ISSN 1977-0650 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 75 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
58. köide |
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD |
|
|
* |
||
|
|
Ohustatud looduslike looma- ja taimeliikidega rahvusvahelise kauplemise konventsioon |
|
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
|
||
|
|
OTSUSED |
|
|
* |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD
19.3.2015 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 75/1 |
NÕUKOGU OTSUS (EL) 2015/451,
6. märts 2015,
mis käsitleb Euroopa Liidu ühinemist ohustatud looduslike looma- ja taimeliikidega rahvusvahelise kauplemise konventsiooniga (CITES)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 192 lõiget 1 koostoimes artikli 218 lõike 6 punktiga a,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut (1)
ning arvestades järgmist:
(1) |
Ohustatud looduslike looma- ja taimeliikidega rahvusvahelise kauplemise konventsioon (CITES) („konventsioon”), millel on 178 osalisriiki, sealhulgas kõik liikmesriigid, on oluline rahvusvaheline keskkonnaalane vahend, mille eesmärk on kaitsta ohustatud looma- ja taimeliike, kontrollides rahvusvahelist kauplemist nendest liikidest isenditega. |
(2) |
Konventsiooni Gaborone muudatusega, mis võeti vastu CITESi osaliste erikonverentsil Botswanas Gaborones 1983. aastal, muudeti konventsiooni artiklit XXI, millega avati seni vaid riikidele võimaldatud juurdepääs konventsioonile ka suveräänsetest riikidest koosnevatele piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioonidele, kellel on pädevus pidada läbirääkimisi rahvusvaheliste lepingute üle ning neid sõlmida ja rakendada neile liikmesriikide poolt üle antud ning konventsiooniga hõlmatud küsimustes. Konventsiooni Gaborone muudatus jõustus 29. novembril 2013. |
(3) |
Konventsiooniga hõlmatud küsimused on seotud põhiliselt keskkonnakaitsega. Konventsiooni sätteid on kõikides liikmesriikides ühtlaselt rakendatud alates 1. jaanuarist 1984. Lisaks on liidu eeskirjad vastu võetud nõukogu määruse (EÜ) nr 338/97 (2) ja komisjoni määruse (EÜ) nr 865/2006 (3) kujul. |
(4) |
Liidu ühinemine konventsiooniga võimaldaks tal konventsiooni töös osaleda ning konventsiooni rakendamine ja jõustamine muutuks liidu suhtes tema pädevusse kuuluvates küsimustes õiguslikult siduvaks. Sellega tekivad liidul konventsiooniosalisena juriidilised kohustused, nii et ta vastutab teiste osaliste ees konventsiooni rakendamise eest. |
(5) |
Liidu ühinemine konventsiooniga ei mõjuta viisi, kuidas liit ja selle liikmesriigid oma vastavas aluslepingute kohases pädevusalas CITESi osaliste konverentsi jaoks seisukohad kokku lepivad. |
(6) |
Liidu ja selle liikmesriikide seisukohti CITESi osaliste konverentsi jaoks nende vastavas aluslepingute kohases pädevusalas väljendatakse vastavalt mitmepoolsete keskkonnaalaste kokkulepete valdkonnas kujunenud asjakohasele tavale. |
(7) |
Seepärast peaks Euroopa Liit ühinema konventsiooniga, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Liidu ühinemine ohustatud looduslike looma- ja taimeliikidega rahvusvahelise kauplemise konventsiooniga (CITES) kiidetakse liidu nimel heaks.
Konventsiooni tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik, kes on volitatud andma liidu nimel hoiule konventsiooni artikli XXI lõikes 1 sätestatud ühinemiskirja, et väljendada liidu nõusolekut end konventsiooniga siduda. Ühinemiskirja hoiuleandmise ajal annab volitatud isik hoiule käesoleva otsuse lisas esitatud deklaratsiooni vastavalt konventsiooni artikli XXI lõikele 3.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval (4).
Brüssel, 6. märts 2015
Nõukogu nimel
eesistuja
K. GERHARDS
(1) 16. detsembri 2014. aasta nõusolek (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata).
(2) Nõukogu 9. detsembri 1996. aasta määrus (EÜ) nr 338/97 looduslike looma- ja taimeliikide kaitse kohta nendega kauplemise reguleerimise teel (EÜT L 61, 3.3.1997, lk 1).
(3) Komisjoni 4. mai 2006. aasta määrus (EÜ) nr 865/2006, millega kehtestatakse looduslike looma- ja taimeliikide kaitset nendega kauplemise reguleerimise teel käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 338/97 üksikasjalikud rakenduseeskirjad (ELT L 166, 19.6.2006, lk 1).
(4) Nõukogu peasekretariaat avaldab konventsiooni liidu suhtes jõustumise kuupäeva Euroopa Liidu Teatajas.
LISA
EUROOPA LIIDU DEKLARATSIOON VASTAVALT OHUSTATUD LOODUSLIKE LOOMA- JA TAIMELIIKIDEGA RAHVUSVAHELISE KAUPLEMISE KONVENTSIOONI ARTIKLILE XXI (LÕIGE 3)
Euroopa Liit deklareerib, et kooskõlas Euroopa Liidu toimimise lepinguga ja eelkõige selle artikli 192 lõikega 1 on ta pädev sõlmima rahvusvahelisi lepinguid ning rakendama nendest tulenevaid kohustusi, mis aitavad kaasa järgmiste eesmärkide saavutamisele:
— |
keskkonna säilitamine ja kaitsmine ja selle kvaliteedi parandamine; |
— |
inimese tervise kaitsmine; |
— |
loodusressursside kaalutletud ja mõistlik kasutamine; |
— |
meetmete edendamine rahvusvahelisel tasandil, selleks et tegelda piirkondlike ja ülemaailmsete keskkonnaprobleemidega, sealhulgas kliimamuutusega. |
Euroopa Liit teatab, et ta on juba võtnud vastu liikmesriikide jaoks siduvad õigusaktid, mis hõlmavad kõnealuse konventsiooniga reguleeritavaid küsimusi, seejuures eriti, kuid mitte üksnes nõukogu määrus (EÜ) nr 338/97 looduslike looma- ja taimeliikide kaitse kohta nendega kauplemise reguleerimise teel ning komisjoni rakendusmäärus (EÜ) nr 865/2006.
Lisaks teatab Euroopa Liit, et ta vastutab ohustatud looduslike looma- ja taimeliikidega rahvusvahelise kauplemise konventsioonist tulenevate selliste kohustuste täitmise eest, mis on hõlmatud kehtivate Euroopa Liidu õigusaktidega.
Euroopa Liidu pädevuse teostamine on oma olemuselt pidevalt arenev protsess.
