|
ISSN 1977-0650 |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
L 178 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
57. aastakäik |
|
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
|
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD |
|
|
|
* |
||
|
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
OTSUSED |
|
|
|
|
2014/364/EL |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2014/365/EL |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2014/366/EL |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2014/367/EL |
|
|
|
* |
Komisjoni rakendusotsus, 16. juuni 2014, millega muudetakse nõukogu direktiivi 2002/56/EÜ seoses artikli 21 lõikes 3 sätestatud kuupäevaga, milleni lubatakse liikmesriikidel pikendada kolmandatest riikidest pärit seemnekartuli samaväärsust käsitlevate otsuste kehtivusaega (teatavaks tehtud numbri C(2014) 3877 all) ( 1 ) |
|
|
|
|
2014/368/EL |
|
|
|
* |
||
|
|
|
RAHVUSVAHELISTE LEPINGUTEGA LOODUD ORGANITE VASTU VÕETUD AKTID |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD
|
18.6.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 178/1 |
Komisjoni ühepoolne avaldus (1)
Käesoleva lepingu sätted ei takista Euroopa komisjoni rakendamast komisjoni teatist nr 2013/C-205/05.
Iisraeli ühepoolne avaldus (1)
Iisrael märgib, et viiteid komisjoni teatisele nr 2013/C-205/05 ei tuleks tõlgendada nii, nagu mõjutaksid need Iisraeli põhimõttelist vastuolekut kõnealusele teatisele.
MÄÄRUSED
|
18.6.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 178/2 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 646/2014,
12. juuni 2014,
teatavate kaupade klassifitseerimise kohta kombineeritud nomenklatuuris
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 23. juuli 1987. aasta määrust (EMÜ) nr 2658/87 tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta, (1) eriti selle artikli 9 lõike 1 punkti a,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määrusele (EMÜ) nr 2658/87 lisatud kombineeritud nomenklatuuri ühetaolise kohaldamise tagamiseks on vaja vastu võtta meetmed, mis käsitlevad käesoleva määruse lisas osutatud kaupade klassifitseerimist. |
|
(2) |
Määrusega (EMÜ) nr 2658/87 on kehtestatud kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglid. Neid üldreegleid kohaldatakse ka kombineeritud nomenklatuuril täielikult või osaliselt põhinevate või sellele täiendavaid alajaotisi lisavate teiste nomenklatuuride suhtes, mis on kehtestatud liidu erisätetega kaubavahetust käsitlevate tariifsete või muude meetmete kohaldamiseks. |
|
(3) |
Vastavalt nimetatud üldreeglitele tuleb käesoleva määruse lisas esitatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseerida 2. veerus esitatud CN-koodi alla, lähtuvalt tabeli 3. veerus esitatud põhjendusest. |
|
(4) |
On asjakohane sätestada, et siduvale tariifiinformatsioonile, mis on antud käesolevas määruses käsitletavate kaupade kohta, kuid mis ei ole kooskõlas käesoleva määrusega, võib tariifiinformatsiooni valdaja tugineda nõukogu määruse (EMÜ) nr 2913/92 (2) artikli 12 lõike 6 kohaselt veel teatava perioodi vältel. Kõnealuseks ajavahemikuks tuleks kehtestada kolm kuud. |
|
(5) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas tolliseadustiku komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Lisas esitatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseeritakse kombineeritud nomenklatuuris kõnealuse tabeli 2. veerus esitatud CN-koodi alla.
Artikkel 2
Siduvale tariifiinformatsioonile, mis ei ole kooskõlas käesoleva määrusega, võib määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikli 12 lõike 6 kohaselt tugineda veel kolme kuu vältel pärast käesoleva määruse jõustumist.
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 12. juuni 2014
Komisjoni nimel
presidendi eest
komisjoni liige
Algirdas ŠEMETA
(1) EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1.
(2) Nõukogu määrus (EMÜ) nr 2913/92, 12. oktoober 1992, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik (EÜT L 302, 19.10.1992, lk 1).
LISA
|
Kauba kirjeldus |
Klassifikatsioon (CN-kood) |
Põhjendus |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Terastoode, mille varb on osaliselt keermestatud ja osaliselt plastiga vooderdatud. Tootel on ristpea. Toode ei ole otsast koonusjas ega terav. Selle pikkus on umbes 45 mm ja välisläbimõõt umbes 7 mm. Toode on kavandatud mööbli metallfurnituuri osana. Toote keermestatud ots tuleb sisse kruvida ühte mööblidetaili ettepuuritud auku. Kruvipea tuleb panna teise mööblidetaili ettepuuritud auku. Kaks mööblidetaili ühendatakse omavahel, lukustades kruvipea metallfurnituuri (ei ole tollile esitamisel tootega kaasas) teise osa soonde. (*1) Vt foto. |
7318 19 00 |
Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreegliga 1, üldreegli 3 punktiga b ja üldreegliga 6, grupi 83 märkusega 1 ning CN-koodide 7318 ja 7318 19 00 sõnastusega. Toode on kahest materjalist koosnev kombineeritud toode. See tuleb klassifitseerida vastavalt materjalile, mis määrab toote põhiomaduse (metall). Toodet ei või klassifitseerida mööbli jaoks kasutatava mitteväärismetallist kinnitusdetailina rubriigi 8302 alla, sest toode on lihtsalt metallfurnituuri komplekti osa ja sellel on rubriigi 7318 keermestatud toote omadused (vt grupi 83 märkus 1). Toodet ei käsitata rubriigi 7318 kruvina, kuna ainult selle abil ei ole võimalik mööblidetaile kinnitada või kokku monteerida. Sisse kruvitakse ainult toote keermestatud ots, samal ajal kui teine ots lukustatakse metallfurnituuri teise osa soonde. Järelikult ei või toodet klassifitseerida CN-koodide 7318 12 , 7318 14 või 7318 15 alla. Seega tuleb see klassifitseerida CN-koodi 7318 19 00 alla kuuluvaks muuks keermestatud terastooteks. |
(*1) Foto on üksnes illustratsiooniks.
|
18.6.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 178/5 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 647/2014,
12. juuni 2014,
teatavate kaupade klassifitseerimise kohta kombineeritud nomenklatuuris
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 23. juuli 1987. aasta määrust (EMÜ) nr 2658/87 tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta, (1) eriti selle artikli 9 lõike 1 punkti a,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määrusele (EMÜ) nr 2658/87 lisatud kombineeritud nomenklatuuri ühetaolise kohaldamise tagamiseks on vaja vastu võtta meetmed käesoleva määruse lisas osutatud kaupade klassifitseerimise kohta. |
|
(2) |
Määrusega (EMÜ) nr 2658/87 on kehtestatud kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglid. Neid üldreegleid kohaldatakse ka kombineeritud nomenklatuuril täielikult või osaliselt põhinevate või sellele täiendavaid alajaotisi lisavate teiste nomenklatuuride suhtes, mis on kehtestatud liidu erisätetega kaubavahetust käsitlevate tariifsete või muude meetmete kohaldamiseks. |
|
(3) |
Vastavalt nimetatud üldreeglitele tuleb käesoleva määruse lisas esitatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseerida 2. veerus esitatud CN-koodi alla, lähtuvalt tabeli 3. veerus esitatud põhjendusest. |
|
(4) |
On asjakohane sätestada, et siduvale tariifiinformatsioonile, mis on antud käesolevas määruses käsitletavate kaupade kohta, kuid mis ei ole kooskõlas käesoleva määrusega, võib siduva tariifiinformatsiooni valdaja nõukogu määruse (EMÜ) nr 2913/92 (2) artikli 12 lõike 6 kohaselt tugineda veel teatava perioodi vältel. Kõnealuseks ajavahemikuks tuleks kehtestada kolm kuud. |
|
(5) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas tolliseadustiku komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Lisas esitatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseeritakse kombineeritud nomenklatuuris kõnealuse tabeli 2. veerus esitatud CN-koodi alla.
Artikkel 2
Siduvale tariifiinformatsioonile, mis ei ole kooskõlas käesoleva määrusega, võib määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikli 12 lõike 6 kohaselt tugineda veel kolme kuu vältel pärast käesoleva määruse jõustumist.
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 12. juuni 2014
Komisjoni nimel
presidendi eest
komisjoni liige
Algirdas ŠEMETA
(1) EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1.
(2) Nõukogu määrus (EMÜ) nr 2913/92, 12. oktoober 1992, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik (EÜT L 302, 19.10.1992, lk 1).
