ISSN 1977-0650

Euroopa Liidu

Teataja

L 312

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Õigusaktid

58. köide
27. november 2015


Sisukord

 

II   Muud kui seadusandlikud aktid

Lehekülg

 

 

MÄÄRUSED

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2015/2184, 25. november 2015, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1484/95 kodulinnuliha- ja munasektori ning ovoalbumiini tüüpiliste hindade kindlaksmääramise osas

1

 

 

Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2015/2185, 26. november 2015, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

3

 

 

OTSUSED

 

*

Komisjoni rakendusotsus (EL) 2015/2186, 25. november 2015, millega kehtestatakse tubakatooteid käsitleva teabe esitamise ja kättesaadavaks tegemise vorm (teatavaks tehtud numbri C(2015) 8162 all)  ( 1 )

5

 

*

Komisjoni rakendusotsus (EL, Euratom) 2015/2187, 25. november 2015, millega muudetakse otsust 2005/816/EÜ, Euratom, millega Eesti Vabariigil lubatakse kasutada käibemaksu omavahendite baasi arvutamisel teatavaid ligikaudseid arvestusi (teatavaks tehtud numbri C(2015) 8172 all)

19

 

*

Komisjoni rakendusotsus (EL, Euratom) 2015/2188, 25. november 2015, millega muudetakse otsust 2005/872/EÜ, millega lubatakse Tšehhi Vabariigil kasutada käibemaksu omavahendite baasi arvutamiseks teatavaid ligikaudseid arvestusi (teatavaks tehtud numbri C(2015) 8174 all)

21

 

*

Komisjoni rakendusotsus (EL, Euratom) 2015/2189, 25. november 2015, millega lubatakse Hispaanial käibemaksu omavahendite baasi arvutamisel mitte arvesse võtta teatavat liiki tehinguid (teatavaks tehtud numbri C(2015) 8179 all)

23

 

*

Komisjoni rakendusotsus (EL, Euratom) 2015/2190, 25. november 2015, millega lubatakse Itaalial kasutada käibemaksu omavahendite baasi arvutamisel teatavaid ligikaudseid arvestusi (teatavaks tehtud numbri C(2015) 8187 all)

24

 

 

Parandused

 

*

Nõukogu 10. novembri 2015. aasta rakendusotsuse (EL) 2015/2009 (sõrmejälgede andmeid käsitleva automatiseeritud andmevahetuse alustamise kohta Poolaga) parandus ( ELT L 294, 11.11.2015 )

26

 

*

Nõukogu 10. novembri 2015. aasta rakendusotsuse (EL) 2015/2049 (sõrmejälgede andmeid käsitleva automatiseeritud andmevahetuse alustamise kohta Rootsiga) parandus ( ELT L 300, 17.11.2015 )

26

 

*

Nõukogu 10. novembri 2015. aasta rakendusotsuse (EL) 2015/2050 (sõrmejälgede andmeid käsitleva automatiseeritud andmevahetuse alustamise kohta Belgiaga) parandus ( ELT L 300, 17.11.2015 )

27

 

*

Komisjoni 14. jaanuari 2011. aasta määruse (EL) nr 10/2011 (toiduga kokkupuutumiseks ettenähtud plastikmaterjalide ja -esemete kohta) parandused ( ELT L 12, 15.1.2011 )

27

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud.

Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn.


II Muud kui seadusandlikud aktid

MÄÄRUSED

27.11.2015   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 312/1


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2015/2184,

25. november 2015,

millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1484/95 kodulinnuliha- ja munasektori ning ovoalbumiini tüüpiliste hindade kindlaksmääramise osas

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007, (1) eriti selle artikli 183 punkti b,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. aprilli 2014. aasta määrust (EL) nr 510/2014, millega nähakse ette põllumajandustoodete töötlemisel saadud teatavate toodetega kauplemise kord ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EÜ) nr 1216/2009 ja (EÜ) nr 614/2009, (2) eriti selle artikli 5 lõike 6 punkti a,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni määruses (EÜ) nr 1484/95 (3) on sätestatud täiendava imporditollimaksu süsteemi rakendamise üksikasjalikud eeskirjad ning on kinnitatud kodulinnuliha- ja munasektori ning ovoalbumiini tüüpilised hinnad.

(2)

Kodulinnuliha- ja munasektori ning ovoalbumiini tüüpiliste hindade kindlaksmääramise aluseks oleva teabe korrapärase kontrollimise tulemusel tuleks muuta teatavate toodete tüüpilisi impordihindu, võttes arvesse päritolule vastavaid hinnaerinevusi.

(3)

Määrust (EÜ) nr 1484/95 tuleks vastavalt muuta.

(4)

Selleks et kõnealust meedet saaks kohaldada võimalikult kiiresti pärast ajakohastatud andmete kättesaadavaks tegemist, peaks käesolev määrus jõustuma selle avaldamise päeval,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 1484/95 I lisa asendatakse käesoleva määruse lisas esitatud tekstiga.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 25. november 2015

Komisjoni nimel

presidendi eest

põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor

Jerzy PLEWA


(1)  ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.

(2)  ELT L 150, 20.5.2014, lk 1.

(3)  Komisjoni määrus (EÜ) nr 1484/95, 28. juuni 1995, millega sätestatakse täiendavate imporditollimaksude süsteemi üksikasjalikud rakenduseeskirjad ja määratakse kindlaks kodulinnuliha- ja munasektori ning ovoalbumiini kohta täiendavad imporditollimaksud ning tunnistatakse kehtetuks määrus nr 163/67/EMÜ (EÜT L 145, 29.6.1995, lk 47).


LISA

„I LISA

CN-kood

Kirjeldus

Tüüpiline hind

eurot 100 kg kohta

Artiklis 3 osutatud tagatis

eurot 100 kg kohta

Päritolumaa (1)

0207 12 10

Nn 70 % kanarümbad, külmutatud

121,6

0

AR

0207 12 90

Nn 65 % kanarümbad, külmutatud

150,4

172,3

0

0

AR

BR

0207 14 10

Kana ja kuke (liigist Gallus domesticus) kondita tükid, külmutatud

299,9

205,3

358,1

262,2

0

28

0

11

AR

BR

CL

TH

0207 14 60

Kanakoivad, külmutatud

133,9

3

BR

0207 27 10

Kalkuni kondita jaotustükid, külmutatud

354,1

196,0

0

31

BR

CL

0408 91 80

Kooreta linnumunad, kuivatatud

431,0

0

AR

1602 32 11

Kuumtöötlemata tooted kanast ja kukest (liigist Gallus domesticus)

233,0

16

BR


(1)  Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni 27. novembri 2012. aasta määruses (EL) nr 1106/2012, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 471/2009 (mis käsitleb ühenduse statistikat väliskaubanduse kohta kolmandate riikidega) seoses riikide ja territooriumide nomenklatuuri ajakohastamisega (ELT L 328, 28.11.2012, lk 7). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.”


27.11.2015   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 312/3


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2015/2185,

26. november 2015,

millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007 (1),

võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga (2), eriti selle artikli 136 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

(1)

Rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused.

(2)

Iga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 26. november 2015

Komisjoni nimel

presidendi eest

põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor

Jerzy PLEWA


(1)  ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.

(2)  ELT L 157, 15.6.2011, lk 1.


LISA

Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

(eurot 100 kg kohta)

CN-kood

Kolmanda riigi kood (1)

Kindel impordiväärtus

0702 00 00

AL

50,7

MA

70,0

ZZ

60,4

0707 00 05

AL

56,9

MA

93,1

TR

141,5

ZZ

97,2

0709 93 10

AL

83,5

MA

75,1

TR

159,0

ZZ

105,9

0805 20 10

CL

96,2

MA

93,2

PE

78,3

ZZ

89,2

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

TR

81,8

ZZ

81,8

0805 50 10

AR

61,0

TR

109,5

ZZ

85,3

0808 10 80

AU

166,8

CA

159,7

CL

85,7

MK

28,7

NZ

173,1

US

145,5

ZA

164,2

ZZ

132,0

0808 30 90

BA

85,4

CN

63,9

TR

128,8

ZZ

92,7


(1)  Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni 27. novembri 2012. aasta määruses (EL) nr 1106/2012, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 471/2009 (mis käsitleb ühenduse statistikat väliskaubanduse kohta kolmandate riikidega) seoses riikide ja territooriumide nomenklatuuri ajakohastamisega (ELT L 328, 28.11.2012, lk 7). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.


OTSUSED

27.11.2015   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 312/5


KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2015/2186,

25. november 2015,

millega kehtestatakse tubakatooteid käsitleva teabe esitamise ja kättesaadavaks tegemise vorm

(teatavaks tehtud numbri C(2015) 8162 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 3. aprilli 2014. aasta direktiivi 2014/40/EL tubaka- ja seonduvate toodete tootmist, esitlemist ja müüki käsitlevate liikmesriikide õigus- ja haldusnormide ühtlustamise kohta ning millega tunnistatakse kehtetuks direktiiv 2001/37/EÜ, (1) eriti selle artikli 5 lõiget 5,

ning arvestades järgmist:

(1)

Direktiiviga 2014/40/EL on ette nähtud, et tubakatoodete tootjad ja importijad peavad esitama asjaomaste liikmesriikide pädevatele asutustele teabe tubakatoodete koostisosade ja neist toodetest eralduvate ainete ning oma müügimahu kohta. Teave tuleks esitada enne uute või muudetud toodete turule laskmist. Tuleks sätestada kõnealuse teabe esitamise ja kättesaadavaks tegemise vorm.

(2)

Vajaduse korral tuleks uue vormi väljatöötamisel arvesse võtta kogemusi ja teadmisi, mis on saadud tubaka koostisosadest teatamise kehtivate vormide põhjal.

(3)

Ühtne elektrooniline teabeesitusvorm tubakatoodete koostisosi ja neist toodetest eralduvaid aineid käsitleva teabe esitamiseks peaks võimaldama liikmesriikidel ja komisjonil töödelda, võrrelda ja analüüsida saadud teavet ning teha selle põhjal järeldusi. Andmed aitavad ka määrata kindlaks lisaained, mis tuleb kanda direktiivi 2014/40/EL artiklis 6 osutatud erinimekirja ajakohastatud versioonidesse, on aluseks, mille põhjal otsustada, kas tuleks kehtestada kõnealuse direktiivi artikli 7 lõigete 5 ja 11 kohane maksimaalne lisaainete sisaldus, ja hõlbustavad järjekindlat kinnipidamist selliste toodete keelust, millel on kõnealuse direktiivi artikli 7 lõike 1 kohaselt eristav lõhn või maitse.

(4)

Ühisportaal andmete elektrooniliseks esitamiseks on oluline selleks, et tagada direktiivis 2014/40/EL sätestatud teatamiskohustuste ühetaoline kohaldamine. Eelkõige muudab ühisportaal tootjate ja importijate jaoks hõlpsamaks ja ühtlustatumaks teabe esitamise liikmesriikidele. Teabeesitusprotsessi lihtsustamine vähendab ka tootjate, importijate ja riikide reguleerivate asutuste halduskoormust ning hõlbustab andmete võrdlemist. Korduvate üleslaadimiste hõlbustamiseks võib luua portaali tasandil andmehoidla, mis võimaldab kasutada mittekonfidentsiaalseid dokumente.

Portaalis peaks olema ette nähtud teabeesitusvahendid, mis sobivad nii ettevõtjatele, kellel on olemas kõikehõlmavad IT-lahendused (süsteemist süsteemi edastamine) kui ka ettevõtjatele, eriti väikestele ja keskmise suurusega ettevõtjatele, kellel selliseid lahendusi ei ole. Ettevõtjatele antakse teabeesitaja identifitseerimisnumber, mida ettevõtja peaks teavet esitades alati kasutama.

(5)

Liikmesriikidel peaks olema õigus teha kättesaadavaks vahendid, mis on käesoleva otsusega ette nähtud koostisosi ja eralduvaid aineid käsitleva teabe esitamiseks, ka uudsetest tubakatoodetest teatamiseks enne nende turule laskmist kooskõlas direktiivi 2014/40/EL artikliga 19. Vahendid võiksid hõlbustada ka taimseid suitsetatavaid tooteid käsitleva teabe esitamist direktiivi 2014/40/EL artikli 22 kohaselt ja muu asjakohase tubakatooteid käsitleva teabe esitamist.

(6)

Andmeid uuesti esitades, sh varem esitatud andmetes vigu parandades, tuleks teave esitada ühisportaali kaudu.