19.3.2015 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 75/4 |
OHUSTATUD LOODUSLIKE LOOMA- JA TAIMELIIKIDEGA RAHVUSVAHELISE KAUPLEMISE KONVENTSIOON
Alla kirjutatud Washington D.C.-s 3. märtsil 1973
Muudetud Bonnis 22. juunil 1979
Muudetud Gaborones 30. aprillil 1983
KONVENTSIOONIOSALISED,
TUNNISTADES, ET looduslik loomastik ja taimestik oma paljude kaunite ja mitmekesiste vormidega on maa looduslike süsteemide asendamatu osa, mida tuleb kaitsta praeguse ja tulevaste põlvkondade jaoks,
OLLES TEADLIKUD, ET loodusliku loomastiku ja taimestiku esteetiline, teaduslik, kultuuriline, rekreatiivne ja majanduslik väärtus kasvab pidevalt,
TUNNISTADES, ET inimesed ja riigid on ning peaksid olema oma looduslike looma- ja taimeliikide parimad kaitsjad,
TUNNISTADES lisaks sellele, et teatud looduslike looma- ja taimeliikide kaitsmiseks liigse kasutamise eest rahvusvahelises kaubanduses on hädavajalik teha rahvusvahelist koostööd,
OLLES VEENDUNUD, ET vajalike abinõude tarvitusele võtmist ei tohi edasi lükata,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
I artikkel
Mõisted
Kui kontekstist ei tulene teisiti, kasutatakse käesolevas konventsioonis järgmisi mõisteid:
a) „liik”– mis tahes liik, alamliik või selle geograafiliselt eraldiseisev populatsioon;
b) „isend”–
i) |
mis tahes elus või surnud loom või taim; |
ii) |
loomade puhul: I ja II liites loetletud liikide korral nende mis tahes kergesti äratuntav osa või derivaat; III liites nimetatud liikide korral nende mis tahes kergesti äratuntav osa või derivaat, mida on nende liikidega seoses III liites kirjeldatud, ja |
iii) |
taimede puhul: I liites loetletud liikide korral nende mis tahes kergesti äratuntav osa või derivaat; II ja III liites nimetatud liikide korral nende mis tahes kergesti äratuntav osa või derivaat, mida on nende liikidega seoses II ja III liites kirjeldatud; |
c) „kauplemine”– eksport, reeksport, import ja sissetoomine merest;
d) „reeksport”– mis tahes eelnevalt imporditud isendi eksport;
e) „sissetoomine merest”– mitte ühegi riigi jurisdiktsiooni alla kuuluvast merekeskkonnast võetud mis tahes liigi isendite sissevedu riiki;
f) „teadusasutus”– vastavalt IX artiklile määratud riiklik teadusasutus;
g) „korraldusasutus”– vastavalt IX artiklile määratud riiklik korraldusasutus;
h) „konventsiooniosaline”– riik, mille suhtes käesolev konventsioon on jõustunud.
II artikkel
Aluspõhimõtted
1. I liide sisaldab kõiki väljasuremisohus olevaid liike, mida kauplemine ohustab või võib ohustada. Kauplemist nendesse liikidesse kuuluvate isenditega võib lubada vaid erandlikel tingimustel ning see peab alluma eriti rangetele piirangutele, et mitte ohustada nende liikide edasist püsimajäämist.
2. II liide sisaldab:
a) |
kõiki liike, mis praegu ei tarvitse olla väljasuremisohus, kuid võivad sellesse ohtu sattuda, kui kauplemist nende liikide isenditega pole allutatud rangetele piirangutele, mis hoiaksid ära nende püsimajäämist ohustava kasutamise, ja |
b) |
teisi liike, mis tuleb allutada piirangutele selleks, et kauplemine käesoleva lõike punktis a osutatud liikide isenditega oleks tõhusa kontrolli all. |
3. III liide sisaldab kõiki liike, mida iga konventsiooniosaline määratleb kui selliseid, mis on tema jurisdiktsiooni all allutatud sellistele piirangutele, mis ennetavad või piiravad nende ekspluateerimist, ning mille puhul kauplemise kontrollimiseks on vaja koostööd teiste konventsiooniosalistega.
4. Konventsiooniosalised ei luba kauplemist I, II ja III liites nimetatud liikide isenditega, välja arvatud käesoleva konventsiooniga sätestatud juhtudel.
III artikkel
I liites loetletud liikide isenditega kauplemise reguleerimine
1. Kogu kauplemine I liites loetletud liikide isenditega toimub vastavalt käesoleva artikli sätetele.
2. I liites loetletud liikide mis tahes isendi eksportimiseks tuleb eelnevalt anda ja esitada ekspordiluba. Ekspordiluba antakse vaid siis, kui on täidetud järgmised tingimused:
a) |
eksportiva riigi teadusasutus on tunnistanud, et selline eksport ei kahjusta asjaomase liigi püsimajäämist; |
b) |
eksportiva riigi korraldusasutus on veendunud, et isendi omandamisel pole rikutud selle riigi loomastiku ja taimestiku kaitse seadusi; |
c) |
eksportiva riigi korraldusasutus on veendunud, et iga elus isend valmistatakse ette ja transporditakse nii, et vigastuse, tervisekahjustuse või julma kohtlemise risk on minimaalne, ja |
d) |
eksportiva riigi korraldusasutus on veendunud, et on antud luba sellise isendi importimiseks. |
3. I liites loetletud liikide mis tahes isendi importimiseks tuleb eelnevalt anda ja esitada impordiluba ning ühtlasi kas ekspordiluba või reekspordi sertifikaat. Impordiluba antakse ainult siis, kui on täidetud järgmised tingimused:
a) |
importiva riigi teadusasutus on tunnistanud, et import toimub eesmärgil, mis ei kahjusta asjaomaste liikide püsimajäämist; |
b) |
importiva riigi teadusasutus on veendunud, et elusa isendi eeldatav vastuvõtja on selle majutamiseks ja hooldamiseks sobivalt varustatud, ja |
c) |
importiva riigi korraldusasutus on veendunud, et isendeid ei hakata kasutama peamiselt kommertseesmärkidel. |
4. I liites loetletud liikide mis tahes isendi reekspordiks tuleb eelnevalt anda ja esitada reekspordi sertifikaat. Reekspordi sertifikaat antakse välja ainult siis, kui on täidetud järgmised tingimused:
a) |
reeksportiva riigi korraldusasutus on veendunud, et isend on riiki toodud käesoleva konventsiooni nõudeid järgides; |
b) |
reeksportiva riigi korraldusasutus on veendunud, et iga elus isend valmistatakse ette ja transporditakse nii, et vigastuse, tervisekahjustuse või julma kohtlemise risk on minimaalne, ja |
c) |
reeksportiva riigi korraldusasutus on veendunud, et mis tahes elusa isendi importimiseks on antud luba. |
5. I liites loetletud liikide mis tahes isendi sissetoomiseks merest tuleb eelnevalt saada sertifikaat sissetoova riigi korraldusasutuselt. Sertifikaat antakse ainult juhul, kui on täidetud järgmised tingimused:
a) |
sissetoova riigi teadusasutus tunnistab, et sissetoomine ei kahjusta asjaomaste liikide püsimajäämist; |
b) |
sissetoova riigi korraldusasutus on veendunud, et elusa isendi eeldatav vastuvõtja on selle majutamiseks ja hooldamiseks sobivalt varustatud, ja |
c) |
sissetoova riigi korraldusasutus on veendunud, et isendeid ei hakata kasutama peamiselt kommertseesmärkidel. |
IV artikkel
II liites loetletud liikide isenditega kauplemise reguleerimine
1. Kogu kauplemine II liites loetletud liikide isenditega toimub vastavalt käesoleva artikli sätetele.
2. II liites loetletud liikide mis tahes isendi eksportimiseks tuleb eelnevalt saada ja esitada ekspordiluba. Ekspordiluba antakse ainult siis, kui on täidetud järgmised tingimused:
a) |
eksportiva riigi teadusasutus on tunnistanud, et selline eksport ei kahjusta asjaomase liigi püsimajäämist; |
b) |
eksportiva riigi korraldusasutus on veendunud, et isendi omandamisel ei ole rikutud selle riigi loomastiku ja taimestiku kaitse seadusi, ja |
c) |
eksportiva riigi korraldusasutus on veendunud, et iga elus isend valmistatakse ette ja transporditakse nii, et vigastuse, tervisekahjustuse või julma kohtlemise risk on minimaalne. |
3. Iga konventsiooniosalise teadusasutus jälgib nii ekspordilubasid, mida see riik on II liites loetletud liikide isendite eksportimiseks välja andnud, kui ka nimetatud isendite tegelikku eksporti. Niipea kui teadusasutus avastab, et mõne sellise liigi isendite eksporti tuleks piirata tagamaks liigi säilimist kogu levikupiirkonnas tasemel, mis on kooskõlas tema kohaga neis ökosüsteemides, kus ta esineb, ja piisavalt kõrgemal tasemest, mille puhul tuleks soovitada tema kandmist I liitesse, soovitab see teadusasutus asjaomasel korraldusasutusel võtta vajalikud meetmed piiramaks antud liigi isendite ekspordilubade väljastamist.
