|
||
9603 40 |
|
||
9603 50 00 |
|
||
9603 90 |
|
||
9603 90 10 |
|
||
9604 00 00 |
Käsisõelad |
||
9605 00 00 |
Tualett- või õmblustarvete, jalatsi- või riidepuhastusvahendite reisikomplektid |
||
9606 |
Nööbid, rõhknööbid, nööbivormid, nende osad; nööbitoorikud: |
||
9606 10 00 |
|
||
|
|
||
9606 21 00 |
|
||
9606 22 00 |
|
||
9606 29 00 |
|
||
9607 |
Tõmblukud, nende osad: |
||
|
|
||
9607 11 00 |
|
||
9607 20 |
|
||
9608 |
Pastapliiatsid; vildist vms urbsest materjalist otstega pliiatsid ja markerid; täitesulepead, stilograafid jm sulepead; kopeersuled; liikuva või vintsüdamikuga pliiatsid; sulepea-, pliiatsi- jms hoidikud; eelnimetatud kirjatarvete osad (sh otsikud ja klambrid), v.a rubriiki 9609 kuuluvad: |
||
9608 10 |
|
||
9608 30 00 |
|
||
9608 40 00 |
|
||
9608 50 00 |
|
||
9608 60 00 |
|
||
|
|
||
9608 91 00 |
|
||
9608 99 00 |
|
||
9609 |
Pliiatsid (v.a rubriigis 9608 nimetatud), värvipliiatsid, pliiatsisüdamikud, pastellid, söepliiatsid, kirjutus- ja joonistuskriidid, rätsepakriidid |
||
9610 00 00 |
Tahvlid kirjutamiseks või joonistamiseks, raamitud või raamimata |
||
9611 00 00 |
Kuupäeva-, pitseerimis- või nummerdamistemplid jms (sh seadmed siltide trükkimiseks või pressimiseks), käsitsi kasutamiseks; käsitrükirivikud ning käsitrükiseadmed, mille juurde kuuluvad rivikud |
||
9612 |
Kirjutusmasinalindid jms trükilindid, tindiga immutatud või muul viisil trükimärkide jätmiseks ette valmistatud, poolidel või kassettides või mitte; templipadjad, tindiga immutatud või mitte, ümbrisega või ümbriseta |
||
9613 |
Välgumihklid jm süütajad, mehaanilised või elektrilised; nende osad, v.a tulekivid ja taht: |
||
9613 20 00 |
|
||
9613 80 00 |
|
||
9613 90 00 |
|
||
9614 00 |
Piibud (k.a piibukahad) ja sigari- või sigaretipitsid, nende osad |
||
9615 |
Kammid, juukseklambrid, -pandlad jms; juuksenõelad, lokirullinõelad, lokirullid, lokitangid jms, v.a rubriigis 8516 nimetatud; nende osad |
||
9616 |
Lõhnaainete jm tualett-tarvete pulverisaatorid, nende pumbad ja pihustid; puudritupsud ja tampoonid kosmeetika- ning tualett-tarvete nahale kandmiseks: |
||
9616 10 |
|
||
9616 10 10 |
|
||
9617 00 00 |
Termosed jm vaakumanumad koos ümbrisega; nende osad, v.a klaaskolvid |
||
9618 00 00 |
Mannekeenid jms tooted; automaatmannekeenid jm liikuvad kujunduselemendid vaateakende jaoks |
||
9619 00 |
Hügieenisidemed ja -tampoonid, imikumähkmed jms tooted, mis tahes materjalist: |
IB LISA
KOSOVO TARIIFSED SOODUSTUSED ELi TÖÖSTUSTOODETELE
vastavalt artiklile 23
Tollimaksu baasmäär, mille suhtes kohaldatakse käesolevas lisas sätestatud järk-järgulisi vähendamisi, on Kosovos alates 31. detsembrist 2013 kohaldatav 10 % tollimaksu baasmäär. Tollimaksumäärasid vähendatakse järgmiselt:
a) |
käesoleva lepingu jõustumisel vähendatakse imporditollimaksu 90 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 9 %; |
b) |
esimese käesoleva lepingu jõustumisele järgneva aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 80 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 8 %; |
c) |
teise käesoleva lepingu jõustumisele järgneva aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 70 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 7 %; |
d) |
kolmanda käesoleva lepingu jõustumisele järgneva aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 50 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 5 %; |
e) |
neljanda käesoleva lepingu jõustumisele järgneva aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 30 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 3 %; |
f) |
viienda käesoleva lepingu jõustumisele järgneva aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 10 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 1 %; |
g) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva kuuenda aasta 1. jaanuaril kaotatakse allesjäänud tollimaksud. |
Kood |
Kauba kirjeldus (2) |
||
2523 |
Portlandtsement, aluminaattsement, räbutsement, supersulfaattsement jms hüdraulilised tsemendid, värvitud või värvimata, klinkritena või mitte: |
||
|
|
||
2523 21 00 |
|
||
2523 29 00 |
|
||
2523 90 00 |
|
||
3208 |
Sünteespolümeeride või keemiliselt töödeldud looduslike polümeeride alusel valmistatud ja mittevesikeskkonnas dispergeeritud või lahustatud värvid ja lakid (sh emailid ja glasuurid); käesoleva grupi märkuses 4 nimetatud lahused: |
||
3208 10 |
|
||
3208 10 90 |
|
||
3208 20 |
|
||
3208 20 90 |
|
||
3209 |
Sünteespolümeeride või keemiliselt töödeldud looduslike polümeeride baasil valmistatud ja vesikeskkonnas dispergeeritud või lahustatud värvid ja lakid (sh emailid ja glasuurid) |
||
3210 00 |
Muud värvid ja lakid (sh emailid, glasuurid ja liimvärvid); naha viimistlemiseks kasutatavad valmis vesipigmendid: |
||
3210 00 10 |
|
||
3214 |
Aknakitt, pookvaha, vaiktsemendid, tihendussegud ja muud mastiksid; maalripahtlid; mittetulekindlad segud ehitiste fassaadide, siseseinte, põrandate, lagede jms katmiseks |
||
3303 00 |
Lõhnaõlid ja lõhnaveed: |
||
3303 00 10 |
|
||
3304 |
Kosmeetika- ja jumestustooted, nahahoolduspreparaadid (v.a ravimid), sh preparaadid päikesekaitseks ja pruunistamiseks; preparaadid maniküüriks ja pediküüriks: maniküüri- ja pediküürivahendid: |
||
|
|
||
3304 99 00 |
|
||
3305 |
Juuksehooldusvahendid: |
||
3305 10 00 |
|
||
3305 90 00 |
|
||
3401 |
Seep; orgaanilised pindaktiivsed ained ja seebina kasutatavad seepi sisaldavad või mittesisaldavad tooted kangide, pätside, vormitükkide või viguritena; seepi sisaldavad või mittesisaldavad naha pesemiseks kasutatavad orgaanilised pindaktiivsed tooted ja valmistised jaemüügipakendis, vedeliku või kreemina; seebi või pindaktiivsete ainega immutatud, kaetud, või pinnatud paber, vatt, vilt ja lausriie: |
||
|
|
||
3401 11 00 |
|
||
3401 20 |
|
||
3401 20 90 |
|
||
3401 30 00 |
|
||
3405 |
Jalatsite, mööbli, põranda, sõidukikere, klaasi ja metalli poleervahendid ja kreemid, puhastuspastad ja -pulbrid jms vahendid (k.a nimetatud materjalidega kaetud, pinnatud või immutatud paber, vatt, vilt, lausriie, vahtplast ja vahtkummi), v.a rubriigi 3404 vahad: |
||
3405 30 00 |
|
||
3405 90 |
|
||
3405 90 90 |
|
||
3406 00 00 |
Küünlad jms tooted |
||
3602 00 00 |
Valmislõhkeained, v.a püssirohi |
||
3824 |
Valuvormi- ja kärnisegutugevdid; mujal nimetamata keemiatooted ja keemiatööstuse või sellega seotud tööstusharude valmistised (k.a need, mis kujutavad endast looduslike saaduste segusid): |
||
3824 40 00 |
|
||
3824 50 |
|
||
3824 50 90 |
|
||
3824 90 |
|
||
3824 90 15 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3824 90 97 |
|
||
3917 |
Plastist torud ja voolikud ja nende liitmikud (näiteks muhvid, põlved, äärikud) |
||
3920 |
Muud tahvlid, lehed, kiled, fooliumid ja ribad, plastist, v.a vahtplastist, armeerimata, lamineerimata, tugevdamata ja muul viisil teiste materjalidega kombineerimata: |
||
3920 10 |
|
||
3920 20 |
|
||
3920 30 00 |
|
||
|
|
||
3920 43 |
|
||
3920 49 |
|
||
|
|
||
3920 51 00 |
|
||
3920 59 |
|
||
3920 59 90 |
|
||
|
|
||
3920 61 00 |
|
||
3920 62 |
|
||
3920 69 00 |
|
||
|
|
||
3920 71 00 |
|
||
3920 79 |
|
||
3920 79 90 |
|
||
|
|
||
3920 91 00 |
|
||
3920 92 00 |
|
||
3920 94 00 |
|
||
3920 99 |
|
||
|
|
||
3920 99 28 |
|
||
|
|
||
3920 99 59 |
|
||
3920 99 90 |
|
||
3921 |
Muud plastist tahvlid, lehed, kiled, fooliumid ja ribad |
||
3922 |
Plastist vannid, dušinurga-alused, valamud, kraanikausid, bideed, klosetipotid, prill-lauad ja nende kaaned, loputuskastid jms sanitaartehnikatooted |
||
3924 |
Plastist lauanõud, kööginõud, muud majapidamis- ning hügieeni- ja tualett-tarbed |
||
3925 |
Plastist mujal nimetamata ehitusdetailid |
||
3926 |
Muud plastist ja teistest rubriikidesse 3901 –3914 kuuluvatest materjalidest tooted |
||
4008 |
Tahvlid, lehed, ribad, latid ja profiilvormid vulkaniseeritud kummist (v.a kõvakummist): |
||
|
|
||
4008 21 |
|
||
4008 21 90 |
|
||
4008 29 00 |
|
||
4010 |
Vulkaniseeritud kummist konveierilindid, ülekanderihmad ning rihmamaterjal: |
||
|
|
||
4010 12 00 |
|
||
|
|
||
4010 31 00 |
|
||
4010 35 00 |
|
||
4010 39 00 |
|
||
4014 |
Hügieeni- ja farmaatsiatooted (sh lutid) vulkaniseeritud kummist (v.a kõvakummist), kõvakummist osadega või ilma: |
||
4014 90 00 |
|
||
4015 |
Rõivad ja rõivamanused (sh sõrmkindad, labakindad ja sõrmedeta kindad) igaks otstarbeks, vulkaniseeritud kummist (v.a kõvakummist) |
||
4016 |
Muud tooted vulkaniseeritud kummist (v.a kõvakummist): |
||
|
|
||
4016 92 00 |
|
||
4017 00 00 |
Kõvakummi (näiteks eboniit) igal kujul (sh jäätmed ja puru); kõvakummist tooted |
||
4402 |
Puusüsi (k.a süsi puukoorest või pähklikoortest), aglomeeritud või aglomeerimata: |
||
4402 90 00 |
|
||
4406 |
Raudteede ja trammiteede puitliiprid: |
||
4406 90 00 |
|
||
4407 |
Pikikiudu saetud või lõhestatud ja spoonihööveldatud või -kooritud puit, hööveldatud, lihvitud, pikijätkatud või mitte, paksusega üle 6 mm: |
||
4407 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4407 10 31 |
|
||
|
|
||
4407 10 91 |
|
||
4407 10 98 |
|
||
|
|
||
4407 21 |
|
||
|
|
||
4407 21 99 |
|
||
4407 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4407 29 45 |
|
||
|
|
||
4407 29 95 |
|
||
|
|
||
4407 91 |
|
||
|
|
||
4407 91 90 |
|
||
4407 92 00 |
|
||
4407 99 |
|
||
4407 99 27 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4407 99 98 |
|
||
4408 |
Spoon vineerimiseks (k.a spoonihööveldatud kihtpuitmaterjal), vineeri ja samalaadse kihtpuitmaterjali valmistamiseks ning muu pikuti saetud, spoonihööveldatud või kooritud puit, hööveldatud, lihvitud, servjätkatud, pikijätkatud või mitte, paksusega kuni 6 mm: |
||
4408 10 |
|
||
|
|
||
4408 10 98 |
|
||
|
|
||
4408 39 |
|
||
|
|
||
4408 39 55 |
|
||
4408 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4408 90 85 |
|
||
4408 90 95 |
|
||
4409 |
Puit pidevprofiiliga (keeled, sooned, punnid, kald- või ümarservad, V-punnid, helmestus, lekaalprofiil vms) ühel või mitmel küljel, otsal või serval (sh kokku ühendamata parketilipid ja -liistud), hööveldatud või hööveldamata, lihvitud või lihvimata, pikijätkatud või mitte: |
||
4409 10 |
|
||
4409 10 18 |
|
||
|
|
||
4409 29 |
|
||
|
|
||
4409 29 91 |
|
||
4409 29 99 |
|
||
4410 |
Puitlaastplaadid, orienteeritud kihtidega plaadid (OSB) jms plaadid (näiteks vahvelplaadid) puidust või muust puitmaterjalist, vaikude vms orgaaniliste sideainetega aglomeeritud või aglomeerimata |
||
4411 |
Puitkiudplaadid puidust või muust puitmaterjalist, vaikude vms orgaaniliste sideainete abil kokku ühendatud või mitte: |
||
|
|
||
4411 12 |
|
||
4411 13 |
|
||
4411 14 |
|
||
|
|
||
4411 92 |
|
||
4411 94 |
|
||
4411 94 90 |
|
||
4412 |
Vineer, spoonitud plaadid jms kihtpuitmaterjal: |
||
|
|
||
4412 32 |
|
||
4412 32 10 |
|
||
4412 39 00 |
|
||
|
|
||
4412 94 |
|
||
4412 94 90 |
|
||
4412 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4412 99 50 |
|
||
4412 99 85 |
|
||
4413 00 00 |
Presspuit plokkide, plaatide, prusside või profiilvormidena |
||
4414 00 |
Puitraamid maalidele, fotodele, peeglitele jms: |
||
4414 00 90 |
|
||
4415 |
Puidust pakk-kastid, karbid, salved, trumlid jms puitpakendid; puidust kaablitrumlid; puitalused, äärtega puitalused jms kaubaalused; kaubaaluste puidust ääred |
||
4416 00 00 |
Vaadid, pütid, tõrred, tünnid jm puidust püttsepatooted ja nende puitosad, sh tünnilauad |
||
4417 00 00 |
Puidust tööriistad, nende korpused ja käepidemed, pintslite ja harjade puitosad ja -käepidemed; puidust saapa- ja kingaliistud ning -toed |
||
4418 |
Puidust tisleri- ja puusepatooted, sh puidust kärgpaneelid, koostepõrandaplaadid, katusesindlid ja katuselaastud: |
||
4418 10 |
|
||
4418 20 |
|
||
4418 40 00 |
|
||
4418 60 00 |
|
||
|
|
||
4418 71 00 |
|
||
4418 72 00 |
|
||
4418 79 00 |
|
||
4418 90 |
|
||
4419 00 |
Puidust lauanõud ja köögitarbed |
||
4420 |
Puitmarketrii ja -intarsia; puitlaekad ja -kastikesed juveeltoodete, terariistade jms hoidmiseks; puidust kujukesed jm dekoratiivesemed; puidust mööbliesemed, mis ei kuulu gruppi 94 |
||
4421 |
Muud puittooted |
||
4707 |
Ringlusse võetud paberi- või papijäätmed ja jäägid: |
||
4707 90 |
|
||
4803 00 |
Tualettpaber, kosmeetiliste salvrätikute paber, käterätiku-, salvrätiku- jms majapidamis- või hügieenipaber, tselluloosvatt ja tsellulooskiudkangas, krepitud, kortsutatud, surutrükiga, perforeeritud, värvitud või trükimustrilise pealispinnaga või mitte, rullides või lehtedena: |
||
|
|
||
4803 00 31 |
|
||
4803 00 39 |
|
||
4803 00 90 |
|
||
4806 |
Taimne pärgament, rasvakindlad paberid, kalkad, pärgamiin jm läikega läbipaistvad või poolläbipaistvad paberid, rullides või lehtedena: |
||
4806 10 00 |
|
||
4806 20 00 |
|
||
4806 30 00 |
|
||
4806 40 |
|
||
4806 40 90 |
|
||
4807 00 |
Kihiline paber ja papp (valmistatud siledate paberikihtide kokkuliimimise teel), pinnakatte või immutuseta, tugevdatud või tugevdamata, rullides või lehtedena |
||
4808 |
Lainepaber ja lainepapp (sileda liimitud pinnakihiga või ilma), krepitud, kortsutud, surutrükiga või perforeeritud, rullides või lehtedena, v.a rubriigis 4803 kirjeldatud paber: |
||
4808 10 00 |
|
||
4808 90 00 |
|
||
4809 |
Söepaber, isekopeeruv paber jm kopeerpaber või paber kujutise ülekandmiseks (sh kaetud või immutatud paber paljundusšabloonideks või ofsetivormideks), pealetrükita või pealetrükita, rullides või lehtedena |
||
4810 |
Paber ja papp, kaetud ühelt või mõlemalt küljelt sideaine abil või ilma selleta kaoliini või muude anorgaaniliste ainetega, ilma muu katteta, värvitud või dekoreeritud pinnaga või ilma, pealetrükiga või pealetrükita, rullides või ristkülikukujuliste (k.a ruut) lehtedena, mis tahes formaadis: |
||
|
|
||
4810 13 00 |
|
||
4810 14 00 |
|
||
4810 19 00 |
|
||
|
|
||
4810 22 00 |
|
||
4810 29 |
|
||
|
|
||
4810 39 00 |
|
||
|
|
||
4810 92 |
|
||
4810 92 30 |
|
||
4810 92 90 |
|
||
4810 99 |
|
||
4810 99 80 |
|
||
4813 |
Sigaretipaber, mõõtu lõigatud või lõikamata, raamatuks volditud või voltimata, toruks vormitud või vormimata: |
||
4813 10 00 |
|
||
4813 90 |
|
||
4814 |
Tapeet jms seinakattematerjalid; paberist aknatransparendid |
||
4817 |
Paberist või papist ümbrikud, kaartkirjad, lihtpostkaardid ja korrespondentskaardid; paberist või papist karbid, kotid, taskud ja kirjakomplektid, mis sisaldavad valiku paberikaupu: |
||
4817 10 00 |
|
||
4817 30 00 |
|
||
4818 |
Tualettpaber ja sarnane paber, tselluloosvatt või tsellulooskiudkangas, kasutamiseks majapidamises või hügieenitarbena, rullides laiusega kuni 36 cm või mõõtu või vormi lõigatud; taskurätikud, puhastus- ja käterätikud, laudlinad, salvrätikud, voodilinad jms paberist, paberimassist, tselluloosvatist või tsellulooskiudkangast majapidamis-, hügieeni- või haiglatarbed, rõivad ja rõivamanused |
||
4820 |
Registri-, arve-, märkme-, tellimis- ja kviitungiraamatud, kirjaplokid, märkmikud, kalenderpäevikud ja -märkmikud jms tooted, vihikud, kuivatuspaberiplokid, kiirköitjad (eraldatavate lehtedega vm), mapid, kaustad, äriblanketid, kopeervahelehtedega komplektid jm paberist või papist kirjatarbed; albumid näidiste või kollektsioonide jaoks, raamatuümbrised, paberist või papist |
||
4821 |
Mitmesugused paberist või papist etiketid, pealetrükiga või pealetrükita |
||
4822 |
Poolid, rullid, bobiinid jms alused paberimassist, paberist või papist (perforeeritud või perforeerimata, tugevdatud või tugevdamata): |
||
4822 90 00 |
|
||
4823 |
Muu paber, papp, tselluloosvatt ja tsellulooskiudkangas, mõõtu või vormi lõigatud; muud tooted paberimassist, paberist, papist, tselluloosvatist või tsellulooskiudkangast: |
||
4823 20 00 |
|
||
4823 40 00 |
|
||
|
|
||
4823 69 |
|
||
4823 70 |
|
||
4823 90 |
|
||
4823 90 40 |
|
||
5106 |
Lambavillane kraaslõng, jaemüügiks pakendamata: |
||
5106 10 |
|
||
5106 10 10 |
|
||
5107 |
Lambavillane kammlõng, jaemüügiks pakendamata: |
||
5107 10 |
|
||
5107 10 90 |
|
||
5701 |
Sõlmtehnikas vaibad ja muud tekstiilpõrandakatted valmistoodetena või mitte: |
||
5701 10 |
|
||
5701 10 90 |
|
||
5701 90 |
|
||
5701 90 90 |
|
||
5702 |
Telgedel kootud vaibad ja muud tekstiilpõrandakatted, v.a tafting- ja flokeeritud vaibad, valmistoodetena või mitte, k.a „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ jms käsitelgedel kootud vaibad: |
||
|
|
||
5702 32 |
|
||
5702 32 10 |
|
||
5702 39 00 |
|
||
|
|
||
5702 42 |
|
||
5702 42 90 |
|
||
|
|
||
5702 91 00 |
|
||
5702 92 |
|
||
5702 99 00 |
|
||
5703 |
Taftingvaibad ja muud taftingpõrandakatted, valmistoodetena või mitte: |
||
5703 10 00 |
|
||
5703 20 |
|
||
|
|
||
5703 20 18 |
|
||
|
|
||
5703 20 92 |
|
||
5703 20 98 |
|
||
5703 30 |
|
||
|
|
||
5703 30 18 |
|
||
|
|
||
5703 30 88 |
|
||
5704 |
Vildist vaibad ja muud viltpõrandakatted, v.a tafting- ja flokeetooted, valmistoodetena või mitte: |
||
5704 90 00 |
|
||
5705 00 |
Muud vaibad ja muud tekstiilpõrandakatted, valmistoodetena või mitte |
||
5801 |
Karusriie ja šenillriie, v.a rubriikide 5802 ja 5806 riie: |
||
5801 90 |
|
||
5801 90 90 |
|
||
5804 |
Tüll ja muu võrkriie, v.a telgedel kootud riie ja silmkoeline või heegeldatud kangas; pitskangas, -ribad või -motiivid, peale rubriikidesse 6002 –6006 kuuluvate: |
||
|
|
||
5804 29 |
|
||
5804 29 90 |
|
||
5806 |
Telgedel kootud paelad, v.a rubriigis 5807 nimetatud tooted; paelad, mis koosnevad kleepaine abil ühendatud lõimest ilma koelõngata (lauspaelad): |
||
5806 20 00 |
|
||
|
|
||
5806 32 |
|
||
5806 32 90 |
|
||
5806 39 00 |
|
||
5809 00 00 |
Metallniidist ja rubriigi 5605 metalliseeritud lõngast mujal nimetamata riie, mida kasutatakse rõivastes, sisustuskangana vms otstarbel |
||
6101 |
Meeste ja poiste mantlid, poolmantlid, keebid, joped, anorakid (sh suusajakid), tuulejoped, tuulepluusid jms rõivad (v.a rubriigis 6103 nimetatud), silmkoelised või heegeldatud: |
||
6101 30 |
|
||
6101 30 10 |
|
||
6101 90 |
|
||
6102 |
Naiste ja tüdrukute mantlid, poolmantlid, keebid, joped, anorakid (sh suusajakid), tuulejoped, tuulepluusid jms rõivad (v.a rubriigis 6104 nimetatud), silmkoelised või heegeldatud: |
||
6102 10 |
|
||
6102 10 10 |
|
||
6102 20 |
|
||
6102 20 90 |
|
||
6102 30 |
|
||
6102 90 |
|
||
6102 90 10 |
|
||
6103 |
Meeste ja poiste ülikonnad, komplektid, pintsakud, bleiserid, püksid, rinnatüki ja traksidega tunked, põlvpüksid ja lühikesed püksid, (v.a supelpüksid), silmkoelised või heegeldatud: |
||
6103 10 |
|
||
6103 10 90 |
|
||
|
|
||
6103 22 00 |
|
||
6103 23 00 |
|
||
|
|
||
6103 32 00 |
|
||
6103 33 00 |
|
||
6103 39 00 |
|
||
|
|
||
6103 49 00 |
|
||
6104 |
Naiste ja tüdrukute kostüümid, komplektid, jakid, pintsakud, bleiserid, kleidid, seelikud, püksseelikud, püksid, trakside ja rinnatükiga tunked, põlvpüksid ja lühikesed püksid (v.a supelrõivad), silmkoelised või heegeldatud: |
||
|
|
||
6104 29 |
|
||
6104 29 90 |
|
||
|
|
||
6104 32 00 |
|
||
6104 33 00 |
|
||
6104 39 00 |
|
||
|
|
||
6104 43 00 |
|
||
6104 44 00 |
|
||
6104 49 00 |
|
||
|
|
||
6104 59 00 |
|
||
|
|
||
6104 62 00 |
|
||
6104 63 00 |
|
||
6104 69 00 |
|
||
6105 |
Meeste ja poiste särgid, silmkoelised või heegeldatud: |
||
6105 10 00 |
|
||
6105 20 |
|
||
6105 90 |
|
||
6105 90 90 |
|
||
6106 |
Naiste ja tüdrukute pluusid ja särkpluusid, silmkoelised või heegeldatud: |
||
6106 10 00 |
|
||
6106 20 00 |
|
||
6106 90 |
|
||
6106 90 90 |
|
||
6107 |
Meeste ja poiste aluspüksid, püksikud, öösärgid, pidžaamad, supelmantlid, hommikumantlid jms rõivaesemed, silmkoelised või heegeldatud: |
||
|
|
||
6107 11 00 |
|
||
6107 12 00 |
|
||
6107 19 00 |
|
||
|
|
||
6107 21 00 |
|
||
6107 29 00 |
|
||
|
|
||
6107 91 00 |
|
||
6108 |
Naiste ja tüdrukute kombineed, alusseelikud, aluspüksid, öösärgid, pidžaamad, negližeed, supelmantlid, hommikumantlid jms rõivaesemed, silmkoelised või heegeldatud: |
||
|
|
||
6108 19 00 |
|
||
|
|
||
6108 21 00 |
|
||
6108 22 00 |
|
||
6108 29 00 |
|
||
|
|
||
6108 31 00 |
|
||
6109 |
T-särgid, särgikud ja muud alussärgid, silmkoelised või heegeldatud |
||
6110 |
Kampsunid, pulloverid, kardiganid, vestid jms rõivaesemed, silmkoelised või heegeldatud: |
||
|
|
||
6110 11 |
|
||
|
|
||
6110 11 30 |
|
||
6110 11 90 |
|
||
6110 19 |
|
||
6110 20 |
|
||
|
|
||
6110 20 91 |
|
||
6110 20 99 |
|
||
6110 30 |
|
||
6110 90 |
|
||
6111 |
Väikelaste rõivad ja rõivamanused, silmkoelised või heegeldatud: |
||
6111 20 |
|
||
6111 30 |
|
||
6111 30 90 |
|
||
6111 90 |
|
||
6111 90 90 |
|
||
6112 |
Spordidressid, suusa- ja supelkostüümid, silmkoelised või heegeldatud: |
||
|
|
||
6112 12 00 |
|
||
6112 19 00 |
|
||
|
|
||
6112 31 |
|
||
6112 31 90 |
|
||
|
|
||
6112 41 |
|
||
6112 41 90 |
|
||
6114 |
Muud silmkoelised või heegeldatud rõivad |
||
6115 |
Sukkpüksid, retuusid, sukad, sokid jm sukktooted, sh tugisukad (näiteks veenilaiendite ravisukad) ja kamassid (jalatsipealsed), silmkoelised või heegeldatud: |
||
6115 10 |
|
||
|
|
||
6115 21 00 |
|
||
6115 22 00 |
|
||
6115 29 00 |
|
||
6115 30 |
|
||
|
|
||
6115 95 00 |
|
||
6115 96 |
|
||
6115 99 00 |
|
||
6116 |
Sõrmkindad, labakindad ja sõrmedeta kindad, silmkoelised või heegeldatud: |
||
6116 10 |
|
||
6117 |
Muud silmkoelised või heegeldatud rõivamanused valmistoodetena; rõivaste või rõivamanuste silmkoelised või heegeldatud osad: |
||
6117 10 00 |
|
||
6117 80 |
|
||
6201 |
Meeste ja poiste mantlid, poolmantlid, keebid, joped, anorakid (sh suusajakid), tuulejoped, tuulepluusid jms, v.a rubriiki 6203 kuuluvad rõivad: |
||
|
|
||
6201 11 00 |
|
||
6201 12 |
|
||
6201 12 90 |
|
||
6201 13 |
|
||
6201 13 10 |
|
||
6201 19 00 |
|
||
|
|
||
6201 91 00 |
|
||
6201 92 00 |
|
||
6201 93 00 |
|
||
6201 99 00 |
|
||
6202 |
Naiste ja tüdrukute mantlid, poolmantlid, keebid, joped, anorakid (sh suusajakid), tuulejoped ja tuulepluusid jms, v.a rubriiki 6204 kuuluvad rõivad: |
||
|
|
||
6202 11 00 |
|
||
6202 12 |
|
||
6202 12 10 |
|
||
6202 13 |
|
||
6202 19 00 |
|
||
|
|
||
6202 91 00 |
|
||
6202 92 00 |
|
||
6202 93 00 |
|
||
6202 99 00 |
|
||
6203 |
Meeste ja poiste ülikonnad, komplektid, jakid, pintsakud, bleiserid, püksid, rinnatüki ja traksidega tunked, põlvpüksid ja lühikesed püksid (v.a supelrõivad): |
||
|
|
||
6203 11 00 |
|
||
6203 12 00 |
|
||
6203 19 |
|
||
|
|
||
6203 22 |
|
||
6203 22 80 |
|
||
6203 23 |
|
||
6203 29 |
|
||
6203 29 30 |
|
||
6203 29 90 |
|
||
|
|
||
6203 31 00 |
|
||
6203 32 |
|
||
6203 33 |
|
||
6203 39 |
|
||
|
|
||
6203 41 |
|
||
6203 41 10 |
|
||
6203 41 90 |
|
||
6203 42 |
|
||
|
|
||
6203 42 11 |
|
||
|
|
||
6203 42 31 |
|
||
6203 42 33 |
|
||
6203 42 35 |
|
||
6203 42 90 |
|
||
6203 43 |
|
||
6203 49 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6203 49 11 |
|
||
6203 49 19 |
|
||
6203 49 90 |
|
||
6204 |
Naiste ja tüdrukute kostüümid, komplektid, jakid, pintsakud, bleiserid, kleidid, seelikud, püksseelikud, püksid, trakside ja rinnatükiga tunked, põlvpüksid ja lühikesed püksid (v.a supelrõivad): |
||
|
|
||
6204 11 00 |
|
||
6204 12 00 |
|
||
6204 13 00 |
|
||
6204 19 |
|
||
|
|
||
6204 29 |
|
||
6204 29 90 |
|
||
|
|
||
6204 31 00 |
|
||
6204 32 |
|
||
6204 32 90 |
|
||
6204 33 |
|
||
6204 33 90 |
|
||
6204 39 |
|
||
|
|
||
6204 39 19 |
|
||
6204 39 90 |
|
||
|
|
||
6204 41 00 |
|
||
6204 42 00 |
|
||
6204 43 00 |
|
||
6204 44 00 |
|
||
6204 49 |
|
||
|
|
||
6204 51 00 |
|
||
6204 52 00 |
|
||
6204 53 00 |
|
||
6204 59 |
|
||
6204 59 90 |
|
||
|
|
||
6204 61 |
|
||
6204 61 85 |
|
||
6204 62 |
|
||
|
|
||
6204 62 11 |
|
||
|
|
||
6204 62 31 |
|
||
6204 62 39 |
|
||
|
|
||
6204 62 59 |
|
||
6204 62 90 |
|
||
6204 63 |
|
||
|
|
||
6204 63 11 |
|
||
6204 63 18 |
|
||
|
|
||
6204 63 39 |
|
||
6204 63 90 |
|
||
6204 69 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6204 69 11 |
|
||
6204 69 18 |
|
||
6204 69 50 |
|
||
6204 69 90 |
|
||
6205 |
Meeste ja poiste päevasärgid: |
||
6205 20 00 |
|
||
6205 30 00 |
|
||
6205 90 |
|
||
6205 90 80 |
|
||
6206 |
Naiste ja tüdrukute pluusid ja särkpluusid: |
||
6206 20 00 |
|
||
6206 30 00 |
|
||
6206 40 00 |
|
||
6206 90 |
|
||
6207 |
Meeste ja poiste särgikud jm alussärgid, aluspüksid, püksikud, öösärgid, pidžaamad, supelmantlid, hommikumantlid jms tooted: |
||
|
|
||
6207 11 00 |
|
||
6207 19 00 |
|
||
|
|
||
6207 21 00 |
|
||
6207 29 00 |
|
||
|
|
||
6207 91 00 |
|
||
6207 99 |
|
||
6207 99 90 |
|
||
6208 |
