ISSN 1977-0650 doi:10.3000/19770650.L_2014.040.est |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 40 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
57. köide |
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
DIREKTIIVID |
|
|
* |
Komisjoni direktiiv 2014/18/EL, 29. jaanuar 2014, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2009/43/EÜ seoses kaitseotstarbeliste toodete nimekirjaga ( 1 ) |
|
|
|
OTSUSED |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD
11.2.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 40/1 |
NÕUKOGU OTSUS 2014/71/ÜVJP,
18. november 2013,
Euroopa Liidu ja Tšiili Vabariigi vahelise lepingu (millega kehtestatakse raamistik Tšiili Vabariigi osalemiseks Euroopa Liidu kriisiohjamisoperatsioonides) allkirjastamise ja sõlmimise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 37 koostoimes Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 218 lõigetega 5 ja 6,
võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Kolmandate riikide Euroopa Liidu kriisiohjamisoperatsioonides osalemise tingimused tuleks sätestada lepingus, mis kehtestab raamistiku sellise võimaliku tulevase osalemise kohta, mitte määratleda neid iga operatsiooni puhul eraldi. |
(2) |
Pärast läbirääkimiste alustamist võimaldava nõukogu otsuse vastuvõtmist 26. aprillil 2010 pidas liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja läbirääkimisi Euroopa Liidu ja Tšiili Vabariigi vahel sõlmitava lepingu üle, millega kehtestatakse raamistik Tšiili Vabariigi osalemiseks Euroopa Liidu kriisiohjamisoperatsioonides (edaspidi „leping”). |
(3) |
Leping tuleks heaks kiita, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Liidu ja Tšiili Vabariigi vaheline leping, millega kehtestatakse raamistik Tšiili Vabariigi osalemiseks Euroopa Liidu kriisiohjamisoperatsioonides, kiidetakse liidu nimel heaks.
Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud lepingule alla kirjutama, et see liidu suhtes siduvaks muuta.
Artikkel 3
Nõukogu eesistuja esitab liidu nimel lepingu artikli 16 lõikes 1 sätestatud teate (1).
Artikkel 4
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Brüssel, 18. november 2013
Nõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
(1) Nõukogu peasekretariaat avaldab lepingu jõustumise kuupäeva Euroopa Liidu Teatajas.
11.2.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 40/2 |
TÕLGE
Euroopa Liidu ja Tšiili Vabariigi vaheline
LEPING,
millega kehtestatakse raamistik Tšiili Vabariigi osalemiseks Euroopa Liidu kriisiohjamisoperatsioonides
EUROOPA LIIT („liit”) või (EL)
ühelt poolt ja
TŠIILI VABARIIK
teiselt poolt, edaspidi „lepinguosalised”,
NING ARVESTADES JÄRGMIST:
TUNNISTADES, et ülemaailmne rahu on kõikide riikide arengu jaoks tähtis ning et kõikidel rahvastel on kohustus teha selle saavutamiseks ja säilitamiseks koostööd;
TULETADES MEELDE ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Tšiili Vabariigi vahelises 18. novembril 2002 alla kirjutatud assotsiatsioonilepingus esitatud eesmärke ja kavatsusi;
ARVESTADES, et liit tunneb erilist huvi rahu säilitamise vastu oma mõjupiirkonnas, eelkõige kriisiohjamisoperatsioonide korraldamise ja toetamisega;
PIDADES MEELES, et liidul on täielik vabadus teha otsuseid kriisiohjamisoperatsioonide korraldamise kohta ning kutsuda ELi mittekuuluvaid riike nendes osalema või leppida lõpuks kokku, et üks sellistest riikidest osaleb kriisiohjamisoperatsioonides või panustab nendesse;
TUNNISTADES, et sellise raamlepingu olemasolu, mis käsitleb Tšiili Vabariigi võimalikku osalemist ühes või mitmes liidu otsustatud ja juhitud kriisiohjamisoperatsioonis, hõlbustaks tema osalemist ja panustamist, olenemata sellest, et igal juhtumil tuleb eraldi kokku leppida konkreetsetes tingimustes;
PIDADES MEELES, et käesoleva lepingu sõlmimine ei piira liidu sõltumatust otsuste tegemisel ja Tšiili Vabariigi soovi või suutlikkust teha üksikjuhtumipõhiselt otsus selle kohta, kas ta soovib ELi kriisiohjamisoperatsioonis osaleda, ning
PIDADES MEELES, et käesoleva raamlepingu sõlmimisel on mõju tulevikus ning see ei mõjuta Tšiili Vabariigi mis tahes osalemist juba käimasolevates ELi kriisiohjamisoperatsioonides,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
I JAGU
ÜLDSÄTTED
Artikkel 1
Osalemist käsitlevad otsused
1. Pärast liidu otsust kutsuda Tšiili Vabariik osalema ELi kriisiohjamisoperatsioonis ning kui Tšiili Vabariik on otsustanud selles osaleda, teavitab Tšiili Vabariik liitu enda pakutavast panusest.
2. Liit hindab Tšiili Vabariigi pakutavat panust Tšiili Vabariigiga konsulteerides.
3. Liit annab Tšiili Vabariigile osalemiskutse esitamise ajal niipea kui võimalik eelnevalt märku tema tõenäolisest rahalisest panusest operatsiooni ühistesse kuludesse ja missiooni/vägede staatuse lepingust (kui see on olemas), et abistada Tšiili Vabariiki tema pakkumise koostamisel.
4. Liit edastab hindamise tulemuse kirjalikult diplomaatiliste kanalite kaudu Tšiili Vabariigile, et tagada Tšiili Vabariigi osalemine kooskõlas käesoleva lepingu sätetega.
Artikkel 2
Õiguslik raamistik
1. Kooskõlas käesoleva lepingu sätetega ja kõigi muude nõutavate rakendussätetega ühineb Tšiili Vabariik nõukogu otsusega, millega Euroopa Liidu Nõukogu otsustab, et liit viib läbi kriisiohjamisoperatsiooni, ning mis tahes muu otsusega, millega Euroopa Liidu Nõukogu otsustab ELi kriisiohjamisoperatsiooni pikendada.
2. Tšiili Vabariigi panus ELi kriisiohjamisoperatsiooni ei piira liidu sõltumatust otsuste tegemisel.
3. Lõige 1 ei mõjuta Tšiili Vabariigi õigust lõpetada osalemine ELi kriisiohjamisoperatsioonis, kui ta ei ole nõus nimetatud lõikes osutatud otsusega.
Artikkel 3
Isikkoosseisu ja vägede staatus
1. ELi kriisiohjamise tsiviiloperatsioonile Tšiili Vabariigi poolt lähetatud isikkoosseisu ja/või kriisiohjamise sõjalisele operatsioonile saadetud vägede staatust reguleeritakse vägede/missiooni staatuse lepinguga (kui see on olemas), mis on sõlmitud liidu ja riigi/riikide vahel, kus operatsioon toimub.
2. Riigist/riikidest, kus ELi kriisiohjamisoperatsioon toimub, väljaspool paiknevatesse peakorteritesse või juhtimisüksustesse lähetatud isikkoosseisu staatust reguleeritakse asjaomaste peakorterite ja juhtimisüksuste ning Tšiili Vabariigi vaheliste kokkulepetega.
3. Ilma et see piiraks lõikes 1 osutatud vägede/missiooni staatuse lepingu kohaldamist, teostab Tšiili Vabariik jurisdiktsiooni oma ELi kriisiohjamisoperatsioonis osalevate isikkoosseisu liikmete üle. Kui Tšiili Vabariigi väed asuvad ELi liikmesriigi laeva või õhusõiduki pardal, teostab kõnealune liikmesriik oma jurisdiktsiooni vastavalt kehtivate kahe- või mitmepoolsetele lepingutele kooskõlas oma õigusnormidega.
4. Tšiili Vabariik vastutab kõigi nõuete eest, mis on esitatud seoses Tšiili Vabariigi ELi kriisiohjamisoperatsioonis osalemisega, kui nõude on esitanud tema isikkoosseisu kuuluvad tsiviilisikud või sõjaväelased või see käib nende kohta. Tšiili Vabariik vastutab oma isikkoosseisu liikme vastu võetavate meetmete, eelkõige õiguslike ja distsiplinaarmeetmete eest, kooskõlas oma õigusnormide ja menetlustega.
5. Lepinguosalised lepivad kokku, et loobuvad oma siseriiklike õigusaktidega lubatud ulatuses kõikidest, välja arvatud lepingulistest nõuetest kummalegi lepinguosalisele kuuluva või nende kasutuses oleva vara kahjustamise, kaotsimineku või hävimise korral või kummagi lepinguosalise isikkoosseisu liikme vigastuse või surma korral, mis tulenes nende käesoleva lepinguga seotud ametlike kohustuste täitmisest, välja arvatud juhul, kui tegemist oli raske hooletuse või tahtliku üleastumisega.
6. Tšiili Vabariik kohustub käesoleva lepingu allkirjastamisel esitama deklaratsiooni mis tahes Tšiili Vabariigi osalusega ELi kriisiohjamisoperatsioonis osaleva mis tahes riigi vastu nõuetest loobumise kohta.
7. Liit kohustub tagama, et tema liikmesriigid esitavad käesoleva lepingu allkirjastamisel deklaratsiooni selle kohta, et Tšiili Vabariigi ELi kriisiohjamisoperatsioonis osalemise korral loobuvad nad Tšiili Vabariigi vastu nõuete esitamisest.
Artikkel 4
Salastatud teave
1. Tšiili Vabariik võtab vajalikud meetmed, et tagada ELi salastatud teabe kaitse vastavalt nõukogu otsuses 2011/292/EL (1) ja edaspidistes nõukogu otsustes (ELi salastatud teabe kaitseks vajalike julgeolekueeskirjade kohta) sätestatud Euroopa Liidu Nõukogu julgeolekueeskirjadele ning pädevate asutuste, sealhulgas ELi operatsiooni ülema antud täiendavatele juhistele ELi kriisiohjamise sõjalise operatsiooni kohta või missiooni juhi antud juhistele ELi kriisiohjamise tsiviiloperatsiooni kohta.
2. Liit võtab vajalikud meetmed, et tagada Tšiili salastatud teabe kaitsmine vastavalt lõikes 1 osutatud julgeolekueeskirjadele.
3. Kui lepinguosalised on sõlminud salastatud teabe vahetamise julgeolekukorra alase lepingu, kohaldatakse sellist lepingut ELi kriisiohjamisoperatsiooni kontekstis.
II JAGU
SÄTTED KRIISIOHJAMISE TSIVIILOPERATSIOONIDES OSALEMISE KOHTA
Artikkel 5
ELi kriisiohjamise tsiviiloperatsioonile lähetatud isikkoosseis
1) Tšiili Vabariik:
a) |
tagab, et tema ELi kriisiohjamise tsiviiloperatsioonile lähetatud isikkoosseis täidab oma ülesandeid kooskõlas:
|
b) |
teavitab missiooni juhti ning liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrget esindajat („kõrge esindaja”) õigeaegselt igast muudatusest oma panuses ELi kriisiohjamise tsiviiloperatsiooni. |
2) ELi kriisiohjamise tsiviiloperatsioonile lähetatud isikkoosseisu liikmed läbivad arstliku läbivaatuse, nad vaktsineeritakse ja tunnistatakse Tšiili Vabariigi pädeva asutuse tõendiga tervise poolest teenistuseks sobivaks. ELi kriisiohjamise tsiviiloperatsioonile lähetatud isikkooseisu liikmed esitavad selle tõendi koopia.
Artikkel 6
Käsuliin
1. Tšiili Vabariigi lähetatud isikkoosseis täidab oma kohustusi ja tegutseb ainult ELi kriisiohjamise tsiviiloperatsiooni huve silmas pidades.
2. Kogu isikkoosseis jääb oma riigi ametiasutuste täielikku alluvusse.
3. Riigi ametiasutused annavad operatiivjuhtimise üle liidule.
4. Missiooni juht vastutab ELi kriisiohjamise tsiviiloperatsiooni eest ning juhib ja kontrollib kriisiohjamise tsiviiloperatsiooni kohapeal.
5. Missiooni juht juhib ELi kriisiohjamise tsiviiloperatsiooni ja hoolitseb selle igapäevase haldamise eest.
6. Artikli 2 lõikes 1 osutatud õigusaktide kohaselt on Tšiili Vabariigil operatsiooni igapäevase haldamise seisukohast samad õigused ja kohustused kui operatsioonis osalevatel liidu liikmesriikidel.
7. Missiooni juht vastutab ELi kriisiohjamise tsiviiloperatsiooni isikkoosseisu liikmete distsiplinaarkontrolli eest. Vajaduse korral võtab distsiplinaarmeetmeid asjaomane riigi ametiasutus.
8. Tšiili Vabariik määrab riikliku kontaktisiku, kes esindab operatsioonis oma riigi väekontingenti. Riiklik kontaktisik annab missiooni juhile aru riigisisestest küsimustest ning vastutab väekontingendi igapäevase distsipliini eest.
9. Liit teeb operatsiooni lõpetamist käsitleva otsuse pärast konsulteerimist Tšiili Vabariigiga, kui operatsiooni lõpetamise päeval panustab Tšiili Vabariik jätkuvalt ELi kriisiohjamise tsiviiloperatsiooni.
Artikkel 7
Finantsaspektid
1. Ilma et see piiraks artikli 8 kohaldamist, kannab Tšiili Vabariik kõik oma operatsioonis osalemisega seotud kulud, välja arvatud jooksvad kulud, nagu on sätestatud operatsiooni tegevuseelarves.
2. Kui põhjustatakse riigist/riikidest, kus operatsioon toimub, pärit füüsilise või juriidilise isiku surm, vigastus, vara hävimine või rikkumine, reguleeritakse Tšiili Vabariigi võimaliku vastutuse ja temapoolse kahjude hüvitamisega seonduvaid küsimusi vastavalt tingimustele, mis on ette nähtud artikli 3 lõikes 1 osutatud kohaldatava missiooni staatuse lepingu või mis tahes kohaldatavate alternatiivsete sätete alusel.
Artikkel 8
Tegevuseelarve rahastamises osalemine
1. Tšiili Vabariik osaleb ELi kriisiohjamise tsiviiloperatsiooni eelarve rahastamises.
2. Tšiili Vabariigi poolt tegevuseelarvesse eraldatav rahaline panus arvutatakse ühe järgnevalt esitatud valemi põhjal, võttes aluseks valemi, mis annab tulemuseks väiksema summa:
a) |
lähtesumma see osa, mis on võrdeline Tšiili Vabariigi kogurahvatulu ja kõigi operatsiooni tegevuseelarvet rahastavate riikide kogurahvatulude summa suhtarvuga, või; |
b) |
tegevuseelarve lähtesumma see osa, mis on võrdeline operatsioonis osaleva Tšiili Vabariigi isikkoosseisu liikmete ja kõigi operatsioonis osalevate riikide isikkoosseisu liikmete suhtarvuga. |
3. Olenemata lõigetest 1 ja 2 ei osale Tšiili Vabariik ELi liikmesriikide isikkoosseisu liikmetele makstavate päevarahade rahastamises.
