|
ISSN 1977-0650 doi:10.3000/19770650.L_2013.253.est |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
L 253 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
56. aastakäik |
|
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 920/2013, 24. september 2013, milles käsitletakse teavitatud asutuste määramist ja järelevalvet kooskõlas nõukogu direktiiviga 90/385/EMÜ aktiivsete siirdatavate meditsiiniseadmete kohta ja nõukogu direktiiviga 93/42/EMÜ meditsiiniseadmete kohta ( 1 ) |
|
|
|
|
||
|
|
|
OTSUSED |
|
|
|
|
2013/471/EL |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2013/472/EL |
|
|
|
* |
||
|
|
|
SOOVITUSED |
|
|
|
|
2013/473/EL |
|
|
|
* |
Komisjoni soovitus, 24. september 2013, meditsiiniseadmete valdkonna auditite ja hindamiste kohta, mida teevad teavitatud asutused ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Teade lugejale – aktidele viitamise viis (vt tagakaane sisekülge) |
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
MÄÄRUSED
|
25.9.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 253/1 |
NÕUKOGU RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 917/2013,
23. september 2013,
millega muudetakse rakendusmäärust (EL) nr 857/2010 teatava Iraanist, Pakistanist ja Araabia Ühendemiraatidest pärit polüetüleentereftalaadi impordi suhtes lõpliku tasakaalustava tollimaksu kehtestamise ning ajutise tollimaksu lõpliku sissenõudmise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 11. juuni 2009. aasta määrust (EÜ) nr 597/2009 kaitse kohta subsideeritud impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed (1) (edaspidi „algmäärus”), eriti selle artikli 15 lõiget 1,
võttes arvesse ettepanekut, mille Euroopa Komisjon esitas pärast konsulteerimist nõuandekomiteega,
ning arvestades järgmist:
A. MENETLUS
|
(1) |
Rakendusmäärusega (EL) nr 857/2010 (2) (edaspidi „vaidlustatud määrus”) kehtestas nõukogu lõplikud tasakaalustavad tollimaksud, mille määrad ulatusid 42,34 eurost tonni kohta 139,70 euroni tonni kohta Iraanist, Pakistanist ja Araabia Ühendemiraatidest pärit polüetüleentereftalaadi impordi suhtes, mille viskoossuskoefitsient vastavalt ISO standardile 1628-5 on vähemalt 78 ml/g. |
|
(2) |
6. detsembril 2010 esitas koostööd tegev Pakistani eksportiv tootja Novatex Ltd (edaspidi „Novatex” või „vaatlusalune äriühing”) Üldkohtule taotluse tühistada vaidlustatud määrus osas, mis on seotud taotluse esitajaga (3). |
|
(3) |
11. oktoobril 2012 tegi Üldkohus otsuse kohtuasjas T-556/10 (edaspidi „Üldkohtu otsus”) ning leidis, et komisjoni ja nõukogu suutmatus võtta arvesse näitajat, mis tulenes vaatlusaluse äriühingu 2008. aasta tuludeklaratsiooni rea 74 muutmisest, ning seetõttu tekkinud viga mõjutab vaidlustatud määruse artikli 1 õiguspärasust sellises ulatuses, mille poolest nõukogu kehtestatud lõplik tasakaalustav tollimaks ületas summat, mis oleks olnud kohaldatav ilma veata. Sellest tulenevalt tühistas Üldkohus vaidlustatud määruse artikli 1 Novatexi osas ulatuses, mille osas lõplik tasakaalustav tollimaks ületas summat, mis oleks olnud kohaldatav ilma veata. |
|
(4) |
Üldkohus on kinnitanud kohtuasjas T-2/95 (4) (edaspidi „kohtuasi IPS”), et juhul kui menetlus koosneb mitmest haldustoimingust, ei tähenda ühe etapi tühistamine kogu menetluse tühistamist. Käesolev subsiidiumivastane menetlus on üks näide sellisest mitmeetapilisest menetlusest. Järelikult ei tähenda vaidlustatud määruse mõne osa tühistamine kogu kõnealuse määruse vastuvõtmisele eelnenud menetluse tühistamist. Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 266 kohaselt on liidu institutsioonid kohustatud täitma Üldkohtu otsust. See tähendab ka võimalust parandada vaidlustatud määruse neid aspekte, mis viisid selle osalise tühistamiseni, jättes samal ajal muutmata vaidlustamata osad, mida Üldkohtu otsus ei mõjuta. Tuleb märkida, et kõik ülejäänud vaidlustatud määruses tehtud järeldused jäävad jõusse. |
|
(5) |
Pärast Üldkohtu otsust taasalustas komisjon 17. mail 2013 osaliselt subsiidiumivastase uurimise muu hulgas Pakistanist pärit teatava polüetüleentereftalaadi impordi suhtes (edaspidi „teade”) (5). Taasalustamise ulatus piirdus Üldkohtu otsuse rakendamisega Novatexi suhtes. |
|
(6) |
Komisjon teavitas ametlikult teadaolevalt asjaga seotud eksportivaid tootjaid, importijaid, kasutajaid ja toorainetarnijaid, eksportiva riigi esindajaid ja liidu tootmisharu uurimise osalisest taasalustamisest. Huvitatud isikutele anti võimalus teha oma seisukohad kirjalikult teatavaks ja taotleda asja arutamist teates sätestatud tähtaja jooksul. Ükski huvitatud isik ärakuulamist ei soovinud. |
|
(7) |
Kõiki asjaga seotud isikuid teavitati olulistest faktidest ja kaalutlustest, mille põhjal kavatseti soovitada muudetud lõpliku tasakaalustava tollimaksu kehtestamist Novatexi suhtes. Neile anti pärast teavitamist võimalus esitada teatava ajavahemiku jooksul oma märkused. |
B. ÜLDKOHTU OTSUSE RAKENDAMINE
1. Sissejuhatav märkus
|
(8) |
Meenutatakse, et vaidlustatud määruse osalise tühistamise põhjuseks oli asjaolu, et komisjon ja nõukogu oleksid pidanud arvestama tõsiasjaga, et vaatlusaluse äriühingu 2008. aasta tuludeklaratsiooni rida 74 oli muudetud. |
2. Huvitatud isikute märkused
|
(9) |
Märkuste esitamiseks ette nähtud tähtaja jooksul teatas vaatlusalune äriühing Novatex, et pärast Üldkohtu otsust tuleks teatava Pakistanist pärit polüetüleentereftalaadi liitu impordi lõpliku tasakaalustava tollimaksu määra vähendada 1,02 % võrra. Veel väitis Novatex, et Novatexi suhtes kohaldatavaks tasakaalustavaks tollimaksumääraks tuleks kehtestada 4,1 % või 35,39 eurot tonni kohta alates 1. juunist 2010 (ajutise tollimaksu jõustumise väidetav kuupäev). |
|
(10) |
Osalise taasalustamise kohta rohkem märkusi ei laekunud. |
3. Märkuste analüüs
|
(11) |
Pärast eeltoodud märkuste analüüsimist kinnitatakse, et vaidlustatud määruse tühistamine Novatexi osas sellises ulatuses, kuivõrd lõplik tasakaalustav tollimaks ületas summat, mis oleks olnud kohaldatav ilma kohtu avastatud veata, ei tohiks tähendada kogu kõnealuse määruse vastuvõtmisele eelnenud menetluse tühistamist. |
|
(12) |
Novatexi subsiidiumivastase tollimaksumäära ümberarvestuse (võttes arvesse äriühingu tuludeklaratsiooni muudetud rida 74) tulemusel on tõepoolest korrigeeritud summa nüüd 35,39 eurot tonni kohta. |
|
(13) |
Muudetud tollimaksumäära tuleks tõepoolest kohaldada tagasiulatuvalt, st alates vaidlustatud määruse jõustumise kuupäevast |
4. Järeldus
|
(14) |
Pärast osaliste esitatud märkuste arvestamist ja nende analüüsimist jõuti järeldusele, et Üldkohtu otsuse rakendamiseks tuleks Novatexi suhtes kohaldatav tasakaalustav tollimaksumäär läbi vaadata ja vähendada seda 44,02 eurolt tonni kohta 35,39 euroni tonni kohta. Kuna Novatex oli uurimisperioodil vaatlusaluse toote ainus eksportiv tootja Pakistanis, kehtib muudetud tollimaksumäär kogu Pakistanist tuleva impordi suhtes. Muudetud tollimaksumäära tuleks kohaldada tagasiulatuvalt, st alates vaidlustatud määruse jõustumise kuupäevast. Kõnealuse määruse artikli 2 kohaselt nõutakse komisjoni määruse (EL) nr 473/2010 (6) alusel Pakistanist pärit impordi suhtes kehtestatud ajutise tasakaalustava tollimaksu tagatiseks kogutud summad lõplikult sisse aga vastavalt lõplikule tasakaalustavale tollimaksumäärale 35,39 euroni tonni kohta, nagu on sätestatud vaidlustatud määruse artikli 1 kavandatud muudatuses. Tagatiseks antud summad, mis ületavad lõpliku tasakaalustava tollimaksu määra, vabastatakse. Lisaks tuleks selguse huvides märkida, et määrus (EL) nr 473/2010 jõustus järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, st 2. juunil 2010 (mitte 1. juunil 2010, nagu märkis Novatex). |
|
(15) |
Tolliametitele tuleks anda juhised jätkata tasutud tollimaksude tagasimaksmist, mis ületavad määra 35,39 eurot tonni kohta asjaomase impordi puhul, vastavalt kehtivatele tollialastele õigusaktidele. |
C. TEATAVAKSTEGEMINE
|
(16) |
Kõiki huvitatud isikuid teavitati olulistest faktidest ja kaalutlustest, mille põhjal kavatseti rakendada Üldkohtu otsust. Kõigile huvitatud isikutele anti võimalus esitada märkusi algmääruse artikli 30 lõikega 5 ette nähtud kümnepäevase tähtaja jooksul. |
|
(17) |
Ühtegi sisulist märkust ei esitatud. |
D. MEETMETE MUUTMINE
|
(18) |
Osalise taasalustamise tulemusi arvestades peetakse vajalikuks muuta Pakistanist pärit teatava polüetüleentereftalaadi, mille viskoossuskoefitsient vastavalt ISO standardile 1628-5 on vähemalt 78 ml/g, impordi suhtes kehtivat tasakaalustavat tollimaksu ja kehtestada selle määraks 35,39 eurot tonni kohta. |
|
(19) |
Käesolev menetlus ei mõjuta kuupäeva, mil vaidlustatud määrusega kehtestatud meetmed kaotavad kehtivuse, s.o 30. september 2015, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
1. Rakendusmääruse (EL) nr 857/2010 artikli 1 lõikes 2 esitatud tabel asendatakse järgmisega:
|
„Riik |
Lõpliku tasakaalustava tollimaksu määr (eurot/tonn) |
|
Iraan: kõik äriühingud |
139,70 |
|
Pakistan: kõik äriühingud |
35,39 |
|
Araabia Ühendemiraadid: kõik äriühingud |
42,34 ” |
2. Pakistani suhtes rakendatavat muudetud tollimaksumäära 35,39 eurot tonni kohta kohaldatakse alates 30. septembrist 2010.