LISA
|
Kauba kirjeldus |
Klassifikatsioon (CN-kood) |
Põhjendus |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Alumiiniumist silindrikujuline seest õõnes toode, mis on ühest otsast kitsenev (nippel) ja millel on hoobadega lukustusrõngas. Toode esitatakse tollile voolikumuhvina. (*1) Vt foto. |
7609 00 00 |
Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreegliga 1 ning CN-koodi 7609 00 00 sõnastusega. Rubriik 7609 hõlmab muhve, mis ühendavad kahte toruõõnt (vt ka HSi selgitavad märkused rubriikide 7609 ja 7307 kohta). Kuna voolikuid loetakse teatavat liiki torudeks, kuuluvad ka voolikute jaoks ette nähtud muhvid kõnealuse rubriigi alla. Kuna toode kuulub ühte grupi 76 rubriikidest, ei või seda klassifitseerida muu alumiiniumtootena rubriiki 7616 . Seega tuleb toode klassifitseerida CN-koodi 7609 00 00 alla kui alumiiniumist toruliitmik. |
(*1) Foto on üksnes illustratsiooniks.
|
18.6.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 178/7 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 648/2014,
17. juuni 2014,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga, (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused. |
|
(2) |
Iga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 17. juuni 2014
Komisjoni nimel
presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor
Jerzy PLEWA
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
|
(eurot 100 kg kohta) |
||
|
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
|
0702 00 00 |
MK |
71,8 |
|
TR |
59,4 |
|
|
ZZ |
65,6 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
39,0 |
|
TR |
85,1 |
|
|
ZZ |
62,1 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
110,7 |
|
ZA |
27,3 |
|
|
ZZ |
69,0 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
99,6 |
|
TR |
125,4 |
|
|
ZA |
115,6 |
|
|
ZZ |
113,5 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
107,3 |
|
BR |
95,5 |
|
|
CA |
102,6 |
|
|
CL |
108,8 |
|
|
CN |
98,4 |
|
|
NZ |
142,4 |
|
|
US |
183,9 |
|
|
UY |
168,2 |
|
|
ZA |
127,1 |
|
|
ZZ |
126,0 |
|
|
0809 10 00 |
TR |
232,8 |
|
ZZ |
232,8 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
374,3 |
|
ZZ |
374,3 |
|
|
0809 30 |
MA |
135,6 |
|
ZZ |
135,6 |
|
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.
|
18.6.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 178/9 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 649/2014,
17. juuni 2014,
millega määratakse kindlaks määruses (EÜ) nr 1187/2009 osutatud kvoodi alusel Dominikaani Vabariiki eksporditavate teatavate piimatoodete ekspordilitsentside jaotuskoefitsient
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007, (1) ning eriti selle artiklit 188,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni määruse (EÜ) nr 1187/2009 (2) III peatüki 3. jaoga on kindlaks määratud teatavatele Dominikaani Vabariiki eksporditavatele piimatoodetele ekspordilitsentside andmise kord kõnealuse riigi jaoks avatud kvoodi alusel. |
|
(2) |
Määruse (EÜ) nr 1187/2009 artikliga 29 on ette nähtud ettevõtjate jaoks võimalus esitada 20. maist 30. maini ekspordilitsentsi taotlusi eksportimiseks 1. juulist kuni järgmise aasta 30. juunini kestval kvoodiaastal. On asjakohane määrata määruse (EÜ) nr 1187/2009 artikli 31 lõike 2 kohaselt kindlaks, mil määral saab rahuldada taotletud koguste kohta esitatud taotlusi, ning kehtestada jaotuskoefitsient iga kvoodi osa jaoks. |
|
(3) |
Taotlused, mis on esitatud ajavahemikul 20.–30. mai 2014, hõlmavad saadaolevatest kogustest väiksemaid koguseid. Seetõttu on asjakohane vastavalt määruse (EÜ) nr 1187/2009 artikli 31 lõike 3 esimesele lõigule määrata kindlaks järelejäänud kogus, mille kohta saab litsentsitaotlusi esitada 1.–10. novembrini 2014, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Ekspordilitsentside taotlused, mis on esitatud ajavahemikul 20.–30. mai 2014, on vastu võetud.
Käesoleva artikli esimeses lõigus osutatud ekspordilitsentsitaotlustega hõlmatud kogused määruse (EÜ) nr 1187/2009 artikli 27 lõikes 2 osutatud toodetele korrutatakse järgmiste jaotuskoefitsientidega:
|
— |
1,00 määruse (EÜ) nr 1187/2009 artikli 28 lõike 1 punktis a osutatud kvoodiosa kohta esitatud taotluste puhul, |
|
— |
1,00 määruse (EÜ) nr 1187/2009 artikli 28 lõike 1 punktis b osutatud kvoodiosa kohta esitatud taotluste puhul. |
Järelejäänud kogus, millele on viidatud määruse (EÜ) nr 1187/2009 artikli 31 lõike 3 esimeses lõigus, on 12 358 tonni.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 17. juuni 2014
Komisjoni nimel
presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor
Jerzy PLEWA
(1) ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.
(2) Komisjoni määrus (EÜ) nr 1187/2009, 27. november 2009, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 rakendamise üksikasjalikud erieeskirjad piima ja piimatoodete ekspordilitsentside ja -toetuste kohta (ELT L 318, 4.12.2009, lk 1).
OTSUSED
|
18.6.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 178/11 |
NÕUKOGU OTSUS,
12. juuni 2014,
EMP ühiskomitees Euroopa Liidu nimel võetava seisukoha kohta seoses EMP lepingu protokolli nr 31 (koostöö kohta teatavates valdkondades väljaspool nelja vabadust) muutmisega
(2014/364/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 196 koostoimes artikli 218 lõikega 9,
võttes arvesse nõukogu 28. novembri 1994. aasta määrust (EÜ) nr 2894/94 Euroopa Majanduspiirkonna lepingu rakendamise korra kohta, (1) eriti selle artikli 1 lõiget 3,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Euroopa Majanduspiirkonna leping (2) („EMP leping”) jõustus 1. jaanuaril 1994. |
|
(2) |
Kooskõlas EMP lepingu artikliga 98 võib EMP ühiskomitee oma otsusega muu hulgas muuta selle protokolli nr 31. |
|
(3) |
EMP lepingu protokoll nr 31 sisaldab sätteid ja korda koostöö kohta teatavates valdkondades väljaspool nelja vabadust. |
|
(4) |
On asjakohane laiendada EMP lepingu osaliste koostööd nii, et see hõlmaks Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsust nr 1313/2013/EL (3). |
|
(5) |
EMP lepingu protokolli nr 31 tuleks seetõttu vastavalt muuta, et kõnealune laiendatud koostöö saaks alata 1. jaanuarist 2014. |
|
(6) |
Liidu seisukoht EMP ühiskomitees peaks põhinema lisatud otsuse eelnõul, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
EMP ühiskomitees Euroopa Liidu nimel võetav seisukoht seoses EMP lepingu protokolli nr 31 (koostöö kohta teatavates valdkondades väljaspool nelja vabadust) muutmisega põhineb käesolevale otsusele lisatud EMP ühiskomitee otsuse eelnõul.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.
Luxembourg, 12. juuni 2014
Nõukogu nimel
eesistuja
Y. MANIATIS
(1) EÜT L 305, 30.11.1994, lk 6.
(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta otsus nr 1313/2013/EL liidu kodanikukaitse mehhanismi kohta (ELT L 347, 20.12.2013, lk 924).
EELNÕU
EMP ÜHISKOMITEE OTSUS nr …/2014,
…,
millega muudetakse EMP lepingu protokolli nr 31 koostöö kohta teatavates valdkondades väljaspool nelja vabadust
EMP ÜHISKOMITEE,
võttes arvesse Euroopa Majanduspiirkonna lepingut („EMP leping”), eriti selle artikleid 86 ja 98,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
On asjakohane laiendada EMP lepinguosaliste koostööd nii, et see hõlmaks Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta otsust nr 1313/2013/EL liidu kodanikukaitse mehhanismi kohta (1). |
|
(2) |
EMP lepingu protokolli nr 31 tuleks seetõttu muuta, et kõnealune laiendatud koostöö saaks alata 1. jaanuarist 2014, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
EMP lepingu protokolli nr 31 artikli 10 lõikesse 8 lisatakse järgmine lõik:
|
„d) |
Ühenduse õigusaktid, mis jõustuvad alates 1. jaanuarist 2014:
|
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub järgmisel päeval pärast seda, kui on esitatud kõik EMP lepingu artikli 103 lõike 1 kohased teated (*1).
Otsust kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2014.
Artikkel 3
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teataja EMP osas ja EMP kaasandes.
Brüssel,
EMP ühiskomitee nimel
eesistuja
EMP ühiskomitee
sekretärid
(1) ELT L 347, 20.12.2013, lk 924.
(*1) [Põhiseadusest tulenevaid nõudeid ei ole nimetatud.] [Põhiseadusest tulenevad nõuded on nimetatud.]
|
18.6.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 178/14 |
NÕUKOGU OTSUS,
12. juuni 2014,
EMP ühiskomitees Euroopa Liidu nimel võetava seisukoha kohta seoses EMP lepingu protokolli nr 30 (statistikaalase koostöö korraldamise erisätete kohta) muutmisega
(2014/365/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 338 lõiget 1 koostoimes artikli 218 lõikega 9,
võttes arvesse nõukogu 28. novembri 1994. aasta määrust (EÜ) nr 2894/94 Euroopa Majanduspiirkonna lepingu rakendamise korra kohta, (1) eriti selle artikli 1 lõiget 3,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Euroopa Majanduspiirkonna leping (2) („EMP leping”) jõustus 1. jaanuaril 1994. |
|
(2) |
Kooskõlas EMP lepingu artikliga 98 võib EMP ühiskomitee oma otsusega muu hulgas muuta selle protokolli nr 30. |
|
(3) |
EMP lepingu XXI lisa sisaldab statistikat käsitlevaid erisätteid. |
|
(4) |
EMP statistikaprogramm 2014–2017 peaks põhinema Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusel (EL) nr 99/2013, (3) nagu seda on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 1383/2013, (4) ja peaks hõlmama programmi neid elemente, mis on vajalikud Euroopa Majanduspiirkonna kõikide asjakohaste majanduslike, sotsiaalsete ja keskkonnaalaste aspektide kirjeldamiseks ja järelevalveks. |
|
(5) |
EMP statistikaprogramm 2003–2007 enam ei kehti, mistõttu tuleks see EMP lepingust välja jätta. |
|
(6) |
EMP lepingu protokolli nr 30 tuleks seetõttu muuta, et kõnealune laiendatud koostöö saaks alata 1. jaanuaril 2014. |
|
(7) |
Liidu seisukoht EMP ühiskomitees peaks põhinema lisatud otsuse eelnõul, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
EMP ühiskomitees Euroopa Liidu nimel võetav seisukoht seoses EMP lepingu protokolli nr 30 (statistikaalase koostöö korraldamise erisätete kohta) muutmisega põhineb käesolevale otsusele lisatud EMP ühiskomitee otsuse eelnõul.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.