(7)

Kuigi käesoleva otsuse kohaselt saadud andmete kogumine, õigsuse kontrollimine, asjakohane analüüsimine, säilitamine ja levitamine on täielikult liikmesriikide vastutusel, peaks neil olema võimalik säilitada neile esitatud andmeid komisjoni teabehoidlates. Komisjoni osutatava teenuse raames tuleks liikmesriikidele pakkuda tehnilisi vahendeid, mis võimaldavad neil hõlpsamini täita direktiivi 2014/40/EL artikli 5 kohaseid kohustusi. Komisjon töötab sel eesmärgil välja standardse teenustaseme kokkuleppe. Komisjon peaks säilitama ühisportaali kaudu direktiivi 2014/40/EL kohaldamise eesmärgil esitatud andmete lokaalse koopia.

(8)

Tootjaid ja importijaid tuleks innustada liikmesriikidele esitatavaid andmeid ajakohastama. Liidusisese võrdlemise hõlbustamiseks peaksid liikmesriigid innustama tootjaid ja importijaid esitama ajakohastatud andmeid, nt aasta müügiandmeid, järgneva kalendriaasta esimesel poolel. Liikmesriigid peaksid innustama tootjaid ja importijaid tootepartiide lõikes esinevate väikeste kõikumiste puhul esitama igal aastal teavet tubakatoodete koostisosade tegelike koguste kohta ja seda teavet ajakohastama.

(9)

Teabe esitamisel sama koostise ja sama kujundusega toodete kohta peaksid tootjad ja importijad võimaluse piires kasutama sama toote identifitseerimisnumbrit, olenemata kaubamärgist, alatüübist ja sellest, kas need lastakse turule ühes või mitmes liikmesriigis.

(10)

Selleks et tagada tooteid käsitleva teabe võimalikult suur läbipaistvus üldsuse jaoks, tagades samal ajal nõuetekohase ärisaladusest kinnipidamise, on asjakohane sätestada eeskirjad konfidentsiaalsete andmete töötlemise kohta komisjoni poolt. Ühelt poolt tuleks arvesse võtta tarbijate õiguspärast ootust omada juurdepääsu nende poolt tarbitavate toodete koostist käsitlevale asjakohasele teabele ning teiselt poolt tootjate ja importijate huvi kaitsta oma toodete koostisteavet. Selliseid huvikonflikte silmas pidades tuleks konfidentsiaalsena hoida eelkõige teavet, mis võib avalikustada teatavates toodetes väikestes kogustes kasutatud lõhna- ja maitseained.

(11)

Isikuandmeid tuleks töödelda kooskõlas eeskirjade ja kaitsemeetmetega, mis on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivis 95/46/EÜ (2) ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EÜ) nr 45/2001 (3).

(12)

Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas direktiivi 2014/40/EL artiklis 25 osutatud komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Reguleerimisese

Käesoleva otsusega kehtestatakse tubakatoodete koostisosi ja neist toodetest eralduvaid aineid ning müügimahte käsitleva teabe esitamise ja kättesaadavaks tegemise ühtne vorm.

Artikkel 2

Andmete esitamise vorm

1.   Liikmesriigid tagavad, et tubakatoodete tootjad ja importijad esitavad vastavalt lisas sätestatud vormile direktiivi 2014/40/EL artiklis 5 osutatud teabe koostisosade, eralduvate ainete ja müügimahtude, sh muudatuste ja turult kõrvaldamise kohta.

2.   Liikmesriigid tagavad, et tubakatoodete tootjad ja importijad esitavad lõikes 1 osutatud teabe andmete esitamiseks ettenähtud ühisportaali kaudu.

Artikkel 3

Andmete säilitamine

Liikmesriikidel on selleks, et nad saaksid täita direktiivi 2014/40/EL artikli 5 lõike 7 kohaseid kohustusi, lubatud kasutada komisjoni pakutavaid andmesäilitusteenuseid, eeldusel et nad on sõlminud komisjoniga teenustaseme kokkuleppe.

Artikkel 4

Andmete esitaja identifitseerimisnumber

Enne kui tootja või importija esitab liikmesriigile esimest korda käesoleva otsuse kohaselt teabe, peab ta taotlema identifitseerimisnumbri (esitaja ID), mille on genereerinud ühise portaali käitaja. Tootja või importija esitab nõudmise korral dokumendi, milles on kooskõlas ettevõtja asukohariigi õigusaktidega tõendatud ettevõtja identifitseerimisandmed ja tegevus. Esitaja ID-d kasutatakse kõigi järgnevate andmeesituste ja kogu järgneva kirjavahetuse käigus.

Artikkel 5

Toote identifitseerimisnumber

1.   Artiklis 4 osutatud esitaja ID põhjal määrab tootja või importija igale tootele, mille kohta ta peab andmeid esitama, tubakatoote ID.

2.   Kui tootjad ja importijad esitavad teavet sama koostisega ja sama kujundusega toodete kohta, peavad nad võimaluse piires kasutama sama tubakatoote ID-d, eriti juhul, kui andmeid esitavad ühe grupi eri liikmed. Seda põhimõtet kohaldatakse olenemata kaubamärgist, alatüübist ja nende turgude arvust, kus tooteid turule lastakse.

3.   Kui tootja või importija ei suuda tagada, et sama koostise ja sama kujundusega toodete puhul kasutatakse sama tubakatoote ID-d, esitab ta võimaluse korral vähemalt sellistele toodetele määratud eri tubakatoote ID-d.

Artikkel 6

Konfidentsiaalsed andmed ja andmete avalikustamine

1.   Esitatavates andmetes peavad tootjad ja importijad märkima kogu teabe, mida nad peavad ärisaladuseks või muul viisil konfidentsiaalseks, ja nõudmise korral oma väiteid nõuetekohaselt põhjendama.

2.   Kui komisjon kasutab direktiivi 2014/40/EL ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1049/2001 (4) kohaldamise eesmärgil edastatud teavet, ei pea ta põhimõtteliselt konfidentsiaalseks või ärisaladuseks järgmist teavet:

a)

kõigi tubakatoodete puhul: muude lisaainete kui lõhna- ja maitseainete lisamist ja kogust;

b)

kõigi tubakatoodete puhul: muude koostisosade kui tubakatoote ühiku kogumassist üle 0,5 % moodustavate lisaainete lisamist ja kogust;

c)

sigarettide ja isevalmistatavate sigarettide tubaka puhul: tubakatoote ühiku kogumassist üle 0,1 % moodustavate üksikute lõhna- ja maitseainete lisamist ja kogust;

d)

piibutubaka, sigarite, sigarillode, suitsuvabade tubakatoodete ja kõigi muude tubakatoodete puhul: tubakatoote ühiku kogumassist üle 0,5 % moodustavate üksikute lõhna- ja maitseainete lisamist ja kogust;

e)

uuringud ja direktiivi 2014/40/EL artikli 5 lõike 3 kohaselt esitatud andmed eelkõige toksilise ja sõltuvust tekitava toime kohta. Kui kõnealused uuringud on seotud konkreetsete kaubamärkidega, tuleb otsesed ja kaudsed viited kaubamärgile kustutada ning kättesaadavaks tuleb teha redigeeritud versioon.

Artikkel 7

Adressaadid

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 25. november 2015

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  ELT L 127, 29.4.2014, lk 1.

(2)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 95/46/EÜ, 24. oktoober 1995, üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ja selliste andmete vaba liikumise kohta (EÜT L 281, 23.11.1995, lk 31).

(3)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 45/2001, 18. detsember 2000, üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta (EÜT L 8, 12.1.2001, lk 1).

(4)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1049/2001, 30. mai 2001, üldsuse juurdepääsu kohta Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni dokumentidele (EÜT L 145, 31.5.2001, lk 43).


LISA

1.   VÄLJADE KIRJELDUSED

Kõik ühise vormi M-iga märgitud väljad on kohustuslikud.

Filtripõhised kohustuslikud väljad (F) muutuvad kohustuslikuks siis, kui eelmisel muutuja väljal valitakse konkreetne vastus.

Süsteemi genereeritud väljad (AUTO) genereerib tarkvarasüsteem automaatselt.

Selliste väljade jaoks, mille puhul vastus tuleb valida loetelust, esitatakse vastavad võrdlustabelid, mida hallatakse ja avaldatakse komisjoni veebisaidil.

2.   ESITAJA ANDMED

Esitaja on esitatud andmete eest vastutav tootja või importija.

Väli #

Väli

Kirjeldus

Teatamine

Esitaja peab teavet konfidentsiaalseks

 

Esitaja_ID

Esitaja ID on artikli 4 kohaselt määratud identifitseerimisnumber

M

 

 

Esitaja_nimi

Liikmesriigi tasandil esitaja ametlik, käibemaksukohustuslasena registreerimise numbrile vastav nimi

M

 

 

Esitaja_VKE

Märge selle kohta, et esitaja, või olemasolu korral tema emaettevõtja, on VKE vastavalt komisjoni soovituse 2003/361/EÜ (1) määratlusele

M

 

 

Esitaja_KM

Esitaja käibemaksukohustuslasena registreerimise number

M

 

 

Esitaja_tüüp

Märge selle kohta, kas esitaja on tootja või importija

M

 

 

Esitaja_aadress

Esitaja aadress

M

 

 

Esitaja_riik

Riik, kus on esitaja asukoht/elukoht

M

 

 

Esitaja_telefon

Esitaja töötelefon

M

 

 

Esitaja_e-post

Esitaja ametlik e-posti aadress

M

 

 

Esitajal_on_emaettevõtja

Teha sellesse kasti märge, kui esitajal on emaettevõtja

M

 

 

Esitajal_on_tütarettevõtja

Teha sellesse kasti märge, kui esitajal on tütarettevõtja

M

 

 

Esitaja_määrab_sisestaja

Teha sellesse kasti märge, kui esitaja on määranud oma nimel andmeid sisestama kolmanda isiku („esitaja”)

M

 

2.1.   Tootja/importija emaettevõtja tunnused

Emaettevõtja kohta tuleb esitada järgmine teave: esitaja ID (kui on), ametlik nimi, aadress, riik, töötelefon ja ametlik e-posti aadress.

2.2.   Tootja/importija tütarettevõtja tunnused

Iga tütarettevõtja kohta tuleb esitada järgmine teave: esitaja ID (kui on), ametlik nimi, aadress, riik, töötelefon ja ametlik e-posti aadress.

2.3.   Esitaja nimel aru andev andmete sisestaja

Andmete sisestaja kohta tuleb esitada järgmine teave: esitaja ID (kui on), ametlik nimi, aadress, riik, töötelefon ja ametlik e-posti aadress.

3.   TOODET KÄSITLEVA TEABE ESITAMINE JA TOOTE KIRJELDUS – A OSA

Väli #

Väli

Kirjeldus

Teatamine

Esitaja peab teavet konfidentsiaalseks

 

Andmeesituse_liik

Toodet käsitleva andmeesituse liik

M

 

 

Andmeesituse_alguskuupäev

Andmeesituse kuupäev lisatakse automaatselt, kui kasutaja esitab toodet käsitleva teabe

AUTO

 

 

Toote_ID_(Tubakatoote_ID)

Tubakatoote ID on toote identifitseerimisnumber, mida süsteemis kasutatakse formaadis „esitaja ID-aasta-toote number” (NNNNN-NN-NNNNN), kus

 

„esitaja ID” on esitaja identifitseerimisnumber (vt eespool),

 

„aasta” on aasta, mille jooksul toote kohta esimest korda andmeid esitati (2 numbrikohta),

 

„tootenumber” on esitaja poolt andmete esmakordsel esitamisel tootele määratud number

M

 

 

Toote_ID_muu_olemas

Märge selle kohta, kas esitaja teab, et on olemas teine/teised sama kujunduse ja sama koostisega toode/tooted, mida turustatakse ELis, kasutades teistsugust tubakatoote ID-d

M

 

 

Toote_ID_muu

Esitada sama kujunduse ja sama koostisega tubakatoo(de)te ID. Kui too(de)te tubakatoote ID ei ole esitajale teada, esitatakse vähemalt kaubamärgi ja alatüübi täielik nimi/täielikud nimed ja liikmesriik/-riigid, kus toode/tooted on turule lastud

F

 

 

Toode_sama_koostis_olemas

Märge selle kohta, kas esitaja teab, et on olemas teine toode/teised tooted, mille tubakasegul on sama koostisosade suhe

M

 

 

Toode_sama_koostis_muu

Esitada sama koostisosade suhtega tubakaseguga tubakatoo(de)te ID. Kui too(de)te tubakatoote ID ei ole esitajale teada, esitatakse vähemalt kaubamärgi ja alatüübi nimi/nimed ja liikmesriik/-riigid, kus toode/tooted on turule lastud

F

 

 

Toote_liik

Asjaomase tubakatoote liik

M

 

 

Toote_pikkus

Tooteühiku keskmine pikkus millimeetrites

F

 

 

Toote_läbimõõt

Tooteühiku keskmine läbimõõt (mõõdetuna kõige suurema läbimõõduga kohast) millimeetrites

F

 

 

Toote_mass

Tooteühiku (2) mass (sh niiskus) milligrammides

M

 

 

Tubaka_mass_tootes

Ühes tooteühikus oleva tubaka mass milligrammides

M

 

 

Toote_tootja_identifitseerimisandmed

Kui esitaja ei ole tootja, märkida toote tootnud äriühingu(te) ametlik nimi/ametlikud nimed koos kontaktandmetega (3)

F

 

 

Toote_filter

Märge selle kohta, kas toode on filtriga

F

 

 

Toote_filtri_pikkus

Toote filtri pikkus millimeetrites

F

 

 

Toote_tootmiskoha_aadress

Iga tootja korral selle koha/nende kohtade aadress(id), kus tootmine toimub

M

 

 

Toote_tehniline_toimik

Tehniline dokument, milles esitatakse kasutatud lisaainete üldkirjeldus ja nende omadused

F

 

Toote_turu_uuringute_toimik

Sise- ja välisuuringud, mis käsitlevad turu-uuringuid ja uuringuid eri tarbijarühmade, sealhulgas noorte ja praeguste suitsetajate eelistuste kohta seoses koostisosade ja eralduvate ainetega, samuti kokkuvõtted turu-uuringutest, mida korraldati uute toodete turule laskmisel. Ajakohastada, kui saadakse uusi andmeid

M

 

3.   TOODET KÄSITLEVA TEABE ESITAMINE JA TOOTE KIRJELDUS – B OSA

Kui tooteid turustatakse eri vormis või kui sama toodet turustatakse eri liikmesriikides, tuleb iga vormi ja iga liikmesriigi kohta täita järgmised muutuja väljad.