3. Rakendusmääruse (EL) nr 857/2010 artikli 1 algse versiooni kohaselt makstud või arvele kantud tollimaks ja ajutine dumpinguvastane tollimaks, mis sama määruse artikli 2 algse versiooni alusel on lõplikult sisse nõutud summas, mis ületab sama määruse artikli 1 alusel sätestatud tollimaksumäära, tuleb tagasi maksta või seda vähendatakse. Tagasimaksmist ja vähendamist tuleb kooskõlas kohaldatavate tolliõigusaktidega taotleda liikmesriigi tolliametilt. Kui ei ole sätestatud teisiti, kohaldatakse kehtivaid tollimaksusätteid.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 23. september 2013
Nõukogu nimel
eesistuja
V. JUKNA
(1) ELT L 188, 18.7.2009, lk 93.
(2) Nõukogu 27. septembri 2010. aasta rakendusmäärus (EL) nr 857/2010 teatava Iraanist, Pakistanist ja Araabia Ühendemiraatidest pärit polüetüleentereftalaadi impordi suhtes lõpliku tasakaalustava tollimaksu kehtestamise ning ajutise tollimaksu lõpliku sissenõudmise kohta (ELT L 254, 29.9.2010, lk 10).
(3) Kohtuasi T-556/10: Novatex Ltd v. Euroopa Liidu Nõukogu.
(4) Kohtuasi T-2/95: Industrie des poudres sphériques (IPS) v. nõukogu, EKL 1998, lk II-3939.
(5) ELT C 138, 17.5.2013, lk 32.
(6) Komisjoni 31. mai 2010. aasta määrus (EL) nr 473/2010, Iraanist, Pakistanist ja Araabia Ühendemiraatidest pärit teatava polüetüleentereftalaadi impordi suhtes ajutise tasakaalustava tollimaksu kehtestamise kohta (ELT L 134, 1.6.2010, lk 25).
|
25.9.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 253/4 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 918/2013,
20. september 2013,
millega keelatakse Hispaania lipu all sõitvatel laevadel kilttursapüük Vb ja VIa püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelistes vetes
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, (1) eriti selle artikli 36 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu 21. jaanuari 2013. aasta määrusega (EL) nr 39/2013, millega määratakse ELi laevadele 2013. aastaks kindlaks teatavate selliste kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused, mis ei kuulu rahvusvaheliste läbirääkimiste või kokkulepete kohaldamisalasse, (2) on kehtestatud kvoodid 2013. aastaks. |
|
(2) |
Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või selles liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2013. aastaks eraldatud kvoodi. |
|
(3) |
Seepärast on vaja keelata nimetatud kalavaru püük, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Kvoodi ammendumine
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigile 2013. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvooti käsitatakse ammendatuna alates lisas sätestatud kuupäevast.
Artikkel 2
Keelud
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda samas lisas osutatud kalavaru alates lisas sätestatud kuupäevast. Kõnealustel laevadel on keelatud pardal hoida, ümber paigutada, ümber laadida või lossida sellist püütud kalavaru pärast nimetatud kuupäeva.
Artikkel 3
Jõustumine
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 20. september 2013
Komisjoni nimel presidendi eest
merendus- ja kalandusasjade peadirektor
Lowri EVANS
LISA
|
Nr |
42/TQ39 |
|
Liikmesriik |
Hispaania |
|
Kalavaru |
HAD/5BC6 A. |
|
Liik |
kilttursk (Melanogrammus aeglefinus) |
|
Piirkond |
Vb ja VIa püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelised veed |
|
Kuupäev |
20.8.2013 |
|
25.9.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 253/6 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 919/2013,
20. september 2013,
millega keelatakse Hispaania lipu all sõitvatel laevadel niituimlutsu püük VIII ja IX püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelistes vetes
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, (1) eriti selle artikli 36 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu 20. detsembri 2012. aasta määrusega (EL) nr 1262/2012 (millega kehtestatakse 2013. ja 2014. aastaks ELi laevadele püügivõimalused seoses teatavate süvamereliikide kalavarudega) (2) kehtestatakse kvoodid 2013. aastaks. |
|
(2) |
Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või selles liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2013. aastaks eraldatud kvoodi. |
|
(3) |
Seepärast on vaja keelata nimetatud kalavaru püük, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Kvoodi ammendumine
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigile 2013. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvooti käsitatakse ammendatuna alates lisas sätestatud kuupäevast.
Artikkel 2
Keelud
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda samas lisas osutatud kalavaru alates lisas sätestatud kuupäevast. Kõnealustel laevadel on keelatud pardal hoida, ümber paigutada, ümber laadida või lossida sellist püütud kalavaru pärast nimetatud kuupäeva.
Artikkel 3
Jõustumine
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 20. september 2013
Komisjoni nimel presidendi eest
merendus- ja kalandusasjade peadirektor
Lowri EVANS
LISA
|
Nr |
41/DSS |
|
Liikmesriik |
Hispaania |
|
Kalavaru |
GFB/89- |
|
Liik |
niituimluts (Phycis blennoides) |
|
Piirkond |
VIII ja IX püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelised veed |
|
Kuupäev |
20.8.2013 |
|
25.9.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 253/8 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 920/2013,
24. september 2013,
milles käsitletakse teavitatud asutuste määramist ja järelevalvet kooskõlas nõukogu direktiiviga 90/385/EMÜ aktiivsete siirdatavate meditsiiniseadmete kohta ja nõukogu direktiiviga 93/42/EMÜ meditsiiniseadmete kohta
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. juuni 1990. aasta direktiivi 90/385/EMÜ aktiivseid siirdatavaid meditsiiniseadmeid käsitlevate liikmesriikide õigusnormide ühtlustamise kohta (1), eriti selle artikli 11 lõiget 2,
võttes arvesse nõukogu 14. juuni 1993. aasta direktiivi 93/42/EMÜ meditsiiniseadmete kohta (2), eriti selle artikli 16 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Tehnika areng on muutnud seadmed ja tootmismeetodid keerulisemaks, mis seab teavitatud asutuste ette uued vastavushindamisega seotud ülesanded. Nende arengute tulemuseks on teavitatud asutuste pädevuse ja nende poolt tehtava hindamise ranguse ebaühtlane tase. Järelikult on siseturu tõrgeteta toimimise tagamiseks vaja kehtestada direktiivides 90/385/EMÜ ja 93/42/EMÜ sätestatud teavitatud asutuste määramise kriteeriumide peamiste elementide ühtse tõlgendamise põhialused. |
|
(2) |
Käesolevas määruses sätestatud määramise kriteeriumide ühtsest tõlgendamisest ei piisa kriteeriumide järjepideva kohaldamise tagamiseks. Liikmesriikides kasutatakse erinevaid hindamismeetodeid. Seoses vastavushindamisasutuste töö keerulisemaks muutumisega, millele on osutatud, on märgata isegi erinevuste suurenemist. Lisaks kerkivad seoses uute tehnoloogiate ja toodetega paljud konkreetsed küsimused igapäevase määramisega seotud tegevuse käigus. Seda arvestades on vaja määratleda menetluskohustused, mis tagavad püsiva dialoogi liikmesriikide vahel üldise töökorralduse ja konkreetsete küsimuste üle. See toob esile lahknevused vastavushindamisega tegelevate asutuste hindamiseks kasutatavates meetodites ja nende asutuste määramiskriteeriumide tõlgendamises, mis on sätestatud direktiivides 90/385/EMÜ ja 93/42/EMÜ. Lahknevuste kindlaksmääramine võimaldab välja töötada hindamismeetodite ühtse tõlgendamise põhimõtted, eriti seoses uute tehnoloogiate ja seadmetega. |
|
(3) |
Määrajaasutuste poolse ühtse lähenemisviisi ja erapooletute konkurentsitingimuste tagamiseks peaksid kõnealused asutused lähtuma oma otsuste tegemisel ühtsest dokumentide kogumist, millega kehtestatakse direktiivides 90/385/EMÜ ja 93/42/EMÜ sätestatud määramiskriteeriumidele vastavuse kontrolli põhimõtted. |
|
(4) |