4. Olenemata lõikest 1 vabastab liit üldjuhul Tšiili Vabariigi teatava ELi kriisiohjamise tsiviiloperatsiooni rahastamises osalemisest, kui:
a) |
liit otsustab, et Tšiili Vabariigi panus on märkimisväärne ja operatsiooni jaoks olulise tähtsusega või |
b) |
Tšiili Vabariigi kogurahvatulu inimese kohta ei ületa ELi ühegi liikmesriigi vastavat näitajat. |
5. Missiooni juht ja Tšiili Vabariigi asjaomased haldusteenistused sõlmivad omavahel Tšiili Vabariigi poolt ELi kriisiohjamise tsiviiloperatsiooni tegevuseelarvesse eraldatavate summade maksmist käsitleva lepingu. Nimetatud leping hõlmab muu hulgas järgmisi sätteid:
a) |
asjaomase rahalise panuse summa; |
b) |
rahalise panuse maksmise kord; |
c) |
kontrollimenetlus. |
III JAGU
SÄTTED KRIISIOHJAMISE SÕJALISTES OPERATSIOONIDES OSALEMISE KOHTA
Artikkel 9
ELi kriisiohjamise sõjalises operatsioonis osalemine
1. Tšiili Vabariik tagab, et tema ELi kriisiohjamise sõjalises operatsioonis osalevad väed ja isikkoosseis täidavad oma ülesandeid kooskõlas:
a) |
artikli 2 lõikes 1 osutatud nõukogu otsuse ja selle hilisemate muudatustega; |
b) |
operatsiooni plaaniga; |
c) |
rakendusmeetmetega. |
2. Tšiili Vabariigi lähetatud isikkoosseis täidab oma kohustusi ja tegutseb ainult ELi kriisiohjamise tsiviiloperatsiooni huve silmas pidades.
3. Tšiili Vabariik teatab ELi operatsiooni ülemale õigeaegselt igast muudatusest oma operatsioonis osalemises.
Artikkel 10
Käsuliin
1. Kõik ELi kriisiohjamise sõjalises operatsioonis osalevad väed ja kogu isikkoosseis jäävad oma riigi ametiasutuste täielikku alluvusse.
2. Riigi ametiasutused annavad ELi operatsiooni ülemale, kellel on õigus oma volitusi delegeerida, üle operatiiv- ja/või taktikalise kontrolli oma vägede ja isikkoosseisu üle.
3. Tšiili Vabariigil on operatsiooni igapäevase juhtimise seisukohast samad õigused ja kohustused kui operatsioonis osalevatel Euroopa Liidu liikmesriikidel.
4. ELi operatsiooni ülem võib igal ajal pärast Tšiili Vabariigiga konsulteerimist taotleda Tšiili Vabariigi panuse lõpetamist.
5. Tšiili Vabariik määrab kõrge sõjalise esindaja esindama oma riigi väekontingenti ELi kriisiohjamise sõjalises operatsioonis. Kõrge sõjaline esindaja konsulteerib kõigis operatsiooniga seotud küsimustes ELi vägede ülemaga ja vastutab Tšiili Vabariigi väekontingendi igapäevase distsipliini eest.
Artikkel 11
Finantsaspektid
1. Ilma et see piiraks käesoleva lepingu artikli 12 kohaldamist, kannab Tšiili Vabariik kõik oma operatsioonis osalemisega seotud kulud, välja arvatud juhul, kui kulud kuuluvad ühiste kulude alla käesoleva lepingu artikli 2 lõikes 1 osutatud õigusaktide kohaselt, samuti nõukogu otsuse 2011/871/ÜVJP (2) kohaselt.
2. Kui põhjustatakse riigist/riikidest, kus operatsioon toimub, pärit füüsilise või juriidilise isiku surm, vigastus, vara hävimine või rikkumine, reguleeritakse Tšiili Vabariigi võimaliku vastutuse ja temapoolse kahjude hüvitamisega seonduvaid küsimusi vastavalt tingimustele, mis on ette nähtud artikli 3 lõikes 1 osutatud kohaldatava vägede staatuse lepingu või mis tahes kohaldatavate alternatiivsete sätete alusel.
Artikkel 12
Ühiste kulude rahastamises osalemine
1. Tšiili Vabariik osaleb ELi kriisiohjamise sõjalise operatsiooni ühiste kulude rahastamises.
2. Tšiili Vabariigi poolt poolt ühiste kulude katmiseks eraldatav rahaline panus arvutatakse ühe järgnevalt esitatud valemi põhjal, võttes aluseks valemi, mis annab tulemuseks väiksema summa:
a) |
ühiste kulude katmiseks eraldatav summa, mis on võrdeline Tšiili Vabariigi kogurahvatulu ja kõigi operatsiooni ühiste kulude katmises osalevate riikide kogurahvatulude summa suhtarvuga või |
b) |
ühiste kulude katmiseks eraldatav summa, mis on võrdeline operatsioonis osaleva Tšiili Vabariigi isikkoosseisu ja kõigi operatsioonis osalevate riikide isikkoosseisu suhtarvuga. |
Kui kasutatakse lõike 2 punktis b osutatud valemit ning Tšiili Vabariigi isikkoosseis osaleb ainult operatsiooni või vägede peakorteri töös, võetakse suhtarvu arvutamisel aluseks Tšiili Vabariigi isikkoosseisu ja vastava peakorteri isikkoosseisu liikmete koguarv. Muudel juhtudel arvutatakse suhtarv Tšiili Vabariigi poolt lähetatud isikkoosseisu ja operatsioonis osaleva isikkoosseisu koguarvu alusel.
3. Olenemata lõikest 1 vabastab liit üldjuhul kolmandad riigid teatava ELi kriisiohjamise sõjalise operatsiooni ühiste kulude rahastamises osalemisest, kui:
a) |
liit otsustab, et operatsioonis osaleva kolmanda riigi panus nimetatud operatsiooni jaoks olulise tähtsusega varustusse ja/või võimetesse on märkimisväärne või |
b) |
operatsioonis osaleva kolmanda riigi kogurahvatulu inimese kohta ei ületa ELi ühegi liikmesriigi vastavat näitajat. |
4. Otsuses 2011/871/ÜVJP sätestatud halduri ja Tšiili Vabariigi pädevate haldusasutuste vahel sõlmitakse leping. Nimetatud leping sisaldab muu hulgas järgmisi sätteid:
a) |
asjaomase rahalise panuse summa; |
b) |
rahalise panuse maksmise kord; |
c) |
kontrollimenetlus. |
IV JAGU
LÕPPSÄTTED
Artikkel 13
Lepingu rakendamise kord
Ilma et see piiraks artikli 8 lõike 5 ja artikli 12 lõike 4 kohaldamist, sõlmitakse liidu ja Tšiili Vabariigi pädevate asutuste vahel kõik käesoleva lepingu rakendamiseks vajalikud tehnilised ja halduskokkulepped.
Artikkel 14
Kohustuste täitmata jätmine
Kui üks lepinguosalistest jätab käesolevast lepingust tulenevad kohustused täitmata, on teisel lepinguosalisel õigus käesolev leping kuuekuulise kirjaliku etteteatamisega lõpetada.
Artikkel 15
Vaidluste lahendamine
Lepingu tõlgendamisest või kohaldamisest tulenevad vaidlused lahendatakse lepinguosaliste vahel diplomaatilisel teel.
Artikkel 16
Jõustumine
1. Käesolev leping jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast seda, kui lepinguosalised on teineteisele diplomaatiliste kanalite kaudu kirjalikult teatanud selleks vajalike siseriiklike menetluste lõpuleviimisest.
2. Lepinguosalised võivad käesoleva lepingu rakendamise hindamiseks korraldada aeg-ajalt kohtumisi.
3. Käesolevat lepingut võib muuta lepinguosaliste vahelisel vastastikusel kirjalikul kokkuleppel. Need muudatused jõustuvad lõikes 1 sätestatud tingimustel.
4. Käesoleva lepingu võib denonsseerida, kui üks lepinguosalistest teatab teisele lepinguosalisele kirjalikult lepingu denonsseerimisest. Denonsseerimine jõustub kuus kuud pärast seda, kui teine lepinguosaline on diplomaatiliste kanalite kaudu teatanud sellekohase teate kättesaamisest.
Käesolev leping on koostatud inglise ja hispaania keeles, kusjuures mõlemad tekstid on võrdselt autentsed.
Sõlmitud kahe tuhande neljateistkümnenda aasta jaanuarikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
Euroopa Liidu nimel
Tšiili Vabariigi nimel
(1) Nõukogu otsus 2011/292/EL, 31. märts 2011, ELi salastatud teabe kaitseks vajalike julgeolekueeskirjade kohta (ELT L 141, 27.5.2011, lk 17).
(2) Nõukogu 19. detsembri 2011 otsus 2011/871/ÜVJP, millega luuakse mehhanism Euroopa Liidu sõjalise või kaitsepoliitilise tähendusega operatsioonide ühiste kulude rahastamise haldamiseks (ATHENA) (ELT L 343, 23.12.2011, lk 35).
ELi liikmesriikide deklaratsioon
„ELi liikmesriigid, kes kohaldavad ELi nõukogu otsust, mis käsitleb Tšiili Vabariigi osalusega ELi kriisiohjamisoperatsiooni, loobuvad võimalusel, niivõrd kui seda lubavad nende siseriiklikud õigussüsteemid, nõuetest Tšiili Vabariigi vastu oma isikkoosseisu liikmete vigastuste ja surma korral või nendele kuuluvale ja ELi kriisiohjamisoperatsioonis kasutatavale varale tekitatud kahju või sellise vara hävimise korral, kui selline vigastus, surm või varaline kahju:
— |
oli põhjustatud Tšiili Vabariigi isikkoosseisu liikme poolt ELi kriisiohjamisoperatsiooniga seotud kohustuste täitmisel, välja arvatud kui oli tegemist raske hooletuse või tahtliku üleastumisega, või |
— |
tulenes Tšiili Vabariigile kuuluva vara kasutamisest, eeldusel et asjaomast vara kasutati seoses operatsiooniga, välja arvatud juhul, kui oli tegemist nimetatud vara kasutava Tšiili Vabariigist ELi kriisiohjamisoperatsioonile lähetatud isikkoosseisu raske hooletuse või tahtliku üleastumisega.” |
Tšiili Vabariigi deklaratsioon
„Tšiili Vabariik, kes kohaldab ELi kriisiohjamisoperatsiooni käsitlevat ELi nõukogu otsust, loobub võimalusel, niivõrd kui seda lubab tema siseriiklik õigussüsteem, nõuetest ELi kriisiohjamisoperatsioonis osaleva mis tahes riigi vastu oma isikkoosseisu liikme vigastuste ja surma korral või talle kuuluvale ja ELi kriisiohjamisoperatsioonis kasutatavale varale tekitatud kahju või sellise vara hävimise korral, kui selline vigastus, surm või varaline kahju:
— |
oli põhjustatud isikkoosseisu poolt ELi kriisiohjamisoperatsiooniga seotud kohustuste täitmisel, välja arvatud juhul, kui oli tegemist raske hooletuse või tahtliku üleastumisega, või |
— |
tulenes ELi kriisiohjamisoperatsioonis osalevatele ELi liikmesriikidele kuuluva vara kasutamisest, eeldusel et asjaomast vara kasutati seoses operatsiooniga, välja arvatud juhul, kui oli tegemist nimetatud vara kasutava ELi kriisiohjamisoperatsiooni isikkoosseisu liikme raske hooletuse või tahtliku üleastumisega.” |
MÄÄRUSED
11.2.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 40/8 |
NÕUKOGU MÄÄRUS (EL) nr 124/2014,
10. veebruar 2014,
millega muudetakse määrust (EL) nr 36/2012, mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses olukorraga Süürias
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 215,
võttes arvesse nõukogu 31. mai 2013. aasta otsust 2013/255/ÜVJP, mis käsitleb Süüria vastu suunatud piiravaid meetmeid (1),
võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ning Euroopa Komisjoni ühisettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu määrusega (EL) nr 36/2012 (2) jõustatakse enamik otsuses 2013/255/ÜVJP sätestatud meetmetest. |
(2) |
10. veebruaril 2014 võttis nõukogu vastu otsuse 2014/74/ÜVJP, (3) millega muudetakse otsust 2013/255/ÜVJP. |
(3) |
Määruses (EL) nr 36/2012 tuleks sätestada täiendav erand varade külmutamisest, et võimaldada vabastada Süüria riigi omandis olevate üksuste või Süüria Keskpanga rahalised vahendid või majandusressursid eesmärgiga teha Süüria Araabia Vabariigi nimel makseid Keemiarelvade Keelustamise Organisatsioonile (OPCW) tegevuste eest, mis on seotud OPCW kontrollimissiooniga ja Süüria keemiarelvade hävitamisega. |
(4) |
Kõnealune meede kuulub aluslepingu reguleerimisalasse ja seepärast on selle rakendamiseks vaja liidu tasandi õigusakti, eelkõige tagamaks, et kõikide liikmesriikide majandustegevuses osalejad kohaldaksid nimetatud meedet ühetaoliselt. |
(5) |
Määrust (EL) nr 36/2012 tuleks seetõttu vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EL) nr 36/2012 artikli 16 esimesse lõiku lisatakse järgmine punkt:
„i) |
mõeldud eranditult lisades II ja IIa loetletud Süüria riigi omandis olevatele üksustele või Süüria Keskpangale maksete tegemiseks Süüria Araabia Vabariigi nimel OPCW-le tegevuste eest, mis on seotud OPCW kontrollimissiooniga ja Süüria keemiarelvade hävitamisega, sealhulgas eelkõige maksete tegemiseks OPCW spetsiaalsele sihtfondile tegevuste eest, mis on seotud Süüria keemiarelvade täieliku hävitamisega väljaspool Süüria Araabia Vabariigi territooriumi.” |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 10. veebruar 2014
Nõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
(1) ELT L 147, 1.6.2013, lk 14.
(2) Nõukogu 18. jaanuari 2012. aasta määrus (EL) nr 36/2012, mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses olukorraga Süürias ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EL) nr 442/2011 (ELT L 16, 19.1.2012, lk 1).
(3) Vaata käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 63.