Luxembourg, 12. juuni 2014
Nõukogu nimel
eesistuja
Y. MANIATIS
(1) EÜT L 305, 30.11.1994, lk 6.
(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. jaanuari 2013. aasta määrus (EL) nr 99/2013 Euroopa statistikaprogrammi 2013–2017 kohta (ELT L 39, 9.2.2013, lk 12).
(4) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrus (EL) nr 1383/2013, millega muudetakse määrust (EL) nr 99/2013 Euroopa statistikaprogrammi 2013–2017 kohta (ELT L 354, 28.12.2013, lk 84).
EELNÕU
EMP ÜHISKOMITEE OTSUS nr …/2014,
…,
millega muudetakse EMP lepingu protokolli nr 30 statistikaalase koostöö korraldamise erisätete kohta
EMP ÜHISKOMITEE,
võttes arvesse Euroopa Majanduspiirkonna lepingut („EMP leping”), eriti selle artiklit 98,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
EMP statistikaprogramm 2014–2017 peaks põhinema Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusel (EL) nr 99/2013, (1) nagu seda on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrusega (EL) nr 1383/2013, millega muudetakse nõukogu määrust (EL) nr 99/2013 Euroopa statistikaprogrammi 2013–2017 kohta, (2) ja peaks hõlmama programmi neid elemente, mis on vajalikud Euroopa Majanduspiirkonna kõikide asjakohaste majanduslike, sotsiaalsete ja keskkonnaalaste aspektide kirjeldamiseks ja järelevalveks. |
|
(2) |
EMP statistikaprogramm 2003–2007 enam ei kehti, mistõttu tuleks see EMP lepingust välja jätta. |
|
(3) |
EMP lepingu protokolli nr 30 tuleks seetõttu muuta, et kõnealune laiendatud koostöö saaks alata 1. jaanuarist 2014, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
EMP lepingu protokolli nr 30 muudetakse järgmiselt:
|
1. |
Artikli 5 pealkirjas asendatakse aasta „2013” aastatega „2013–2017.” |
|
2. |
Artikli 5 lõikesse 1 lisatakse järgmine tekst: „,muudetud järgmise õigusaktiga:
|
|
3. |
Artikli 5 lõikes 2 asendatakse sõnad „31. detsember 2013” sõnadega „31. detsember 2017”. |
|
4. |
Artikli 5 lõike 3 tekst asendatakse järgmisega: „Spetsiifilise EMP iga-aastase statistikaprogrammi töötavad ajavahemikul 2013–2017 ühiselt välja EFTA statistikaamet ja Eurostat. EMP iga-aastane statistikaprogramm koostatakse paralleelselt iga-aastase tööprogrammiga, mille töötab välja komisjon kooskõlas määrusega (EL) nr 99/2013, ning põhineb selle ühel osal. Lepingupooled kiidavad EMP iga-aastase statistikaprogrammi heaks oma sisemenetluste kohaselt.” |
|
5. |
Artikli 5 lõike 4 tekst asendatakse järgmisega: „EFTA riigid tasuvad kooskõlas lepingu artikli 82 lõike 1 punktiga a ja finantsmäärustega summa, mis moodustab 75 protsenti summast, mis on kantud Euroopa Liidu 2013. aasta eelarveridadele 29 02 05 (Euroopa statistikaprogramm 2013–17) ja 29 01 04 05 (statistilise teabe poliitika — halduskorralduskulud), ja summa, mis moodustab 75 protsenti summast, mis on kantud Euroopa Liidu 2014.–2017. aasta eelarveridadele 29 02 01 (Euroopa statistikaprogramm 2013–17) ja 29 01 04 01 (statistilise teabe poliitika — halduskorralduskulud).” |
|
6. |
Artikli 2 tekst jäetakse välja. |
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub järgmisel päeval pärast seda, kui on esitatud kõik EMP lepingu artikli 103 lõike 1 kohased teated (*1).
Otsust kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2014.
Artikkel 3
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teataja EMP osas ja EMP kaasandes.
Brüssel,
EMP ühiskomitee nimel
eesistuja
EMP ühiskomitee
sekretärid
(1) ELT L 39, 9.2.2013, lk 12.
(2) ELT L 354, 28.12.2013, lk 84.
(*1) [Põhiseadusest tulenevaid nõudeid ei ole nimetatud.] [Põhiseadusest tulenevad nõuded on nimetatud.]
|
18.6.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 178/18 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS,
16. juuni 2014,
millega kehtestatakse koostööprogrammide nimekiri ja näidatakse ära Euroopa Regionaalarengu Fondist eraldatava toetuse kogusumma iga programmi puhul, mis kuulub Euroopa territoriaalse koostöö eesmärgi hulka ajavahemikul 2014 kuni 2020
(teatavaks tehtud numbri C(2014) 3776 all)
(2014/366/EL)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1299/2013 erisätete kohta, mis käsitlevad Euroopa Regionaalarengu Fondist toetuse andmist Euroopa territoriaalse koostöö eesmärgil, (1) eriti selle artiklit 4,
olles konsulteerinud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määruse (EL) nr 1303/2013 (millega kehtestatakse ühissätted Euroopa Regionaalarengu Fondi, Euroopa Sotsiaalfondi, Ühtekuuluvusfondi, Euroopa Maaelu Arengu Euroopa Põllumajandusfondi ning Euroopa Merendus- ja Kalandusfondi kohta, nähakse ette üldsätted Euroopa Regionaalarengu Fondi, Euroopa Sotsiaalfondi, Ühtekuuluvusfondi ja Euroopa Merendus- ja Kalandusfondi kohta ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EÜ) nr 1083/2006) (2) artikli 150 lõike 1 kohaselt loodud Euroopa struktuuri- ja investeerimisfondide koordineerimiskomiteega
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määruse (EL) nr 1299/2013 artikli 4 lõikes 1 määratakse kindlaks Euroopa territoriaalse koostöö eesmärgi jaoks ette nähtud vahendid ning nende jaotus piiriülese, riikidevahelise ja piirkondadevahelise koostöö vahel. |
|
(2) |
Määruse (EL) nr 1299/2013 artikli 4 lõike 3 kohaselt teatas komisjon igale liikmesriigile, milline on talle aastate kaupa vastavalt kõnealuse artikli kriteeriumidele ja meetodile ette nähtud osa piiriülese ja riikidevahelise koostöö kogusummast. |
|
(3) |
Määruse (EL) nr 1299/2013 artikli 4 lõike 3 kohaselt teavitas iga liikmesriik teatatud summade põhjal komisjoni sellest, kas ja kuidas ta on kasutanud kõnealuse määruse artiklis 5 ette nähtud ülekandmise võimalust ning milline on seega vahendite lõplik jagunemine nende piiriülese ja riikidevahelise koostöö programmide vahel, milles liikmesriik osaleb. |
|
(4) |
Määruse (EL) nr 1299/2013 artikli 4 lõike 4 kohaselt määravad komisjon ja asjaomased liikmesriigid kindlaks Euroopa Regionaalarengu Fondist (ERF) Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 232/2014 (3) raames Euroopa naabruspoliitika rahastamisvahendi (ENI) alusel piiriülesteks ja merepiirkonna programmideks makstava toetuse ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 231/2014 (4) raames ühinemiseelse abi rahastamisvahendi (IPA II) alusel piiriülesteks programmideks makstava toetuse. Kuna ERFist ENI alusel piiriülesteks ja merepiirkonna programmideks makstava toetuse summat ei ole veel kokku lepitud, määratakse käesolevas otsuses kindlaks vaid IPA II summad. |
|
(5) |
Määruse (EL) nr 1299/2013 artikli 4 lõikes 3 nähakse ette, et komisjon võtab vastu otsuse, milles esitatakse kõigi koostööprojektide loetelu ja märgitakse iga programmi ERFi toetuse kogusumma. |
|
(6) |
Seetõttu tuleb koostada koostööprojektide loetelu ja märkida iga programmi ERFi toetuse kogusumma, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Piiriüleste koostööprojektide loetelu ja iga programmi Euroopa Regionaalarengu Fondi (ERF) toetuse kogusumma on sätestatud I lisas.
Artikkel 2
Riikidevaheliste koostööprojektide loetelu ja iga programmi ERFi toetuse kogusumma on sätestatud II lisas.
Artikkel 3
Piirkondadevaheliste koostööprojektide loetelu ja iga programmi ERFi toetuse kogusumma on sätestatud III lisas.
Artikkel 4
ERFist määruse (EL) nr 231/2014 raames ühinemiseelse abi rahastamisvahendi (IPA II) alusel piiriülesteks programmideks makstav toetus on sätestatud IV lisas.
Artikkel 5
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 16. juuni 2014
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Johannes HAHN
(1) ELT L 347, 20.12.2013, lk 259.
(2) ELT L 347, 20.12.2013, lk 320.
(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) nr 232/2014, 11. märts 2014, millega luuakse Euroopa naabruspoliitika rahastamisvahend (ELT L 77, 15.3.2014, lk 27).
(4) Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) nr 231/2014, 11. märts 2014, millega luuakse ühinemiseelse abi rahastamisvahend (ELT L 77, 15.3.2014, lk 11).