4. II liites loetletud liikide mis tahes isendi importimiseks tuleb eelnevalt esitada kas ekspordiluba või reekspordi sertifikaat.
5. II liites loetletud liikide mis tahes isendi reeksportimiseks tuleb eelnevalt saada ja esitada reekspordi sertifikaat. Reekspordi sertifikaat antakse välja ainult siis, kui on täidetud järgmised tingimused:
a) |
reeksportiva riigi korraldusasutus on veendunud, et isend on riiki toodud käesoleva konventsiooni nõudeid järgides, ja |
b) |
reeksportiva riigi korraldusasutus on veendunud, et iga elus isend valmistatakse ette ja transporditakse nii, et vigastuse, tervisekahjustuse või julma kohtlemise risk on minimaalne. |
6. II liites loetletud liikide mis tahes isendi sissetoomiseks merest peab sissetoova riigi korraldusasutus olema eelnevalt väljastanud sertifikaadi. Sertifikaat antakse ainult siis, kui on täidetud järgmised tingimused:
a) |
sissetoova riigi teadusasutus tunnistab, et sissetoomine ei kahjusta asjaomaste liikide püsimajäämist, ja |
b) |
sissetoova riigi korraldusasutus on veendunud, et mis tahes elusat isendit koheldakse nii, et vigastuse, tervisekahjustuse või julma kohtlemise oht oleks minimaalne. |
7. Käesoleva artikli lõikes 6 osutatud sertifikaate antakse teadusasutuse soovitusel, kes kooskõlastab selle teiste riiklike teadusasutustega või vajadusel rahvusvaheliste teadusasutustega; seda tehakse perioodiliselt mitte harvem kui üks kord aastas ja kõigi isendite suhtes, keda selle perioodi jooksul sisse tuuakse.
V artikkel
III liites loetletud liikide isenditega kauplemise reguleerimine
1. Kogu kauplemine III liites loetletud liikide isenditega toimub vastavalt käesoleva artikli sätetele.
2. III liites loetletud liikide mis tahes isendi eksportimiseks mis tahes riigist, mis on selle liigi kandnud III liitesse, tuleb eelnevalt saada ja esitada ekspordiluba. Ekspordiluba antakse ainult siis, kui on täidetud järgmised tingimused:
a) |
eksportiva riigi korraldusasutus on veendunud, et isendi omandamisel ei ole rikutud selle riigi loomastiku ja taimestiku kaitse seadusi, ja |
b) |
eksportiva riigi korraldusasutus on veendunud, et iga elus isend valmistatakse ette ja transporditakse nii, et vigastuse, tervisekahjustuse või julma kohtlemise risk on minimaalne. |
3. Välja arvatud käesoleva artikli lõikes 4 nimetatud juhtudel tuleb III liites loetletud liikide mis tahes isendi importimiseks eelnevalt esitada päritolusertifikaat, ja juhul, kui imporditakse riigist, mis on asjaomase liigi III liitesse kandnud, ka ekspordiluba.
4. Kui toimub reeksport ja reeksportiva riigi korraldusasutus annab välja tunnistuse, et antud isendit on selles riigis töödeldud või et seda reeksporditakse, siis importiv riik aktsepteerib seda tunnistust tõendina, et asjaomase isendi puhul on järgitud käesoleva konventsiooni nõudeid.
VI artikkel
Load ja sertifikaadid
1. III, IV ja V artikli alusel välja antud load ja sertifikaadid peavad vastama käesoleva artikli sätetele.
2. Ekspordiluba peab sisaldama teavet vastavalt IV liites toodud vormile ja seda võib eksportimisel kasutada ainult kuue kuu jooksul alates loa väljastamise kuupäevast.
3. Iga luba või sertifikaat peab sisaldama käesoleva konventsiooni nimetust, loa välja andnud korraldusasutuse nime ja teda identifitseerivat pitserit ning korraldusasutuse poolt sellele omistatud kontrollnumbrit.
4. Iga korraldusasutuse antud loa või sertifikaadi koopia peab olema selgelt markeeritud ainult koopiana ja ühtegi sellist koopiat ei tohi kasutada originaali asemel, välja arvatud lubatud ulatuses.
5. Igale isendite partiile on vaja eraldi luba või sertifikaati.
6. Mis tahes isendit importiva riigi korraldusasutus tühistab ja hoiab alles selle isendi ekspordiloa või reekspordi sertifikaadi ning vastava impordiloa, mis on esitatud seoses selle isendi impordiga.
7. Vajaduse ja võimaluse korral kinnitab korraldusasutus mis tahes isendile selle identifitseerimist hõlbustava tähise. Selles kontekstis tähendab „tähis” mis tahes kustutamatut jäljendit, tinaplommi või muud isendi identifitseerimiseks sobivat vahendit, mis on kavandatud selliselt, et mittevolitatud isikutel oleks seda võimalikult raske jäljendada.
VII artikkel
Erandid ja muud kauplemisega seotud eritingimused
1. III, IV ja V artikli sätteid ei kohaldata isendite transiitvedudel läbi konventsiooniosalise territooriumi ja nende ümberlaadimisel selle territooriumil ajal, mil isendid viibivad tollikontrollis.
2. Kui eksportiva või reeksportiva riigi korraldusasutus on veendunud, et isend omandati enne, kui antud isendi suhtes hakati kohaldama käesoleva konventsiooni nõudeid, siis selle isendi suhtes ei kohaldata III, IV ja V artikli sätteid, kui korraldusasutus annab välja sellekohase sertifikaadi.
3. III, IV ja V artikli sätteid ei kohaldata isendite suhtes, mis on isiklikus või mõne majapidamise omanduses. Sellised erandid ei kehti juhul kui:
a) |
on tegemist I liites loetletud liikide isenditega ning omanik on nad hankinud väljaspool oma tavalist asukohariiki ja neid imporditakse sellesse riiki, või |
b) |
on tegemist II liites loetletud liikide isenditega ning:
|
välja arvatud juhud, kus korraldusasutus on veendunud, et isendid on hangitud enne käesoleva konventsiooni sätete laienemist sellistele isenditele.
4. I liites loetletud loomaliikide isendeid, keda on kommertseesmärkidel vangistuses kasvatatud, või I liites loetletud taimeliikide isendeid, mida on kommertseesmärkidel kunstlikult paljundatud, tuleb käsitleda II liites loetletud liikide isenditena.