11.2.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 40/9 |
NÕUKOGU RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 125/2014,
10. veebruar 2014,
millega rakendatakse määruse (EÜ) nr 2580/2001 (teatavate isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangute kohta terrorismivastaseks võitluseks) artikli 2 lõiget 3 ning tunnistatakse kehtetuks rakendusmäärus (EL) nr 714/2013
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 27. detsembri 2001. aasta määrust (EÜ) nr 2580/2001 teatavate isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangute kohta terrorismivastaseks võitluseks, (1) eriti selle artikli 2 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 25. juulil 2013 vastu rakendusmääruse (EL) nr 714/2013, (2) millega rakendatakse määruse (EÜ) nr 2580/2001 artikli 2 lõiget 3 ning millega ajakohastatakse loetelu isikutest, rühmitustest ja üksustest, kelle suhtes kohaldatakse määrust (EÜ) nr 2580/2001 („loetelu”). |
(2) |
Kui see oli praktiliselt võimalik, esitas nõukogu esitas kõigile isikutele, rühmitustele ja üksustele põhjendused nende loetellu kandmise põhjuse kohta. |
(3) |
Nõukogu teavitas Euroopa Liidu Teatajas avaldatud teatisega loetelusse kantud isikuid, rühmitusi ja üksusi, et ta on otsustanud nad sinna alles jätta. Nõukogu teatas samuti asjaomastele isikutele, rühmitustele ja üksustele, et on võimalik taotleda nõukogu põhjendusi nende loetellu lisamise kohta, kui põhjendusi ei ole neile juba edastatud. |
(4) |
Nõukogu vaatas loetelu määruse (EÜ) nr 2580/2001 artikli 2 lõike 3 nõuete kohaselt läbi. Seda tehes võttis nõukogu arvesse asjaomaste isikute, rühmituste ja üksuste poolt nõukogule esitatud märkusi. |
(5) |
Nõukogu on jõudnud järeldusele, et enam ei ole alust teatud rühmitust loetelus hoida. |
(6) |
Nõukogu on samuti jõudnud järeldusele, et loetelusse kantud isikud, rühmitused ja üksused on osalenud terroriaktides nõukogu ühise seisukoha 2001/931/ÜVJP (3) artikli 1 lõigete 2 ja 3 tähenduses, et pädev asutus on teinud nende suhtes otsuse kõnealuse ühise seisukoha artikli 1 lõike 4 tähenduses ning et nende suhtes tuleks jätkata määruses (EÜ) nr 2580/2001 sätestatud eripiirangute kohaldamist. |
(7) |
Loetelu tuleks vastavalt ajakohastada ning rakendusmäärus (EL) nr 714/2013 tuleks kehtetuks tunnistada, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 2580/2001 artikli 2 lõike 3 kohane loetelu on esitatud käesoleva määruse lisas.
Artikkel 2
Rakendusmäärus (EL) nr 714/2013 tunnistatakse kehtetuks.
Artikkel 3
Käeolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 10. veebruar 2014
Nõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
(1) EÜT L 344, 28.12.2001, lk 70.
(2) Nõukogu 25. juuli 2013. aasta rakendusmäärus (EL) nr 714/2013, millega rakendatakse määruse (EÜ) nr 2580/2001 (teatavate isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangute kohta terrorismivastaseks võitluseks) artikli 2 lõiget 3 ning tunnistatakse kehtetuks rakendusmäärus (EL) nr 1169/2012 (ELT L 201, 26.7.2013, lk 10).
(3) Nõukogu 27. detsembri 2001. aasta ühine seisukoht 2001/931/ÜVJP terrorismivastaste erimeetmete rakendamise kohta (EÜT L 344, 28.12.2001, lk 93).
LISA
Artiklis 1 osutatud loetelu isikutest, rühmitustest ja üksustest
1. ISIKUD
1. |
ABDOLLAHI Hamed (teise nimega Mustafa Abdullahi), sündinud 11.8.1960 Iraanis. Passi nr: D9004878. |
2. |
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, sündinud Al Ihsas (Saudi Araabia), Saudi Araabia kodanik. |
3. |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, sündinud 16.10.1966 Tarutis (Saudi Araabia), Saudi Araabia kodanik. |
4. |
ARBABSIAR Manssor (teise nimega Mansour Arbabsiar), sündinud 6. või 15.3.1955 Iraanis. Iraani ja USA kodanik. Passi nr: C2002515 (Iraan); Passi nr: 477845448 (USA). Isikutunnistuse nr: 07442833, aegumistähtaeg 15. märts 2016 (USA juhiluba). |
5. |
BOUYERI, Mohammed (teise nimega Abu ZUBAIR, teise nimega SOBIAR, teise nimega Abu ZOUBAIR), sündinud 8.3.1978 Amsterdamis (Madalmaad) – Hofstadgroep’i liige. |
6. |
FAHAS, Sofiane Yacine, sündinud 10.9.1971 Alžiiris (Alžeeria) – al-Takfiri ja al-Hijra liige. |
7. |
IZZ-AL-DIN, Hasan (teise nimega GARBAYA, Ahmed, teise nimega SA-ID, teise nimega SALWWAN, Samir), Liibanon, sündinud 1963 Liibanonis, Liibanoni kodanik. |
8. |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (teise nimega ALI, Salem, teise nimega BIN KHALID, Fahd Bin Abdallah, teise nimega HENIN, Ashraf Refaat Nabith, teise nimega WADOOD, Khalid Adbul), sündinud 14.4.1965 või 1.3.1964 Pakistanis, passi nr: 488555. |
9. |
SHAHLAI Abdul Reza (teise nimega Abdol Reza Shala’i, teise nimega Abd-al Reza Shalai, teise nimega Abdorreza Shahlai, teise nimega Abdolreza Shahla’i, teise nimega Abdul-Reza Shahlaee, teise nimega Hajj Yusef, teise nimega Haji Yusif, teise nimega Hajji Yasir, teise nimega Hajji Yusif, teise nimega Yusuf Abu-al-Karkh), sündinud u. 1957 Iraanis. Aadressid: 1) Kermanshah, Iraan, 2) Mehrani sõjaväebaas, Ilami provints, Iraan. |
10. |
SHAKURI Ali Gholam, sündinud u 1965 Teheranis, Iraanis. |
11. |
SOLEIMANI Qasem (teise nimega Ghasem Soleymani, teise nimega Qasmi Sulayman, teise nimega Qasem Soleymani, teise nimega Qasem Solaimani, teise nimega Qasem Salimani, teise nimega Qasem Solemani, teise nimega Qasem Sulaimani, teise nimega Qasem Sulemani), sündinud 11.3.1957 Iraanis. Iraani kodanik. Passi nr: 008827 (Iraani diplomaatiline pass), välja antud 1999. Ametinimetus: kindralmajor. |
2. RÜHMITUSED JA ÜKSUSED
1. |
Abu Nidal Organisation – ANO (teise nimega Fatah Revolutionary Council / Fatah’ Revolutsiooniline Nõukogu, teise nimega Arab Revolutionary Brigades / Araabia Revolutsiooniline Brigaad, teise nimega Black September / Must September, teise nimega Revolutionary Organisation of Socialist Muslims / Sotsialistlike Moslemite Revolutsiooniline Organisatsioon). |
2. |
Al-Aqsa Martyr’s Brigade/Al-Aqsa Märtrite Brigaad. |
3. |
Al-Aqsa e.V. |
4. |
Al-Takfir ja Al-Hijra. |
5. |
Babbar Khalsa. |
6. |
Filipiinide Kommunistlik Partei, sealhulgas New People’s Army – NPA/Uus Rahvaarmee, Filipiinid. |
7. |
Gama’a al-Islamiyya (teise nimega Al-Gama’a al-Islamiyya) (Islamic Group/islami rühmitus – IG). |
8. |
İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi – IBDA-C (Great Islamic Eastern Warriors Front/Suur Islami Idavõitlejate Rinne). |
9. |
Hamas (sealhulgas Hamas-Izz al-Din al-Quassem). |
10. |
Hizballah sõjaline tiib (teise nimega Hezbollah sõjaline tiib, teise nimega Hizbullah sõjaline tiib, teise nimega Hizbollah sõjaline tiib, teise nimega Hezballah sõjaline tiib, teise nimega Hisbollah sõjaline tiib, teise nimega Hizbu’llah sõjaline tiib, teise nimega Hizb Allah sõjaline tiib, teise nimega Džihaadi nõukogu (ja kõik sellele alluvad üksused, sealhulgas välisjulgeolekuorganisatsioon)). |
11. |
Hizbul Mujahideen – HM. |
12. |
Hofstadgroep. |
13. |
Holy Land Foundation for Relief and Development / Püha Maa toetuse ja arengu sihtasutus. |
14. |
International Sikh Youth Federation – ISYF/Rahvusvaheline sikhi noorteliit. |
15. |
Khalistan Zindabad Force – KZF. |
16. |
Kurdistan Workers’ Party – PKK / Kurdistani Töölispartei, (teise nimega KADEK, teise nimega KONGRA-GEL). |
17. |
Liberation Tigers of Tamil Eelam – LTTE / Tamili Eelami Vabastustiigrid. |
18. |
Ejército de Liberación Nacional (National Liberation Army / Rahvuslik Vabastusarmee). |
19. |
Palestinian Islamic Jihad – PIJ / Palestiina Islami Džihaad. |
20. |
Popular Front for the Liberation of Palestine – PFLP/Palestiina Vabastamise Rahvarinne. |
21. |
Popular Front for the Liberation of Palestine-General Command (teise nimega PFLP-General Command). |
22. |
Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia – FARC (Revolutionary Armed Forces of Colombia / Kolumbia Revolutsioonilised Relvajõud). |
23. |
Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi – DHKP/C (teise nimega Devrimci Sol (Revolutionary Left / Revolutsioonilised Vasakpoolsed), teise nimega Dev Sol) (Revolutionary People’s Liberation Army / Front / Party / Revolutsiooniline Rahva Vabastusarmee/Rinne/Partei). |
24. |
Sendero Luminoso – SL (Shining Path / Särav Tee). |
25. |
Teyrbazen Azadiya Kurdistan – TAK (teise nimega Kurdistan Freedom Falcons, teise nimega Kurdistan Freedom Hawks / Kurdistani Vabastuspistrikud). |
11.2.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 40/12 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 126/2014,
5. veebruar 2014,
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Paprika Žitava / Žitavská paprika (KPN)]
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrust (EL) nr 1151/2012 põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta, (1) eriti selle artikli 52 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Vastavalt määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 50 lõike 2 punktile a avaldati Euroopa Liidu Teatajas Slovakkia taotlus registreerida nimetus „Paprika Žitava” / „Žitavská paprika” (2). |
(2) |
Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 51 kohast vastuväidet, tuleks nimetus „Paprika Žitava” / „Žitavská paprika” registreerida, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas esitatud nimetus registreeritakse.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 5. veebruar 2014
Komisjoni nimel presidendi eest
komisjoni liige
Dacian CIOLOȘ
(1) ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.
(2) ELT C 247, 28.8.2013, lk 7.
LISA
Aluslepingu I lisas loetletud inimtoiduks ettenähtud põllumajandustooted
Klass 1.8. Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne)
SLOVAKKIA
Paprika Žitava/Žitavská paprika (KPN)
11.2.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 40/14 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 127/2014,
5. veebruar 2014,
millega kiidetakse heaks oluline muudatus kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registrisse kantud nimetuse spetsifikaadis [Jamón de Teruel/Paleta de Teruel (KPN)]
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrust (EL) nr 1151/2012 põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta, (1) eriti selle artikli 52 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Vastavalt määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 1 esimesele lõigule vaatas komisjon läbi Hispaania taotluse saada heakskiit komisjoni määrusega (EÜ) nr 1107/96 (2) registreeritud kaitstud päritolunimetuse „Jamón de Teruel”/„Paleta de Teruel” spetsifikaadi muudatusele. |
(2) |
Kuna asjaomane muudatus ei ole väike määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 tähenduses, avaldas komisjon kõnealuse määruse artikli 50 lõike 2 punkti a kohase muutmistaotluse Euroopa Liidu Teatajas (3). |
(3) |
Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 51 kohast vastuväidet, tuleb spetsifikaadi muudatus heaks kiita, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Kiidetakse heaks Euroopa Liidu Teatajas avaldatud spetsifikaadi muudatus seoses käesoleva määruse lisas esitatud nimetusega.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 5. veebruar 2014
Komisjoni nimel presidendi eest
komisjoni liige
Dacian CIOLOȘ
(1) ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.
(2) EÜT L 148, 21.6.1996, lk 1.
(3) ELT C 242, 23.8.2013, lk 17.
LISA
Aluslepingu I lisas loetletud inimtoiduks ettenähtud põllumajandustooted
Klass 1.2. Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne)
HISPAANIA
Jamón de Teruel / Paleta de Teruel (KPN)
11.2.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 40/16 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 128/2014,
5. veebruar 2014,
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Gofio Canario (KGT)]
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrust (EL) nr 1151/2012 põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta, (1) eriti selle artikli 52 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Vastavalt määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 50 lõike 2 punktile a avaldati Euroopa Liidu Teatajas Hispaania taotlus registreerida nimetus „Gofio Canario” (2). |
(2) |
Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 51 kohast vastuväidet, tuleks nimetus „Gofio Canario” registreerida, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas esitatud nimetus registreeritakse.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 5. veebruar 2014
Komisjoni nimel presidendi eest
komisjoni liige
Dacian CIOLOȘ
(1) ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.
(2) ELT C 251, 31.8.2013, lk 13.
LISA
Aluslepingu I lisas loetletud inimtoiduks ettenähtud põllumajandustooted
Klass 1.6. Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul
HISPAANIA
Gofio Canario (KGT)
11.2.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 40/18 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 129/2014,
10. veebruar 2014,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga, (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused. |
(2) |
Iga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 10. veebruar 2014
Komisjoni nimel presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor
Jerzy PLEWA
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 157, 15.6.2011, lk 1.
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
(eurot 100 kg kohta) |
||
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
0702 00 00 |
IL |
107,2 |
MA |
53,3 |
|
TN |
78,4 |
|
TR |
82,5 |
|
ZZ |
80,4 |
|
0707 00 05 |
MA |
163,4 |
TR |
149,1 |
|
ZZ |
156,3 |
|
0709 91 00 |
EG |
91,5 |
ZZ |
91,5 |
|
0709 93 10 |
MA |
40,3 |
TR |
113,5 |
|
ZZ |
76,9 |
|
0805 10 20 |
EG |
48,0 |
IL |
67,9 |
|
MA |
58,1 |
|
TN |
52,2 |
|
TR |
68,8 |
|
ZZ |
59,0 |
|
0805 20 10 |
IL |
120,0 |
MA |
75,7 |
|
ZZ |
97,9 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
60,3 |
IL |
130,5 |
|
JM |
113,2 |
|
KR |
142,9 |
|
MA |
146,8 |
|
PK |
55,3 |
|
TR |
89,9 |
|
ZZ |
105,6 |
|
0805 50 10 |
AL |
43,6 |
TR |
73,5 |
|
ZZ |
58,6 |
|
0808 10 80 |
CN |
89,0 |
MK |
28,7 |
|
US |
171,5 |
|
ZZ |
96,4 |
|
0808 30 90 |
CL |
189,6 |
CN |
46,0 |
|
TR |
131,9 |
|
US |
195,3 |
|
ZA |
99,7 |
|
ZZ |
132,5 |
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.
