ISSN 1977-0650 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 146 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
58. köide |
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
OTSUSED |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Parandused |
|
|
* |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
MÄÄRUSED
11.6.2015 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 146/1 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2015/888,
29. mai 2015,
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Arroz Carolino do Baixo Mondego (KGT)]
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrust (EL) nr 1151/2012 põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta, (1) eriti selle artikli 52 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Vastavalt määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 50 lõike 2 punktile a avaldati Euroopa Liidu Teatajas Portugali taotlus registreerida nimetus „Arroz Carolino do Baixo Mondego” (2). |
(2) |
Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 51 kohast vastuväidet, tuleks nimetus „Arroz Carolino do Baixo Mondego” registreerida, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Nimetus „Arroz Carolino do Baixo Mondego” (KGT) registreeritakse.
Esimeses lõigus osutatud nimetus määratletakse komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 668/2014 (3) XI lisas esitatud klassi 1.6 „Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul” kuuluva tootena.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 29. mai 2015
Komisjoni nimel
presidendi eest
komisjoni liige
Phil HOGAN
(1) ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.
(2) ELT C 25, 24.1.2015, lk 18.
(3) Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 668/2014, 13. juuni 2014, millega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) rakenduseeskirjad (ELT L 179, 19.6.2014, lk 36).
11.6.2015 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 146/3 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2015/889,
10. juuni 2015,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007 (1),
võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga (2), eriti selle artikli 136 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused. |
(2) |
Iga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 10. juuni 2015
Komisjoni nimel
presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor
Jerzy PLEWA
(1) ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.
(2) ELT L 157, 15.6.2011, lk 1.
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
(eurot 100 kg kohta) |
||
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
0702 00 00 |
MA |
125,6 |
MK |
79,0 |
|
TR |
76,6 |
|
ZZ |
93,7 |
|
0707 00 05 |
MK |
39,4 |
TR |
121,3 |
|
ZZ |
80,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
121,5 |
ZZ |
121,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
111,5 |
BO |
147,7 |
|
BR |
107,1 |
|
TR |
111,0 |
|
ZA |
137,7 |
|
ZZ |
123,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
179,0 |
BR |
100,0 |
|
CL |
157,0 |
|
NZ |
148,4 |
|
US |
136,0 |
|
ZA |
141,7 |
|
ZZ |
143,7 |
|
0809 10 00 |
TR |
241,9 |
ZZ |
241,9 |
|
0809 29 00 |
TR |
367,5 |
US |
525,9 |
|
ZZ |
446,7 |
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni 27. novembri 2012. aasta määruses (EL) nr 1106/2012, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 471/2009 (mis käsitleb ühenduse statistikat väliskaubanduse kohta kolmandate riikidega) seoses riikide ja territooriumide nomenklatuuri ajakohastamisega (ELT L 328, 28.11.2012, lk 7). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.
OTSUSED
11.6.2015 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 146/5 |
NÕUKOGU OTSUS (EL) 2015/890,
8. juuni 2015,
millega määratakse kindlaks Euroopa Liidu nimel EMP ühiskomitees võetav seisukoht seoses EMP lepingu II lisa („Tehnilised normid, standardid, katsetamine ja sertifitseerimine”) muutmisega (Uuendtoit)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 114 koostoimes artikli 218 lõikega 9,
võttes arvesse nõukogu 28. novembri 1994. aasta määrust (EÜ) nr 2894/94 Euroopa Majanduspiirkonna lepingu rakendamise korra kohta, (1) eriti selle artikli 1 lõiget 3,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Euroopa Majanduspiirkonna leping (2) (edaspidi „EMP leping”) jõustus 1. jaanuaril 1994. |
(2) |
Kooskõlas EMP lepingu artikliga 98 võib EMP ühiskomitee oma otsusega muu hulgas muuta EMP lepingu II lisa. |
(3) |
EMP lepingu II lisa sisaldab tehnilisi norme, standardeid, katsetamist ja sertifitseerimist käsitlevaid erisätteid ja -korda. |
(4) |
EMP lepingusse tuleb inkorporeerida Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 258/97 (3). |
(5) |
EMP lepingusse tuleb inkorporeerida komisjoni määrus (EÜ) nr 1852/2001 (4). |
(6) |
EMP lepingusse tuleb inkorporeerida komisjoni soovitus 97/618/EÜ (5). |
(7) |
EMP lepingusse tuleb inkorporeerida Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1829/2003 (6) artikkel 38, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 258/97. |
(8) |
Seetõttu tuleks EMP lepingu II lisa vastavalt muuta. |
(9) |
Seetõttu peaks liidu võetav seisukoht EMP ühiskomitees tuginema lisatud otsuse eelnõule, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Seisukoht, mis võetakse liidu nimel EMP ühiskomitees EMP lepingu II lisa („Tehnilised normid, standardid, katsetamine ja sertifitseerimine”) muutmise suhtes, põhineb käesolevale otsusele lisatud EMP ühiskomitee otsuse eelnõul.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.
Luxembourg, 8. juuni 2015
Nõukogu nimel
eesistuja
D. REIZNIECE-OZOLA
(1) EÜT L 305, 30.11.1994, lk 6.
(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. jaanuari 1997. aasta määrus (EÜ) nr 258/97 uuendtoidu ja toidu uuendkoostisosade kohta (EÜT L 43, 14.2.1997, lk 1).
(4) Komisjoni 20. septembri 2001. aasta määrus (EÜ) nr 1852/2001, millega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 258/97 kohaselt esitatava teabe avalikustamise ja kaitsmise üksikasjalikud eeskirjad (EÜT L 253, 21.9.2001, lk 17).
(5) Komisjoni 29. juuli 1997. aasta soovitus 97/618/EÜ uuendtoidu ja toidu uuendkoostisosade turuleviimise avalduse jaoks vajalike teadusaspektide ja teabe esitamise kohta ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 258/97 alusel esmase ohutushindamise aruannete koostamise kohta (EÜT L 253, 16.9.1997, lk 1).
(6) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. septembri 2003. aasta määrus (EÜ) nr 1829/2003 geneetiliselt muundatud toidu ja sööda kohta (ELT L 268, 18.10.2003, lk 1).