Naiste ja tüdrukute särgikud jm alussärgid, kombineed, alusseelikud, aluspüksid, öösärgid, pidžaamad, negližeed, supelmantlid, hommikumantlid jms tooted: |
||
|
|
||
6208 21 00 |
|
||
6208 22 00 |
|
||
6208 29 00 |
|
||
|
|
||
6208 91 00 |
|
||
6208 92 00 |
|
||
6208 99 00 |
|
||
6209 |
Väikelaste rõivad ja rõivamanused: |
||
6209 20 00 |
|
||
6209 90 |
|
||
6209 90 90 |
|
||
6210 |
Rõivad rubriigis 5602 , 5603 , 5903 , 5906 või 5907 nimetatud riidest: |
||
6210 10 |
|
||
|
|
||
6210 10 92 |
|
||
6210 40 00 |
|
||
6210 50 00 |
|
||
6211 |
Spordidressid, suusa- ja supelkostüümid; muud rõivad: |
||
|
|
||
6211 11 00 |
|
||
6211 12 00 |
|
||
|
|
||
6211 32 |
|
||
6211 32 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6211 32 42 |
|
||
6211 32 90 |
|
||
6211 33 |
|
||
6211 33 10 |
|
||
|
|
||
6211 42 |
|
||
6211 42 10 |
|
||
6211 42 90 |
|
||
6211 43 |
|
||
6211 43 90 |
|
||
6211 49 00 |
|
||
6212 |
Rinnahoidjad, sukahoidjad, korsetid, traksid, sukapaelad jms tooted ning nende osad, kaasa arvatud silmkoelised ja heegeldatud |
||
6214 |
Suurrätikud, pea- ja kaelarätikud, sallid, mantiljad, loorid jms: |
||
6214 10 00 |
|
||
6214 30 00 |
|
||
6214 40 00 |
|
||
6214 90 00 |
|
||
6215 |
Lipsud, ristlipsud ja kaelasidemed |
||
6216 00 00 |
Sõrmkindad, labakindad ja sõrmedeta kindad |
||
6217 |
Muud valmis rõivamanused; rõivaste ja rõivamanuste osad, v.a rubriigis 6212 nimetatud toodete osad |
||
6301 |
Tekid ja reisivaibad: |
||
6301 20 |
|
||
6301 20 90 |
|
||
6301 30 |
|
||
6301 30 90 |
|
||
6301 40 |
|
||
6301 40 10 |
|
||
6301 90 |
|
||
6301 90 90 |
|
||
6302 |
Voodipesu, lauapesu, vannilinad, käterätikud ning köögirätikud: |
||
6302 10 00 |
|
||
|
|
||
6302 21 00 |
|
||
6302 22 |
|
||
6302 22 90 |
|
||
|
|
||
6302 31 00 |
|
||
6302 39 |
|
||
6302 39 90 |
|
||
6302 40 00 |
|
||
|
|
||
6302 53 |
|
||
6302 53 90 |
|
||
6302 60 00 |
|
||
|
|
||
6302 93 |
|
||
6302 93 90 |
|
||
6303 |
Kardinad (sh eesriided) ja aknasisekatted (rulood); kardina- või voodidrapeeringud (volangid): |
||
|
|
||
6303 19 00 |
|
||
|
|
||
6303 99 |
|
||
6303 99 90 |
|
||
6304 |
Muud sisustustarbed (v.a rubriigis 9404 esitatud): |
||
|
|
||
6304 11 00 |
|
||
6304 19 |
|
||
6304 19 10 |
|
||
6304 19 90 |
|
||
|
|
||
6304 99 00 |
|
||
6306 |
Presentkatted, markiisid ja päikesekatted; telgid; paatide, purjelaudade või maismaasõidukite purjed; matkatarbed: |
||
|
|
||
6306 12 00 |
|
||
6306 19 00 |
|
||
|
|
||
6306 29 00 |
|
||
6306 90 00 |
|
||
6307 |
Muud valmistooted, k.a rõivalõiked (šabloonid): |
||
6307 10 |
|
||
6307 10 90 |
|
||
6307 20 00 |
|
||
6307 90 |
|
||
6307 90 10 |
|
||
|
|
||
6307 90 91 |
|
||
|
|
||
6307 90 98 |
|
||
6309 00 00 |
Kantud rõivad jm kasutatud tooted |
||
6310 |
Tekstiilmaterjalist kaltsud (uued või kasutatud), nööri-, paela, köie- ja trossijäätmed ning kasutatud tooted nöörist, paelast, köiest, trossist: |
||
6310 90 00 |
|
||
6401 |
Veekindlad jalatsid kummist või plastist välistaldade ja pealsetega, v.a pealeõmmeldud, neet-, polt-, kruvi-, tihvt- vms tallakinnitusega jalatsid |
||
6402 |
Muud jalatsid kummist või plastist välistaldade ja pealsetega: |
||
|
|
||
6402 12 |
|
||
6402 12 10 |
|
||
6402 19 00 |
|
||
6402 20 00 |
|
||
|
|
||
6402 91 |
|
||
6402 99 |
|
||
6402 99 05 |
|
||
|
|
||
6402 99 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6402 99 31 |
|
||
6402 99 39 |
|
||
|
|
||
6402 99 91 |
|
||
|
|
||
6402 99 93 |
|
||
|
|
||
6402 99 96 |
|
||
6402 99 98 |
|
||
6403 |
Kummist, plastist, nahast või komposiitnahast välistaldade ja nahast pealsetega jalatsid: |
||
|
|
||
6403 19 00 |
|
||
6403 20 00 |
|
||
6403 40 00 |
|
||
|
|
||
6403 51 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 51 11 |
|
||
|
|
||
6403 51 15 |
|
||
6403 51 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 51 95 |
|
||
6403 51 99 |
|
||
6403 59 |
|
||
6403 59 05 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 59 31 |
|
||
|
|
||
6403 59 35 |
|
||
6403 59 39 |
|
||
|
|
||
6403 59 91 |
|
||
|
|
||
6403 59 95 |
|
||
|
|
||
6403 91 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 91 11 |
|
||
|
|
||
6403 91 13 |
|
||
|
|
||
6403 91 16 |
|
||
6403 91 18 |
|
||
|
|
||
6403 91 91 |
|
||
|
|
||
6403 91 93 |
|
||
|
|
||
6403 91 96 |
|
||
6403 91 98 |
|
||
6403 99 |
|
||
6404 |
Kummist, plastist, nahast või komposiitnahast välistaldadega ja tekstiilpealsetega jalatsid: |
||
|
|
||
6404 11 00 |
|
||
6404 19 |
|
||
6404 19 90 |
|
||
6404 20 |
|
||
6404 20 90 |
|
||
6405 |
Muud jalatsid: |
||
6405 10 00 |
|
||
6405 20 |
|
||
|
|
||
6405 20 91 |
|
||
6405 20 99 |
|
||
6405 90 |
|
||
6406 |
Jalatsite osad (k.a pealsed, ka muude tallaosade kui välistalla külge kinnitatud); eemaldatavad sisetallad, kannapehmendused jms; kedrid, säärised jms tooted, nende osad: |
||
6406 10 |
|
||
6406 10 10 |
|
||
6406 90 |
|
||
6801 00 00 |
Klompkivi, ääriskivid ja sillutusplaadid looduslikust kivist (v.a kiltkivist) |
||
6802 |
Töödeldud kivi (v.a kiltkivi) monumentideks ja ehituse tarbeks, tooted sellest, v.a rubriigi 6801 tooted; mosaiigikuubikud jms looduslikust kivist (sh kiltkivist) tooted, alusele kinnitatud või mitte; looduslikust kivist (sh kiltkivist) kunstlikult värvitud graanulid, puru ja pulber: |
||
6802 10 00 |
|
||
|
|
||
6802 23 00 |
|
||
6802 29 00 |
|
||
|
|
||
6802 92 00 |
|
||
6802 93 |
|
||
6802 99 |
|
||
6803 00 |
Töödeldud looduslik kiltkivi, tooted looduslikust või aglomeeritud kiltkivist: |
||
6803 00 10 |
|
||
6804 |
Veskikivid, käiad, lihvkettad jms kanderaamistikuta tooted, mida kasutatakse lihvimis-, teritus-, poleerimis- või lõikamistöödeks, käsitsi teritamise või lihvimise kivid, nende osad looduslikust kivist, aglomeeritud looduslikest või tehisabrasiividest või keraamilisest materjalist, muust materjalist lisadetailidega või ilma: |
||
|
|
||
6804 21 00 |
|
||
6804 22 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6804 22 12 |
|
||
6804 22 18 |
|
||
6804 22 90 |
|
||
6804 23 00 |
|
||
6804 30 00 |
|
||
6805 |
Looduslikud või tehisabrasiivterad ja -pulber tekstiilist, paberist, papist või mõnest muust materjalist alusel, vajaliku vormi saavutamiseks lõigatud, õmmeldud või muul moel töödeldud või töötlemata |
||
6806 |
Räbuvatt, kivivill jms mineraalvatid; paisutatud vermikuliit, kergkruus, vahtšlakk jms paisutatud mineraalmaterjalid; segud ja tooted mineraalsetest soojus- või heliisolatsiooni- või helisummutusmaterjalidest, v.a rubriikide 6811 ja 6812 ning grupi 69 tooted: |
||
6806 10 00 |
|
||
6806 20 |
|
||
6806 20 90 |
|
||
6806 90 00 |
|
||
6807 |
Tooted asfaldist jms materjalidest (näiteks naftabituumenist, kivisöepigist) |
||
6808 00 00 |
Paneelid, plaadid, tahvlid, plokid jms tooted taimsest kiust, õlgedest või laastudest, pilbastest, puutükikestest, saepurust vms puidujääkidest, aglomeeritud tsemendi, kipsi või muu mineraalse sideainega |
||
6809 |
Tooted kipsist ja kipsisegudest |
||
6810 |
Tooted tsemendist, betoonist või tehiskivist (armeeritud või armeerimata) |
||
6811 |
Tooted asbesttsemendist, tsellulooskiudtsemendist jms materjalist: |
||
|
|
||
6811 89 00 |
|
||
6813 |
Hõõrdematerjalid asbesti, muu mineraalaine või tselluloosi alusel, tekstiili või muude materjalidega kombineeritud või kombineerimata, ning tooted neist (näiteks lehed, rullid, lindid, segmendid, kettad, vaheseibid, klotsid), monteerimata, piduritele, siduritele ja muule: |
||
|
|
||
6813 81 00 |
|
||
6815 |
Mujal nimetamata tooted kivist ja muudest mineraalainetest (k.a süsinikkiud, tooted süsinikkiududest ja tooted turbast), mujal nimetamata: |
||
6815 10 |
|
||
6815 10 90 |
|
||
|
|
||
6815 99 00 |
|
||
7204 |
Malmi ja terase jäätmed ja jäägid; praagitud raua või terase valuplokid ümbersulatamiseks: |
||
|
|
||
7204 21 |
|
||
7204 21 10 |
|
||
7204 29 00 |
|
||
|
|
||
7204 49 |
|
||
|
|
||
7204 49 90 |
|
||
7210 |
Lehtvaltstooted rauast ja legeerimata terasest, laiusega vähemalt 600 mm, plakeeritud, pinnatud või muul viisil kaetud: |
||
|
|
||
7210 49 00 |
|
||
7210 70 |
|
||
7210 70 80 |
|
||
7210 90 |
|
||
7210 90 80 |
|
||
7212 |
Lehtvaltstooted rauast või legeerimata terasest, laiusega alla 600 mm, plakeeritud, pinnatud või muul viisil kaetud: |
||
7212 30 00 |
|
||
7212 40 |
|
||
7212 40 80 |
|
||
7212 50 |
|
||
7212 50 90 |
|
||
7213 |
Kuumvaltsitud varbmaterjal rauast või legeerimata terasest, korrapäratult kokku keritud: |
||
|
|
||
7213 91 |
|
||
|
|
||
7213 91 49 |
|
||
7214 |
Muu varbmaterjal rauast või legeerimata terasest, sepistatud, kuumvaltsitud, -tõmmatud või -pressitud (k.a valtsimisjärgselt väänatud vardad), edasi töötlemata: |
||
7214 20 00 |
|
||
7215 |
Muu varbmaterjal rauast või legeerimata terasest: |
||
7215 10 00 |
|
||
7215 90 00 |
|
||
7216 |
Kujuprofiilid rauast või legeerimata terasest: |
||
7216 10 00 |
|
||
|
|
||
7216 69 00 |
|
||
|
|
||
7216 91 |
|
||
7216 91 80 |
|
||
7216 99 00 |
|
||
7217 |
Traat rauast või legeerimata terasest: |
||
7217 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7217 10 39 |
|
||
7217 30 |
|
||
|
|
||
7217 30 41 |
|
||
7217 30 49 |
|
||
7219 |
Lehtvaltstooted roostevabast terasest, laiusega vähemalt 600 mm: |
||
7219 90 |
|
||
7219 90 80 |
|
||
7220 |
Lehtvaltstooted roostevabast terasest, laiusega alla 600 mm: |
||
7220 90 |
|
||
7220 90 80 |
|
||
7223 00 |
Roostevabast terasest traat: |
||
|
|
||
7223 00 99 |
|
||
7301 |
Rauast või terasest sulundkonstruktsioonid, puuritud, perforeeritud või mitte, monoliitsed või monteeritavad; keevitatud kujuprofiilid, rauast või terasest |
||
7302 |
Raudteede ja trammiteede rauast või terasest konstruktsioonielemendid: rööpad, hammas- ja kontrarööpad, pöörmed, riströöpad, pöörmekangid jm ristühendused, liiprid, lukuliiprid, aluslapid, sidelapid, kiilud, tugiplaadid, tugipadjad, tõmmitsad, kandurid, rööpapoldid jm detailid rööbaste ühendamiseks või kinnitamiseks: |
||
7302 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
7302 10 28 |
|
||
7302 10 50 |
|
||
7302 40 00 |
|
||
7302 90 00 |
|
||
7303 00 |
Malmist torud ja õõnesprofiilid: |
||
7303 00 90 |
|
||
7304 |
Igasugused õmbluseta torud ja õõnesprofiilid, rauast või terasest (v.a malmist): |
||
|
|
||
7304 11 00 |
|
||
7304 19 |
|
||
7304 19 10 |
|
||
7304 19 30 |
|
||
|
|
||
7304 22 00 |
|
||
|
|
||
7304 39 |
|
||
7304 39 10 |
|
||
7305 |
Muud raud- ja terastorud (näiteks keevitatud, needitud või muu õmblusega), ümmarguse ristlõikega, välisläbimõõduga üle 406,4 mm: |
||
|
|
||
7305 11 00 |
|
||
|
|
||
7305 39 00 |
|
||
7305 90 00 |
|
||
7306 |
Muud raud- või terastorud ning õõnesprofiilid (näiteks lahtiste, keevitatud, needitud või muul viisil ühendatud õmblustega): |
||
|
|
||
7306 19 |
|
||
7306 19 90 |
|
||
7306 90 00 |
|
||
7307 |
Rauast või terasest toruliitmikud (näiteks muhvid, põlved): |
||
|
|
||
7307 11 |
|
||
7307 11 90 |
|
||
7307 19 |
|
||
|
|
||
7307 21 00 |
|
||
7307 22 |
|
||
7307 23 |
|
||
7307 29 |
|
||
7307 29 10 |
|
||
|
|
||
7307 92 |
|
||
7307 93 |
|
||
|
|
||
7307 93 11 |
|
||
7307 93 19 |
|
||
7307 99 |
|
||
7308 |
Rauast või terasest metallkonstruktsioonid (v.a rubriigi 9406 kokkupandavad ehitised) ja nende osad (näiteks sillad, sillasektsioonid, lüüsiväravad, tornid, sõrestikmastid, katusekatted, katusefermid, uksed, aknad, nende raamid, lävepakud, aknaluugid, balustraadid, piilarid ja sambad); tahvlid, vardad, kujuprofiilid, torud jms tarindites kasutatavad raud- või terastooted |
||
7309 00 |
Rauast või terasest reservuaarid, tsisternid, paagid jms mahutid mis tahes ainete jaoks (v.a suru- või vedelgaas), mahuga üle 300 liitri, vooderdusega või ilma, soojusisolatsiooniga või ilma, mehaaniliste ja soojustehniliste seadmeteta: |
||
7309 00 10 |
|
||
|
|
||
7309 00 30 |
|
||
|
|
||
7309 00 59 |
|
||
7309 00 90 |
|
||
7310 |
Rauast või terasest tsisternid, vaadid, trumlid, plekknõud, toosid jm mahutid mis tahes ainete jaoks (v.a suru- või vedelgaas), mahuga kuni 300 liitrit, vooderdusega või ilma, soojusisolatsiooniga või ilma, mehaaniliste ja soojustehniliste seadmeteta: |
||
7310 10 00 |
|
||
|
|
||
7310 21 |
|
||
7310 21 11 |
|
||
|
|
||
7310 21 91 |
|
||
7310 21 99 |
|
||
7310 29 |
|
||
7311 00 |
Rauast ja terasest suru- või vedelgaasimahutid: |
||
|
|
||
|
|
||
7311 00 11 |
|
||
7311 00 13 |
|
||
7311 00 19 |
|
||
7311 00 30 |
|
||
|
|
||
7311 00 99 |
|
||
7313 00 00 |
Rauast või terasest okastraat; rauast või terasest piirdetraat, korrutatud või lapiktraat, okastega või ilma |
||
7314 |
Riie (sh lõputu lint), võred, võrgud ja tarad raud- või terastraadist; laialivenitatud metallvõrk, rauast või terasest: |
||
|
|
||
7314 14 00 |
|
||
7314 19 00 |
|
||
7314 20 |
|
||
|
|
||
7314 31 00 |
|
||
7314 39 00 |
|
||
|
|
||
7314 41 00 |
|
||
7314 42 00 |
|
||
7314 49 00 |
|
||
7314 50 00 |
|
||
7315 |
Raud- ja terasketid, nende osad: |
||
|
|
||
7315 11 |
|
||
7315 11 90 |
|
||
7315 12 00 |
|
||
7315 20 00 |
|
||
|
|
||
7315 82 00 |
|
||
7315 89 00 |
|
||
7315 90 00 |
|
||
7317 00 |
Rauast või terasest naelad, tihvtid, rõhknaelad, klambrid (v.a rubriigis 8305 nimetatud) jms tooted, samast või muust materjalist (v.a vasest) peadega |
||
7318 |
Rauast või terasest kruvid, poldid, mutrid, võtmega keeratavad puidukruvid, kruvikonksud, needid, tüüblid, splindid, seibid (sh vedruseibid) jms tooted: |
||
|
|
||
7318 11 00 |
|
||
7318 12 |
|
||
7318 12 10 |
|
||
7318 13 00 |
|
||
7318 14 |
|
||
7318 15 |
|
||
7318 15 10 |
|
||
|
|
||
7318 15 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7318 15 30 |
|
||
|
|
||
7318 15 41 |
|
||
7318 15 49 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7318 15 51 |
|
||
7318 15 59 |
|
||
|
|
||
7318 15 69 |
|
||
|
|
||
7318 15 70 |
|
||
|
|
||
7318 15 81 |
|
||
7318 15 90 |
|
||
7318 16 |
|
||
7318 19 00 |
|
||
|
|
||
7318 21 00 |
|
||
7318 22 00 |
|
||
7318 23 00 |
|
||
7318 29 00 |
|
||
7319 |
Rauast või terasest õmblusnõelad, kudumisvardad, läbitõmbenõelad, heegelnõelad, tikkimisstiletid jms käsitööks vajalikud tooted; haaknõelad, nööpnõelad jms, rauast või terasest, mujal nimetamata: |
||
7319 90 |
|
||
7319 90 90 |
|
||
7320 |
Rauast või terasest vedrud ja vedrulehed: |
||
7320 10 |
|
||
7320 10 90 |
|
||
7320 20 |
|
||
7320 90 |
|
||
7320 90 10 |
|
||
7320 90 90 |
|
||
7321 |
Rauast või terasest pliidid (k.a sisseehitatud keskkütte-kuumaveekatlaga), ahjud, kaminad, söepannid, gaasipõletid, soojendusplaadid jm mitteelektrilised kütteseadmed, nende osad |
||
7322 |
Mitteelektrilised keskkütteradiaatorid, ja nende osad, rauast või terasest; rauast või terasest õhukuumendid ning kuuma õhu jaotusseadmed (sh ka värske või konditsioneeritud õhu jaotamiseks), mitteelektrilise kuumendusega, elektrimootorilt käitatavate ventilaatorite või õhupuhuritega, nende seadmete osad: |
||
|
|
||
7322 11 00 |
|
||
7322 19 00 |
|
||
7323 |
Rauast või terasest laua-, köögi- jm majapidamistarbed, nende osad; raud- või terasvill; nõudepesunuustikud, küürimis- või poleerimispadjakesed ja -kindad jms, rauast või terasest |
||
7324 |
Rauast või terasest sanitaartehnikatooted ja nende osad: |
||
|
|
||
7324 29 00 |
|
||
7325 |
Muud rauast või terasest valatud tooted: |
||
7325 10 00 |
|
||
|
|
||
7325 99 |
|
||
7325 99 90 |
|
||
7326 |
Muud raud- ja terastooted: |
||
|
|
||
7326 11 00 |
|
||
7326 19 |
|
||
7326 19 90 |
|
||
7326 20 00 |
|
||
7326 90 |
|
||
7326 90 30 |
|
||
7326 90 40 |
|
||
7326 90 60 |
|
||
|
|
||
7326 90 92 |
|
||
7326 90 98 |
|
||
7804 |
Pliist plaadid, lehed, ribad ja foolium; pliipulbrid ja -helbed: |
||
|
|
||
7804 19 00 |
|
||
7905 00 00 |
Tsingist plaadid, lehed, ribad ja foolium |
||
7907 00 00 |
Muud tsinktooted |
||
8302 |
Mitteväärismetallist kinnitusdetailid, furnituurid jms tooted mööbli, uste, treppide, akende, ruloode, sadulsepatoodete, kohvrite, kastide, karpide jm jaoks; mitteväärismetallist kübaranagid jms kronsteinid, tugijalad; pöörd- või rullrattad mitteväärismetallist kinnitusdetailidega; mitteväärismetallist uste automaatsulgurid: |
||
|
|
||
8302 41 |
|
||
8302 41 50 |
|
||
8403 |
Keskküttekatlad (v.a rubriiki 8402 kuuluvad katlad): |
||
8403 10 |
|
||
8406 |
Auruturbiinid: |
||
8406 90 |
|
||
8409 |
Osad, mida kasutatakse üksnes või peamiselt rubriikide 8407 või 8408 mootorites: |
||
|
|
||
8409 99 00 |
|
||
8414 |
Vaakumpumbad ja õhupumbad, õhu- ja gaasikompressorid, ventilaatorid; ventilaatoritega ventilatsiooni ja retsirkulatsiooni varikatted, filtritega või filtriteta: |
||
8414 40 |
|
||
8414 40 90 |
|
||
8417 |
Mitte-elektrilised ahjud ja põletuskambrid tööstuslikuks ning laboratoorseks kasutuseks, k.a jäätmepõletusahjud: |
||
8417 90 00 |
|
||
8418 |
Külmikud, sügavkülmikud jm külmutusseadmed (elektrilised või mitte); soojuspumbad, v.a rubriiki 8415 kuuluvad kliimaseadmed: |
||
|
|
||
8418 29 00 |
|
||
8418 50 |
|
||
|
|
||
8418 50 19 |
|
||
8418 50 90 |
|
||
|
|
||
8418 99 |
|
||
8421 |
Tsentrifuugid, k.a tsentrifugaalkuivatid; seadmed vedelike või gaaside filtreerimiseks või puhastamiseks: |
||
|
|
||
8421 99 00 |
|
||
8423 |
Kaalud (v.a kaalud tundlikkusega 5 cg ja täpsemad), k.a kaalutundlikud loendurid ja kaalukontrolli seadmed; igat tüüpi kaaluvihid: |
||
8423 90 00 |
|
||
8424 |
Mehaanilised seadmed (käsiajamiga või mitte) vedelike või pulbrite pritsimiseks ja pihustamiseks; tulekustutid (laetud või laadimata); pihustuspüstolid jms seadmed; liivapritsid, aurujoapritsid jms seadmed: |
||
8424 30 |
|
||
|
|
||
8424 30 90 |
|
||
8443 |
Trükimasinad, mis kasutavad trükkimiseks trükiplaate, -silindreid jm rubriiki 8442 kuuluvaid trükivorme; muud printerid, kopeer-paljundusseadmed ja faksiaparaadid, ühitatud või ühitamata; nende osad ja tarvikud: |
||
|
|
||
8443 31 |
|
||
8443 31 80 |
|
||
8443 39 |
|
||
8443 39 10 |
|
||
|
|
||
8443 99 |
|
||
8443 99 90 |
|
||
8450 |
Pesumasinad, kodumajapidamises või pesulates kasutatavad, k.a kuivatusseadmega pesumasinad: |
||
|
|
||
8450 11 |
|
||
|
|
||
8450 11 11 |
|
||
8467 |
Käsiinstrumendid, pneumaatilise, hüdraulilise või sisseehitatud elektrilise või mitte-elektrilise ajamiga: |
||
|
|
||
8467 89 00 |
|
||
8470 |
Kalkulaatorid ja arvutusfunktsioone täitvad taskuformaadis andmehõive-, andmejäädvustus- ja andmeesitusmasinad; raamatupidamismasinad, postifrankeerimismasinad, piletiautomaadid jms arvutusseadmega masinad; kassaaparaadid: |
||
8470 50 00 |
|
||
8471 |
Arvutid, nende plokid; optilised ning magnetriiderid, seadmed kodeeritud andmete kirjutamiseks andmekandjatele, mujal nimetamata seadmed nende andmete töötlemiseks: |
||
8471 30 00 |
|
||
8472 |
Muud kontoriseadmed (näiteks hektograafid ja trafarettpaljundusaparaadid, aadressimasinad, pangatähtede jagamisautomaadid, seadmed raha sorteerimiseks, lugemiseks ja pakendamiseks, pliiatsiteritajad, mulgustid ja klammerdusmasinad): |
||
8472 90 |
|
||
8472 90 70 |
|
||
8473 |
Osad ja tarvikud (v.a katted, kandekastid jms), mida kasutatakse üksnes või peamiselt rubriikide 8469 –8472 seadmete juures: |
||
|
|
||
8473 29 |
|
||
8473 29 90 |
|
||
8473 50 |
|
||
8473 50 80 |
|
||
8479 |
Käesolevas grupis mujal nimetamata eriotstarbelised seadmed ning mehhanismid: |
||
8479 10 00 |
|
||
8480 |
Metallivalus kasutatavad vormikastid; vormialused; mudelid; valuvormid metallide (v.a valuplokkide vormid), metallikarbiidide, klaasi, mineraalmaterjalide, kummi ja plasti valamiseks: |
||
8480 60 00 |
|
||
|
|
||
8480 71 00 |
|
||
8481 |
Kraanid, klapid, ventiilid jms armatuur torustike, katelde, reservuaaride, paakide jms jaoks, k.a reduktsiooni- ning termoreguleerventiilid: |
||
8481 10 |
|
||
|
|
||
8481 10 99 |
|
||
8481 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8481 80 99 |
|
||
8481 90 00 |
|
||
8516 |
Elektrilised kiir- või mahtboilerid ja sukelduskuumutid (k.a keeduspiraalid); elektriseadmed ruumide kütmiseks või pinnase jms soojendamiseks; elektrotermilised juuksuriseadmed (näiteks föönid, lokiaparaadid, seadmed lokitangide soojendamiseks jne), elektrikätekuivatid; elektritriikmasinad; muud elektrotermilised kodumajapidamisseadmed; elektrikütteelemendid (v.a rubriiki 8545 kuuluvad): |
||
8516 10 |
|
||
8516 10 80 |
|
||
|
|
||
8516 29 |
|
||
8516 29 10 |
|
||
|
|
||
8516 29 91 |
|
||
8535 |
Elektrilised lülitusseadmed vooluahelatele, elektrikatkestid ja kaitseseadmed vooluahelatele (näiteks lülitid, sulavkaitsmed, piksepingelahendid, pingepiirikud, liigpingepiirikud, pistikud ja muud pistikühendused, harukarbid), pingele üle 1 000 V: |
||
|
|
||
8535 29 00 |
|
||
8544 |
Isoleeritud traat (sh emailtraat ja anooditud traat), kaablid (sh koaksiaalkaablid) jm isoleeritud elektrijuhtmed, pistikutega või pistikuteta; individuaalvarjestusega kiududest koosnevad kiudoptilised kaablid (komplektis elektrijuhtmete või pistikutega või ilma nendeta): |
||
|
|
||
8544 11 |
|
||
8544 11 90 |
|
||
8544 19 00 |
|
||
|
|
||
8544 42 |
|
||
8544 42 10 |
|
||
8544 49 |
|
||
8544 49 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8544 49 99 |
|
||
8544 60 |
|
||
8544 60 90 |
|
||
8703 |
Sõiduautod ja muud mootorsõidukid peamiselt reisijateveoks (v.a rubriigis 8702 nimetatud), k.a universaalid ja võidusõiduautod: |
||
|
|
||
8703 21 |
|
||
8703 21 90 |
|
||
8703 22 |
|
||
8703 22 90 |
|
||
8703 23 |
|
||
8703 23 90 |
|
||
8703 24 |
|
||
8703 24 90 |
|
||
|
|
||
8703 31 |
|
||
8703 31 90 |
|
||
8703 32 |
|
||
8703 32 90 |
|
||
8703 33 |
|
||
8703 33 90 |
|
||
8704 |
Mootorsõidukid kaubaveoks: |
||
|
|
||
8704 21 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8704 21 39 |
|
||
|
|
||
8704 21 99 |
|
||
8704 22 |
|
||
|
|
||
8704 22 99 |
|
||
8704 23 |
|
||
|
|
||
8704 23 99 |
|
||
|
|
||
8704 31 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8704 31 39 |
|
||
|
|
||
8704 31 99 |
|
||
8704 32 |
|
||
|
|
||
8704 32 99 |
|
||
9401 |
Istmed (v.a rubriigis 9402 nimetatud), voodiks teisendatavad või mitte, ja nende osad: |
||
9401 20 00 |
|
||
9401 30 00 |
|
||
9401 40 00 |
|
||
|
|
||
9401 51 00 |
|
||
9401 59 00 |
|
||
|
|
||
9401 61 00 |
|
||
9401 69 00 |
|
||
|
|
||
9401 71 00 |
|
||
9401 79 00 |
|
||
9401 80 00 |
|
||
9401 90 |
|
||
9402 |
Meditsiini-, kirurgia-, hambaravi- või veterinaariamööbel (näiteks lõikus- ja läbivaatuslauad, mehaaniliste seadistega varustatud haiglavoodid, hambaravitoolid); juuksuritoolid jms reguleeritava kõrguse ja kaldega pöördtoolid; eelnimetatud toodete osad |
||
9403 |
Muu mööbel ja selle osad |
||
9404 |
Madratsialused; magamistoa- jms mööbli juurde kuuluvad lisandid (näiteks madratsid, vatt- ja sulgtekid, mitmesugused padjad ja pufid), vedrustatud, mis tahes materjaliga täidetud, vahtkummist või vahtplastist, ümbrisega või ümbriseta |
||
9405 |
Mujal nimetamata lambid ja valgustid, sh prožektorid, ning nende osad; mujal nimetamata sisevalgustusega sildid, valgustablood jms, külgeühendatud valgusallikaga, ja nende detailid: |
||
9405 10 |
|
||
|
|
||
9405 10 21 |
|
||
9405 10 40 |
|
||
9405 10 50 |
|
||
|
|
||
9405 10 91 |
|
||
9405 20 |
|
||
9405 30 00 |
|
||
9405 40 |
|
||
9405 50 00 |
|
||
|
|
||
9405 91 |
|
||
9406 00 |
Kokkupandavad ehitised |
||
9603 |
Luuad, pintslid, harjad (k.a harjad seadmete, mehhanismide ja sõidukite osadena), mehaanilised motoriseerimata põrandapuhastajad, mopid ja sulgedest tolmupühkijad; eeltöödeldud köitesõlmed ja harjasekimbud luudade ja harjade valmistamiseks; maalrirullid ja -tampoonid; kuivatuskaabitsad (v.a kuivatusrullid): |
||
|
|
||
9603 29 |
|
||
9603 29 80 |
|
||
9603 90 |
|
||
|
|
||
9603 90 91 |
|
||
9603 90 99 |
|
||
9608 |
Pastapliiatsid; vildist vms urbsest materjalist otstega pliiatsid ja markerid; täitesulepead, stilograafid jm sulepead; kopeersuled; liikuva või vintsüdamikuga pliiatsid; sulepea-, pliiatsi- jms hoidikud; eelnimetatud kirjatarvete osad (sh otsikud ja klambrid), v.a rubriiki 9609 kuuluvad: |
||
9608 20 00 |
|
||
9613 |
Välgumihklid jm süütajad, mehaanilised või elektrilised; nende osad, v.a tulekivid ja taht: |
||
9613 10 00 |
|
(1) Kaupade koodide ja kirjelduste viited on kooskõlas 2014. aastal kohaldatud kombineeritud nomenklatuuriga vastavalt komisjoni 4. oktoobri 2013. aasta rakendusmäärusele (EL) nr 1001/2013, millega muudetakse tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühist tollitariifistikku käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa (ELT L 290, 31.10.2013, lk 1).