DIREKTIIVID
11.2.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 40/20 |
KOMISJONI DIREKTIIV 2014/18/EL,
29. jaanuar 2014,
millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2009/43/EÜ seoses kaitseotstarbeliste toodete nimekirjaga
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. mai 2009. aasta direktiivi 2009/43/EÜ kaitseotstarbeliste toodete ühendusesisese veo tingimuste lihtsustamise kohta, (1) eriti selle artiklit 13,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Direktiivi 2009/43/EÜ kohaldatakse kõigi kaitseotstarbeliste toodete suhtes, mis vastavad Euroopa Liidu ühisele sõjaliste kaupade nimekirjale, mille nõukogu võttis vastu 19. märtsil 2007. |
(2) |
11. märtsil 2013 võttis nõukogu vastu Euroopa Liidu ajakohastatud ühise sõjaliste kaupade nimekirja (2). |
(3) |
Seepärast tuleks direktiivi 2009/43/EÜ vastavalt muuta. |
(4) |
Käesoleva direktiiviga ettenähtud meetmed on kooskõlas kaitseotstarbeliste toodete ühendusesisese veo komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:
Artikkel 1
Direktiivi 2009/43/EÜ lisa tekst asendatakse käesoleva direktiivi lisa tekstiga.
Artikkel 2
1. Liikmesriigid võtavad vastu käesoleva direktiivi täitmiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid ja avaldavad need hiljemalt 12. mail 2014. Nad edastavad kõnealuste normide teksti viivitamata komisjonile.
Nad kohaldavad neid norme alates 17. maist 2014.
Kui liikmesriigid need normid vastu võtavad, lisavad nad nendesse normidesse või nende normide ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.
2. Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende poolt vastuvõetavate põhiliste siseriiklike õigusnormide teksti.
Artikkel 3
Käesolev direktiiv jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Artikkel 4
Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 29. jaanuar 2014
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
(1) ELT L 146, 10.6.2009, lk 1.
(2) ELT C 90, 27.3.2013, lk 1.
LISA
„LISA
KAITSEOTSTARBELISTE TOODETE NIMEKIRI
Märkus 1. |
Jutumärkides („…”) esitatud mõisted on määratletud mõisted. Vt käesolevale nimekirjale lisatud „käesolevas nimekirjas kasutatud mõisted”. |
Märkus 2. |
Mõnel juhul on kemikaalid järjestatud nimetuse ja CASi numbri järgi. Nimekirja kohaldatakse sama struktuurivalemiga kemikaalide (kaasa arvatud hüdraadid) suhtes, sõltumata nende nimetusest või CASi numbrist. CASi numbrid on lisatud aitamaks kindlaks määrata vastavat kemikaali või segu, sõltumata nomenklatuurist. CASi numbreid ei saa kasutada unikaalsete märgistustena, kuna loetletud kemikaalide mõnel vormil on erinevad CASi numbrid ning loetletud kemikaale sisaldavatel segudel võivad samuti olla erinevad CASi numbrid. |
ML1
Sileraudsed tulirelvad kaliibriga alla 20 mm ja teised käsirelvad ning automaattulirelvad kaliibriga 12,7 mm (kaliiber 0,50 tolli) või alla selle, ning lisavarustus ja spetsiaalselt neile loodud komponendid
Märkus. |
Kategooria ML1 ei hõlma järgmist:
|
a. |
Vintpüssid ja kombineeritud relvad, käsirelvad, kuulipildujad, automaattulirelvad ja mitmeraudsed püssid.
|
b. |
sileraudsed tulirelvad:
|
c. |
relvad, milles kasutatakse kestata laskemoona; |
d. |
Punktides ML1.a, ML1.b või ML1.c osutatud relvade eemaldatavad padrunisalved, helisummutid, spetsiaalsed relvaalused, optilised sihikud ja püssirohuvälgatuse summutid.
|
ML2
Sileraudsed relvad kaliibriga 20 mm või üle selle, teised relvad ja muu relvastus kaliibriga üle 12,7 mm (kaliiber 0,50 tolli), nende lendkehad ja lisaseadmed ning spetsiaalselt neile loodud komponendid
a. |
Tulirelvad, haubitsad, suurtükid, mortiirid, tankitõrjevahendid, mürsuheitjad, sõjalised leegiheitjad, vintpüssid, tagasilöögita relvasüsteemid, sileraudsed relvad ja nende varjestamise seadmed.
|
b. |
sõjaliseks kasutuseks spetsiaalselt loodud või kohandatud suitsu-, gaasi- ja pürotehniliste toodete heitjad või generaatorid.
|
c. |
relvade sihikud ja relvade sihikute kinnitusalused, millel on kõik järgmised omadused:
|
d. |
relvaalused ja eemaldatavad padrunisalved, mis on loodud spetsiaalselt punktis ML2.a nimetatud relvadele. |
ML3
Laskemoon ja sütikuseadevahendid ning spetsiaalselt nende jaoks loodud komponendid
a. |
Kategooriasse ML1, ML2 või ML12 kuuluvate relvade laskemoon; |
b. |
spetsiaalselt punktis ML3.a nimetatud laskemoona jaoks loodud sütikuseadevahendid.
|
ML4
Pommid, torpeedod, reaktiivmürsud, raketid, muud lõhkekehad ja lõhkelaengud ning nendega seotud seadmed ja lisavarustus ning spetsiaalselt nendele loodud komponendid
NB 1. |
Juhtimis- ja navigatsiooniseadmete kohta vt kategooriat ML11. |
NB 2. |
Lennukite raketitõrjesüsteemide (AMPS) kohta vt punkti ML4.c. |
a. |
Pommid, torpeedod, granaadid, suitsukanistrid, reaktiivmürsud, miinid, raketid, süvaveepommid, lõhkelaengud, lõhkeseadmed ja lõhkepaketid, „pürotehnilised” tooted, lahingumoon ja matkeseadmed (s.o varustus, mis matkib loetletud varustuse omadusi), mis on spetsiaalselt loodud sõjaliseks kasutuseks.
|
b. |
seadmed, millel on kõik järgmised omadused:
Tehniline märkus Punktis ML4.b.2 nimetatud „tegevus” hõlmab käsitsemist, õhkulennutamist, asetamist, juhtimist, üleskorjamist, lõhkamist, aktiveerimist, ühekordse võimsa energialaengu andmist, peibutamist, segamist, otsimist, avastamist, häirimist ja kõrvaldamist.
|
c. |
lennukite raketitõrjesüsteemid (AMPS).
|
ML5
Tulejuhtimisvarustus, sellega seotud häire- ja hoiatusvarustus, ning juurdekuuluvad süsteemid, testimis-, seadistamis- ja vastumeetmete varustus, mis on spetsiaalselt loodud sõjaliseks kasutuseks, ning spetsiaalselt nendele loodud komponendid ja lisaseadmed
a. |
Relvade sihikud, tulejuhtimis- ja positsioneerimisseadmed (gun laying equipment) ning relvakontrollisüsteemid; |
b. |
sihtmärgi tuvastamise, määramise, sihitamise ja seire- või jälgimissüsteemid; avastamise, andmeühildamise ning äratundmise või identifitseerimise varustus; ning andurite ühildamise varustus; |
c. |
vastumeetmete rakendamise seadmed punktis ML5.a või ML5.b nimetatud varustuse jaoks.
|
d. |
välitingimustes testimise ja varustuse seadistamise seadmed, mis on spetsiaalselt loodud punktis ML5.a, ML5.b või ML5.c nimetatud varustuse jaoks. |
ML6
Maismaasõidukid ja nende komponendid
NB. |
Juhtimis- ja navigatsiooniseadmete kohta vt kategooriat ML11. |
a. |
Maismaasõidukid ja nende komponendid, mis on spetsiaalselt loodud või kohandatud sõjaliseks kasutuseks. Punktis ML6.a hõlmab maismaasõiduki mõiste ka treilereid; |
b. |
muud maismaasõidukid ja nende komponendid:
|
NB. |
Vt samuti punkti ML13.a. |
Märkus 1. |
Punkt ML6.a hõlmab järgmist:
|
Märkus 2. |
Punktis ML6.a nimetatud sõjalise maismaatranspordivahendi modifikatsioon hõlmab transpordivahendi struktuuriliste, elektriliste või mehaaniliste omaduste muutust, millega kaasneb ühe või enama spetsiaalselt sõjaliseks kasutuseks loodud komponendi lisamine. Sellised komponendid hõlmavad järgmist:
|
Märkus 3. |
Kategooria ML6 ei hõlma selliseid tsiviilsõidukeid, mis on loodud raha ja väärtesemete transpordiks. |
Märkus 4. |
Kategooria ML6 ei hõlma sõidukeid, millel on kõik järgmised omadused:
|
ML7
Keemilised või bioloogilised toksilised toimeained, „massirahutuste ohjamiseks mõeldud keemilised ühendid”, radioaktiivsed materjalid, nendega seotud varustus, komponendid ja materjalid
a. |
Biotoimeained ja radioaktiivsed materjalid, mida on „kohandatud sõjas kasutamiseks” inim- või loomkaotuste põhjustamise ja seadmete, põllukultuuride või keskkonna kahjustamise eesmärgil; |
b. |
kemoründemürgid, sealhulgas:
|
c. |
keemiarelva binaarsed ja põhilised lähteained:
|
d. |
„massirahutuste ohjamiseks mõeldud keemilised ühendid”, toimeainete koostisse kuuluvad aktiivsed kemikaalid ja nende kombinatsioonid, sealhulgas:
|
e. |
spetsiaalselt sõjaliseks kasutuseks loodud või kohandatud varustus, mis on loodud või kohandatud mis tahes järgnevalt loetletud materjalide, ainete või seadmete ja spetsiaalselt neile loodud komponentide levitamiseks:
|
f. |
spetsiaalselt sõjaliseks kasutuseks loodud või kohandatud kaitsevarustus ja saaste eemaldamise varustus, komponendid ning keemilised segud:
|
g. |
spetsiaalselt sõjaliseks kasutuseks loodud või kohandatud varustus, mis on loodud või kohandatud punktis ML7.a, ML7.b või ML7.d nimetatud materjalide avastamiseks ja kindlaksmääramiseks, ja spetsiaalselt selle jaoks loodud komponendid.
|
h. |
„biopolümeerid”, mis on spetsiaalselt loodud või mida on töödeldud punktis ML7.b nimetatud kemoründemürkide avastamiseks või kindlaksmääramiseks, ning spetsiaalsed rakukultuurid, mida kasutatakse nende valmistamiseks; |
i. |
„biokatalüsaatorid” saaste eemaldamiseks või kemoründemürkide mõju vähendamiseks, ja selleks vajalikud biosüsteemid:
|
Märkus 1. |
Punkte ML7.b ja ML7.d ei kohaldata järgmise suhtes:
|
Märkus 2. |
Punktides ML7.h ja ML7.i.2 esitatud rakukultuuride ja biosüsteemide loetelu on ammendav ja neid alapunkte ei kohaldata tsiviilotstarbel, näiteks põllumajanduses, farmaatsiatööstuses, meditsiinis, veterinaarias, keskkonnakaitses, jäätmekäitluses ja toiduainetööstuses kasutatavate rakkude või biosüsteemide suhtes. |
ML8
„Kõrge siseenergiaga materjalid” ja nendega seotud ained
NB 1. |
Vt samuti ELi kahesuguse kasutusega kaupade nimekirja punkti 1C011. |
NB 2. |
Laengute ja seadmete kohta vt kategooriat ML4 ja ELi kahesuguse kasutusega kaupade nimekirja punkti 1A008. |
Tehnilised märkused
1. |
Kategoorias ML8 nimetatakse seguks kompositsiooni kahest või enamast ainest, millest vähemalt üks on loetletud kategooria ML8 alapunktides. |
2. |
Nimekiri hõlmab kõiki kategooria ML8 alapunktides loetletud aineid, isegi kui neid kasutatakse muul kui näidatud otstarbel. (Nt kasutatakse triaminoguanidiinnitraati (TAGN) peamiselt lõhkeainena, kuid seda võidakse kasutada ka kütuse või oksüdeerijana.) |
a. |
„Lõhkeained” ja nende segud:
|
b. |
järgmised „raketikütused”:
|
c. |
„pürotehnika”, kütused ja nendega seotud ained ning nende segud:
|
d. |
järgmised oksüdeerijad ja nende segud:
|
e. |
järgmised sideained, plastifikaatorid, monomeerid ja polümeerid:
|
f. |
järgmised „lisaained”:
|
g. |
järgmised „lähteained”:
|
Märkus 1 . |
Kategooriat ML8 ei kohaldata järgmiste ainete suhtes, välja arvatud juhul, kui need ained esinevad ühendites punktis ML8.a nimetatud „kõrge siseenergiaga materjalide” või punktis ML8.c nimetatud pulbriliste metallidega, või on nendega segatud:
|
Märkus 2. |
Kategooriat ML8 ei kohaldata ammooniumperkloraadi (ML8.d.2) ja NTO (ML8.a.18) suhtes, mis on spetsiaalselt koostatud tsiviilotstarbeliste gaasi tootmisseadmete jaoks ning millel on kõik järgmised omadused:
|
ML9
Sõjalaevad (pealvee- või allveelaevad), spetsiaalne merenduslik varustus, lisaseadmed, komponendid ja muud pealveelaevad
NB. |
Juhtimis- ja navigatsiooniseadmete kohta vt kategooriat ML11. |
a. |
Järgmised laevad ja komponendid:
|
b. |
järgmised spetsiaalselt sõjaliseks kasutuseks loodud mootorid ja tõukejõusüsteemid ja nende spetsiaalselt sõjaliseks kasutuseks loodud komponendid:
|
c. |
spetsiaalselt sõjaliseks kasutuseks loodud veealused avastamisseadmed, nende kontrollseadmed ja nende spetsiaalselt sõjaliseks kasutuseks loodud komponendid; |
d. |
allveelaeva- ja torpeedovastased võrgud, mis on spetsiaalselt loodud sõjaliseks kasutuseks; |
e. |
ei kasutata alates 2003. aastast; |
f. |
spetsiaalselt sõjaliseks kasutuseks loodud laevakere läbindused ja läbivad ühendused, mis võimaldavad koostoimimist laevavälise varustusega, ja nende spetsiaalselt sõjaliseks kasutuseks loodud komponendid.
|
g. |
mis tahes järgmiste omadustega müratud laagrid, nende komponendid ning selliseid laagreid sisaldavad seadmed, mis on spetsiaalselt loodud sõjaliseks kasutuseks:
|
ML10
„Õhusõidukid”, „õhust kergemad õhusõidukid”, mehitamata õhusõidukid, „õhusõidukite” mootorid ja varustus, nendega seotud varustus ja komponendid, mis on spetsiaalselt loodud või kohandatud sõjaliseks kasutuseks
NB. |
Juhtimis- ja navigatsiooniseadmete kohta vt kategooriat ML11. |
a. |
Mehitatud „õhusõidukid” ja „õhust kergemad õhusõidukid” ning spetsiaalselt nendele loodud komponendid; |
b. |
ei kasutata alates 2011. aastast; |
c. |
mehitamata õhusõidukid ja nendega seotud varustus ning spetsiaalselt nendele loodud komponendid:
|
d. |
õhusõidukite mootorite tõukejõusüsteemid ning spetsiaalselt nendele loodud komponendid; |
e. |
õhus kütuse tankimise varustus, mis on spetsiaalselt loodud või kohandatud mis tahes järgmisele õhusõidukile, ning spetsiaalselt nendele loodud komponendid:
|
f. |
„maapealsed seadmed”, mis on spetsiaalselt loodud kasutamiseks punktis ML10.a nimetatud õhusõidukitega või punktis ML10.d nimetatud õhusõidukite mootoritega. Tehniline märkus „Maapealsed seadmed” hõlmavad survetankimise varustust ja seadmeid, mis on spetsiaalselt loodud piiratud tingimustes töötamiseks; |
g. |
õhusõiduki meeskonna elutoetusseadmed, ohutusvarustus ja muu varustus hädaolukorras evakueerimiseks, mida ei ole nimetatud punktis ML10.a ning mis on loodud kasutamiseks punktis ML10.a nimetatud õhusõidukitega.