Väli #

Väli

Kirjeldus

Teatamine

Esitaja peab teavet konfidentsiaalseks

 

Toote_kaubamärk

Kaubamärk, mille all toodet turustatakse selles liikmesriigis, kellele teave esitatakse

M

 

 

Toote_kaubamärgi_alatüübi_nimi

Toote kaubamärgi alatüübi nimi (kui olemas), mille all toodet turustatakse selles liikmesriigis, kellele toodet käsitlev teave esitatakse

M

 

 

Toote_turulelaskmise_päev

Kuupäev, millal esitaja kavatseb toote turule lasta/on toote turule lasknud

M

 

 

Toote_kõrvaldamise_märge

Märge selle kohta, et esitaja kavatseb toote turult kõrvaldada/on toote turult kõrvaldanud

M

 

 

Toote_kõrvaldamise_kuupäev

Kuupäev, millal esitaja kavatseb toote turult kõrvaldada/on toote turult kõrvaldanud

F

 

 

Toote_esitaja_number

Esitaja poolt süsteemi sees kasutatav ID-number

M

Vähemalt üht neist numbritest tuleb järjekindlalt kasutada kõigis ühe ja sama esitaja teabeesitustes.

 

 

Toote_UPC_number

Toote UPC-12 (universaalne kaubakood)

 

 

Toote_EAN_number

Toote EAN-13 või EAN-8 (Euroopa tootenumber)

 

 

Toote_GTIN_number

Toote GTIN (Global Trade Identification Number, ülemaailmne kaubaartikli kood)

 

 

Toote_SKU_number

Toote SKU (Stock Keeping Unit, laoarvestusühik) number/numbrid

 

 

Toote_riigisisene_turg

Liikmesriik, kellele järgnev toodet käsitlev teave esitatakse

M

 

 

Toote_pakendi_liik

Toote pakendi liik

M

 

 

Toote_pakendi_ühikud

Üksiktoote ühikute arv pakendiühikus

M

 

 

Toote_pakendi_netomass

Ühe pakendiühiku netomass grammides

F

 

 

Toote_müügimaht

Igal aastal liikmesriigiti esitatav teave toote aastase müügimahu kohta, väljendatud tooteühikutena või lahtise tubakana kilogrammides

M

 

 

Toote_muud_turuandmed

Esitajale kättesaadavad täiendavad turuandmed. Ajakohastada juhul, kui saadakse uusi andmeid

F

 

4.   KOOSTISOSADE KIRJELDUS: TUBAKAS

Iga tootes kasutatud tubaka koostisosa puhul tuleb iga tubakalehe kuivatamise meetodi, lehetüübi ja tootes kasutatud tubakataime osa kombinatsiooni kohta täita järgmised muutuja väljad.

Väli #

Väli

Kirjeldus

Aruandlus

Esitaja peab teavet konfidentsiaalseks

 

Tubakataime_osa_tüüp

Tubakataime osa tüüp (4)

M

 

 

Tubakataime_osa_tüüp_muu

Tubakataime osa nimetus, kui on märgitud „muu”

F

 

 

Tubakataime_osa_kirjeldus_toimik

Töödeldud osa tüübi üldkirjeldus retseptis. Kirjelduses peab olema üksikasjalik teave töödeldud tubaka kvantitatiivse ja kvalitatiivse koostise kohta

F

 

 

Töödeldud_tubakataime_osa_tarnija

Iga tarnija kohta äriühingu(te) ametlik nimi/ametlikud nimed koos kontaktandmetega (5)

F

 

 

Tubakalehe_tüüp

Kasutatud tubakalehe tüüp

M

 

 

Tubakalehe_tüüp_muu

Tubakalehe tüübi nimetus või kirjeldus, kui on märgitud „muu” või „määratlemata”

F

 

 

Tubakalehe_kuivatusmeetod

Tubakalehe kuivatamiseks kasutatud meetod

M

 

 

Tubakalehe_kuivatusmeetod_muu

Kasutatud kuivatusmeetodi nimetus või kirjeldus, kui on märgitud „muu”

F

 

 

Tubaka_kogus

Tooteühiku mass milligrammides

M

 

5.   KOOSTISOSADE KIRJELDUS: LISAAINED JA MUUD AINED/ELEMENDID

Väli #

Väli

Kirjeldus

Aruandlus

Esitaja peab teavet konfidentsiaalseks

 

Koostisosa_kategooria

Tootekomponendi kategooria (nt filter, paberid jne)

M

 

 

Koostisosa_kategooria_muu

Tootekomponendi kategooria, kui on märgitud „muu”

F

 

 

Koostisosa_nimetus

Koostisosa keemiline nimetus

M

 

 

Koostisosa_CAS

CASi (Chemical Abstracts Service) number

M

 

 

Koostisosa_CAS_täiendav

Täiendavad CASi numbrid, kui on

F

 

 

Koostisosa_FEMA_number

FEMA (Flavour and Extract Manufacturers Association) number, kui on

F

Kui CASi numbrit ei ole olemas, tuleb märkida vähemalt üks neljast siin nimetatud numbrist. Kui märgitud on rohkem kui üks number, tuleb need esitada järgmises tähtsuse järjekorras: FEMA>lisaaine>FL>EÜ

 

 

Koostisosa_lisaaine_number

Kui koostisosa on toidu lisaaine, tuleb märkida tema E-number, mis on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1333/2008 (6) II ja III lisas

 

 

Koostisosa_FL_number

FLi number, kui on (Euroopa lõhna- ja maitseainenumber vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1334/2008 (7) I lisas sätestatule)

 

 

Koostisosa_EÜ_number

Euroopa Ühenduse (EÜ) number, (8) kui on

 

 

Koostisosa_kogus_kõikuv

Märge selle kohta, kas koostisosa kogus kõigub tootmispartiide kaupa

M

 

 

Koostisosa_kogus_retseptis

Ühes tooteühikus sisalduva koostisosa retseptikohane standardmass milligrammides

M

 

 

Koostisosa_sisaldus_retseptis_minimaalne_tase

Märge ühes tooteühikus sisalduva koostisosa retseptikohase väikseima massi kohta (mg), kui deklareeritud kogus on kõikuv, sest seda tuleb kohandada vastavalt tubakalehe looduslikule varieerumisele

F

 

 

Koostisosa_sisaldus_retseptis_maksimaalne_tase

Märge ühes tooteühikus sisalduva koostisosa retseptikohase suurima massi kohta (mg), kui deklareeritud kogus on kõikuv, sest seda tuleb kohandada vastavalt tubakalehe looduslikule varieerumisele

F

 

 

Koostisosa_mõõdetud_keskmine_kogus

Teatamisperioodil tegelikult tooteühiku kohta lisatud koostisosa mass milligrammides (arvutatuna igale toodetud standardpartiile lisatud kõnealuse koostisosa koguste statistilise keskmisena)

F

 

 

Koostisosa_mõõdetud_standardhälve

Tooteühiku kohta lisatud koostisosa keskmise koguse statistiliselt tuletatud standardhälve iga standardpartii kohta

F

 

 

Koostisosa_mõõdetud_arv

Arvessevõetud mõõtmiste arv

F

 

 

Koostisosa_funktsioon

Koostisosa funktsioon(id)

M

 

 

Koostisosa_funktsioon_muu

Koostisosa funktsioon, kui on märgitud „muu”

F

 

 

Koostisosa_erinimekirja_lisaaine

Märge selle kohta, kas koostisosa kuulub direktiivi 2014/40/EL artikli 6 kohaselt kehtestatud erinimekirja

M

 

 

Koostisosa_erinimekirja_lisaaine_toimikud

Koopiad aruandest/aruannetest, mis sisaldab/sisaldavad kokkuvõtet ja põhjalikku kättesaadava teaduskirjanduse ülevaadet selle lisaaine kohta ning võtab/võtavad kokku siseteabe selle lisaaine mõju kohta

F

 

 

Koostisosa_põlemata_olekus

Märge selle kohta, kas põlemata koostisosa puhul esineb mõnd teadaolevat liiki toksilisust või kas sellel on kantserogeenseid, mutageenseid või reproduktiivtoksilisi omadusi

M

 

 

Koostisosa_REACH_registreerimine

Registreerimisnumber vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 1907/2006, (9) kui on

M

 

 

Kas_koostisosal_on_CLP_klassifikatsioon

Märge selle kohta, kas koostisosa on klassifitseeritud vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 1272/2008 (10) ja on klassifitseerimis- ja märgistusandmikus

M

 

 

Koostisosa_CLP_klassifikatsioon

Koostisosa klassifikatsioon vastavalt määrusele (EÜ) nr 1272/2008

F

 

 

Koostisaine_toksikoloogilised_andmed

Toksikoloogiliste andmete olemasolu aine kohta eraldivõetuna või segu koostises. Kõigil juhtudel märkida, kas toksikoloogilised andmed käivad põlenud või põlemata toote kohta

M

 

 

Koostisaine_toksikoloogia_eralduvad_ained

Kas on uuringuid, mis osutavad eralduvate ainete keemilisele koostisele ja/või toksilisusele?

F/M

 

 

Koostisaine_toksikoloogia_CMR

Kas on uuringuid koostisosa kantserogeensuse, mutageensuse või reproduktiivtoksilisuse kohta?

F/M

 

 

Koostisaine_toksikoloogia_kardiopulmonaarne süsteem

Kas on tehtud in vitro ja in vivo katseid, et hinnata koostisosa toksikoloogilist mõju südamele, veresoonkonnale või hingamisteedele?

F/M

 

 

Koostisaine_toksikoloogia_sõltuvust_tekitav

Kas on analüüsitud koostisosa võimalikke sõltuvust tekitavaid omadusi?

F/M

 

 

Koostisaine_toksikoloogia_muu

Kas on muid, eespool täpsustamata toksikoloogilisi andmeid?