Arvestades, et vastavushindamisasutuste töö muutub üha keerulisemaks, peaksid selliste asutuste määramiseks kehtestatud kriteeriumide ühtse kohaldamise hõlbustamiseks asutusi hindama hindamisrühmad, mis esindavad eri liikmesriikide ja komisjoni teadmisi ning kogemusi. Hindamise hõlbustamiseks peaksid sellise tegevusega seotud isikud juurde pääsema teatud põhidokumentidele. Määrajaasutustel, mille asukoht ei ole liikmesriikides, kus on vastavushindamisasutuse registreeritud asukoht, peaks olema võimalus läbi vaadata hindamisega seotud dokumendid ja soovi korral esitada arvamus kavandatud määramise kohta. Juurdepääs nendele dokumentidele on vajalik selleks, et kindlaks teha taotleva vastavushindamisasutuse puudusi, samuti lahknevusi liikmesriikide hindamismeetodite vahel ja direktiivides 90/385/EMÜ ja 93/42/EMÜ sätestatud määramiskriteeriumide tõlgendamises. |
|
(5) |
Et tagada kehtestatud kriteeriumide ühtne tõlgendamine samamoodi tegevusulatuse laiendamise suhtes, mis on tihti seotud uute tehnoloogiate või tootetüüpidega, ja teavitatud asutuste määramise uuendamise puhul, tuleks ka nendes olukordades kohaldada vastavushindamisasutuste määramismenetlust. |
|
(6) |
Määrajaasutuste teostatava kontrolli ja järelevalve vajadust teavitatud asutuste üle on suurendanud tehnika arengust tulenev oht, et teavitatud asutustel puudub vajalik pädevus seoses uute kasutuselevõetavate tehnoloogiate või seadmetega, mida määramine hõlmab. Arvestades, et tehnika areng lühendab tootetsükleid ja järelevalve eesmärgil läbiviidud kohapealsete hindamiste ja seire sagedus erineb määrajaasutuste lõikes, tuleks kehtestada miinimumnõuded teavitatud asutuste järelevalve ja seire sagedusele ja korraldada ette teatamata või lühikese etteteatamisajaga kohapealseid hindamisi. |
|
(7) |
Juhul kui liikmesriigid on võtnud meetmeid nõuete sidusaks kohaldamiseks ja täitmiseks, kuid teavitatud asutuse pädevus tekitab sellele vaatamata kahtlusi, peaks komisjonil olema võimalik uurida konkreetseid juhtumeid. Vajadust komisjoni uurimise järele süvendab tehnika arenguga kaasnev suurenev oht, et teavitatud asutustel puudub vajalik pädevus seoses uute tehnoloogiate või toodetega, mida määramine hõlmab. |
|
(8) |
Läbipaistvuse ja vastastikuse usalduse suurendamiseks ning oma määramis-, laiendamis- ja uuendamismenetluste edasiseks ühtlustamiseks ja arendamiseks, eelkõige seoses uusi tehnoloogiaid ja seadmeid käsitlevate uute tõlgendamisküsimustega, peaksid liikmesriigid tegema üksteisega ja komisjoniga koostööd. Nad peaksid omavahel ja komisjoniga nõu pidama käesoleva määruse rakendamise seisukohalt asjakohaste üldiste küsimuste üle ning teavitama üksteist ja komisjoni hindamise kontrollküsimustiku mudelitest, mis on nende hindamistava aluseks. |
|
(9) |
Vastavushindamisasutuste määramisega seotud üha keerulisemate ülesannete täitmine, mis kajastab nende asutuste üha keerulisemat tegevust, nõuab märkimisväärsel hulgal vahendeid. Järelikult tuleb liikmesriikidele kehtestada nõuded nende käsutuses olevate pädevate töötajate, kes on võimelised tegutsema iseseisvalt ja usaldusväärselt, teatud minimaalse arvu kohta. |
|
(10) |
Määrajaasutused, millel ei ole turujärelevalve ja meditsiiniseadmete järelevalve ülesannet, ei tarvitse olla teadlikud puudustest teavitatud asutuste töös, mis pädevad asutused on avastanud toodete kontrollimise käigus. Peale selle ei tarvitse määrajaasutustel olla ülevaadet kogu tootega seotud oskusteabest, mida on teatud juhtudel vaja teavitatud asutuste tehtud töö nõuetele vastavuse hindamiseks. Seetõttu peaksid määrajaasutused nõu küsima pädevatelt asutustelt. |
|
(11) |
Kui määramine põhineb akrediteerimisel Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. juuli 2008. aasta määruse (EÜ) nr 765/2008 (millega sätestatakse akrediteerimise ja turujärelevalve nõuded seoses toodete turustamisega ja tunnistatakse kehtetuks määrus (EMÜ) nr 339/93) (3) tähenduses, siis peaksid akrediteerimisasutused ühelt poolt ja määramis- ja pädevad asutused teiselt poolt vahetama omavahel teavitatud asutuste hindamise seisukohalt asjakohast teavet, et tagada direktiivi 90/385/EMÜ 8. lisas ja direktiivi 93/42/EMÜ 11. lisas sätestatud kriteeriumide läbipaistev ja ühetaoline kohaldamine. Vajadus sellise teabevahetuse järele on muutunud eriti tungivaks vastavushindamisasutuste tegevuse tõttu seoses uute tehnoloogiate ja seadmetega ning seoses asutuste suutlikkusega kõnealuste tehnoloogiate ja seadmete hõlmamiseks, et täita direktiivides 90/385/EMÜ ja 93/42/EMÜ sätestatud määramiskriteeriumid. |
|
(12) |
Määrajaasutused vajavad aega vajalike lisaressursside moodustamiseks ja oma menetluseeskirjade ajakohastamiseks, seetõttu on asjakohane kehtestada üleminekuperiood. |
|
(13) |
Keerulised arengud tehnika ja tootmise valdkonnas on sundinud teatud teavitatud asutusi hindamisteenuseid osaliselt sisse ostma. Seetõttu on vajalik kehtestada piirangud ja kindlaks määrata, millistel tingimustel seda võib teha. Teavitatud asutused peaksid kontrollima oma allhankijate ja tütarettevõtjate tegevust. Asutused tuleb varustada asjakohaste ressurssidega, kaasa arvatud täieliku erialase ettevalmistusega töötajad, et viia läbi oma hindamisi või kontrollida välisekspertide tehtud hindamisi. |
|
(14) |
Õigusvastaste asjaolude mõju välistamiseks teavitatud asutuste otsustele peavad asutuste organisatsioon ja töökorraldus tagama täieliku erapooletuse. Oma ülesannete sidusaks ja kavakindlaks täitmiseks peaks nendel asutustel olema nõuetele vastav ametisaladuse hoidmise kohustust hõlmav juhtimissüsteem. Teavitatud asutuste tööülesannete nõuetekohane täitmine eeldab töötajate teadmiste taseme ja pädevuse pidevat ajakohastamist. |
|
(15) |
Käesoleva määrusega kehtestatud meetmed on kooskõlas direktiivi 90/385/EMÜ artikli 6 lõike 2 alusel moodustatud alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Mõisted
Käesoleva määruse kohaldamisel kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) „seade”– direktiivi 90/385/EMÜ artikli 1 lõike 2 punktis c määratletud igasugused aktiivsed siirdatavad meditsiiniseadmed või direktiivi 93/42/EMÜ artikli 1 lõikes 2 määratletud meditsiiniseadmed ja nende tarvikud;
b) „vastavushindamisasutus”– igasugune asutus, mis viib läbi Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsuse nr 768/2008/EÜ (4) I lisa R1. peatüki punkti 13 kohast kalibreerimist, testimist, sertifitseerimist ja kontrolle;
c) „teavitatud asutus”– vastavushindamisasutus, millest on teatanud liikmesriik kooskõlas direktiivi 90/385/EMÜ artikliga 11 või direktiivi 93/42/EMÜ artikliga 16;
d) „akrediteerimisasutus”– ainus asutus liikmesriigis, mis riigi volituse alusel viib läbi akrediteerimist määruse (EÜ) nr 765/2008 artikli 2 lõike 10 tähenduses;
e) „määrajaasutus”– asutus või asutused, millele liikmesriik on teinud ülesandeks hinnata, määrata ja seirata volitatud asutusi ja teavitada nendest kooskõlas direktiiviga 90/385/EMÜ või direktiiviga 93/42/EMÜ;
f) „pädev asutus”– asutus või asutused, mis vastutavad turujärelevalve ja/või seadmete järelevalve eest;
g) „kohapealne hindamine”– kontrollimine, mille määrajaasutus viib läbi asutuse või selle allhankijate või tütarettevõtjate valdustes;
h) „järelevalvega seotud kohapealne hindamine”– kindlate ajavahemike järel järjepidevalt teostatav kohapealne hindamine, mis ei ole esmakordse määramise korral läbi viidav kohapealne hindamine ega määramise uuendamise korral läbi viidav kohapealne hindamine;
i) „vaatlusaudit”– teavitatud asutuse auditirühma töö hindamine määrajaasutuse poolt asutuse kliendi valdustes;
j) „ülesanded”– tööülesanded, mida täidavad asutuse töötajad ja väliseksperdid, konkreetselt: kvaliteedisüsteemide kontroll, toote tehnilise dokumentatsiooni läbivaatamine, kliiniliste hindamiste ja uurimiste läbivaatamine, seadmete testimine; ning iga eespool nimetatud toimingu lõplik läbivaatamine ja selle kohta otsuse vastuvõtmine;
k) „allhange”– ülesannete üleandmine järgmiselt:
|
i) |
juriidilisele isikule; |
|
ii) |
füüsilisele isikule, kes annab need ülesanded või osa ülesandest edasi; |
|
iii) |
mitmele füüsilisele või juriidilisele isikule, kes ühiselt täidavad kõnealuseid ülesandeid. |
Artikkel 2
Määramiskriteeriumide tõlgendamine
Direktiivi 90/385/EMÜ 8. lisas või direktiivi 93/42/EMÜ XI lisas sätestatud kriteeriume kohaldatakse I lisas kehtestatud viisil.