(2) Kaupade koodide ja kirjelduste viited on kooskõlas 2014. aastal kohaldatud kombineeritud nomenklatuuriga vastavalt komisjoni 4. oktoobri 2013. aasta rakendusmäärusele (EL) nr 1001/2013, millega muudetakse tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühist tollitariifistikku käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa (ELT L 290, 31.10.2013, lk 1).
II LISA
„BABY BEEF“ TOODETE MÄÄRATLEMINE
vastavalt artikli 28 lõikele 3
Kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglitest olenemata on toote kirjeldus vaid soovituslik ning soodustuskava on käesoleva lisa kontekstis kindlaks määratud CN-koodide raames. Kui osutatud CN-koodil on eesliide ex, määratakse soodustuskava nii CN-koodi kui ka vastava kirjelduse põhjal.
CN-kood |
TARICi alamrubriik |
Kauba kirjeldus (1) |
||
0102 |
|
Elusveised: |
||
|
|
|
||
0102 29 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
ex 0102 29 51 |
|
|
||
0102 29 51 |
10 |
|
||
0102 29 59 |
|
|
||
|
|
|
||
ex 0102 29 59 |
11 |
|
||
|
|
|
||
0102 29 59 |
21 |
|
||
|
|
|
||
0102 29 59 |
31 |
|
||
|
|
|
||
0102 29 59 |
91 |
|
||
|
|
|
||
ex 0102 29 91 |
|
|
||
0102 29 91 |
10 |
|
||
ex 0102 29 99 |
|
|
||
|
|
|
||
0102 29 99 |
21 |
|
||
|
|
|
||
0102 29 99 |
91 |
|
||
0201 |
|
Värske või jahutatud veiseliha: |
||
ex 0201 10 00 |
|
|
||
|
|
|
||
0201 10 00 |
91 |
|
||
0201 20 |
|
|
||
0201 20 20 |
|
|
||
|
|
|
||
0201 20 20 |
91 |
|
||
0201 20 30 |
|
|
||
|
|
|
||
0201 20 30 |
91 |
|
||
0201 20 50 |
|
|
||
|
|
|
||
0201 20 50 |
91 |
|
(1) Kaupade koodide ja kirjelduste viited on kooskõlas 2014. aastal kohaldatud kombineeritud nomenklatuuriga vastavalt komisjoni 4. oktoobri 2013. aasta rakendusmäärusele (EL) nr 1001/2013, millega muudetakse tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühist tollitariifistikku käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa (ELT L 290, 31.10.2013, lk 1).
(2) Sellesse alamrubriiki klassifitseerimisel tuleb järgida asjaomastes liidu õigusaktides sätestatud tingimusi.
III LISA
IIIa LISA
KOSOVO TARIIFSED SOODUSTUSED ELi PÕLLUMAJANDUSTOODETELE
vastavalt artikli 29 lõike 2 punktile b
Tollimaksu baasmäär, mille suhtes kohaldatakse käesolevas lisas sätestatud järk-järgulisi vähendamisi, on Kosovos alates 31. detsembrist 2013 kohaldatav 10 % tollimaksu baasmäär. Tollimaksumäärasid vähendatakse järgmiselt:
a) |
käesoleva lepingu jõustumisel vähendatakse imporditollimaksu 80 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 8 %; |
b) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva esimese aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 60 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 6 %; |
c) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva teise aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 40 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 4 %; |
d) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva kolmanda aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 20 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 2 %; |
e) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva neljanda aasta 1. jaanuaril kaotatakse allesjäänud tollimaksud. |
Kood |
Kauba kirjeldus (1) |
||
0102 |
Elusveised: |
||
|
|
||
0102 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0102 29 91 |
|
||
0201 |
Värske või jahutatud veiseliha |
||
0202 |
Külmutatud veiseliha: |
||
0202 10 00 |
|
||
0202 20 |
|
||
0202 20 30 |
|
||
0202 20 90 |
|
||
0202 30 |
|
||
0206 |
Veise, sea, lamba, kitse, hobuse, eesli, muula või hobueesli söödav rups, värske, jahutatud või külmutatud: |
||
|
|
||
0206 29 |
|
||
0207 |
Rubriigi 0105 kodulindude värske, jahutatud või külmutatud liha ja söödav rups: |
||
|
|
||
0207 11 |
|
||
0207 11 90 |
|
||
0207 12 |
|
||
0207 12 90 |
|
||
0207 13 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0207 13 50 |
|
||
0207 13 60 |
|
||
0207 13 70 |
|
||
|
|
||
0207 13 91 |
|
||
0207 13 99 |
|
||
0207 14 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0207 14 20 |
|
||
0207 14 30 |
|
||
|
|
||
0207 27 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0207 27 40 |
|
||
|
|
||
0207 27 60 |
|
||
0207 27 80 |
|
||
0401 |
Piim ja rõõsk koor, kontsentreerimata, suhkru- või muu magusainelisandita: |
||
0401 20 |
|
||
|
|
||
0401 20 99 |
|
||
0401 40 |
|
||
0401 50 |
|
||
|
|
||
0401 50 11 |
|
||
0401 50 19 |
|
||
|
|
||
0401 50 31 |
|
||
|
|
||
0401 50 91 |
|
||
0402 |
Piim ja rõõsk koor, kontsentreeritud või suhkru- või muu magusainelisandiga: |
||
0402 10 |
|
||
|
|
||
0402 10 11 |
|
||
0402 10 19 |
|
||
|
|
||
0402 91 |
|
||
0402 91 10 |
|
||
0403 |
Petipiim, kalgendatud piim ja koor, jogurt, keefir ja muu fermenteeritud või hapendatud piim ja koor (kontsentreeritud või kontsentreerimata, suhkru- või muu magusaine-, lõhna- ja maitseainetega, puuvilja-, pähkli- või kakaolisandiga või ilma): |
||
0403 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 10 19 |
|
||
|
|
||
0403 10 31 |
|
||
0403 10 33 |
|
||
0403 10 39 |
|
||
0403 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 90 61 |
|
||
0404 |
Vadak, kontsentreeritud või kontsentreerimata, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma; mujal nimetamata tooted naturaalsetest piimakomponentidest, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma: |
||
0404 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0404 10 02 |
|
||
0404 10 04 |
|
||
0405 |
Või ja muud piimarasvad; piimarasvavõided: |
||
0405 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0405 10 11 |
|
||
0405 10 19 |
|
||
0405 10 50 |
|
||
0405 20 |
|
||
0405 20 90 |
|
||
0407 |
Linnumunad (koorega), värsked, konserveeritud või kuumtöödeldud: |
||
|
|
||
0407 29 |
|
||
0407 29 10 |
|
||
0409 00 00 |
Naturaalne mesi |
||
0511 |
Mujal nimetamata loomsed tooted; inimtoiduks kõlbmatud surnud loomad grupist 1 või 3: |
||
|
|
||
0511 99 |
|
||
0511 99 85 |
|
||
0603 |
Lõikelilled ja lillepungad lillekimpude valmistamiseks ja kaunistuseks (värsked, kuivatatud, värvitud, pleegitatud, impregneeritud või muul viisil töödeldud) |
||
0604 |
Taimelehed, oksad ja muud taimeosad (õiteta ja õienuppudeta) ning heintaimed, samblad ja samblikud lillekimpude valmistamiseks ja kaunistuseks (värsked, kuivatatud, värvitud, pleegitatud, impregneeritud või muul viisil töödeldud) |
||
0703 |
Sibul, šalott, küüslauk, porrulauk jm laugud, värsked või jahutatud: |
||
0703 10 |
|
||
|
|
||
0703 10 19 |
|
||
0703 20 00 |
|
||
0704 |
Kapsas, lillkapsas, nuikapsas, lehtkapsas ja muu söödav kapsas perekonnast Brassica, värske või jahutatud: |
||
0704 10 00 |
|
||
0705 |
Aedsalat (Lactuca sativa) ja sigur (Cichorium spp.), värske või jahutatud: |
||
|
|
||
0705 11 00 |
|
||
0705 19 00 |
|
||
|
|
||
0705 21 00 |
|
||
0706 |
Porgand, naeris, söögipeet, aed-piimjuur, juurseller, redis jms söödav juurvili, värske või jahutatud: |
||
0706 90 |
|
||
0706 90 30 |
|
||
0706 90 90 |
|
||
0707 00 |
Kurgid ja kornišonid, värsked või jahutatud: |
||
0707 00 90 |
|
||
0709 |
Muu köögivili, värske või jahutatud: |
||
|
|
||
0709 99 |
|
||
0710 |
Külmutatud köögivili, toores või eelnevalt aurutatud või keedetud: |
||
0710 10 00 |
|
||
|
|
||
0710 21 00 |
|
||
0710 30 00 |
|
||
0710 80 |
|
||
0710 80 59 |
|
||
0711 |
Ajutiseks säilitamiseks konserveeritud köögivili (näiteks gaasilise vääveldioksiidiga, soolvees, väävlishapus vees või muus konserveerivas lahuses), kuid kohe tarbimiseks kõlbmatud: |
||
0711 90 |
|
||
|
|
||
0711 90 80 |
|
||
0712 |
Kuivatatud köögivili (tervelt, tükeldatult, viilutatult, purustatult või pulbrina), muul viisil töötlemata: |
||
|
|
||
0712 32 00 |
|
||
0712 33 00 |
|
||
0712 90 |
|
||
|
|
||
0712 90 11 |
|
||
0712 90 30 |
|
||
0712 90 50 |
|
||
0712 90 90 |
|
||
0713 |
Kuivatatud kaunviljad (poetatud, kooritud või koorimata, tükeldatud või tükeldamata): |
||
|
|
||
0713 31 00 |
|
||
0713 32 00 |
|
||
0713 33 |
|
||
0713 33 10 |
|
||
0713 34 00 |
|
||
0713 35 00 |
|
||
0713 39 00 |
|
||
0713 50 00 |
|
||
0713 60 00 |
|
||
0714 |
Maniokk, maranta, saalep, maapirn, bataat jms kõrge tärklise- või inuliinisisaldusega juured ja mugulad (värsked, jahutatud, külmutatud või kuivatatud, tükeldamata või tükeldatud või graanulitena); saagopalmi säsi: |
||
0714 20 |
|
||
0714 30 00 |
|
||
0714 40 00 |
|
||
0806 |
Värsked või kuivatatud viinamarjad: |
||
0806 20 |
|
||
0809 |
Värsked aprikoosid, kirsid, virsikud (k.a nektariinid), ploomid ja laukaploomid: |
||
0809 10 00 |
|
||
|
|
||
0809 29 00 |
|
||
0811 |
Külmutatud puuviljad, marjad ja pähklid, kuumtöötlemata, aurutatud või vees keedetud, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma: |
||
0811 20 |
|
||
|
|
||
0811 20 11 |
|
||
|
|
||
0811 20 39 |
|
||
0811 20 51 |
|
||
0812 |
Lühiajaliseks säilitamiseks konserveeritud puuviljad, marjad ja pähklid (näiteks gaasilise vääveldioksiidiga, soolvees, väävlishapus vees või muus konserveerivas lahuses), kuid kohe tarbimiseks kõlbmatud |
||
0813 |
Kuivatatud puuviljad ja marjad, v.a rubriikide 0801 –0806 puuviljad; selle grupi pähklite või kuivatatud puuviljade ja marjade segud: |
||
0813 10 00 |
|
||
0813 20 00 |
|
||
0813 40 |
|
||
0901 |
Kohv (röstitud või röstimata, kofeiiniga või ilma); kohviubade kestad ja -koored; ükskõik mis vahekorras kohvi sisaldavad kohviasendajad: |
||
|
|
||
0901 12 00 |
|
||
|
|
||
0901 22 00 |
|
||
0902 |
Tee, lõhna- või maitseainetega või ilma: |
||
0902 10 00 |
|
||
0902 20 00 |
|
||
0902 40 00 |
|
||
0904 |
Piprad perekonnast Piper; perekondadesse Capsicum või Pimenta kuuluvad kuivatatud, purustatud või jahvatatud viljad: |
||
|
|
||
0904 11 00 |
|
||
0904 12 00 |
|
||
|
|
||
0904 22 00 |
|
||
0905 |
Vanill: |
||
0905 10 00 |
|
||
0906 |
Kaneel ja kaneelipuu õied: |
||
|
|
||
0906 11 00 |
|
||
0906 20 00 |
|
||
0907 |
Nelk (kogu vili, pungad ja varred): |
||
0907 20 00 |
|
||
0908 |
Muskaatpähkel, muskaatõis ja kardemon |
||
0909 |
Aniisi, tähtaniisi, apteegitilli, koriandri, ristiköömne või köömne seemned; kadakamarjad: |
||
|
|
||
0909 21 00 |
|
||
0909 22 00 |
|
||
0910 |
Ingver, safran, kollajuur e kurkum, aed-liivatee, loorberilehed, karri ja muud vürtsid: |
||
|
|
||
0910 11 00 |
|
||
0910 12 00 |
|
||
0910 30 00 |
|
||
|
|
||
0910 99 |
|
||
0910 99 10 |
|
||
1006 |
Riis: |
||
1006 10 |
|
||
1006 20 |
|
||
1006 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
1006 30 21 |
|
||
1006 30 23 |
|
||
|
|
||
1006 30 25 |
|
||
1006 30 27 |
|
||
|
|
||
1006 30 42 |
|
||
1006 30 44 |
|
||
|
|
||
1006 30 46 |
|
||
1006 30 48 |
|
||
|
|
||
|
|
||
1006 30 61 |
|
||
1006 30 63 |
|
||
|
|
||
1006 30 65 |
|
||
1006 30 67 |
|
||
|
|
||
1006 30 92 |
|
||
1006 40 00 |
|
||
1103 |
Teraviljatangud, lihtjahu ja graanulid: |
||
|
|
||
1103 11 |
|
||
1104 |
Muul viisil töödeldud teravili (näiteks kroovitud, valtsitud, helvestatud, kruupideks jahvatatud, lõigatud või jämejahvatusega), v.a rubriigi 1006 riis; terved, valtsitud, helvestatud või jahvatatud teraviljaidud: |
||
|
|
||
1104 19 |
|
||
|
|
||
1104 19 99 |
|
||
|
|
||
1104 22 |
|
||
1104 22 40 |
|
||
1104 22 95 |
|
||
1104 23 |
|
||
1104 29 |
|
||
|
|
||
1104 29 17 |
|
||
|
|
||
1104 29 51 |
|
||
1104 30 |
|
||
1105 |
Kuivatatud kartulist valmistatud peen- ja jämejahu, pulber, helbed ja graanulid: |
||
1105 20 00 |
|
||
1106 |
Rubriigi 0713 kuivatatud kaunviljadest, rubriigi 0714 saagost, juurtest või mugulatest valmistatud peen- ja jämejahu ning pulber; grupi 8 toodetest valmistatud peen- ja jämejahu ning pulber: |
||
1106 10 00 |
|
||
1106 20 |
|
||
1502 |
Veise-, lamba- või kitserasv ja -rasvkude, v.a rubriiki 1503 kuuluv: |
||
1502 10 |
|
||
1502 10 90 |
|
||
1507 |
Sojaõli ja selle fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata: |
||
1507 90 |
|
||
1508 |
Maapähkliõli (arahhiseõli) ja selle fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata |
||
1509 |
Oliiviõli ja selle fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata: |
||
1509 10 |
|
||
1509 10 10 |
|
||
1510 00 |
Muud oliividest saadud õlid ja nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata, k.a nende õlide või fraktsioonide segud rubriigi 1509 õlide või nende fraktsioonidega: |
||
1510 00 10 |
|
||
1511 |
Palmiõli ja selle fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata: |
||
1511 10 |
|
||
1511 90 |
|
||
|
|
||
1511 90 11 |
|
||
1511 90 19 |
|
||
|
|
||
1511 90 91 |
|
||
1512 |
Päevalille-, safloori- või puuvillaõli ja nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata: |
||
|
|
||
1512 19 |
|
||
1512 19 10 |
|
||
1517 |
Margariin; söödavad segud või valmistised loomsetest või taimsetest rasvadest või õlidest või selle grupi erinevate rasvade ja õlide fraktsioonidest, v.a rubriigi 1516 toidurasvadest või -õlidest ning nende fraktsioonidest: |
||
1517 90 |
|
||
|
|
||
1517 90 91 |
|
||
1517 90 99 |
|
||
1518 00 |
Loomsed või taimsed rasvad ja õlid ning nende fraktsioonid, keedetud, oksüdeeritud, veetustatud, vääveldatud, läbipuhutud, polümeriseeritud vaakumis kõrge kuumuse juures või inertgaasides või muul viisil keemiliselt modifitseeritud, v.a rubriigi 1516 tooted; mujal nimetamata loomsete või taimsete rasvade või õlide või erinevate käesolevasse gruppi kuuluvate rasvade või õlide fraktsioonide toidukõlbmatud segud või valmistised: |
||
|
|
||
1518 00 31 |
|
||
1518 00 39 |
|
||
1601 00 |
Vorstid jms tooted lihast, rupsist või verest; nende baasil valmistatud toiduained |
||
1602 |
Muud lihast, rupsist või verest tooted või konservid: |
||
1602 10 00 |
|
||
1602 20 |
|
||
|
|
||
1602 31 |
|
||
1602 32 |
|
||
|
|
||
1602 32 11 |
|
||
1602 32 19 |
|
||
1602 39 |
|
||
|
|
||
1602 39 21 |
|
||
1602 39 85 |
|
||
1701 |
Roosuhkur ja peedisuhkur ning keemiliselt puhas sahharoos tahkel kujul: |
||
|
|
||
1701 91 00 |
|
||
1701 99 |
|
||
1701 99 10 |
|
||
1702 |
Muud suhkrud, sh keemiliselt puhas laktoos, maltoos, glükoos ja fruktoos, tahkel kujul; maitse- ja värvainelisanditeta suhkrusiirupid; tehismesi, naturaalse meega segatud või segamata; karamell: |
||
1702 20 |
|
||
1702 20 90 |
|
||
1702 30 |
|
||
1702 30 10 |
|
||
|
|
||
1702 30 50 |
|
||
1702 90 |
|
||
|
|
||
1702 90 71 |
|
||
|
|
||
1702 90 75 |
|
||
1702 90 79 |
|
||
2001 |
Köögiviljad, puuviljad, marjad, pähklid ja muud taimede söödavad osad, äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud: |
||
2001 10 00 |
|
||
2003 |
Seened ja trühvlid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta |
||
2005 |
Muud köögiviljad, valmistatud või konserveeritud ilma äädikata või äädikhappeta, külmutamata, v.a rubriiki 2006 kuuluvad tooted: |
||
|
|
||
2005 59 00 |
|
||
2005 60 00 |
|
||
|
|
||
2005 91 00 |
|
||
2008 |
Mujal nimetamata puuviljad ja marjad, pähklid jm söödavad taimeosad, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, suhkru-, muu magusaine- või alkoholilisandiga või ilma: |
||
|
|
||
2008 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 11 96 |
|
||
2008 11 98 |
|
||
2008 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 20 19 |
|
||
|
|
||
2008 20 31 |
|
||
2008 20 39 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 20 59 |
|
||
2008 20 90 |
|
||
2008 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 40 19 |
|
||
|
|
||
2008 40 21 |
|
||
2008 40 29 |
|
||
|
|
||
2008 40 31 |
|
||
2008 40 39 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 40 51 |
|
||
2008 40 59 |
|
||
|
|
||
2008 40 71 |
|
||
2008 40 79 |
|
||
2008 40 90 |
|
||
2008 70 |
|
||
2008 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 80 11 |
|
||
|
|
||
2008 80 31 |
|
||
2008 80 39 |
|
||
|
|
||
2008 80 50 |
|
||
|
|
||
2008 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 21 |
|
||
2008 99 23 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 24 |
|
||
2008 99 28 |
|
||
|
|
||
2008 99 31 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 37 |
|
||
|
|
||
2008 99 38 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 41 |
|
||
|
|
||
2008 99 51 |
|
||
2008 99 63 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 72 |
|
||
2009 |
Kääritamata, alkoholilisandita marjamahlad, puu- ja köögiviljamahlad (k.a viinamarjavirre), suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma: |
||
|
|
||
2009 11 |
|
||
|
|
||
2009 11 11 |
|
||
|
|
||
2009 11 91 |
|
||
2009 19 |
|
||
|
|
||
2009 19 91 |
|
||
|
|
||
2009 29 |
|
||
|
|
||
2009 29 11 |
|
||
|
|
||
2009 39 |
|
||
|
|
||
2009 39 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 39 31 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 39 95 |
|
||
|
|
||
2009 49 |
|
||
|
|
||
2009 49 11 |
|
||
2009 49 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 49 91 |
|
||
2009 49 93 |
|
||
2009 49 99 |
|
||
|
|
||
2009 69 |
|
||
|
|
||
2009 69 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 69 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 69 71 |
|
||
2009 69 90 |
|
||
|
|
||
2009 79 |
|
||
|
|
||
2009 79 11 |
|
||
|
|
||
2009 79 30 |
|
||
2009 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 94 |
|
||
|
|
||
2009 90 95 |
|
||
2009 90 96 |
|
||
|
|
||
2009 90 97 |
|
||
2009 90 98 |
|
||
2106 |
Mujal nimetamata toiduvalmistised: |
||
2106 90 |
|
||
|
|
||
2106 90 30 |
|
||
|
|
||
2106 90 51 |
|
||
2106 90 55 |
|
||
2204 |
Viinamarjaveinid värsketest viinamarjadest, k.a kangendatud veinid; viinamarjavirre, v,a rubriiki 2009 kuuluv: |
||
2204 10 |
|
||
|
|
||
2204 21 |
|
||
|
|
||
2204 21 07 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 17 |
|
||
2204 21 18 |
|
||
2204 21 19 |
|
||
2204 21 22 |
|
||
2204 21 23 |
|
||
2204 21 28 |
|
||
2204 21 32 |
|
||
2204 21 34 |
|
||
2204 21 36 |
|
||
2204 21 37 |
|
||
|
|
||
2204 21 68 |
|
||
2204 21 77 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 85 |
|
||
2204 21 86 |
|
||
2204 21 87 |
|
||
2204 21 88 |
|
||
2204 21 90 |
|
||
2204 21 92 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 93 |
|
||
2204 30 |
|
||
2204 30 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 30 98 |
|
||
2206 00 |
Muud kääritatud joogid (näiteks õuna- ja pirnisiider, mõdu); kääritatud jookide segud omavahel või mittealkohoolsete jookidega, mujal nimetamata |
||
2209 00 |
Äädikas ja äädikhappest valmistatud äädika asendajad: |
||
|
|
||
2209 00 19 |
|
||
|
|
||
2209 00 91 |
|
||
2209 00 99 |
|
IIIb LISA
KOSOVO TARIIFSED SOODUSTUSED ELi PÕLLUMAJANDUSTOODETELE
vastavalt artikli 29 lõike 2 punktile b
Tollimaksu baasmäär, mille suhtes kohaldatakse käesolevas lisas sätestatud järk-järgulisi vähendamisi, on Kosovos alates 31. detsembrist 2013 kohaldatav 10 % tollimaksu baasmäär. Tollimaksumäärasid vähendatakse järgmiselt:
a) |
käesoleva lepingu jõustumisel vähendatakse imporditollimaksu 90 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 9 %; |
b) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva esimese aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 80 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 8 %; |
c) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva teise aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 70 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 7 %; |
d) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva kolmanda aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 50 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 5 %; |
e) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva neljanda aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 30 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 3 %; |
f) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva viienda aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 10 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 1 %; |
g) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva kuuenda aasta 1. jaanuaril kaotatakse allesjäänud tollimaksud. |
Kood |
Kauba kirjeldus (2) |
||
0207 |
Rubriigi 0105 kodulindude värske, jahutatud või külmutatud liha ja söödav rups: |
||
|
|
||
0207 14 |
|
||
|
|
||
0207 14 10 |
|
||
|
|
||
0207 14 50 |
|
||
0207 14 60 |
|
||
0207 14 70 |
|
||
|
|
||
0207 14 91 |
|
||
0207 14 99 |
|
||
0401 |
Piim ja rõõsk koor, kontsentreerimata, suhkru- või muu magusainelisandita: |
||
0401 10 |
|
||
0401 10 90 |
|
||
0401 20 |
|
||
|
|
||
0401 20 19 |
|
||
0403 |
Petipiim, kalgendatud piim ja koor, jogurt, keefir ja muu fermenteeritud või hapendatud piim ja koor (kontsentreeritud või kontsentreerimata, suhkru- või muu magusaine-, lõhna- ja maitseainetega, pähkli-, kakao- või puuviljalisandiga või ilma): |
||
0403 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 90 53 |
|
||
0403 90 59 |
|
||
0404 |
Vadak, kontsentreeritud või kontsentreerimata, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma; mujal nimetamata tooted naturaalsetest piimakomponentidest, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma: |
||
0404 90 |
|
||
|
|
||
0404 90 23 |
|
||
0406 |
Juust ja kohupiim: |
||
0406 10 |
|
||
0406 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0406 30 31 |
|
||
0406 30 39 |
|
||
0406 30 90 |
|
||
0406 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0406 90 69 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0406 90 86 |
|
||
0406 90 87 |
|
||
0406 90 88 |
|
||
0406 90 93 |
|
||
0406 90 99 |
|
||
0407 |
Linnumunad (koorega), värsked, konserveeritud või kuumtöödeldud: |
||
|
|
||
0407 21 00 |
|
||
0703 |
Sibul, šalott, küüslauk, porrulauk jm laugud, värsked või jahutatud: |
||
0703 90 00 |
|
||
0710 80 |
|
||
0710 80 51 |
|
||
0710 80 59 |
|
||
|
|
||
0710 80 61 |
|
||
0710 80 70 |
- - tomatid |
||
0711 |
Ajutiseks säilitamiseks konserveeritud köögivili (näiteks gaasilise vääveldioksiidiga, soolvees, väävlishapus vees või muus konserveerivas lahuses), kuid kohe tarbimiseks kõlbmatud: |
||
0711 90 |
|
||
0711 90 80 |
|
||
0711 90 90 |
|
||
0712 |
Kuivatatud köögivili (tervelt, tükeldatult, viilutatult, purustatult või pulbrina), muul viisil töötlemata: |
||
0712 20 00 |
|
||
|
|
||
0712 31 00 |
|
||
0712 39 00 |
|
||
0807 |
Värsked melonid (k.a arbuusid) ja papaiad: |
||
|
|
||
0807 19 00 |
|
||
0809 |
Värsked aprikoosid, kirsid, virsikud (k.a nektariinid), ploomid ja laukaploomid: |
||
0809 40 |
|
||
0809 40 05 |
|
||
0810 |