I LISA
Piiriülese koostöö programmide nimekiri koos Euroopa Regionaalarengu Fondist (ERF) igale koostööprogrammile eraldatava toetuse kogusummaga
|
Eurodes, jooksevhindades |
||||
|
Nr |
CCI nr |
Programmi nimi |
Riigid |
ERFi kogutoetus |
|
1 |
2014TC16RFCB001 |
(Interreg V-A) NL-BE-DE — Belgia-Saksamaa-Holland (Euregio Meuse-Rhin/Euregio Maas-Rijn/Euregio Maas-Rhein) |
BE-DE-NL |
96 000 250 |
|
2 |
2014TC16RFCB002 |
(Interreg V-A) AT-CZ — Austria-Tšehhi Vabariik |
AT-CZ |
97 814 933 |
|
3 |
2014TC16RFCB003 |
(Interreg V-A) SK-AT — Slovakkia-Austria |
SK-AT |
75 892 681 |
|
4 |
2014TC16RFCB004 |
(Interreg V-A) AT-DE — Austria- Saksamaa/Baieri (Bayern–Österreich) |
AT-DE |
54 478 064 |
|
5 |
2014TC16RFCB005 |
(Interreg V-A) ES-PT — Hispaania-Portugal (POCTEP) |
ES-PT |
288 977 635 |
|
6 |
2014TC16RFCB006 |
(Interreg V-A) ES-FR — Hispaania-Prantsusmaa –Andorra (POCTEFA) |
ES-FR-AD |
189 341 397 |
|
7 |
2014TC16RFCB007 |
(Interreg V-A) ES- PT — Hispaania-Portugal (Madeira-Açores-Canarias (MAC)) |
ES-PT |
66 675 837 |
|
8 |
2014TC16RFCB008 |
(Interreg V-A) HU-HR — Ungari-Horvaatia |
HU-HR |
60 824 406 |
|
9 |
2014TC16RFCB009 |
(Interreg V-A) Saksamaa/Baieri-Tšehhi Vabariik |
DE-CZ |
103 375 149 |
|
10 |
2014TC16RFCB010 |
(Interreg V-A) AT-HU — Austria-Ungari |
AT-HU |
78 847 880 |
|
11 |
2014TC16RFCB011 |
(Interreg V-A) Saksamaa/Brandenburg-Poola |
DE-PL |
100 152 579 |
|
12 |
2014TC16RFCB012 |
(Interreg V-A) PL-SK — Poola-Slovakkia |
PL-SK |
154 988 723 |
|
13 |
2014TC16RFCB013 |
(Interreg V-A) Poola-Taani-Saksamaa-Leedu-Rootsi (SOUTH BALTIC) |
PL-DK-DE-LT-SE |
82 978 784 |
|
14 |
2014TC16RFCB014 |
(Interreg V-A) Soome-Eesti-Läti-Rootsi (Central Baltic) |
FI-EE-LV-SE |
122 360 390 |
|
15 |
2014TC16RFCB015 |
(Interreg V-A) HU-SK — Slovakkia-Ungari |
SK-HU |
155 808 987 |
|
16 |
2014TC16RFCB016 |
(Interreg V-A) SE-NO — Rootsi-Norra |
SE-NO |
47 199 965 |
|
17 |
2014TC16RFCB017 |
(Interreg V-A) Saksamaa/Saksimaa — Tšehhi Vabariik |
DE-CZ |
157 967 067 |
|
18 |
2014TC16RFCB018 |
(Interreg V-A) Poola-Saksamaa/Saksimaa |
PL-DE |
70 000 069 |
|
19 |
2014TC16RFCB019 |
(Interreg V-A) DE-PL — Saksamaa/Mecklenburg-Vorpommern/Brandenburg-Poola |
DE-PL |
134 000 414 |
|
20 |
2014TC16RFCB020 |
(Interreg V-A) EL-IT — Kreeka-Itaalia |
EL-IT |
104 700 362 |
|
21 |
2014TC16RFCB021 |
(Interreg V-A) RO-BG — Rumeenia-Bulgaaria |
RO-BG |
215 745 513 |
|
22 |
2014TC16RFCB022 |
(Interreg V-A) EL-BG — Kreeka-Bulgaaria |
EL-BG |
110 241 234 |
|
23 |
2014TC16RFCB023 |
(Interreg V-A) DE-NL — Saksamaa- Holland |
DE-NL |
222 159 360 |
|
24 |
2014TC16RFCB024 |
(Interreg V-A) Saksamaa-Austria-Šveits-Liechtenstein (Alpenrhein-Bodensee-Hochrhein) |
DE-AT-CH-LI |
39 588 430 |
|
25 |
2014TC16RFCB025 |
(Interreg V-A) CZ-PL — Tšehhi Vabariik- Poola |
CZ-PL |
226 221 710 |
|
26 |
2014TC16RFCB026 |
(Interreg V-A) Rootsi-Taani-Norra (Öresund-Kattegat-Skagerrak) |
SE-DK-NO |
135 688 261 |
|
27 |
2014TC16RFCB027 |
(Interreg V-A) LV-LT — Läti-Leedu |
LV-LT |
54 966 201 |
|
28 |
2014TC16RFCB028 |
(Interreg V-A) Rootsi-Soome-Norra (Botnia-Atlantica) |
SE-FI-NO |
36 334 420 |
|
29 |
2014TC16RFCB029 |
(Interreg V-A) SI-HR — Sloveenia-Horvaatia |
SI-HR |
46 114 193 |
|
30 |
2014TC16RFCB030 |
(Interreg V-A) SK-CZ Slovakkia — Tšehhi Vabariik |
SK-CZ |
90 139 463 |
|
31 |
2014TC16RFCB031 |
(Interreg V-A) LT-PL — Leedu-Poola |
LT-PL |
51 488 135 |
|
32 |
2014TC16RFCB032 |
(Interreg V-A) Rootsi-Soome-Norra (Nord) |
SE-FI-NO |
41 951 870 |
|
33 |
2014TC16RFCB033 |
(Interreg V-A) IT-FR — Itaalia-Prantsusmaa (Maritime) |
IT-FR |
169 702 411 |
|
34 |
2014TC16RFCB034 |
(Interreg V-A) IT-FR — Itaalia-Prantsusmaa (ALCOTRA) |
IT-FR |
198 876 285 |
|
35 |
2014TC16RFCB035 |
(Interreg V-A) IT-CH — Itaalia-Šveits |
IT-CH |
100 221 466 |
|
36 |
2014TC16RFCB036 |
(Interreg V-A) IT-SI — Itaalia-Sloveenia |
IT-SI |
77 929 954 |
|
37 |
2014TC16RFCB037 |
(Interreg V-A) IT-MT — Itaalia-Malta |
IT-MT |
43 952 171 |
|
38 |
2014TC16RFCB038 |
(Interreg V-A) Prantsusmaa-Belgia-Holland-Ühendkuningriik (Les Deux Mers/Two seas/Twee Zeeën) |
FR-NL-BE-UK |
256 648 702 |
|
39 |
2014TC16RFCB039 |
(Interreg V-A) Prantsusmaa-Saksamaa-Šveits (Rhin supérieur-Oberrhein) |
FR-DE-CH |
109 704 965 |
|
40 |
2014TC16RFCB040 |
V-A fr-uk (Interreg) FR-UK — Prantsusmaa — Ühendkuningriik (Manche -Channel) |
FR-UK |
223 046 948 |
|
41 |
2014TC16RFCB041 |
(Interreg V-A) FR-CH — Prantsusmaa-Šveits |
FR-CH |
65 890 505 |
|
42 |
2014TC16RFCB042 |
(Interreg V-A) IT-HR — Itaalia-Horvaatia |
IT-HR |
201 357 220 |
|
43 |
2014TC16RFCB043 |
(Interreg V-A) Prantsusmaa (Saint Martin-Sint Maarten) |
FR |
10 000 000 |
|
44 |
2014TC16RFCB044 |
(Interreg V-A) BE-FR — Belgia- Prantsusmaa (France-Wallonia-Flanders) |
BE-FR |
169 977 045 |
|
45 |
2014TC16RFCB045 |
(Interreg V-A) Prantsusmaa-Belgia-Saksamaa-Luksemburg (Grande Région/Großregion) |
FR-BE-DE-LU |
139 802 646 |
|
46 |
2014TC16RFCB046 |
(Interreg V-A) Belgia-Holland (Vlaanderen-Nederland) |
BE-NL |
152 575 585 |
|
47 |
2014TC16RFCB047 |
(Interreg V-A) UK-IE — Ühendkuningriik- Iirimaa (Ireland- North Ireland -Scotland) |
UK- IE |
240 347 696 |
|
48 |
2014TC16RFCB048 |
(Interreg V-A) IE-UK — Iirimaa-Ühendkuningriik (Ireland Wales) |
IE-UK |
79 198 450 |
|
49 |
2014TC16RFCB049 |
(Interreg V-A) HU-RO — Ungari-Rumeenia |
HU-RO |
189 138 672 |
|
50 |
2014TC16RFCB050 |
(Interreg V-A) EE-LV — Eesti-Läti |
EE-LV |
38 020 684 |
|
51 |
2014TC16RFCB051 |
(Interreg V-A) Prantsusmaa (Mayotte/Comores/Madagascar) |
FR |
12 028 883 |
|
52 |
2014TC16RFCB052 |
(Interreg V-A) IT-AT — Itaalia-Austria |
IT-AT |
82 238 866 |
|
53 |
2014TC16RFCB053 |
(Interreg V-A) SI-HU — Sloveenia-Ungari |
SI-HU |
14 795 015 |
|
54 |
2014TC16RFCB054 |
(Interreg V-A) SI-AT — Sloveenia-Austria |
SI-AT |
47 988 355 |
|
55 |
2014TC16RFCB055 |
(Interreg V-A) EL-CY — Kreeka-Küpros |
EL-CY |
45 961 551 |
|
56 |
2014TC16RFCB056 |
(Interreg V-A) DE-DK — Saksamaa-Taani |
DE-DK |
89 634 975 |
|
57 |
2014TC16RFPC001 |
Iirimaa-Ühendkuningriik (PEACE) |
IE-UK |
229 169 320 |
|
58 |
Inside TN Caribbean |
(Interreg V-A) Prantsusmaa (Guadeloupe-Martinique-Organisation des Etats de la Caraïbe orientale) |
FR |
41 129 656 |
|
59 |
inside TN Indian Ocean |
(Interreg V-A) Prantsusmaa (Réunion-Pays de la Commission de l'Océan Indien) |
FR |
41 384 802 |
|
60 |
Inside TN Amazonia |