F/M

 

 

Koostisaine_toksikoloogia/sõltuvust_tekitavuse_toimik

Üles laadida eelmisel kuuel väljal (koostisaine toksikoloogilised andmed, eralduvad ained, CMR, kardiopulmonaarne süsteem, sõltuvust tekitav, muu) märgitud kättesaadavad uuringud

F/M

 

6.   SÜSINIKMONOOKSIID JA MUUD ERALDUVAD AINED

Väli #

Väli

Kirjeldus

Aruandlus

Esitaja peab teavet konfidentsiaalseks

 

Eralduv_tõrv

Tõrvasisaldus ISO standardi 4387 kohaselt; mõõtmistäpsus määratud ISO standardi 8243 kohaselt

F

 

 

Eralduv_nikotiin

Nikotiinisisaldus ISO standardi 10315 kohaselt; mõõtmistäpsus määratud ISO standardi 8243 kohaselt

F

 

 

Eralduv_CO

Süsinikmonooksiidisisaldus ISO standardi 8454 kohaselt; mõõtmistäpsus määratud ISO standardi 8243 kohaselt

F

 

 

Eralduv_TNCO_labor

Eralduva tõrva, nikotiini ja süsinikmonooksiidi mõõtmiseks kasutatud labori/laborite andmed

F

 

 

Muu_eralduv_aine_olemas

Märge selle kohta, kas mõõdetud on teisi eralduvaid aineid (11)

M

 

 

Muu_eralduv_aine_meetodid_toimik

Muu eralduva aine kindlaksmääramiseks kasutatud mõõtmismeetodite kirjeldus

F

 

 

Muu_eralduv_aine_nimetus

Toote katsetamise ajal tekkinud muu eralduva aine keemiline nimetus

F

 

 

Muu_eralduv_aine_CAS

Muu eralduva aine CASi (Chemical Abstracts Service) number

F

 

 

Muu_eralduv_aine_IUPAC

Muu eralduva aine IUPACi (International Union of Pure and Applied Chemistry) number, juhul kui CASi numbrit ei ole

F

 

 

Muu_eralduv_aine_kogus

Toote kasutamise käigus tekkinud muu eralduva aine kogus kasutatud mõõtmismeetodi põhjal

F

 

 

Muu_eralduv_aine_ühikud

Ühik, milles muid eralduvaid aineid mõõdetakse

F

 

7.   SIGARETTIDELE ERIOMANE (12)

Väli #

Väli

Kirjeldus

Aruandlus

Esitaja peab teavet konfidentsiaalseks

 

Sigareti_eristav_lõhn_või_maitse

Sigarettide liigitamine eristava lõhna või maitsega sigarettideks direktiivi 2014/40/EL artikli 7 lõike 14 kohaselt

M

 

 

Sigaretifiltri_ventilatsioon

Filtri koguventilatsioon (0–100 %)

M

 

 

Sigaretifiltri_rõhulangus_suletult

Rõhulangus suletud filtriavadega (mmH2O)

M

 

 

Sigaretifiltri_rõhulangus_avatult

Rõhulangus avatud filtriavadega (mmH2O)

M

 

8.   SUITSUVABADELE TOODETELE (HUULE-/NUUSK-/NÄRIMISTUBAKAS) ERIOMANE (13)

Väli #

Väli

Kirjeldus

Aruandlus

Esitaja peab teavet konfidentsiaalseks

 

Suitsuvaba_toote_pH

Toote pH-tase

M

 

 

Suitsuvaba_toote_nikotiinisisaldus

Toote üldnikotiinisisaldus tooteühiku kohta

M

 

9.   ISEVALMISTATAVATE SIGARETTIDE TUBAKALE JA PIIBUTUBAKALE ERIOMANE (14)

Väli #

Väli

Kirjeldus

Aruandlus

Esitaja peab teavet konfidentsiaalseks

 

Isevalmistatavate_sigarettide_tubaka/piibutubaka_üldnikotiinisisaldus

Lahtise tubakatoote üldnikotiinisisaldus tooteühiku kohta

M

 


(1)  Komisjoni soovitus 2003/361/EÜ, 6. mai 2003, mikro-, väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate määratlemise kohta (ELT L 124, 20.5.2003, lk 36).

(2)  Lahtise tubaka üks ühik on 1 g.

(3)  Iga tootja kohta tuleb esitada järgmine teave: ID-number (kui on), ametlik nimi, aadress, riik, töötelefon ja ametlik e-posti aadress.

(4)  Vt tubaka määratlust direktiivi 2014/40/EL artikli 2 lõikes 1.

(5)  Iga tarnija kohta tuleb esitada järgmine teave: esitaja ID (kui on), ametlik nimi, aadress, riik, töötelefon ja ametlik e-posti aadress.

(6)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1333/2008, 16. detsember 2008, toidu lisaainete kohta (ELT L 354, 31.12.2008, lk 16).

(7)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1334/2008, 16. detsember 2008, mis käsitleb toiduainetes kasutatavaid lõhna- ja maitseaineid ning teatavaid lõhna- ja maitseomadustega toidu koostisosi ning millega muudetakse nõukogu määrust (EMÜ) nr 1601/91, määrusi (EÜ) nr 2232/96 ja (EÜ) nr 110/2008 ning direktiivi 2000/13/EÜ (ELT L 354, 31.12.2008, lk 34).

(8)  Nagu on sätestatud komisjoni 11. mai 1981. aasta otsuses 81/437/EMÜ, millega kehtestatakse kriteeriumid, mille alusel liikmesriigid esitavad komisjonile keemiliste ainete loeteluga seotud teabe (EÜT L 167, 24.6.1981, lk 31).

(9)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1907/2006, 18. detsember 2006, mis käsitleb kemikaalide registreerimist, hindamist, autoriseerimist ja piiramist (REACH) ja millega asutatakse Euroopa Kemikaaliamet ning muudetakse direktiivi 1999/45/EÜ ja tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EMÜ) nr 793/93, komisjoni määrus (EÜ) nr 1488/94 ning samuti nõukogu direktiiv 76/769/EMÜ ja komisjoni direktiivid 91/155/EMÜ, 93/67/EMÜ, 93/105/EÜ ja 2000/21/EÜ (ELT L 396, 30.12.2006, lk 1).

(10)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1272/2008, 16. detsember 2008, mis käsitleb ainete ja segude klassifitseerimist, märgistamist ja pakendamist ning millega muudetakse direktiive 67/548/EMÜ ja 1999/45/EÜ ja tunnistatakse need kehtetuks ning muudetakse määrust (EÜ) nr 1907/2006 (ELT L 353, 31.12.2008, lk 1).

(11)  Iga mõõdetud muu eralduva aine korral tuleb täita kõik käesoleva jao väljad, milles esineb väljend „Muu_eralduv_aine”.

(12)  Käesolevas jaos kehtivad M ja F ainult sigarettide suhtes.

(13)  Käesolevas jaos kehtivad M ja F ainult suitsuvabade toodete suhtes.

(14)  Käesolevas jaos kehtivad M ja F ainult isevalmistatavate sigarettide tubaka ja piibutubaka suhtes.


27.11.2015   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 312/19


KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL, Euratom) 2015/2187,

25. november 2015,

millega muudetakse otsust 2005/816/EÜ, Euratom, millega Eesti Vabariigil lubatakse kasutada käibemaksu omavahendite baasi arvutamisel teatavaid ligikaudseid arvestusi

(teatavaks tehtud numbri C(2015) 8172 all)

(Ainult eestikeelne tekst on autentne)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 29. mai 1989. aasta määrust (EMÜ, Euratom) nr 1553/89 käibemaksust laekuvate omavahendite kogumise kindla ühtse korra kohta, (1) eriti selle artikli 6 lõike 3 teist taanet,

olles konsulteerinud omavahendite nõuandekomiteega

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu direktiivi 2006/112/EÜ (2) artikli 382 kohaselt võib Eesti säilitada selle direktiivi X lisa B osa punktis 10 osutatud rahvusvahelise reisijateveo suhtes maksuvabastuse oma riigis ühinemiskuupäeval kehtinud tingimuste kohaselt seni, kuni sama maksuvabastust kohaldatakse mõnes 30. aprillil 2004 ühendusse kuulunud liikmesriigis; kõnealuseid tehinguid tuleb arvesse võtta käibemaksupõhiste omavahendite baasi kindlaksmääramisel.

(2)

Komisjoni otsusega 2005/816/EÜ, Euratom (3) lubati Eestil kasutada ligikaudseid arvestusi tehingute puhul, millele on osutatud direktiivi 2006/112/EÜ X lisa B osa punktis 10.

(3)

Oma 23. aprilli 2015. aasta vastuses komisjoni 14. veebruari 2014. aasta kirjale käibemaksupõhiste omavahendite kontrollimise lihtsustamise kohta (4) taotles Eesti komisjonilt luba kasutada eelarveaastatel 2015–2020 direktiivi 2006/112/EÜ X lisa B osa punktis 10 osutatud tehingute puhul käibemaksu omavahendite baasi arvutamisel kindlat protsendimäära vahebaasist. See protsendimäär on Eestis püsinud aastaid muutumatuna. Seepärast tuleks Eestil lubada käibemaksupõhiste omavahendite baasi arvutamiseks kasutada kindlat protsendimäära vastavalt komisjoni saadetud kirjale.

(4)

Läbipaistvuse ja õiguskindluse huvides on asjakohane loa kohaldatavust ajaliselt piirata.

(5)

Seepärast tuleks otsust 2005/816/EÜ, Euratom vastavalt muuta,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Otsusesse 2005/816/EÜ, Euratom lisatakse artikkel 1a järgmises sõnastuses:

„Artikkel 1a

Erandina käesoleva otsuse artiklist 1 lubatakse Eesti Vabariigil käibemaksu omavahendite baasi arvutamisel alates 1. jaanuarist 2015 kuni 31. detsembrini 2020 nõukogu direktiivi 2006/112/EÜ (5) X lisa B osa punktis 10 osutatud tehingute (reisijatevedu) puhul kasutada protsendimäära 0,23 % vahebaasist.

Artikkel 2

Käesolev otsus on adresseeritud Eesti Vabariigile.

Brüssel, 25. november 2015

Komisjoni nimel

asepresident

Kristalina GEORGIEVA


(1)  EÜT L 155, 7.6.1989, lk 9.

(2)  Nõukogu direktiiv 2006/112/EÜ, 28. november 2006, mis käsitleb ühist käibemaksusüsteemi (ELT L 347, 11.12.2006, lk 1).

(3)  Komisjoni otsus 2005/816/EÜ, Euratom, 21. november 2005, millega Eesti Vabariigil lubatakse kasutada käibemaksu omavahendite baasi arvutamisel teatavaid ligikaudseid arvestusi (ELT L 305, 24.11.2005, lk 37).

(4)  Ares(2015)370581.


27.11.2015   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 312/21


KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL, Euratom) 2015/2188,

25. november 2015,

millega muudetakse otsust 2005/872/EÜ, millega lubatakse Tšehhi Vabariigil kasutada käibemaksu omavahendite baasi arvutamiseks teatavaid ligikaudseid arvestusi

(teatavaks tehtud numbri C(2015) 8174 all)

(Ainult tšehhikeelne tekst on autentne)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 29. mai 1989. aasta määrust (EMÜ, Euratom) nr 1553/89 käibemaksust laekuvate omavahendite kogumise kindla ühtse korra kohta, (1) eriti selle artikli 6 lõike 3 teist lõiku,

olles konsulteerinud omavahendite nõuandekomiteega

ning arvestades järgmist:

(1)

Vastavalt nõukogu direktiivi 2006/112/EÜ (2) artiklile 381 võib Tšehhi Vabariik seni, kuni sama maksuvabastust kohaldatakse ühes 30. aprillil 2004 ühendusse kuulunud liikmesriikidest, jätkata X lisa B osa punktis 10 nimetatud rahvusvahelise reisijateveo maksust vabastamist selles liikmesriigis ühinemiskuupäeval kehtinud tingimuste kohaselt. Kõnealuseid tehinguid tuleb arvesse võtta käibemaksu omavahendite baasi kindlaksmääramisel.

(2)

Komisjoni otsusega 2005/872/EÜ, Euratom (3) lubati Tšehhi Vabariigil kasutada ligikaudseid arvestusi tehingute puhul, millele on osutatud direktiivi 2006/112/EÜ X lisa B osa punktis 10.

(3)

Oma 29. aprilli 2015. aasta vastuses komisjoni 14. veebruari 2014. aasta kirjale käibemaksupõhiste omavahendite kontrollimise lihtsustamise kohta (4) taotles Tšehhi Vabariik komisjonilt luba kasutada eelarveaastatel 2015–2020 direktiivi 2006/112/EÜ X lisa B osa punktis 10 osutatud tehingute puhul käibemaksu omavahendite baasi arvutamisel kindlat protsendimäära vahebaasist. See protsendimäär on Tšehhi Vabariigis püsinud aastaid muutumatuna. Seepärast tuleks Tšehhi Vabariigil lubada käibemaksu omavahendite baasi arvutamiseks kasutada kindlat protsendimäära vastavalt komisjoni saadetud kirjale.

(4)

Läbipaistvuse ja õiguskindluse huvides on asjakohane loa kohaldatavust ajaliselt piirata.

(5)

Seepärast tuleks otsust 2005/872/EÜ, Euratom vastavalt muuta,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Otsusesse 2005/872/EÜ, Euratom lisatakse artikkel 1a:

„Artikkel 1a

Erandina käesoleva otsuse artiklist 1 lubatakse Tšehhi Vabariigil käibemaksu omavahendite baasi arvutamisel alates 1. jaanuarist 2015 kuni 31. detsembrini 2020 nõukogu direktiivi 2006/112/EÜ (5) X lisa B osa punktis 10 osutatud tehingute (reisijatevedu) puhul kasutada protsendimäära 0,10 % vahebaasist.