EELNÕU
EMP ÜHISKOMITEE OTSUS nr …/2015,
…,
millega muudetakse EMP lepingu II lisa („Tehnilised normid, standardid, katsetamine ja sertifitseerimine”)
EMP ÜHISKOMITEE,
võttes arvesse Euroopa Majanduspiirkonna lepingut (edaspidi „EMP leping”), eriti selle artiklit 98,
ning arvestades järgmist:
(1) |
EMP lepingusse tuleb inkorporeerida Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. jaanuari 1997. aasta määrus (EÜ) nr 258/97 uuendtoidu ja toidu uuendkoostisosade kohta (1). |
(2) |
EMP lepingusse tuleb inkorporeerida komisjoni 20. septembri 2001. aasta määrus (EÜ) nr 1852/2001, millega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 258/97 kohaselt esitatava teabe avalikustamise ja kaitsmise üksikasjalikud eeskirjad (2). |
(3) |
EMP lepingusse tuleb inkorporeerida komisjoni 29. juuli 1997. aasta soovitus 97/618/EÜ uuendtoidu ja toidu uuendkoostisosade turuleviimise avalduse jaoks vajalike teadusaspektide ja teabe esitamise kohta ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 258/97 alusel esmase ohutushindamise aruannete koostamise kohta (3). |
(4) |
EMP lepingusse tuleb inkorporeerida Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. septembri 2003. aasta määruse (EÜ) nr 1829/2003 (4) artikkel 38, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 258/97. |
(5) |
Käesolev otsus käsitleb toiduainetega seotud õigusakte. Toiduaineid käsitlevaid õigusakte ei kohaldata Liechtensteini suhtes seni, kuni Liechtensteini suhtes hakatakse kohaldama Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelist põllumajandustoodetega kauplemise kokkulepet, nagu see on sätestatud EMP lepingu II lisa XII peatüki sissejuhatuses. Seetõttu ei kohaldata käesolevat otsust Liechtensteini suhtes. |
(6) |
Seetõttu tuleks EMP lepingu II lisa vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
EMP lepingu II lisa XII peatükki muudetakse järgmiselt.
1. |
Punkti 97 (Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) nr 1169/2011) järele lisatakse järgmine tekst:
|
2. |
Pealkirja „ÕIGUSAKTID, MIDA EFTA RIIGID JA EFTA JÄRELEVALVEAMET ARVESSE VÕTAVAD” all lisatakse punkti 16 (komisjoni soovitus 2013/647/EL) järele järgmine punkt:
|
Artikkel 2
Määruste (EÜ) nr 258/97, (EÜ) nr 1852/2001 ja (EÜ) nr 1829/2003 ning soovituse 97/618/EÜ islandi- ja norrakeelsed tekstid, mis avaldatakse Euroopa Liidu Teataja EMP kaasandes, on autentsed.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub …, tingimusel et EMP ühiskomiteele on edastatud kõik lepingu artikli 103 lõike 1 kohased teated (*).
Artikkel 4
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teataja EMP osas ja EMP kaasandes.
Brüssel,
EMP ühiskomitee nimel
eesistuja
…
EMP ühiskomitee
sekretärid
…
(1) EÜT L 43, 14.2.1997, lk 1.
(2) EÜT L 253, 21.9.2001, lk 17.
(3) EÜT L 253, 16.9.1997, lk 1.
(4) ELT L 268, 18.10.2003, lk 1.
(*) [Põhiseadusest tulenevaid nõudeid ei ole nimetatud.] [Põhiseadusest tulenevad nõuded on nimetatud.]
11.6.2015 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 146/9 |
NÕUKOGU OTSUS (EL) 2015/891,
8. juuni 2015,
millega määratakse kindlaks Euroopa Liidu nimel EMP ühiskomitees võetav seisukoht seoses EMP lepingu protokolli nr 31 (koostöö kohta teatavates valdkondades väljaspool nelja vabadust) muutmisega (eelarverida 04 03 01 03)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikleid 46 ja 48 koostoimes artikli 218 lõikega 9,
võttes arvesse nõukogu 28. novembri 1994. aasta määrust (EÜ) nr 2894/94 Euroopa Majanduspiirkonna lepingu rakendamise korra kohta, (1) eriti selle artikli 1 lõiget 3,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Euroopa Majanduspiirkonna leping (2) (edaspidi „EMP leping”) jõustus 1. jaanuaril 1994. |
(2) |
Kooskõlas EMP lepingu artikliga 98 võib EMP ühiskomitee oma otsusega muu hulgas muuta EMP lepingu protokolli nr 31. |
(3) |
EMP lepingu protokoll nr 31 sisaldab sätteid koostöö kohta teatavates valdkondades väljaspool nelja vabadust. |
(4) |
On asjakohane jätkata EMP lepingu osaliste koostööd nii, et see hõlmaks tööjõu vaba liikumist, sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimist ning võõrtöötajate, sh kolmandatest riikidest pärit võõrtöötajate suhtes rakendatavaid meetmeid. |
(5) |
Seetõttu tuleks muuta EMP lepingu protokolli nr 31, et kõnealune laiendatud koostöö saaks jätkuda ka pärast 31. detsembrit 2014. |
(6) |
Seetõttu peaks liidu võetav seisukoht EMP ühiskomitees tuginema lisatud otsuse eelnõule, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Seisukoht, mis võetakse liidu nimel EMP ühiskomitees EMP lepingu protokolli nr 31 (koostöö kohta teatavates valdkondades väljaspool nelja vabadust) muutmise suhtes, põhineb käesolevale otsusele lisatud EMP ühiskomitee otsuse eelnõul.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.
Luxembourg, 8. juuni 2015
Nõukogu nimel
eesistuja
D. REIZNIECE-OZOLA
(1) EÜT L 305, 30.11.1994, lk 6.
EELNÕU
EMP ÜHISKOMITEE OTSUS nr …/2015,
…,
millega muudetakse EMP lepingu protokolli nr 31 (koostöö kohta teatavates valdkondades väljaspool nelja vabadust)
EMP ÜHISKOMITEE,
võttes arvesse Euroopa Majanduspiirkonna lepingut (edaspidi „EMP leping”), eriti selle artikleid 86 ja 98,
ning arvestades järgmist:
(1) |
On asjakohane laiendada EMP lepingu osaliste koostööd nii, et see hõlmaks tööjõu vaba liikumist, sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimist ja võõrtöötajate, sh kolmandatest riikidest pärit võõrtöötajate suhtes rakendatavaid meetmeid. |
(2) |
Seetõttu tuleks muuta EMP lepingu protokolli nr 31, et kõnealune laiendatud koostöö saaks alata 1. jaanuarist 2015, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
EMP lepingu protokolli nr 31 artikli 5 lõigetes 5 ja 13 asendatakse sõnad „2014. eelarveaasta” sõnadega „2014. ja 2015. eelarveaasta”.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub järgmisel päeval pärast seda, kui on esitatud kõik EMP lepingu artikli 103 lõike 1 kohased teated (*).
Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2015.
Artikkel 3
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teataja EMP osas ja EMP kaasandes.
Brüssel,
EMP ühiskomitee nimel
eesistuja
EMP ühiskomitee
sekretärid
(*) [Põhiseadusest tulenevad nõuded ei ole nimetatud.] [Põhiseadusest tulenevad nõuded on nimetatud.]