(Interreg V-A) Prantsusmaa/Guajaana–Brasiilia–Surinami (Amazonie) |
FR |
14 075 183 |
|
|
KOKKU |
6 597 822 373 |
||
II LISA
Riikidevahelise koostöö programmide nimekiri koos Euroopa Regionaalarengu Fondist (ERF) igale koostööprogrammile eraldatava toetuse kogusummaga
|
Eurodes, jooksevhindades |
|||||
|
Nr |
CCI nr |
Programmi nimi |
Liikmesriigid |
Mitte- liikmesriigid |
ERFi kogutoetus |
|
1 |
2014TC16M4TN002 |
(Interreg V-B) AADRIA JA JOONIA MERE PIIRKOND |
Kreeka — Horvaatia — Itaalia — Sloveenia |
Albaania — Bosnia ja Hertsegoviina — Montenegro — Serbia |
83 467 729 |
|
2 |
2014TC16RFTN001 |
(Interreg V-B) ALPIDE PIIRKOND |
Saksamaa — Prantsusmaa — Itaalia — Austria — Sloveenia |
Šveits — Liechtenstein |
116 635 466 |
|
3 |
2014TC16RFTN002 |
(Interreg V-B) ATLANDI OOKEANI PIIRKOND |
Hispaania — Prantsusmaa — Iirimaa — Portugal — Ühendkuningriik |
N/A |
140 013 194 |
|
4 |
2014TC16M5TN001 |
(Interreg V-B) LÄÄNEMERE PIIRKOND |
Taani — Saksamaa — Eesti — Läti — Leedu — Poola — Soome — Rootsi |
Valgevene — Norra — Venemaa |
263 830 658 |
|
5 |
2014TC16RFTN008 |
(Interreg V-B) KARIIBI MERE PIIRKOND |
Prantsusmaa |
Mitmed kolmandad riigid ja ülemeremaad või -territooriumid |
23 163 249 |
|
6 |
2014TC16RFTN003 |
(Interreg V-B) KESK-EUROOPA |
Tšehhi Vabariik — Saksamaa — Itaalia — Horvaatia — Ungari — Austria — Poola — Sloveenia — Slovakkia |
Ei esitata |
246 581 112 |
|
7 |
2014TC16M6TN001 |
(Interreg V-B) DOONAU PIIRKOND |
Austria — Bulgaaria — Tšehhi Vabariik — Saksamaa — Horvaatia — Ungari — Rumeenia — Sloveenia — Slovakkia |
Bosnia ja Hertsegoviina — Montenegro — Serbia Moldova -Ukraina |
202 095 405 |
|
8 |
2014TC16RFTN009 |
(Interreg V-B) INDIA OOKEAN |
Prantsusmaa |
Mitmed kolmandad riigid ja ülemeremaad või -territooriumid |
21 772 585 |
|
— |
Lisada CBC MAC loendisse |
MAC (Madeira-Açores-Canarias) |
Hispaania — Portugal |
Mauritaania, Cabo Verde, Senegal |
43 986 995 |
|
9 |
2014TC16M4TN001 |
(Interreg V-B) VAHEMERE PIIRKOND |
Kreeka — Hispaania — Prantsusmaa — Horvaatia — Itaalia — Küpros — Malta — Portugal — Sloveenia — Ühendkuningriik |
Albaania — Bosnia ja Hertsegoviina — Montenegro |
224 322 525 |
|
10 |
2014TC16RFTN004 |
(Interreg V-B) PÕHJAPOOLNE PERIFEERIA ja ARKTIKA |
Iirimaa — Soome — Rootsi — Ühendkuningriik |
Mitmed kolmandad riigid ja muud territooriumid |
50 209 899 |
|
11 |
2014TC16RFTN005 |
(Interreg V-B) PÕHJAMERI |
Belgia — Taani — Saksamaa — Holland — Rootsi — Ühendkuningriik |
Norra |
167 253 971 |
|
12 |
2014TC16RFTN006 |
(Interreg V-B) LOODE-EUROOPA |
Belgia — Saksamaa — Prantsusmaa — Iirimaa — Luksemburg — Holland — Ühendkuningriik |
Šveits |
396 134 342 |
|
13 |
2014TC16RFTN010 |
(Interreg V-B) AMAZONIA |
Prantsusmaa |
Brasiilia — Suriname — Guyana Vabariik |
4 823 866 |
|
14 |
2014TC16RFTN007 |
(Interreg V-B) EDELA-EUROOPA |
Hispaania — Prantsusmaa — Portugal — Ühendkuningriik |
Andorra |
106 810 523 |
|
15 |
2014TC16M4TN003 |
(Interreg V-B) BALKANI, VAHEMERE PIIRKOND |
Bulgaaria — Kreeka — Küpros |
Albaania — endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik |
28 330 108 |
|
|
|
|
KOKKU |
2 119 431 627 |
|
III LISA
Piirkondadevahelise koostöö programmide nimekiri koos Euroopa Regionaalarengu Fondist (ERDF) igale koostööprogrammile eraldatava toetuse kogusummaga
|
Eurodes, jooksevhindades |
|||||
|
Nr |
CCI nr: |
PROGRAMMI NIMI: |
Liikmesriigid |
Mitte- liikmesriigid |
ERFi kogutoetus |
|
1 |
2014TC16RFIR001 |
INTERREG EUROOPA |
Kõik liikmesriigid |
Šveits-Norra |
359 326 320 |
|
2 |
2014TC16RFIR002 |
INTERACT |
Kõik liikmesriigid |
Šveits-Norra |
39 392 587 |
|
3 |
2014TC16RFIR003 |
URBACT |
Kõik liikmesriigid |
Šveits-Norra |
74 301 909 |
|
4 |
2014TC16RFIR004 |
ESPON |
Kõik liikmesriigid |
Šveits-Norra Island — Liechtenstein |
41 377 019 |
|
KOKKU |
514 397 835 |
||||
IV LISA
Euroopa Regionaalarengu Fondi (ERF) toetus teatavate liikmesriikide piiriülestele programmidele IPA II rahastamisvahendist
|
Eurodes, jooksevhindades |
|
|
Liikmesriigid |
Ülekanne IPAle |
|
Bulgaaria |
35 362 904 |
|
Kreeka |
49 704 421 |
|
Horvaatia |
45 724 252 |
|
Itaalia |
39 400 711 |
|
Küpros |
2 000 000 |
|
Ungari |
32 562 000 |
|
Rumeenia |
37 453 124 |
|
KOKKU |
242 207 412 |
|
18.6.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 178/26 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS,
16. juuni 2014,
millega muudetakse nõukogu direktiivi 2002/56/EÜ seoses artikli 21 lõikes 3 sätestatud kuupäevaga, milleni lubatakse liikmesriikidel pikendada kolmandatest riikidest pärit seemnekartuli samaväärsust käsitlevate otsuste kehtivusaega
(teatavaks tehtud numbri C(2014) 3877 all)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2014/367/EL)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 13. juuni 2002. aasta direktiivi 2002/56/EÜ seemnekartuli turustamise kohta, (1) eriti selle artikli 21 lõike 3 teist lõiku,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Direktiiviga 2002/56/EÜ nähakse ette, et alates teatavatest kuupäevadest ei või liikmesriigid enam ise määrata kolmandates riikides koristatud seemnekartuli samaväärsust liidus koristatud ja kõnealusele direktiivile vastava kartuliga. |
|
(2) |
Kuna kõikidest asjaomastest kolmandatest riikidest pärit seemnekartuli samaväärsus liidu seemnekartuliga ei olnud veel määratud, lubati direktiiviga 2002/56/EÜ liikmesriikidel pikendada kuni 31. märtsini 2014 selliste samaväärsust käsitlevate otsuste kehtivusaega, mis nad olid juba teinud teatavatest liidu samaväärsusega hõlmamata kolmandatest riikidest pärit seemnekartuli suhtes. Kõnealune kuupäev valiti seepärast, et see on seemnekartuli turuleviimise perioodi lõppkuupäev. |
|
(3) |
Kuna kolmandatest riikidest pärit seemnekartuli samaväärsuse määramine ühenduse seemnekartuliga ei ole veel lõppenud ja uus turustushooaeg algab pärast 2014. aasta lõppu, on vaja lubada liikmesriikidel pikendada samaväärsust käsitlevate riiklike otsuste kehtivusaega. |
|
(4) |
Seepärast tuleks direktiivi 2002/56/EÜ vastavalt muuta. |
|
(5) |
Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas põllumajanduse, aianduse ja metsanduse seemnete ja paljundusmaterjali alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Direktiivi 2002/56/EÜ artikli 21 lõike 3 esimeses lõigus asendatakse kuupäev „31. märtsini 2014” kuupäevaga „31. märtsini 2017”.