|
h. |
langevarjud, paraglaiderid ja nendega seotud varustus ning spetsiaalselt nendele loodud komponendid:
|
i. |
juhitav langevarju avamisvarustus või langevarju automaatpiloteerimise süsteemid lastidele. |
Märkus 1. |
Punkti ML10.a ei kohaldata spetsiaalselt sõjaliseks kasutuseks loodud „õhusõidukite” ja „õhust kergemate õhusõidukite” või nende „õhusõidukite” variantide suhtes, millel on kõik järgmised omadused:
|
Märkus 2. |
Punkt ML10.d ei hõlma järgmist:
|
Märkus 3. |
Punktide ML10.a ja ML10.d kohaldamisel käsitatakse mittesõjalistele „õhusõidukitele” või õhusõidukite mootoritele, mis on kohandatud sõjaliseks kasutuseks, spetsiaalselt loodud komponentide ja varustusena ainult selliseid sõjalise otstarbega komponente ja seotud varustust, mis on vajalikud sõjaliseks kasutuseks kohandamiseks. |
Märkus 4. |
Punkti ML10.a kohaldamisel käsitatakse sõjalise kasutusena: lahingtegevust, sõjalist luuret, rünnet, sõjalist treeningut, logistilist tuge ning vägede või sõjaliste kaupade transporti ja lennupildumist. |
Märkus 5. |
Punkti ML10.a ei kohaldata „õhusõidukite” suhtes, millel on kõik järgmised omadused:
|
ML11
Elektrooniline varustus, „kosmosesõidukid” ja komponendid, mida ei ole nimetatud mujal sõjaliste kaupade ühises ELi nimekirjas
a. |
Spetsiaalselt sõjaliseks kasutuseks loodud elektrooniline varustus ja spetsiaalselt sellele loodud komponendid.
|
b. |
globaalsete navigatsioonisatelliitide süsteemide (GNSS) segamise seadmed ja spetsiaalselt nendele loodud komponendid; |
c. |
spetsiaalselt sõjaliseks kasutuseks loodud või kohandatud „kosmosesõidukid” ja spetsiaalselt sõjaliseks kasutuseks loodud „kosmosesõidukite” komponendid. |
ML12
Kineetilise energia relvasüsteemid ja nendega seotud varustus ning spetsiaalselt nendele loodud komponendid
a. |
Kineetilise energia relvasüsteemid, mis on spetsiaalselt määratud sihtmärgi hävitamiseks või eesmärgist kõrvalejuhtimiseks; |
b. |
spetsiaalselt loodud testimise ja hindamise seadmed ja katsemudelid, kaasa arvatud diagnostikaseadmed ja sihtmärgid kineetilise energia lendkehade ja relvasüsteemide dünaamiliseks katsetamiseks. |
NB. |
Allakaliibrilaskemoona kasutavate ja ainult keemilisel tõukejõul põhinevate relvasüsteemide ning nende laskemoona kohta vt kategooriaid ML1–ML4. |
Märkus 1. |
Kategooria ML12 hõlmab järgmist, kui see on spetsiaalselt loodud kineetilise energia relvasüsteemidele:
|
Märkus 2. |
Kategooriat ML12 kohaldatakse relvasüsteemide suhtes, mis kasutavad mõnda järgmistest tõukejõududest:
|
ML13
Soomus- või kaitsevarustus ja -konstruktsioonid ning nende komponendid
a. |
Soomusplaadid, millel on mis tahes järgmine omadus:
|
b. |
metallilistest või mittemetallilistest materjalidest või nende kombinatsioonidest koosnevad konstruktsioonid, mis on loodud spetsiaalselt sõjaliste süsteemide ballistiliseks kaitseks, ja spetsiaalselt nendele loodud komponendid; |
c. |
kiivrid, mis on valmistatud vastavalt sõjalistele standarditele või spetsifikatsioonidele või võrreldavatele siseriiklikele standarditele, ning spetsiaalselt nendele loodud komponendid (nt kiivri kest, vooderdis ja mugavuspadjad); |
d. |
soomusvestid või kaitseriietus ning nende komponendid, mis on loetletud järgnevalt:
|
Märkus 1. |
Punkt ML13.b hõlmab materjale, mis on spetsiaalselt loodud aktiivsoomuse lõhkeainete valmistamiseks või sõjaliste varjendite ehitamiseks. |
Märkus 2. |
Punkti ML13.c ei kohaldata konventsionaalsete teraskiivrite suhtes, millele ei ole paigaldatud mis tahes tüüpi lisavarustust ning mis ei ole kohandatud või loodud mis tahes tüüpi lisavarustuse paigaldamiseks. |
Märkus 3. |
Punkte ML13.c ja ML13.d ei kohaldata kiivrite, soomusvestide ega kaitseriietuse suhtes, mida kasutaja kannab enda isiklikuks kaitseks. |
Märkus 4. |
Kategooria ML13 hõlmab üksnes selliseid spetsiaalselt pommide kahjutukstegemisega tegelevatele töötajatele loodud kiivreid, mis on spetsiaalselt loodud sõjaliseks kasutuseks. |
NB. 1. |
Vt samuti ELi kahesuguse kasutusega kaupade nimekirja punkti 1A005. |
NB. 2. |
Soomusvestide ja kiivrite valmistamisel kasutatud „kiud- või niitmaterjalide” kohta vt ELi kahesuguse kasutusega kaupade nimekirja punkti 1C010. |
ML14
„Spetsiaalvarustus sõjalisteks treeninguteks” või sõjaliste stsenaariumite matkimiseks ja matkeseadmed, mis on spetsiaalselt loodud kategooriates ML1 või ML2 nimetatud relvadega treeningute läbiviimiseks, ning spetsiaalselt nendele loodud komponendid ja lisaseadmed
Tehniline märkus
Mõiste „spetsiaalvarustus sõjalisteks treeninguteks” hõlmab sõjalisi ründe-, lahinglennu-, radari sihtmärgi treeningsüsteeme, radari sihtmärgi genereerijaid, suurtüki treeningseadmeid, allveelaevade vastase sõjapidamise treeningsüsteeme, lennumatkeseadmeid (kaasa arvatud pilootide ja astronautide tsentrifuugtreeningsüsteemid), radarite, instrumentaallennu, navigatsiooni, raketistardi, sihtmärgi varustuse, droon-„õhusõiduki”, relvastuse ja piloodita „õhusõiduki” treeningsüsteeme, mobiilseid treeningsüsteeme ja treeningvarustust maapealseteks sõjalisteks operatsioonideks.
Märkus 1. |
Kategooria ML14 hõlmab matkeseadmete kujutiseprojektoreid ja interaktiivse keskkonna süsteeme, kui need on spetsiaalselt loodud või kohandatud sõjaliseks kasutuseks. |
Märkus 2. |
Kategooriat ML14 ei kohaldata spetsiaalselt jahi- ja sportrelvade kasutamise treenimiseks loodud varustuse suhtes. |
ML15
Spetsiaalselt sõjaliseks kasutuseks loodud pildistamise ja vastumeetmete seadmed ja spetsiaalselt nendele loodud komponendid ja lisavarustus
a. |
Salvestuse ja pilditöötluse seadmed; |
b. |
kaamerad, fotovarustus ja filmitöötlusseadmed; |
c. |
kujutise võimendusseadmed; |
d. |
infrapuna- või soojuskujutise varustus; |
e. |
kujutist edastavate radarite andurseadmed; |
f. |
vastumeetmete seadmed või vastumeetmete vastased seadmed kasutamiseks punktides ML15.a–ML15.e nimetatud varustusega.
|
Märkus 1. |
Kategoorias ML15 hõlmab spetsiaalselt loodud komponentide mõiste järgmist, kui need on spetsiaalselt loodud sõjaliseks kasutuseks:
|
Märkus 2. |
Kategooriat ML15 ei kohaldata „esimese põlvkonna kujutisvõimendite” suhtes või seadmete suhtes, mis on spetsiaalselt loodud ühilduma „esimese põlvkonna kujutisvõimenditega”.
|
NB. |
Vt samuti ELi kahesuguse kasutusega kaupade nimekirja punkte 6A002.a.2 ja 6A002.b. |
ML16
Sepistused, valandid ja muud lõpetamata kaubad, mis on spetsiaalselt loodud kategooriates ML1–ML4, ML6, ML9, ML10, ML12 või ML19 nimetatud varustuse jaoks
Märkus . |
Kategooriat ML16 kohaldatakse lõpetamata kaupade suhtes, kui need on kindlaks määratavad materjali koostise, geomeetria või funktsiooni järgi. |
ML17
Mitmesugused seadmed, materjalid ja „andmekogud” ning spetsiaalselt neile loodud komponendid
a. |
Sõltumatud sukeldumisaparaadid ja veealuse ujumise aparaadid:
|
b. |
spetsiaalselt sõjaliseks kasutuseks loodud ehitusseadmed; |
c. |
abidetailid, pindkatted või töötlus, mis võimaldab muuta objekti radaritele või muudele anduritele raskesti avastatavaks (signature suppression) ning mis on spetsiaalselt loodud sõjaliseks kasutamiseks; |
d. |
pioneertehniline varustus, mis on spetsiaalselt loodud kasutamiseks sõjategevuse piirkonnas; |
e. |
„robotid” ja nende kontrollerid ning „robotite”„tööorganid”, millel on mõni järgmine omadus:
|
f. |
„andmebaasid” (parameetrilised tehnilised andmebaasid), mis on spetsiaalselt loodud sõjaliseks kasutuseks koos sõjaliste kaupade ühises ELi nimekirjas nimetatud varustusega; |
g. |
spetsiaalselt sõjaliseks kasutuseks loodud tuumaenergia tootmisseadmed või tuumajõuseadmed, kaasa arvatud „tuumareaktorid” ja spetsiaalselt nendele sõjaliseks kasutamiseks loodud või „kohandatud” komponendid; |
h. |
spetsiaalselt sõjaliseks kasutuseks loodud varustus ja materjalid, mille pindkate või töötlus võimaldab need muuta radaritele või muudele anduritele raskesti avastatavaks (siganture suppression) ja mida ei ole nimetatud mujal sõjaliste kaupade ühises ELi nimekirjas; |
i. |
matkeseadmed, mis on spetsiaalselt loodud sõjalise otstarbega „tuumareaktoritele”; |
j. |
mobiilsed töökojad, mis on spetsiaalselt loodud või „kohandatud” sõjalise varustuse teenindamiseks; |
k. |
välitingimustes kasutatavad elektrigeneraatorid, mis on spetsiaalselt loodud või „kohandatud” sõjaliseks kasutuseks; |
l. |
konteinerid, mis on spetsiaalselt loodud või „kohandatud” sõjaliseks kasutuseks; |
m. |
parved, mida ei ole nimetatud mujal sõjaliste kaupade ühises ELi nimekirjas, sillad ning pontoonid, mis on spetsiaalselt loodud sõjaliseks kasutuseks; |
n. |
kategooriates ML4, ML6, ML9 ja ML10 nimetatud toodete „arendamiseks” spetsiaalselt loodud katsemudelid; |
o. |
spetsiaalselt sõjaliseks kasutuseks loodud laserkaitsevarustus (silma- ja sensorikaitse); |
p. |
„kütuseelemendid”, mida ei ole nimetatud mujal sõjaliste kaupade ühises ELi nimekirjas ja mis on spetsiaalselt sõjaliseks kasutamiseks loodud või „kohandatud”. |
Tehnilised märkused
1. |
Kategoorias ML17 tähendab mõiste „andmebaas” (parameetriline tehniline andmebaas – parametric technical database) militaarse sisuga tehnilise teabe andmekogu, mille kasutamine võib tõhustada sõjalise varustuse või seadmete jõudlust. |
2. |
Kategoorias ML17 tähendab mõiste „kohandatud” mis tahes struktuurilist, elektrilist, mehaanilist või muud muudatust, mis annab mittesõjalise otstarbega objektile sõjalise võimekuse, mis on võrdväärne spetsiaalselt sõjaliseks kasutamiseks loodud objekti sõjalise võimekusega. |
ML18
Tootmisvarustus ja selle komponendid
a. |
„Tootmis” seadmed, mis on spetsiaalselt loodud või kohandatud sõjaliste kaupade ühises ELi nimekirjas loetletud kaupade „tootmiseks”, ja spetsiaalselt nendele loodud komponendid; |
b. |
spetsiaalselt loodud katsekeskkonna rajatised ja spetsiaalselt nendele loodud varustus sõjaliste kaupade ühises ELi nimekirjas loetletud kaupade sertifitseerimiseks, kvaliteedi hindamiseks või katsetamiseks. |
Kategoorias ML18 tähendab mõiste „tootmine” väljatöötamist, ülevaatust, valmistamist, katsetamist ja kontrolli.