11.6.2015 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 146/11 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2015/892,
9. juuni 2015,
milles käsitletakse ennetava vaktsineerimise kava heakskiitmist madala patogeensusega linnugripi vastu ühes Portugalis asuvas ettevõttes, kus peetakse sinikaelparte, ja teatavaid meetmeid, millega piiratakse nende lindude ja neist valmistatud toodete liikumist
(teatavaks tehtud numbri C(2015) 3745 all)
(Ainult portugalikeelne tekst on autentne)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. detsembri 2005. aasta direktiivi 2005/94/EÜ linnugripi tõrjet käsitlevate ühenduse meetmete ning direktiivi 92/40/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta, (1) eriti selle artikli 57 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Direktiivis 2005/94/EÜ on sätestatud, et liikmesriigid peavad tagama, et vaktsineerimine lindude gripi vastu on nende territooriumil keelatud, välja arvatud juhul, kui toimub erakorraline või profülaktiline vaktsineerimine [Termin on muutunud. Uus termin on „ennetav vaktsineerimine”.] kõnealuse direktiivi IX peatüki vastavates jagudes sätestatud tingimuste kohaselt. |
(2) |
Direktiivi 2005/94/EÜ IX peatüki 3. jaos on sätestatud, et liikmesriigid võivad viia läbi kodu- või muude vangistuses peetavate lindude ennetava vaktsineerimise selle haiguse tõrje pikaajalise meetmena, kui nad leiavad riskianalüüsi põhjal, et nende territooriumide teatavate piirkondade, teatavat liiki linnukasvatusettevõtete või kodu- või muude vangistuses peetavate lindude puhul on olemas lindude gripiga nakatumise oht. |
(3) |
Kõnealuse direktiivi artikli 52 lõike 1 punkti c kohaselt lubatakse kodu- või muude vangistuses peetavate lindude gripi vastu vaktsineerimiseks üksnes vaktsiine, mis on saanud loa vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2001/82/EÜ (2) või Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 726/2004 (3). |
(4) |
Madala patogeensusega linnugripp on Portugalis likvideeritud. Riskihindamise põhjal leiti siiski, et Ribatejo maakonna põhjaosas asuva Lisboa e Vale do Tejo piirkonna ühes ettevõttes, mis asub Vila Nova da Barquinhas, kus peetakse hinnalisi aretuseks ette nähtud sinikaelparte, püsib lindude gripiga nakatumise oht, eelkõige võimaliku kaudse kokkupuute tõttu metslindudega. |
(5) |
Seetõttu esitas Portugal komisjonile heakskiitmiseks järjestikused ennetava vaktsineerimise kavad madala patogeensusega linnugripi vastu, millest viimane kiideti heaks komisjoni rakendusotsusega 2013/651/EL (4) ja seda rakendati Portugalis kuni 31. juulini 2014. |
(6) |
Vastavalt kõnealusele rakendusotsusele on Portugal esitanud kava rakendamise kohta aruande alalisele taime-, looma-, toidu- ja söödakomiteele. Kõnealuses aruandes tõendati, et viiruse levik vaktsineeritud sinikaelpartide karjades ning samuti ümbruskonnas asuvates linnukasvatusettevõtetes peatati edukalt. |
(7) |
Euroopa Toiduohutusamet kinnitas oma 2005., (5) 2007. (6) ja 2008. (7) aastal esitatud teaduslikes arvamustes, et ennetav vaktsineerimine on kasulik vahend lindude gripi tõrjemeetmete täiendamiseks. |
(8) |
1. veebruaril 2015 esitas Portugal komisjonile heakskiitmiseks uue ennetava vaktsineerimise kava madala patogeensusega linnugripi vastu. Kava rakendatakse kuni 31. detsembrini 2020 (edaspidi „ennetava vaktsineerimise kava”). |
(9) |
Arvestades madala patogeensusega linnugripiga seoses valitsevat epidemioloogilist olukorda Portugalis, asjaomase ettevõtte tüübiga seonduvat ohtu ja ennetava vaktsineerimise kava piiratud ulatust, tuleks kõnealune kava heaks kiita ja seda rakendada kuni 31. detsembrini 2020. |
(10) |
Lisaks sellele tuleks võimaliku passiivse viiruse leviku tuvastamiseks vaktsineeritud lindude hulgas teha ettevõtetes, kus peetakse vaktsineeritud sinikaelparte ja vaktsineerimata sentinell-linde, järelevalvet ja laboratoorseid uuringuid profülaktilise vaktsineerimise kava kohaselt. |
(11) |
Kooskõlas ennetava vaktsineerimise kavaga on asjakohane kehtestada ka teatavad liikumis- ja väljaviimispiirangud vaktsineeritud sinikaelpartidele, nende haudemunadele ja vaktsineeritud lindude munadest saadud sinikaelpartidele. Sinikaelpartide väikese arvu tõttu ettevõtetes, kus tuleb ennetavat vaktsineerimist rakendada, samuti läbipaistvuse tagamise eesmärgil ning logistilistel põhjustel ei tohiks vaktsineeritud sinikaelparte ettevõttest välja viia, vaid nad tuleks nende paljunemistsükli lõpus surmata kooskõlas nõukogu määruse (EÜ) nr 1099/2009 (8) artikliga 18 ning kõrvaldada ohutult kooskõlas komisjoni määruses (EL) nr 142/2011 (9) sätestatud nõuetega. |
(12) |
Portugal on võtnud täiendavaid meetmeid vastavalt komisjoni otsusele 2006/605/EÜ (10) uluklinnuvarude taastootmiseks ettenähtud kodulindude kaubanduse kohta. |
(13) |
Selleks et asjaomasele ettevõttele avalduv majanduslik mõju oleks võimalikult väike, tuleks liikumispiirangute puhul ette näha teatavad erandid vaktsineeritud sinikaelpartide munadest saadud sinikaelpartide suhtes, tingimusel et selline liikumine ei suurenda lindude gripi levimise ohtu, ning eeldusel, et tehakse ametlikku järelevalvet ning täidetakse liidusiseseks kaubanduseks ette nähtud konkreetseid loomatervishoiunõudeid. |
(14) |
Selleks, et komisjon ja teised liikmesriigid saaksid jälgida ennetava vaktsineerimise kava rakendamist Portugalis, on asjakohane, et Portugal esitaks regulaarseid ülevaateid alalisele taime-, looma-, toidu- ja söödakomiteele. |
(15) |
Arvestades, et kava tuleks heaks kiita mitmeks aastaks, võib Portugalil tekkida vajadus teha ennetava vaktsineerimise kavas teatavaid kohandusi, näiteks seoses vaktsineeritavate sinikaelpartide arvu, kasutatava vaktsiini tüübi või vaktsineerimise enneaegse lõpetamisega. Seepärast tuleks käesoleva otsusega kehtestada Portugalile kohustus teavitada komisjoni sellistest kavandatavatest muudatustest, millega komisjon võib kas nõustuda ilma kava uuesti heaks kiitmata või mille puhul on vajalik uus heakskiitmine. |
(16) |
Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Reguleerimisese ja reguleerimisala
1. Käesoleva otsusega sätestatakse teatavad meetmed, mida kohaldatakse ühes Portugalis Ribatejo maakonna põhjaosas asuva Lisboa e Vale do Tejo piirkonnas Vila Nova da Barquinha omavalitsuses asuvas ettevõttes, kus viiakse läbi uluklinnuvarude (sinikaelpartide) taastootmise eesmärgil peetavate sinikaelpartide (Anas platyrhynchos) ennetav vaktsineerimine lindude gripiga nakatumise ohu tõttu.