Muud värsked marjad ja puuviljad: |
||
0810 10 00 |
|
||
0811 |
Külmutatud puuviljad, marjad ja pähklid, kuumtöötlemata, aurutatud või vees keedetud, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma: |
||
0811 10 |
|
||
0811 20 |
|
||
|
|
||
0811 20 19 |
|
||
|
|
||
0811 20 31 |
|
||
0811 20 59 |
|
||
0811 20 90 |
|
||
0813 |
Kuivatatud puuviljad ja marjad, v.a rubriikide 0801 –0806 puuviljad; selle grupi pähklite või kuivatatud puuviljade ja marjade segud: |
||
0813 30 00 |
|
||
0901 |
Kohv (röstitud või röstimata, kofeiiniga või ilma); kohviubade kestad ja -koored; ükskõik mis vahekorras kohvi sisaldavad kohviasendajad: |
||
|
|
||
0901 11 00 |
|
||
|
|
||
0901 21 00 |
|
||
0905 |
Vanill: |
||
0905 20 00 |
|
||
0906 |
Kaneel ja kaneelipuu õied: |
||
|
|
||
0906 19 00 |
|
||
0909 |
Aniisi, tähtaniisi, apteegitilli, koriandri, ristiköömne või köömne seemned; kadakamarjad: |
||
|
|
||
0909 32 00 |
|
||
|
|
||
0909 62 00 |
|
||
0910 |
Ingver, safran, kollajuur e kurkum, aed-liivatee, loorberilehed, karri ja muud vürtsid: |
||
0910 20 |
|
||
|
|
||
0910 91 |
|
||
0910 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0910 99 31 |
|
||
1101 00 |
Püülijahu nisust või meslinist |
||
1102 |
Püülijahu muust teraviljast, v.a nisust ja meslinist: |
||
1102 90 |
|
||
1102 90 50 |
|
||
1102 90 70 |
|
||
1102 90 90 |
|
||
1104 |
Muul viisil töödeldud teravili (näiteks kroovitud, valtsitud, helvestatud, kruupideks jahvatatud, lõigatud või jämejahvatusega), v.a rubriigi 1006 riis; terved, valtsitud, helvestatud või jahvatatud teraviljaidud: |
||
|
|
||
1104 29 |
|
||
|
|
||
1104 29 08 |
|
||
|
|
||
|
|
||
1104 29 55 |
|
||
|
|
||
1104 29 89 |
|
||
1105 |
Kuivatatud kartulist valmistatud peen- ja jämejahu, pulber, helbed ja graanulid: |
||
1105 10 00 |
|
||
1106 |
Rubriigi 0713 kuivatatud kaunviljadest, rubriigi 0714 saagost, juurtest või mugulatest valmistatud peen- ja jämejahu ning pulber; grupi 8 toodetest valmistatud peen- ja jämejahu ning pulber: |
||
1106 30 |
|
||
1106 30 10 |
|
||
1602 |
Muud lihast, rupsist või verest tooted või konservid: |
||
|
|
||
1602 32 |
|
||
1602 32 30 |
|
||
1602 32 90 |
|
||
1602 39 |
|
||
|
|
||
1602 39 29 |
|
||
1602 50 |
|
||
1602 90 |
|
||
1602 90 10 |
|
||
1702 |
Muud suhkrud, sh keemiliselt puhas laktoos, maltoos, glükoos ja fruktoos, tahkel kujul; maitse- ja värvainelisanditeta suhkrusiirupid; tehismesi, naturaalse meega segatud või segamata; karamell: |
||
1702 40 |
|
||
1702 40 90 |
|
||
2002 |
Tomatid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta: |
||
2002 10 |
|
||
2004 |
Muud köögiviljad, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutatud, v.a rubriigis 2006 nimetatud tooted: |
||
2004 90 |
|
||
|
|
||
2004 90 98 |
|
||
2005 |
Muud köögiviljad, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädikata või äädikhappeta, külmutamata, v.a rubriigis 2006 nimetatud tooted: |
||
2005 10 00 |
|
||
2005 20 |
|
||
|
|
||
2005 20 20 |
|
||
2005 20 80 |
|
||
2005 40 00 |
|
||
|
|
||
2005 51 00 |
|
||
|
|
||
2005 99 |
|
||
2005 99 30 |
|
||
2005 99 60 |
|
||
2006 00 |
Köögiviljad, puuviljad, pähklid, puuviljakoored jm taimeosad, suhkrus säilitatud (nõrutatud ja kuivanud, glasuuritud või suhkrustatud): |
||
2006 00 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2006 00 31 |
|
||
2007 |
Džemmid, keedised, puuvilja- või marjaželeed, marmelaadid, puuvilja-, marja- või pähklipüreed ja pastad, saadud kuumtöötlemisel, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma: |
||
2007 10 |
|
||
|
|
||
2007 99 |
|
||
2007 99 50 |
|
||
|
|
||
2007 99 97 |
|
||
2008 |
Mujal nimetamata puuviljad ja marjad, pähklid jm söödavad taimeosad, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, suhkru-, muu magusaine- või alkoholilisandiga või ilma: |
||
|
|
||
2008 11 |
|
||
|
|
||
2008 11 91 |
|
||
2008 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 20 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 20 51 |
|
||
|
|
||
2008 20 71 |
|
||
2008 20 79 |
|
||
2008 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 80 19 |
|
||
|
|
||
2008 80 70 |
|
||
2008 80 90 |
|
||
|
|
||
2008 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 34 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 36 |
|
||
|
|
||
2008 99 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 43 |
|
||
2008 99 45 |
|
||
2008 99 48 |
|
||
2008 99 49 |
|
||
|
|
||
2008 99 67 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 78 |
|
||
2008 99 99 |
|
||
2009 |
Kääritamata, alkoholilisandita marjamahlad, puu- ja köögiviljamahlad (k.a viinamarjavirre), suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma: |
||
|
|
||
2009 11 |
|
||
|
|
||
2009 11 19 |
|
||
|
|
||
2009 11 99 |
|
||
2009 12 00 |
|
||
2009 19 |
|
||
|
|
||
2009 19 11 |
|
||
2009 19 19 |
|
||
|
|
||
2009 19 98 |
|
||
|
|
||
2009 21 00 |
|
||
2009 29 |
|
||
|
|
||
2009 29 19 |
|
||
|
|
||
2009 29 91 |
|
||
2009 29 99 |
|
||
|
|
||
2009 31 |
|
||
2009 39 |
|
||
|
|
||
2009 39 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 39 39 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 39 91 |
|
||
2009 39 99 |
|
||
|
|
||
2009 41 |
|
||
2009 49 |
|
||
|
|
||
2009 49 30 |
|
||
|
|
||
2009 61 |
|
||
2009 69 |
|
||
|
|
||
2009 69 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 69 51 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 69 79 |
|
||
|
|
||
2009 71 |
|
||
2009 79 |
|
||
|
|
||
2009 79 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 79 91 |
|
||
2009 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 11 |
|
||
2009 90 19 |
|
||
|
|
||
2009 90 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 39 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 79 |
|
||
2204 |
Viinamarjaveinid värsketest viinamarjadest, k.a kangendatud veinid; viinamarjavirre, v.a rubriiki 2009 kuuluv: |
||
|
|
||
2204 21 |
|
||
|
|
||
2204 21 09 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 11 |
|
||
2204 21 12 |
|
||
2204 21 13 |
|
||
2204 21 24 |
|
||
2204 21 26 |
|
||
2204 21 27 |
|
||
2204 21 38 |
|
||
|
|
||
2204 21 42 |
|
||
2204 21 43 |
|
||
2204 21 46 |
|
||
2204 21 47 |
|
||
2204 21 62 |
|
||
2204 21 66 |
|
||
2204 21 76 |
|
||
2204 21 78 |
|
||
|
|
||
2204 21 79 |
|
||
2204 21 80 |
|
||
|
|
||
2204 21 81 |
|
||
2204 21 82 |
|
||
|
|
||
2204 21 83 |
|
||
2204 21 84 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 89 |
|
||
2204 21 91 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 94 |
|
||
|
|
||
2204 21 95 |
|
||
2204 21 96 |
|
||
|
|
||
2204 21 97 |
|
||
2204 21 98 |
|
||
2204 29 |
|
||
2204 29 10 |
|
||
2209 00 |
Äädikas ja äädikhappest valmistatud äädika asendajad: |
||
|
|
||
2209 00 11 |
|
||
5103 |
Lambavilla ja muude loomade villa ning loomakarvade jäätmed, k.a lõngajäätmed, v.a kohestatud jäätmed: |
||
5103 20 00 |
|
IIIc LISA
KOSOVO TARIIFSED SOODUSTUSED ELi PÕLLUMAJANDUSTOODETELE
vastavalt artikli 29 lõike 2 punktile b
Tollimaksu baasmäär, mille suhtes kohaldatakse käesolevas lisas sätestatud järk-järgulisi vähendamisi, on Kosovos alates 31. detsembrist 2013 kohaldatav 10 % tollimaksu baasmäär. Tollimaksumäärasid vähendatakse järgmiselt:
a) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva teise aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 90 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 9 %; |
b) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva kolmanda aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 80 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 8 %; |
c) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva neljanda aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 70 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 7 %; |
d) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva viienda aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 60 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 6 %; |
e) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva kuuenda aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 50 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 5 %; |
f) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva seitsmenda aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 30 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 3 %; |
g) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva kaheksanda aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 10 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 1 %; |
h) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva üheksanda aasta 1. jaanuaril kaotatakse allesjäänud tollimaksud. |
Kood |
Kauba kirjeldus (3) |
||
0701 |
Kartulid, värsked või jahutatud: |
||
0701 90 |
|
||
|
|
||
0701 90 90 |
|
||
0702 00 00 |
Tomatid, värsked või jahutatud |
||
0703 |
Sibul, šalott, küüslauk, porrulauk jm laugud, värsked või jahutatud: |
||
0703 10 |
|
||
0703 10 90 |
|
||
0704 |
Kapsas, lillkapsas, nuikapsas, lehtkapsas ja muu söödav kapsas perekonnast Brassica, värske või jahutatud: |
||
0704 90 |
|
||
0704 90 10 |
|
||
0707 00 |
Kurgid ja kornišonid, värsked või jahutatud: |
||
0707 00 05 |
|
||
0709 |
Muu köögivili, värske või jahutatud: |
||
0709 60 |
|
||
0709 60 10 |
|
||
0807 |
Värsked melonid (k.a arbuusid) ja papaiad: |
||
|
|
||
0807 11 00 |
|
||
0808 |
Värsked õunad, pirnid ja küdooniad: |
||
0808 10 |
|
||
0808 10 80 |
|
IIId LISA
TEATAVATE PÕLLUMAJANDUSTOODETEGA KAUPLEMISE ERISÄTTED
vastavalt artikli 29 lõikele 3
Käesolevas lisas loetletud toodete suhtes kohaldatav tollimaksu baasmäär 10 % tollimaksu baasmäär, mida kohaldatakse Kosovos alates 31. detsembrist 2013.
Kood |
Kauba kirjeldus (4) |
||
0401 |
Piim ja rõõsk koor, kontsentreerimata, suhkru- või muu magusainelisandita: |
||
0401 10 |
|
||
0401 10 10 |
|
||
0401 20 |
|
||
|
|
||
0401 20 11 |
|
||
|
|
||
0401 20 91 |
|
||
0403 |
Petipiim, kalgendatud piim ja koor, jogurt, keefir ja muu fermenteeritud või hapendatud piim ja koor (kontsentreeritud või kontsentreerimata, suhkru- või muu magusaine-, lõhna- ja maitseainetega, puuvilja-, pähkli- või kakaolisandiga või ilma): |
||
0403 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 10 11 |
|
||
0403 10 13 |
|
||
0701 |
Kartulid, värsked või jahutatud: |
||
0701 90 |
|
||
0701 90 10 |
|
||
|
|
||
0701 90 50 |
|
||
0712 |
Kuivatatud köögivili (tervelt, tükeldatult, viilutatult, purustatult või pulbrina), muul viisil töötlemata: |
||
0712 90 |
|
||
0712 90 05 |
|
||
0808 |
Värsked õunad, pirnid ja küdooniad: |
||
0808 10 |
|
||
0808 10 10 |
|
||
2204 |
Viinamarjaveinid värsketest viinamarjadest, k.a kangendatud veinid; viinamarjavirre, v.a rubriiki 2009 kuuluv: |
||
|
|
||
2204 21 |
|
||
|
|
||
2204 21 06 |
|
||
2204 21 08 |
|
(1) Kaupade koodide ja kirjelduste viited on kooskõlas 2014. aastal kohaldatud kombineeritud nomenklatuuriga vastavalt komisjoni 4. oktoobri 2013. aasta rakendusmäärusele (EL) nr 1001/2013, millega muudetakse tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühist tollitariifistikku käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa (ELT L 290, 31.10.2013, lk 1).
(2) Kaupade koodide ja kirjelduste viited on kooskõlas 2014. aastal kohaldatud kombineeritud nomenklatuuriga vastavalt komisjoni 4. oktoobri 2013. aasta rakendusmäärusele (EL) nr 1001/2013, millega muudetakse tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühist tollitariifistikku käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa (ELT L 290, 31.10.2013, lk 1).
(3) Kaupade koodide ja kirjelduste viited on kooskõlas 2014. aastal kohaldatud kombineeritud nomenklatuuriga vastavalt komisjoni 4. oktoobri 2013. aasta rakendusmäärusele (EL) nr 1001/2013, millega muudetakse tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühist tollitariifistikku käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa (ELT L 290, 31.10.2013, lk 1).
(4) Kaupade koodide ja kirjelduste viited on kooskõlas 2014. aastal kohaldatud kombineeritud nomenklatuuriga vastavalt komisjoni 4. oktoobri 2013. aasta rakendusmäärusele (EL) nr 1001/2013, millega muudetakse tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühist tollitariifistikku käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa (ELT L 290, 31.10.2013, lk 1).
IV LISA
ELi SOODUSTUSED KOSOVO KALANDUSTOODETELE
vastavalt artikli 31 lõikele 2
Alljärgnevate Kosovo päritolu toodete importimisel ELi riikidesse kehtivad järgmised soodustused (tariifikvoodi kujul).
CN-kood |
Kauba kirjeldus |
Aasta kvoodi maht |
Tollimaksu määr |
0301 91 00 0302 11 00 0303 14 00 0304 42 00 ex 0304 52 00 0304 82 00 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 39 90 0305 43 00 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
meriforell (Salmo trutta) ja lõhed (Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ja Oncorhynchus chrysogaster): elus; värske või jahutatud; külmutatud; kuivatatud, soolatud või soolvees, suitsutatud; fileed ja muu kalaliha; inimtoiduks kõlblik kalajahu, -pulber ja -graanulid |
15 tonni |
Erandid |
0301 93 00 0302 73 00 0303 25 00 ex 0304 39 00 ex 0304 51 00 ex 0304 69 00 ex 0304 93 90 ex 0305 10 00 ex 0305 31 00 ex 0305 44 90 ex 0305 59 80 ex 0305 64 00 |
karpkalalised (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus): elus; värsked või jahutatud; külmutatud; kuivatatud, soolatud või soolvees, suitsutatud; fileed ja muu kalaliha; inimtoiduks kõlblik kalajahu, -pulber ja -graanulid |
20 tonni |
Erand |
V LISA
KOSOVO TARIIFSED SOODUSTUSED ELi KALALE JA KALANDUSTOODETELE
vastavalt artikli 32 lõikele 2
Tollimaksu baasmäär, mille suhtes kohaldatakse käesolevas lisas sätestatud järk-järgulisi vähendamisi, on Kosovos alates 31. detsembrist 2013 kohaldatav 10 % tollimaksu baasmäär. Tollimaksumäärasid vähendatakse järgmiselt:
a) |
käesoleva lepingu jõustumisel vähendatakse imporditollimaksu 80 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 8 %; |
b) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva esimese aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 60 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 6 %; |
c) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva teise aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 40 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 4 %; |
d) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva kolmanda aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 20 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 2 %; |
e) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva neljanda aasta 1. jaanuaril kaotatakse allesjäänud tollimaksud. |
Kood |
Kauba kirjeldus (1) |
||
0305 |
Kuivatatud, soolatud või soolvees kala; külm- või kuumsuitsukala; inimtoiduks kõlblik kalajahu ja -graanulid: |
||
|
|
||
0305 49 |
|
||
0305 49 30 |
|
Tollimaksu baasmäär, mille suhtes kohaldatakse käesolevas lisas sätestatud järk-järgulisi vähendamisi, on Kosovos alates 31. detsembrist 2013 kohaldatav 10 % tollimaksu baasmäär. Tollimaksumäärasid vähendatakse järgmiselt:
a) |
käesoleva lepingu jõustumisel vähendatakse imporditollimaksu 90 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 9 %; |
b) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva esimese aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 80 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 8 %; |
c) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva teise aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 70 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 7 %; |
d) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva kolmanda aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 50 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 5 %; |
e) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva neljanda aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 30 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 3 %; |
f) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva viienda aasta 1. jaanuaril vähendatakse imporditollimaksu 10 protsendini tollimaksu baasmäärast, st 1 %; |
g) |
käesoleva lepingu jõustumisele järgneva kuuenda aasta 1. jaanuaril kaotatakse allesjäänud tollimaksud. |
Kood |
Kauba kirjeldus |
||
0305 |
Kuivatatud, soolatud või soolvees kala; külm- või kuumsuitsukala; inimtoiduks kõlblik kalajahu ja -graanulid: |
||
|
|
||
0305 43 00 |
|
(1) Kaupade koodide ja kirjelduste viited on kooskõlas 2014. aastal kohaldatud kombineeritud nomenklatuuriga vastavalt komisjoni 4. oktoobri 2013. aasta rakendusmäärusele (EL) nr 1001/2013, millega muudetakse tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühist tollitariifistikku käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa (ELT L 290, 31.10.2013, lk 1).
VI LISA
ASUTAMISÕIGUS: FINANTSTEENUSED
vastavalt artiklile 50
FINANTSTEENUSED: MÄÄRATLUSED
Finantsteenus on igasugune rahaline teenus, mida pakub ühe või teise lepinguosalise vastavate teenuste osutaja.
Finantsteenused hõlmavad järgmisi tegevusi.
A. |
Kindlustusteenused ja kindlustusega seotud teenused:
|
B. |
Panga- ja muud finantsteenused (välja arvatud kindlustus):
|
Finantsteenuste mõiste alla ei kuulu järgmised tegevused:
a) |
keskpankade või muude avalik-õiguslike asutuste tegevus raha- ja vahetuskursipoliitika alal; |
b) |
keskpankade, valitsusasutuste või -organite või avalik-õiguslike asutuste tegevus valitsuse nimel või valitsuse tagatisega, välja arvatud juhud, kui sellega võivad tegeleda nende avalik-õiguslike isikutega konkureerivad finantsteenuste osutajad; |
c) |
tegevus riikliku sotsiaalkindlustus- või pensionikava raames, välja arvatud juhud, kui sellega võivad tegeleda avalik-õiguslike või eraõiguslike isikutega konkureerivad finantsteenuste osutajad. |
Stabiliseerimis- ja assotsiooninõukogu võib laiendada või muuta käesoleva lisa kohaldamisala.
VII LISA
INTELLEKTUAAL-, TÖÖSTUS- JA KAUBANDUSOMANDI ÕIGUSED
vastavalt artiklile 77
Käesoleva lepingu artikli 77 lõige 3 käsitleb järgmisi mitmepoolseid konventsioone:
— |
Ülemaailmse Intellektuaalomandi Organisatsiooni asutamise konventsioon (WIPO konventsioon, Stockholm, 1967, muudetud 1979); |
— |
Berni kirjandus- ja kunstiteoste kaitse konventsioon (1971. aasta Pariisi akt); |
— |
satelliidi kaudu edastatavate programmi sisaldavate signaalide jaotamise Brüsseli konventsioon (Brüssel, 1974); |
— |
mikroorganismide patendiekspertiisiks deponeerimise rahvusvahelise tunnustamise Budapesti leping (1977, muudetud 1980); |
— |
tööstusdisainilahenduste rahvusvahelise deponeerimise Haagi kokkulepe (1934. aasta Londoni akt ja 1960. aasta Haagi akt ja 1999. aasta Genfi akt); |
— |
tööstusdisainilahenduste rahvusvahelise klassifikatsiooni Locarno kokkulepe (Locarno, 1968, muudetud 1979); |
— |
märkide rahvusvahelise registreerimise Madridi kokkulepe (1967. aasta Stockholmi akt, muudetud 1979); |
— |
märkide rahvusvahelise registreerimise Madridi kokkuleppe protokoll (Madridi protokoll, 1989); |
— |
märkide registreerimisel kasutatava kaupade ja teenuste rahvusvahelise klassifikatsiooni Nizza kokkulepe (Genf, 1977, muudetud 1979); |
— |
tööstusomandi kaitse Pariisi konventsioon (1967. aasta Stockholmi akt, muudetud 1979); |
— |
patendikoostööleping (Washington, 1970, muudetud 1979 ja 1984); |
— |
patendiõiguse leping (Genf, 2000); |
— |
rahvusvaheline uute taimesortide kaitse konventsioon (UPOV konventsioon, Pariis, 1961, muudetud 1972, 1978 ja 1991); |
— |
fonogrammitootjat fonogrammi loata paljundamise vastu kaitsev konventsioon (Genf, 1971); |
— |
teose esitaja, fonogrammitootja ja ringhäälinguorganisatsiooni kaitse rahvusvaheline konventsioon (Rooma, 1961); |
— |
rahvusvaheline patentide klassifitseerimise Strasbourgi kokkulepe (Strasbourg, 1971, muudetud 1979); |
— |
kaubamärgiõiguse leping (Genf, 1994); |
— |
märkide figuratiivelementide rahvusvahelise klassifikatsiooni asutamise Viini kokkulepe (Viin, 1973, muudetud 1985); |
— |
WIPO autoriõiguse leping, (Genf, 1996); |
— |
WIPO esituse ja fonogrammide leping (Genf, 1996); |
— |
Euroopa patendikonventsioon; |
— |
WTO intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide leping. |
I PROTOKOLL
Töödeldud põllumajandustoodetega kauplemise kohta ELi ja Kosovo vahel
Artikkel 1
1. EL ja Kosovo kohaldavad töödeldud põllumajandussaaduste suhtes vastavalt käesoleva protokolli I ja II lisas esitatud tollimaksumäärasid neis osutatud tingimustel, olenemata sellest, kas tariifikvooti kohaldatakse või mitte.
2. Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu teeb otsuse järgmistes küsimustes:
a) |
käesolevas protokollis esitatud töödeldud põllumajandussaaduste loetelu täiendamine, |
b) |
käesoleva protokolli I ja II lisas osutatud tollimaksumäärade muudatused, |
c) |
tariifikvootide suurendamine või kaotamine. |
3. Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu võib asendada käesoleva protokolliga kehtestatud tollimaksumäärad režiimiga, mis põhineb käesolevas protokollis käsitletavate töödeldud põllumajandussaaduste tootmisel tegelikult kasutatavate põllumajandussaaduste turuhindadel ELis ja Kosovos.
Artikkel 2
Vastavalt käesoleva protokolli artiklile 1 kohaldatavaid tollimakse võib stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu otsusega vähendada,
a) |
kui ELi ja Kosovo vahelises kaubavahetuses vähendatakse põhisaaduste suhtes kohaldatavaid tollimakse või |
b) |
vastuseks vähendamistele, mis tulenevad töödeldud põllumajandussaadustega seotud vastastikustest soodustustest. |
Punktis a osutatud vähendamised arvutatakse tollimaksu põllumajanduskomponendi põhjal, mis vastab asjakohaste töödeldud põllumajandussaaduste valmistamisel tegelikult kasutatud põllumajandustoodetele, ja need arvatakse maha kõnealuste põllumajanduse põhisaaduste suhtes kohaldatavatest tollimaksudest.
Artikkel 3
EL ja Kosovo teatavad teineteisele käesoleva protokolliga hõlmatud toodete kohta kehtestatud halduskorrast. Selline kord peaks tagama kõigi huvitatud isikute võrdse kohtlemise ning peaks olema võimalikult lihtne ja paindlik.
I PROTOKOLLI I LISA
KOSOVOST PÄRIT KAUPADE IMPORDIL ELi KOHALDATAVAD TOLLIMAKSUD
Järgmiste Kosovost pärit töödeldud põllumajandussaaduste ELi importimisel kohaldatakse nullmääraga tollimaksu.