5. Kui eksportiva riigi korraldusasutus on veendunud, et mõnda loomaliigi isendit on kasvatatud vangistuses või mõnda taimeliigi isendit on kunstlikult paljundatud või see on sellise looma või taime osa või sellest tuletatud, tuleb korraldusasutuse vastavat sertifikaati aktsepteerida III, IV ja V artiklis nõutud mis tahes loa või sertifikaadi asemel.
6. III, IV ja V artikli sätteid ei kohaldata korraldusasutuse poolt väljastatud või sellelt heakskiidu saanud etiketti kandvate herbaariumieksemplaride, teiste muuseumidele määratud säilitatud, kuivatatud või vedelikku paigutatud isendite ja elusa taimmaterjali mittekaubanduslike laenude, annetuste või vahetuste suhtes, mida teostatakse teadlaste või nende riigi korraldusasutuse poolt registreeritud teadusasutuste vahel.
7. Mis tahes riigi korraldusasutus võib loobuda III, IV ja V artikli sätete kohaldamisest ning lubada ilma lubade või sertifikaatideta liikumist selliste isendite puhul, mis moodustavad osa rändloomaaiast, tsirkusest või loomade tsirkusest, taimede näitusest või mõnest muust rändnäitusest eeldusel, et:
a) |
eksportija või importija registreerib selliste isendite täielikud andmed asjaomases korraldusasutuses; |
b) |
isendid kuuluvad ühte käesoleva artikli lõigetes 2 või 5 määratletud kategooriatest ja |
c) |
korraldusasutus on veendunud, et iga elusat isendit transporditakse ja hooldatakse nii, et vigastuse, tervisekahjustuse või julma kohtlemise risk oleks minimaalne. |
VIII artikkel
Meetmed, mida konventsiooniosalistel tuleb rakendada
1. Konventsiooniosalised rakendavad vajalikke meetmeid, et jõustada käesoleva konventsiooni sätteid ja peatada konventsioonivastane kauplemine isenditega. Need meetmed sisaldavad:
a) |
karistusi selliste isenditega kauplemise või nende omamise või mõlema eest ja |
b) |
selliste isendite konfiskeerimist või eksportivale riigile tagastamist. |
2. Lisaks käesoleva artikli lõikes 1 toodud meetmetele võib konventsiooniosaline vajaduse korral ette näha mis tahes sisemisi makseid, et katta kulusid, mis tulenevad isendi konfiskeerimisest käesoleva konventsiooni sätteid eirava kauplemise korral.
3. Konventsiooniosalised kindlustavad oma võimaluste piires, et isendid läbiksid kõik kauplemiseks nõutavad formaalsused võimalikult ruttu. Hõlbustamaks formaalsuste läbiviimist, võib iga konventsiooniosaline määrata sisse- ja väljaveo sadamad, kuhu isendid tuleb tollikontrolliks esitada. Edaspidi tagavad konventsiooniosalised, et kõigi elusate isendite eest hoolitsetakse kogu nende transiitveo, kinnipidamise või edasisaatmise ajal korralikult ja nii, et nende vigastamise ja kahjustamise või julma kohtlemise oht oleks minimaalne.
4. Kui elus isend konfiskeeritakse vastavalt käesoleva artikli lõikes 1 toodud meetmetele, siis:
a) |
usaldatakse isend konfiskeeriva riigi korraldusasutuse kätte; |
b) |
pärast konsulteerimist eksportiva riigiga tagastab korraldusasutus isendi sellele riigile viimase kulul või saadab päästekeskusesse või muusse sellisesse kohta, mida korraldusasutus peab kohaseks ja käesoleva konventsiooni eesmärkidega kokku sobivaks, ja |
c) |
korraldusasutus võib küsida nõu teadusasutuselt või võib, kui ta seda vajalikuks peab, konsulteerida sekretariaadiga, et hõlbustada otsuse tegemist, sealhulgas päästekeskuse või muu koha valiku suhtes, vastavalt käesoleva lõike punktile b. |
5. Päästekeskus, millele on osutatud käesoleva artikli lõikes 4, tähendab asutust, mille korraldusasutus on määranud elusate isendite, eriti konfiskeeritud isendite heaolu eest hoolitsema.
6. Iga konventsiooniosaline peab registrit I, II ja III liites loetletud liikide isenditega kauplemise kohta ning see peab hõlmama:
a) |
eksportijate ja importijate nimesid ja aadresse ning |
b) |
antud lubade ja sertifikaatide numbreid ja tüüpe; riikide nimesid, kellega sellist kauplemist esines; isendite arvu või hulka ja tüüpe; liikide nimesid nii, nagu nad on kirjas I, II ja III liites, ja kus võimalik, kõnealuste isendite suurust ja sugu. |
7. Iga konventsiooniosaline koostab perioodilisi aruandeid käesoleva konventsiooni täitmise kohta ja edastab sekretariaadile:
a) |
aastaaruande, mis sisaldab käesoleva artikli lõike 6 punktis b esitatud teabe kokkuvõtet, ja |
b) |
iga kahe aasta tagant aruande õigus- ja haldusnormidest, mida on rakendatud käesoleva konventsiooni sätete jõustamiseks. |
8. Teave, millele on osutatud käesoleva artikli lõikes 7, peab olema üldsusele kättesaadav, kui see ei ole vastuolus kõnealuse konventsiooniosalise seadustega.
IX artikkel
Korraldus- ja teadusasutused
1. Iga konventsiooniosaline määrab käesoleva konventsiooni täitmiseks:
a) |
ühe või mitu korraldusasutust, kes on pädevad konventsiooniosalise nimel välja andma lubasid või sertifikaate, ja |
b) |
ühe või mitu teadusasutust. |
2. Riik, andes hoiule oma ratifitseerimis-, vastuvõtmis-, heakskiitmis- või ühinemiskirja, teatab hoiulevõtja valitsusele selle korraldusasutuse nime ja aadressi, kes on volitatud pidama ühendust teiste konventsiooniosaliste ja sekretariaadiga.
3. Kõigist muudatustest käesoleva artikli sätete kohaselt tehtud määramistes või volitamistes peab asjaomane konventsiooniosaline teatama sekretariaadile, kes edastab selle teabe teistele konventsiooniosalistele.
4. Käesoleva artikli lõikes 2 osutatud korraldusasutused peavad sekretariaadi või teise konventsiooniosalise korraldusasutuse nõudmisel saatma templite, pitsatite või muude vahendite jäljendid, mida kasutatakse lubade või sertifikaatide kinnitamiseks.
X artikkel
Kauplemine konventsiooniga mitteühinenud riikidega
Kui eksport või reeksport toimub sellisesse riiki või import sellisest riigist, mis ei ole käesoleva konventsiooniga ühinenud, siis võib mis tahes konventsiooniosaline aktsepteerida käesoleva konventsiooni nõudeid lubade ja sertifikaatide kohta üldjuhul järgiva riigi pädevate asutuste antud samasisulisi dokumente.
XI artikkel
Konventsiooniosaliste konverents
1. Sekretariaat kutsub konventsiooniosaliste konverentsi kokku hiljemalt kaks aastat pärast käesoleva konventsiooni jõustumist.
2. Kui konverents ei ole otsustanud teisiti, kutsub sekretariaat seejärel korralised koosolekud kokku vähemalt üks kord iga kahe aasta jooksul ja erakorralised koosolekud vähemalt 1/3 konventsiooniosaliste kirjalikul nõudmisel.