Nimetatud meetmed on järgmised:
a) |
vaktsineeritud sinikaelpartide, nende haudemunade ja vaktsineeritud lindude munadest saadud sinikaelpartide teatavad liikumispiirangud Portugalis ja sealt välja viimise piirangud; |
b) |
vaktsineeritud sinikaelpartide kõrvaldamine. |
2. Käesolevat otsust kohaldatakse, ilma et see piiraks Portugali poolt vastavalt direktiivile 2005/94/EÜ ja otsusele 2006/605/EÜ võetavate kaitsemeetmete rakendamist.
Artikkel 2
Ennetava vaktsineerimise kava heakskiitmine
1. Portugali poolt 1. veebruaril 2015 komisjonile esitatud ning artikli 1 lõikes 1 osutatud ettevõttes kuni 31. detsembrini 2020 rakendatav ennetava vaktsineerimise kava kiidetakse heaks.
2. Komisjon avaldab ennetava vaktsineerimise kava oma veebilehel.
Artikkel 3
Ennetava vaktsineerimise kava rakendamise nõuded
1. Portugal tagab, et ennetava vaktsineerimise kava rakendamisel kasutatakse monovalentset inaktiveeritud vaktsiini, mis sisaldab lindude gripi alatüüpi H5 ning mis on saanud loa vastavalt direktiivile 2001/82/EÜ või määrusele (EÜ) nr 726/2004.
2. Portugal tagab, et ennetava vaktsineerimise kava täidetakse vastavalt teatatule.
Artikkel 4
Vaktsineeritud sinikaelpartide märgistamine ning nende liikumise, väljaviimise ja hävitamisega seotud piirangud
Portugal tagab, et vaktsineeritud sinikaelpardid, keda peetakse artikli 1 lõikes 1 osutatud ettevõttes, vastavad järgmistele tingimustele:
a) |
nad on individuaalselt märgistatud; |
b) |
neid ei transpordita Portugali piires teise linnukasvatusettevõttesse; |
c) |
neid ei viida Portugalist välja. |
Pärast reproduktiivse perioodi lõppu need sinikaelpardid surmatakse käesoleva otsuse artikli 1 lõikes 1 osutatud ettevõttes määruse (EÜ) nr 1099/2009 artikli 18 kohaselt ning nende rümbad kõrvaldatakse ohutult vastavalt määruse (EL) nr 142/2011 nõuetele.
Artikkel 5
Liikumis- ja väljaviimispiirangud artikli 1 lõikes 1 osutatud ettevõttes peetavatelt sinikaelpartidelt saadud haudemunadele
Portugal tagab, et artikli 1 lõikes 1 osutatud ettevõttes peetavatelt sinikaelpartidelt saadud haudemunad vastavad järgmistele tingimustele:
a) |
need viiakse ainult Portugalis asuvasse haudejaama; |
b) |
neid ei viida Portugalist välja. |
Artikkel 6
Liikumis- ja väljaviimispiirangud vaktsineeritud sinikaepartide munadest saadud sinikaelpartidele
1. Portugal tagab, et vaktsineeritud sinikaelpartide munadest saadud sinikaelpardid viiakse artikli 1 lõikes 1 osutatud ettevõttest alles pärast koorumist ümbritsevas piirkonnas asuvasse ettevõttesse, mille Portugal on ennetava vaktsineerimise kavas ära määranud.
2. Erandina lõikest 1 võib vaktsineeritud sinikaelpartide munadest saadud sinikaelparte, tingimusel et need on vanemad kui neli kuud,
a) |
lasta Portugalis vabasse loodusse või |
b) |
Portugalist välja viia, tingimusel et
|
Artikkel 7
Vaktsineeritud sinikaelpartide munadest saadud sinikaelpartide liidusisese kaubavahetuse veterinaarsertifikaat
Portugal tagab, et artikli 6 lõike 2 punkti b kohaselt välja viidud sinikaelpartidega kaasnevad veterinaarsertifikaadid uluklinnuvarude taastootmise eesmärgil kasvatatavate lindude liidusisese kaubavahetuse jaoks sisaldavad järgmist lauset:
„Saadetis vastab komisjoni rakendusotsuse (EL) 2015/892 (*) kohastele loomatervishoiunõuetele.
Artikkel 8
Aruanded ja teave
1. Portugal esitab komisjonile aruande ennetava vaktsineerimise kava rakendamise kohta ühe kuu jooksul alates käesoleva otsuse teatavakstegemise kuupäevast ning seejärel igal aastal alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee kohtumisel.
2. Portugal teatab komisjonile järgmist:
a) |
ennetava vaktsineerimise kava kavandatud muudatused, mille heakskiit on sätestatud artiklis 2; |
b) |
ennetava vaktsineerimise lõpetamise kuupäev artikli 1 lõikes 1 osutatud ettevõttes. |
3. Komisjon peab uurima Portugali esitatud muudatusettepanekuid ning:
a) |
kas nõustuma artikli 2 kohaselt heakskiidetud ennetava vaktsineerimise kava kavandatud muudatustega; |
b) |
või nägema ette muudetud ennetava vaktsineerimise kava uue heakskiitmise. |
Artikkel 9
Kohaldamine
Käesolevat otsust kohaldatakse 31. detsembrini 2020.
Artikkel 10
Adressaat
Käesolev otsus on adresseeritud Portugali Vabariigile.
Brüssel, 9. juuni 2015
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Vytenis ANDRIUKAITIS
(1) ELT L 10, 14.1.2006, lk 16.
(2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/82/EÜ, 6. november 2001, veterinaarravimeid käsitlevate ühenduse eeskirjade kohta (EÜT L 311, 28.11.2001, lk 1).
(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 726/2004, 31. märts 2004, milles sätestatakse ühenduse kord inim- ja veterinaarravimite lubade andmise ja järelevalve kohta ning millega asutatakse Euroopa Ravimiamet (ELT L 136, 30.4.2004, lk 1).
(4) Komisjoni rakendusotsus 2013/651/EL, 8. november 2013, millega kiidetakse heaks profülaktilise vaktsineerimise kava madala patogeensusega linnugripi vastu Portugalis asuvas ettevõttes, kus peetakse sinikaelparte, ning teatavad sätted, mis on seotud nende liikumise ja nendest valmistatud toodetega (ELT L 302, 13.11.2013, lk 53).
(5) Scientific Opinion on Animal health and welfare aspects of Avian Influenza (The EFSA Journal (2005) 266, 1–21).
(6) Scientific Opinion on Vaccination against avian influenza of H5 and H7 subtypes in domestic poultry and captive birds (The EFSA Journal (2007) 489).