CN-kood |
Kauba kirjeldus (1) |
||
(1) |
(2) |
||
0403 |
Petipiim, kalgendatud piim ja koor, jogurt, keefir ja muu fermenteeritud või hapendatud piim ja koor (kontsentreeritud või kontsentreerimata, suhkru- või muu magusaine-, lõhna- ja maitseainetega, puuvilja-, pähkli- või kakaolisandiga või ilma): |
||
0403 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 10 51 |
|
||
0403 10 53 |
|
||
0403 10 59 |
|
||
|
|
||
0403 10 91 |
|
||
0403 10 93 |
|
||
0403 10 99 |
|
||
0403 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 90 71 |
|
||
0403 90 73 |
|
||
0403 90 79 |
|
||
|
|
||
0403 90 91 |
|
||
0403 90 93 |
|
||
0403 90 99 |
|
||
0405 |
Või ja muud piimarasvad; piimarasvavõided: |
||
0405 20 |
|
||
0405 20 10 |
|
||
0405 20 30 |
|
||
0501 00 00 |
Töötlemata juuksed, puhastatud, pestud või pesemata; juuksejäätmed |
||
0502 |
Kodu- või metssea harjased ning karvad; mägrakarvad jm karvad harjatoodete valmistamiseks; selliste harjaste ja karvade jäätmed |
||
0505 |
Linnunahad jm sulgede või udusulgedega kaetud kehaosad, suled (sh kärbitud servadega) ja udusuled, töötlemata või töödeldud puhastamise, desinfitseerimise või säilitusmaterjaliga immutamise teel; sulgedest või nende osadest pulber ja jäätmed |
||
0506 |
Loomakondid ja sarvesäsi, töötlemata, rasvatustatud, eeltöödeldud (kuid kujusse lõikamata), happega töödeldud või deželatiniseeritud; nendest valmistatud pulber ning jäätmed |
||
0507 |
Elevandiluu, kilpkonna kilp, vaalaluu ja vaalakiused, sarved, kabjad, küüned, nokad (töötlemata või eeltöödeldud, kuid vormimata); nendest valmistatud pulber ning jäätmed |
||
0508 00 00 |
Korallid jms materjal, töötlemata või eeltöödeldud; merekarbid, kooriklaste ja okasnahksete mereloomade koorikkestad, seepia luukestad (töötlemata või eeltöödeldud, kuid vormimata), nende jäätmed ja nendest valmistatud pulber |
||
0510 00 00 |
Hall ambra, kopranõre, näärmeeritis ja muskus; kantariidid (hispaania kärbsed); sapp, kuivatatud või kuivatamata; näärmed jm farmaatsiatööstuses kasutatavad loomsed saadused (värsked, jahutatud, külmutatud või muul moel eelsäilitatud) |
||
0511 |
Mujal nimetamata loomsed tooted; inimtoiduks kõlbmatud surnud loomad grupist 1 või 3: |
||
|
|
||
0511 99 |
|
||
|
|
||
0511 99 31 |
|
||
0511 99 39 |
|
||
0710 |
Külmutatud köögivili, toores või eelaurutatud või -keedetud: |
||
0710 40 00 |
|
||
0711 |
Lühiajaliseks säilitamiseks konserveeritud köögivili (näiteks gaasilise vääveldioksiidiga, soolvees, väävlishapus vees või muus konserveerivas lahuses), kuid kohe tarbimiseks kõlbmatud: |
||
0711 90 |
|
||
|
|
||
0711 90 30 |
|
||
0903 00 00 |
Mate |
||
1212 |
Jaanileivapuu kaunad, mere- ja muud vetikad, suhkrupeet ja suhkruroog, värsked, jahutatud, külmutatud või kuivatatud, jahvatatud või jahvatamata; puuviljade kivid ja tuumad ning mujal nimetamata, peamiselt inimtoiduks kasutatavad taimsed tooted (sh sigurisordi Cichorium intybus sativum röstimata juured): |
||
ex 1212 29 00 |
|
||
|
|
||
1302 |
Taimemahlad ja -ekstraktid; pektiinid, pektinaadid ja pektaadid; agar-agar jm taimeliimid ja paksendajad, modifitseeritud või modifitseerimata: |
||
|
|
||
1302 12 00 |
|
||
1302 13 00 |
|
||
1302 19 |
|
||
1302 19 20 |
|
||
1302 19 70 |
|
||
1302 20 |
|
||
1302 20 10 |
|
||
1302 20 90 |
|
||
|
|
||
1302 31 00 |
|
||
1302 32 |
|
||
1302 32 10 |
|
||
1401 |
Peamiselt punumiseks kasutatav taimne materjal (näiteks bambus, rotang, pilliroog, kõrkjad, pajuvitsad, raffia, puhastatud, pleegitatud või värvitud õled ja niinekoor): |
||
1404 |
Mujal nimetamata taimne materjal: |
||
1505 |
Villarasv ja sellest saadud rasvained (sh lanoliin): |
||
1506 00 00 |
Muud loomsed rasvad ja õlid ning nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata |
||
1515 |
Muud taimerasvad ja -õlid (k.a jojoobiõli) ja nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata: |
||
1515 90 |
|
||
1515 90 11 |
|
||
ex 1515 90 11 |
|
||
1516 |
Loomsed või taimsed rasvad või õlid ja nende fraktsioonid, osaliselt või täielikult hüdrogeenitud, esterdatud, ümberesterdatud või elaidiseeritud, rafineeritud või rafineerimata, kuid edasi töötlemata: |
||
1516 20 |
|
||
1516 20 10 |
|
||
1517 |
Margariin; söödavad segud või valmistised loomsetest või taimsetest rasvadest või õlidest või selle grupi erinevate rasvade ja õlide fraktsioonidest, v.a rubriigi 1516 toidurasvadest või -õlidest ning nende fraktsioonidest: |
||
1517 10 |
|
||
1517 10 10 |
|
||
1517 90 |
|
||
1517 90 10 |
|
||
|
|
||
1517 90 93 |
|
||
1518 00 |
Loomsed ja taimsed rasvad ja õlid ning nende fraktsioonid (keedetud, oksüdeeritud, veetustatud, vääveldatud, läbipuhutud, polümeriseeritud vaakumis kõrge kuumuse juures või inertgaasides või muul viisil keemiliselt modifitseeritud), v.a rubriigis 1516 nimetatud rasvad; mujal nimetamata loomsete või taimsete rasvade või õlide või erinevate käesolevasse gruppi kuuluvate rasvade või õlide fraktsioonide toidukõlbmatud segud või valmistised: |
||
1518 00 10 |
|
||
|
|
||
1518 00 91 |
|
||
|
|
||
1518 00 95 |
|
||
1518 00 99 |
|
||
1520 00 00 |
Toorglütserool; glütserooliveed ja glütseroolleelised |
||
1521 |
Taimsed vahad (v.a triglütseriidid), meevaha, muud putukavahad ja spermatseet, rafineeritud või rafineerimata, värvitud või värvimata: |
||
1522 00 |
Degraa; loomsete või taimsete rasvainete või vahade töötlemise jäägid: |
||
1522 00 10 |
|
||
1702 |
Muud suhkrud, sh keemiliselt puhas laktoos, maltoos, glükoos ja fruktoos, tahkel kujul; maitse-, lõhna- ja värvainelisandita suhkrusiirupid; tehismesi, naturaalse meega segatud või mitte; karamell: |
||
1702 50 00 |
|
||
1702 90 |
|
||
1702 90 10 |
|
||
1704 |
Suhkrukondiitritooted (sh valge šokolaad), mis ei sisalda kakaod: |
||
1803 |
Kakaopasta, rasvatustatud või rasvatustamata: |
||
1804 00 00 |
Kakaovõi, -rasv ja -õli |
||
1805 00 00 |
Kakaopulber, suhkru või muu magusainelisandita |
||
1806 |
Šokolaad jm kakaod sisaldavad toiduvalmistised: |
||
1901 |
Linnaseekstrakt; jäme- ja peenjahust, tangudest, tärklisest või linnaseekstraktist valmistatud mujal nimetamata toiduained, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad seda alla 40 % massist arvestatuna täiesti rasvavabalt; mujal nimetamata toiduained rubriikidesse 0401 –0404 kuuluvatest kaupadest, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad seda alla 5 % massist arvestatuna täiesti rasvavabalt: |
||
1902 |
Pastatooted, kuumtöödeldud või kuumtöötlemata, täidisega (näiteks liha- või muu täidisega) või täidiseta, muul viisil toiduks valmistatud või mitte: spagetid, makaronid, nuudlid, lasanje, gnocchi, ravioolid, cannelloni jms; kuskuss, valmistoiduna või mitte: |
||
|
|
||
1902 11 00 |
|
||
1902 19 |
|
||
1902 19 10 |
|
||
1902 19 90 |
|
||
1902 20 |
|
||
|
|
||
1902 20 91 |
|
||
1902 20 99 |
|
||
1902 30 |
|
||
1902 30 10 |
|
||
1902 30 90 |
|
||
1902 40 |
|
||
1902 40 10 |
|
||
1902 40 90 |
|
||
1903 00 00 |
Tapiokk ja selle tärklisest valmistatud asendajad helvestena, teradena, kruupidena, sõelmetena vms kujul |
||
1904 |
Teravilja või teraviljasaaduste paisutamise või röstimise teel valmistatud toiduained (näiteks maisihelbed); eelnevalt kuumtöödeldud või muul viisil toiduks valmistatud mujal nimetamata teravili (v.a mais) teradena, helvestena või muul kujul (v.a peen- ja jämejahu ja tangud): |
||
1905 |
Leiva- ja saiatooted, valikpagaritooted, koogid, küpsised jms pagaritooted, kakaoga või kakaota; armulaualeib (hostia), tühjad kapslid farmaatsiatööstuse jaoks, oblaadid, riispaber jms tooted: |
||
2001 |
Köögiviljad, puuviljad, marjad, pähklid jm taimede söödavad osad, äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud: |
||
2001 90 |
|
||
2001 90 30 |
|
||
2001 90 40 |
|
||
2004 |
Muud köögiviljad, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutatud, v.a rubriigis 2006 nimetatud tooted |
||
2004 10 |
|
||
|
|
||
2004 10 91 |
|
||
2004 90 |
|
||
2004 90 10 |
|
||
2005 |
Muud köögiviljad, valmistatud või konserveeritud ilma äädikata või äädikhappeta, külmutamata, v.a rubriiki 2006 kuuluvad tooted |
||
2005 20 |
|
||
2005 20 10 |
|
||
2005 80 00 |
|
||
2008 |
Puuviljad ja marjad, pähklid jm söödavad taimeosad, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, mujal nimetamata, suhkru-, muu magusaine- või alkoholilisandiga või ilma: |
||
|
|
||
2008 11 |
|
||
2008 11 10 |
|
||
|
|
||
2008 91 00 |
|
||
2008 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 85 |
|
||
2008 99 91 |
|
||
2101 |
Kohvi-, tee- ja mateekstraktid, -essentsid ja -kontsentraadid, tooted kohvist, teest või matest või nende ekstraktidest, essentsidest ja kontsentraatidest; röstitud sigur jm röstitud kohviasendajad, nende ekstraktid, essentsid ja kontsentraadid: |
||
2102 |
Pärmid (aktiivsed ja mitteaktiivsed); muud mitteaktiivsed (surnud) üherakulised mikroorganismid (v.a rubriigis 3002 nimetatud vaktsiinid); valmis küpsetuspulbrid: |
||
2103 |
Kastmed ning valmistised kastmete valmistamiseks; kastmelisandite segud, maitseainesegud; sinepipulber ja valmissinep: |
||
2104 |
Supid ja puljongid, valmistised nende valmistamiseks; homogeenitud toidusegud kahest või enamast komponendist: |
||
2105 00 |
Jäätis jm toidujää, kakaoga või kakaota: |
||
2106 |
Mujal nimetamata toiduvalmistised: |
||
2106 10 |
|
||
2106 10 20 |
|
||
2106 10 80 |
|
||
2106 90 |
|
||
2106 90 20 |
|
||
|
|
||
2106 90 92 |
|
||
2106 90 98 |
|
||
2201 |
Vesi, k.a looduslik ja tehislik mineraalvesi ja gaseeritud vesi, suhkru- või muu magusainelisandita ja maitse- ja lõhnaaineteta; jää ja lumi: |
||
2202 |
Vesi, k.a mineraalvesi ja gaseeritud vesi, suhkru- või muu magusainelisandiga või maitse- või lõhnaainetega, ja muud mittealkohoolsed joogid, v.a rubriiki 2009 kuuluvad puu- ja köögiviljamahlad: |
||
2203 00 |
Linnaseõlu: |
||
2205 |
Vermut jm taimede või aromaatsete ainetega maitsestatud vein värsketest viinamarjadest: |
||
2207 |
Denatureerimata etüülalkohol alkoholisisaldusega vähemalt 80 % mahust; denatureeritud etüül- jm alkohol, mis tahes alkoholisisaldusega: |
||
2208 |
Denatureerimata etüülalkohol alkoholisisaldusega alla 80 % mahust; piiritusjoogid, liköörid ja muud alkohoolsed joogid: |
||
2402 |
Sigarid, manilla sigarid, sigarillod ja sigaretid, tubakast või tubaka aseainetest: |
||
2403 |
Muu töödeldud tubakas ja tööstuslikud tubakaasendajad; „homogeenitud“ ja „taastatud“ tubakas; tubakaekstraktid ja -essentsid: |
||
2905 |
Atsüklilised alkoholid, nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid: |
||
|
|
||
2905 43 00 |
|
||
2905 44 |
|
||
|
|
||
2905 44 11 |
|
||
2905 44 19 |
|
||
|
|
||
2905 44 91 |
|
||
2905 44 99 |
|
||
2905 45 00 |
|
||
3301 |
Eeterlikud õlid, mis sisaldavad või ei sisalda terpeene, k.a tahked või absoluteeritud valmistised; resinoidid; õlivaiguekstraktid; eeterlike õlide kontsentraadid rasvades, mittelenduvates õlides, vahades vms keskkonnas (saadud anfloraaži või leotamise teel); terpeenid, mis saadakse kõrvalsaadustena eeterlike õlide vabastamisel terpeenidest; eeterlike õlide veeaurudestillaadid ja vesilahused: |
||
3301 90 |
|
||
3301 90 10 |
|
||
|
|
||
3301 90 21 |
|
||
3301 90 30 |
|
||
3301 90 90 |
|
||
3302 |
Lõhnaainesegud ning ühe või mitme lõhnaaine baasil valmistatud ained ja segud (k.a alkohollahused), kasutamiseks tööstustoormena; muud valmistised lõhnaainete baasil, jookide valmistamiseks: |
||
3302 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3302 10 10 |
|
||
|
|
||
3302 10 21 |
|
||
3302 10 29 |
|
||
3501 |
Kaseiin, kaseinaadid jm kaseiini derivaadid; kaseiinliimid: |
||
3501 10 |
|
||
3501 10 10 |
|
||
3501 10 50 |
|
||
3501 10 90 |
|
||
3501 90 |
|
||
3501 90 90 |
|
||
3505 |
Dekstriinid jm modifitseeritud tärklised (näiteks eelgeelistatud või esterdatud tärklised); tärkliste, dekstriinide jm modifitseeritud tärkliste alusel valmistatud liimid: |
||
3505 10 |
|
||
3505 10 10 |
|
||
|
|
||
3505 10 50 |
|
||
3505 10 90 |
|
||
3505 20 |
|
||
3505 20 10 |
|
||
3505 20 30 |
|
||
3505 20 50 |
|
||
3505 20 90 |
|
||
3809 |
Viimistlusained, värvikandjad ja värvikinnistid, mida kasutatakse värvimise või värvi kinnitumise kiirendamiseks, ning muud tekstiili-, paberi-, naha jms tööstuses kasutatavad mujal nimetamata tooted ja valmistised (nt apretid ja peitsid): |
||
3809 10 |
|
||
3809 10 10 |
|
||
3809 10 30 |
|
||
3809 10 50 |
|
||
3809 10 90 |
|
||
3823 |
Tööstuslikud monokarboksüülrasvhapped; rafineerimisel saadud happelised õlid; tööstuslikud rasvalkoholid: |
||
3824 |
Valuvormi- ja kärnisegutugevdid; mujal nimetamata keemiatooted ja valmistised (sh looduslike saaduste segudest koosnevad): |
||
3824 60 |
|
||
|
|
||
3824 60 11 |
|
||
3824 60 19 |
|
||
|
|
||
3824 60 91 |
|
||
3824 60 99 |
|
(1) Viited kaubakoodidele ja kirjeldused on kooskõlas 2014. aastal kohaldatava koondnomenklatuuriga, vastavalt komisjoni 4. oktoobri 2013. aasta rakendusmäärusele (EL) nr 1001/2013, millega muudetakse tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühist tollitariifistikku käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa (ELT L 290, 31.10.2013, lk 1).
I PROTOKOLLI II LISA
EList PÄRIT KAUPADE KOSOVOSSE IMPORDIL KOHALDATAVAD TOLLIMAKSUD
Tollimaksu baasmäär, mille suhtes kohaldatakse käesolevas lisas sätestatud järjestikuseid vähendamisi, on 31. detsembri 2013. aasta seisuga Kosovos kehtiv 10 %-ne tollimaksu baasmäär. Tollimaksumäärasid vähendatakse järgmiselt:
(kohe või järk-järgult)
CN-kood |
Kauba kirjeldus (1) |
Tollimaksumäär (% enamsoodustusrežiimi tollitariifist) |
||||||||
1. aasta Jõustumine |
2. aasta |
3. aasta |
4. aasta |
5. aasta |
6. aasta |
7. aasta ja edasised aastad |
||||
0403 |
Petipiim, kalgendatud piim ja koor, jogurt, keefir ja muu fermenteeritud või hapendatud piim ja koor (kontsentreeritud või kontsentreerimata, suhkru- või muu magusaine-, lõhna- ja maitseainetega, puuvilja-, pähkli- või kakaolisandiga või ilma): |
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 51 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0403 10 53 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
0403 10 59 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 91 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 10 93 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 10 99 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 90 71 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0403 90 73 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
0403 90 79 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 90 91 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
0403 90 93 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
0403 90 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0405 |
Või ja muud piimarasvad; piimarasvavõided: |
|
|
|
|
|
|
|
||
0405 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0405 20 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
0405 20 30 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
0501 00 00 |
Töötlemata juuksed, puhastatud, pestud või pesemata; juuksejäätmed |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0502 |
Kodu- või metssea harjased ning karvad; mägrakarvad jm karvad harjatoodete valmistamiseks; selliste harjaste ja karvade jäätmed |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0505 |
Linnunahad jm sulgede või udusulgedega kaetud kehaosad, suled (sh kärbitud servadega) ja udusuled, töötlemata või töödeldud puhastamise, desinfitseerimise või säilitusmaterjaliga immutamise teel; sulgedest või nende osadest pulber ja jäätmed |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0506 |
Loomakondid ja sarvesäsi, töötlemata, rasvatustatud, eeltöödeldud (kuid kujusse lõikamata), happega töödeldud või deželatiniseeritud; nendest valmistatud pulber ning jäätmed |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0507 |
Elevandiluu, kilpkonna kilp, vaalaluu ja vaalakiused, sarved, kabjad, küüned, nokad (töötlemata või eeltöödeldud, kuid vormimata); nendest valmistatud pulber ning jäätmed |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0508 00 00 |
Korallid jms materjal, töötlemata või eeltöödeldud; merekarbid, kooriklaste ja okasnahksete mereloomade koorikkestad, seepia luukestad (töötlemata või eeltöödeldud, kuid vormimata), nende jäätmed ja nendest valmistatud pulber |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0510 00 00 |
Hall ambra, kopranõre, näärmeeritis ja muskus; kantariidid (hispaania kärbsed); sapp, kuivatatud või kuivatamata; näärmed jm farmaatsiatööstuses kasutatavad loomsed saadused (värsked, jahutatud, külmutatud või muul moel eelsäilitatud) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 |
Mujal nimetamata loomsed tooted; inimtoiduks kõlbmatud surnud loomad grupist 1 või 3: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0511 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0511 99 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 99 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0710 |
Külmutatud köögivili, toores või eelaurutatud või -keedetud: |
|
|
|
|
|
|
|
||
0710 40 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0711 |
Lühiajaliseks säilitamiseks konserveeritud köögivili (näiteks gaasilise vääveldioksiidiga, soolvees, väävlishapus vees või muus konserveerivas lahuses), kuid kohe tarbimiseks kõlbmatud: |
|
|
|
|
|
|
|
||
0711 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0711 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0903 00 00 |
Mate |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1212 |
Jaanileivapuu kaunad, mere- ja muud vetikad, suhkrupeet ja suhkruroog, värsked, jahutatud, külmutatud või kuivatatud, jahvatatud või jahvatamata; puuviljade kivid ja tuumad ning mujal nimetamata, peamiselt inimtoiduks kasutatavad taimsed tooted (sh sigurisordi Cichorium intybus sativum röstimata juured): |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
ex 1212 29 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 |
Taimemahlad ja -ekstraktid; pektiinid, pektinaadid ja pektaadid; agar-agar jm taimeliimid ja paksendajad, modifitseeritud või modifitseerimata: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 12 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 13 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 19 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 19 70 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 31 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 32 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1401 |
Peamiselt punumiseks kasutatav taimne materjal (näiteks bambus, rotang, pilliroog, kõrkjad, pajuvitsad, raffia, puhastatud, pleegitatud või värvitud õled ja niinekoor) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1404 |
Mujal nimetamata taimne materjal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1505 00 |
Villarasv ja sellest saadud rasvained (k.a lanoliin) |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1506 00 00 |
Muud loomsed rasvad ja õlid ning nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1515 |
Muud taimerasvad ja -õlid (k.a jojoobiõli) ja nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1515 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1515 90 11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
ex 1515 90 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1516 |
Loomsed või taimsed rasvad või õlid ja nende fraktsioonid, osaliselt või täielikult hüdrogeenitud, esterdatud, ümberesterdatud või elaidiseeritud, rafineeritud või rafineerimata, kuid edasi töötlemata: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1516 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1516 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1517 |
Margariin; söödavad segud või valmistised loomsetest või taimsetest rasvadest või õlidest või selle grupi erinevate rasvade ja õlide fraktsioonidest, v.a rubriigi 1516 toidurasvadest või -õlidest ning nende fraktsioonidest: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 10 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1517 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 90 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 90 93 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1518 00 |
Loomsed või taimsed rasvad ja õlid ning nende fraktsioonid, keedetud, oksüdeeritud, veetustatud, vääveldatud, läbipuhutud, polümeriseeritud vaakumis kõrge kuumuse juures või inertgaasides või muul viisil keemiliselt modifitseeritud, v.a rubriigi 1516 tooted; mujal nimetamata loomsete või taimsete rasvade või õlide või erinevate käesolevasse gruppi kuuluvate rasvade või õlide fraktsioonide toidukõlbmatud segud või valmistised: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 91 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 95 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1518 00 99 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1520 00 00 |
Toorglütserool; glütserooliveed ja glütseroolleelised |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1521 |
Taimsed vahad (v.a triglütseriidid), meevaha, muud putukavahad ja spermatseet, rafineeritud või rafineerimata, värvitud või värvimata |
|
|
|
|
|
|
|
||
1521 10 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1521 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1522 00 |
Degraa; loomsete või taimsete rasvainete või vahade töötlemise jäägid: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1522 00 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1702 |
Muud suhkrud, sh keemiliselt puhas laktoos, maltoos, glükoos ja fruktoos, tahkel kujul; maitse-, lõhna- ja värvainelisandita suhkrusiirupid; tehismesi, naturaalse meega segatud või mitte; karamell: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1702 50 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1702 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1702 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 |
Suhkrukondiitritooted (sh valge šokolaad), mis ei sisalda kakaod: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1704 90 30 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 51 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1704 90 55 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1704 90 61 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 65 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 71 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 75 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 81 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1704 90 99 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1803 |
Kakaopasta, rasvatustatud või rasvatustamata |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1804 00 00 |
Kakaovõi, -rasv ja -õli |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1805 00 00 |
Kakaopulber, suhkru või muu magusainelisandita |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 |
Šokolaad jm kakaod sisaldavad toiduvalmistised: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 31 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 32 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 90 11 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1806 90 19 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 90 31 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 90 39 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 90 50 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 90 60 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1806 90 70 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1806 90 90 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1901 |
Linnaseekstrakt; jäme- ja peenjahust, tangudest, tärklisest või linnaseekstraktist valmistatud mujal nimetamata toiduained, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad seda alla 40 % massist arvestatuna täiesti rasvavabalt; mujal nimetamata toiduained rubriikidesse 0401 –0404 kuuluvatest kaupadest, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad seda alla 5 % massist arvestatuna täiesti rasvavabalt: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1901 10 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1901 20 00 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1901 90 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1901 90 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 99 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 |
Pastatooted, kuumtöödeldud või kuumtöötlemata, täidisega (näiteks liha- või muu täidisega) või täidiseta, muul viisil toiduks valmistatud või mitte: spagetid, makaronid, nuudlid, lasanje, gnocchi, ravioolid, cannelloni jms; kuskuss, valmistoiduna või mitte: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1902 11 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 19 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1902 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 20 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 20 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 30 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1902 40 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1903 00 00 |
Tapiokk ja selle tärklisest valmistatud asendajad helvestena, teradena, kruupidena, sõelmetena vms kujul |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1904 |
Teravilja või teraviljasaaduste paisutamise või röstimise teel valmistatud toiduained (näiteks maisihelbed); eelnevalt kuumtöödeldud või muul viisil toiduks valmistatud mujal nimetamata teravili (v.a mais) teradena, helvestena või muul kujul (v.a peen- ja jämejahu ja tangud): |
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 10 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 10 90 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 20 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 20 91 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 20 95 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1904 20 99 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1904 30 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1904 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 90 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 90 80 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1905 |
Leiva- ja saiatooted, valikpagaritooted, koogid, küpsised jms pagaritooted, kakaoga või kakaota; armulaualeib (hostia), tühjad kapslid farmaatsiatööstuse jaoks, oblaadid, riispaber jms tooted: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 10 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1905 20 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 31 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 30 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 31 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 32 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 40 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 90 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2001 |
Köögiviljad, puuviljad, marjad, pähklid jm taimede söödavad osad, äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2001 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2001 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2001 90 40 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2004 |
Muud köögiviljad, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutatud, v.a rubriigis 2006 nimetatud tooted: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2004 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2004 10 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2004 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2004 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2005 |
Muud köögiviljad, valmistatud või konserveeritud ilma äädikata või äädikhappeta, külmutamata, v.a rubriiki 2006 kuuluvad tooted: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2005 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2005 20 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2005 80 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2008 |
Puuviljad ja marjad, pähklid jm söödavad taimeosad, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, mujal nimetamata, suhkru-, muu magusaine- või alkoholilisandiga või ilma: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 11 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 91 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2008 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 99 85 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2008 99 91 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 |
Kohvi-, tee- ja mateekstraktid, -essentsid ja -kontsentraadid, tooted kohvist, teest või matest või nende ekstraktidest, essentsidest ja kontsentraatidest; röstitud sigur jm röstitud kohviasendajad, ekstraktid, essentsid ja kontsentraadid nendest |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2101 11 00 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2101 12 92 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 12 98 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 30 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 |
Pärmid (aktiivsed ja mitteaktiivsed); muud mitteaktiivsed (surnud) üherakulised mikroorganismid (v.a rubriigis 3002 nimetatud vaktsiinid); valmis küpsetuspulbrid: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2102 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2102 20 11 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 19 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 90 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2102 30 00 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 |
Kastmed ning valmistised kastmete valmistamiseks; kastmelisandite segud, maitseainesegud; sinepipulber ja valmissinep: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2103 10 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2103 20 00 |
|
100 |
100 |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 (2) |
||
2103 30 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2103 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2104 |
Supid ja puljongid, valmistised nende valmistamiseks; homogeenitud toidusegud kahest või enamast komponendist: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2104 10 00 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2104 20 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2105 00 |
Jäätis jm toidujää, kakaoga või kakaota |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2106 |
Mujal nimetamata toiduvalmistised: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2106 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 90 20 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 90 92 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2106 90 98 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2201 |
Vesi, k.a looduslik ja tehislik mineraalvesi ja gaseeritud vesi, suhkru- või muu magusainelisandita ja maitse- ja lõhnaaineteta; jää ja lumi: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2201 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2201 90 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2202 |
Vesi, k.a mineraalvesi ja gaseeritud vesi, suhkru- või muu magusainelisandiga või maitse- või lõhnaainetega, ja muud mittealkohoolsed joogid, v.a rubriiki 2009 kuuluvad puu- ja köögiviljamahlad: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2202 10 00 |
|
100 |
100 |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 (3) |
||
2202 90 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2203 00 |
Linnaseõlu: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2203 00 01 |
|
100 |
100 |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 (4) |
||
2203 00 09 |
|
100 |
100 |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 (5) |
||
2203 00 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2205 |
Vermut jm taimede või aromaatsete ainetega maitsestatud vein värsketest viinamarjadest |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2207 |
Denatureerimata etüülalkohol alkoholisisaldusega vähemalt 80 % mahust; denatureeritud etüül- jm alkohol, mis tahes alkoholisisaldusega |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 |
Denatureerimata etüülalkohol alkoholisisaldusega alla 80 % mahust; piiritusjoogid, liköörid ja muud alkohoolsed joogid: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 20 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 11 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 30 19 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 30 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 41 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 30 49 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 61 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 30 69 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 71 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 30 79 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 82 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 30 88 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 40 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 50 11 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 50 19 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 50 91 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 50 99 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 60 11 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 60 19 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 60 91 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 60 99 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 70 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 70 90 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2402 |
Sigarid, manilla sigarid, sigarillod ja sigaretid, tubakast või tubaka aseainetest: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2402 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2402 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2402 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2402 20 90 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2402 90 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2403 |
Muu töödeldud tubakas ja tööstuslikud tubakaasendajad; „homogeenitud“ ja „taastatud“ tubakas; tubakaekstraktid ja -essentsid: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2403 11 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2403 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2403 91 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2403 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 |
Atsüklilised alkoholid, nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2905 43 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 44 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 45 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3301 |
Eeterlikud õlid, mis sisaldavad või ei sisalda terpeene, k.a tahked või absoluteeritud valmistised; resinoidid; õlivaiguekstraktid; eeterlike õlide kontsentraadid rasvades, mittelenduvates õlides, vahades vms keskkonnas (saadud anfloraaži või leotamise teel); terpeenid, mis saadakse kõrvalsaadustena eeterlike õlide vabastamisel terpeenidest; eeterlike õlide veeaurudestillaadid ja vesilahused: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3301 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3302 |
Lõhnaainesegud ning ühe või mitme lõhnaaine baasil valmistatud ained ja segud (k.a alkohollahused), kasutamiseks tööstustoormena; muud valmistised lõhnaainete baasil, jookide valmistamiseks: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3302 10 29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 |
Kaseiin, kaseinaadid jm kaseiini derivaadid; kaseiinliimid: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3501 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3501 90 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 |
Dekstriinid jm modifitseeritud tärklised (näiteks eelgeelistatud või esterdatud tärklised); tärkliste, dekstriinide jm modifitseeritud tärkliste alusel valmistatud liimid: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3505 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 |
Viimistlusained, värvikandjad ja värvikinnistid, mida kasutatakse värvimise või värvi kinnitumise kiirendamiseks, ning muud tekstiili-, paberi-, naha jms tööstuses kasutatavad mujal nimetamata tooted ja valmistised (nt apretid ja peitsid): |
|
|
|
|
|
|
|
||
3809 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3809 10 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 90 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 |
Tööstuslikud monokarboksüülrasvhapped; rafineerimisel saadud happelised õlid; tööstuslikud rasvalkoholid |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3823 11 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 12 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 13 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 70 00 |
Tööstuslikud rasvalkoholid |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 |
Valuvormi- ja kärnisegutugevdid; mujal nimetamata keemiatooted ja valmistised (sh looduslike saaduste segudest koosnevad): |
|
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 60 19 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 60 99 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
(1) Viited kaubakoodidele ja kirjeldused on kooskõlas 2014. aastal kohaldatava koondnomenklatuuriga, vastavalt komisjoni 4. oktoobri 2013. aasta rakendusmäärusele (EL) nr 1001/2013, millega muudetakse tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühist tollitariifistikku käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa (ELT L 290, 31.10.2013, lk 1).
(2) CN-koodi 2103 20 00 puhul kohaldatakse pärast 7. aastat järgmist tariifi: 8. aasta: 30 % enamsoodustusrežiimi tollitariifist, 9. aasta: 10 % enamsoodustusrežiimi tollitariifist, 10. aasta ja edaspidi: 0 % enamsoodustusrežiimi tollitariifist.
(3) CN-koodi 2202 10 00 puhul kohaldatakse pärast 7. aastat järgmist tariifi: 8. aasta: 30 % enamsoodustusrežiimi tollitariifist, 9. aasta: 10 % enamsoodustusrežiimi tollitariifist, 10. aasta ja edaspidi: 0 % enamsoodustusrežiimi tollitariifist.
(4) CN-koodi 2203 00 01 puhul kohaldatakse pärast 7. aastat järgmist tariifi: 8. aasta: 30 % enamsoodustusrežiimi tollitariifist, 9. aasta: 10 % enamsoodustusrežiimi tollitariifist, 10. aasta ja edaspidi: 0 % enamsoodustusrežiimi tollitariifist.
(5) CN-koodi 2203 00 09 puhul kohaldatakse pärast 7. aastat järgmist tariifi: 8. aasta: 30 % enamsoodustusrežiimi tollitariifist, 9. aasta: 10 % enamsoodustusrežiimi tollitariifist, 10. aasta ja edaspidi: 0 % enamsoodustusrežiimi tollitariifist.
II PROTOKOLL
Teatavate veinidega kauplemisel kohaldatavate vastastikuste soodustuste, veini, piiritusjookide ja aromatiseeritud veini nimetuste vastastikuse tunnustamise, kaitse ja kontrolli kohta
Artikkel 1
Käesolev protokoll sisaldab järgmist:
1) |
leping teatavate veinidega kauplemisel kohaldatavate vastastikuste soodustuste kohta (käesoleva protokolli I lisa); |
2) |
leping veini, piiritusjookide ja aromatiseeritud veini nimetuste vastastikuse tunnustamise, kaitse ja kontrolli kohta (käesoleva protokolli II lisa). |
Käesoleva artikli punktis 2 nimetatud lepingu artikli 4 punktis b osutatud nimekirjad koostatakse hiljem ja kiidetakse heaks vastavalt lepingu artiklis 11 sätestatud menetlusele.
Artikkel 2
Käesoleva protokolli artiklis 1 osutatud lepinguid kohaldatakse järgneva suhtes:
1) |
14. juunil 1983 Brüsselis allkirjastatud rahvusvahelise kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi konventsiooni harmoneeritud süsteemi (1) (edaspidi „harmoneeritud süsteem“) rubriiki 22.04 kuuluvad veinid, mis on toodetud värsketest viinamarjadest ja mis
|
2) |
Harmoneeritud süsteemi rubriiki 22.08 kuuluvad piiritusjoogid, mis
|
3) |
Harmoneeritud süsteemi rubriiki 22.05 kuuluvad aromatiseeritud veinid, mis
|
(1) EÜT L 198, 20.7.1987, lk 3.
(2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrus (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007 (ELT L 347, 20.12.2013, lk 671).
(3) Komisjoni 10. juuli 2009. aasta määrus (EÜ) nr 606/2009, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 479/2008 teatavad rakenduseeskirjad seoses viinamarjasaaduste kategooriate, veinivalmistustavade ja asjaomaste piirangutega (ELT L 193, 24.7.2009, lk 1).
(4) Komisjoni 14. juuli 2009. aasta määrus (EÜ) nr 607/2009, millega kehtestatakse üksikasjalikud rakenduseeskirjad nõukogu määrusele (EÜ) nr 479/2008 seoses teatavate veinitoodete kaitstud päritolunimetuste, kaitstud geograafiliste tähiste, traditsiooniliste nimetuste, märgistuse ja esitlusvälimusega (ELT L 193, 24.7.2009, lk 60).
(5) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. jaanuari 2008. aasta määrus (EÜ) nr 110/2008 piiritusjookide määratlemise, kirjeldamise, esitlemise, märgistamise ja geograafiliste tähiste kaitse kohta ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EMÜ) nr 1576/89 (ELT L 39, 13.2.2008, lk 16).
(6) Komisjoni 25. juuli 2013. aasta rakendusmäärus (EL) nr 716/2013, millega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 110/2008 (piiritusjookide määratlemise, kirjeldamise, esitlemise, märgistamise ja geograafiliste tähiste kaitse kohta) üksikasjalikud rakenduseeskirjad (ELT L 201, 26.7.2013, lk 21).
(7) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. veebruari 2014. aasta määrus (EL) nr 251/2014 piiritusjookide määratlemise, kirjeldamise, esitlemise, märgistamise ja geograafiliste tähiste kaitse kohta ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EMÜ) nr 1601/91 (ELT L 84, 20.3.2014, lk 14).