Artikkel 2

Käesolev otsus on adresseeritud Tšehhi Vabariigile.

Brüssel, 25. november 2015

Komisjoni nimel

asepresident

Kristalina GEORGIEVA


(1)  EÜT L 155, 7.6.1989, lk 9.

(2)  Nõukogu direktiiv 2006/112/EÜ, 28. november 2006, mis käsitleb ühist käibemaksusüsteemi (ELT L 347, 11.12.2006, lk 1).

(3)  Komisjoni otsus 2005/872/EÜ, Euratom, 21. november 2005, millega lubatakse Tšehhi Vabariigil kasutada käibemaksu omavahendite baasi arvutamiseks teatavaid ligikaudseid arvestusi (ELT L 322, 9.12.2005, lk 19).

(4)  Ares(2015)371446.


27.11.2015   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 312/23


KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL, Euratom) 2015/2189,

25. november 2015,

millega lubatakse Hispaanial käibemaksu omavahendite baasi arvutamisel mitte arvesse võtta teatavat liiki tehinguid

(teatavaks tehtud numbri C(2015) 8179 all)

(Ainult hispaaniakeelne tekst on autentne)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 29. mai 1989. aasta määrust (EMÜ, Euratom) nr 1553/89 käibemaksust laekuvate omavahendite kogumise kindla ühtse korra kohta, (1) eriti selle artikli 6 lõike 3 esimest lõiku,

olles konsulteerinud omavahendite nõuandekomiteega

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu direktiivi 2006/112/EÜ (2) artikli 376 kohaselt võib Hispaania jätkata X lisa B osa punktis 2 nimetatud autorite osutatud teenuste ning X lisa B osa punktides 11 ja 12 nimetatud tehingute maksust vabastamist selles liikmesriigis 1. jaanuaril 1993 kehtinud tingimuste kohaselt. Kõnealuseid tehinguid tuleb arvesse võtta käibemaksu omavahendite baasi kindlaksmääramisel.

(2)

Hispaania taotles luba autorite osutatud teenuseid mitte arvesse võtta, kuna tal ei ole direktiivi 2006/112/EÜ X lisa B osa punktis 2 nimetatud tehingute puhul võimalik käibemaksu omavahendite baasi täpselt välja arvutada. Arvestades kõnealuste tehingute mõju Hispaania käibemaksu omavahendite kogubaasile, tooksid arvutused tõenäoliselt kaasa põhjendamatu halduskulu. Seetõttu tuleks Hispaaniale anda luba autorite osutatud teenuseid mitte arvesse võtta.

(3)

Läbipaistvuse ja õiguskindluse huvides on asjakohane loa kohaldatavust ajaliselt piirata,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Käibemaksu omavahendite baasi arvutamiseks alates 1. jaanuarist 2015 kuni 31. detsembrini 2019 lubatakse Hispaanial mitte arvesse võtta direktiivi 2006/112/EÜ X lisa B osa punktis 2 (autorid) nimetatud tehinguid.

Artikkel 2

Käesolev otsus on adresseeritud Hispaania Kuningriigile.

Brüssel, 25. november 2015

Komisjoni nimel

asepresident

Kristalina GEORGIEVA


(1)  EÜT L 155, 7.6.1989, lk 9.

(2)  Nõukogu direktiiv 2006/112/EÜ, 28. november 2006, mis käsitleb ühist käibemaksusüsteemi (ELT L 347, 11.12.2006, lk 1).


27.11.2015   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 312/24


KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL, Euratom) 2015/2190,

25. november 2015,

millega lubatakse Itaalial kasutada käibemaksu omavahendite baasi arvutamisel teatavaid ligikaudseid arvestusi

(teatavaks tehtud numbri C(2015) 8187 all)

(Ainult itaaliakeelne tekst on autentne)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 29. mai 1989. aasta määrust (EMÜ, Euratom) nr 1553/89 käibemaksust laekuvate omavahendite kogumise kindla ühtse korra kohta, (1) eriti selle artikli 6 lõike 3 teist lõiku,

olles konsulteerinud omavahendite nõuandekomiteega

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu direktiivi 2006/112/EÜ (2) artiklis 371 on sätestatud, et liikmesriigid, kes 1. jaanuaril 1978 vabastasid maksust selle direktiivi X lisa B osas nimetatud tehingud, võivad nende maksust vabastamist jätkata samal kuupäeval igas asjaomases liikmesriigis kehtinud tingimuste kohaselt. Kõnealuseid tehinguid tuleb arvesse võtta käibemaksu omavahendite baasi kindlaksmääramisel.

(2)

Direktiivi 2006/112/EÜ artikli 371 kohaselt võib Itaalia jätkata kõnealuse direktiivi X lisa B osa punktis 10 nimetatud tehingute maksust vabastamist.

(3)

Itaalia taotleb luba kasutada käibemaksu omavahendite baasi arvutamisel teatavaid ligikaudseid arvestusi, kuna tal ei ole võimalik seda täpselt välja arvutada direktiivi 2006/112/EÜ X lisa B osa punktis 10 nimetatud tehingute puhul. Arvestades kõnealuste tehingute mõju Itaalia käibemaksu omavahendite kogubaasile, tooksid arvutused tõenäoliselt kaasa põhjendamatu halduskulu. Itaalial on võimalik teha sellist liiki tehingute puhul arvutusi ligikaudsete arvestuste alusel. Seepärast tuleks Itaalial lubada kasutada käibemaksu omavahendite baasi arvutamiseks ligikaudseid arvestusi.

(4)

Läbipaistvuse ja õiguskindluse huvides on asjakohane loa kohaldatavust ajaliselt piirata,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Käibemaksu omavahendite baasi arvutamiseks alates 1. jaanuarist 2015 kuni 31. detsembrini 2019 lubatakse Itaalial kasutada ligikaudseid arvestusi direktiivi 2006/112/EÜ X lisa B osa punktis 10 nimetatud tehingute puhul.

Artikkel 2

Käesolev otsus on adresseeritud Itaalia Vabariigile.

Brüssel, 25. november 2015

Komisjoni nimel

asepresident

Kristalina GEORGIEVA


(1)  EÜT L 155, 7.6.1989, lk 9.

(2)  Nõukogu direktiiv 2006/112/EÜ, 28. november 2006, mis käsitleb ühist käibemaksusüsteemi (ELT L 347, 11.12.2006, lk 1).


Parandused

27.11.2015   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 312/26


Nõukogu 10. novembri 2015. aasta rakendusotsuse (EL) 2015/2009 (sõrmejälgede andmeid käsitleva automatiseeritud andmevahetuse alustamise kohta Poolaga) parandus

( Euroopa Liidu Teataja L 294, 11. november 2015 )

Leheküljel 70 kolmas volitus:

„võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust”

asendatakse järgmisega:

„võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust (1)

[---]

Allmärkusest 2 saab allmärkus 3.



27.11.2015   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 312/26


Nõukogu 10. novembri 2015. aasta rakendusotsuse (EL) 2015/2049 (sõrmejälgede andmeid käsitleva automatiseeritud andmevahetuse alustamise kohta Rootsiga) parandus

( Euroopa Liidu Teataja L 300, 17. november 2015 )

Leheküljel 15 kolmandas volituses

asendatakse

„võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust”

järgmisega:

„võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust (1)

Varasem joonealune märkus 2 on nüüd joonealune märkus 3.



27.11.2015   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 312/27


Nõukogu 10. novembri 2015. aasta rakendusotsuse (EL) 2015/2050 (sõrmejälgede andmeid käsitleva automatiseeritud andmevahetuse alustamise kohta Belgiaga) parandus

( Euroopa Liidu Teataja L 300, 17. november 2015 )

Leheküljel 17 kolmas volitus:

„võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust”

asendatakse järgmisega:

„võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust (1)

[---]

Allmärkusest 2 saab allmärkus 3.



27.11.2015   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 312/27


Komisjoni 14. jaanuari 2011. aasta määruse (EL) nr 10/2011 (toiduga kokkupuutumiseks ettenähtud plastikmaterjalide ja -esemete kohta) parandused

( Euroopa Liidu Teataja L 12, 15. jaanuar 2011 )

1)

Leheküljel 1 pealkirjas

asendatakse

„plastikmaterjalide”

järgmisega:

„plastmaterjalide”.

2)

Leheküljel 1 põhjenduse 2 teises lauses

asendatakse

„plastikmaterjalide”

järgmisega:

„plastmaterjalide”.

3)

Leheküljel 1 põhjenduse 3 esimeses lauses

asendatakse

„plastikmaterjalide”

järgmisega:

„plastmaterjalide”.

4)

Leheküljel 1 põhjenduse 4 neljandas lauses

asendatakse

„plastikmaterjalide”

järgmisega:

„plastmaterjalide”.

5)

Leheküljel 2 põhjenduse 5 esimeses lauses

asendatakse

„plastikust”

järgmisega:

„plastist”

ja

asendatakse

„plastiktihendite”

järgmisega:

„plasttihendite”.

6)

Leheküljel 2 põhjenduse 5 teises lauses

asendatakse

„plastikut”

järgmisega:

„plasti”.

7)

Leheküljel 2 põhjenduse 5 kolmandas lauses

asendatakse

„plastikut”

järgmisega:

„plasti”

ja

asendatakse

„plastikust”

järgmisega:

„plastist”.

8)

Leheküljel 2 põhjenduse 5 neljandas lauses

asendatakse

„plastikute”

järgmisega:

„plastide”.

9)

Leheküljel 2 põhjenduse 6 esimeses lauses

asendatakse

„Plastikmaterjalid”

järgmisega:

„Plastmaterjalid”

ja

asendatakse

„plastikukihtidest”

järgmisega:

„plastikihtidest”.

10)

Leheküljel 2 põhjenduse 6 teises lauses

asendatakse

„plastikmaterjalidele”

järgmisega:

„plastmaterjalidele”.

11)

Leheküljel 2 põhjenduse 6 kolmandas lauses

asendatakse

„plastikmaterjalid”

järgmisega:

„plastmaterjalid”.

12)

Leheküljel 2 põhjenduse 6 neljandas lauses

asendatakse

„plastikud”

järgmisega:

„plastid”.

13)

Leheküljel 2 põhjenduse 6 viiendas lauses

asendatakse

„plastikmaterjalide”

järgmisega:

„plastmaterjalide”

ja

asendatakse

„plastikute”

järgmisega:

„plastide”.

14)

Leheküljel 2 põhjenduse 7 esimeses lauses

asendatakse

„plastikud”

järgmisega:

„plastid”.

15)

Leheküljel 2 põhjenduse 7 kolmandas lauses

asendatakse

„plastikud”

järgmisega:

„plastid”.

16)

Leheküljel 2 põhjenduse 8 esimeses lauses

asendatakse

„Plastikud”

järgmisega:

„Plastid”

ja

asendatakse

„plastiku”

järgmisega:

„plasti”.

17)

Leheküljel 2 põhjenduse 8 viiendas lauses

asendatakse

„plastikmaterjalist”

järgmisega:

„plastmaterjalist”.

18)

Leheküljel 2 põhjenduse 8 kuuendas lauses

asendatakse

„plastikmaterjalide”

järgmisega:

„plastmaterjalide”.

19)

Leheküljel 2 põhjenduse 10 esimeses lauses

asendatakse

„plastikutes”

järgmisega:

„plastides”.

20)

Leheküljel 2 põhjenduse 11 esimeses lauses

asendatakse

„Plastikute”

järgmisega:

„Plastide”.

21)

Leheküljel 2 põhjenduse 11 teises lauses

asendatakse

„plastikute”

järgmisega:

„plastide”.

22)

Leheküljel 2 põhjenduse 12 esimeses lauses

asendatakse

„Plastikuid”

järgmisega:

„Plaste”.

23)

Leheküljel 2 põhjenduse 12 neljandas lauses

asendatakse

„plastikmaterjalide”

järgmisega:

„plastmaterjalide”.

24)

Leheküljel 3 põhjenduse 13 esimeses lauses

asendatakse

„Plastikuid”

järgmisega:

„Plasti”.

25)

Leheküljel 3 põhjenduse 13 neljandas lauses

asendatakse

„plastikmaterjalide”

järgmisega:

„plastmaterjalide”.

26)

Leheküljel 3 põhjenduse 14 esimeses lauses

asendatakse

„plastikmaterjalide”

järgmisega:

„plastmaterjalide”.

27)

Leheküljel 3 põhjenduse 15 esimeses lauses

asendatakse

„plastikute”

järgmisega:

„plasti”

ja

asendatakse

„plastikule”

järgmisega:

„plastile”.