(7) Scientific Opinion on Animal health and welfare aspects of avian influenza and the risks of its introduction into the EU poultry holdings (The EFSA Journal (2008) 715, 1–161).
(8) Nõukogu määrus (EÜ) nr 1099/2009, 24. september 2009, loomade kaitse kohta surmamisel (ELT L 303, 18.11.2009, lk 1).
(9) Komisjoni määrus (EL) nr 142/2011, 25. veebruar 2011, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1069/2009, milles sätestatakse muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete tervise-eeskirjad, ja nõukogu direktiivi 97/78/EÜ seoses teatavate selle direktiivi alusel piiril toimuvast veterinaarkontrollist vabastatud proovide ja näidistega (ELT L 54, 26.2.2011, lk 1).
(10) Komisjoni otsus 2006/605/EÜ, 6. september 2006, teatavate kaitsemeetmete kohta seoses uluklinnuvarude taastootmiseks ettenähtud kodulindude ühendusesisese kaubandusega (ELT L 246, 8.9.2006, lk 12).
11.6.2015 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 146/16 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2015/893,
9. juuni 2015,
Anoplophora glabripennis'e (Motschulsky) liitu sissetoomise ja seal leviku vastu võetavate meetmete kohta
(teatavaks tehtud numbri C(2015) 3772 all)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 8. mai 2000. aasta direktiivi 2000/29/EÜ taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide ühendusse sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate kaitsemeetmete kohta, (1) eriti selle artikli 16 lõike 3 kolmandat lauset,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Anoplophora glabripennis (Motschulsky), edaspidi „nimetatud organism”, on kahjulik organism, mis on loetletud direktiivi 2000/29/EÜ I lisa A osa I jao punkti a alapunktis 4.1 organismina, mida liidus teadaolevalt ei esine. |
(2) |
Komisjoni otsuse 2005/829/EÜ (2) vastuvõtmisest saadik on järjest sagedamini teatatud nimetatud organismi mitmest puhangust ja leiust Austrias, Saksamaal, Prantsusmaal, Itaalias, Madalmaades ja Ühendkuningriigis. Seepärast on asjakohane kehtestada meetmed nimetatud organismi liitu toomise ja seal levimise ärahoidmiseks. |
(3) |
Võttes arvesse nimetatud organismi ja Anoplophora chinensis'e (Forster) sarnasust, on asjakohane kehtestada samad meetmed kui need, mis on esitatud komisjoni rakendusotsuses 2012/138/EL, (3) välja arvatud juhul, kui nimetatud organismi bioloogiast tulenevalt on vaja teistsugust lähenemisviisi. Kuna nimetatud organism võib nakatada taimede neid osi, mida kasutatakse puidu saamiseks, tuleks ette näha nõuded puidu ja puidust pakkematerjali kohta. |
(4) |
Lisaks võimaldavad uusimad teaduslikud teadmised teha kindlaks need taimed, millel nimetatud organism võib elada. Seega on kindluse mõttes asjakohane kindlaks määrata käesoleva otsusega hõlmatud peremeestaimed. |
(5) |
Selguse huvides on asjakohane määrata kindlaks ka tingimused, mille korral võivad liikmesriigid otsustada mitte langetada määratletud taimi saastunud taimede ümbruses. |
(6) |
Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Mõisted
Käesolevas otsuses kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) „määratletud taimed”– istutamiseks ette nähtud taimed, mille tüve läbimõõt on kõige jämedamas kohas 1 cm või rohkem, välja arvatud seemned, ning mis kuuluvad ühte järgmistest perekondadest: Acer spp., Aesculus spp., Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Cercidiphyllum spp., Corylus spp., Fagus spp., Fraxinus spp., Koelreuteria spp., Platanus spp., Populus spp., Salix spp., Tilia spp. või Ulmus spp.;
b) „määratletud puit”– puit, mis on saadud tervikuna või osaliselt määratletud taimedest ning mis vastab kõigile järgmistele punktidele:
i) |
see on muu kui puidust pakkematerjali kujul olev puit direktiivi 2000/29/EÜ artikli 2 lõike 2 tähenduses, kaasa arvatud puit, millel ei ole säilinud looduslik kumer pind, |
ii) |
see on loetletud ühes järgmistest nõukogu määruse (EMÜ) nr 2658/87 (4) (nagu see kehtis 1. jaanuaril 2015) I lisa II osas sätestatud kirjeldustest:
|
c) „määratletud puidust pakkematerjal”– pakkematerjal, mis on täielikult või osaliselt saadud määratletud taimedest;
d) „tootmiskoht”– ÜRO Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooni rahvusvahelise fütosanitaarmeetmete standardile (edaspidi „ISPM”) nr 5 (5) vastav tootmiskoht;
e) „nimetatud organism”– Anoplophora glabripennis (Motschulsky);
f) „peremeestaimed”– taimed, mis kuuluvad I lisas loetletud liikidesse.
Artikkel 2
Määratletud taimede import
Kolmandatest riikidest, kus teadaolevalt esineb kõnealust organismi, on lubatud määratletud taimi liitu importida üksnes juhul, kui on täidetud järgmised tingimused:
a) |
taimed vastavad II lisa 1. jao A osa punktis 1 sätestatud impordi erinõuetele; |
b) |
taimede liitu sissetoomisel kontrollib vastutav ametiasutus neid II lisa 1. jao A osa punkti 2 kohaselt nimetatud organismi esinemise suhtes ning selle organismi esinemise tunnuseid ei leita. |
Artikkel 3
Määratletud puidu import
Kolmandatest riikidest, kus teadaolevalt esineb nimetatud organismi, on lubatud määratletud puitu liitu importida üksnes juhul, kui on täidetud järgmised tingimused:
a) |
see puit vastab II lisa 1. jao B osa punktides 1 ja 2 sätestatud impordi erinõuetele; |
b) |
puidu liitu sissetoomisel kontrollib vastutav ametiasutus seda II lisa 1. jao B osa punkti 3 kohaselt nimetatud organismi esinemise suhtes ning selle organismi esinemisest ei leita mingeid märke. |
Artikkel 4
Määratletud taimede edasitoimetamine liidu piires
Määratletud taimi, mis on pärit artikli 7 kohaselt kehtestatud piiritletud alalt, võib liidu piires edasi toimetada ainult siis, kui need taimed vastavad II lisa 2. jao A osa punktis 1 sätestatud tingimustele.
Määratletud taimi, mida ei ole kasvatatud piiritletud alal, vaid mis on sellisele alale sisse toodud, võib liidu piires edasi toimetada ainult siis, kui need taimed vastavad II lisa 2. jao A osa punktis 2 sätestatud tingimustele.
Määratletud taimi, mis on imporditud artikli 2 kohaselt kolmandatest riikidest, kus teadaolevalt esineb nimetatud organismi, võib liidu piires edasi toimetada ainult siis, kui need taimed vastavad II lisa 2. jao A osa punktis 3 sätestatud tingimustele.