3. Nii korralistel kui ka erakorralistel koosolekutel vaatavad konventsiooniosalised üle käesoleva konventsiooni täitmise ja võivad:
a) |
vajaduse korral teha selliseid korraldusi, mis võimaldavad sekretariaadil täita oma kohustusi ja võtta vastu finantssätteid; |
b) |
vastavalt XV artiklile läbi vaadata ja vastu võtta muudatusi I ja II liites; |
c) |
vaadata üle edusammud, mis on tehtud I, II ja III liites loetletud liikide taastamisel ja kaitsmisel; |
d) |
vastu võtta ja läbi vaadata sekretariaadi või konventsiooniosaliste esitatud aruandeid ja |
e) |
vajaduse korral teha soovitusi käesoleva konventsiooni tõhusamaks täitmiseks. |
4. Igal korralisel koosolekul võivad konventsiooniosalised kindlaks määrata vastavalt käesoleva artikli lõike 2 sätetele toimuva järgmise korralise koosoleku aja ja koha.
5. Igal koosolekul võivad konventsiooniosalised kindlaks määrata ja vastu võtta koosoleku protseduurireeglid.
6. ÜRO, tema spetsialiseeritud asutused ja Rahvusvaheline Aatomienergia Agentuur (IAEA), samuti mis tahes käesoleva konventsiooniga mitteühinenud riik võib osaleda konverentsil vaatlejana, kellel on õigus küll osaleda, kuid mitte hääletada.
7. Kõik järgmistesse kategooriatesse kuuluvad loodusliku loomastiku ja taimestiku kaitsmisele, säilitamisele või majandamisele spetsialiseerunud organisatsioonid ja asutused, kes on teavitanud sekretariaati oma soovist saata konverentsi kohtumistele vaatlejatena oma esindajaid, lubatakse vaatlejatena osalema, välja arvatud juhul, kui vähemalt 1/3 konventsiooniosalistest on selle vastu:
a) |
valitsustevahelised või valitsusvälised rahvusvahelised organisatsioonid ja asutused, samuti riigiasutused ja organisatsioonid ning |
b) |
siseriiklikud valitsusvälised organisatsioonid ja ühendused, mis on saanud sellekohased volitused oma asukohariikidelt. |
Kui vaatlejad on kord vastu võetud, on neil õigus osaleda, kuid mitte hääletada.
XII artikkel
Sekretariaat
1. Käesoleva konventsiooni jõustumisel moodustab ÜRO keskkonnaprogrammi tegevdirektor sekretariaadi. Tegevdirektori poolt vajalikuks peetud ulatuses ning viisil võivad teda selles abistada sobivad valitsustevahelised või valitsusvälised rahvusvahelised või riiklikud asutused ja organisatsioonid, kes on spetsialiseerunud loodusliku loomastiku ja taimestiku kaitsmisele, säilitamisele ja majandamisele.
2. Sekretariaadi ülesanded on järgmised:
a) |
korraldada ja teenindada konventsiooniosaliste koosolekuid; |
b) |
täita talle käesoleva konventsiooni XV ja XVI artikliga pandud kohustusi; |
c) |
teostada teaduslikke ja tehnilisi uuringuid vastavalt konventsiooniosaliste poolt konverentsil kinnitatud programmidele, aitamaks kaasa käesoleva konventsiooni täitmisele, sealhulgas uuringuid, mis käsitlevad elusisendite sobiva ettevalmistuse ja transpordi standardeid ning isendite identifitseerimisvõimalusi; |
d) |
läbi vaadata konventsiooniosaliste aruandeid ja nõuda neilt lisateavet, mis on vajalik, et kindlustada käesoleva konventsiooni täitmine; |
e) |
juhtida konventsiooniosaliste tähelepanu kõigele, mis on seotud käesoleva konventsiooni eesmärkidega; |
f) |
perioodiliselt välja anda ja konventsiooniosalistele jagada I, II ja III liite kehtivaid väljaandeid koos teabega, mis aitab identifitseerida nendes liidetes loetletud liikide isendeid; |
g) |
valmistada konventsiooniosaliste jaoks ette aastaaruandeid oma tööst ja käesoleva konventsiooni täitmisest ning teisi aruandeid, mida konventsiooniosaliste kohtumistel võidakse nõuda; |
h) |
anda soovitusi käesoleva konventsiooni eesmärkide ja sätete täitmiseks, kaasa arvatud teadusliku või tehnilise teabe vahetus; |
i) |
täita mis tahes muid konventsiooniosaliste antud ülesandeid. |
XIII artikkel
Rahvusvahelised meetmed
1. Kui sekretariaat on saadud teabe põhjal kindlaks teinud, et mõne I või II liites loetletud liigi isendeid on kauplemisel koheldud ebasoodsalt või käesoleva konventsiooni sätteid pole piisava tõhususega järgitud, edastab ta sellise teabe asjaomase konventsiooniosalise või riikide volitatud korraldusasutusele.
2. Kui konventsiooniosaline saab käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud teate, teavitab ta viivitamatult sekretariaati niivõrd, kui seadus seda lubab, kõigist asjasse puutuvatest faktidest ja teeb vajaduse korral ettepaneku heastavateks meetmeteks. Kui konventsiooniosaline peab vajalikuks asja uurida, viib sellise uurimise läbi üks või mitu isikut, kes on saanud konventsiooniosaliselt selleks selgesõnalised volitused.
3. Konventsiooniosaliselt saadud või vastavalt käesoleva artikli lõikele 2 teostatud uurimise tulemusel saadud teave vaadatakse läbi konventsiooniosaliste järgmisel konverentsil, mis võib anda mis tahes soovitusi, mida ta kohaseks peab.
XIV artikkel
Mõju siseriiklikele õigusaktidele ja rahvusvahelistele konventsioonidele
1. Käesoleva konventsiooni sätted ei piira mingil moel konventsiooniosaliste õigust vastu võtta:
a) |
rangemaid siseriiklikke meetmeid I, II ja III liites loetletud liikide isenditega kauplemise, nende omandamise või transportimise tingimuste kohta või sellise tegevuse täieliku keelustamise kohta, või |
b) |
siseriiklikke meetmeid, millega kitsendatakse või keelustatakse I, II või III liites loetlemata liikidega kauplemist, nende omandamist või transportimist. |
2. Käesoleva konventsiooni sätted ei mõjuta mingil moel siseriiklike meetmete sätteid või konventsiooniosaliste kohustusi, mis tulenevad mis tahes lepingust, konventsioonist või rahvusvahelisest kokkuleppest ning seonduvad isenditega kauplemise, nende omandamise või transportimise teiste aspektidega ja mis konventsiooniosalise suhtes kehtivad või võivad kehtima hakata, kaasa arvatud kõik meetmed, mis on seotud tolli, tervishoiu, veterinaaria või taimekarantiiniga.
3. Käesoleva konventsiooni sätted ei mõjuta mingil moel nende lepingute, konventsioonide või rahvusvaheliste kokkulepete tingimusi või neist tulenevaid kohustusi, mille on sõlminud või võivad sõlmida riigid, kes on sõlminud üldise või piirkondliku kaubanduskokkuleppe, mis kehtestab või säilitab ühise tollikontrolli välispiiridel ja kaotab tollikontrolli konventsiooniosaliste vahel, niivõrd kui see puudutab kauplemist selles kokkuleppes osalevate riikide vahel.