Märkus. |
Punktid ML18.a ja ML18.b hõlmavad järgmisi seadmeid:
|
ML19
Suunatud energia relvasüsteemid, nendega seotud varustus või nende vastumeetmete varustus ja katsemudelid ning spetsiaalselt nendele loodud komponendid
a. |
„Laserit” kasutavad süsteemid, mis on spetsiaalselt loodud sihtmärgi hävitamiseks või selle tegevuse katkestamiseks; |
b. |
elementaarosakeste kiirtesüsteemid, mis on võimelised sihtmärgi hävitama või selle tegevuse katkestama; |
c. |
suure võimsusega raadiosagedussüsteemid (RF), mis on võimelised sihtmärgi hävitama või selle tegevuse katkestama; |
d. |
varustus, mis on spetsiaalselt loodud punktides ML19.a–ML19.c nimetatud varustuse avastamiseks, identifitseerimiseks ja sellise varustuse vastaseks kaitseks; |
e. |
kategoorias ML19 nimetatud süsteemide, varustuse ja nende komponentide füüsilised katsemudelid; |
f. |
„laseri” süsteemid, mis on spetsiaalselt loodud põhjustama püsivat nägemise kaotust, st kahjustama nägemist palja silmaga või nägemist korrigeerivate seadmetega vaatamisel. |
Märkus 1. |
Kategoorias ML19 nimetatud suunatud energia relvasüsteemide hulka kuuluvad süsteemid, mille võimekus tuleneb järgmiste seadmete kontrollitud kasutamisest:
|
Märkus 2. |
Kategooria ML19 hõlmab järgmisi seadmeid, kui need on spetsiaalselt loodud suunatud energia relvasüsteemidele:
|
ML20
Krüogeenne ja „ülijuhtiv” varustus ning spetsiaalselt selle jaoks loodud komponendid ja lisaseadmed
a. |
Varustus, mis on spetsiaalselt loodud või konfigureeritud paigaldamiseks sõidukitele selle sõjaliseks rakendamiseks maal, merel, õhus või kosmoses ja mis on võimeline töötama sõiduki liikumise ajal ning tootma või säilitama temperatuuri alla 103 K (-170 °C).
|
b. |
„ülijuhtivad” elektriseadmed (pöördmehhanismid ja transformaatorid), mis on spetsiaalselt loodud või konfigureeritud paigaldamiseks sõidukitele nende sõjaliseks rakendamiseks maal, merel, õhus või kosmoses ja mis on võimelised töötama liikumise ajal.
|
ML21
„Tarkvara”
a. |
„Tarkvara”, mis on spetsiaalselt loodud või kohandatud sõjaliste kaupade ühises ELi nimekirjas loetletud varustuse, materjalide või „tarkvara”„arendamiseks”, „tootmiseks” või „kasutamiseks”; |
b. |
punktis ML21.a nimetamata muu spetsiaalne „tarkvara”:
|
c. |
punktis ML21.a või ML21.b nimetamata „tarkvara”, mis on spetsiaalselt loodud või kohandatud selleks, et võimaldada sõjaliste kaupade ühises ELi nimekirjas loetlemata varustusel täita sõjaliste kaupade ühises ELi nimekirjas loetletud varustuse sõjalisi funktsioone. |
ML22
„Tehnoloogia”
a. |
Punktis ML22.b nimetamata „tehnoloogia”, mis on „vajalik” sõjaliste kaupade ühises Euroopa Liidu nimekirjas loetletud kaupade „arendamiseks”, „tootmiseks” või „kasutamiseks”; |
b. |
„tehnoloogia”:
|
Märkus 1. |
„Tehnoloogia”, mis on „vajalik” sõjaliste kaupade ühises ELi nimekirjas loetletud kaupade „arendamiseks”, „tootmiseks” või „kasutamiseks”, kuulub sõjaliste kaupade ühise nimekirja reguleerimisalasse ka siis, kui seda kohaldatakse sõjaliste kaupade ühises ELi nimekirjas loetlemata kaupade suhtes. |
Märkus 2. |
Punkti ML22 ei kohaldata järgmise suhtes:
|
KÄESOLEVAS NIMEKIRJAS KASUTATUD MÕISTED
Järgnevalt on esitatud käesolevas nimekirjas kasutatud mõisted tähestikulises järjekorras.
Märkus 1. |
Mõisteid kasutatakse nimekirjas läbivalt. Viited on puhtalt soovituslikku laadi ning need ei mõjuta määratletud mõistete üldist kasutamist nimekirjas. |
Märkus 2. |
Mõistete loetelus sisalduvad sõnad ja mõisted omandavad esitatud tähenduse ainult siis, kui nad on esitatud jutumärkides („…”). Kaksisülakomadega („…”) märgitud terminite definitsioonid on antud tehnilises märkuses vastava kauba juures. Mujal omandavad sõnad ja mõisted nende üldiselt heakskiidetud (sõnaraamatujärgse) tähenduse. |
ML21, 22 „Arendamine”
On seotud kõikide seeriatootmisele eelnevate etappidega, nagu näiteks järgmised: toote projektlahendus, projektlahenduse otsing, projektlahenduse analüüs, projektlahenduse põhimõtted, prototüüpide koostamine ja katsetamine, katsetootmiskavad, projektlahenduse andmed, projektlahenduse andmete tooteks muutmise protsess, osade suhtelise paigutuse kavand, terviku moodustamise kavand, skeemid.
ML11 „Automaatsed juhtimis- ja kontrollisüsteemid”
Elektroonilised süsteemid, mille kaudu sisestatakse, töödeldakse ja edastatakse teavet, mis on oluline juhitavate vägede, suurte formeeringute, taktikaliste formeeringute, väeüksuste, laevade, allüksuste või relvade tõhusaks toimimiseks. See saavutatakse arvuti ja muu spetsiaalriistvara abil, mis on ette nähtud toetama sõjalist juhtimis- ja kontrollifunktsiooni. Automaatse juhtimis- ja kontrollisüsteemi peamised funktsioonid on järgmised: teabe tõhus automaatne kogumine, säilitamine ja töötlemine; olukorrast ning lahinguoperatsiooni ettevalmistamist ja läbiviimist mõjutavatest asjaoludest ülevaate andmine; operatiivsete ja taktikaliste kalkulatsioonide tegemine ressursside eraldamiseks väegrupeeringute või operatiivse lahingukorra elementide või lahingupaigutuse vahel kooskõlas missiooniga või operatsiooni etapiga; andmete ettevalmistamine olukorra hindamiseks ja otsuste tegemiseks igal ajal operatsiooni või lahingu käigus; operatsioonide arvutisimulatsioonid.
ML22 „Baasteadusuuringud”
Eksperimentaalne või teoreetiline töö, mida teostatakse põhiliselt uute teadmiste saamiseks nähtuste või vaadeldavate faktide fundamentaalsetest põhimõtetest ning mis ei ole otseselt suunatud mingi praktilise rakenduse või eesmärgi saavutamiseks.
ML7, 22 „Biokatalüsaatorid”
Ensüümid spetsiaalseteks keemilisteks või biokeemilisteks reaktsioonideks või muud bioloogilised koostisosad, mis seovad end kemoründemürkidega ja kiirendavad nende degradatsiooni.
Tehniline märkus
„Ensüümid” – spetsiaalsete keemiliste või biokeemiliste reaktsioonide „biokatalüsaatorid”.
ML7, 22 „Biopolümeerid”
Bioloogilised makromolekulid:
a. |
ensüümid spetsiaalseteks keemilisteks või biokeemilisteks reaktsioonideks; |
b. |
monoklonaalsed, polüklonaalsed või anti-idiotüüpsed antikehad; |
c. |
spetsiaalselt loodud või spetsiaalselt töödeldud retseptorid. |
Tehnilised märkused
1. |
„anti-idiotüüpsed antikehad” – antikehad, mis seovad end teiste antikehade konkreetsete antigeeni sidumiskohtadega; |
2. |
„monoklonaalsed antikehad” – valgud, mis seovad end ühe antigeeni sidumiskohaga ning mida toodab üksainus rakukloon; |
3. |
„polüklonaalsed antikehad” – valkude segu, mis seob end konkreetse antigeeniga ning mida toodab rohkem kui üks rakukloon; |
4. |
„retseptorid” – bioloogilised makromolekulaarsed struktuurid, mis on suutelised siduma ligandeid, mille sidumine mõjutab füsioloogilisi funktsioone. |
ML7 „Ekspressioonivektorid”
Kandjad (nt plasmiid või viirus), mida kasutatakse geneetilise materjali viimiseks peremeesrakkudesse.
ML15 „Esimese põlvkonna kujutisvõimendid”
Elektrostaatiliselt fokuseeritud võimendustorud, milles kasutatakse kiudoptilisi või klaasplaadist sisendit ja väljundit, multileelisfotokatoode (S-20 või S-25), kuid ei kasutata mikrokanalplaatvõimendeid.
ML21, 22 „Kasutamine”
Toimimine, paigaldus (sh kohapealne paigaldus), hooldus (kontroll), remont, kapitaalremont ja renoveerimine.
ML13 „Kiud- või niitmaterjalid”
Hõlmavad järgmist:
a. |
pidevad monokiud; |
b. |
pidev lõng ja heie; |
c. |
paelad, kudumid, reeglipäratud matid ja punutised; |
d. |
tükeldatud kiud, staapelkiud ja vanutatud viltvaibad; |
e. |
mis tahes pikkusega monokristallilised või polükristallilised niitkristallid; |
f. |
aromaatse polüamiidi pulp. |
ML7 „Kohandatud sõjas kasutamiseks”
Iga muudatus või eesmärgipärane valik (nt puhtuse, säilivusaja, virulentsuse, levimisomaduste või ultraviolettkiirguskindluse muutmine), mille sihiks on inim- ja loomkaotuste tekitamise, seadmete kahjustamise või viljasaagi või keskkonna kahjustamise efektiivsuse tõstmine.
ML19 „Kosmosekindlad”
Esemed, mis on loodud, valmistatud või edukate katsete tulemusel töökindlaks tunnistatud, et kasutada neid maapinnast kõrgemal kui 100 km.
Märkus. |
Kui konkreetne ese on katsete tulemusel tunnistatud „kosmosekindlaks”, ei tähenda see, et teised esemed, mis on valmistatud samas tootmisvahetuses või mis kuuluvad samasse mudeliseeriasse, on samuti „kosmosekindlad”, kui nende osas ei ole tehtud individuaalseid katseid. |
ML 11 „Kosmosesõiduk”
Aktiiv- ja passiivsatelliidid ja kosmosesondid.
ML 8 „Kõrge siseenergiaga materjalid”
Ained või segud, mis reageerivad keemiliselt, et eraldada nende ettenähtud kasutamiseks nõutavat energiat. „Lõhkeained”, „pürotehnika” ja „raketikütus” on kõrge siseenergiaga materjalide alamklassid.
ML 17 „Kütuseelement”
Elektrokeemiline seade, mis muundab keemilise energia otse alalisvooluelektrienergiaks, tarbides kütust välisest toiteallikast.
ML9, 19 „Laser”
Komponentide koost, mis toodab nii ruumiliselt kui ka ajaliselt koherentset valgust, mida võimendab stimuleeritud kiirgusemissioon.
ML8 „Lisaained”
Ained, mida kasutatakse plahvatavates formulatsioonides nende omaduste parandamiseks.
ML8, 18 „Lõhkeained”
Tahked, vedelad või gaasilised ained või ainete segud, mida kasutatakse lõhkepeades, lõhkeseadmetes või mujal esmase, võimendava või peamise lõhkelaenguna ning mille eesmärk on plahvatada.
ML8 „Lähteained”
Lõhkeainete tootmises kasutatavad erikemikaalid.
ML7 „Massirahutuste ohjamiseks mõeldud keemilised ühendid”
Ained, mis massirahutuste ohjamiseks eeldatavatel kasutustingimustel tekitavad kiiresti inimestel sensoorset ärritust või avaldavad neile halvavat füüsilist mõju, mis kaob lühikese aja jooksul pärast kokkupuute lõppemist. (Pisargaasid on „massirahutuste ohjamiseks mõeldud keemiliste ühendite” alarühm.)
ML 10 „Mehitamata õhusõiduk”
Igasugune „õhusõiduk”, mis on võimeline lendu alustama ja sooritama kontrollitavat ja juhitavat lendu ning navigeerima ilma inimpiloodita pardal.
ML4, 8 „Pürotehnika”
Tahkete või vedelate kütuste ja oksüdeerijate segud, mille süttimisel toimub kontrollitud kiirusel energeetiline keemiline reaktsioon, et tekitada teatavaid ajalisi viivitusi või teatud koguses kuumust, müra, suitsu, nähtavat valgust või infrapunakiirgust. Pürofoorsed ained on pürotehnika alamklass, mis ei sisalda oksüdeerijaid, kuid mis süttivad õhuga kokku puutudes spontaanselt.
ML8 „Raketikütus”
Ained või segud, mis reageerivad keemiliselt, et eraldada kontrollitud kiirusel suurel hulgal mehhaanilise töö tegemiseks vajalikku kuuma gaasi.
ML17 „Robot”
Manipulatsioonimehhanism, mis võib olla nii pideval rajal kui ka punktist punkti kulgev, võib kasutada andureid ning millel on kõik järgmised omadused:
a. |
multifunktsionaalsus; |
b. |
selle abil saab erinevate liikumiste kaudu kohale asetada või suunata materjali, osi, tööriistu või spetsiaalseid seadmeid kolmemõõtmelises ruumis; |
c. |
koosneb kolmest või enamast suletud või avatud ahelaga servoseadmest, mille hulka võivad kuuluda ka samm-mootorid; ja |
d. |
tal on „kasutaja juurdepääsetav programmeeritavus” kas õpetamine/kordamine-meetodit kasutades või elektronarvuti abil, mis võib olla programmeeritav loogiline kontroller, st ilma mehaanilise vahelesegamiseta. |
Märkus. |
Eespool esitatud definitsioon ei hõlma järgmisi seadmeid:
|
ML21 „Tarkvara”
Ühest või mitmest „programmist” või „mikroprogrammist” koosnev kogum, mis on paigutatud mis tahes kättesaadavale väljundmeediale.
ML22 „Tehnoloogia”
Spetsiifiline teave, mis on vajalik toote „arendamiseks”, „tootmiseks” või „kasutamiseks”. See teave esineb tehniliste andmete või tehnilise abi kujul.
Tehnilised märkused
1. |
„Tehnilised andmed” võivad esineda tehniliste jooniste, plaanide, diagrammide, mudelite, valemite, tabelite, insener-tehniliste projektide ja spetsifikatsioonide, käsiraamatute ja juhiste kujul kas kirjalikult või salvestatuna muudele andmekandjatele või seadmetele nagu näiteks magnetkettad, helilindid, püsimälud. |
2. |
„Tehniline abi” võib esineda juhiste, oskuste, väljaõppe, tööalaste teadmiste ja konsultatsiooniteenuste vormis. „Tehniline abi” võib hõlmata „tehniliste andmete” üleandmist. |
ML18, 21, 22 „Tootmine”
Kõik tootmisetapid, nagu näiteks toote insenerlahendus, valmistamine, integreerimine, kokkupanek (montaaž), järelevalve, katsetamine, kvaliteedi tagamine.
ML4, 10 „Tsiviilõhusõiduk”
Need „õhusõidukid”, mis on loetletud kasutusotstarbe järgi tsiviillennundusameti avaldatud lennukõlblikkuse sertifitseerimise nimekirjas lendamiseks sisemaistel ja välismaistel tsiviil-kaubanduslikel marsruutidel või seaduslikuks kasutamiseks tsiviil-, era- ja ärilisel otstarbel.
ML17 „Tuumareaktor”
Reaktorianumas paiknevad või vahetult selle külge kinnitatud osad, seadmed, mis reguleerivad reaktori südamiku võimsustaset, ning komponendid, mis tavaliselt sisaldavad reaktori südamiku primaarset jahutusainet, puutuvad sellega vahetult kokku või kontrollivad seda.
ML17 „Tööorganid”
Haaratsid, aktiivsed tööriistühikud ja kõik muud töövahendid, mis on kinnitatud „roboti” manipulaatori otsa kinnitusplaadile.
Tehniline märkus
„Aktiivsed tööriistühikud” – seadmed, mille abil rakendatakse töödeldavale detailile liigutavat jõudu, töötlemisenergiat või sondeeritakse seda.
ML22 „Vajalik”
Kasutatuna koos sõnaga „tehnoloogia”, tähendab üksnes seda „tehnoloogia” osa, mis peab tagama reguleeritud toimimistaseme, näitajate või funktsioonide saavutamise või ületamise. Sellist „vajalikku”„tehnoloogiat” võivad jagada erinevad tooted.
ML10 „Õhust kergemad õhusõidukid”
Õhupallid ja õhulaevad, mille õhkutõstmiseks kasutatakse kuuma õhku või muid õhust kergemaid gaase, näiteks heeliumi või vesinikku.