Artikkel 3
Teavitatud asutuste määramise menetlus
1. Vastavushindamisasutus esitab teavitatud asutuseks määramise taotluse II lisas esitatud taotlusvormil. Kui vastavushindamisasutus esitab taotluse ja sellele lisatud dokumendid paberkandjal, peab ta esitama ka taotluse ja selle lisade elektroonilise koopia.
Taotluses tuleb täpsustada vastavushindamistoimingud, vastavushindamismenetlused ja pädevusvaldkonnad, mille suhtes vastavushindamisasutus taotleb määramist, valdkondade puhul tuleb ära näidata koodid, mida kasutatakse organisatsiooni New Approach Notified and Designated Organisations (uue lähenemisviisi teavitatud ja tunnustatud asutuste organisatsioon; NANDO) infosüsteemis, ja valdkondade alajaotised (5).
2. Vastavushindamisasutuse asukohaliikmesriigi määrajaasutus hindab taotluse esitanud asutust hindamise kontrollküsimustiku alusel, mis sisaldab vähemalt II lisas määratletud tingimusi. Hindamine hõlmab kohapealset hindamist.
Kahe teise liikmesriigi määrajaasutuse esindajad osalevad koostöös vastavushindamisasutuse asukohaliikmesriigi määrajaasutusega ja komisjoni esindajaga vastavushindamisasutuse hindamisel, kaasa arvatud kohapealne hindamine. Vastavushindamisasutuse asukohaliikmesriigi määrajaasutus võimaldab kõnealustele esindajatele õigeaegse juurdepääsu dokumentidele, mis on vajalikud vastavushindamisasutuse hindamiseks. Hindajad koostavad 45 päeva jooksul pärast kohapealset hindamist aruande, mis sisaldab vähemalt kindlakstehtud I lisas sätestatud kriteeriumidele mittevastavuste kokkuvõtet ja teavitatava asutuse määramisega seotud soovitust.
3. Liikmesriigid teevad oma olemasolevad hindajad komisjonile kättesaadavaks, et komisjon saaks neid iga hindamise juurde kutsuda.
4. Vastavushindamisasutuse asukohaliikmesriigi määrajaasutus sisestab komisjoni hallatavasse andmesäilitussüsteemi lõikes 2 osutatud esindajate koostatud hindamisaruande, oma hindamisaruande ja kohapealse hindamise aruande, kui see ei kuulunud hindamisaruande juurde.
5. Kõikidele teiste liikmesriikide määrajaasutustele teatatakse taotlusest ja nad võivad taotleda juurdepääsu kõikidele lõikes 4 osutatud dokumentidele. Kõnealused asutused ja komisjon võivad läbi vaadata kõik lõikes 4 osutatud dokumendid, esitada küsimusi või viidata probleemidele ja taotleda täiendavaid dokumente ühe kuu jooksul pärast mis tahes osutatud dokumendi viimast üleslaadimist. Neil on õigus nõuda sama ajavahemiku jooksul taotlust käsitlevate arvamuste vahetamist, mille korraldab komisjon.
6. Vastavushindamisasutuse asukohaliikmesriigi määrajaasutus vastab täiendavaid dokumente puudutavatele küsimustele, märkustele ja taotlustele nelja nädala jooksul alates nende saamisest.
Teiste liikmesriikide määrajaasutused või komisjon võivad esitada üksikult või ühiselt vastavushindamisasutuse asukohaliikmesriigi määrajaasutusele soovitusi nelja nädala jooksul alates vastuse saamisest. Määrajaasutus võtab soovitusi arvesse vastavushindamisasutuse määramise kohta otsuse vastuvõtmise käigus. Soovituste arvesse võtmata jätmist peab määrajaasutus põhjendama kahe nädala jooksul pärast otsuse vastuvõtmist.
7. Liikmesriik teatab komisjonile oma otsuse vastavushindamisasutuse määramise kohta NANDO infosüsteemi kaudu.
Määramine kehtib maksimaalselt viis aastat.
Artikkel 4
Määramise laiendamine ja uuendamine
1. Teavitatud asutuse määramise ulatust võib laiendada kooskõlas artikliga 3.
2. Teavitatud asutuse määramist võib uuendada kooskõlas artikliga 3 enne eelmise määramise kehtivusaja lõppu.
3. Lõike 2 kohaldamisel hõlmab artikli 3 lõikes 2 sätestatud menetlus vajaduse korral ka vaatlusauditi.
4. Laiendamis- ja uuendamismenetluse võib ühendada.
5. Enne käesoleva määruse jõustumist määratud teavitatud asutuste puhul, millel ei ole kinnitatud kehtivusaega või mille kehtivusaeg on üle viie aasta, tuleb määramist uuendada hiljemalt kolme aasta jooksul käesoleva määruse jõustumisest.
Artikkel 5
Järelevalve ja seire
1. Teavitatava asutuse asukohaliikmesriigi määrajaasutus hindab järelevalve eesmärgil vajaliku arvu teavitatud asutuse aruandeid tootja kliiniliste hindamiste kohta ja viib läbi vajaliku arvu toimikute kontrolli, järelevalvega seotud kohapealse hindamise ja vaatlusauditid järgmiste ajavahemike järel:
|
a) |
vähemalt iga 12 kuu järel teavitatud asutuste puhul, millel on rohkem kui 100 klienti, |
|
b) |
vähemalt iga 18 kuu järel kõikide teiste teavitatud asutuste puhul. |
Määrajaasutus vaatab eelkõige läbi muutused, mis on toimunud pärast viimast hindamist, ja töö, mida teavitatud asutus on teinud alates nimetatud hindamisest.
2. Määrajaasutuste teostatav järelevalve ja seire hõlmab vajalikul määral tütarettevõtjate tegevust.
3. Teavitatava asutuse asukohaliikmesriigi määrajaasutus jälgib asutust pidevalt, et tagada kohaldatavate nõuete järjepidev täitmine. Kõnealune asutus tagab kavakindla jätkutegevuse seoses kaebustega, järelevalve aruannetega ja muu teabega, kaasa arvatud teistelt liikmesriikidelt saadud teave, mis võib viidata teavitatud asutuse kohustuste täitmata jätmisele või ühtsest või parimast tavast kõrvalekaldumisele.
Lisaks järelevalvega või uuendamisega seotud kohapealsele hindamisele algatab teavitatava asutuse asukohaliikmesriigi määrajaasutus ette teatamata või lühikese etteteatamisajaga kohapealseid hindamisi, kui need on vajalikud nõuetele vastavuse kontrollimiseks.
Artikkel 6
Teavitatud asutuse pädevuse uurimine
1. Komisjon võib uurida juhtumeid, mis on seotud teavitatud asutuse pädevusega või nõuete ja ülesannete täitmisega, mis on teavitatud asutusele pandud kooskõlas direktiividega 90/385/EMÜ ja 93/42/EMÜ.
2. Uurimised algavad konsulteerimisest teavitatud asutuse asukohaliikmesriigi määrajaasutusega. Määrajaasutus esitab vastuseks komisjoni nõudmisele nelja nädala jooksul kogu asjakohase teabe asjassepuutuva teavitatud asutuse kohta.
3. Komisjon tagab uurimise käigus kogutud tundliku teabe konfidentsiaalse käsitlemise.
4. Kui teavitatud asutus ei vasta enam määramise aluseks olnud nõuetele, teavitab komisjon asutuse asukohaliikmesriiki ja võib liikmesriigilt nõuda vajalike parandusmeetmete võtmist.
Artikkel 7
Vastavushindamisasutuste määramise ja järelevalvega seotud kogemuste vahetamine
1. Määrajaasutused nõustavad üksteist ja komisjoni seoses käesoleva määruse rakendamise seisukohalt asjakohaste üldiste küsimustega ning direktiivide 90/385/EMÜ ja 93/42/EMÜ vastavushindamisasutusi käsitlevate sätete tõlgendamisega.
2. Määrajaasutused esitavad üksteisele ja komisjonile 31. detsembriks 2013 artikli 3 lõike 2 kohaselt kasutatud hindamise kontrollküsimustiku näidise ja edaspidi kõnealusesse küsimustikku tehtud kohandused.
3. Kui artikli 3 lõikes 4 osutatud hindamisaruannete andmed viitavad määrajaasutuste üldiste tegevuspõhimõtete lahknevusele, võivad liikmesriigid või komisjon nõuda arvamuste vahetamist, mille korraldab komisjon.