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 16. juuni 2014
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Tonio BORG
|
18.6.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 178/27 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS,
16. juuni 2014,
millega muudetakse rakendusotsust 2011/778/EL, millega lubatakse teatavatel liikmesriikidel Kanada teatavatest provintsidest pärit seemnekartuli puhul ette näha erandeid nõukogu direktiivi 2000/29/EÜ teatavatest sätetest
(teatavaks tehtud numbri C(2014) 3878 all)
(Ainult hispaania-, itaalia-, kreeka-, malta- ja portugalikeelne tekst on autentsed)
(2014/368/EL)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 8. mai 2000. aasta direktiivi 2000/29/EÜ taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide ühendusse sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate kaitsemeetmete kohta, (1) eriti selle artikli 15 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni rakendusotsusega 2011/778/EL (2) on ette nähtud erand teatavatest Kanada provintsidest pärit seemnekartuli teatavatel tingimustel Kreekasse, Hispaaniasse, Itaaliasse, Küprosele, Maltale ja Portugali importimiseks. |
|
(2) |
Rakendusotsusega 2011/778/EL lubatud erand oli ajaliselt piiratud. Portugal on taotlenud nimetatud erandi pikendamist. Kõnealust erandit õigustav olukord püsib muutumatuna ning seetõttu tuleks erandit jätkuvalt kohaldada. On põhjendatud eeldada, et imporditud kartulid on jätkuvalt liidu õigusaktidega kooskõlas. Ka on selle otsusega kehtestatud asjakohased mehhanismid erandite kohaldamise tingimuste järelevalve tagamiseks. Seega on asjakohane pikendada nimetatud otsusega tehtud erandite lubamist pikemaks ajavahemikuks kui varasemate otsuste puhul, nimelt kuni 31. märtsini 2024. |
|
(3) |
Seepärast tuleks rakendusotsust 2011/778/EL vastavalt muuta. |
|
(4) |
Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas taimetervise alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Rakendusotsust 2011/778/EL muudetakse järgmiselt.
|
1) |
Artikli 1 lõike 2 punkt c asendatakse järgmisega:
|
|
2) |
Artikkel 15 asendatakse järgmisega: „Artikkel 15 Artiklis 1 osutatud luba kehtestada erandeid tunnistatakse kehtetuks enne 31. märtsi 2024, kui:
|
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud Kreeka Vabariigile, Hispaania Kuningriigile, Itaalia Vabariigile, Küprose Vabariigile, Malta Vabariigile ja Portugali Vabariigile.
Brüssel, 16. juuni 2014
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Tonio BORG
RAHVUSVAHELISTE LEPINGUTEGA LOODUD ORGANITE VASTU VÕETUD AKTID
|
18.6.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 178/29 |
Rahvusvahelise avaliku õiguse alusel on õiguslik toime ainult ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni originaaltekstidel. Käesoleva eeskirja staatust ja jõustumiskuupäeva tuleb kontrollida ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni staatust käsitleva dokumendi TRANS/WP.29/343 uusimast versioonist, mis on kättesaadav internetis aadressil
http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html
Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskiri nr 130 — mootorsõiduki tüübikinnituse ühtsete sätete kohta seoses sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteemiga
Jõustumiskuupäev: 9. juuli 2013
SISUKORD
EESKIRI
|
1. |
Reguleerimisala |
|
2. |
Mõisted |
|
3. |
Tüübikinnituse taotlemine |
|
4. |
Tüübikinnituse andmine |
|
5. |
Spetsifikatsioonid |
|
6. |
Katsemenetlus |
|
7. |
Sõidukitüübi muutmine ja tüübikinnituse laiendamine |
|
8. |
Toodangu vastavus |
|
9. |
Karistused toodangu mittevastavuse korral |
|
10. |
Tootmise lõpetamine |
|
11. |
Tüübikatsetuste eest vastutavate tehniliste teenistuste ja tüübikinnitusasutuste nimed ja aadressid |
LISAD
|
1. |
Teatis |
|
2. |
Tüübikinnitusmärgi kujundus |
|
3. |
Sõiduraja nähtava märgistuse identifitseerimine |
1. REGULEERIMISALA
Käesolevat eeskirja kohaldatakse sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteemi suhtes M2, N2, M3 ja N3 kategooria sõidukite puhul (1).
2. MÕISTED
Käesolevas eeskirjas kasutatakse järgmisi mõisteid:
2.1. „sõiduki tüübikinnitus” — menetlus, millega kokkuleppeosaline tõendab, et sõidukitüüp vastab käesoleva eeskirja tehnilistele nõuetele;
2.2. „sõidukitüüp seoses sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteemiga” — selliste sõidukite kategooria, mis ei erine üksteisest järgmiste oluliste tunnuste poolest:
|
a) |
tootja kaubanimi või kaubamärk; |
|
b) |
sõiduki omadused, mis oluliselt mõjutavad sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteemi toimimist; |
|
c) |
sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteemi tüüp ja konstruktsioon; |
2.3. „sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteem” — süsteem juhi hoiatamiseks sõiduki ettekavatsematust sõidurajalt kõrvalekaldumisest;
2.4. „sõidurada” — sõidutee pikiriba (nagu näidatud 3. lisas);
2.5. „sõiduraja nähtav märgistus” — sõiduraja servale tahtlikult paigutatud piirdemärgised, mis on sõidukijuhile sõidu ajal vahetult nähtavad (st ei ole kaetud lumega jne);
2.6. „kõrvalekaldumise kiirus” — sõiduki lähenemiskiirus täisnurga all sõiduraja nähtavale märgistusele hoiatuse andmise punktis;
2.7. „ühisala” — ala, kus võidakse näidata kaht või rohkemat teabefunktsiooni (nt sümbolid), kuid mitte samaaegselt.
3. TÜÜBIKINNITUSE TAOTLEMINE
3.1. Sõiduki tüübikinnituse taotluse seoses sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteemiga peab esitama sõiduki tootja või tema volitatud esindaja.
3.2. Sellele lisatakse allpool nimetatud dokumendid kolmes eksemplaris ning järgmised üksikasjalikud andmed:
|
3.2.1. |
sõidukitüübi kirjeldus seoses punktis 5 nimetatud varustusega koos punktides 6.2.3.2 ja 6.2.3.3 osutatud mõõtjooniste ja dokumentidega. Tuleb esitada sõidukitüübi identifitseerimiseks vajalikud numbrid ja/või tähised. |
3.3. Tüübikatsetuste eest vastutavale tehnilisele teenistusele esitatakse kinnitatavat tüüpi sõiduk.
4. TÜÜBIKINNITUSE ANDMINE
4.1. Kui käesoleva eeskirja alusel tüübikinnituse saamiseks esitatud sõidukitüüp vastab punkti 5 nõuetele, antakse sellele sõidukitüübile tüübikinnitus.
4.2. Igale tüübikinnituse saanud sõidukitüübile antakse tüübikinnitusnumber, mille kaks esimest kohta (eeskirja algse kuju puhul 00) näitavad muudatuste seeriat, mis hõlmab kinnituse väljaandmise ajaks eeskirja tehtud kõige uuemaid tehnilisi muudatusi. Sama kokkuleppeosaline ei tohi anda sama numbrit sõidurajalt kõrvalekaldumise teist tüüpi hoiatussüsteemiga varustatud samale sõidukitüübile või teisele sõidukitüübile.
4.3. Käesolevat eeskirja kohaldavatele kokkuleppeosalistele edastatakse teade tüübikinnituse andmise või laiendamise või selle andmisest keeldumise või tüübikinnituse tühistamise kohta, kasutades käesoleva eeskirja 1. lisas esitatud näidisele vastavat vormi ning kinnituse taotleja esitatud fotosid ja/või skeeme formaadis, mis ei ole suurem kui A4 (210 × 297 mm) või mis on kokku voldituna selles formaadis, ja sobivas mõõtkavas.
4.4. Igale käesoleva eeskirja kohaselt tüübikinnituse saanud sõidukitüübile vastavale sõidukile tuleb kinnitada tüübikinnituse vormil kindlaks määratud hästi märgatavasse ja kergesti juurdepääsetavasse kohta 2. lisas kirjeldatud näidisele vastav rahvusvaheline tüübikinnitusmärk, mis koosneb järgmistest elementidest:
|
4.4.1. |
ringjoonega ümbritsetud E-täht, millele järgneb tüübikinnituse andnud riigi tunnusnumber (2); |
|
4.4.2. |
käesoleva eeskirja number, millele järgneb R-täht, mõttekriips ja punktis 4.4.1 ettenähtud ringist paremale jääv tüübikinnitusnumber. |
4.5. Kui sõiduk vastab käesoleva eeskirja kohaselt tüübikinnituse andnud riigis sõidukitüübile, mis on saanud tüübikinnituse vastavalt ühele või mitmele kokkuleppele lisatud muule eeskirjale, ei pea punktis 4.4.1 ettenähtud sümbolit kordama; sel juhul paigutatakse eeskirja ja tüübikinnituse numbrid ning täiendavad sümbolid vertikaalsete tulpadena punktis 4.4.1 ettenähtud sümbolist paremale.
4.6. Tüübikinnitusmärk peab olema selgesti loetav ja kustumatu.
4.7. Tüübikinnitusmärk tuleb kinnitada sõiduki andmesildi lähedale või selle peale.
5. SPETSIFIKATSIOONID
5.1. Üldsätted
5.1.1. Sõidukid, millele on paigaldatud sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteem, mis vastab punkti 2.3. määratlusele, peavad vastama käesoleva eeskirja punktides 5.1–5.5 esitatud nõuetele.
5.1.2. Magnet- või elektriväljad ei tohi sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteemi tõhusust häirida. Seda tõendatakse vastavusega eeskirja nr 10 03-seeria muudatustele.