28)

Leheküljel 3 põhjenduse 15 teises lauses

asendatakse

„plastikmaterjali”

järgmisega:

„plastmaterjali”.

29)

Leheküljel 3 põhjenduse 15 neljandas lauses

asendatakse

„plastikmaterjali”

järgmisega:

„plastmaterjali”.

30)

Leheküljel 3 põhjenduse 15 viiendas lauses

asendatakse

„plastikmaterjalide”

järgmisega:

„plastmaterjalide”.

31)

Leheküljel 3 põhjenduse 17 esimeses lauses

asendatakse

„plastikute”

järgmisega:

„plasti”.

32)

Leheküljel 3 põhjenduse 18 esimeses lauses

asendatakse

„plastikmaterjalide”

järgmisega:

„plastmaterjalide”.

33)

Leheküljel 3 põhjenduse 18 teises lauses

asendatakse

„plastikmaterjali”

järgmisega:

„plastmaterjali”.

34)

Leheküljel 3 põhjenduse 20 esimeses lauses

asendatakse

„Plastikmaterjalide”

järgmisega:

„Plastmaterjalide”.

35)

Leheküljel 3 põhjenduse 20 teises lauses

asendatakse

„plastikmaterjalis”

järgmisega:

„plastmaterjalis”.

36)

Leheküljel 4 põhjenduse 21 esimeses lauses

asendatakse

„plastikute”

järgmisega:

„plasti”.

37)

Leheküljel 4 põhjenduse 24 esimeses lauses

asendatakse

„migratsiooni konkreetsed piirnormid”

järgmisega:

„konkreetse aine migratsiooni piirnorm”.

38)

Leheküljel 4 põhjenduse 24 teises lauses

asendatakse

„plastikmaterjalide”

järgmisega:

„plastmaterjalide”.

39)

Leheküljel 4 põhjenduse 25 teises lauses

asendatakse

„plastikmaterjale”

järgmisega:

„plastmaterjale”

ja

asendatakse

„plastikmaterjali”

järgmisega:

„plastmaterjali”.

40)

Leheküljel 4 põhjenduse 25 kolmandas lauses

asendatakse

„plastikmaterjali”

järgmisega:

„plastmaterjali”

ja

asendatakse

„migratsiooni üldpiirnormina”

järgmisega:

„üldise ainete migratsiooni piirnormina”.

41)

Leheküljel 4 põhjenduse 25 neljandas lauses

asendatakse

„migratsiooni üldpiirnormist”

järgmisega:

„üldise ainete migratsiooni piirnormist”

ja

asendatakse

„plastikmaterjali”

järgmisega:

„plastmaterjali”.

42)

Leheküljel 4 põhjenduse 26 esimeses lauses

asendatakse

„Migratsiooni üldpiirnorm”

järgmisega:

„Üldise ainete migratsiooni piirnorm”.

43)

Leheküljel 4 põhjenduse 26 neljandas lauses

asendatakse

„migratsiooni üldpiirnorm”

järgmisega:

„üldise ainete migratsiooni piirnorm”.

44)

Leheküljel 4 põhjenduse 27 esimeses lauses

asendatakse

„plastikmaterjale”

järgmisega:

„plastmaterjale”

ja

asendatakse

„plastikust”

järgmisega:

„plastist”

ning

asendatakse

„plastikukihti”

järgmisega:

„plastikihti”.

45)

Leheküljel 4 põhjenduse 27 teises lauses

asendatakse

„plastikmaterjalis”

järgmisega:

„plastmaterjalis”.

46)

Leheküljel 5 põhjenduse 28 esimeses lauses

asendatakse

„plastikmaterjale”

järgmisega:

„plastmaterjale”.

47)

Leheküljel 5 põhjenduse 28 teises lauses

asendatakse

„plastikukihtide”

järgmisega:

„plastikihtide”

ja

asendatakse

„plastikukihtide”

järgmisega:

„plastikihtide”.

48)

Leheküljel 5 põhjenduse 28 kolmandas lauses

asendatakse

„plastikukihtide”

järgmisega:

„plastikihtide”.

49)

Leheküljel 5 põhjenduse 28 neljandas lauses

asendatakse

„plastikukihte”

järgmisega:

„plastikihte”.

50)

Leheküljel 5 põhjenduse 28 viiendas lauses

asendatakse

„migratsiooni üldpiirnorm ja migratsiooni konkreetne piirnorm”

järgmisega:

„üldise ainete migratsiooni piirnorm ja konkreetse aine migratsiooni piirnorm”.

51)

Leheküljel 5 põhjenduse 30 teises lauses

asendatakse

„plastikmaterjalides”

järgmisega:

„plastmaterjalides”

ja

asendatakse

„plastikust”

järgmisega:

„plastist”.

52)

Leheküljel 6 põhjenduse 35 esimeses lauses

asendatakse

„Migratsiooni konkreetne piirnorm”

järgmisega:

„Konkreetse aine migratsiooni piirnorm”.

53)

Leheküljel 6 põhjenduse 35 kolmandas lauses

asendatakse

„piirnormidele”

järgmisega:

„piirnormile”.

54)

Leheküljel 6 põhjenduse 36 teises lauses

asendatakse

„plastikmaterjalist”

järgmisega:

„plastmaterjalist”.

55)

Leheküljel 6 põhjenduse 38 neljandas lauses

asendatakse

„migratsiooni konkreetset piirnormi”

järgmisega:

„konkreetse aine migratsiooni piirnormi”.

56)

Leheküljel 6 põhjenduses 41

asendatakse

„plastikmaterjalide”

järgmisega:

„plastmaterjalide”.

57)

Leheküljel 6 põhjenduse 42 esimeses lauses

asendatakse

„plastikus”

järgmisega:

„plastis”.

58)

Leheküljel 7 põhjenduse 47 esimeses lauses

asendatakse

„Migratsiooni ja vinüülkloriidi monomeeri jääkide”

järgmisega:

„Vinüülkloriidmonomeeri migratsiooni ja jääksisalduse”.

59)

Leheküljel 7 artikli 1 lõike 2 esimeses lauses

asendatakse

„plastikmaterjalide”

järgmisega:

„plastmaterjalide”.

60)

Leheküljel 7 artikli 2 lõike 1 punktis a

asendatakse

„ainult plastikust koosnevad materjalid ja esemed ja nende osad;”

järgmisega:

„materjalid ja esemed ja nende osad, mis koosnevad ainult plastist;”.

61)

Leheküljel 7 artikli 2 lõike 1 punktis b

asendatakse

„plastikmaterjalid”

järgmisega:

„plastmaterjalid”.

62)

Leheküljel 7 artikli 2 lõike 1 punktis d

asendatakse

„plastikukihid”

järgmisega:

„plastikihid”.

63)

Leheküljel 7 artikli 2 lõike 1 punktis e

asendatakse

„plastikukihid”

järgmisega:

„plastikihid”.

64)

Leheküljel 7 artikli 3 punktis 1

asendatakse

„plastikmaterjalid”

järgmisega:

„plastmaterjalid”.

65)

Leheküljel 7 artikli 3 punkti 1 alapunktis b

asendatakse

„plastikukihid”

järgmisega:

„plastikihid”.

66)

Leheküljel 8 artikli 3 punktis 2

asendatakse

„plastik”

järgmisega:

„plast”.

67)

Leheküljel 8 artikli 3 punktis 4

asendatakse

„plastikust”

järgmisega:

„plastist”

ja

asendatakse

„plastikukihist”

järgmisega:

„plastikihist”.

68)

Leheküljel 8 artikli 3 punktis 5

asendatakse

„plastikukiht”

järgmisega:

„plastikiht”.

69)

Leheküljel 8 artikli 3 punktis 8

asendatakse

„plastiku”

järgmisega:

„plasti”.

70)

Leheküljel 8 artikli 3 punktis 11

asendatakse

„migratsiooni üldpiirnorm”

järgmisega:

„üldise ainete migratsiooni piirnorm”.

71)

Leheküljel 8 artikli 3 punktis 13

asendatakse

„migratsiooni konkreetne piirnorm”

järgmisega:

„konkreetse aine migratsiooni piirnorm”.

72)

Leheküljel 8 artikli 3 punktis 14

asendatakse

„konkreetsete ainete migratsiooni koondpiirnorm”

järgmisega:

„konkreetsete ainete summaarse migratsiooni piirnorm”.

73)

Leheküljel 8 artikli 3 punktis 15

asendatakse

„ühest või mitmest toiduga kokku puutuva materjali kihist koosnev tõkkekiht”

järgmisega:

„ühest või mitmest materjalikihist koosnev tõkkekiht”.

74)

Leheküljel 8 artikli 4 pealkirjas

asendatakse

„Plastikmaterjalide”

järgmisega:

„Plastmaterjalide”.

75)

Leheküljel 8 artikli 4 esimeses lauses

asendatakse

„Plastikmaterjale”

järgmisega:

„Plastmaterjale”.

76)

Leheküljel 9 artikli 5 lõikes 1

asendatakse

„Plastikmaterjalide”

järgmisega:

„Plastmaterjalide”

ja

asendatakse

„plastikukihtide”

järgmisega:

„plastikihtide”.

77)

Leheküljel 9 artikli 6 lõikes 1

asendatakse

„Erandina artiklist 5 võib ELi loetellu kandmata aineid kasutada polümeeri tootmise abiainena plastikmaterjalide ja -esemete plastikukihtide valmistamisel, mis on reguleeritud siseriikliku õigusega.”

järgmisega:

„Erandina artiklist 5 võib plastmaterjalide ja -esemete plastikihtide valmistamisel kasutada polümeeri tootmise abiainena ELi loetellu kandmata aineid kooskõlas riiklike õigusaktidega.”

78)

Leheküljel 9 artikli 6 lõikes 2

asendatakse

„Erandina artiklist 5 võib värvaineid ja lahusteid kasutada siseriikliku õiguse alusel reguleeritud plastikmaterjalide ja -esemete plastikukihtide valmistamisel.”

järgmisega:

„Erandina artiklist 5 võib plastmaterjalide ja -esemete plastikihtide valmistamisel kasutada värvaineid ja lahusteid kooskõlas riiklike õigusaktidega.”

79)

Leheküljel 9 artikli 6 lõike 4 esimeses lauses

asendatakse

„Plastikmaterjalide”

järgmisega:

„Plastmaterjalide”

ja

asendatakse

„plastikukihtides”

järgmisega:

„plastikihtides”.

80)

Leheküljel 10 artikli 8 esimeses lauses

asendatakse

„plastikmaterjalide”

järgmisega:

„plastmaterjalide”.

ja

asendatakse

„plastikukihtide”

järgmisega:

„plastikihtide”.

81)

Leheküljel 10 artikli 9 lõike 1 esimeses lauses

asendatakse

„Plastikmaterjalide”

järgmisega:

„Plastmaterjalide”

ja

asendatakse

„plastikukihtide”

järgmisega:

„plastikihtide”.

82)

Leheküljel 10 artikli 9 lõike 1 punktis a

asendatakse

„migratsiooni konkreetne piirnorm”

järgmisega:

„konkreetse aine migratsiooni piirnorm”.

83)

Leheküljel 10 artikli 9 lõike 1 punktis b

asendatakse

„migratsiooni üldpiirnorm”

järgmisega:

„üldise ainete migratsiooni piirnorm”.

84)

Leheküljel 10 artikli 10 pealkirjas

asendatakse

„Plastikmaterjalide”

järgmisega:

„Plastmaterjalide”.

85)

Leheküljel 10 artikli 10 teises lauses

asendatakse

„Plastikmaterjalide”

järgmisega:

„Plastmaterjalide”.

86)

Leheküljel 10 artikli 11 pealkirjas

asendatakse

„Migratsiooni konkreetsed piirnormid”

järgmisega:

„Konkreetse aine migratsiooni piirnorm”.

87)

Leheküljel 10 artikli 11 lõike 1 esimeses lauses

asendatakse

„Plastikmaterjalidest”

järgmisega:

„Plastmaterjalidest”

ja

asendatakse

„migratsiooni konkreetseid piirnorme”

järgmisega:

„konkreetse aine migratsiooni piirnormi”.

88)

Leheküljel 10 artikli 11 lõikes 2

asendatakse

„migratsiooni konkreetseid piirnorme”

järgmisega:

„konkreetse aine migratsiooni piirnormi”

ja

asendatakse

„migratsiooni üldpiirnormi”

järgmisega:

„üldise ainete migratsiooni piirnormi”.

89)

Leheküljel 10 artikli 12 pealkirjas

asendatakse

„Migratsiooni üldpiirnorm”

järgmisega:

„Üldise ainete migratsiooni piirnorm”.