4. Kui käesolevas konventsioonis osalev riik osaleb ka mingis teises lepingus, konventsioonis või rahvusvahelises kokkuleppes, mis on käesoleva konventsiooni kehtima hakkamisel jõus ja mille nõuded kaitsevad II liites nimetatud mereliike, siis ta vabastatakse kohustusest, mida käesolev konventsioon temalt nõuab, kui ta kaupleb II liites loetletud liikide isenditega, keda veetakse selles riigis registreeritud laevadega ja vastavuses nimetatud teiste lepingute, konventsioonide või rahvusvaheliste kokkulepete sätetega.
5. Olenemata III, IV ja V artikli sätetest nõutakse kooskõlas käesoleva artikli lõikega 4 veetavate isendite eksportimisel ainult sissetoova riigi korraldusasutuse sertifikaati selle kohta, et isendi vedu on kooskõlas teise asjaomase lepingu, konventsiooni või rahvusvahelise kokkuleppe sätetega.
6. Käesolev konventsioon ei takista millegagi ÜRO Mereõiguse Konverentsi mereõiguse kodifitseerimist ja arendamist vastavalt ÜRO Peaassamblee resolutsioonile 2750 C (XXV) ega kahjusta ühegi riigi praegusi või tulevasi nõudeid ja õigusalaseid seisukohti, mis seonduvad mere- ja loodusõiguse ning ranniku- ja lipuriigi pädevuse laadi ja ulatusega.
XV artikkel
I ja II liite muudatused
1. Konventsiooniosaliste konverentsi koosolekutel tehakse muudatusi I ja II liitesse järgmistel tingimustel:
a) |
iga konventsiooniosaline võib paluda, et tema muudatusettepanekud I ja II liite kohta võetaks arutusele järgmisel koosolekul. Muudatusettepanekute tekst tuleb esitada sekretariaadile vähemalt 150 päeva enne koosolekut. Sekretariaat konsulteerib muudatuste osas teiste konventsiooniosaliste ja asjast huvitatud organisatsioonidega vastavalt käesoleva artikli lõike 2 punktidele b ja c ning teatab tulemustest kõikidele konventsiooniosalistele hiljemalt 30 päeva enne koosolekut; |
b) |
muudatusettepanekud võetakse vastu juhul, kui 2/3 konventsiooniosaliste esindajatest on kohal ja võtavad hääletamisest osa. „Konventsiooniosalised on kohal ja võtavad hääletamisest osa” tähendab seda, et konventsiooniosalised on kohal ja hääletavad kas poolt või vastu. Konventsiooniosalisi, kes ei võta hääletamisest osa, ei arvata muudatusettepaneku vastuvõtmiseks vajaliku 2/3 hulka; |
c) |
koosolekul vastu võetud muudatusettepanekud jõustuvad kõigi konventsiooniosaliste jaoks 90 päeva pärast koosolekut, välja arvatud need osalised, kes teevad reservatsiooni vastavalt käesoleva artikli lõikele 3. |
2. Konventsiooniosaliste konverentside vahelisel perioodil kohaldatakse I ja II liitesse tehtavate muudatuste suhtes järgmisi sätteid:
a) |
vastavalt käesolevas lõikes kehtestatud korrale võib iga konventsiooniosaline koosolekutevahelisel ajal arutamiseks esitada posti teel I ja II liite muudatusettepanekuid; |
b) |
mereliikide puhul saadab sekretariaat muudatusettepaneku teksti konventsiooniosalistele otsekohe pärast selle saamist. Sekretariaat konsulteerib ka valitsustevaheliste organisatsioonidega, mille tegevussfäär hõlmab neid liike, eriti teaduslike andmete saamiseks, mida need organisatsioonid on võimelised esitama, ning kõigi asjaomaste organisatsioonide kehtestatud kaitsemeetodite koordineerimise tagamiseks. Sekretariaat tutvustab konventsiooniosalistele niipea kui võimalik mainitud organisatsioonide seisukohti ja neilt saadud andmeid, samuti enda järeldusi ja soovitusi; |
c) |
liikide puhul, mis ei ole mereliigid, saadab sekretariaat muudatusettepanekute tekstid nende saabumisel viivitamatult konventsiooniosalistele ja teatab seejärel niipea kui võimalik omapoolsetest soovitustest; |
d) |
kõik konventsiooniosalised võivad 60 päeva jooksul alates sellest kuupäevast, kui sekretariaat saatis oma soovitused konventsiooniosalistele vastavalt käesoleva lõike punktile b või c, edastada sekretariaadile kõik kommentaarid muudatusettepanekute kohta koos kõigi sinna juurde kuuluvate teaduslike andmete ja teabega; |
e) |
sekretariaat saadab kõik saabunud vastused koos omapoolsete soovitustega viivitamatult konventsiooniosalistele; |
f) |
kui sekretariaat ei ole esitatud muudatusettepaneku kohta 30 päeva jooksul alates sellest kuupäevast, mil vastused ja soovitused vastavalt käesoleva lõike punktile e laiali saadeti, saanud ühtegi vastuväidet, jõustub muudatus 90 päeva pärast kõigi konventsiooniosaliste suhtes, välja arvatud nende suhtes, kes tegid reservatsiooni vastavalt käesoleva artikli lõikele 3; |
g) |
kui sekretariaat saab vastuväite mis tahes konventsiooniosaliselt, esitatakse muudatusettepanek hääletamiseks posti teel vastavalt käesoleva lõike punktidele h, i ja j; |
h) |
sekretariaat teatab konventsiooniosalistele, et teatis vastuväitest on kätte saadud; |
i) |
kui sekretariaat ei saa 60 päeva jooksul alates käesoleva lõike punkti h kohase teatamise kuupäevast vähemalt pooltelt konventsiooniosalistelt poolt-, vastu- või erapooletuid hääli, esitatakse muudatusettepanek konverentsi järgmisele koosolekule edasiseks arutamiseks; |
j) |
eeldusel, et hääled saadakse pooltelt konventsiooniosalistelt, võetakse muudatus vastu poolt või vastu hääletanud konventsiooniosaliste 2/3 häälteenamusega; |
k) |
sekretariaat teatab kõigile konventsiooniosalistele hääletamise tulemusest; |
l) |
kui esitatud muudatus võetakse vastu, jõustub see 90 päeva pärast sekretariaadi teatise kuupäeva kõigi konventsiooniosaliste suhtes, välja arvatud need, kes teevad reservatsiooni vastavalt käesoleva artikli lõikele 3. |
3. Käesoleva artikli lõike 1 punktis c ja lõike 2 punktis l ettenähtud 90 päeva jooksul võib iga konventsiooniosaline, teatades sellest kirjalikult hoiulevõtja valitsusele, teha muudatuse suhtes reservatsiooni. Kuni sellist reservatsiooni ei ole tühistatud, loetakse asjaomane konventsiooniosaline kõnealuste liikidega kauplemisel käesoleva konventsiooniga mitteühinenud riigiks.
XVI artikkel
III liide ja selle muudatused
1. Kõik konventsiooniosalised võivad ükskõik millal esitada sekretariaadile nimekirja liikidest, mida nad oma jurisdiktsiooni piires peavad II artikli lõike 3 alla kuuluvateks. III liide sisaldab sellesse liitesse kandmiseks liike esitavate konventsiooniosaliste nimesid, esitatud liikide teaduslikke nimetusi ja kõigi nende loomade või taimede osi või derivaate, mida on määratletud seoses I artikli punktis b mainitud liikidega.