Artikkel 8
Määrajaasutuste tegevuse korraldamine
1. Määrajaasutuste käsutuses peab nende ülesannete nõuetekohaseks täitmiseks olema piisav arv pädevaid töötajad. Kõnealused asutused asutatakse, struktureeritakse ja neid juhitakse viisil, mis välistab nende tegevuse objektiivsuse ja erapooletuse ohtuseadmise ning mis tahes huvide vastuolu vastavushindamisasutustega. Määrajaasutuste töö korraldatakse viisil, mis välistab vastavushindamisasutuse määramisega seotud otsuste vastuvõtmise sama töötaja poolt, kes viis läbi selle asutuse hindamise.
2. Juhul kui turujärelevalve ja meditsiiniseadmete järelevalve ei ole määrajaasutuste ülesanne, kaasatakse selle liikmesriigi pädevad asutused kõikide ülesannete täitmisele, mis tulenevad käesolevast määrusest. Määrajaasutused konsulteerivad liikmesriigi pädevate asutustega eriti enne otsuste vastuvõtmist ja kutsuvad neid osalema igat liiki hindamistel.
Artikkel 9
Koostöö akrediteerimisasutustega
Kui määramise aluseks on akrediteerimine määruse (EÜ) nr 765/2008 tähenduses, tagavad liikmesriigid, et akrediteerimisasutus, mis on akrediteerinud konkreetse teavitatud asutuse, saaks pädevatelt asutustelt järjepidevalt teavet ja aruandeid vahejuhtumite kohta ja muud teavitatud asutuse poolt kontrollitavate valdkondadega seotud teavet, juhul kui teave võib olla asjakohane teavitatud asutuse töö tulemuste hindamise seisukohalt. Liikmesriigid tagavad, et vastavushindamisasutuse asukohaliikmesriigi määrajaasutus teavitaks konkreetse vastavushindamisasutuse akrediteerimise eest vastutavat akrediteerimisasutust järeldustest, mis on akrediteerimise jaoks asjakohased. Akrediteerimisasutus teavitab vastavushindamisasutuse asukohaliikmesriigi määrajaasutust oma järeldustest.
Artikkel 10
Jõustumine ja kohaldamise kuupäev
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Määrust kohaldatakse määramise laiendamise suhtes alates 25. detsembrist 2013.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 24. september 2013
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
(1) EÜT L 189, 20.7.1990, lk 17.
(2) EÜT L 169, 12.7.1993, lk 1.
(3) ELT L 218, 13.8.2008, lk 30.
(4) ELT L 218, 13.8.2008, lk 82.
(5) NANDO; vt http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/nando.
I LISA
Direktiivi 90/385/EMÜ 8. lisas ja direktiivi 93/42/EMÜ XI lisas sätestatud kriteeriumide tõlgendamine
|
1. |
Direktiivi 90/385/EMÜ 8. lisa punkte 1 ja 5 ning direktiivi 93/42/EMÜ XI lisa tõlgendatakse järgmiselt, võttes arvesse allpool loetletud tingimusi.
|
|
2. |
Direktiivi 93/42/EMÜ XI lisa punkti 2 teist lõiku tõlgendatakse järgmiselt, võttes arvesse allpool loetletud tingimusi.
|
|
3. |
Direktiivi 90/385/EMÜ 8. lisa punkte 3 ja 4 ning direktiivi 93/42/EMÜ XI lisa tõlgendatakse järgmiselt, võttes arvesse allpool loetletud tingimusi.
|
|
4. |
Direktiivi 90/385/EMÜ 8. lisa punkti 6 ja direktiivi 93/42/EMÜ XI lisa punkti 6 tõlgendatakse järgmiselt, võttes arvesse allpool loetletud tingimusi.
|
|
5. |
Direktiivi 90/385/EMÜ 8. lisa punkti 7 ja direktiivi 93/42/EMÜ XI lisa punkti 7 tõlgendatakse järgmiselt, võttes arvesse allpool loetletud tingimusi.
|
(1) Vt II lisa punkt 41.
II LISA
Taotluse vorm teavitatud asutuse määramistaotluse esitamiseks
Määrajaasutus: …
Taotleva vastavushindamisasutuse nimetus: …
Eelmine nimetus (kui see on kohaldatav): …
ELi teavitatud asutuse tunnuskood (kui see on kohaldatav): …
Aadress: …
…
…
…
Kontaktisik: …
E-posti aadress: …
Telefon: …
Vastavushindamisasutuse õiguslik vorm: …
Äriühingu registreerimisnumber: …
Äriregistris: …
…
…
Taotlusele lisatakse järgmised dokumendid. Laiendamise või uuendamise korral esitatakse ainult uued või muudetud dokumendid.
|
Nimetus/kirjeldus |
I lisa vastav punkt |
Manuse nr + viide (jagu/lk) |
|||||||||||||||||||||||||
|
ORGANISATSIOONILISED JA ÜLDISED NÕUDED |
|||||||||||||||||||||||||||
|
Õiguslik vorm ja organisatsiooni struktuur |
|||||||||||||||||||||||||||
|
1 |
Ettevõtte ärinimi |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
2 |
Väljavõte ettevõtte registreerimis- või asutamisdokumendist (äriregister) |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
3 |
Dokumendid selle organisatsiooni tegevuse kohta, kuhu vastavushindamisasutus kuulub (kui olemas) ja organisatsiooni seos vastavushindamisasutusega |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
4 |
Dokumendid ettevõtete kohta, mille omanik on vastavushindamisasutus (kui olemas) kas liikmesriigis või väljaspool, ja seos nimetatud ettevõtetega |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
5 |
Omandivormi kirjeldus ja juriidilised või füüsilised isikud, kellel on kontroll vastavushindamisasutuse üle |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
6 |
Vastavushindamisasutuse ülesehituse ja juhtimiskorralduse kirjeldus |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
7 |
Funktsioonide, vastutusvaldkondade ja kõrgema juhtkonna volituste kirjeldus |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
8 |
Kõikide töötajate loetelu, kes avaldavad mõju vastavushindamistegevusele |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
9 |
Dokumendid teiste teenuste kohta, mida vastavushindamisasutus osutab (kui neid esineb) (nt seadmetega seotud nõustamine, koolitus jms) |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
10 |
Käesoleva taotluse puhul asjakohas(t)e akrediteerimis(t)e dokumendid |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Sõltumatus ja erapooletus |
|||||||||||||||||||||||||||
|
11 |
Struktuuri- ja poliitikaalased dokumendid ning menetluseeskirjad, millega tagatakse ja edendatakse erapooletuse põhimõtteid kogu organisatsioonis, töötajate seas ja seoses hindamistegevusega, kaasa arvatud eetikakoodeks või tegevusjuhend |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
12 |
Kirjeldus, kuidas vastavushindamisasutus tagab, et tütarettevõtjate, allhankijate ja välisekspertide tegevus ei mõjuta asutuse sõltumatust, erapooletust või objektiivsust |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
13 |
Dokumendid, mis käsitlevad vastavushindamistegevusega seotud kõrgema juhtkonna ja töötajate erapooletust, kaasa arvatud nende tasustamine ja preemiad |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
14 |
Dokumendid, mis käsitlevad huvide konflikti ja menetluseeskirjad potentsiaalse konflikti lahendamiseks |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
15 |
Vastavushindamisasutuse sõltumatuse kirjeldus (määrajaasutusest ja pädevast asutusest, eriti kui see on avalik-õiguslik asutus/institutsioon) |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Konfidentsiaalsus |
|||||||||||||||||||||||||||
|
16 |
Dokumendid ametisaladuse hoidmise kohta, kaasa arvatud konfidentsiaalsete andmete kaitse |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Kohustused |
|||||||||||||||||||||||||||
|
17 |
Dokumendid vastutuskindlustuse kohta, tõend vastutuskindlustuse laienemise kohta juhtumitele, mille korral teavitatud asutus võib olla kohustatud sertifikaadid tühistama või peatama |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Finantsvahendid |
|||||||||||||||||||||||||||
|
18 |
Dokumendid vastavushindamistegevuseks ja seonduvateks toiminguteks vajalike finantsvahendite kohta, kaasa arvatud pidevad kohustused seoses välja antud sertifikaatidega, et tõendada teavitatud asutuse jätkuvat elujõulisust ja järjepidevust sertifitseeritud toodetega seotud valdkondades |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Kvaliteedisüsteem |
|||||||||||||||||||||||||||
|
19 |
Kvaliteedijuhtimissüsteemi rakendamist, käigushoidmist ja käitamist käsitlev kvaliteedi käsiraamat ja seotud dokumentide loetelu, kaasa arvatud töötajatele ülesannete jagamise poliitika ja nende vastutusvaldkonnad |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
20 |
Dokumentide kontrollimismenetlust/-menetlusi sätestavad dokumendid |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
21 |
Säilitatavate andmete kontrollimismenetlust/-menetlusi sätestavad dokumendid |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
22 |
Juhtimise läbivaatamismenetlust/-menetlusi sätestavad dokumendid |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
23 |
Siseauditite läbiviimismenetlust/-menetlusi sätestavad dokumendid |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
24 |
Parandus- ja ennetustegevuse menetlust/menetlusi sätestavad dokumendid |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
25 |
Kaebuste ja taotluste läbivaatamismenetlust/-menetlusi sätestavad dokumendid |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Vahenditega seotud nõuded |
|||||||||||||||||||||||||||
|
Üldised nõuded |
|||||||||||||||||||||||||||
|
26 |