90)

Leheküljel 10 artikli 12 lõikes 1

asendatakse

„Plastikmaterjalide”

järgmisega:

„Plastmaterjalide”.

91)

Leheküljel 10 artikli 12 lõikes 2

asendatakse

„plastikmaterjalide”

järgmisega:

„plastmaterjalide”.

92)

Leheküljel 10 artikli 13 pealkirjas

asendatakse

„plastikmaterjalid”

järgmisega:

„plastmaterjalid”.

93)

Leheküljel 10 artikli 13 lõikes 1

asendatakse

„plastikmaterjali”

järgmisega:

„plastmaterjali”.

94)

Leheküljel 11 artikli 13 lõike 3 esimeses lauses

asendatakse

„määratav”

järgmisega:

„avastatav”.

95)

Leheküljel 11 artikli 13 lõike 3 kolmandas lauses

asendatakse

„mahahõõrdumisest või -kulumisest”

järgmisega:

„kleepumisest”.

96)

Leheküljel 11 artikli 13 lõikes 4

asendatakse

„Ained, mida ei ole kantud lõike 2 punktis b nimetatud ELi või esialgsesse loetellu,”

järgmisega:

„Lõike 2 punktis b nimetatud ained, mida ei ole kantud ELi ega esialgsesse loetellu,”.

97)

Leheküljel 11 artikli 13 lõikes 5

asendatakse

„plastikmaterjal”

järgmisega:

„plastmaterjal”

ja

asendatakse

„migratsiooni konkreetsetele piirnormidele”

järgmisega:

„konkreetse aine migratsiooni piirnormile”.

ning

asendatakse

„migratsiooni üldpiirnormile”

järgmisega:

„üldise ainete migratsiooni piirnormile”.

98)

Leheküljel 11 artikli 14 lõikes 1

asendatakse

„plastikukihtide”

järgmisega:

„plastikihtide”.

99)

Leheküljel 11 artikli 14 lõikes 2

asendatakse

„plastikukihti”

järgmisega:

„plastikihti”.

100)

Leheküljel 11 artikli 14 lõikes 3

asendatakse

„Ained, mida ei ole kantud lõikes 2 osutatud ELi või esialgsesse loetellu,”

järgmisega:

„Lõikes 2 nimetatud ained, mida ei ole kantud ELi ega esialgsesse loetellu,”.

101)

Leheküljel 11 artikli 14 lõikes 4

asendatakse

„plastikukihtide”

järgmisega:

„plastikihtide”.

102)

Leheküljel 11 artikli 14 lõikes 5

asendatakse

„plastikmaterjali”

järgmisega:

„plastmaterjali”.

103)

Leheküljel 11 artikli 14 lõikes 6

asendatakse

„plastikmaterjali”

järgmisega:

„plastmaterjali”

ja

asendatakse

„plastikukihtidele”

järgmisega:

„plastikihtidele”

ning

asendatakse

„migratsiooni üld- ja konkreetsed piirnormid”

järgmisega:

„üldise ainete migratsiooni ja konkreetse aine migratsiooni piirnormid”.

104)

Leheküljel 11 artikli 15 lõikes 1

asendatakse

„plastikmaterjalide”

järgmisega:

„plastmaterjalide”.

105)

Leheküljel 12 artikli 17 lõike 2 punktis a

asendatakse

„milliliitmilli”

järgmisega:

„milliliitri”

ja

asendatakse

„liit”

järgmisega:

„liitri”.

106)

Leheküljel 12 artikli 17 lõike 2 punktis d

asendatakse

„milliliitmilli”

järgmisega:

„milliliitri”

ja

asendatakse

„liit”

järgmisega:

„liitri”.

107)

Leheküljel 12 artikli 17 lõike 2 viimases lauses

asendatakse

„plastikmaterjalide”

järgmisega:

„plastmaterjalide”.

108)

Leheküljel 12 artikli 17 lõike 4 esimeses lauses

asendatakse

„migratsiooni üldväärtus”

järgmisega:

„üldise ainete migratsiooni väärtus”.

109)

Leheküljel 12 artikli 18 lõikes 1

asendatakse

„migratsiooni konkreetsetele piirnormidele”

järgmisega:

„konkreetse aine migratsiooni piirnormile”.

110)

Leheküljel 12 artikli 18 lõikes 2

asendatakse

„migratsiooni konkreetsetele piirnormidele seoses toidu ja mudelainetega”

järgmisega:

„konkreetse aine migratsiooni piirnormile III lisas nimetatud toidu ja mudelainete abil”.

111)

Leheküljel 12 artikli 18 lõike 3 esimeses lauses

asendatakse

„migratsiooni konkreetsetele piirnormidele sõelumismeetoditega”

järgmisega:

„konkreetse aine migratsiooni piirnormile sõelumismeetodite abil”.

112)

Leheküljel 12 artikli 18 lõike 3 teises lauses

asendatakse

„piirnormidele”

järgmisega:

„piirnormile”.

113)

Leheküljel 12 artikli 18 lõikes 4

asendatakse

„vastavust migratsiooni üldpiirnormidele III lisas nimetatud mudelainetega A, B, C, D1 ja D2”

järgmisega:

„vastavust üldise ainete migratsiooni piirnormile III lisas nimetatud mudelainete A, B, C, D1 ja D2 abil”.

114)

Leheküljel 12 artikli 18 lõike 5 esimeses lauses

asendatakse

„vastavust migratsiooni üldpiirnormidele sõelumismeetoditega”

järgmisega:

„vastavust üldise ainete migratsiooni piirnormile sõelumismeetodite abil”.

115)

Leheküljel 12 artikli 18 lõikes 7

asendatakse

„üldise migratsiooni”

järgmisega:

„üldise ainete migratsiooni”.

116)

Leheküljel 13 artikli 20 esimeses lauses

asendatakse

„plastikmaterjalide”

järgmisega:

„plastmaterjalide”.

117)

Leheküljel 13 artikli 22 lõikes 1

asendatakse

„üldise migratsiooni”

järgmisega:

„üldise ainete migratsiooni”.

118)

Leheküljel 13 artikli 22 lõike 2 punktis b

asendatakse

„üldise migratsiooni”

järgmisega:

„üldise ainete migratsiooni”.

119)

Leheküljel 13 artikli 22 lõikes 4

asendatakse

„plastiku”

järgmisega:

„plasti”.

120)

Leheküljel 13 artikli 23 kolmandas lauses

asendatakse

„plastikukihtide”

järgmisega:

„plastikihtide”

ja

asendatakse

„plastikkatete”

järgmisega:

„plastkatete”.

121)

Leheküljel 13 artikli 23 neljandas lauses

asendatakse

„plastikus”

järgmisega:

„plastis”.

122)

Leheküljel 14 I lisa punkti 1 kolmandas lõigus

asendatakse

„(Toiduga kokku puutuva aine nr)”

järgmisega:

„(Toiduga kokku puutuva materjali aine nr)”.

123)

Leheküljel 14 I lisa punkti 1 kümnenda lõigu esimeses lauses

asendatakse

„migratsiooni konkreetne piirnorm”

järgmisega:

„konkreetse aine migratsiooni piirnorm”.

124)

Leheküljel 14 I lisa punkti 1 kümnenda lõigu teises lauses

asendatakse

„kui aine ei migreeru määratavas koguses,”

järgmisega:

„kui ainet ei tohi migreeruda avastatavas koguses,”.

125)

Leheküljel 14 I lisa punkti 1 kaheteistkümnenda lõigu esimeses lauses

asendatakse

„migratsiooni konkreetne piirnorm”

järgmisega:

„konkreetse aine migratsiooni piirnorm”.

126)

Leheküljel 14 I lisa punkti 1 kolmeteistkümnendas lõigus

asendatakse

„(Märkused vastavuse kontrollimise kohta)”

järgmisega:

„(Märkused nõuetele vastavuse kontrollimise kohta)”.

127)

Leheküljel 14 I lisa punkti 1 viieteistkümnendas lõigus

asendatakse

„Kui veerus 8 on migratsiooni konkreetseks piirnormiks „ei ole määratav” (ND), kohaldatakse määramise piirnormi,”

järgmisega:

„Kui veerus 8 on konkreetse aine migratsiooni piirnormiks „alla avastamispiiri” (ND), kohaldatakse avastamispiiri,”.

128)

Leheküljel 15 I lisa tabeli 1 esimese veeru pealkirjas

asendatakse

„Toiduga kokku puutuva aine number”

järgmisega:

„Toiduga kokku puutuva materjali aine number”.

129)

Leheküljel 69 I lisa punkti 2 kolmandas lõigus

asendatakse

„(Toiduga kokku puutuva aine nr)”

järgmisega:

„(Toiduga kokku puutuva materjali aine nr)”.

130)

Leheküljel 69 I lisa punkti 2 neljanda lõigu esimeses lauses

asendatakse

„migratsiooni konkreetsete piirnormide summat (migratsiooni koondpiirnorm)”

järgmisega:

„summaarse migratsiooni piirnormi”.

131)

Leheküljel 69 I lisa punkti 2 neljanda lõigu teises lauses

asendatakse

„määratavas”

järgmisega:

„avastatavas”.

132)

Leheküljel 69 I lisa punkti 2 tabeli 2 teise veeru pealkirjas

asendatakse

„Toiduga kokku puutuva aine nr”

järgmisega:

„Toiduga kokku puutuva materjali aine nr”.

133)

Leheküljel 70 I lisa punkti 2 tabeli 2 neljandas veerus rühmapiirangu nr 17 real

asendatakse

„väljendatud isotsüanaatjäägina”

järgmisega:

„väljendatud isotsüanaadina”.

134)

Leheküljel 72 I lisa punkti 3 kolmandas lõigus

asendatakse

„migratsiooni konkreetsetele piirnormidele”

järgmisega:

„konkreetse aine migratsiooni piirnormile”.

135)

Leheküljel 72 I lisa punkti 3 tabeli 3 teises veerus märkuse nr 1 real

asendatakse

„Kontrollitakse jääksisalduse vastavust toiduga kokku puutuva pindala (QMA) kohta,”

järgmisega:

„Nõuetele vastavust kontrollitakse jääksisalduse järgi toiduga kokkupuutuva pindala (QMA) kohta,”.

136)

Leheküljel 72 I lisa punkti 3 tabeli 3 teises veerus märkuse nr 2 real

asendatakse

„et migratsiooni konkreetne või üldpiirnorm”

järgmisega:

„et konkreetse aine või üldise ainete migratsiooni piirnorm”.

137)

Leheküljel 72 I lisa punkti 3 tabeli 3 teises veerus märkuse nr 8 real

asendatakse

„Jääksisalduse vastavuse kontrollimine”

järgmisega:

„Nõuetele vastavust kontrollitakse jääksisalduse järgi”.

138)

Leheküljel 72 I lisa punkti 3 tabeli 3 teises veerus märkuse nr 9 real

asendatakse

„Kontrollitakse jääksisalduse vastavust”

järgmisega:

„Nõuetele vastavust kontrollitakse jääksisalduse järgi”.

139)

Leheküljel 72 I lisa punkti 3 tabeli 3 teises veerus märkuse nr 10 real

asendatakse

„Jääksisalduse vastavuse kontrollimine”

järgmisega:

„Nõuetele vastavust kontrollitakse jääksisalduse järgi”.

140)

Leheküljel 72 I lisa punkti 3 tabeli 3 teises veerus märkuse nr 14 real

asendatakse

„plastikute”

järgmisega:

„plastide”.

141)

Leheküljel 72 I lisa punkti 3 tabeli 3 teises veerus märkuse nr 17 real

asendatakse

„aine jääkide sisalduse”

järgmisega:

„aine jääksisalduse”.

142)

Leheküljel 72 I lisa punkti 4 teises lõigus

asendatakse

„(Toiduga kokku puutuva aine nr)”

järgmisega:

„(Toiduga kokku puutuva materjali aine nr)”.

143)

Leheküljel 73 I lisa punkti 4 tabeli 4 esimese veeru pealkirjas

asendatakse

„Toiduga kokku puutuva aine nr”

järgmisega:

„Toiduga kokku puutuva materjali aine nr”.

144)

Leheküljel 73 I lisa punkti 4 tabeli 4 teises veerus aine nr 744 määratluse real teises lauses

asendatakse

„organism”

järgmisega:

„organismi”.

145)

Leheküljel 73 I lisa punkti 4 tabeli 4 teises veerus aine nr 744 „lämmastikku” real

asendatakse

„plastiku”

järgmisega:

„plasti”.

146)

Leheküljel 73 I lisa punkti 4 tabeli 4 teises veerus aine nr 744 „tsinki” real

asendatakse

„plastiku”

järgmisega:

„plasti”.