5.2. Toimimisnõuded
5.2.1. Kui sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteem on vastavalt punktis 5.2.3 sätestatule aktiivne, hoiatab see juhti, kui sõidurajal liikuv sõiduk ületab oma sõiduraja nähtava märgistuse teel, mille suund varieerub sirgest sellise kõverani, mille puhul sõiduraja sisemise märgistuse raadius on vähemalt 250 m, juhul kui märgistust ei ületata ettekavatsetult. Eriti peetakse silmas järgmist:
5.2.1.1. süsteem annab juhile punktis 5.4.1 sätestatud hoiatusmärguande, kui süsteemi katsetatakse punkti 6.5 (kõrvalekaldumise hoiatusmärguande katse) sätete kohaselt ning punktis 6.2.3 sätestatud sõiduraja märgistuse olemasolu korral;
5.2.1.2. punktis 5.2.1 nimetatud hoiatusmärguanne võidakse summutada, kui juhi tegevus viitab kavatsusele sõidurajalt lahkuda.
5.2.2. Süsteem annab juhile ka punktis 5.4.2 sätestatud hoiatusmärguande, kui süsteemi katsetatakse punkti 6.6 (rikke avastamise katse) sätete kohaselt. Signaal on pidev.
5.2.3. Sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteem peab olema aktiivne vähemalt siis, kui sõiduki kiirus on üle 60 km/h, välja arvatud juhul, kui see on punkti 5.3 kohaselt käsitsi inaktiveeritud.
5.3. Kui sõidukil on sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteemi inaktiveerimise võimalus, kohaldatakse järgmisi tingimusi:
|
5.3.1. |
sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteem lülitub uuesti sisse automaatselt iga uue süütetsükli (käitustsükli) alguses; |
|
5.3.2. |
pidev optiline hoiatussignaal teavitab juhti sellest, et sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteem on inaktiveeritud. Selleks võib kasutada punktis 5.4.2 kirjeldatud kollast hoiatussignaali. |
5.4. Hoiatussignaal
5.4.1. Punktis 5.2.1 osutatud sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatusmärguanne on juhile märgatav ja antakse ühel järgmistest viisidest:
|
a) |
vähemalt kaht tüüpi hoiatussignaalina, millest kumbki võib olla optiline, akustiline või haptiline; või |
|
b) |
üht tüüpi hoiatussignaalina, mis võib olla haptiline või akustiline ning annab ruumilist teavet sõiduki ettekavatsematu kõrvalekaldumise suuna kohta. |
5.4.1.1. Kui sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatusmärguandena kasutatakse optilist signaali, võib kasutada punktis 5.4.2 sätestatud rikke hoiatussignaali vilkuvas režiimis.
5.4.2. Punktis 5.2.2 osutatud rikke hoiatusmärguandena kasutatakse kollast optilist hoiatussignaali.
5.4.3. Sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteemi optilised hoiatussignaalid aktiveeritakse, kui süütelüliti on pööratud sisselülitatud asendisse või on sisselülitatud asendi ja käivitusasendi vahel paiknevas asendis, mille tootja on määranud kontrollasendiks (süsteemi algkontroll). Seda nõuet ei kohaldata ühisalal kuvatavate hoiatussignaalide suhtes.
5.4.4. Optilised hoiatussignaalid peavad olema nähtavad ka päevavalgel; juht peab saama juhiistmelt signaalide rahuldavas nähtavuses hõlpsalt veenduda.
5.4.5. Kui juhti teavitatakse optilise hoiatussignaaliga, et sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteem ajutiselt ei tööta, näiteks karmide ilmastikutingimuste tõttu, on signaal pidev. Selleks võib kasutada punktis 5.4.2 sätestatud rikke hoiatussignaali.
5.5. Korralist tehnoülevaatust käsitlevad sätted
5.5.1. Korralisel tehnoülevaatusel saab sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteemi töökorras olekut kontrollida rikke hoiatussignaali staatuse visuaalse jälgimise teel pärast süütelüliti sisselülitamist (väljas — süsteem töökorras; sees — süsteemi rike).
Juhul kui rikke hoiatussignaal kuvatakse ühisalal, siis veendutakse enne rikke hoiatussignaali kontrollimist, et ühisala on töökorras.
5.5.2. Tüübikinnituse ajal esitatakse konfidentsiaalne lühiülevaade tootja valitud kaitsevahenditest, millega takistatakse rikke hoiatussignaali töö lihtsat lubamatut muutmist.
Kõnealune kaitsenõue on täidetud ka juhul, kui on olemas täiendav võimalus sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteemi töökorras oleku kontrollimiseks.
6. KATSEMENETLUS
6.1. Tootja esitab kokkuvõtliku dokumendipaketi, milles kirjeldatakse süsteemi põhikonstruktsiooni ja vajaduse korral ka seda, kuidas see on ühendatud sõiduki muude süsteemidega. Dokumentatsioonis selgitatakse süsteemi talitlust ning kirjeldatakse, kuidas kontrollitakse süsteemi töökorras olekut, kas süsteem mõjutab sõiduki muid süsteeme ja millis(t)e meetodi(te) abil luuakse olukorrad, mille tõttu antakse rikke hoiatussignaal.
6.2. Katsetingimused
6.2.1. Katse tehakse tasasel kuival asfalt- või betoonpinnal.
6.2.2. Ümbritseva õhu temperatuur peab olema 0 °C ja 45 °C vahel.
6.2.3. Sõiduraja nähtavad märgised
6.2.3.1. Sõiduraja nähtavad märgised, mida kasutatakse punktis 6.5 kirjeldatud sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatusmärguande katsetes, valitakse kokkuleppeosaliste märgistusvõimaluste hulgast, mis on määratletud käesoleva eeskirja 3. lisas, ning need peavad olema heas korras ja materjalist, mis vastab asjaomase kokkuleppeosalise kohaldatavale sõiduraja nähtavaid märgiseid käsitlevale standardile. Katsetes kasutatav sõiduraja nähtava märgistuse paigutus pannakse kirja.
6.2.3.2. Sõiduki tootja tõendab dokumentide alusel vastavust kõikidele muudele eeskirja 3. lisas määratletud sõiduraja märgistustele. Kõik sellekohased dokumendid lisatakse katsearuandele.
6.2.3.3. Kui sõidukile saab paigaldada sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteemi erinevaid piirkondlikult kohandatud variante, tõendab tootja dokumentide alusel, et käesoleva eeskirja nõuded on täidetud kõikide variantide puhul.
6.2.4. Katse tehakse nähtavusel, mis võimaldab ohutut juhtimist nõutaval katsekiirusel.
6.3. Sõiduki katsetamistingimused
6.3.1. Katsekaal
Sõidukit võib katsetada igal koormusel, kusjuures massi jaotumine telgede vahel peab vastama sõiduki tootja määratule ning ühegi telje suurimat lubatud massi ei ületata. Katse ajal muudatusi ei tehta. Sõiduki tootja tõendab dokumentide alusel, et süsteem töötab kõikidel koormustel.
6.3.2. Sõidukit katsetatakse sõiduki tootja soovitataval rehvirõhul.
6.3.3. Kui sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteemil on kasutaja seadistatav hoiatuskünnis, tehakse punktis 6.5 sätestatud katse suurimal sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatuskünnisel. Katse ajal muudatusi ei tehta.
6.4. Optilise hoiatussignaali kontrollimise katse
Veenduge, et seisva sõiduki optiline/optilised hoiatussignaal(id) on vastavuses punkti 5.4.3 nõuetega.
6.5. Sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatusmärguande katse
6.5.1. Juhtige sõidukit katseraja keskel kiirusel 65 km/h +/– 3 km/h sujuvalt, nii et sõiduki asend on stabiilne.
Säilitades ettenähtud kiirust, liikuge sõidukiga sujuvalt vasakule või paremale kõrvalekaldumise kiirusega 0,1–0,8 m/s, nii et sõiduk ületab sõiduraja märgistuse. Korrake katset erineval kõrvalekaldumise kiirusel vahemikus 0,1–0,8 m/s.
Korrake eespool kirjeldatud katseid, liikudes vastassuunas.
6.5.2. Sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteem peab andma punktis 5.4.1 nimetatud sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatusmärguande hiljemalt siis, kui sõiduki sõiduraja märgistusele lähima esiratta rehvi väliskülg ületab joone, mis on sõiduraja selle nähtava märgistuse välisservast 0,3 m väljaspool, mille suunas sõidukit juhitakse.
6.6. Rikke avastamise katse
6.6.1. Simuleeritakse sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteemi rike, näiteks katkestades süsteemi mis tahes komponendi elektritoite või süsteemi komponentide vahelise elektriühenduse. Sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteemi rikke simuleerimisel ei katkestata punkti 5.4.2 kohase rikke hoiatusmärguande ja punkti 5.3 kohase sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteemi inaktiveerimise seadme elektriühendusi.
6.6.2. Punktis 5.4.2 nimetatud rikke hoiatusmärguanne aktiveeritakse ja see jääb sõidu vältel aktiveerituks ning aktiveeritakse taas pärast järgmist süüte välja- ja sisselülitamise tsüklit, kuni simuleeritud rike kõrvaldatakse.
6.7. Inaktiveerimiskatse
6.7.1. Kui sõidukil on sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteemi inaktiveerimise seade, pööratakse süütelüliti sisselülitatud asendisse ja inaktiveeritakse sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteem. Punktis 5.3.2 nimetatud hoiatussignaal aktiveerub. Süütelüliti pööratakse väljalülitatud asendisse. Süütelüliti pööratakse uuesti sisselülitatud asendisse ning veendutakse, et eelnevalt aktiveerunud hoiatussignaal ei aktiveeru enam, näidates, et sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteem on punkti 5.3.1 kohaselt uuesti sisse lülitatud. Kui süütesüsteem aktiveeritakse võtme abil, peab eespool kirjeldatud nõue olema täidetud võtit eemaldamata.