Oma laboratooriumide ja testimisseadmete kirjeldus |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
27 |
Töölepingud ja muud kokkulepped asutuse töötajatega, eriti seoses erapooletuse, sõltumatuse, huvide konfliktiga (lisada standardlepingu vorm) |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
28 |
Lepingud ja muud kokkulepped allhankijatega ja välisekspertidega, eriti seoses erapooletuse, sõltumatuse, huvide konfliktiga (lisada standardlepingu vorm) |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Töötajate kvalifikatsioon ja volitused |
|||||||||||||||||||||||||||
|
29 |
Püsivate ja ajutiste töötaja loetelu (tehnilised, haldustöötajad jne), kaasa arvatud teave ametialase kvalifikatsiooni, varasema töökogemuse ja sõlmitud lepingute liikide kohta |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
30 |
Asutuseväliste töötajate loetelu (nt väliseksperdid, välisaudiitorid), kaasa arvatud teave ametialase kvalifikatsiooni, varasema töökogemuse ja sõlmitud lepingute liikide kohta |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
31 |
Kvalifikatsioonimaatriks, mis seostab asutuse töötajad ning asutuse väliseksperdid täitmist vajavate ülesannetega ja pädevusvaldkondadega, mille suhtes asutus on määratud või taotleb määramist. |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
32 |
Erinevate funktsioonide puhul nõutavad kvalifikatsioonikriteeriumid (vt punkt 31) |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
33 |
Vastavushindamistoimingutesse kaasatavate sise- või välistöötajate valiku ja määramise menetlust/menetlusi sätestavad dokumendid, kaasa arvatud välistöötajatele ülesannete jagamise tingimused ja nende eksperttegevuse järelevalve |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
34 |
Dokumendid, mis tõendavad vastavushindamisasutuse juhtkonna asjakohaste teadmiste olemasolu süsteemi loomiseks ja rakendamiseks, mille abil:
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
35 |
Pädevuse ja töötulemuste järjepideva seire kinnitamismenetlust/-menetlusi sätestavad dokumendid |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
36 |
Dokumendid, mis käsitlevad standardseid koolitusprogramme, mida vastavushindamisasutus rakendab vastavalt vastavushindamistegevuse vajadustele. |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Allhankijad |
|||||||||||||||||||||||||||
|
37 |
Kõikide allhankijate (mitte konkreetsete välisekspertide) loetelu, keda kasutatakse vastavushindamistoimingute juures |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
38 |
Allhankijatega seotud põhimõtted ja menetlus |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
39 |
Dokumendid, mis tõendavad vastavushindamisasutuse piisavat põhipädevust, et allhankijaid hinnata, valida, nendega lepinguid sõlmida ja kontrollida nende tegevuse asjakohasust ja kehtivust |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
40 |
Standardlepingu vormi näidis, mis keelab juriidilisel isikutel edasise allhanke, koos spetsiaalsete sätetega konfidentsiaalsuse tagamiseks ja huvide konflikti lahendamiseks allhankijatega (lisada näited) |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Protsess |
|||||||||||||||||||||||||||
|
41 |
Vastavushindamistoimingutega seotud kinnitamismenetlust/-menetlusi sätestavad dokumendid ja muud seotud dokumendid, mis kajastavad vastavushindamistegevuse ulatust, kaasa arvatud eriti menetluseeskirjad, mis on seotud:
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
42 |
Kontrollküsimustikud, vormid, aruanded ja vastavushindamistoimingute puhul kasutatud tõendid |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Taotleva vastavushindamisasutuse volitatud esindaja nimi ja allkiri (välja arvatud juhul, kui tunnustatakse digitaalallkirja) |
|
Koht ja kuupäev |
|
25.9.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 253/20 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 921/2013,
24. september 2013,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga, (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused. |
|
(2) |
Iga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 24. september 2013
Komisjoni nimel presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor
Jerzy PLEWA
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
|
(eurot 100 kg kohta) |
||
|
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
|
0702 00 00 |
MK |
71,2 |
|
XS |
41,5 |
|
|
ZZ |
56,4 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
46,1 |
|
TR |
116,3 |
|
|
ZZ |
81,2 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
130,4 |
|
ZZ |
130,4 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
113,8 |
|
CL |
125,3 |
|
|
IL |
142,1 |
|
|
TR |
97,0 |
|
|
UY |
127,6 |
|
|
ZA |
116,8 |
|
|
ZZ |
120,4 |
|
|
0806 10 10 |
EG |
187,8 |
|
TR |
146,5 |
|
|
ZZ |
167,2 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
100,9 |
|
BA |
68,5 |
|
|
BR |
78,8 |
|
|
CL |
122,2 |
|
|
CN |
71,1 |
|
|
NZ |
129,9 |
|
|
US |
144,6 |
|
|
ZA |
118,6 |
|
|
ZZ |
104,3 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
80,2 |
|
TR |
131,4 |
|
|
ZA |
108,3 |
|
|
ZZ |
106,6 |
|
|
0809 30 |
TR |
118,4 |
|
ZZ |
118,4 |
|
|
0809 40 05 |
BA |
41,0 |
|
XS |
46,6 |
|
|
ZZ |
43,8 |
|
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ ZZ ” tähistab „muud päritolu”.
OTSUSED
|
25.9.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 253/22 |
NÕUKOGU OTSUS,
23. september 2013,
mis käsitleb Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee liikmetele ja nende asendusliikmetele päevaraha andmist ning sõidukulude hüvitamist
(2013/471/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 301 kolmandat lõiku,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu otsusega 81/121/EMÜ (1) kehtestati eeskirjad, mis käsitlevad Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee (edaspidi „komitee”) liikmetele, asendusliikmetele ja ekspertidele päevaraha andmist ning sõidukulude hüvitamist. |
|
(2) |
Euroopa Parlament märkis oma 10. mai 2012. aasta resolutsioonis, (2) et komitee juhatus otsustas reformida komitee liikmete ja asendusliikmete kulude hüvitamist. |
|
(3) |
Komitee taotles 12. oktoobril 2012, et nõukogu võtaks vastu uue otsuse, mis käsitleb komitee liikmetele ja nende asendusliikmetele päevaraha andmist ning sõidukulude hüvitamist ning millega tunnistatakse kehtetuks ja asendatakse otsus 81/121/EMÜ. |
|
(4) |
Komitee liikmetele ja asendusliikmetele makstava päevaraha suurust tuleks kohandada. Samuti tuleks ette näha süsteem transpordikulude hüvitamiseks tegelike kulude alusel ning hüvitised liikmetele ja asendusliikmetele tööülesannete täitmiseks kulutatud aja ja seonduvate halduskulude kompenseerimiseks. |
|
(5) |
Üksikasjalikud eeskirjad hüvitiste maksmiseks, sõidukulude hüvitamiseks ja sõidukulude hüvitamise ülemmäärade kehtestamiseks tuleks asjakohasel juhul kehtestada komitee tasandil. |
|
(6) |
Komitee liikmetele ja asendusliikmetele nõuetekohase järjepidevuse tagamiseks tuleks sätestada üleminekueeskirjad. |
|
(7) |
Otsus 81/121/EMÜ tuleks seepärast kehtetuks tunnistada, |
ON VÕTNUD VASTU KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee liikmetel ja nende asendusliikmetel (edaspidi „hüvitise saajad”) on vastavalt käesolevale otsusele õigus saada päevaraha koosolekupäevade eest, õigus sõidukulude hüvitamisele ning õigus reisi vahemaa ja kestuse hüvitisele.
Artikkel 2
1. Koosolekutel osalevate hüvitise saajate päevaraha suuruseks määratakse 290 eurot.
Komitee võib otsustada suurendada päevaraha maksimaalselt 50 % võrra järgmistel juhtudel:
|
a) |
kui hüvitise saaja, keda on nõuetekohaselt kutsutud ühele või mitmele koosolekule, peab maksma öise majutuse eest koosoleku toimumiskohas nii enne esimest kui ka pärast viimast koosolekut või |
|
b) |
Brüsselist väljaspool toimuva lähetuse korral, kui hüvitise saajate majutamiseks valitud hotellitubade hinnad ületavad 150 eurot öö kohta. |
2. Päevaraha võib hüvitise saajatele maksta kõige rohkem kahe koosolekute vahele jääva päeva eest, kui kõnealune hüvitis on väiksem hüvitise saajale nende koosolekute vahel koju ja tagasi sõitmise kulude hüvitamisest.
Artikkel 3
Hüvitise saajate sõidukulud hüvitatakse tegelikult kantud kulude alusel. Komitee kehtestab asjakohased hüvitise ülemmäärad, mis tagab, et sõidukulud ei ületa tema vastu võetud aastaeelarves sisalduvat määra.
Artikkel 4
Hüvitise saajatel on õigus reisi vahemaa ja kestuse hüvitisele. Hüvitise saaja alalise elukoha ja Brüsseli vahel toimuvate reiside puhul on hüvitise saajal õigus saada iga komitees töötatud nädala kohta hüvitist ühe reisi eest Brüsselisse ja ühe reisi eest Brüsselist tagasi.
Artikkel 5
Komitee võtab hiljemalt 16. jaanuaril 2014 vastu üksikasjalikud sätted, millega rakendatakse artikleid 2, 3 ja 4.