II PROTOKOLLI I LISA
TEATAVATE VEINIDEGA KAUPLEMISEL KOHALDATAVAID VASTASTIKUSEID SOODUSTUSI KÄSITLEV LEPING
1. |
Alljärgnevate veinide, mis on loetletud käesoleva protokolli artiklis 2, importimisel ELi riikidesse kehtivad järgmised soodustused:
|
2. |
EL määrab nullmääraga soodustollimaksu punktis 1 määratud tariifikvootide piires tingimusel, et nende koguste eksportimisel ei maksta Kosovos ekspordisubsiidiume. |
3. |
Alljärgnevate veinide, mis on loetletud käesoleva protokolli artiklis 2, importimisel Kosovosse kehtivad järgmised soodustused.
|
4. |
Kosovo tagab punktis 3 määratud nullmääraga soodustollimaksu tingimusel, et eksportimisel ei maksta ELi riikides ekspordisubsiidiume. |
5. |
Käesoleva lepingu kohaselt kehtivad eeskirjad sätestatakse III protokollis. |
6. |
Käesolevas lepingus sätestatud soodustuste kohase veiniimpordi korral on vaja esitada komisjoni määrusele (EÜ) nr 436/2009 (1) ja komisjoni määrusele (EÜ) nr 555/2008 (2) vastav sertifikaat ja saatedokument, mis kinnitab, et kõnealune vein vastab käesoleva protokolli artikli 2 lõikele 1. Sertifikaadi ja saatedokumendi peab välja andma vastastikuselt tunnustatud ametiasutus, mis esineb ühiselt koostatud nimekirjades. |
7. |
Lepinguosalised püüavad hiljemalt kolm aastat pärast käesoleva lepingu jõustumist leida võimalusi teha teineteisele täiendavaid soodustusi, võttes arvesse omavahelise veinikaubanduse arengut. |
8. |
Lepinguosalised tagavad vastastikuste soodustuste sõltumatuse muudest meetmetest. |
9. |
Nõupidamised toimuvad kummagi lepinguosalise taotlusel mis tahes käesoleva lepingu kohaldamisega seotud probleemi puhul. |
(1) Komisjoni 26. mai 2009. aasta määrus (EÜ) nr 436/2009, millega kehtestatakse üksikasjalikud rakenduseeskirjad nõukogu määrusele (EÜ) nr 479/2008 seoses istandusregistriga, kohustuslike deklaratsioonide esitamise ja turu jälgimiseks vajaliku teabe kogumisega, toodete veo saatedokumentidega ning veinisektoris peetavate registritega (ELT L 128, 27.5.2009, lk 15).
(2) Komisjoni 27. juuni 2008. aasta määrus (EÜ) nr 555/2008, milles sätestatakse veinituru ühist korraldust käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 479/2008 üksikasjalikud rakenduseeskirjad veinisektoris seoses toetusprogrammide, kolmandate riikidega kauplemise, tootmisvõimsuse ja kontrollidega (ELT L 170, 30.6.2008, lk 1).
II PROTOKOLLI II LISA
VEINI, PIIRITUSJOOKIDE JA AROMATISEERITUD VEINI NIMETUSI VASTASTIKUST TUNNUSTAMIST, KAITSET JA KONTROLLI KÄSITLEV LEPING
Artikkel 1
Eesmärgid
1. Lepinguosalised tunnustavad, kaitsevad ja kontrollivad võrdse kohtlemise ja vastastikkuse alusel käesoleva protokolli artiklis 2 loetletud toodete nimetusi vastavalt käesolevas lisas sätestatud tingimustele.
2. Lepinguosalised võtavad üldisi ja konkreetseid meetmeid, mida on vaja käesolevas lisas sätestatud kohustuste täitmise ja püstitatud eesmärkide saavutamise tagamiseks.
Artikkel 2
Mõisted
Käesolevas lepingus, kui ei ole selgelt sätestatud teisiti, kasutatakse järgmisi mõisteid:
1) |
„päritolu“, kui seda kasutatakse seoses lepinguosalise nimega, tähendab, et:
|
2) |
„geograafiline tähis“ – 1. liites loetletuna tähis intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepingu (edaspidi „TRIPS-leping“) artikli 22 lõike 1 tähenduses; |
3) |
„traditsiooniline nimetus“ – 2. liites kindlaksmääratud traditsiooniliselt kasutatav nimetus, mis viitab eelkõige veini tootmismeetodile või kvaliteedile, värvile, kohale või tüübile, või asjaomase veini ajalooga seonduvale konkreetsele sündmusele ning mida tunnustatakse lepinguosalise õigusnormide kohaselt selle lepinguosalise territooriumilt pärit veini kirjeldamiseks ja esitlemiseks; |
4) |
„homonüümne“ – erinevatele kohtadele, menetlustele või asjaoludele viitamiseks kasutatav sama geograafiline tähis või sama traditsiooniline nimetus või nii sarnane termin, et see võib tekitada segaduse; |
5) |
„kirjeldus“ – nimetused, mida kasutatakse märgistamisel, esitlemisel ja pakendil, joogi transpordi saatedokumentides, äridokumentides, eelkõige kaubaarvetes ja veokirjades ning reklaamis; |
6) |
„märgistus“ – kõik kirjeldused ja muud märkused, sümbolid, kujutised, geograafilised tähised või kaubamärgid, mis eristavad veini, piiritusjooki või aromatiseeritud veini teistest ning mis on esitatud mahutil, sealhulgas sulguril või mahutile kinnitatud ripatsil ja pudelikaelasildil; |
7) |
„esitlusviis“ – märgistusel, pakendil, mahutitel, sulguril ning mis tahes reklaami- ja/või müügiedendamiskampaania käigus kasutatav väljendite, viidete ja muu seesuguse kogum, millega viidatakse veinile, piiritusjoogile või aromatiseeritud veinile; |
8) |
„pakend“ – kaitsev ümbris, näiteks paber, iga tüüpi vutlarid, pappkarbid ja kastid, mida kasutatakse ühe või mitme mahuti transportimisel ja/või müügil; |
9) |
„toodetud“ – kogu veinivalmistusprotsess, piiritusjoogi valmistamine ja aromatiseeritud veini valmistamine; |
10) |
„vein“ — ainult käesolevas lepingus nimetatud viinamarjasortidest värskete purustatud või purustamata viinamarjade või viinamarjavirde täieliku või osalise alkohoolse käärimise tulemusel saadud jook; |
11) |
„viinamarjasordid“ – vitis vinifera liiki kuuluvad taimesordid, ilma et see piiraks lepinguosalise selliste võimalike õigusaktide kohaldamist, mis käsitlevad erinevate viinamarjasortide kasutamist kõnealuse lepinguosalise territooriumil toodetud veinis; |
12) |
„WTO leping“ — 15. aprillil 1994 sõlmitud Marrakeši leping, millega loodi Maailma Kaubandusorganisatsioon. |
Artikkel 3
Üldised impordi- ja turustuseeskirjad
Kui käesoleva lepinguga ei ole ette nähtud teisiti, toimub artiklis 2 loetletud toodete import ja turustamine kooskõlas lepinguosalise territooriumil kehtivate õigusaktidega.
I JAOTIS
VEINI, PIIRITUSJOOKIDE JA AROMATISEERITUD VEINI NIMETUSTE VASTASTIKUNE KAITSE
Artikkel 4
Kaitstud nimed
Piiramata mingil viisil artiklite 5, 6 ja 7 kohaldamist, kaitstakse järgnevat:
a) |
artiklis 2 loetletud toodete puhul:
|
b) |
Kosovost pärit veinide, piiritusjookide ja aromatiseeritud veinide puhul artikli 11 lõike 4 punkti a kohaselt kehtestatud geograafilised tähised. |
Artikkel 5
Liikmesriikidele ja Kosovole viitavate nimetuste kaitse
1. Kosovos on viited liikmesriikidele ja muudele liikmesriigi tähistamiseks kasutatavatele nimedele, mida kasutatakse veini, piiritusjoogi või aromatiseeritud veini päritolu kindlaks määramiseks:
a) |
reserveeritud asjaomase liikmesriigi päritolu veinile, piiritusjoogile ja aromatiseeritud veinile ja |
b) |
EL ei või neid kasutada muul viisil kui ELi õigusnormides sätestatud tingimustel. |
2. ELis on viited Kosovole ja muudele Kosovo tähistamiseks kasutatavatele nimedele (millele võib järgneda viinamarjasordi nimi), mida kasutatakse veini, piiritusjoogi või aromatiseeritud veini päritolu kindlaksmääramiseks:
a) |
reserveeritud Kosovo päritolu veinile, piiritusjoogile ja aromatiseeritud veinile, ning |
b) |
Kosovo ei või neid kasutada muul viisil kui Kosovo õigusnormides sätestatud tingimustel. |
Artikkel 6
Geograafiliste tähiste kaitse
1. Kosovos on 1. liite A osas loetletud ELi geograafilised tähised:
a) |
kaitstud ELi päritolu veini, piiritusjookide ja aromatiseeritud veini puhul ja |
b) |
neid ei või kasutada muul viisil kui ELi õigusnormides sätestatud tingimustel. |
2. ELis on 1. liite B osas kehtestatud ja loetletud Kosovo geograafilised tähised:
a) |
kaitstud Kosovo päritolu veini, piiritusjookide ja aromatiseeritud veini puhul ja |
b) |
neid ei või kasutada muul viisil kui Kosovo õigusnormides sätestatud tingimustel. |
3. Lepinguosalised võtavad vastavalt käesolevale lepingule kõik vajalikud meetmed artikli 4 punkti a teises taandes ja artikli 4 punktis b nimetatud lepinguosaliste territooriumilt pärit veini, piiritusjookide ja aromatiseeritud veini kirjeldamiseks, märgistamiseks ja esitlemiseks kasutatavate nimetuste vastastikuseks kaitseks. Selleks kasutab iga lepinguosaline asjakohaseid õiguslikke vahendeid, millele on viidatud TRIPS-lepingu artiklis 23, et tagada tõhus kaitse ja vältida geograafiliste tähiste kasutamist nende veinide, piiritusjookide ja aromatiseeritud veinide kindlaks määramiseks, mida asjaomased tähised ja kirjeldused ei hõlma.
4. Artiklis 4 nimetatud geograafilised tähised on reserveeritud eranditult lepinguosalise territooriumilt pärit toodetele, mille kohta neid kasutatakse, ja neid võib kasutada ainult lepinguosalise õigusnormides sätestatud tingimustel.
5. Artiklis 4 osutatud geograafilisi tähiseid kaitstakse:
a) |
kaitstud nimetuse otsese või kaudse kaubanduslikul eesmärgil kasutamise eest
|
b) |
väärkasutuse, imiteerimise või seoste tekitamise eest ka siis, kui toote või teenuse tegelik päritolu on näidatud või kui kaitstud nimetus on tõlgitud või sellele on lisatud väljend „stiil“, „liik“, „meetod“, „toodetud nagu“, „imitatsioon“, „maitse“, „samasugune“ või muu samalaadne väljend; |
c) |
muude toote päritolu, laadi või olulisi omadusi käsitlevate valede või eksitavate märgete eest toote kirjeldamisel, esitlemisel või märgistamisel, mis võivad anda selle päritolust vale ettekujutuse; |
d) |
mis tahes muu tegevuse eest, mis võib tarbijale jätta vale mulje toote tegeliku päritolu kohta. |
6. Kui 1. liites loetletud geograafilised tähised on homonüümsed, tagatakse kaitse igale tähisele, tingimusel et seda on kasutatud heauskselt. Lepinguosalised määravad vastastikku kindlaks otstarbekohased kasutustingimused, mille alusel eristatakse homonüümseid geograafilisi tähiseid, arvestades vajadust tagada asjaomaste tootjate õiglane kohtlemine ning pidades silmas, et tarbijaid ei eksitataks.
7. Kui 1. liites loetletud geograafiline tähis on homonüümne kolmanda riigi geograafilise tähisega, kohaldatakse TRIPS-lepingu artikli 23 lõiget 3.
8. Käesolev leping ei piira mingil viisil ühegi isiku õigust kasutada äritegevuses enda või oma ärialase eelkäija nime, välja arvatud juhul, kui seda nime kasutatakse viisil, mis eksitab tarbijaid.
9. Vastavalt käesolevale lepingule ei ole lepinguosalisel kohustust kaitsta teise lepinguosalise 1. liites loetletud geograafilisi tähiseid või traditsioonilisi märkeid, mis ei ole kaitstud või mille kaitsmine on lõpetatud nende päritoluriigis või mille kasutamisest selles riigis on loobutud.
10. Alates käesoleva lepingu jõustumisest ei pea lepinguosalised 1. liites loetletud kaitstud geograafilisi tähiseid lepinguosaliste tavakeeles enam tavapäraseks veini, piiritusjoogi või aromatiseeritud veini üldnimetuseks, nagu see on ette nähtud TRIPS-lepingu artikli 24 lõikega 6.
Artikkel 7
Traditsiooniliste nimetuste kaitse
1. 2. liites loetletud ELi traditsioonilisi nimetusi
a) |
ei kasutata Kosovo päritolu veini kirjeldamiseks ja esitlemiseks ning |
b) |
ei tohi Kosovos kasutada ELi päritolu veini kirjeldamiseks või esitlemiseks muidu, kui 2. liites loetletud päritolu ja kategooriaga veinide puhul ja nimetatud keeles ning ELi õigusnormides sätestatud tingimustel. |
2. Kosovo võtab vastavalt käesolevale lepingule kõik vajalikud meetmed artiklis 4 nimetatud ELi territooriumilt pärit veini kirjeldamiseks ja esitlemiseks kasutatavate traditsiooniliste märgete kaitseks. Selleks näeb Kosovo ette asjakohased õiguslikud vahendid, et tagada tõhus kaitse ja vältida traditsiooniliste märgete kasutamist sellise veini kirjeldamiseks, millel ei ole õigust nendele traditsioonilistele märgetele, isegi kui traditsioonilistele märgetele on lisatud selliseid sõnu nagu „liik“, „tüüp“, „laad“, „imitatsioon“, „meetod“ või muid selletaolisi väljendeid.
3. Traditsioonilise nimetuse kaitset kohaldatakse ainult
a) |
keele või keelte suhtes, milles see on esitatud 2. liites, ja mitte tõlkes, ning |
b) |
tootekategoorias, millega seoses seda ELis kaitstakse, nagu on esitatud 2. liites. |
4. Käesoleva artikli lõikes 3 sätestatud kaitse ei piira artikli 4 kohaldamist.
Artikkel 8
Kaubamärgid
1. Asjaomased riiklikud ja kohalikud lepinguosaliste ametid keelduvad registreerimast veini, piiritusjookide või aromatiseeritud veini kaubamärke, mis on identsed või sarnased nende geograafiliste tähistega või sisaldavad viidet nendele või koosnevad viitest geograafilisele tähisele, mis on kaitstud käesoleva lepingu I jaotise artikliga 4, kui nende kasutamine tingib mõne artikli 6 lõikes 5 osutatud olukordadest.
2. Asjaomased lepinguosaliste ametid keelduvad registreerimast veini kaubamärke, mis sisaldavad viidet traditsioonilisele nimetusele või koosnevad viitest traditsioonilisele nimetusele, mis on kaitstud käesoleva lepinguga, kui kõnealune vein ei ole vein, millele on traditsiooniline nimetus reserveeritud, nagu on esitatud 2. liites.
3. Kosovo võtab vajalikud meetmed, et muuta kõiki kaubamärke nii, et neist oleks täielikult eemaldatud viited ELi geograafilistele tähistele, mis on kaitstud käesoleva lepingu I jaotise artikliga 4. Kõik kõnealused viited peavad olema eemaldatud käesoleva lepingu jõustumisel.
Artikkel 9
Eksport
Lepinguosalised võtavad kõik vajalikud meetmed tagamaks, et lepinguosalise territooriumilt pärit veini, piiritusjookide ja aromatiseeritud veini eksportimise ja turustamise korral väljaspool kõnealuse lepinguosalise territooriumi ei kasutata teise lepinguosalise territooriumilt pärit toodete kirjeldamiseks ja esitlemiseks artikli 4 punkti a alapunktis ii ja artikli 4 punktis b osutatud kaitstud geograafilisi tähiseid ja veini puhul artikli 4 punkti a alapunktis iii osutatud kõnealuse lepinguosalise traditsioonilisi nimetusi.
II JAOTIS
KÄESOLEVA LEPINGU RAKENDAMINE JA VASTASTIKUNE ABI PÄDEVATE AMETIASUTUSTE VAHEL NING LEPINGU HALDAMINE
Artikkel 10
Töörühm
1. Loodava põllumajanduse põhitöörühma egiidi all tuleb ELi ja Kosovo vahelise stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu artikli 130 kohaselt moodustada töörühm.
2. Töörühm hoolitseb käesoleva lepingu nõuetekohase toimimise eest ning käsitleb kõiki lepingu rakendamisega seotud küsimusi.
3. Töörühm võib esitada soovitusi, arutada ja esitada ettepanekuid, mis aitavad kaasa käesoleva lepingu eesmärkide saavutamisele kõigis vastastikust huvi pakkuvates küsimustes veini, piiritusjoogi ja aromatiseeritud veini sektoris. Töörühm tuleb kokku ükskõik kumma lepinguosalise taotlusel vaheldumisi – kord ELis, kord Kosovos – lepinguosaliste vastastikkusel kokkuleppel määratud ajal ja kohas.
Artikkel 11
Lepinguosaliste ülesanded
1. Lepinguosalised peavad kas otse või artiklis 10 nimetatud töörühma kaudu ühendust kõikides käesoleva lepingu rakendamise ja toimimisega seotud küsimustes.
2. Kosovo määrab oma esindajaks Põllumajanduse ja Maaelu Arengu Ministeeriumi. EL määrab oma esindajaks Euroopa Komisjoni põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektoraadi. Lepinguosaline teavitab teist lepinguosalist esindaja muutmisest.
3. Esindaja tagab kõigi käesoleva lepingu rakendamise eest vastutavate asutuste tegevuse kooskõlastatuse.
4. Lepinguosalised
a) |
koostavad artiklis 4 osutatud nimekirjad ja muudavad neid stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomitee otsusega, et võtta arvesse kõiki muudatusi lepinguosaliste õigusnormides; |
b) |
otsustavad mõlemad stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomitee otsusega, et käesoleva lepingu liiteid tuleks muuta. Liited loetakse muudetuks olenevalt asjaoludest kas lepinguosaliste kirjavahetuses nimetatud kuupäevast või töörühma otsuse tegemise kuupäevast; |
c) |
määravad vastastikusel kokkuleppel kindlaks artikli 6 lõikes 6 osutatud kasutustingimused; |
d) |
teavitavad üksteist kavatsusest võtta vastu uusi õigusakte või teha muudatusi olemasolevates avalikkusele huvi pakkuvates õigusaktides, näiteks tervise- või tarbijakaitsega seotud valdkonnas, millel on mõju veini, piiritusjookide või aromatiseeritud veini sektorile; |
e) |
teavitavad üksteist kõigist käesoleva lepingu rakendamisega seotud õiguslikest, haldusalastest ja juriidilistest otsustest ning nende otsuste alusel vastuvõetud meetmetest. |
Artikkel 12
Käesoleva lepingu kohaldamine ja toimimine
Lepinguosalised määravad kindlaks 3. liites sätestatud kontaktpunktid, kes vastutavad käesoleva lepingu kohaldamise ja toimimise eest.
Artikkel 13
Jõustamine ja lepinguosaliste vaheline vastastikune abi
1. Kui veini, piiritusjoogi või aromatiseeritud veini kirjeldus, esitlus või märgistus rikub käesolevat lepingut, kohaldavad lepinguosalised vajalikke haldusmeetmeid ja/või algatavad kohtumenetluse kõlvatu konkurentsiga võitlemiseks või muul viisil kaitstud nimetuse ebaõige kasutamise vältimiseks.
2. Lõikes 1 nimetatud meetmed ja menetlus on kohaldatavad eelkõige juhul,
a) |
kui käesoleva lepinguga kaitstud veini, piiritusjookide ja aromatiseeritud veiniga seotud kirjeldusi või kirjelduste, nimetuste, teksti või illustratsioonide tõlkeid kasutatakse otseselt või kaudselt viisil, mis annab vale- või eksitavat teavet veini, piiritusjoogi või aromatiseeritud veini päritolu, omaduste või kvaliteedi kohta; |
b) |
kui kasutatakse mahuteid, mis on veini päritolu suhtes eksitavad. |
3. Kui ühel lepinguosalistest on põhjust kahelda, et
a) |
käesoleva protokolli artiklis 2 määratletud vein, piiritusjook või aromatiseeritud vein, millega kaubeldakse Kosovos või ELis, ei vasta eeskirjadele, mis reguleerivad veini, piiritusjoogi või aromatiseeritud veini sektorit ELis või Kosovos, või käesolevale lepingule, ning |
b) |
kõnealune rikkumine on eelkõige teise lepinguosalise huvides ja võib kaasa tuua haldusmeetmete võtmise ja/või kohtumenetluse, |
teavitab ta sellest viivitamata teise lepinguosalise esindajat.
4. Vastavalt lõikele 3 antav teave sisaldab üksikasju nende eeskirjade rikkumise kohta, mis reguleerivad veini, piiritusjoogi või aromatiseeritud veini sektorit lepinguosalise territooriumil, ja/või käesoleva lepingu rikkumise kohta ning nendega koos edastatakse ametlikud, kaubanduslikud või muud asjakohased dokumendid üksikasjadega kõigi haldusmeetmete või kohtumenetluste kohta, mida võib vajaduse korral võtta või algatada.
Artikkel 14
Konsultatsioonid
1. Lepinguosalised konsulteerivad, kui üks neist arvab, et teine ei ole täitnud mõnd käesolevast lepingust tulenevat kohustust.
2. Lepinguosaline, kes taotleb konsultatsioone, esitab teisele lepinguosalisele kõik andmed, mis on vajalikud kõnealuse juhtumi üksikasjalikuks läbivaatamiseks.
3. Kui mis tahes viivitus võiks ohustada inimeste tervist või kahjustada pettuste vältimiseks võetud meetmete tõhusust, võib asjakohaseid ajutisi kaitsemeetmeid võtta eelnevate konsultatsioonideta, tingimusel et konsultatsioonid peetakse kohe pärast nimetatud meetmete võtmist.
4. Kui lepinguosalised ei ole pärast lõigetes 1 ja 3 sätestatud konsulteerimist jõudnud kokkuleppele, võib see lepinguosaline, kes taotles konsulteerimist või kes võttis lõikes 3 osutatud meetmed, võtta asjakohased meetmed vastavalt stabiliseermis- ja assotsieerimislepingu artiklile 136, et käesolevas lisas sisalduvat lepingut oleks võimalik nõuetekohaselt kohaldada.
III JAOTIS
ÜLDSÄTTED
Artikkel 15
Väikeste koguste transiit
1. Käesolevat lepingut ei kohaldata veinile, piiritusjookidele ja aromatiseeritud veinile, mis
a) |
viiakse transiitveosena läbi ühe lepinguosalise territooriumi või |
b) |
on pärit ühe lepinguosalise territooriumilt ja mida lepinguosalised saadavad teineteisele väikestes kogustes II lõikes kehtestatud tingimustel ja korras. |
2. Veini, piiritusjoogi ja aromatiseeritud veini puhul loetakse väikesteks kogusteks järgmisi tooteid:
a) |
kuni 5-liitristes ühekorrasulguriga suletud märgistatud mahutites kogused, kui transporditav üldkogus (olenemata sellest, kas tegemist on eraldi saadetistega või mitte) ei ületa 50 liitrit; |
b) |
|
Punktis a osutatud erandjuhtum ei tohi esineda koos ühe või mitme punktis b osutatud erandjuhtumiga.
Artikkel 16
Olemasoleva varu turustamine
1. Veini, piiritusjooke ja aromatiseeritud veini, mis on käesoleva lepingu jõustumise ajaks toodetud, valmistatud, kirjeldatud ja esitatud kooskõlas lepinguosaliste riiklike õigusnormidega, kuid mis keelatakse käesoleva lepinguga, võib müüa kuni varu ammendumiseni.
2. Kui lepinguosalised ei ole sätestanud teisiti, võib käesoleva lepinguga kooskõlas toodetud, valmistatud, kirjeldatud ja esitletud veini, piiritusjooke ja aromatiseeritud veini, mille tootmine, valmistamine, kirjeldamine ja esitlemine ei ole käesoleva lepingu muutmise tõttu enam sellega kooskõlas, turustada kuni varu ammendumiseni.