2. Sekretariaat teatab konventsiooniosalistele viivitamatult igast nimekirjast, mis on esitatud vastavalt käesoleva artikli lõikele 1. Nimekiri jõustub III liite osana 90 päeva pärast sellist teavitamist. Iga konventsiooniosaline võib igal ajal pärast nimekirjast teatamist esitada hoiulevõtja valitsusele kirjaliku reservatsiooni mis tahes liigi või osa või derivaadi suhtes ja kuni sellist reservatsiooni pole tühistatud, loetakse asjaomane konventsiooniosaline kõnealuste liikide, osade või derivaatidega kauplemisel käesoleva konventsiooniga mitteühinenud riigiks.
3. Konventsiooniosaline, kes on esitanud mõne liigi III liitesse lülitamiseks, võib taotluse ükskõik millal tühistada, teatades sellest sekretariaadile, kes omakorda teavitab sellest kõiki konventsiooniosalisi. Tühistamine jõustub 30 päeva pärast teatamise kuupäeva.
4. Iga konventsiooniosaline, kes esitab nimekirja vastavalt käesoleva artikli lõikele 1, edastab sekretariaadile koopia kõigist kohalikest seadustest ja määrustest, mida kohaldatakse selliste liikide kaitseks, koos kõigi tõlgendustega, mida konventsiooniosaline peab vajalikuks või mida nõuab sekretariaat. Niikaua, kuni kõnealune liik on kantud III liitesse, esitab konventsiooniosaline kõik ülalmainitud seaduste ja määruste muudatused või kõik uued tõlgendused nii, nagu nad on vastu võetud.
XVII artikkel
Konventsiooni muudatused
1. Käesoleva konventsiooni muudatuste arutamiseks ja vastuvõtmiseks kutsub sekretariaat vähemalt 1/3 konventsiooniosaliste kirjalikul nõudmisel kokku konventsiooniosaliste konverentsi erakorralise koosoleku. Sellised muudatused võetakse vastu kohal olevate ja hääletavate konventsiooniosaliste 2/3 häälteenamusega. „Konventsiooniosalised on kohal ja võtavad hääletamisest osa” tähendab seda, et konventsiooniosalised on kohal ja hääletavad kas poolt või vastu. Konventsiooniosalisi, kes ei võta hääletamisest osa, ei arvata muudatusettepaneku vastuvõtmiseks vajaliku 2/3 hulka.
2. Sekretariaat edastab kõigile konventsiooniosalistele kõigi muudatusettepanekute tekstid hiljemalt 90 päeva enne koosolekut.
3. Muudatus jõustub nende konventsiooniosaliste suhtes, kes on selle vastu võtnud, 60 päeva pärast seda, kui 2/3 konventsiooniosalistest on andnud muudatuse vastuvõtmise dokumendi hoiule hoiulevõtja valitsusele. Seejärel jõustub muudatus kõigi teiste konventsiooniosaliste suhtes 60 päeva pärast seda, kui konventsiooniosalised on andnud oma muudatuse vastuvõtmise dokumendi hoiule.
XVIII artikkel
Vaidluste lahendamine
1. Kõik vaidlused, mis võivad tekkida kahe või enama konventsiooniosalise vahel käesoleva konventsiooni tõlgendamisel või kohaldamisel, lahendatakse vaidlevate konventsiooniosaliste vaheliste läbirääkimiste teel.
2. Kui vaidlust ei suudeta käesoleva artikli lõike 1 kohaselt lahendada, võivad konventsiooniosalised vastastikusel kokkuleppel esitada vaidluse lahendamiseks vahekohtule, eelkõige Haagis asuvale Alalisele Vahekohtule, ning vahekohtu otsus on vaidluse esitanud konventsiooniosalistele siduv.
XIX artikkel
Allakirjutamine
Käesolev konventsioon on allakirjutamiseks avatud Washingtonis kuni 30. aprillini 1973 ja seejärel Bernis kuni 31. detsembrini 1974.
XX artikkel
Ratifitseerimine, vastuvõtmine, heakskiitmine
Käesolev konventsioon kuulub ratifitseerimisele, vastuvõtmisele või heakskiitmisele. Ratifitseerimis-, vastuvõtmis- või heakskiitmiskirjad antakse hoiule Šveitsi Konföderatsiooni valitsusele, kes on hoiulevõtja valitsuseks.
XXI artikkel
Ühinemine
1. Käesolev konventsioon on ühinemiseks avatud määramata ajaks. Ühinemiskirjad antakse hoiule hoiulevõtja valitsusele.
2. Käesolev konventsioon on avatud ühinemiseks suveräänsetest riikidest koosnevatele piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioonidele, kellel on pädevus pidada läbirääkimisi rahvusvaheliste lepingute üle ning neid sõlmida ja rakendada neile liikmesriikide poolt üle antud ning käesoleva konventsiooniga hõlmatud küsimustes.
3. Selline organisatsioon teatab oma ühinemiskirjades oma pädevuse ulatuse konventsiooniga reguleeritavates küsimustes. Samuti teatavad need organisatsioonid hoiulevõtja valitsusele kõikidest olulistest muudatustest oma pädevuse ulatuses. Hoiulevõtja valitsus saadab konventsiooniosalistele piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioonide teated nende pädevuse kohta käesoleva konventsiooniga reguleeritavates küsimustes ja selle muudatused.
4. Sellistel piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioonidel on oma pädevuse piires õigused ja kohustused, mis käesoleva konventsiooni järgi kuuluvad nende liikmesriikidele, kes on käesoleva konventsiooni osalised. Sellisel juhul ei saa nende organisatsioonide liikmesriigid neid õigusi eraldi kasutada.
5. Piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioonidel on oma pädevusse kuuluvates küsimustes nii palju hääli, kui palju nende liikmesriike on käesoleva konventsiooniga ühinenud. Sellised organisatsioonid ei kasuta oma hääleõigust, kui nende liikmesriigid seda õigust kasutavad, ning vastupidi.
6. Mis tahes viidet „konventsiooniosalisele” käesoleva konventsiooni artikli 1 punkti h tähenduses, „riigile/riikidele” või konventsiooni „osalisriigile/osalisriikidele” käsitatakse viitena mis tahes piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioonile, kellel on pädevus pidada läbirääkimisi rahvusvaheliste lepingute üle ning neid sõlmida ja rakendada käesoleva konventsiooniga hõlmatud küsimustes.
XXII artikkel
Jõustumine
1. Käesolev konventsioon jõustub 90 päeva pärast kümnenda ratifitseerimis-, vastuvõtmis-, heakskiitmis- või ühinemiskirja hoiuleandmist hoiulevõtja valitsusele.
2. Iga riigi suhtes, kes ratifitseerib, võtab vastu või kiidab heaks käesoleva konventsiooni või ühineb sellega pärast kümnenda ratifitseerimis-, vastuvõtmis-, heakskiitmis- või ühinemiskirja hoiule andmist, jõustub käesolev konventsioon 90 päeva pärast selle riigi ratifitseerimis-, vastuvõtmis-, heakskiitmis- või ühinemiskirja hoiule andmist.
XXIII artikkel
Reservatsioonid
1. Üldist laadi reservatsioonid ei ole konventsiooni sätteile lubatud. Konkreetseid reservatsioone võib teha vastavalt käesolevale artiklile ning XV ja XVI artiklile.