Artikkel 6
Artiklis 4 osutatud vahemaahüvitis arvutatakse järgmiselt:
|
a) |
vahemaa esimesed 0–50 km: 15 eurot; |
|
b) |
vahemaa 51.–500. km: 0,08 eurot kilomeetri kohta; |
|
c) |
vahemaa 501.–1 000. km: 0,04 eurot kilomeetri kohta; |
|
d) |
vahemaa 1 001.–3 000. km: 0,02 eurot kilomeetri kohta; |
|
e) |
vahemaa 3 000 km ületav osa: ei hüvitata. |
Artikkel 7
Artiklis 4 osutatud reisi kestuse hüvitis arvutatakse järgmiselt:
|
a) |
reis kogukestusega 2–4 tundi: üks kaheksandik artiklis 2 sätestatud päevarahast; |
|
b) |
reis kogukestusega 4–6 tundi: veerand artiklis 2 sätestatud päevarahast; |
|
c) |
ööbimiseta reis kogukestusega üle 6 tunni: pool artiklis 2 sätestatud päevarahast; |
|
d) |
ööbimisega reis kogukestusega üle 6 tunni: tõendavate dokumentide esitamise korral artiklis 2 sätestatud päevaraha täissumma. |
Artikkel 8
1. Hüvitise saajad võivad üleminekumeetmena ja kui käesoleva artikli lõikest 2 ei tulene teisiti taotleda, et nende suhtes jätkataks nõukogu otsuse 81/121/EMÜ kohaldamist kuni nende ametiaja lõppemiseni 20. septembril 2015.
2. Komitee võib käesoleva artikli lõike 1 kohaldamisel otsustada kohaldada otsuses 81/121/EMÜ sätestatud summadest väiksemaid summasid.
Artikkel 9
Komitee esitab igal aastal 30. aprilliks Euroopa Parlamendile ja nõukogule üksikasjaliku aruande eelmisel aastal hüvitise saajatele hüvitatud sõidukuludest ja makstud hüvitistest. Nimetatud aruanne hõlmab andmeid hüvitise saajate arvu, reiside arvu, sihtkohtade, teenindusklassi, kantud ja hüvitatud sõidukulude kohta ning andmeid makstud hüvitiste kohta.
Artikkel 10
Komitee esitab nõukogule hiljemalt 16. oktoobril 2015 hindamisaruande käesoleva otsuse kohaldamise ja eelkõige selle eelarvemõju kohta.
Nimetatud aruanne hõlmab andmeid, mis võimaldavad nõukogul vajaduse korral kindlaks määrata hüvitise saajate hüvitised.
Artikkel 11
Ilma et see mõjutaks artikli 8 lõiget 1, tunnistatakse otsus 81/121/EMÜ kehtetuks alates 15. oktoobrist 2013.
Artikkel 12
Käesolev otsus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 23. september 2013
Nõukogu nimel
eesistuja
V. JUKNA
(1) Nõukogu 3. märtsi 1981. aasta otsus 81/121/EMÜ, mis käsitleb majandus- ja sotsiaalkomitee liikmetele, asendusliikmetele ja ekspertidele päevaraha andmist ning sõidukulude hüvitamist (EÜT L 67, 12.3.1981, lk 29).
|
25.9.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 253/24 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS,
23. september 2013,
erandite kehtestamise kohta Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 452/2008 (milles käsitletakse statistika koostamist ja arendamist hariduse ja elukestva õppe valdkonnas) rakendamisel Belgia, Kreeka, Hispaania, Prantsusmaa, Itaalia, Poola ja Portugali puhul
(teatavaks tehtud numbri C(2013) 5897 all)
(Ainult hollandi-, prantsus-, kreeka-, itaalia-, poola-, portugali- ja hispaaniakeelne tekst on autentsed)
(2013/472/EL)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. aprilli 2008. aasta määrust (EÜ) nr 452/2008, milles käsitletakse statistika koostamist ja arendamist hariduse ja elukestva õppe valdkonnas, (1) eriti selle artikli 6 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määrus (EÜ) nr 452/2008 kehtib statistika koostamiseks kolmele artiklis 3 esitatud valdkonnale. |
|
(2) |
Määruse (EÜ) nr 452/2008 artikli 6 lõikega 3 on ette nähtud, et vajadusel kehtestatakse liikmesriikidele erandid ja üleminekuperioodid, mis põhinevad objektiivsetel alustel. |
|
(3) |
Selleks, et haridusstatistikat saaks rahvusvaheliselt võrrelda, on vaja, et Euroopa Liidu liikmesriigid ja institutsioonid kasutaksid hariduse klassifikatsioone, mis oleksid kooskõlas rahvusvahelise ühtse hariduse liigituse 2011. aasta versiooniga (edaspidi „ISCED 2011”), mis võeti vastu UNESCO liikmesriikide 36. peakonverentsil 2011. aasta novembris. |
|
(4) |
Tuleks parandada andmete kogumist tudengite liikuvuse kohta kõikide õppetsüklite jooksul administratiivselt üksuselt ja teistest allikatest, et jälgida toimuvat, tuvastada probleemkohad ning toetada tõenditel põhineva poliitika kujunemist. |
|
(5) |
Komisjonile esitatud teabe põhjal ilmneb, et liikmesriigid on erandeid taotlenud, kuna määruse (EÜ) nr 452/2008 täielikuks järgmiseks tuleb riiklikke statistikasüsteeme oluliselt kohandada. |
|
(6) |
Seepärast tuleks Belgiale, Kreekale, Hispaaniale, Prantsusmaale, Itaaliale, Poolale ja Portugalile lubada erandeid, mida nad on taotlenud. |
|
(7) |
Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas Euroopa statistikasüsteemi komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Liikmesriikidele kehtestatakse lisas esitatud erandid.
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud Belgia Kuningriigile, Kreeka Vabariigile, Hispaania Kuningriigile, Prantsuse Vabariigile, Itaalia Vabariigile, Poola Vabariigile ja Portugali Vabariigile.
Brüssel, 23. september 2013
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Algirdas ŠEMETA
LISA
Erandid määrusest (EÜ) nr 452/2008 1. valdkonnas – haridus- ja koolitussüsteemid
ISCED astmed osutavad ISCED 2011 astmetele.
|
Liikmesriik |
Muutujad ja jaotused |
Erandi lõpp |
||
|
Belgia |
|
31. detsember 2015 |
||
|
31. detsember 2015 |
|||
|
Kreeka |
|
31. detsember 2016 |
||
|
31. detsember 2016 |
|||
|
31. detsember 2016 |
|||
|
Hispaania |
|
31. detsember 2016 |
||
|
31. detsember 2016 |
|||
|
31. detsember 2016 |
|||
|
31. detsember 2016 |
|||
|
Prantsusmaa |
|
31. detsember 2016 |
||
|
31. detsember 2016 |
|||
|
31. detsember 2016 |
|||
|
31. detsember 2016 |
|||
|
Itaalia |
|
31. detsember 2019 |
||
|
31. detsember 2019 |
|||
|
Poola |
|
31. detsember 2018 |
||
|
31. detsember 2018 |
|||
|
31. detsember 2018 |
|||
|
Portugal |
|
31. detsember 2016 |
||
|
31. detsember 2016 |
SOOVITUSED
|
25.9.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 253/27 |
KOMISJONI SOOVITUS,
24. september 2013,
meditsiiniseadmete valdkonna auditite ja hindamiste kohta, mida teevad teavitatud asutused
(EMPs kohaldatav tekst)
(2013/473/EL)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 292,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Teavitatud asutuste korralik toimimine on äärmiselt oluline, et oleks tagatud tervise ja ohutuse tugev kaitse, meditsiiniseadmete vaba liikumine siseturul ja kodanike usaldus reguleeriva süsteemi vastu. |
|
(2) |
Nõukogu 20. juuni 1990. aasta direktiiv 90/385/EMÜ aktiivseid siirdatavaid meditsiiniseadmeid käsitlevate liikmesriikide õigusnormide ühtlustamise kohta, (1) nõukogu 14. juuni 1993. aasta direktiiv 93/42/EMÜ meditsiiniseadmete kohta (2) ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. oktoobri 1998. aasta direktiiv 98/79/EÜ meditsiiniliste in vitro diagnostikavahendite kohta (3) sisaldavad teatavaid sätteid meditsiiniseadmete valdkonna auditite, hindamiste ja etteteatamata auditite kohta, mida teevad teavitatud asutused. |
|
(3) |
Liikmesriikide määratud teavitatud asutused tõlgendavad kõnealuseid sätteid erinevalt ja erinev on ka nende tegevus. Seepärast peaks käesolev soovitus, reageerimaks praeguses tegevuses kõige sagedamini esinevatele puudustele, seadma kriteeriumid, mida teavitatud asutused hindamisi ja etteteatamata auditeid tehes järgima peaksid. |
|
(4) |
Soovituse eesmärk on tagada, et teavitatud asutused kontrolliksid nõuetekohaselt, kas tootjad on järginud õigusnorme. |
|
(5) |
Teavitatud asutused teevad vastavushindamise menetluse läbimiseks tootehindamist või kvaliteedisüsteemide hindamist. Järelikult on oluline neid kahte hindamisliiki eristada. Õigusnormidele pideva vastavuse tõendamiseks peaksid teavitatud asutused tegema lisaks toote- ja kvaliteedisüsteemide hindamisele ka etteteatamata auditeid. |
|
(6) |