ML8, 10, 14 „Õhusõidukid”
Jäigatiivaline, muudetava tiivakujuga, pöörleva tiivaga (helikopter), kaldrootoriga või kaldtiivaga lennuaparaat.
ML22 „Üldkasutatav”
„Tehnoloogia” või „tarkvara”, mis on tehtud kättesaadavaks, seadmata piiranguid selle edasise levitamise suhtes.
Märkus. |
Autoriõigusega seatud piirangud ei takista „tehnoloogiat” või „tarkvara” olemast „üldkasutatav”. |
ML 20 „Ülijuhtivad”
Kasutatakse seoses materjalidega (nt metallid, sulamid või ühendid), mis võivad kaotada täielikult oma elektritakistuse, st võivad omandada lõpmatult suure elektrijuhtivuse ning kanda üle väga suuri elektrivoole ilma Joule’i soojenemiseta.
„Kriitiline temperatuur” (vahel nimetatud ka üleminekutemperatuuriks) on temperatuur, mille juures konkreetne „ülijuhtiv” aine kaotab täielikult oma elektrilise takistuse alalisvoolule.
Tehniline märkus
Aine „ülijuhtivat” olekut iseloomustavad individuaalselt „kriitiline temperatuur”, kriitiline magnetväli, mis sõltub temperatuurist, ning kriitiline voolutihedus, mis sõltub nii temperatuurist kui ka magnetväljast.”
OTSUSED
11.2.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 40/56 |
NÕUKOGU OTSUS 2014/72/ÜVJP,
10. veebruar 2014,
millega ajakohastatakse ja muudetakse loetelu isikutest, rühmitustest ja üksustest, kelle suhtes kohaldatakse ühise seisukoha 2001/931/ÜVJP (terrorismivastaste erimeetmete rakendamise kohta) artikleid 2, 3 ja 4 ja millega tunnistatakse kehtetuks otsus 2013/395/ÜVJP
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 29,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 27. detsembril 2001 vastu ühise seisukoha 2001/931/ÜVJP (1). |
(2) |
Nõukogu võttis 25. juulil 2013 vastu otsuse 2013/395/ÜVJP, (2) millega ajakohastatakse ja muudetakse loetelu isikutest, rühmitustest ja üksustest, kelle suhtes kohaldatakse ühise seisukoha 2001/931/ÜVJP artikleid 2, 3 ja 4. |
(3) |
Ühise seisukoha 2001/931/ÜVJP artikli 1 lõike 6 kohaselt on vaja loendis sisalduvate isikute, rühmituste ja üksuste nimed korrapäraselt läbi vaadata tagamaks, et nende hoidmine loendis on põhjendatud. |
(4) |
Käesolevas otsuses sätestatakse tulemused läbivaatamise kohta, mis nõukogu tegi nende isikute, rühmituste ja üksuste osas, kelle suhtes kohaldatakse ühise seisukoha 2001/931/ÜVJP artikleid 2, 3 ja 4. |
(5) |
Nõukogu on kindlaks teinud, et enam ei ole alust hoida teatud rühmitust nende isikute, rühmituste ja üksuste nimekirjas, kelle suhtes kohaldatakse ühise seisukoha 2001/931/ÜVJP artikleid 2, 3 ja 4. |
(6) |
Nõukogu on jõudnud järeldusele, et isikud, rühmitused ja üksused, kelle suhtes kohaldatakse ühise seisukoha 2001/931/ÜVJP artikleid 2, 3 ja 4, on osalenud terroriaktides nimetatud ühise seisukoha artikli 1 lõigete 2 ja 3 tähenduses, et pädev asutus on teinud nende suhtes otsuse selle ühise seisukoha artikli 1 lõike 4 tähenduses ning et nende suhtes tuleks jätkata nimetatud ühises seisukohas sätestatud eripiirangute kohaldamist. |
(7) |
Loetelu isikutest, rühmitustest ja üksustest, kelle suhtes kohaldatakse ühise seisukoha 2001/931/ÜVJP artikleid 2, 3 ja 4, tuleks vastavalt ajakohastada ning otsus 2013/395/ÜVJP tuleks kehtetuks tunnistada, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Käesoleva otsuse lisas on esitatud loetelu isikutest, rühmitustest ja üksustest, kelle suhtes kohaldatakse ühise seisukoha 2001/931/ÜVJP artikleid 2, 3 ja 4.
Artikkel 2
Otsus 2013/395/ÜVJP tunnistatakse kehtetuks.
Artikkel 3
Käeolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval.
Brüssel, 10. veebruar 2014
Nõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
(1) Nõukogu 27. detsembri 2001. aasta ühine seisukoht 2001/931/ÜVJP terrorismivastaste erimeetmete rakendamise kohta (EÜT L 344, 28.12.2001, lk 93).
(2) Nõukogu 25. juuli 2013. aasta otsus 2013/395/ÜVJP, millega ajakohastatakse ja muudetakse loetelu isikutest, rühmitustest ja üksustest, kelle suhtes kohaldatakse ühise seisukoha 2001/931/ÜVJP (terrorismivastaste erimeetmete rakendamise kohta) artikleid 2, 3 ja 4 ja millega tunnistatakse kehtetuks otsus 2012/765/ÜVJP (ELT L 201, 26.7.2013, lk 57).
LISA
Artiklis 1 osutatud loetelu isikutest, rühmitustest ja üksustest
1. ISIKUD
1. |
ABDOLLAHI Hamed (teise nimega Mustafa Abdullahi), sündinud 11.8.1960 Iraanis. Passi nr: D9004878. |
2. |
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, sündinud Al Ihsas (Saudi Araabia), Saudi Araabia kodanik. |
3. |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, sündinud 16.10.1966 Tarutis (Saudi Araabia), Saudi Araabia kodanik. |
4. |
ARBABSIAR Manssor (teise nimega Mansour Arbabsiar), sündinud 6. või 15.3.1955 Iraanis. Iraani ja USA kodanik. Passi nr: C2002515 (Iraan); 477845448 (USA). Isikutunnistuse nr: 07442833, aegumistähtaeg 15. märts 2016 (USA juhiluba). |
5. |
BOUYERI, Mohammed (teise nimega Abu ZUBAIR, teise nimega SOBIAR, teise nimega Abu ZOUBAIR), sündinud 8.3.1978 Amsterdamis (Madalmaad) – Hofstadgroepi liige. |
6. |
FAHAS, Sofiane Yacine, sündinud 10.9.1971 Alžiiris (Alžeeria) – al-Takfiri ja al-Hijra liige. |
7. |
IZZ-AL-DIN, Hasan (teise nimega GARBAYA, Ahmed, teise nimega SA-ID, teise nimega SALWWAN, Samir), Liibanon, sündinud 1963 Liibanonis, Liibanoni kodanik. |
8. |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (teise nimega ALI, Salem, teise nimega BIN KHALID, Fahd Bin Abdallah, teise nimega HENIN, Ashraf Refaat Nabith, teise nimega WADOOD, Khalid Adbul), sündinud 14.4.1965 või 1.3.1964 Pakistanis, passi nr: 488555. |
9. |
SHAHLAI Abdul Reza (teise nimega Abdol Reza Shala’i, teise nimega Abd-al Reza Shalai, teise nimega Abdorreza Shahlai, teise nimega Abdolreza Shahla’i, teise nimega Abdul-Reza Shahlaee, teise nimega Hajj Yusef, teise nimega Haji Yusif, teise nimega Hajji Yasir, teise nimega Hajji Yusif, teise nimega Yusuf Abu-al-Karkh), sündinud u. 1957 Iraanis. Aadressid: 1) Kermanshah, Iraan, 2) Mehrani sõjaväebaas, Ilami provints, Iraan. |
10. |
SHAKURI Ali Gholam, sündinud u 1965 Teheranis Iraanis. |
11. |
SOLEIMANI Qasem (teise nimega Ghasem Soleymani, teise nimega Qasmi Sulayman, teise nimega Qasem Soleymani, teise nimega Qasem Solaimani, teise nimega Qasem Salimani, teise nimega Qasem Solemani, teise nimega Qasem Sulaimani, teise nimega Qasem Sulemani), sündinud 11.3.1957 Iraanis. Iraani kodanik. Passi nr: 008827 (Iraani diplomaatiline pass), välja antud 1999. Ametinimetus: kindralmajor. |
2. RÜHMITUSED JA ÜKSUSED
1. |
Abu Nidal Organisation – ANO (teise nimega Fatah Revolutionary Council / Fatah’ Revolutsiooniline Nõukogu, teise nimega Arab Revolutionary Brigades / Araabia Revolutsiooniline Brigaad, teise nimega Black September / Must September, teise nimega Revolutionary Organisation of Socialist Muslims / Sotsialistlike Moslemite Revolutsiooniline Organisatsioon). |
2. |
Al-Aqsa Martyr’s Brigade / Al-Aqsa Märtrite Brigaad. |
3. |
Al-Aqsa e.V. |
4. |
Al-Takfir ja Al-Hijra. |
5. |
Babbar Khalsa. |
6. |
Filipiinide Kommunistlik Partei, sealhulgas New People’s Army – NPA / Uus Rahvaarmee, Filipiinid. |
7. |
Gama’a al-Islamiyya (teise nimega Al-Gama’a al-Islamiyya) (Islamic Group / Islamirühmitus – IG). |
8. |
İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi – IBDA-C (Great Islamic Eastern Warriors Front / Suur Islami Idavõitlejate Rinne). |
9. |
Hamas (sealhulgas Hamas-Izz al-Din al-Quassem). |
10. |
Hizballah’ sõjaline tiib (teise nimega Hezbollah’ sõjaline tiib, teise nimega Hizbullah’ sõjaline tiib, teise nimega Hizbollah’ sõjaline tiib, teise nimega Hezballah’ sõjaline tiib, teise nimega Hisbollah’ sõjaline tiib, teise nimega Hizbu’llah’ sõjaline tiib, teise nimega Hizb Allahi sõjaline tiib, teise nimega Džihaadi Nõukogu (ja kõik sellele alluvad üksused, sealhulgas välisjulgeolekuorganisatsioon)). |
11. |
Hizbul Mujahideen – HM. |
12. |
Hofstadgroep. |
13. |
Holy Land Foundation for Relief and Development / Püha Maa Toetuse ja Arengu Sihtasutus. |
14. |
International Sikh Youth Federation – ISYF / Rahvusvaheline Sikhi Noorteliit. |
15. |
Khalistan Zindabad Force – KZF. |
16. |
Kurdistan Workers’ Party – PKK/Kurdistani Töölispartei, (teise nimega KADEK, teise nimega KONGRA-GEL). |
17. |
Liberation Tigers of Tamil Eelam – LTTE / Tamili Eelami Vabastustiigrid. |
18. |
Ejército de Liberación Nacional (National Liberation Army / Rahvuslik Vabastusarmee). |
19. |
Palestinian Islamic Jihad – PIJ / Palestiina Islamidžihaad. |
20. |
Popular Front for the Liberation of Palestine – PFLP / Palestiina Vabastamise Rahvarinne. |
21. |
Popular Front for the Liberation of Palestine-General Command (teise nimega PFLP-General Command). |
22. |
Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia – FARC (Revolutionary Armed Forces of Colombia / Kolumbia Revolutsioonilised Relvajõud). |
23. |
Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi – DHKP/C (teise nimega Devrimci Sol (Revolutionary Left / Revolutsioonilised Vasakpoolsed), teise nimega Dev Sol) (Revolutionary People’s Liberation Army/Front/Party / Revolutsiooniline Rahva Vabastusarmee/Rinne/Partei). |
24. |
Sendero Luminoso – SL (Shining Path / Särav Tee). |
25. |
Teyrbazen Azadiya Kurdistan – TAK (teise nimega Kurdistan Freedom Falcons, teise nimega Kurdistan Freedom Hawks / Kurdistani Vabastuspistrikud). |
11.2.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 40/59 |
NÕUKOGU OTSUS 2014/73/ÜVJP,
10. veebruar 2014,
Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni kohta Kesk-Aafrika Vabariigis (EUFOR RCA)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artikli 42 lõiget 4 ja artikli 43 lõiget 2,
võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
ÜRO Julgeolekunõukogu väljendas Kesk-Aafrika Vabariigi olukorra kohta 5. detsembril 2013 vastu võetud resolutsioonis 2127 (2013) sügavat muret julgeolekuolukorra jätkuva halvenemise ning rahvusvahelise humanitaarõiguse ja inimõiguste korduva ja sageneva rikkumise pärast Kesk-Aafrika Vabariigis. Lisaks andis ÜRO Julgeolekunõukogu loa käivitada Aafrika riikide juhtimisel toimuv rahvusvaheline Kesk-Aafrika Vabariigi toetusmissioon (AFISM-CAR), mille kestuseks on kaksteist kuud, ning andis loa ajutiselt lähetada Kesk-Aafrika Vabariiki Prantsusmaa relvajõud, et võtta kõik vajalikud meetmed, millega toetatakse missiooni AFISM-CAR tema mandaadi täitmisel. |
(2) |
Pärast nõukogu 21. oktoobri 2013. aasta ja 16. detsembri 2013. aasta järeldusi väljendas Euroopa Ülemkogu oma 20. detsembri 2013. aasta järeldustes muret jätkuvalt süveneva kriisi pärast Kesk-Aafrika Vabariigis ning selle ränkade humanitaar- ja inimõigusalaste tagajärgede pärast. Euroopa Ülemkogu tervitas Prantsusmaa relvajõudude sekkumist Aafrika relvajõudude toetuseks, et aidata taastada julgeolekut, ning tervitas Aafrika partnerite järjepidevat pühendumist olukorra stabiliseerimisele. Ühtse lähenemisviisi raames kinnitas Euroopa Ülemkogu liidu valmisolekut vaadata läbi asjakohaste vahendite kasutamine, et toetada riigi stabiliseerimiseks tehtavaid jõupingutusi, sealhulgas ühise julgeoleku- ja kaitsepoliitika raames, nii selle sõjalises kui ka tsiviilmõõtmes. Euroopa Ülemkogu kutsus liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrget esindajat (edaspidi „kõrge esindaja”) esitama asjakohase ettepaneku nõukogu otsuse vastuvõtmiseks 2014. aasta jaanuaris. |
(3) |
Nõukogu kiitis 20. jaanuaril 2014 heaks Kesk-Aafrika Vabariigis läbiviidava ning ÜJKP sõjalise üleminekuoperatsiooni (edaspidi „EUFOR RCA”) kriisiohjamise kontseptsiooni, tingimusel et ÜRO Julgeolekunõukogu võtab ÜRO põhikirja VII peatüki alusel vastu resolutsiooni. Nõukogu rõhutas, kui tähtis on tihe koostöö partneritega, eelkõige ÜRO, Aafrika Liidu, Kesk-Aafrika Vabariigi ametivõimude ja Prantsusmaa operatsiooniga Sangaris. |
(4) |
ÜRO Julgeolekunõukogu võttis 28. jaanuaril 2014 vastu resolutsiooni 2134 (2014), millega antakse volitus ELi operatsiooni EUFOR RCA moodustamiseks. |
(5) |
Kesk-Aafrika Riikide Majandusühenduse peasekretariaat väljendas 23. jaanuaril 2014 heameelt Kesk-Aafrika Vabariigis läbiviidava ELi operatsiooni üle. |
(6) |
Kesk-Aafrika Vabariigi ajutine president väljendas kõrgele esindajale 24. jaanuaril 2014 saadetud kirjas heameelt ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga 2134 (2014) volitatud ELi operatsiooni üle. |
(7) |
Olukorra stabiliseerumisele kaasaaitamiseks peaks EUFOR RCA saavutama võimalikult kiiresti täieliku operatsioonivõime. EUFOR RCA peaks täitma oma ülesandeid, et anda operatsioon üle AFISM-CAR-ile nelja kuni kuue kuu jooksul pärast täieliku operatsioonivõime saavutamist. |
(8) |
Euroopa Liidu lepingu (ELi leping) artikli 38 kohaselt teostab poliitika- ja julgeolekukomitee nõukogu ja kõrge esindaja vastutusel poliitilist kontrolli kriisiohjamisoperatsiooni üle, annab selle jaoks strateegilisi suuniseid ning teeb asjakohaseid otsuseid. |
(9) |
On vaja pidada läbirääkimisi liidu üksuste ja isikkoosseisu staatust ning kolmandate riikide osalemist liidu operatsioonidel käsitlevate rahvusvaheliste kokkulepete üle ja need sõlmida. |
(10) |
ELi lepingu artikli 41 lõike 2 kohaselt ja kooskõlas nõukogu otsusega 2011/871/ÜVJP, (1) katavad liikmesriigid käesolevast otsusest tulenevad sõjalise või kaitsepoliitilise tähendusega tegevuskulud vastavalt ELi lepingu artikli 41 lõikele 2 ja kooskõlas nõukogu 19. detsembri 2011. aasta otsusega 2011/871/ÜVJP (edaspidi „ATHENA”). |
(11) |
Kooskõlas Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 22 (Taani seisukoha kohta) artikliga 5 ei osale Taani liidu kaitsepoliitilise tähendusega otsuste ja meetmete väljatöötamises ning rakendamises. Sellest tulenevalt ei osale Taani käesoleva otsuse vastuvõtmisel, see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav, ning seetõttu ei osale ta käesoleva operatsiooni rahastamises, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Missioon
1. Kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonis 2134 (2014) esitatud mandaadiga ja keskendudes Bangui piirkonnale viib liit läbi sõjalise üleminekuoperatsiooni Kesk-Aafrika Vabariigis (edaspidi „EUFOR RCA”), et aidata kaasa turvalise ja ohutu keskkonna loomisele ning annab oma operatsiooni üle Kesk-Aafrika Vabariigi toetusmissioonile (AFISM-CAR) nelja kuni kuue kuu jooksul pärast täieliku operatsioonivõime saavutamist.