Artikkel 5
Määratletud puidu ja määratletud puidust pakkematerjali edasitoimetamine liidu piires
Määratletud puitu, mis on pärit artikli 7 kohaselt kehtestatud piiritletud alalt, võib liidu piires edasi toimetada ainult siis, kui kõnealune puit vastab II lisa 2. jao B osa punktides 1, 2 ja 3 sätestatud tingimustele.
Määratletud puitu, millel on tervenisti või osaliselt säilinud kumer pind ning mis ei ole pärit piiritletud alalt, vaid mis on sellisele alale sisse toodud, võib liidu piires edasi toimetada ainult siis, kui kõnealune puit vastab II lisa 2. jao B osa punktides 1 ja 3 sätestatud tingimustele.
Määratletud puidust pakkematerjali, mis on pärit artikli 7 kohaselt kehtestatud piiritletud alalt, võib liidu piires edasi toimetada ainult siis, kui kõnealune pakkematerjal vastab II lisa 2. jao C osas sätestatud tingimustele.
Artikkel 6
Nimetatud organismi vaatlused
1. Iga liikmesriik viib läbi iga-aastase ametliku vaatluse, et teha oma territooriumil kindlaks nimetatud organismi esinemine ja leida tõendeid selle organismiga saastunud peremeestaimede kohta.
2. Ilma et see piiraks direktiivi 2000/29/EÜ artikli 16 lõike 1 kohaldamist, teatavad liikmesriigid nende vaatluste tulemustest komisjonile ja teistele liikmesriikidele iga aasta 30. aprilliks.
Artikkel 7
Piiritletud alad
1. Kui artikli 6 lõikes 1 osutatud vaatluste tulemused kinnitavad nimetatud organismi esinemist mingil alal või kui kõnealuse organismi esinemise kohta on muid tõendeid, peab asjaomane liikmesriik viivitamata III lisa 1. jao kohaselt kehtestama piiritletud ala, mis koosneb saastunud vööndist ja puhvervööndist.
2. Liikmesriigid ei pea kehtestama lõikes 1 sätestatud piiritletud ala, kui on täidetud III lisa 2. jao punktis 1 sätestatud tingimused. Sellisel juhul võtavad liikmesriigid nimetatud jao punktis 2 sätestatud meetmed.
3. Liikmesriigid võtavad piiritletud alal III lisa 3. jaos sätestatud meetmed.
4. Liikmesriigid kehtestavad lõigetes 2 ja 3 sätestatud meetmete rakendamiseks tähtajad.
Artikkel 8
Aruanded meetmete kohta
1. Hiljemalt iga aasta 30. aprilliks saadavad liikmesriigid komisjonile ja teistele liikmesriikidele aruande, mis sisaldab kõigi artikli 7 alusel kehtestatud piiritletud alade ajakohastatud loetelu, sealhulgas teavet nende alade kirjelduse ja asukoha kohta ning kaarte, millel on näidatud nende piirid, samuti meetmeid, mida liikmesriigid on võtnud või kavatsevad võtta.
2. Juhul, kui liikmesriik otsustab artikli 7 lõike 2 alusel mitte kehtestada piiritletud ala, tuleb aruandes esitada selle põhjused ja andmed otsuse põhjendamiseks.
3. Kui liikmesriik otsustab III lisa 3. jao punkti 2 kohaselt kohaldada tõrjemeetmete asemel piiramismeetmeid, teavitab ta sellisest otsusest viivitamata komisjoni ja teisi liikmesriike, esitades oma põhjendused.
Artikkel 9
Nõuete täitmine
Liikmesriigid võtavad kõik vajalikud meetmed käesoleva otsuse täitmiseks ja muudavad vajaduse korral meetmeid, mis nad on võtnud, et kaitsta end nimetatud organismi sissetoomise ja leviku vastu, nii et need meetmed vastaksid käesolevale otsusele. Nad teatavad nimetatud meetmetest viivitamata komisjonile.
Artikkel 10
Adressaadid
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 9. juuni 2015
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Vytenis ANDRIUKAITIS
(1) EÜT L 169, 10.7.2000, lk 1.
(2) Komisjoni otsus 2005/829/EÜ, 24. november 2005, millega tunnistatakse kehtetuks otsused 1999/355/EÜ ja 2001/219/EÜ (ELT L 311, 26.11.2005, lk 39).
(3) Komisjoni rakendusotsus 2012/138/EL, 1. märts 2012, Anoplophora chinensis'e (Forster) liitu sissetoomise ja seal leviku vastu võetavate erakorraliste meetmete kohta (ELT L 64, 3.3.2012, lk 38).
(4) Nõukogu määrus (EMÜ) nr 2658/87, 23. juuli 1987, tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta (EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1).
(5) Fütosanitaarterminite sõnastik – võrdlusstandard ISPM nr 5, rahvusvahelise taimekaitsekonventsiooni sekretariaat, Rooma, 2013.