147)

Leheküljel 73 I lisa punkti 4 tabeli 4 teises veerus aine nr 744 „vaske” real

asendatakse

„plastiku”

järgmisega:

„plasti”.

148)

Leheküljel 73 I lisa punkti 4 tabeli 4 teises veerus aine nr 744 „pliid” real

asendatakse

„plastiku”

järgmisega:

„plasti”.

149)

Leheküljel 73 I lisa punkti 4 tabeli 4 teises veerus aine nr 744 „arseeni” real

asendatakse

„plastiku”

järgmisega:

„plasti”.

150)

Leheküljel 73 I lisa punkti 4 tabeli 4 teises veerus aine nr 744 „kroomi” real

asendatakse

„plastiku”

järgmisega:

„plasti”.

151)

Leheküljel 74 II lisa punktis 1

asendatakse

„Plastikmaterjalidest”

järgmisega:

„Plastmaterjalidest”

ja

asendatakse

„migratsiooni konkreetseid piirnorme”

järgmisega:

„konkreetse aine migratsiooni piirnorme”.

152)

Leheküljel 74 II lisa punktis 2 esimeses lauses

asendatakse

„Plastikmaterjalidest”

järgmisega:

„Plastmaterjalidest”.

153)

Leheküljel 74 II lisa punkti 2 teises lauses

asendatakse

„Avastamise piirnorm on 0,01 mg/kg ainet”

järgmisega:

„Avastamispiir 0,01 mg ainet”

ja

asendatakse

„Avastamise piirnormi”

järgmisega:

„Avastamispiiri”.

154)

Leheküljel 75 III lisa tabeli 1 esimeses veerus teisel real

asendatakse

„Äädikhape, 3 mahuprotsenti”

järgmisega:

„Äädikhape, 3 massi-/mahuprotsenti”.

155)

Leheküljel 75 III lisa punkti 2 pealkirjas

asendatakse

„Toidu mudelaine üldised kasutused vastavalt toidule”

järgmisega:

„Toidu mudelaine valimine olenevalt toidust”.

156)

Leheküljel 75 III lisa punkti 2 esimese lõigu esimeses lauses

asendatakse

„määratakse toitudele,”

järgmisega:

„kasutatakse sellise toidu puhul,”.

157)

Leheküljel 75 III lisa punkti 2 teise lõigu esimeses lauses

asendatakse

„määratakse toitudele,”

järgmisega:

„kasutatakse selliste toitude puhul,”.

158)

Leheküljel 75 III lisa punkti 3 pealkirjas

asendatakse

„Toidu mudelaine konkreetne kasutamine sõltuvalt toidust, et määrata konkreetse aine migratsiooni”

järgmisega:

„Toidu mudelaine täpsem valimine sõltuvalt toidust, et määrata migratsiooni”.

159)

Leheküljel 75 III lisa punkti 3 esimeses lauses

asendatakse

„määratakse konkreetse aine migratsiooni”

järgmisega:

„valitakse migratsiooni”.

160)

Leheküljel 75 III lisa punkti 3 teises lauses

asendatakse

„määratakse ainete üldise migratsiooni”

järgmisega:

„valitakse üldise ainete migratsiooni”.

161)

Leheküljel 76 III lisa punkti 3 viimases lauses

asendatakse

„plastikmaterjaliga”

järgmisega:

„plastmaterjaliga”.

162)

Leheküljel 78 III lisa punkti 3 tabeli 2 teises veerus viitenumbri 05.01 real

asendatakse

„kookosvõi”

järgmisega:

„kakaovõi”.

163)

Leheküljel 79 III lisa punkti 3 tabeli 2 teises veerus viitenumbri 07.01 real punktis B

asendatakse

„beebitoidud”

järgmisega:

„imiku piimasegu”.

164)

Leheküljel 79 III lisa punkti 3 tabeli 2 teises veerus viitenumbri 07.03 real

asendatakse

„Koor”

järgmisega:

„Rõõsk koor”.

165)

Leheküljel 79 III lisa punkti 3 tabeli 2 teises veerus viitenumbri 08.03 real

asendatakse

„mis sisaldavad pärmi ja kergitusaineid”

järgmisega:

„kaasa arvatud pärm ja kergitusained”.

166)

Leheküljel 79 III lisa punkti 3 tabeli 2 teises veerus viitenumbri 08.04 real punktis B

asendatakse

„kookosrasvast”

järgmisega:

„kookospähklist”.

167)

Leheküljel 80 III lisa punkti 3 tabeli 2 teises veerus viitenumbri 08.06 real

asendatakse

„Võileivad, röstitud põhjaga pitsa jms, mis sisaldab mis tahes toiduaineid”

järgmisega:

„Võileivad, röstsaiad ja -leivad, pitsa jms, mis sisaldavad mis tahes toiduaineid”.

168)

Leheküljel 80 III lisa punkti 3 tabeli 2 teises veerus viitenumbri 08.10 real

asendatakse

„kuni 6 mahuprotsenti”

järgmisega:

„6 või enam mahuprotsenti”.

169)

Leheküljel 80 III lisa punkti 3 tabeli 2 teises veerus viitenumbri 08.12 real

asendatakse

„kohvi asendajad, granuleeritud või pulbrilised”

järgmisega:

„granuleeritud või pulbrilised kohvi asendajad”.

170)

Leheküljel 80 III lisa punktis 4

asendatakse

„Migratsiooni üldpiirnormidele vastavuse tõendamiseks tuleb kõikide toitude puhul teha katsed destilleeritud või samaväärse kvaliteediga veega või mudelainetega A, B ja D2.

Migratsiooni üldpiirnormidele vastavuse tõendamiseks tuleb kõikide toitude, välja arvatud happeliste toitude puhul teha katsed destilleeritud või samaväärse kvaliteediga veega või mudelainetega A ja D2.

Migratsiooni üldpiirnormidele vastavuse tõendamiseks tuleb kõikide vee baasil ja alkoholi sisaldavate toitude ning piimatoitude puhul teha katsed mudelainega D1.

Migratsiooni üldpiirnormidele vastavuse tõendamiseks tuleb kõikide veepõhiste, happeliste ja alkoholi sisaldavate toitude puhul teha katsed mudelainetega D1 ja B.

Migratsiooni üldpiirnormidele vastavuse tõendamiseks tuleb kõikide veepõhiste ja kuni 20 % alkoholisisaldusega toitude puhul teha katsed mudelainega C.

Migratsiooni üldpiirnormidele vastavuse tõendamiseks tuleb kõikide veepõhiste, happeliste ja kuni 20 % alkoholisisaldusega toitude puhul teha katsed mudelainetega C ja B.”

järgmisega:

„Üldise ainete migratsiooni piirnormile vastavuse tõendamiseks toidu kõikide tüüpide puhul tuleb teha katsed destilleeritud või samaväärse kvaliteediga vee või mudelainega A ning mudelainetega B ja D2.

Üldise ainete migratsiooni piirnormile vastavuse tõendamiseks tuleb toidu kõikide tüüpide puhul, välja arvatud happeline toit, teha katsed destilleeritud või samaväärse kvaliteediga vee või mudelainega A ning mudelainega D2.

Üldise ainete migratsiooni piirnormile vastavuse tõendamiseks kõikide veepõhiste ja alkoholi sisaldavate toitude ning piimatoitude puhul tuleb teha katsed mudelainega D1.

Üldise ainete migratsiooni piirnormile vastavuse tõendamiseks kõikide veepõhiste, happeliste ja alkoholi sisaldavate toitude puhul tuleb teha katsed mudelainetega D1 ja B.

Üldise ainete migratsiooni piirnormile vastavuse tõendamiseks kõikide veepõhiste ja kuni 20 % alkoholisisaldusega toitude puhul tuleb teha katsed mudelainega C.

Üldise ainete migratsiooni piirnormile vastavuse tõendamiseks kõikide veepõhiste, happeliste ja kuni 20 % alkoholisisaldusega toitude puhul tuleb teha katsed mudelainetega C ja B.”

171)

Leheküljel 81 IV lisa loetelu punktis 2

asendatakse

„plastikmaterjalide”

järgmisega:

„plastmaterjalide”

ja

asendatakse

„plastikmaterjalide”

järgmisega:

„plastmaterjalide”.

172)

Leheküljel 81 IV lisa loetelu punktis 5

asendatakse

„plastikmaterjalid”

järgmisega:

„plastmaterjalid”.

173)

Leheküljel 81 IV lisa loetelu punktis 7

asendatakse

„ainete konkreetse migratsiooni”

järgmisega:

„konkreetsete ainete migratsiooni”.

174)

Leheküljel 81 IV lisa loetelu punkti 8 alapunktis iii

asendatakse

„või toote pindala ja toidu koguse suhe;”

järgmisega:

„või eseme pindala ja mahu suhe;”.

175)

Leheküljel 81 IV lisa loetelu punktis 9

asendatakse

„plastikmaterjalis”

järgmisega:

„plastmaterjalis”.

176)

Leheküljel 82 V lisa sissejuhatavas lauses

asendatakse

„plastikmaterjalidest”

järgmisega:

„plastmaterjalidest”.

177)

Leheküljel 84 V lisa 2. peatüki punkti 2.1.4 kaheksanda lõigu teises lauses

asendatakse

„Külmutatult ja sügavkülmutatult”

järgmisega:

„Jahutatult ja külmutatult”.

178)

Leheküljel 84 V lisa 2. peatüki punkti 2.1.4 üheteistkümnendas lõigus

asendatakse

„külmutatult ja sügavkülmutatult”

järgmisega:

„jahutatult ja külmutatult”.

179)

Leheküljel 84 V lisa 2. peatüki punkti 2.1.4 kaheteistkümnendas lõigus

asendatakse

„ja säilitamine kuni 6 kuu jooksul toatemperatuuril”

järgmisega:

„või kuumutamine temperatuurini 100 °C kuni 15 minuti jooksul ja säilitamine kuni 6 kuu jooksul toatemperatuuril.”

180)

Leheküljel 85 V lisa 2. peatüki punkti 2.1.6 kolmandas lõigus

asendatakse

„migratsiooni konkreetsetele piirnormidele”

järgmisega:

„konkreetse aine migratsiooni piirnormile”.

181)

Leheküljel 85 V lisa 2. peatüki punkti 2.1.6 kolmandas lõigus

asendatakse

„migratsiooni konkreetseks piirnormiks „ei ole määratav” (ND),”

järgmisega:

„konkreetse aine migratsiooni piirnormiks „alla avastamispiiri” (ND),”.

182)

Leheküljel 85 V lisa 2. peatüki punkti 2.1.6 kolmandas lõigus

asendatakse

„määratavas”

järgmisega:

„avastatavas”.

183)

Leheküljel 85 V lisa 3. peatüki pealkirjas

asendatakse

Üldise migratsiooni katsetamine

järgmisega:

Üldise ainete migratsiooni katsetamine ”.

184)

Leheküljel 86 V lisa 3. peatüki punkti 3.1 tabeli 3 kolmandas veerus katsenumbri OM1 real

asendatakse

„sügavkülmutatud ja külmutatud”

järgmisega:

„külmutatud ja jahutatud”.

185)

Leheküljel 86 V lisa 3. peatüki punkti 3.1 tabeli 3 kolmandas veerus katsenumbri OM3 real

asendatakse

„külmutis”

järgmisega:

„jahutustemperatuuril”.

186)

Leheküljel 87 V lisa 3. peatüki punkti 3.3 teises lauses

asendatakse

„üldise migratsiooni”

järgmisega:

„üldise ainete migratsiooni”.

187)

Leheküljel 87 V lisa 3. peatüki punktis 3.4.1

asendatakse

„Üldise migratsiooni”

järgmisega:

„Üldise ainete migratsiooni”.

188)

Leheküljel 87 V lisa 3. peatüki punktis 3.4.2

asendatakse

„Üldise migratsiooni”

järgmisega:

„Üldise ainete migratsiooni”.

189)

Leheküljel 87 V lisa 4. peatüki punkti 4.1 alapunkti b viimases lauses

asendatakse

„migratsiooni jaoks saadav konkreetne piirnorm ületada migratsiooni üldpiirnormi.”

järgmisega:

„konkreetse aine migratsioon ületada üldise ainete migratsiooni piirnormi.”

190)

Leheküljel 87 V lisa 4. peatüki punkti 4.2 kolmandas lõigus

asendatakse

„migratsiooni konkreetne piirnorm „ei ole määratav” (ND),”

järgmisega:

„konkreetse aine migratsiooni piirnorm „alla avastamispiiri” (ND),”.

191)

Leheküljel 87 V lisa 4. peatüki punkti 4.2 kolmandas lõigus

asendatakse

„määratavas”

järgmisega:

„avastatavas”.