2. EUFOR RCA tegutseb kooskõlas poliitiliste, strateegiliste ja poliitilis-sõjaliste eesmärkidega, mis on esitatud nõukogu poolt 20. jaanuaril 2014 heaks kiidetud kriisiohjamise kontseptsioonis.
Artikkel 2
ELi operatsiooni ülema nimetamine
EUFOR RCA ELi operatsiooni ülemaks nimetatakse kindralmajor Philippe Pontiès.
Artikkel 3
ELi operatsiooni peakorteri määramine
EUFOR RCA peakorteri asukohaks on Larissa, Kreeka.
Artikkel 4
Operatsiooni planeerimine ja käivitamine
1. Nõukogu kiidab võimalikult kiiresti pärast käesoleva otsuse vastuvõtmist heaks jõukasutusreeglid, mida on vaja EUFOR RCA ettevalmistavas etapis.
2. Otsuse EUFOR RCA käivitamise kohta võtab vastu nõukogu, kes teeb seda pärast operatsiooni plaani ja mandaadi täitmiseks vajalike jõukasutusreeglite heakskiitmist.
Artikkel 5
Poliitiline kontroll ja strateegiline juhtimine
1. Poliitika- ja julgeolekukomitee teostab nõukogu ja kõrge esindaja vastutusel EUFOR RCA poliitilist kontrolli ja strateegilist juhtimist. Nõukogu volitab käesolevaga poliitika- ja julgeolekukomiteed tegema kooskõlas ELi lepingu artikliga 38 asjakohaseid otsuseid. Kõnealune volitus hõlmab õigust teha muudatusi planeerimisdokumentidesse, sealhulgas operatsiooni plaani, käsuliini ja jõukasutusreeglitesse. Volituse hulka kuulub ka õigus teha ELi operatsiooni ülema ja ELi vägede juhataja nimetamist käsitlevaid otsuseid. ELi sõjalise operatsiooni eemärkide ja lõpetamise osas jääb otsustusõigus nõukogule.
2. Poliitika- ja julgeolekukomitee annab nõukogule korrapäraselt aru.
3. ELi sõjalise komitee esimees annab poliitika- ja julgeolekukomiteele korrapäraselt aru EUFOR RCA läbiviimise kohta. Poliitika- ja julgeolekukomitee võib asjakohasel juhul kutsuda ELi operatsiooni ülema või ELi vägede juhataja oma koosolekutele.
4. Poliitika- ja julgeolekukomitee hindab kirjaliku aruande põhjal EUFOR RCA edusamme kolm kuud pärast operatsiooni käivitamist.
Artikkel 6
Sõjaline juhtimine
1. ELi sõjaline komitee jälgib ELi operatsiooni ülema juhitava EUFOR RCA nõuetekohast läbiviimist.
2. ELi operatsiooni ülem annab ELi sõjalisele komiteele korrapäraselt aru. ELi sõjaline komitee võib asjakohasel juhul kutsuda ELi operatsiooni ülema või ELi vägede juhataja oma koosolekutele.
3. ELi sõjalise komitee esimees on peamiseks kontaktisikuks ELi operatsiooni ülemale.
Artikkel 7
Liidu tegevuse sidusus ja koordineerimine
1. Kõrge esindaja tagab käesoleva otsuse rakendamise ja selle kooskõla kogu liidu välistegevusega, sealhulgas liidu arenguprogrammide ja liidu antava humanitaarabiga.
2. Ilma et see piiraks käsuliini kohaldamist, saab ELi operatsiooni ülem Banguis asuva ELi delegatsiooni juhilt kohapealset olukorda käsitlevaid poliitilisi juhiseid.
3. Kõrge esindaja, keda abistab Euroopa välisteenistus, on peamiseks kontaktisikuks ÜRO-le, Kesk-Aafrika Vabariigi ja naaberriikide ametiasutustele, Aafrika Liidule, Kesk-Aafrika Riikide Majandusühendusele ning teistele asjakohastele rahvusvahelistele ja kahepoolsetele osalejatele.
4. ELi operatsiooni ülema, liidu osalejate ja operatsiooni läbiviimiseks asjakohaste peamiste kohalike strateegiliste partnerite vahelise koostöö kord määratakse kindlaks tegevusplaanis.
Artikkel 8
Kolmandate riikide osalemine
1. Ilma et see piiraks liidu sõltumatust otsuste tegemisel või ühtset institutsioonilist raamistikku ning kooskõlas Euroopa Ülemkogu asjakohaste suunistega, võib kolmandaid riike kutsuda operatsioonil osalema.
2. Nõukogu volitab poliitika- ja julgeolekukomiteed kutsuma kolmandaid riike osalema ning tegema ELi operatsiooni ülema ja ELi sõjalise komitee soovitusel asjakohaseid otsuseid pakutava osaluse vastuvõtmise kohta.
3. Kolmandate riikide osalemist käsitlev üksikasjalik kord kehtestatakse lepingutega, mis sõlmitakse lähtuvalt ELi lepingu artiklist 37 ja Euroopa Liidu toimimise lepingu (ELi toimimise leping) artiklis 218 sätestatud korras. Kui liit ja kolmas riik on sõlminud lepingu, millega kehtestatakse raamistik kõnealuse kolmanda riigi osalemise kohta liidu kriisiohjamismissioonidel, kehtivad sellise lepingu sätted EUFOR RCA kontekstis.
4. Kolmandatel riikidel, kes annavad operatsioonile EUFOR RCA märkimisväärse sõjalise panuse, on operatsiooni igapäevase haldamise seisukohast samad õigused ja kohustused kui operatsioonis osalevatel liikmesriikidel.
5. Nõukogu volitab poliitika- ja julgeolekukomiteed tegema asjakohaseid otsuseid panustajate komitee loomiseks, juhul kui kolmandad riigid peaksid andma märkimisväärse sõjalise panuse.
Artikkel 9
Liidu juhitava isikkoosseisu staatus
Liidu juhitavate üksuste ja isikkoosseisu staatust, sealhulgas privileege, immuniteete ja täiendavaid tagatisi, mida on vaja nende ülesannete täitmiseks ja tegevuse sujuvaks läbiviimiseks, käsitletakse lepingutes, mis sõlmitakse lähtuvalt ELi lepingu artiklist 37 ja ELi toimimise lepingu artiklis 218 sätestatud korras.
Artikkel 10
Rahastamiskord
1. ELi sõjalise operatsiooni ühiseid kulusid hallatakse otsuse 2011/871/ÜVJP alusel.
2. EUFOR RCA ühiste kulude lähtesumma on 25,9 miljonit eurot. Otsuse 2011/871/ÜVJP artikli 25 lõikes 1 osutatud lähtesumma protsent on 50 %.
Artikkel 11
Teabe avaldamine
1. Kõrgel esindajal on volitus avaldada kooskõlas nõukogu otsusega 2013/488/EL (2) käesoleva otsusega ühinenud kolmandatele riikidele asjakohastel juhtudel ja vastavalt EUFOR RCA vajadustele selle läbiviimisel koostatud ELi salastatud teavet järgmiselt:
a) |
kuni tasemeni, mis on sätestatud liidu ja asjaomase kolmanda riigi vahel sõlmitud kohaldatavas salastatud teabe kaitse lepingus; või |
b) |
muudel juhtudel kuni tasemeni „CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL”. |
2. Kõrgel esindajal on samuti volitus avaldada kooskõlas otsusega 2013/488/EL ÜRO-le ning Aafrika Liidule vastavalt EUFOR RCA vajadustele selle läbiviimisel koostatud ELi salastatud teavet kuni tasemeni „RESTREINT UE / EU RESTRICTED”. Selle jaoks sõlmitakse asjakohased kokkulepped kõrge esindaja ning ÜRO pädevate asutuste ja Aafrika Liidu vahel.
3. Spetsiifilise ja vahetu operatiivvajaduse puhul on kõrgel esindajal samuti volitus avaldada kooskõlas otsusega 2013/488/EL vastuvõtjariigile operatsiooni läbiviimisel koostatud ELi salastatud teavet kuni tasemeni „RESTREINT UE / EU RESTRICTED”. Selle jaoks sõlmitakse asjakohased kokkulepped kõrge esindaja ning vastuvõtjariigi pädevate asutuste vahel.
4. Kõrgel esindajal on volitus avaldada käesoleva otsusega ühinenud kolmandatele riikidele ELi salastamata dokumente, mis on seotud operatsiooni käsitlevate nõukogu aruteludega, mille suhtes kehtib vastavalt nõukogu kodukorra (3) artikli 6 lõikele 1 ametisaladuse hoidmise kohustus.
5. Kõrge esindaja võib delegeerida sellised volitused ja õiguse sõlmida käesolevas artiklis osutatud kokkuleppeid Euroopa välisteenistuse töötajatele, ELi operatsiooni ülemale või ELi vägede juhatajale, tehes seda kooskõlas otsuse 2013/488/EL lisa VI jaoga VII.
Artikkel 12
Jõustumine ja lõpetamine
1. Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.
2. EUFOR RCA kaotab kehtivuse hiljemalt kuus kuud pärast täieliku operatsioonivõime saavutamist.
3. Käesolev otsus tunnistatakse kehtetuks alates ELi operatsiooni peakorteri sulgemise kuupäevast kooskõlas EUFOR RCA lõpetamiseks heakskiidetud kavadega ning mõjutamata otsuses 2011/871/ÜVJP kehtestatud EUFOR RCA raamatupidamisaruannete auditeerimist ja esitamist käsitlevaid menetlusi.
Brüssel, 10. veebruar 2014
Nõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
(1) Nõukogu 19. detsembri 2011. aasta otsus 2011/871/ÜVJP, millega luuakse mehhanism Euroopa Liidu sõjalise või kaitsepoliitilise tähendusega operatsioonide ühiste kulude rahastamise haldamiseks (Athena) (ELT L 343, 23.12.2011, lk 35).
(2) Nõukogu 23. septembri 2013. aasta otsus ELi salastatud teabe kaitseks vajalike julgeolekueeskirjade kohta (ELT L 274, 15.10.2013, lk 1).
(3) Nõukogu 1. detsembri 2009. aasta otsus 2009/937/EL, millega võetakse vastu nõukogu kodukord (ELT L 325, 11.12.2009, lk 35).
11.2.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 40/63 |
NÕUKOGU OTSUS 2014/74/ÜVJP,
10. veebruar 2014,
millega muudetakse otsust 2013/255/ÜVJP, mis käsitleb Süüria vastu suunatud piiravaid meetmeid
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 29,
võttes arvesse nõukogu 31. mai 2013. aasta otsust 2013/255/ÜVJP, mis käsitleb Süüria vastu suunatud piiravaid meetmeid (1),
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 31. mail 2013 vastu otsuse 2013/255/ÜVJP. |
(2) |
Otsusesse 2013/255/ÜVJP on vaja lisada erand vahendite külmutamisest lubamaks Süüria Keskpanga ja Süüria riigiosalusega üksuste rahaliste vahendite ja majandusressursside vabastamist, et teha Süüria Araabia Vabariigi nimel makseid Keemiarelvade Keelustamise Organisatsioonile Keemiarelvade Keelustamise Organisatsiooni kontrollimisiooni ja Süüria keemiarelvade hävitamisega seotud tegevuse jaoks ning eelkõige spetsiaalsesse Süüria sihtfondi väljaspool Süüria Araabia Vabariiki asuvate keemiarelvade täieliku hävitamisega seotud tegevuse jaoks. |
(3) |
Teatavate meetmete rakendamiseks on vaja täiendavaid liidu meetmeid. |
(4) |
Otsust 2013/255/ÜVJP tuleks vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Otsuse 2013/255/ÜVJP artikli 28 lõikele 3 lisatakse järgmine punkt:
„h) |
ette nähtud I ja II lisas loetletud Süüria Keskpangale ja Süüria riigiosalusega üksustele, et teha Süüria Araabia Vabariigi nimel makseid Keemiarelvade Keelustamise Organisatsioonile Keemiarelvade Keelustamise Organisatsiooni kontrollimisiooni ja Süüria keemiarelvade hävitamisega seotud tegevuse jaoks ning eelkõige spetsiaalsesse Süüria sihtfondi väljaspool Süüria Araabia Vabariiki asuvate keemiarelvade täieliku hävitamisega seotud tegevuse jaoks.” |
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Brüssel, 10. veebruar 2014
Nõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
(1) ELT L 147, 1.6.2013, lk 14.