I LISA
ARTIKLI 1 PUNKTIS f OSUTATUD PEREMEESTAIMEDE LIIGID
|
Acer spp. |
|
Aesculus spp. |
|
Albizia spp. |
|
Alnus spp. |
|
Betula spp. |
|
Buddleja spp. |
|
Carpinus spp. |
|
Celtis spp. |
|
Cercidiphyllum spp. |
|
Corylus spp. |
|
Elaeagnus spp. |
|
Fagus spp. |
|
Fraxinus spp. |
|
Hibiscus spp. |
|
Koelreuteria spp. |
|
Malus spp. |
|
Melia spp. |
|
Morus spp. |
|
Platanus spp. |
|
Populus spp. |
|
Prunus spp. |
|
Pyrus spp. |
|
Quercus rubra |
|
Robinia spp. |
|
Salix spp. |
|
Sophora spp. |
|
Sorbus spp. |
|
Tilia spp. |
|
Ulmus spp. |
II LISA
1. IMPORDI ERINÕUDED
A. Määratletud taimed
(1) |
Määratletud taimedega, mis on pärit kolmandatest riikidest, kus nimetatud organismi teadaolevalt esineb, peab kaasas olema direktiivi 2000/29/EÜ artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaat, mille lahtris „Täiendav deklaratsioon” kinnitatakse:
|
(2) |
Määratletud taimi, mis on imporditud punkti 1 kohaselt, tuleb põhjalikult ametlikult kontrollida piiriületuskohas või sihtkohas, mis on kindlaks määratud vastavalt komisjoni direktiivile 2004/103/EÜ (1). Kasutatavate kontrollimeetoditega tuleb tagada nimetatud organismi esinemise tuvastamine, eelkõige taimede tüvedel ja okstel. Selle kontrolliga peab vajaduse korral kaasnema plaaniline proovivõtmine, mille käigus kogu taim või taime osa tükeldatakse. |
B. Määratletud puit
1) |
Määratletud puiduga, mis on muul kui pilbaste, tükikeste, laastude või puidujäätmete kujul ning mis on pärit kolmandatest riikidest, kus teadaolevalt esineb nimetatud organismi, peab kaasas olema direktiivi 2000/29/EÜ artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaat, mille lahtris „Täiendav deklaratsioon” on märgitud:
|
2) |
Määratletud puiduga, mis on pilbaste, tükikeste, laastude või puidujäätmete kujul ning mis on pärit kolmandatest riikidest, kus teadaolevalt esineb nimetatud organismi, peab kaasas olema direktiivi 2000/29/EÜ artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaat, mille lahtris „Täiendav deklaratsioon” on märgitud:
|
3) |
Määratletud puitu, mis on imporditud punktide 1 ja 2 kohaselt, tuleb põhjalikult ametlikult kontrollida piiriületuskohas või sihtkohas, mis on kindlaks määratud vastavalt direktiivile 2004/103/EÜ. |
2. EDASITOIMETAMISE TINGIMUSED
A. Määratletud taimed
1) |
Määratletud taimi, mis on pärit (2) piiritletud alalt, võib liidus edasi toimetada ainult siis, kui nendega on kaasas vastavalt komisjoni direktiivile 92/105/EMÜ (3) koostatud ja välja antud taimepass ning need on vähemalt kaks edasitoimetamisele eelnenud aastat või alla kahe aasta vanuste taimede puhul kogu nende eluea jooksul kasvanud tootmiskohas:
|
2) |
Määratletud taimi, mis ei ole pärit piiritletud alalt, vaid on sellisel alal asuvasse tootmiskohta sisse toodud, võib liidu piires edasi toimetada tingimusel, et see tootmiskoht vastab punkti 1 alapunktis c sätestatud tingimustele, ning ainult juhul, kui taimedega on kaasas taimepass, mis on koostatud ja välja antud vastavalt direktiivile 92/105/EMÜ. |
3) |
Määratletud taimi, mis on 1. jao A osa kohaselt imporditud kolmandatest riikidest, kus on teada nimetatud organismi esinemine, võib liidu piires edasi toimetada ainult juhul, kui nendega on kaasas taimepass, mis on koostatud ja välja antud vastavalt direktiivile 92/105/EMÜ. |
B. Määratletud puit
1) |
Määratletud puitu, mis on muul kujul kui pilpad, tükikesed, laastud või puidujäätmed ning mis on pärit piiritletud alalt, ja määratletud puitu, millel on tervenisti või osaliselt säilinud kumer pind ning mis ei ole pärit piiritletud alalt, vaid on sellisele alale sisse toodud, võib liidu piires edasi toimetada ainult siis, kui sellega on kaasas taimepass, mis on koostatud ja välja antud vastavalt direktiivile 92/105/EMÜ. Kõnealuse taimepassi võib välja anda üksnes juhul, kui asjaomane puit vastab kõigile järgmistele tingimustele:
|
2) |
Määratletud puitu, mis on pilbaste, tükikeste, laastude või puidujäätmete kujul ning mis on pärit piiritletud alalt, võib liidu piires edasi toimetada ainult siis, kui sellega on kaasas taimepass, mis on koostatud ja välja antud vastavalt direktiivile 92/105/EMÜ, ja kui see vastab ühele järgmistest tingimustest:
|
3) |
Kui piiritletud alal ei ole punktide 1 ja 2 järgimiseks vajalikke töötlemisrajatisi, võib määratletud puidu edasi toimetada lähimasse sellisesse rajatisse väljaspool piiritletud ala, et tagada viivitamatu töötlemine nimetatud punktide kohaselt. Selline vedu peab toimuma ametliku kontrolli all ning suletud tingimustes sellisel viisil, et nimetatud organism ei saaks levida. Punktide 1 ja 2 nõuete täitmisest tekkinud jäätmed tuleb kõrvaldada sellisel viisil, et nimetatud organism ei saaks levida väljapoole piiritletud ala. Vastutav ametiasutus teeb peremeestaimede kontrollimise teel sobivatel aegadel vähemalt 1 km raadiuses töötlemisettevõttest intensiivset seiret nimetatud organismi esinemise tuvastamiseks. |
C. Määratletud puidust pakkematerjal
Määratletud puidust pakkematerjali, mis on pärit piiritletud alalt, võib liidu piires edasi toimetada ainult siis, kui see vastab järgmistele tingimustele:
a) |
seda on töödeldud ühega heakskiidetud töötlemismeetoditest, mis on määratletud ÜRO Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooni rahvusvahelise fütosanitaarmeetmete standardi nr 15 (5)„Suunised puidust pakkematerjali kohta rahvusvahelises kaubanduses” I lisas, ning |
b) |
see on varustatud kõnealuse rahvusvahelise standardi II lisas ette nähtud märkega, millega tõendatakse, et puidust pakkematerjal on läbinud heakskiidetud fütosanitaarse töötluse kooskõlas kõnealuse standardiga. |
Kui piiritletud alal ei ole vastavaid töötlemisrajatisi, võib määratletud puidust pakkematerjali edasi toimetada lähimasse sellisesse rajatisse väljaspool piiritletud ala, et tagada viivitamatu töötlemine ja märgistamine punktide a ja b kohaselt. Selline vedu peab toimuma ametliku kontrolli all ning suletud tingimustes sellisel viisil, et nimetatud organism ei saaks levida.
Käesoleva punkti nõuete täitmisest tekkinud jäätmed tuleb kõrvaldada sellisel viisil, et nimetatud organism ei saaks levida väljapoole piiritletud ala.
Vastutav ametiasutus teeb peremeestaimede kontrollimise teel sobivatel aegadel vähemalt 1 km raadiuses töötlemisettevõttest intensiivset seiret nimetatud organismi esinemise tuvastamiseks.
(1) Komisjoni direktiiv 2004/103/EÜ, 7. oktoober 2004, mis käsitleb nõukogu direktiivi 2000/29/EÜ V lisa B osas loetletud taimede, taimsete saaduste ja muude toodete identsus- ja fütosanitaarkontrolle, mida võib teha mujal kui ühenduse piiriületuskohas või selle läheduses, ning millega täpsustatakse nende kontrollidega seotud tingimusi (ELT L 313, 12.10.2004, lk 16).
(2) Fütosanitaarterminite sõnastik – võrdlusstandard ISPM nr 5 ning fütosanitaarsertifikaadid – võrdlusstandard ISPM nr 12, rahvusvahelise taimekaitsekonventsiooni sekretariaat, Rooma, 2013.
(3) Komisjoni direktiiv 92/105/EMÜ, 3. detsember 1992, millega kehtestatakse teatavate taimede, taimsete saaduste ja muude toodete ühenduse piires liikumisel kasutatavate taimepasside ühtlustamise ulatus ning taimepasside väljastamise üksikasjalik kord ja nende ümbervahetamise tingimused ja üksikasjalik kord (EÜT L 4, 8.1.1993, lk 22).