7. SÕIDUKITÜÜBI MUUTMINE JA TÜÜBIKINNITUSE LAIENDAMINE
7.1. Igast käesoleva eeskirja punktis 2.2 määratletud sõidukitüübi muudatusest teatatakse sõidukile tüübikinnituse andnud tüübikinnitusasutusele. Seejärel võib asutus kas
|
7.1.1. |
leida, et tehtud muudatused ei mõjuta negatiivselt tüübikinnituse andmise tingimusi, ja tüübikinnitust laiendada; |
|
7.1.2. |
leida, et tehtud muudatused mõjutavad tüübikinnituse andmise tingimusi, ja nõuda enne tüübikinnituse laiendamist täiendavaid katseid või lisakontrolli. |
7.2. Tüübikinnituse andmisest või sellest keeldumisest teatatakse koos muudatuste täpsustustega kõikidele käesolevat eeskirja kohaldavatele kokkuleppeosalistele punktis 4.3 täpsustatud korras.
7.3. Tüübikinnitusasutus teatab laiendamisest teistele kokkuleppeosalistele, kasutades selleks käesoleva eeskirja 1. lisas esitatud teatisevormi. Ta määrab igale laiendusele seerianumbri, mida nimetatakse laienduse numbriks.
8. TOODANGU VASTAVUS
8.1. Toodangu nõuetele vastavuse järelevalvemenetlused peavad olema kooskõlas kokkuleppe artiklis 2 ja 2. liites määratletud üldiste sätetega (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) ja vastama järgmistele nõuetele:
8.2. Käesoleva eeskirja kohaselt tüübikinnituse saanud sõiduk peab olema valmistatud nii, et ta vastaks kinnitatud tüübile, täites punktis 5 sätestatud nõudeid.
8.3. Tüübikinnituse andnud tüübikinnitusasutus võib igal ajal kontrollida igas tootmisüksuses rakendatavate kontrollimeetodite nõuetekohasust. Kõnealust kontrollimist tehakse tavapäraselt kord iga kahe aasta järel.
9. KARISTUSED TOODANGU MITTEVASTAVUSE KORRAL
9.1. Sõidukitüübile käesoleva eeskirja kohaselt antud tüübikinnituse võib tühistada, kui punktis 8 sätestatud nõuded ei ole täidetud.
9.2. Kui kokkuleppeosaline tühistab tüübikinnituse, mille ta on varem andnud, teatab ta sellest kohe teistele käesolevat eeskirja kohaldavatele kokkuleppeosalistele, saates neile käesoleva eeskirja 1. lisas esitatud näidisvormi kohase teatise.
10. TOOTMISE LÕPETAMINE
Kui tüübikinnituse omanik lõpetab käesoleva eeskirja alusel kinnitatud sõidukitüübi tootmise, teatab ta sellest tüübikinnituse andnud tüübikinnitusasutusele, kes omakorda teavitab viivitamata teisi käesolevat eeskirja kohaldavaid kokkuleppeosalisi, kasutades selleks käesoleva eeskirja 1. lisas esitatud näidisele vastavat teatisevormi.
11. TÜÜBIKATSETUSTE EEST VASTUTAVATE TEHNILISTE TEENISTUSTE JA TÜÜBIKINNITUSASUTUSTE NIMED JA AADRESSID
Käesolevat eeskirja kohaldavad kokkuleppeosalised edastavad ÜRO sekretariaadile tüübikinnituskatsete eest vastutavate tehniliste teenistuste nimed ja aadressid ning nende tüübikinnitusasutuste nimed ja aadressid, kes annavad tüübikinnitusi ning kellele tuleb saata vormikohased teatised tüübikinnituse andmise, andmisest keeldumise või tüübikinnituse tühistamise kohta.
(1) Nagu määratletud sõidukite ehitust käsitleva konsolideeritud resolutsiooni (R.E.3) (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.2, punkt 2) 2. jaos — http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html
(2) 1958. aasta kokkuleppe osalisriikide tunnusnumbrid on esitatud sõidukite ehitust käsitleva konsolideeritud resolutsiooni (R.E.3) 3. lisas, dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2/Amend.3 — http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html
2. LISA
TÜÜBIKINNITUSMÄRKIDE KUJUNDUS
(vt käesoleva eeskirja punkte 4.4–4.4.2)
Sõidukile paigutatud ülaltoodud tüübikinnitusmärk näitab, et asjaomasele sõidukitüübile on sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatussüsteemiga seoses antud tüübikinnitus Belgias (E 6) vastavalt määrusele nr 130. Tüübikinnitusnumbri kaks esimest kohta näitavad, et kinnitus on antud vastavalt eeskirja nr 130 algversiooni nõuetele.
3. LISA
SÕIDURAJA NÄHTAVA MÄRGISTUSE IDENTIFITSEERIMINE
1.
Käesoleva eeskirja punktides 6.2.3 ja 6.5 viidatud tüübikinnituskatsete puhul on katseraja laius üle 3,5 m.
2.
Eeldatakse, et allpool tabelis 1 esitatud sõiduraja nähtav märgistus on valge, kui käesolevas lisas ei ole osutatud teisiti.
3.
Määratletud sõiduraja nähtavate märgiste tabel, mida tuleb tüübikinnituskatseks kasutada käesoleva eeskirja punktide 6.2.3 ja 6.5 kohaselt.
Tabel 1
|
Muster |
Riik |
Laius |
||||||||||||||||
|
Vasak serv Sõiduraja märgis |
Keskjoon |
Parem serv Sõiduraja märgis |
Vasak serv Sõiduraja märgis |
Keskjoon |
Parem serv Sõiduraja märgis |
|||||||||||||
|
Sõiduraja laius Sõiduraja laius |
Käesolevas eeskirjas kindlaks määratud sõiduraja laius |
|
||||||||||||||||
|
|
KANADA |
|
||||||||||||||||
|
Keskjooned kollased, parem servajoon valge, vasak servajoon kollane |
KANADA Mõlemas suunas kulgev liiklus |
|
||||||||||||||||
|
Keskjooned kollased, parem servajoon valge, vasak servajoon kollane |
KANADA Ühes suunas kulgev liiklus |
|
||||||||||||||||
|
Keskjooned kollased, parem servajoon valge, vasak servajoon kollane |
KANADA Mõlemas suunas kulgev liiklus, kus sõiduraja vahetamine on keelatud |
|
||||||||||||||||
|
Keskjooned kollased, parem servajoon valge, vasak servajoon kollane |
KANADA Mõlemas suunas kulgev liiklus, kus sõidurada on lubatud vahetada vaid ühelt rajalt |
|
||||||||||||||||
|
Keskjooned valged |
KANADA Suunavad jooned sõiduradade liitumisel ja lahknemisel |
|
||||||||||||||||
|
Valged jooned |
KANADA Suunajooned |
|
||||||||||||||||
|
|
TAANI |
|
||||||||||||||||
|
|
SOOME |
|
||||||||||||||||
|
|
PRANTSUSMAA Kiirtee (1) |
|
||||||||||||||||
|
|
PRANTSUSMAA Maanteed (4 sõidurada või 2 × 2 sõidurada) |
|
||||||||||||||||
|
|
PRANTSUSMAA (Muud teed) |
|
||||||||||||||||
|
|
SAKSAMAA Kõrvalmaanteed |
|
||||||||||||||||
|
|
SAKSAMAA Kiirteed |
|
||||||||||||||||
|
|
KREEKA |
|
||||||||||||||||
|
|
ITAALIA Kõrvalmaantee ja kohalik maantee |
|
||||||||||||||||
|
|
ITAALIA Kiirtee |
|
||||||||||||||||
|
|
ITAALIA Põhimaantee |
|
||||||||||||||||
|
|
IIRIMAA |
|
||||||||||||||||
|
|
JAAPAN |
|
||||||||||||||||
|
|
MADALMAAD |
|
||||||||||||||||
|
|
NORRA |
|
||||||||||||||||
|
|
PORTUGAL |
|
||||||||||||||||
|
|
VENEMAA FÖDERATSIOON Rohkem kui üks sõidurada igas suunas (põhivariant) |
|
||||||||||||||||
|
|
VENEMAA FÖDERATSIOON Rohkem kui üks sõidurada igas suunas (variant 1 sõidurajaga vastassuunas) |
|
||||||||||||||||
|
|
VENEMAA FÖDERATSIOON Rohkem kui üks sõidurada igas suunas (variant 2 sõidurajaga vastassuunas) |
|
||||||||||||||||
|
|
VENEMAA FÖDERATSIOON Üks sõidurada igas suunas (Variant 1) |
|
||||||||||||||||
|
|
VENEMAA FÖDERATSIOON Üks sõidurada igas suunas (Variant 2) |
|
||||||||||||||||
|
|
HISPAANIA |
|
||||||||||||||||
|
|
ROOTSI |
|
||||||||||||||||
|
|
ŠVEITS |
|
||||||||||||||||
|
|
ÜHENDKUNINGRIIK Kiirtee (1) |
|
||||||||||||||||
|
|
ÜHENDKUNINGRIIK Kaherajaline sõidutee |
|
||||||||||||||||
|
|
ÜHENDKUNINGRIIK Üherajaline sõidutee (kiirusepiirang > 40 miili tunnis) |
|
||||||||||||||||
|
(*) Märkus: Lubatud kiirus kuni 60 km/h:
Lubatud kiirus üle 60 km/h:
|
||||||||||||||||||
(1) Välja arvatud teatavad tsoonid (nt ramp, aeglaste sõidukite rada …).