1. LIIDE
KAITSTUD NIMETUSTE LOETELU
(vastavalt käesoleva protokolli II lisa artiklitele 4 ja 6)
A-OSA: ELis
a) ELi PÄRITOLU VEINID
AUSTRIA
1. |
Kaitstud päritolunimetus
|
2. |
Kaitstud geograafiline tähis
|
BELGIA
1. |
Kaitstud päritolunimetus
|
2. |
Kaitstud geograafiline tähis
|
BULGAARIA
1. |
Kaitstud päritolunimetus
|
2. |
Kaitstud geograafiline tähis
|
KÜPROS
1. |
Kaitstud päritolunimetus
|
2. |
Kaitstud geograafiline tähis
|
CZECH REPUBLIC
1. |
Kaitstud päritolunimetus
|
2. |
Kaitstud geograafiline tähis
|
SAKSAMAA
1. |
Kaitstud päritolunimetus
|
2. |
Kaitstud geograafiline tähis
|
TAANI
Kaitstud geograafiline tähis
Sjælland |
PGI-DK-A1245 |
Jylland |
PGI-DK-A1247 |
Fyn |
PGI-DK-A1248 |
Bornholm |
PGI-DK-A1249 |
PRANTSUSMAA
1. |
Kaitstud päritolunimetus
|
2. |
Kaitstud geograafiline tähis
|
KREEKA
1. |
Kaitstud päritolunimetus
|
2. |
Kaitstud geograafiline tähis
|
HORVAATIA
1. |
Kaitstud päritolunimetus
|
UNGARI
1. |
Kaitstud päritolunimetus
|
2. |
Kaitstud geograafiline tähis
|
ITAALIA
1. |
Kaitstud päritolunimetus
|
2. |
Kaitstud geograafiline tähis:
|
LUKSEMBURG
Kaitstud päritolunimetus
Moselle Luxembourgeoise |
PDO-LU-A0452 |
MALTA
1. |
Kaitstud päritolunimetus
|
2. |
Kaitstud geograafiline tähis
|
MADALMAAD
Kaitstud geograafiline tähis
Flevoland |
PGI-NL-A0380 |
Limburg |
PGI-NL-A0961 |
Gelderland |
PGI-NL-A0962 |
Zeeland |
PGI-NL-A0963 |
Noord-Brabant |
PGI-NL-A0964 |
Zuid-Holland |
PGI-NL-A0965 |
Noord-Holland |
PGI-NL-A0966 |
Utrecht |
PGI-NL-A0967 |
Overijssel |
PGI-NL-A0968 |
Drenthe |
PGI-NL-A0969 |
Groningen |
PGI-NL-A0970 |
Friesland |
PGI-NL-A0972 |
PORTUGAL
1. |
Kaitstud päritolunimetus
|
2. |
Kaitstud geograafiline tähis
|
RUMEENIA
1. |
Kaitstud päritolunimetus
|
2. |
Kaitstud geograafiline tähis
|
SLOVAKKIA
1. |
Kaitstud päritolunimetus
|
2. |
Kaitstud geograafiline tähis
|
SLOVEENIA
1. |
Kaitstud päritolunimetus
|
2. |
Kaitstud geograafiline tähis
|
HISPAANIA
1. |
Kaitstud päritolunimetus
|
2. |
Kaitstud geograafiline tähis
|
ÜHENDKUNINGRIIK
1. |
Kaitstud päritolunimetus
|
2. |
Kaitstud geograafiline tähis
|
b) ELi PÄRITOLU PIIRITUSJOOGID
AUSTRIA
Korn/Kornbrand
Grossglockner Alpenbitter
Inländerrum
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Mariazeller Jagasaftl
Mariazeller Magenlikör
Puchheimer Bitter
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenbrand
Wachauer Marillenlikör
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Pálinka
BELGIA
Korn/Kornbrand
Balegemse jenever
Hasseltse jenever/Hasselt
O’ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever
Peket-Pekêt/
Pèket-Pèkèt de Wallonie
Jonge jenever/jonge genever
Oude jenever/oude genever
Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten
Fruchtgenever
BULGAARIA
Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/
Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare
Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas
Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya from Dobrudja
Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova rakya from Karlovo
Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech
Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie
Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya from Russe
Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Silistra
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)
Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja
Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol
Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия отТервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Tervel
Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan
KÜPROS
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania
Ouzo/Ούζο
TŠEHHI VABARIIK
Karlovarská Hořká
TAANI
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
EESTI
Estonian vodka
SOOME
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
PRANTSUSMAA
Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever
Armagnac
Armagnac-Ténarèze
Bas-Armagnac
Blanche Armagnac
Brandy français/
Brandy de France
Calvados
Calvados Domfrontais
Calvados Pays d’Auge
Cassis de Bourgogne
Cassis de Dijon
Cassis de Saintonge
Cassis du Dauphiné
Cognac
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de Jura
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de poiré du Maine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Eau-de-vie des Charentes
Fine Bordeaux
Fine de Bourgogne
Framboise d’Alsace
Haut-Armagnac
Kirsch d’Alsace
Kirsch de Fougerolles
Marc d’Alsace Gewürztraminer
Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine
Marc d’Auvergne
Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne
Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Marc de Lorraine
Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc des Coteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Marc du Jura
Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Mirabelle d’Alsace
Mirabelle de Lorraine
Pommeau de Bretagne
Pommeau de Normandie
Pommeau du Maine
Quetsch d’Alsace
Ratafia de Champagne
Rhum de la Guadeloupe
Rhum de la Guyane
Rhum de la Martinique
Rhum de la Réunion
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion
Rhum des Antilles françaises
Rhum des départements français d’outre-mer
Ron de Málaga
Whisky alsacien/Whisky d’Alsace
Whisky breton/Whisky de Bretagne
Williams d’Orléans
Genièvre Flandres Artois
Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi
SAKSAMAA
Bärwurz
Bayerischer Gebirgsenzian
Bayerischer Kräuterlikör
Benediktbeurer Klosterlikör
Bergischer Korn/Bergischer Kornbrand
Berliner Kümmel
Blutwurz
Chiemseer Klosterlikör
Deutscher Weinbrand
Emsländer Korn/Emsländer Kornbrand
Ettaler Klosterlikör
Fränkischer Obstler
Fränkisches Kirschwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Hamburger Kümmel
Haselünner Korn/Haselünner Kornbrand
Hasetaler Korn/Hasetaler Kornbrand
Hüttentee
Königsberger Bärenfang
Münchener Kümmel
Münsterländer Korn/Münsterländer Kornbrand
Ostfriesischer Korngenever
Ostpreußischer Bärenfang
Pfälzer Weinbrand
Rheinberger Kräuter
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Mirabellenwasse
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Sendenhorster Korn/Sendenhorster Kornbrand
Steinhäger
Korn/Kornbrand
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever
KREEKA
Ouzo/Ούζο
Brandy Αττικής/Brandy of Attica
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of central Greece
Brandy Πελοποννήσου/
Brandy of the Peloponnese
Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos
Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu
Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios
Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace
Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata
Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia
Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene
Ούζο Πλωμαρίου/
Ouzo of Plomari
Τεντούρα/Tentoura
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
Τσικουδιά/Tsikoudia
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
Τσίπουρο/Tsipouro
HORVAATIA
Hrvatska loza
Hrvatska stara šljivovica
Hrvatska travarica
Hrvatski pelinkovac
Slavonska šljivovica
Zadarski maraschino
UNGARI
Békési Szilvapálinka
Gönci Barackpálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Szabolcsi Almapálinka
Szatmári Szilvapálinka
Törkölypálinka
Pálinka
IIRIMAA
Irish Cream
Irish Poteen/Irish Poitín
Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/
Irish Whisky
ITAALIA
Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Brandy italiano
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Genepì del Piemonte
Genepì della Valle d’Aosta
Genziana trentina/Genziana del Trentino
Grappa
Grappa di Barolo Italie
Grappa di Marsala
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa Siciliana/Grappa di Sicilia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/
Kirschwasser Veneto
Liquore di limone della Costa d’Amalfi
Liquore di limone di Sorrento
Mirto di Sardegna
Nocino di Modena
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia/Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige
Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige
Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige
Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige
Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Williams trentino/Williams del Trentino
LÄTI
Allažu ķimelis
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LEEDU
Čepkelių
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka
Samanė
Trauktinė
Trauktinė Dainava
Trauktinė Palanga
Trejos devynerios
Vilniaus Džinas/Vilnius Gin
LUKSEMBURG
Cassis de Beaufort
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
MADALMAAD
Oude jenever, oude genever
Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever
POOLA
Polish Cherry
Polska Wódka/Polish Vodka
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej
PORTUGAL
Aguardente Bagaceira Alentejo
Aguardente Bagaceira Bairrada
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho
Aguardente de pêra da Lousã
Aguardente de Vinho Alentejo
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho
Aguardente de Vinho Douro
Aguardente de Vinho Lourinhã
Aguardente de Vinho Ribatejo
Anis português
Évora anisada
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Medronho do Algarve
Medronho do Buçaco
Poncha da Madeira
Rum da Madeira
RUMEENIA
Horincă de Cămârzana
Horincă de Chioar
Horincă de Lăpuș
Horincă de Maramureș
Horincă de Seini
Pălincă
Țuică Ardelenească de Bistrița
Țuică de Argeș
Țuică de Buzău
Țuică de Valea Milcovului
Țuică de Zalău
Țuică Zetea de Medieșu Aurit
Turț de Maramureș
Turț de Oaș
Vinars Murfatlar
Vinars Segarcea
Vinars Târnave
Vinars Vaslui
Vinars Vrancea
SLOVAKKIA
Bošácka slivovica
Demänovka bylinná horká
Demänovka Bylinný Likér
Inovecká borovička
Karpatské brandy špeciál
Laugarício vodka
Liptovská borovička
Slovenská borovička
Slovenská borovička Juniperus
Spišská borovička
SLOVEENIA
Brinjevec
Dolenjski sadjevec
Domači rum
Janeževec
Orehovec
Pelinkovec
Slovenska travarica
HISPAANIA
Aguardiente de hierbas de Galicia
Aguardiente de sidra de Asturias
Anis español
Anís Paloma Monforte del Cid
Aperitivo Café de Alcoy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Cantueso Alicantino
Cazalla
Chinchón
Gin de Mahón
Herbero de la Sierra de Mariola
Hierbas de Mallorca
Hierbas Ibicencas
Licor café de Galicia
Licor de hierbas de Galicia
Ojén
Orujo de Galicia
Pacharán
Pacharán navarro
Palo de Mallorca
Ratafia catalana
Ron de Granada
Ronmiel
Ronmiel de Canarias
Rute
Whisky español
ROOTSI
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
Svensk Punsch/Swedish Punch
Svensk Vodka/Swedish Vodka
ÜHENDKUNINGRIIK
Plymouth Gin
Somerset Cider Brandy
Scotch Whisky
c) AROMATISEERITUD VEIN
HORVAATIA
Samoborski bermet
SAKSAMAA
Nürnberger Glühwein
Thüringer Glühwein
PRANTSUSMAA
Vermouth de Chambéry
ITAALIA
Vermouth di Torino
HISPAANIA
Vino Naranja del Condado de Huelva
B-OSA: KOSOVOS
a) |
KOSOVO PÄRITOLU VEINID |
b) |
KOSOVO PÄRITOLU PIIRITUSJOOGID |
c) |
KOSOVO PÄRITOLU AROMATISEERITUD VEINID |
2. LIIDE
ELI PÄRITOLU VEINI TRADITSIOONILISTE NIMETUSTE JA KVALITEEDIMÕISTETE LOETELU
Vastavalt käesoleva protokolli II lisa artiklitele 4 ja 7
Traditsioonilised nimetused |
Asjaomased veinid |
Veini kategooria |
Keel |
TŠEHHI VABARIIK |
|||
pozdní sběr |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
tšehhi |
archivní víno |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
tšehhi |
panenské víno |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
tšehhi |
SAKSAMAA |
|||
Qualitätswein |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g. U |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m. Pr/Prädikatswein |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g. U |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvahuvein |
saksa |
Auslese |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Beerenauslese |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Eiswein |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Kabinett |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Spätlese |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Trockenbeerenauslese |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Landwein |
Kõik |
Geograafilise tähisega lauavein |
|
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Badisch Rotgold |
Baden |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Ehrentrudis |
Baden |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Geograafilise tähisega lauavein Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Klassik/Classic |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Moseltaler |
Mosel-Saar-Ruwer |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Riesling-Hochgewächs |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Schillerwein |
Württemberg |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Weißherbst |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Winzersekt |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvahuvein |
saksa |
KREEKA |
|||
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
kreeka |
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
kreeka |
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
kreeka |
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
Mpv-kvaliteetvein |
kreeka |
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
Kõik |
Geograafilise tähisega lauavein |
kreeka |
Τοπικός Οίνος (vins de pays) |
Kõik |
Geograafilise tähisega lauavein |
kreeka |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein |
kreeka |
Αμπέλι (Ampeli) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein |
kreeka |
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein |
kreeka |
Αρχοντικό (Archontiko) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein |
kreeka |
Κάβα (1) (Cava) |
Kõik |
Geograafilise tähisega lauavein |
kreeka |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
kreeka |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetliköörvein |
kreeka |
Κάστρο (Kastro) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein |
kreeka |
Κτήμα (Ktima) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein |
kreeka |
Λιαστός (Liastos) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein |
kreeka |
Μετόχι (Metochi) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein |
kreeka |
Μοναστήρι (Monastiri) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein |
kreeka |
Νάμα (Nama) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein |
kreeka |
Νυχτέρι (Nychteri) |
Σαντορίνη |
Mpv-kvaliteetvein |
kreeka |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein |
kreeka |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein |
kreeka |
Πύργος (Pyrgos) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein |
kreeka |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetliköörvein |
kreeka |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
kreeka |
Βερντέα (Verntea) |
Ζάκυνθος |
Geograafilise tähisega lauavein |
kreeka |
Vinsanto |
Σαντορίνη |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetliköörvein |
kreeka |
HISPAANIA |
|||
Denominacion de origen (DO) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteetpoolvahuvein, mpv-kvaliteetliköörvein |
hispaania |
Denominacion de origen calificada (DOCa) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteetpoolvahuvein, mpv-kvaliteetliköörvein |
hispaania |
Vino dulce natural |
Kõik |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
hispaania |
Vino generoso |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
hispaania |
|
Vino generoso de licor |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
hispaania |
|
Vino de la Tierra |
Kõik |
Geograafilise tähisega lauavein |
|
Aloque |
DO Valdepeñas |
Mpv-kvaliteetvein |
hispaania |
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
hispaania |
Añejo |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein Geograafilise tähisega lauavein |
hispaania |
Añejo |
DO Malaga |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
hispaania |
Chacoli/Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
Mpv-kvaliteetvein |
hispaania |
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
Mpv-kvaliteetvein |
hispaania |
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
English |
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
hispaania |
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
hispaania |
Crianza |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
hispaania |
Dorado |
DO Rueda DO Malaga |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
hispaania |
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
hispaania |
Fondillon |
DO Alicante |
Mpv-kvaliteetvein |
hispaania |
Gran Reserva |
Kõik mpv-kvaliteetveinid Cava |
Mpv-kvaliteetvein Mpv-kvaliteetvahuvein |
hispaania |
Lágrima |
DO Málaga |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
hispaania |
Noble |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein Geograafilise tähisega lauavein |
hispaania |
Noble |
DO Malaga |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
hispaania |
Oloroso |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
hispaania |
Pajarete |
DO Málaga |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
hispaania |
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
hispaania |
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
hispaania |
Primero de cosecha |
DO Valencia |
Mpv-kvaliteetvein |
hispaania |
Rancio |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, Mpv-kvaliteetliköörvein |
hispaania |
Raya |
DO Montilla-Moriles |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
hispaania |
Reserva |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
hispaania |
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
Mpv-kvaliteetvein |
hispaania |
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
hispaania |
Super |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
hispaania |
Trasañejo |
DO Málaga |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
hispaania |
Vino Maestro |
DO Málaga |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
hispaania |
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
Mpv-kvaliteetvein |
hispaania |
Viejo |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetliköörvein, geograafilise tähisega lauavein |
hispaania |
Vino de tea |
DO La Palma |
Mpv-kvaliteetvein |
hispaania |
PRANTSUSMAA |
|||
Appellation d’origine contrôlée |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteetpoolvahuvein, mpv-kvaliteetliköörvein |
prantsuse |
Appellation contrôlée |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteetpoolvahuvein, mpv-kvaliteetliköörvein |
|
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteetpoolvahuvein, mpv-kvaliteetliköörvein |
prantsuse |
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
Mpv-kvaliteetvein |
prantsuse |
Vin de pays |
Kõik |
Geograafilise tähisega lauavein |
prantsuse |
Ambré |
Kõik |
Mpv-kvaliteetliköörvein, geograafilise tähisega lauavein |
prantsuse |
Château |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetliköörvein, mpv-kvaliteetvahuvein |
prantsuse |
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
Mpv-kvaliteetvein |
prantsuse |
Claret |
AOC Bordeaux |
Mpv-kvaliteetvein |
prantsuse |
Clos |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteetliköörvein |
prantsuse |
Cru Artisan |
AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
Mpv-kvaliteetvein |
prantsuse |
Cru Bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
Mpv-kvaliteetvein |
prantsuse |
Cru Classé, Millele võib eelneda: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
Mpv-kvaliteetvein |
prantsuse |
Edelzwicker |
AOC Alsace |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion |
Mpv-kvaliteetvein |
prantsuse |
Grand Cru |
Champagne |
Mpv-kvaliteetvahuvein |
prantsuse |
Hors d’âge |
AOC Rivesaltes |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
prantsuse |
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
Mpv-kvaliteetvein |
prantsuse |
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein |
prantsuse |
Primeur |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein |
prantsuse |
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairet–te du Languedoc, Rasteau |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
prantsuse |
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac |
Mpv-kvaliteetvein |
prantsuse |
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
Mpv-kvaliteetvein, Geograafilise tähisega lauavein |
prantsuse |
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
prantsuse |
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
Mpv-kvaliteetvein |
prantsuse |
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
Mpv-kvaliteetvein |
prantsuse |
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage |
Mpv-kvaliteetvein |
prantsuse |
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) |
Mpv-kvaliteetvein |
prantsuse |
ITAALIA |
|||
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C. |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteetpoolvahuvein, mpv-kvaliteetliköörvein, geograafilise tähisega osaliselt kääritatud viinamarjavirre |
itaalia |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G. |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteetpoolvahuvein, mpv-kvaliteetliköörvein, geograafilise tähisega osaliselt kääritatud viinamarjavirre |
itaalia |
Vino Dolce Naturale |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetliköörvein |
itaalia |
Inticazione geografica tipica (IGT) |
Kõik |
Lauavein, „vin de pays“, ülevalminud viinamarjadest vein ja geograafilise tähisega osaliselt kääritatud viinamarjavirre |
itaalia |
Landwein |
Bolzano autonoomse provintsi geograafilise tähisega veinid |
Lauavein, „vin de pays“, ülevalminud viinamarjadest vein ja geograafilise tähisega osaliselt kääritatud viinamarjavirre |
saksa |
Vin de pays |
Aosta provintsi geograafilise tähisega veinid |
Lauavein, „vin de pays“, ülevalminud viinamarjadest vein ja geograafilise tähisega osaliselt kääritatud viinamarjavirre |
prantsuse |
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein |
itaalia |
Amarone |
DOC Valpolicella |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Ambra |
DOC Marsala |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetliköörvein |
itaalia |
Annoso |
DOC Controguerra |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
Mpv-kvaliteetvein |
ladina |
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetpoolvahuvein |
itaalia |
Cacc’e mitte |
DOC Cacc’e Mitte di Lucera |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Cannellino |
DOC Frascati |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Chiaretto |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteetliköörvein, geograafilise tähisega lauavein |
itaalia |
Ciaret |
DOC Monferrato |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Château |
DOC de la région Valle d’Aosta |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteetpoolvahuvein, mpv-kvaliteetliköörvein |
prantsuse |
Classico |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetpoolvahuvein, mpv-kvaliteetliköörvein |
itaalia |
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Est! Est!! Est!!! |
DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein |
ladina |
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Fine |
DOC Marsala |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
itaalia |
Fior d’Arancio |
DOC Colli Euganei |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, Geograafilise tähisega lauavein |
itaalia |
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Flétri |
DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Garibaldi Dolce (või GD) |
DOC Marsala |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
itaalia |
Governo all’uso toscano |
DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein |
itaalia |
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetpoolvahuvein |
itaalia |
Italia Particolare (või IP) |
DOC Marsala |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
itaalia |
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d’Alba |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetliköörvein |
itaalia |
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
London Particolar (või LP või Inghilterra) |
DOC Marsala |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
itaalia |
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Oro |
DOC Marsala |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
itaalia |
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetliköörvein |
itaalia |
Passito |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetliköörvein, geograafilise tähisega lauavein |
itaalia |
Ramie |
DOC Pinerolese |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein |
itaalia |
Riserva |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteetpoolvahuvein, mpv-kvaliteetliköörvein |
itaalia |
Riserva |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Riserva |
DOC Marsala |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
itaalia |
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetpoolvahuvein |
itaalia |
Scelto |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Sciac-trà |
DOC Pornassio või Ormeasco di Pornassio |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Spätlese |
DOC/IGT de Bolzano |
Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein |
saksa |
Soleras |
DOC Marsala |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
itaalia |
Stravecchio |
DOC Marsala |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
itaalia |
Strohwein |
DOC/IGT de Bolzano |
Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein |
saksa |
Superiore |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteetpoolvahuvein, mpv-kvaliteetliköörvein, |
itaalia |
Superiore Old Marsala (või SOM) |
DOC Marsala |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
itaalia |
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Torcolato |
DOC Breganze |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetliköörvein |
itaalia |
Vendemmia Tardiva |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetpoolvahuvein, geograafilise tähisega lauavein |
itaalia |
Verdolino |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein |
itaalia |
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetliköörvein |
itaalia |
Vermiglio |
DOC Colli dell Etruria Centrale |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
itaalia |
Vino Fiore |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Vino Novello või Novello |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein |
itaalia |
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
Mpv-kvaliteetvein |
itaalia |
Vivace |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetliköörvein, geograafilise tähisega lauavein |
itaalia |
KÜPROS |
|||
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
kreeka |
Τοπικός Οίνος (Regional Wine) |
Kõik |
Geograafilise tähisega lauavein |
kreeka |
Μοναστήρι (Monastiri) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein |
kreeka |
Κτήμα (Ktima) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein |
kreeka |
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es)) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein |
kreeka |
Μονή (Moni) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein |
kreeka |
LUKSEMBURG |
|||
Marque nationale |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein |
prantsuse |
Crémant du Luxembourg |
|
Kvaliteetvahuvein |
prantsuse |
Grand premier cru |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
prantsuse |
Premier cru |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
prantsuse |
Vendanges tardives |
|
Mpv-kvaliteetvein |
prantsuse |
Vin classé |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
prantsuse |
Vin de glace |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
prantsuse |
Vin de paille |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
prantsuse |
Château |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein |
prantsuse |
UNGARI |
|||
minőségi bor |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
ungari |
különleges minőségű bor |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
ungari |
fordítás |
Tokaj/-i |
Mpv-kvaliteetvein |
ungari |
máslás |
Tokaj/-i |
Mpv-kvaliteetvein |
ungari |
szamorodni |
Tokaj/-i |
Mpv-kvaliteetvein |
ungari |
aszú … puttonyos, (punktidega tähistatud ala täiendatakse numbritega 3–6) |
Tokaj/-i |
Mpv-kvaliteetvein |
ungari |
aszúeszencia |
Tokaj/-i |
Mpv-kvaliteetvein |
ungari |
eszencia |
Tokaj/-i |
Mpv-kvaliteetvein |
ungari |
tájbor |
Kõik |
Geograafilise tähisega lauavein |
ungari |
bikavér |
Eger, Szekszárd |
Mpv-kvaliteetvein |
ungari |
késői szüretelésű bor |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
ungari |
válogatott szüretelésű bor |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
ungari |
muzeális bor |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
ungari |
siller |
Kõik |
Geograafilise tähisega lauavein ja mpv-kvaliteetvein |
ungari |
AUSTRIA |
|||
Qualitätswein |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Ausbruch/Ausbruchwein |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Auslese/Auslesewein |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Beerenauslese (wein) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Eiswein |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Kabinett/Kabinettwein |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Schilfwein |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Spätlese/Spätlesewein |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Strohwein |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Trockenbeerenauslese |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Landwein |
Kõik |
Geograafilise tähisega lauavein |
|
Ausstich |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein |
saksa |
Auswahl |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein |
saksa |
Bergwein |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein |
saksa |
Klassik/Classic |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Erste Wahl |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein |
saksa |
Hausmarke |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein |
saksa |
Heuriger |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein |
saksa |
Jubiläumswein |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein |
saksa |
Reserve |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
saksa |
Schilcher |
Steiermark |
Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein |
saksa |
Sturm |
Kõik |
Geograafilise tähisega osaliselt kääritatud viinamarjavirre |
saksa |
PORTUGAL |
|||
Denominação de origem (DO) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteet-poolvahuvein, mpv-kvaliteetliköörvein |
portugali |
Denominação de origem controlada (DOC) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteet-poolvahuvein, mpv-kvaliteetliköörvein |
portugali |
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteet-poolvahuvein, mpv-kvaliteetliköörvein |
portugali |
Vinho dolce natural |
Kõik |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
portugali |
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
portugali |
Vinho regional |
Kõik |
Geograafilise tähisega lauavein |
portugali |
Canteiro |
DO Madeira |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
portugali |
Colheita Seleccionada |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein |
portugali |
Crusted/Crusting |
DO Porto |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
inglise |
Escolha |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein |
portugali |
Escuro |
DO Madeira |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
portugali |
Fino |
DO Porto DO Madeira |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
portugali |
Frasqueira |
DO Madeira |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
portugali |
Garrafeira |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein Mpv-kvaliteetliköörvein |
portugali |
Lágrima |
DO Porto |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
portugali |
Leve |
Geograafilise tähisega lauaveinid Estremadura ja Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
Geograafilise tähisega lauavein Mpv-kvaliteetliköörvein |
portugali |
Nobre |
DO Dão |
Mpv-kvaliteetvein |
portugali |
Reserva |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetliköörvein, mpv-kvaliteetvahuvein, geograafilise tähisega lauavein |
portugali |
Reserva velha (või grande reserva) |
DO Madeira |
Mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteetliköörvein |
portugali |
Ruby |
DO Porto |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
inglise |
Solera |
DO Madeira |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
portugali |
Super reserva |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvahuvein |
portugali |
Super |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetliköörvein, geograafilise tähisega lauavein |
portugali |
Tawny |
DO Porto |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
inglise |
Vintage, lisatakse Late Bottle (LBV) või Character |
DO Porto |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
inglise |
Vintage |
DO Porto |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
inglise |
SLOVEENIA |
|||
penina |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvahuvein |
sloveeni |
pozna trgatev |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
sloveeni |
Izbor |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
sloveeni |
jagodni izbor |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
sloveeni |
suhi jagodni izbor |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
sloveeni |
ledeno vino |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
sloveeni |
arhivsko vino |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
sloveeni |
mlado vino |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
sloveeni |
cviček |
Dolenjska |
Mpv-kvaliteetvein |
sloveeni |
teran |
Kras |
Mpv-kvaliteetvein |
sloveeni |
SLOVAKKIA |
|||
forditáš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Mpv-kvaliteetvein |
slovaki |
Mášláš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Mpv-kvaliteetvein |
slovaki |
Samorodné |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Mpv-kvaliteetvein |
slovaki |
výber … putňový, (punktidega tähistatud ala täiendatakse numbritega 3–6) |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Mpv-kvaliteetvein |
slovaki |
výberová esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Mpv-kvaliteetvein |
slovaki |
Esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Mpv-kvaliteetvein |
slovaki |
BULGAARIA |
|||
Гарантирано наименование за произход (ГНП) (kaitstud päritolunimetus) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteet-poolvahuvein, mpv-kvaliteetvahuvein ja mpv-kvaliteetliköörvein |
bulgaaria |
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (kaitstud ja kontrollitud päritolunimetus) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteet-poolvahuvein, mpv-kvaliteetvahuvein ja mpv-kvaliteetliköörvein |
bulgaaria |
Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetliköörvein |
bulgaaria |
регионално вино (Regional wine) |
Kõik |
Geograafilise tähisega lauavein |
bulgaaria |
Ново (young) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein Geograafilise tähisega lauavein |
bulgaaria |
Премиум (premium) |
Kõik |
Geograafilise tähisega lauavein |
bulgaaria |
Резерва (reserve) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein Geograafilise tähisega lauavein |
bulgaaria |
Премиум резерва (premium reserve) |
Kõik |
Geograafilise tähisega lauavein |
bulgaaria |
Специална резерва (special reserve) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
bulgaaria |
Специална селекция (special selection) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
bulgaaria |
Колекционно (collection) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
bulgaaria |
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
bulgaaria |
Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
bulgaaria |
Розенталер (Rosenthaler) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
bulgaaria |
RUMEENIA |
|||
Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
rumeenia |
Cules la maturitate deplină (C.M.D.) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
rumeenia |
Cules târziu (C.T.) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
rumeenia |
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
rumeenia |
Vin cu indicație geografică |
Kõik |
Geograafilise tähisega lauavein |
rumeenia |
Rezervă |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
rumeenia |
Vin de vinotecă |
Kõik |
Mpv-kvaliteetvein |
rumeenia |
(1) Nimetuse „cava“ kaitse vastavalt nõukogu 17. mai 1999. aasta määrusele (EÜ) nr 1493/1999 (veinituru ühise korralduse kohta, EÜT L 179, 14.7.1999, lk 1) ei piira „Cava“ mpv-kvaliteetvahuveinide suhtes kohaldatava geograafilise tähise kaitset.
(2) Asjaomased veinid on mpv-kvaliteetliköörveinid, mis on esitatud määruse (EÜ) nr 1493/1999 VI lisa punkti L lõikes 8.
(3) Asjaomased veinid on mpv-kvaliteetliköörveinid, mis on esitatud määruse (EÜ) nr 1493/1999 VI lisa punkti L lõikes 11.
3. LIIDE
KONTAKTPUNKTIDE LOETELU
Vastavalt käesoleva protokolli II lisaartiklile 12
a) Kosovo
Põllumajanduse ja maaelu arengu ministeerium |
Veinikeldrite ja viinamarjaistanduste osakond |
Veinikeldrite ja viinamarjaistanduste osakonna direktor |
Pristina |
Kosovo |
Telefon: +38 1 38 21 18 34
E-post: mbpzhr@rks-gov.net
b) EL
Euroopa Komisjon |
Põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektoraat |
Direktoraat A Rahvusvahelised kahepoolsed suhted |
Üksuse A.4 – Naabruspoliitika, EMP, EFTA ja laienemine – juhataja |
B-1049 Brüssel |
Belgia |
Telefon: +32 2 299 11 11 Faks: +32 2 296 62 92
E-post: AGRI-EC-KOSOVO-WINE-TRADE@ec.europa.eu
III PROTOKOLL
Mõiste „Päritolustaatusega tooted“ määratluse kohta
Artikkel 1
Kohaldatavad päritolureeglid
Käesoleva lepingu rakendamisel kohaldatakse Euroopa – Vahemere piirkonna sooduspäritolureeglite piirkondliku konventsiooni (1) (edaspidi „piirkondlik konventsioon“) 1. liidet ja II liite asjakohaseid sätteid.
Piirkondliku konventsiooni 1. liites ja 2. liite asjakohastes sätetes esitatud viiteid asjaomasele lepingule tuleb käsitada viidetena käesolevale lepingule.
Artikkel 2
Kumulatsioon
Olenemata piirkondliku konventsiooni 1. liite artikli 16 lõikest 5 ja artikli 21 lõikest 3 võib juhul, kui kumulatsioon hõlmab üksnes EFTA riike, Fääri saari, ELi, Türgit ning stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessis osalejaid, olla päritolutõendiks kas liikumissertifikaat EUR.1 või päritoludeklaratsioon.
Artikkel 3
Vaidluste lahendamine
Kui seoses piirkondliku konventsiooni 1. liite artiklis 32 osutatud kontrollimenetlusega tekivad vaidlused, mida kontrolli taotlenud tolliasutus ja kontrollimise eest vastutav tolliasutus ei suuda lahendada, esitatakse need lahendamiseks stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogule.
Importija ja impordikoha tolliasutuste vahelised vaidlused lahendatakse alati viimase õigusaktide kohaselt.
Artikkel 4
Protokolli muudatused
Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu võib otsustada käesolevat protokolli muuta.
Artikkel 5
Piirkondlikust konventsioonist välja astumine
1. Kui EL või Kosovo teatavad piirkondliku konventsiooni hoiulevõtjale kirjalikult oma soovist piirkondlikust konventsioonist selle artikli 9 kohaselt välja astuda, peavad EL ja Kosovo alustama kohe läbirääkimisi lepingu rakendamisel kehtivate päritolureeglite üle.
2. Kuni jõustuvad päritolureeglid, milles lepitakse kokku pärast neid uusi läbirääkimisi, kohaldatakse käesoleva lepingu puhul piirkondliku konventsiooni 1. liites esitatud päritolureegleid ja vajaduse korral piirkondliku konventsiooni 2. liites esitatud asjakohaseid sätteid, mis kehtisid konventsioonist välja astumise hetkel. Väljaastumise hetkest alates käsitatakse piirkondliku konventsiooni 1. liites esitatud päritolureegleid ja vajaduse korral piirkondliku konventsiooni 2. liites esitatud asjakohaseid sätteid selliselt, et saaks arvesse võtta üksnes ELi ja Kosovo vahelist kahepoolset kumulatsiooni.
IV PROTOKOLL
Vastastikuse haldusabi kohta tolliküsimustes
Artikkel 1
Mõisted
Käesolevas protokollis kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) |
„tollialased õigusaktid“ — lepinguosaliste territooriumil kohaldatavad õigusnormid, millega reguleeritakse kaupade importi, eksporti ja transiiti ning suunamist mis tahes muudele tollitollirežiimidele või -protseduuridele, sealhulgas keelustamis-, piiramis- ja kontrollimeetmed; |
b) |
„taotluse esitanud asutus“ – pädev haldusasutus, kelle lepinguosaline on selleks määranud ja kes taotleb käesoleva protokolli alusel abi; |
c) |
„taotluse saanud asutus“ – pädev haldusasutus, kelle lepinguosaline on selleks määranud ja kes võtab käesoleva protokolli alusel vastu abitaotluse; |
d) |
„isikuandmed“ – igasugune teave, mis on seotud kindlakstehtud või kindlakstehtava isikuga; |
e) |
„tollialaseid õigusakte rikkuv toiming“ — mis tahes tollialase õigusakti rikkumine või rikkumise katse. |
Artikkel 2
Reguleerimisala
1. Lepinguosalised abistavad teineteist oma pädevuse piires ning käesoleva protokolliga ettenähtud viisil ja tingimustel, et tagada tollialaste õigusaktide õige rakendamine eelkõige nimetatud õigusakte rikkuvate toimingute ennetamise, uurimise ja tõkestamise kaudu.
2. Käesolevas protokollis sätestatud abistamine tolliküsimustes hõlmab kõiki lepinguosaliste haldusasutusi, kes on pädevad kohaldama käesolevat protokolli. See ei piira selliste õigusnormide kohaldamist, millega reguleeritakse vastastikuse abi andmist kriminaalasjades. Samuti ei hõlma see teavet, mis on saadud õigusasutuste taotlusel kasutatud volituste abil, välja arvatud juhul, kui need asutused on andnud loa sellise teabe edastamiseks.
3. Käesolev protokoll ei hõlma tollimaksude, maksude või rahatrahvide sissenõudmiseks antavat abi.
Artikkel 3
Abistamine taotluse korral
1. Taotluse esitanud asutuse palvel esitab taotluse saanud asutus kogu asjakohase teabe, mis aitab taotluse esitanud asutusel tagada tollialaste õigusaktide õige kohaldamise, sealhulgas teabe, mis käsitleb täheldatud või kavandatavaid toiminguid, millega rikutakse neid õigusakte või võidakse neid rikkuda.
2. Taotluse esitanud asutuse taotluse korral teatab taotluse saanud asutus talle,
a) |
kas ühe lepinguosalise territooriumilt eksporditud kaubad on teise lepinguosalise territooriumile imporditud nõuetekohaselt, nimetades asjakohasel juhul kaupade suhtes kohaldatud tolliprotseduuri; |
b) |
kas ühe lepinguosalise territooriumile imporditud kaubad on teise lepinguosalise territooriumilt eksporditud nõuetekohaselt, täpsustades asjakohasel juhul kaupade suhtes kohaldatud tolliprotseduuri. |
3. Taotluse esitanud asutuse taotluse korral võtab taotluse saanud asutus tema suhtes kehtivate õigusnormide raames vajalikke meetmeid, et tagada erijärelevalve
a) |
füüsiliste ja juriidiliste isikute üle, kelle puhul on alust arvata, et nad on seotud või on olnud seotud tollialaseid õigusakte rikkuvate toimingutega; |
b) |
paikade suhtes, kuhu on kogutud või võidakse koguda kaupu viisil, mille puhul on alust arvata, et nimetatud kaupu kavatsetakse kasutada tollialaseid õigusakte rikkuvates toimingutes; |
c) |
kaupade suhtes, mida transporditakse või võidakse transportida viisil, mis annab alust arvata, et need on ette nähtud kasutamiseks tollialaseid õigusakte rikkuvateks toiminguteks; |
d) |
transpordivahendite suhtes, mida kasutatakse või võidakse kasutada viisil, mis annab alust arvata, et need on ette nähtud kasutamiseks tollialaseid õigusakte rikkuvateks toiminguteks. |
Artikkel 4
Abistamine omal algatusel
Lepinguosalised abistavad teineteist omal algatusel ning kooskõlas oma õigusnormidega, kui nad peavad seda vajalikuks tollialaste õigusaktide õige kohaldamise huvides, esitades eelkõige kogutud teavet
a) |
toimingute kohta, mis rikuvad või näivad rikkuvat tollialaseid õigusakte ja võivad teisele lepinguosalisele huvi pakkuda; |
b) |
tollialaseid õigusakte rikkuvate toimingute tegemise uute viiside või meetodite kohta; |
c) |
kaupade kohta, mis on teadaolevalt tollialaste õigusaktide rikkumise objektid; |
d) |
füüsiliste ja juriidiliste isikute kohta, kelle puhul on alust arvata, et nad on seotud või on olnud seotud tollialaseid õigusakte rikkuvate toimingutega; |
e) |
transpordivahendite kohta, mille puhul on alust arvata, et neid on kasutatud, kasutatakse või võidakse kasutada tollialaseid õigusakte rikkuvateks toiminguteks. |
Artikkel 5
Edastamine, teavitamine
Taotluse esitanud asutuse taotluse korral võtab taotluse saanud asutus tema suhtes kohaldatavate õigusnormide kohaselt kõik vajalikud meetmed, et
a) |
edastada kõik dokumendid või |
b) |
teatada kõikidest otsustest, |
mis on pärit taotluse esitanud asutuselt ja mis kuuluvad käesoleva protokolli reguleerimisalasse, taotluse saanud asutuse territooriumil tegutsevale või seal asutatud adressaadile.