2. Iga riik võib oma ratifitseerimis-, vastuvõtmis-, heakskiitmis- või ühinemiskirja hoiule andes teha reservatsioone seoses järgmisega:
a) |
kõik I, II või III liites loetletud liigid või |
b) |
kõik seoses III liites loetletud liikidega määratletud osad või derivaadid. |
3. Seni, kui konventsiooniosaline ei tühista vastavalt käesolevale artiklile tehtud reservatsiooni, käsitatakse teda kui riiki, kes ei ole käesoleva konventsiooni osaline kauplemisel nimetatud liikide, osade või derivaatidega, mille kohta on tehtud reservatsioon.
XXIV artikkel
Denonsseerimine
Konventsiooniosaline võib igal ajal käesoleva konventsiooni denonsseerida, teatades sellest kirjalikult hoiulevõtja valitsusele. Denonsseerimine jõustub 12 kuud pärast seda, kui hoiulevõtja valitsus on vastava teate saanud.
XXV artikkel
Hoiulevõtja
1. Käesoleva konventsiooni originaal, mille hiina-, hispaania- inglis-, prantsus- ja venekeelne tekst on võrdselt autentsed, antakse hoiule hoiulevõtja valitsusele, kes saadab käesoleva konventsiooni kinnitatud koopiad kõigile allakirjutanud või ühinemiskirja esitanud riikidele.
2. Hoiulevõtja valitsus teavitab kõiki allakirjutanud ja ühinevaid riike ning sekretariaati igast allakirjutamisest, ratifitseerimis-, vastuvõtmis-, heakskiitmis- või ühinemiskirja hoiule andmisest, käesoleva konventsiooni jõustumisest, selle muudatustest, reservatsioonide jõustumisest ja tühistamisest ning denonsseerimise teatavakstegemisest.
3. Niipea kui käesolev konventsioon jõustub, annab hoiulevõtja valitsus selle kinnitatud koopia üle Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni sekretariaadile registreerimiseks ja avaldamiseks vastavalt Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikirja artiklile 102.
Selle tõenduseks kirjutasid oma valitsustelt vajalikud volitused saanud täievolilised esindajad alla käesolevale konventsioonile.
Koostatud tuhande üheksasaja seitsmekümne kolmanda aasta märtsikuu kolmandal päeval Washingtonis.
MÄÄRUSED
19.3.2015 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 75/16 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2015/452,
18. märts 2015,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007 (1),
võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga, (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused. |
(2) |
Iga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 18. märts 2015
Komisjoni nimel
presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor
Jerzy PLEWA
(1) ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.
(2) ELT L 157, 15.6.2011, lk 1.
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
(eurot 100 kg kohta) |
||
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
0702 00 00 |
IL |
94,1 |
MA |
91,2 |
|
TR |
89,9 |
|
ZZ |
91,7 |
|
0707 00 05 |
JO |
229,9 |
MA |
179,7 |
|
TR |
173,0 |
|
ZZ |
194,2 |
|
0709 93 10 |
MA |
98,1 |
TR |
184,3 |
|
ZZ |
141,2 |
|
0805 10 20 |
EG |
44,0 |
IL |
75,5 |
|
MA |
52,7 |
|
TN |
55,0 |
|
TR |
71,2 |
|
ZZ |
59,7 |
|
0805 50 10 |
TR |
61,5 |
ZZ |
61,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
94,0 |
BR |
70,7 |
|
CL |
106,3 |
|
CN |
81,0 |
|
MK |
28,7 |
|
US |
174,9 |
|
ZZ |
92,6 |
|
0808 30 90 |
AR |
102,3 |
CL |
140,5 |
|
US |
124,8 |
|
ZA |
111,4 |
|
ZZ |
119,8 |
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni 27. novembri 2012. aasta määruses (EL) nr 1106/2012, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 471/2009 (mis käsitleb ühenduse statistikat väliskaubanduse kohta kolmandate riikidega) seoses riikide ja territooriumide nomenklatuuri ajakohastamisega (ELT L 328, 28.11.2012, lk 7). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.
OTSUSED
19.3.2015 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 75/18 |
NÕUKOGU OTSUS (EL) 2015/453,
16. märts 2015,
Euroopa Tööohutuse ja Töötervishoiu Agentuuri juhatuse Taani ja Saksamaa liikme ja asendusliikme ametisse nimetamise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 18. juuli 1994. aasta määrust (EÜ) nr 2062/94 Euroopa tööohutuse ja töötervishoiu agentuuri loomise kohta, (1) eriti selle artiklit 8,
võttes arvesse kandidaatide nimekirju, mille liikmesriikide valitsused ning töötajate ja tööandjate organisatsioonid on nõukogule esitanud,
võttes arvesse tööohutuse ja töötervishoiu nõuandekomitee liikmete ja asendusliikmete nimekirju
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu nimetas oma 2. detsembri 2013. aasta otsusega, (2)12. juuni 2014. aasta otsusega, (3)18. novembri 2014. aasta otsusega (4) ja 15. detsembri 2014. aasta otsusega (5) ametisse Euroopa Tööohutuse ja Töötervishoiu Agentuuri juhatuse liikmed ja asendusliikmed ajavahemikuks, mis lõpeb 7. novembril 2016. |
(2) |
Töötajate organisatsioon Euroopa Ametiühingute Konföderatsioon (ETUC) ja tööandjate organisatsioon BUSINESSEUROPE on esitanud kandidaadid kahele täidetavale ametikohale, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Tööohutuse ja Töötervishoiu Agentuuri juhatuse liikmeks ja asendusliikmeks 7. novembril 2016 lõppevaks ajavahemikuks nimetatakse järgmised isikud:
II. TÖÖTAJATE ORGANISATSIOONIDE ESINDAJAD
Riik |
|
Asendusliige |
Saksamaa |
|
Susanne JASPER |
III. TÖÖANDJATE ORGANISATSIOONIDE ESINDAJAD
Riik |
Liige |
|
Taani |
Lena SØBY |
|
Artikkel 2
Nõukogu nimetab veel määramata liikmed ja asendusliikmed ametisse hilisemal kuupäeval.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.
Brüssel, 16. märts 2015
Nõukogu nimel
eesistuja
J. DŪKLAVS
(1) EÜT L 216, 20.8.1994, lk 1.
(2) Nõukogu 2. detsembri 2013. aasta otsus, millega nimetatakse ametisse Euroopa Tööohutuse ja Töötervishoiu Agentuuri juhatuse liikmed ja asendusliikmed (ELT C 360, 10.12.2013, lk 8).
(3) Nõukogu 12. juuni 2014. aasta otsus, millega nimetatakse ametisse Euroopa Tööohutuse ja Töötervishoiu Agentuuri juhatuse Leedu ja Malta liikmed ja asendusliikmed (ELT C 182, 14.6.2014, lk 14); nõukogu 12. juuni 2014. aasta otsus, millega nimetatakse ametisse Euroopa Tööohutuse ja Töötervishoiu Agentuuri juhatuse Prantsusmaa liikmed ja asendusliikmed (ELT C 186, 18.6.2014, lk 5).
(4) Nõukogu 18. novembri 2014. aasta otsus Euroopa Tööohutuse ja Töötervishoiu Agentuuri juhatuse Läti liikme ja asendusliikme ametisse nimetamise kohta (ELT C 420, 22.11.2014, lk 6).
(5) Nõukogu 15. detsembri 2014. aasta otsus Euroopa Tööohutuse ja Töötervishoiu Agentuuri juhatuse Saksamaa liikme ametisse nimetamise kohta (ELT C 453, 17.12.2014, lk 2).