(4) Komisjoni direktiiv 92/90/EMÜ, 3. november 1992, millega kehtestatakse taimede, taimsete saaduste ja muude toodete tootjate ja importijate kohustused ning nende registreerimise üksikasjad (EÜT L 344, 26.11.1992, lk 38).
(5) Regulation of wood packaging material in international trade („Suunised puidust pakkematerjali kohta rahvusvahelises kaubanduses”) – võrdlusstandard ISPM nr 15, rahvusvahelise taimekaitsekonventsiooni sekretariaat, Rooma, 2009.
III LISA
PIIRITLETUD ALADE KEHTESTAMINE JA ARTIKLIS 7 SÄTESTATUD MEETMED
1. PIIRITLETUD ALADE KEHTESTAMINE
(1) |
Piiritletud alad koosnevad järgmistest vöönditest:
|
(2) |
Vööndite täpne piiritlemine peab põhinema usaldusväärsetel teaduslikel põhimõtetel, nimetatud organismi bioloogial, saastumise ulatusel, peremeestaimede täpsel levikul asjaomases piirkonnas ja tõenditel nimetatud organismi esinemise kohta. Juhtudel, kus vastutav ametiasutus leiab, et nimetatud organismi tõrje on võimalik, võttes arvesse puhangu asjaolusid, eriuurimise tulemusi või tõrjemeetmete kohest rakendamist, võib puhvervööndi raadiust vähendada kuni kõige vähem ühe kilomeetrini saastunud vööndi piirist. Juhul, kui nimetatud organismi tõrje ei ole enam võimalik, ei tohi kõnealune raadius olla alla kahe kilomeetri. |
(3) |
Kui leiab kinnitust nimetatud organismi esinemine väljaspool saastunud vööndit, tuleb saastunud vööndi ja puhvervööndi piirid üle vaadata ja neid vastavalt vajadusele muuta. |
(4) |
Kui artikli 6 lõikes 1 osutatud vaatluste ja III lisa 3. jao punkti 1 alapunktis h osutatud seire tulemusena ei leita piiritletud alal nimetatud organismi ajavahemiku jooksul, mis hõlmab vähemalt üht organismi elutsüklit ja peale selle veel üht aastat, kuid mis ei ole mingil juhul lühem kui neli järjestikust aastat, võib piirid tühistada. Elutsükli täpse pikkuse kindlakstegemine sõltub asjaomase ala või samasuguse kliimavööndi kohta kättesaadavast tõendusmaterjalist. |
(5) |
Piirid võib tühistada ka juhul, kui edasisel uurimisel leitakse, et 2. jao punktis 1 sätestatud tingimused on täidetud. |
2. TINGIMUSED, MILLE KORRAL PIIRITLETUD ALA EI OLE VAJA KEHTESTADA
(1) |
Vastavalt artikli 7 lõikele 2 ei pea liikmesriigid kehtestama piiritletud ala, nagu see on ette nähtud artikli 7 lõikes 1, juhul kui on täidetud järgmised tingimused:
|
(2) |
Kui punktis 1 sätestatud tingimused on täidetud, ei pea liikmesriigid kehtestama piiritletud alasid tingimusel, et nad võtavad järgmised meetmed:
Punktides a–f osutatud meetmed esitatakse artiklis 8 osutatud aruande kujul. |
3. PIIRITLETUD ALADEL VÕETAVAD MEETMED
1) |
Piiritletud aladel võtavad liikmesriigid nimetatud organismi tõrjeks järgmisi meetmeid:
Punktides a–k osutatud meetmed esitatakse artiklis 8 osutatud aruande kujul. |
2) |
Kui artiklis 6 osutatud vaatlustega, mis on toimunud rohkem kui nelja järjestikuse aasta jooksul, on kinnitatud nimetatud organismi esinemist mingil alal ja kui on tõendeid, et nimetatud organismi tõrje ei ole enam võimalik, võivad liikmesriigid piirduda meetmetega, millega takistatakse nimetatud organismi levikut väljapoole kõnealust ala. Need meetmed hõlmavad vähemalt järgmist:
Punktides a–i osutatud meetmed esitatakse artiklis 8 osutatud aruande kujul. |
(1) Guidelines for pest eradication programmes („Juhised kahjuritõrjeks”) – võrdlusstandard ISPM nr 9, rahvusvahelise taimekaitsekonventsiooni sekretariaat, Rooma, 1998.
(2) The use of integrated measures in a systems approach for pest risk management („Integreeritud meetmed süsteemses kahjuritõrjes”) – võrdlusstandard ISPM nr 14, rahvusvahelise taimekaitsekonventsiooni sekretariaat, Rooma, 2002.
11.6.2015 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 146/29 |
KOMISJONI OTSUS (EL) 2015/894,
10. juuni 2015,
Euroopa statistika nõuandekomitee liikme ametisse määramise kohta
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. märtsi 2008. aasta otsust nr 234/2008/EÜ, millega luuakse Euroopa statistika nõuandekomitee ja millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu otsus 91/116/EMÜ, (1) eriti selle artikli 4 lõike 1 punkti a,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Euroopa statistika nõuandekomitees on 24 liiget. |
(2) |
Vastavalt otsuse 234/2008/EÜ artikli 4 lõikele 1 määrab Euroopa statistika nõuandekomitee 12 liiget ametisse komisjon. |
(3) |
Komisjon määras oma 5. mai 2014. aasta otsusega 2014/C 138/02 ametisse 8 Euroopa statistika nõuandekomitee liiget ning koostas reservnimekirja, mida kasutatakse juhul, kui ametisse määratud liige astub tagasi või tal ei ole ootamatult võimalik komitee töös osaleda. |
(4) |
Kuna üks otsusega nr 2014/C 138/02 ametisse määratud liige on tagasi astunud, peaks komisjon nimetama reservnimekirjast ametisse Euroopa statistika nõuandekomitee uue liikme ametiajaks, mis lõpeb samal päeval kui otsusega nr 2014/C 138/02 ametisse määratud liikmete ametiaeg. |
(5) |
Reservnimekirjast valiku tegemisel tuleks püüda säilitada kasutajarühmade vahelist tasakaalu, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Käesolevaga nimetatakse Asta MANNINEN Euroopa statistika nõuandekomitee liikmeks ametiajaks, mis lõpeb 8. mail 2019.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 10. juuni 2015
Komisjoni nimel
president
Jean-Claude JUNCKER
(1) ELT L 73, 15.3.2008, lk 13.
Parandused
11.6.2015 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 146/30 |
Nõukogu 7. mai 2015. aasta määruse (EL) 2015/735 (milles käsitletakse piiravaid meetmeid seoses olukorraga Lõuna-Sudaanis ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EL) nr 748/2014) parandus
( Euroopa Liidu Teataja L 117, 8. mai 2015 )
Leheküljel 21
asendatakse
„Artikkel 27
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.”
järgmisega:
„Artikkel 27
Määrus (EL) nr 748/2014 tunnistatakse kehtetuks.
Artikkel 28
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.”