Dokumentide edastamise või otsuste teatavakstegemise taotlused tehakse kirjalikult taotluse saanud asutuse asjaajamiskeeles või sellele asutusele vastuvõetavas keeles.
Artikkel 6
Abitaotluse sisu ja vorm
1. Käesoleva protokolli kohased taotlused koostatakse kirjalikult. Taotlusele lisatakse selle täitmiseks vajalikud dokumendid. Kui tegemist on pakilise olukorraga, võib vastu võtta ka suulisi taotlusi, kuid need tuleb viivitamata kirjalikult kinnitada.
2. Lõike 1 kohased taotlused sisaldavad järgmisi andmeid:
a) |
taotluse esitanud asutus, |
b) |
taotletav meede, |
c) |
taotluse eesmärk ja põhjus, |
d) |
asjakohased õigusnormid ja muud õiguslikud asjaolud, |
e) |
võimalikult täpsed ja terviklikud andmed uuritavate füüsiliste ja juriidiliste isikute kohta, |
f) |
asjakohaste faktide ja juba tehtud uurimise kokkuvõte. |
3. Taotlused esitatakse taotluse saanud asutuse asjaajamiskeeles või sellele asutusele vastuvõetavas keeles. Seda nõuet ei kohaldata lõike 1 alusel esitatud taotlusele lisatud dokumentide suhtes.
4. Kui taotlus ei vasta eespool loetletud vorminõuetele, võib asutus, kellelt abi taotletakse, paluda selle parandamist või täiendamist. Kuni sellise parandamise või täiendamiseni võib võtta tarvitusele ettevaatusabinõusid.
Artikkel 7
Taotluste täitmine
1. Abitaotluse täitmiseks toimib taotluse saanud asutus oma pädevuse ja võimaluste piires nii, nagu ta toimiks enda nimel või sellesama lepinguosalise muude ametiasutuste taotlusel, esitades olemasolevat teavet, tehes vajalikke uurimisi või korraldades nende tegemist. Käesolevat sätet kohaldatakse ka kõigi muude asutuste suhtes, kellele taotluse saanud asutus on taotluse adresseerinud juhul, kui ta ei saa enda nimel tegutseda.
2. Abitaotlusi täidetakse taotluse saanud lepinguosalise õigusnormide kohaselt.
3. Lepinguosalise nõuetekohaselt volitatud ametnikud võivad teise lepinguosalise nõusolekul ja viimase kehtestatud tingimustel hankida vastavalt lõikele 1 taotluse saanud asutuselt või tema hallatavatelt asutustelt teavet, mis on seotud tollialaseid õigusakte rikkuvate või rikkuda võivate toimingutega ja mida taotluse esitanud asutus vajab käesoleva protokolli rakendamiseks.
4. Lepinguosalise nõuetekohaselt volitatud ametnikud võivad teise kaasatud lepinguosalise nõusolekul ja viimase kehtestatud tingimustel viibida viimase territooriumil tehtavate uurimiste juures.
Artikkel 8
Teabeedastuse vorm
1. Taotluse saanud asutus teeb uurimiste tulemused taotluse esitanud asutusele teatavaks kirjalikult ning lisab asjaomased dokumendid, tõestatud koopiad või muud materjalid.
2. Nimetatud teave võib olla elektroonilises vormis.
3. Originaaldokumendid esitatakse üksnes taotluse korral juhul, kui tõestatud koopiatest ei piisa. Nimetatud originaaldokumendid tagastatakse esimesel võimalusel.
Artikkel 9
Erandid abistamiskohustusest
1. Abi andmisest võib keelduda või selle andmise võib siduda teatud tingimuste ja nõuetega juhul, kui lepinguosaline leiab, et käesoleva protokolli kohane abi
a) |
võib ohustada avalikku korda, julgeolekut või muid olulisi huve, eelkõige artikli 10 lõikes 2 nimetatud juhtudel, või |
b) |
rikub tööstus-, äri- või ametisaladust. |
2. Taotluse saanud asutus võib abi osutamise edasi lükata põhjendusel, et see takistab käimasolevat uurimist, vastutusele võtmist või kohtumenetlust. Sel juhul konsulteerib taotluse saanud asutus taotluse esitanud asutusega, et teha kindlaks, kas abi on võimalik anda selliste tingimuste ja nõuete alusel, mida taotluse saanud asutus vajalikuks peab.
3. Kui taotluse esitanud asutus palub abi, mida ta ise ei suudaks taotluse korral anda, viitab ta sellele asjaolule oma taotluses. Sel juhul otsustab taotluse saanud asutus, kuidas sellisele taotlusele vastata.
4. Lõigetes 1 ja2 nimetatud juhtudel tuleb taotluse saanud asutuse otsus ja selle põhjendused taotluse esitanud asutusele teatavaks teha viivitusteta.
Artikkel 10
Teabevahetus ja konfidentsiaalsus
1. Igasugune käesoleva protokolli kohaselt mis tahes kujul edastatud teave on salajane või piiratud kasutusega, olenevalt kummagi lepinguosalise kehtivatest õigusnormidest. Kõnealuse teabe suhtes kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus ja kaitse, mis laieneb samalaadsetele andmetele teavet vastuvõtva lepinguosalise vastavate õigusnormide kohaselt.
2. Isikuandmeid võib vahetada üksnes juhul, kui vastuvõttev lepinguosaline kohustub neid andmeid kaitsma viisil, mida edastav lepinguosaline peab piisavaks.
3. Kui käesoleva protokolli alusel saadud teavet kasutatakse tollialaste õigusaktide rikkumise kohta algatatud haldus- ja muudes sarnastes menetlustes, peetakse seda käesoleva protokolli kohaseks. Seepärast võivad lepinguosalised käesoleva protokolli sätete kohaselt saadud teavet ja uuritud dokumente kasutada tõenditena oma tõendusmaterjalides, aruannetes, ütlustes ja süüdistustes haldus- ja muude sarnaste menetluste kontekstis. Teabe esitanud või nimetatud dokumendid kättesaadavaks teinud pädevale asutusele teatatakse teabe ja dokumentide sellisest kasutamisest.
4. Saadud teavet kasutatakse üksnes käesoleva protokolli eesmärkide kohaselt. Kui üks lepinguosalistest soovib seda teavet muul otstarbel kasutada, peab tal selleks olema teabe andnud asutuse eelnev kirjalik nõusolek. Teabe sellisel kasutamisel tuleb võtta arvesse kõnealuse asutuse ettenähtud piiranguid.
Artikkel 11
Eksperdid ja tunnistajad
Taotluse saanud asutuse ametnikul võib talle antud volituste piires lubada esineda eksperdi või tunnistajana haldus- ja muudes sarnastes menetluses, mis käsitlevad käesoleva protokolliga hõlmatud küsimusi, ja esitada menetluses vajalikke esemeid, dokumente või nende tõestatud koopiaid. Esinemise taotluses tuleb täpselt nimetada, millises asutuses ametiisik peab esinema ning millistes küsimustes ja millise ametikoha või kvalifikatsiooni tõttu seda ametiisikut küsitletakse.
Artikkel 12
Abistamiskulud
Lepinguosalised loobuvad kõikidest nõuetest teineteisele, mis on seotud käesolevast protokollist tulenevate kulutuste hüvitamisega, välja arvatud asjaoludest sõltuvalt kulutused ekspertidele ja tunnistajatele ning sellistele tõlkidele ja tõlkijatele, kes ei ole avalikud teenistujad.
Artikkel 13
Rakendamine
1. Käesoleva protokolli rakendamise eest vastutavad ühelt poolt Kosovo tolliasutused ja teiselt poolt Euroopa Komisjoni pädevad talitused ning vajaduse korral asjaomaste liikmesriikide tolliasutused. Nemad otsustavad kõigi käesoleva protokolli kohaldamiseks vajalike praktiliste meetmete ja korralduste üle, võttes arvesse eelkõige andmekaitse valdkonnas kehtivaid norme. Nad võivad soovitada pädevatele asutustele muudatusi, mida on nende arvates vaja teha käesolevasse protokolli.
2. Lepinguosalised peavad teineteisega nõu ja teatavad seejärel teineteisele üksikasjalikest rakendusnormidest, mis nad on käesoleva protokolli sätete kohaselt vastu võtnud.
Artikkel 14
Muud lepingud
1. Võttes vastavalt arvesse ELi ja liikmesriikide pädevust,
a) |
ei mõjuta käesoleva protokolli sätted lepinguosaliste kohustusi, mis tulenevad muudest rahvusvahelistest lepingutest või konventsioonidest, |
b) |
käsitatakse käesoleva protokolli sätteid täiendusena vastastikuse abi lepingutele, mis on sõlmitud või võidakse sõlmida üksikute liikmesriikide ja Kosovo vahel, ning |
c) |
ei mõjuta käesoleva protokolli sätted Euroopa Komisjoni pädevate talituste ja liikmesriikide tolliasutuste vahelist teabevahetust käsitlevate ELi sätete kohaldamist mis tahes teabe osas, mis on saadud käesoleva protokolli alusel ning võib ELile huvi pakkuda. |
2. Olenemata käesoleva protokolli lõikest 1, on käesolev protokoll ülimuslik kahepoolsete vastastikuse abi lepingute suhtes, mis on sõlmitud või sõlmitakse mõne liikmesriigi ja Kosovo vahel, juhul kui need ei ole kooskõlas käesoleva protokolliga.
3. Käesoleva protokolli kohaldamisega seotud küsimused lahendatakse lepinguosaliste vaheliste konsultatsioonide käigus käesoleva lepingu artikli 129 alusel moodustatud stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomitees.
V PROTOKOLL
Vaidluste lahendamine
I PEATÜKK
Eesmärk ja reguleerimisala
Artikkel 1
Eesmärk
Käesoleva protokolli eesmärk on vältida ja lahendada lepinguosaliste vahelisi vaidlusi, otsides vastastikku vastuvõetavaid lahendusi.
Artikkel 2
Reguleerimisala
Käesolevat protokolli kohaldatakse igasuguste tõlgendamise ja kohaldamisega seotud erimeelsuste puhul, sealhulgas juhul kui ühe lepinguosalise arvates rikub teine lepinguosaline võetud meetmetega või oma tegevusetusega järgmiste sätete kohaseid kohustusi:
a) |
IV jaotis (Kaupade vaba liikumine), v.a artiklid 35, 42, artikli 43 lõiked 1, 4 ja 5 (juhul kui tegemist on artikli 43 lõike 1 alusel võetud meetmetega) ja artikkel 49; |
b) |
V jaotis (Asutamisõigus, teenuste osutamine ja kapital):
|
c) |
VI jaotis (Õigusaktide, õiguskaitse ja konkurentsieeskirjade ühtlustamine):
|
II PEATÜKK
Vaidluste lahendamise menetlus
I Jagu
Vahekohtumenetlus
Artikkel 3
Vahekohtumenetluse algatamine
1. Kui lepinguosalised ei suuda vaidlust lahendada, võib kaebuse esitanud lepinguosaline esitada käesoleva lepingu artikli 137 kohaselt stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomiteele ning lepinguosalisele, kelle vastu kaebus on esitatud, kirjaliku taotluse vahekohtu moodustamiseks.
2. Kaebuse esitanud lepinguosaline peab taotluses märkima vaidluse sisu ning olenevalt juhtumist ka teise lepinguosalise võetud meetmed või tegevusetuse, millega tema arvates rikutakse artiklis 2 loetletud sätteid.
Artikkel 4
Vahekohtu koosseis
1. Vahekohtusse peab kuuluma kolm kohtunikku.
2. Lepinguosalised peavad omavahel konsulteerima ja leppima kokku vahekohtu koosseisu kümne päeva jooksul pärast vahekohtu moodustamise taotluse esitamist stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomiteele.
3. Kui lepinguosalised ei suuda lõikes 2 sätestatud aja jooksul vahekohtu koosseisu küsimuses kokkuleppele jõuda, võib ükskõik kumb lepinguosaline taotleda, et stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomitee eesistuja või tema esindaja valiks loosi teel kolm kohtunikku artikli 15 kohaselt koostatud nimekirjast, seega ühe kohtuniku kaebuse esitanud lepinguosalise soovitatud isikutest, ühe kohtuniku selle lepinguosalise soovitatud isikutest, kelle vastu kaebus on esitatud, ning ühe kohtuniku nende isikute nimekirjast, keda lepinguosalised sooviksid vahekohtu eesistujaks.
Kui lepinguosalised saavutavad kokkuleppe ühe või kahe vahekohtuniku valikul, valitakse vahekohtu ülejäänud liikmed (liige) eespool kirjeldatud menetluse korras.
4. Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomitee eesistuja või tema esindaja loosib vahekohtu liikmed välja mõlema lepinguosalise esindaja juuresolekul.
5. Vahekohtu moodustamise kuupäevaks on kuupäev, mil lepinguosaliste ühise kokkuleppega teavitatakse vahekohtu eesistujat kolme kohtuniku nimetamisest, või olenevalt olukorrast, nende valimisest vastavalt lõikes 3 kirjeldatud menetlusele.
6. Kui lepinguosaline leiab, et vahekohtunik ei järgi artiklis 18 osutatud toimimisjuhendi nõudeid, võib ta kokkuleppel teise lepinguosalisega kõnealuse vahekohtuniku välja vahetada ja valida asendaja vastavalt lõikele 7. Kui lepinguosalised ei jõua vahekohtuniku väljavahetamise küsimuses kokkuleppele, teavitatakse sellest vahekohtu eesistujat, kes teeb lõpliku otsuse.
Kui lepinguosaline leiab, et vahekohtu eesistuja ei järgi artiklis 18 viidatud toimimisjuhendi nõudeid ning kui lepinguosalised ei ole kokkuleppinud teisiti, teavitatakse küsimusest vahekohtu liiget, kelle stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomitee eesistuja või tema esindaja on mõlema lepinguosalise esindaja juuresolekul loosi teel välja valinud nende isikute seast, keda lepinguosalised sooviksid näha vahekohtu eesistujana.
7. Kui vahekohtunik ei saa menetluses osaleda, ta taandab end või asendatakse ta lõike 6 kohaselt, peab asendamine toimuma viie päeva jooksul sama menetluse kohaselt nagu toimus vahekohtuniku valimine. Kirjeldatud menetluse ajaks vahekohtumenetlus peatatakse.
Artikkel 5
Vahekohtu otsus
1. Vahekohus peab edastama oma otsuse lepinguosalistele ning stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomiteele 90 päeva jooksul pärast vahekohtu moodustamise kuupäeva. Kui vahekohtu eesistuja leiab, et tähtpäevast ei ole võimalik kinni pidada, peab ta sellest lepinguosalisi ning stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomiteed kirjalikult teavitama, nimetades viivituse põhjused. Mingil juhul ei või otsust teha hiljem kui 120 päeva pärast vahekohtu moodustamist.
2. Kui tegemist on kiireloomulise juhtumiga, s.h riknevate kaupadega seotud juhtumitega, peab vahekohus võtma kõik meetmed, et teha otsus 45 päeva jooksul pärast vahekohtu moodustamise kuupäeva. Mingil juhul ei või otsust teha hiljem kui 100 päeva pärast vahekohtu moodustamist. Kui tegemist on kiireloomulise juhtumiga, võib vahekohus teha eelotsuse kümne päeva jooksul pärast vahekohtu moodustamist.
3. Otsuses tuleb selgitada, millised on tuvastatud faktid, kuidas kohaldatakse käesoleva lepingu asjakohaseid sätteid ning millised on tehtud otsuste põhjendused. Otsus võib sisaldada soovitusi meetmete võtmiseks, et tagada otsuse täitmine.
4. Enne otsuse teatamist lepinguosalistele ning stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomiteele võib kaebuse esitanud lepinguosaline oma kaebuse igal ajal tagasi võtta, teavitades sellest kirjalikult vahekohtu eesistujat, lepinguosalist, kelle vastu kaebus esitati ning stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomiteed. Tagasivõtmine ei piira kaebuse esitanud lepinguosalise õigust esitada hiljem sama meetme kohta uus kaebus.
5. Mõlema lepingosalise taotlusel võib vahekohus igal ajal peatada oma töö kuni 12 kuuks. Pärast 12 kuu möödumist vahekohtu pädevus aegub, ilma et see piiraks kaebuse esitanud lepinguosalise õigust taotleda hiljem vahekohtu moodustamist seoses sama meetmega.
II Jagu
Otsuse täitmine
Artikkel 6
Vahekohtu otsuse täitmine
Lepinguosalised peavad võtma kõik vajalikud meetmed, et tagada vahekohtu otsuse täitmine ja nad püüavad seda teha mõistliku tähtaja jooksul.
Artikkel 7
Otsuse täitmise mõistlik tähtaeg
1. Hiljemalt 30 päeva pärast vahekohtu otsuse teatamist lepinguosalistele, peab lepinguosaline, kelle vastu kaebus esitati, teatama kaebuse esitanud lepinguosalisele, kui kiiresti ta suudab otsuse täita (edaspidi „mõistlik tähtaeg“). Mõlemad lepinguosalised püüavad kokku leppida mõistliku tähtaja.
2. Kui lepinguosalised ei suuda vahekohtu otsuse täitmiseks vajalikku mõistlikku tähtaega kokku leppida, võib kaebuse esitanud lepinguosaline 20 päeva jooksul pärast lõikes 1 osutatud teatamist, taotleda stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomiteelt vahekohtu uuesti kokkukutsumist, et viimane määraks mõistliku tähtaja otsuse täitmiseks. Vahekohus peab oma otsuse esitama 20 päeva jooksul pärast taotluse esitamist.
3. Kui algse vahekohtu liikmed või mõni selle liikmetest ei saa taas kokku kutsutud vahekohtu töös osaleda, kohaldatakse artiklis 4 sätestatud menetlust. Ka sellisel juhul tuleb otsus teha 20 päeva jooksul pärast vahekohtu moodustamist.
Artikkel 8
Vahekohtu otsuse täitmiseks võetud meetmete läbivaatamine
1. Lepinguosaline, kelle vastu kaebus esitati, peab teatama teisele lepinguosalisele ning stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomiteele enne mõistliku tähtaja lõppu kõikidest meetmetest, mis on võetud vahekohtu otsuse täitmiseks.
2. Kui lepinguosalised ei jõua kokkuleppele mis tahes käesoleva artikli lõikes 1 osutatud meetme kooskõlas artikli 2 sätetega, võib kaebuse esitanud lepinguosaline taotleda, et küsimuses teeks otsuse algse vahekohtu liikmed. Kõnealuses taotluses tuleb selgitada, mil moel ei ole meetmed käesoleva lepinguga kooskõlas. Taas kokku kutsutud vahekohus teeb otsuse 45 päeva jooksul pärast selle taaskokkukutsumise kuupäeva.
3. Kui algse vahekohtu liikmed või mõni selle liikmetest ei saa taas kokku kutsutud vahekohtu töös osaleda, kohaldatakse käesoleva protokolli artiklis 4 sätestatud menetlust. Ka sellisel juhul tuleb otsus teha 45 päeva jooksul pärast vahekohtu moodustamist.
Artikkel 9
Ajutised meetmed otsuse täitmata jätmise korral
1. Kui lepinguosaline, kelle vastu kaebus esitati, ei teavita enne mõistliku tähtaja möödumist mitte ühestki vahekohtu otsuse täitmiseks võetud meetmest või kui vahekohtu otsuse kohaselt ei ole meede, millest artikli 8 lõike1 kohaselt teavitati, kooskõlas lepinguosalise käesolevas lepingus sätestatud kohustustega, peab ta kaebuse esitanud lepinguosalise taotlusel esitama ajutise hüvitise pakkumise.
2. Kui hüvitise küsimuses ei jõuta kokkuleppele 30 päeva jooksul pärast mõistliku tähtaja lõppu, või pärast artikli 8 kohaselt tehtud vahekohtu otsuse (mille kohaselt otsuse täitmiseks võetud meede ei ole käesoleva lepinguga kooskõlas) teatavaks tegemist teisele lepinguosalisele ning stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomiteele, on kaebuse esitanud lepinguosalisel õigus peatada käesoleva protokolli artiklis 2 osutatud sätete kohaste soodustuste kohaldamine rikkumisega põhjustatud majanduskahjuga võrdväärses ulatuses. Kaebuse esitanud lepinguosaline võib peatada soodustuste kohaldamise kümne päeva möödumisel kõnealusest teavitamisest, kui lepinguosaline, kelle vastu kaebus esitati, ei ole taotlenud artikli 3 kohase vahekohtumenetluse algatamist.
3. Kui lepinguosaline, kelle vastu kaebus on esitatud, leiab, et peatamise ulatus ei ole võrdväärne rikkumisega põhjustatud majanduskahjuga, võib ta enne lõikes 2 osutatud kümnepäevase perioodi lõppu, esitada algse vahekohtu eesistujale kirjaliku taotluse algse vahekohtu kokkukutsumiseks. Vahekohus peab teatama lepinguosalistele ning stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomiteele oma otsuse soodustuste kohaldamise peatamise ulatuse kohta 30 päeva jooksul pärast taotluse esitamist. Soodustuste kohaldamist ei saa peatada enne, kui vahekohus on oma otsuse teinud ning igasugune hüvitiste maksmise peatamine peab olema kooskõlas vahekohtu otsusega.
4. Soodustuste kohaldamist saab peatada ainult ajutiselt ning ainult seniks, kuni meetmed, mille puhul on tõendatud, et nendega rikutakse käesolevat lepingut, on tühistatud või käesoleva lepinguga kooskõlla viidud või kuni lepinguosalised on vaidluse lahendanud.
Artikkel 10
Vahekohtu otsuse täitmiseks võetud meetmete läbivaatamine pärast soodustuste kohaldamise peatamist
1. Lepinguosaline, kelle vastu kaebus esitati, peab teavitama teist lepinguosalist ning stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomiteed kõikidest meetmetest, mis on võetud vahekohtu otsuse täitmiseks ning taotlema, et kaebuse esitanud lepinguosaline hakkaks taas kohaldama soodustusi.
2. Kui lepinguosalised ei jõua kokkuleppele 30 päeva jooksul pärast teatise esitamist meetmete käesoleva lepingule vastavuse küsimuses, võib kaebuse esitanud lepinguosaline taotleda kirjalikult algse vahekohtu eesistujalt asjakohase otsuse tegemist. Taotlusest tuleb teavitada samaaegselt teist lepinguosalist ning stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomiteed. Vahekohus peab oma otsuse esitama 45 päeva jooksul pärast taotluse esitamist. Kui vahekohus otsustab, et võetud meede ei ole käesoleva lepinguga kooskõlas, peab ta otsustama, kas kaebuse esitanud lepinguosaline võib jätkata soodustuste mittekohaldamist samas või muus ulatuses. Kui vahekohus otsustab, et võetud meede on käesoleva lepinguga kooskõlas, tuleb soodustusi taas kohaldada.
3. Kui algse vahekohtu liikmed või mõni selle liikmetest ei saa taas kokku kutsutud vahekohtu töös osaleda, kohaldatakse käesoleva protokolli artiklis 4 sätestatud menetlust. Ka sellisel juhul tuleb otsus teha 45 päeva jooksul pärast vahekohtu moodustamist.
III Jagu
Üldsätted
Artikkel 11
Avalik ärakuulamine
Artiklis 18 osutatud töökorras ette nähtud tingimustel on vahekohtu istungid avalikud, kui vahekohus ei otsusta omal algatusel või lepinguosaliste taotlusel teisiti.
Artikkel 12
Teavitamine ja tehniline nõustamine
Lepinguosalise taotlusel või omal algatusel võib vahekohus otsida teavet igast allikast, mida ta vahekohtumenetluse jaoks vajalikuks peab. Kui seda vajalikuks peetakse, on vahekohtul samuti õigus küsida ekspertide arvamust. Kogu sel moel saadud teave tuleb edastada mõlemale lepinguosalisele, kes võivad esitada oma märkusi.
Huvitatud isikutel peab olema õigus esitada vahekohtule amicus curiae seisukohti artiklis 18 osutatud töökorras ette nähtud tingimustel.
Artikkel 13
Tõlgendamise põhimõtted
Vahekohus peab kohaldama ja tõlgendama käesolevat lepingut vastavalt rahvusvahelise avaliku õiguse, s.h rahvusvaheliste lepingute õiguse Viini konventsiooni tõlgendamise tavadele. Vahekohus ei tohi tõlgendada liidu õigustikku. Asjaolu, et sätte sisu langeb kokku Euroopa Liidu lepingu ja Euroopa Liidu toimimise lepingu sättega, ei ole kõnealuse sätte tõlgendamisel otsustava tähtsusega.
Artikkel 14
Vahekohtu otsused
1. Kõik vahekohtu otsused tehakse häälteenamusega.
2. Kõik vahekohtu otsused on lepinguosalistele siduvad. Otsused tuleb edastada lepinguosalistele ning stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomiteele, kes need avalikustab, kui konsensuse alusel ei otsustata teisiti.
III PEATÜKK
Üldsätted
Artikkel 15
Vahekohtunike nimekiri
1. Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomitee peab enne kuue kuu möödumist käesoleva protokolli jõustumisest, koostama nimekirja 15 isiku nimedest, kes soovivad ja on võimelised vahekohtunikena tegutsema. Kumbki lepinguosaline saab valida nimekirjast viis isikut, keda ta vahekohtunikuks soovib. Lepinguosalised peavad kokku leppima ka viie isiku suhtes, kes võiksid olla vahekohtu eesistujaks. Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonikomitee tagab, et nimekiri on alati täielik.
2. Vahekohtunikel peavad olema erialased teadmised ja kogemus õigusteaduse, sealhulgas rahvusvahelise õiguse, liidu õiguse ja/või rahvusvahelise kaubanduse valdkondades. Nad peavad olema sõltumatud, tegutsema enda nimel ja mitte taotlema või võtma vastu juhiseid üheltki organisatsioonilt ega valitsuselt ning tegutsema lähtuvalt artiklis 18 osutatud toimimisjuhendist.
Artikkel 16
Seos WTO raames võetud kohustustega
Kosovo ühinemise korral Maailma Kaubandusorganisatsiooniga (WTO), kohaldatakse järgmisi sätteid, kui objektiivsed asjaolud seda võimaldavad:
a) |
käesoleva protokolli kohaselt kokku kutsutud vahekohus ei lahenda lepinguosaliste WTO asutamislepingust tulenevate õiguste ja kohustustega seotud vaidlusi; |
b) |
lepinguosaliste õigus taotleda käesolevas protokollis sätestatud vahekohtumenetluse kohaldamist ei piira WTO raames võetavaid meetmeid, s.h vaidluse lahendamise meetmeid. Kui lepinguosaline on teatava meetme suhtes algatanud vaidluse lahendamise menetluse, kas lähtuvalt käesoleva protokolli artikli 3 lõikest 1 või WTO lepingust, ei saa ta enne selle menetluse lõppemist algatada sama meetme suhtes vaidluse lahendamise menetlust teise lepingu raames. Käesoleva lõigu kohaldamisel loetakse WTO lepingu kohase vaidluse lahendamise menetluse algatamiseks lepinguosalise taotlust WTO vaidluste lahendamist reguleerivate eeskirjade ja protseduuride käsitusleppe artikli 6 kohase vahekohtu loomiseks; |
c) |
käesolevast protokollist lähtuvalt võib lepinguosaline peatada oma kohustused, kui tal on selleks WTO vaidluste lahendamise organi luba. |
Artikkel 17
Tähtajad
1. Kõik käesolevas protokollis sätestatud tähtajad arvestatakse kalendripäevades alates nendega seotud tegevuse toimumisele järgnevast kuupäevast.
2. Kõiki käesolevas protokollis sätestatud tähtaegu võib pikendada lepinguosaliste vastastikusel kokkuleppel.
3. Vahekohtu eesistuja võib lepinguosaliste põhjendatud taotlusel või omal algatusel pikendada kõiki käesolevas protokollis sätestatud tähtaegu.
Artikkel 18
Töökord, toimimisjuhend ja käesoleva protokolli muutmine
1. Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu peab kuue kuu jooksul pärast käesoleva protokolli jõustumist vastu võtma töökorra vahekohtu menetluste läbiviimiseks.
2. Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu peab kuue kuu jooksul pärast käesoleva protokolli jõustumist vastu võtma lisaks töökorrale ka toimimisjuhendi, mis tagab vahekohtunike sõltumatuse ja erapooletuse.
3. Stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu võib otsustada käesolevat protokolli muuta.
ÜHISDEKLARATSIOON
Euroopa Liit (edaspidi „EL“) tuletab meelde, et riikidel, kes on loonud ELiga tolliliidu, on kohustus viia oma kaubandusrežiim vastavusse ELi omaga, ja teatavatel neist riikidest on kohustus sõlmida sooduslepingud kaubanduspartneritega, kellel on sooduskaubandusleping ELiga.
Selles kontekstis märgivad lepinguosalised, et Kosovo alustab läbirääkimisi riikidega,
a) |
kes on loonud ELiga tolliliidu ning |
b) |
kelle toodetele ei võimaldata käesoleva lepingu alusel tariifikontsessioone, |
eesmärgiga sõlmida kahepoolne leping, millega luuakse vabakaubanduspiirkond vastavalt 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT 1994) XXIV artiklile. Kosovo alustab läbirääkimisi niipea kui võimalik, et eespool nimetatud lepingud saaksid jõustuda võimalikult peatselt.
Parandused
16.3.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 71/322 |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2015. aasta määruse (EL) 2015/2424 (millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 207/2009 ühenduse kaubamärgi kohta ja komisjoni määrust (EÜ) nr 2868/95 (millega rakendatakse nõukogu määrust (EÜ) nr 40/94 ühenduse kaubamärgi kohta) ning tunnistatakse kehtetuks komisjoni määrus (EÜ) nr 2869/95 siseturu harmoneerimisametile makstavate lõivude kohta (kaubamärgid ja tööstusdisainilahendused)) parandus
( Euroopa Liidu Teataja L 341, 24. detsember 2015 )
Leheküljel 89 artikli 4 kolmandas lõigus
asendatakse
„…, niivõrd kuivõrd see on seotud määruse (EÜ) nr 207/2009 artikli 124 lõike 1 punktiga f …, kohaldatakse alates määruse (EÜ) nr 207/2009 …. Selle kuupäevani täidab määruse (EÜ) nr 207/2009 artikli 124 lõike 1 punktis f … .“
järgmisega:
„…, niivõrd kuivõrd see on seotud määruse (EÜ) nr 207/2009 artikli 124 lõike 1 punktiga h …, kohaldatakse alates määruse (EÜ) nr 207/2009 …. Selle kuupäevani täidab määruse (EÜ) nr 207/2009 artikli 124 lõike 1 punktis h … .“