Selleks et tagada direktiivides 90/385/EMÜ, 93/42/EMÜ ja 98/79/EÜ sätestatud õigusnormide täitmine, peaksid teavitatud asutused asjakohastel juhtudel kontrollima, kas järgitakse olulisi tervisekaitse- ja ohutusnõudeid, mis sisalduvad Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. mai 2006. aasta direktiivis 2006/42/EÜ, mis käsitleb masinaid ja millega muudetakse direktiivi 95/16/EÜ, (4) samuti nõudeid, mis sisalduvad komisjoni 8. augusti 2012. aasta määruses (EL) nr 722/2012 nõukogu direktiivides 90/385/EMÜ ja 93/42/EMÜ ettenähtud nõuetele esitatavate erinõuete kohta seoses aktiivsete siirdatavate meditsiiniseadmete ja loomseid kudesid kasutades valmistatud meditsiiniseadmetega, (5) ning ühiseid tehnilisi kirjeldusi, mis on sätestatud komisjoni 7. mai 2002. aasta otsuses 2002/364/EÜ meditsiiniliste in vitro diagnostikavahendite ühise tehnilise kirjelduse kohta (6). |
|
(7) |
Selleks et vältida väljajätmisi ja vigu teavitatud asutuste toimingutes, millega nad kontrollivad kliiniliste hindamiste olulisi aspekte või funktsioonivõime hindamist (in vitro diagnostikaseadmete puhul), ning pidades silmas turustamisjärgset kliinilist või in vitro diagnostikaseadmete puhul turustamisjärgset järelkontrolli, on oluline anda konkreetseid nõuandeid nimetatud ülesannete täitmiseks. |
|
(8) |
Selleks et lihtsustada teavitatud asutustel tehnilise dokumentatsiooni, seadme identifitseerimissüsteemi ja vastavusdeklaratsiooni kontrollimist, on oluline anda konkreetseid nõuandeid nimetatud ülesannete täitmiseks. Direktiivide 90/385/EMÜ, 93/42/EMÜ ja 98/79/EÜ sätted on ilma erandita ühtemoodi kohaldatavad nii allhanke korras tehtud toodangu kui ka ettevõttesisese toodangu suhtes. Seepärast on vajalik nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel kohaldada vastavusmenetlust ka olulisemate alltöövõtjate ja tarnijate suhtes. |
|
(9) |
Alltöövõtjad ja tarnijad ei saa tootja eest täita tootja olulisi kohustusi, nagu täieliku tehnilise dokumentatsiooni kättesaadavuse tagamine, sest see oleks vastuolus tootja vastutuse põhimõttega, mis on sätestatud direktiivides 90/385/EMÜ, 93/42/EMÜ ja 98/79/EÜ. Seepärast tuleks teavitatud asutustele anda nõu, mida on vaja kontrollida allhanke puhul. |
|
(10) |
Kvaliteedisüsteemi läbivaatamine ja tehnilise dokumentatsiooni läbivaatamine on küll kaks eraldi toimingut, kuid nende vahel on vaja on luua tugevam seos juhuvalikut kasutades. |
|
(11) |
Kuna puuduvad etteteatamata auditite läbiviimise väljakujunenud tavad, on oluline välja töötada selliste auditite üksikasjad, samuti nõuanded nende korraldamiseks, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA SOOVITUSE:
1. OTSTARVE
Selleks et hõlbustada direktiivides 90/385/EMÜ, 93/42/EMÜ ja 98/79/EÜ sisalduvate vastavushindamist käsitlevate sätete ühtset kohaldamist, peaksid teavitatud asutused toote- ja kvaliteedisüsteemide hindamisi ning etteteatamata auditeid tehes järgima käesolevas soovituses sätestatut.
Käesolev soovitus, andes üldised suunised selliste hindamiste ning etteteatamata auditite tegemiseks, peaks hõlbustama teavitatud asutuste tööd ja aitama liikmesriikidel nende tegevust hinnata. Soovitusega ei kaasne uusi õigusi ja kohustusi. Kõiki seadme- ja vastavushindamistüüpe hõlmavad õigusnormid on sätestatud meditsiiniseadmeid käsitlevates liidu õigusaktides.
2. ÜLDISED SUUNISED AUDITITE JA HINDAMISTE KOHTA
Teavitatud asutused peaksid toimima järgmiselt.
|
a) |
Kui tootja on taotlenud kavandi toimiku läbivaatamist või tüübihindamist (edaspidi „toote hindamine”), peaksid teavitatud asutused mis tahes mittevastavuse avastamiseks kontrollima seadme nõuetelevastavust kõikides direktiivides 90/385/EMÜ, 93/42/EMÜ ja 98/79/EÜ osutatud aspektides, järgides selleks I lisas sätestatut. |
|
b) |
Kui tootja on taotlenud oma kvaliteedisüsteemi hindamist, peaksid teavitatud asutused mis tahes mittevastavuse avastamiseks kontrollima kvaliteedisüsteemi vastavust direktiividega 90/385/EMÜ, 93/42/EMÜ ja 98/79/EÜ kvaliteedisüsteemidele kehtestatud nõuetele, järgides selleks II lisas sätestatut. |
|
c) |
Selleks et kontrollida pidevat õigusnormide järgimist, peaksid teavitatud asutused lisaks järelevalve- ja esmakordse loa või selle pikendamise audititele tegema kontrollkäigu tootja valdustesse või kui see kontrolli tõhusust võib suurendada, mõne sellise alltöövõtja valdustesse, kes vastutab protsesside eest, mis on õiguslike nõuete järgimiseks olulised (oluline alltöövõtja), või tähtsate koostisosade või kogu seadme tarnija valdustesse (oluline tarnija), tehes seda ette teatamata (etteteatamata auditid), vastavalt III lisale. |
3. JÄRELMEETMED
Liikmesriigid peaksid juhtima meditsiiniseadmete valdkonnas teavitatud asutuste tähelepanu käesolevale soovitusele ja jälgima, kuidas teavitatud asutused seda praktikas ellu viivad. Liikmesriigid peaksid hindama teavitatud asutuste valmisolekut käesolevat soovitust rakendada, eriti etteteatamata auditite osas, ning lähtuma sellest hinnangust asutuste määramisel ja teavituse pikendamisel või tühistamisel.
4. ADRESSAADID
Käesolev soovitus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 24. september 2013
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Neven MIMICA
(1) EÜT L 189, 20.7.1990, lk 17.
(2) EÜT L 169, 12.7.1993, lk 1.
(3) EÜT L 331, 7.12.1998, lk 1.
(4) ELT L 157, 9.6.2006, lk 24.
I LISA
Toote hindamine
|
1. |
Teavitatud asutused peaksid kontrollima, kas asjaomane seade on nõuetekohaselt meditsiiniseadmeks kvalifitseeritud, eriti seda, kas tootja on määranud kindlaks seadme meditsiinilise otstarbe. Lisaks peaksid nad kontrollima seadme klassifikatsiooni ja kas tootja on täitnud asjakohased vastavushindamisnõuded. Nad peaksid täitma kohustust konsulteerida teatavate seadmete puhul, mille osaks on aine, mida saab eraldi kasutatuna pidada ravimiks, inimverest saadud aineks või loomseks koeks (1). |
|
2. |
Teavitatud asutused peaksid kontrollima seadme vastavust põhinõuetele, mis on sätestatud direktiivi 90/385/EMÜ 1. lisas, direktiivi 93/42/EMÜ I lisas ja direktiivi 98/79/EÜ I lisas, ning asjakohastel juhtudel olulistele tervisekaitse- ja ohutusnõuetele, mis on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivis 2006/42/EÜ. Meditsiiniliste in vitro diagnostikavahendite puhul peaksid nad vajaduse korral kontrollima seadme vastavust ka ühistele tehnilistele kirjeldustele, mis on sätestatud komisjoni otsuses 2002/364/EÜ, või nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel muudele vähemalt samaväärse tasemega tehnilistele normidele. Kui kavandi toimiku läbivaatamise käigus tekib kahtlusi seadme nõuetelevastavuse osas, peaksid teavitatud asutused tegema või nõudma seadme asjakohast katsetamist. |
|
3. |
Teavitatud asutused peaksid esmajärjekorras kontrollima kavandamise ja valmistamisega seotud nõuete ning oluliste tervisekaitse- ja ohutusnõuete täitmist ja seejärel direktiivi 90/385/EMÜ 1. lisa I osas, direktiivi 93/42/EMÜ I lisa I osas ja direktiivi 98/79/EÜ I lisa A osas sätestatud üldnõuete täitmist. Nad peaksid eriti hoolega kontrollima järgmisi põhinõuete aspekte:
|
|
4. |
Üldnõuete kontrollimisel tuleks kindlaks teha, et muu hulgas oleksid täidetud järgmised nõuded:
|
|
5. |
Muude meditsiiniseadmete (mis ei ole in vitro diagnostikavahendid) puhul peaksid teavitatud asutused läbi vaatama kõik prekliinilised andmed, kliinilise hinnangu ja tootja võetud või kavandatud turustamisjärgse kliinilise järelkontrolli (2). Nad peaksid kontrollima, kas kliiniline hinnang sisaldab ajakohaseid andmeid. Nad peaksid hindama turustamisjärgse kliinilise järelkontrolli põhjendatust ja asjakohasust. Kui kliinilist uuringut ei ole tehtud, peaksid nad kontrollima, kas asjaomane seadmetüüp ja kõik võimalikud seadme konstruktsiooni, materjalide ja kasutusega seotud riskid on teadusliku kirjanduse või muude olemasolevate kliiniliste andmete põhjal korralikult hinnatud, nii et puudub vajadus kliinilise uuringu järele. Lisaks peaksid nad läbi vaatama eri põhjenduse, (3) mida nõutakse siirdatavate seadmete ja direktiivi 93/42/EMÜ IX lisa kohaselt III klassi liigitatud seadmete puhul. |
|
6. |
Meditsiiniliste in vitro diagnostikavahendite puhul peaksid teavitatud asutused läbi vaatama tootja tehtud funktsioonivõime hinnangu ja tootja võetud või kavandatud turustamisjärgse järelkontrolli. |
|
7. |
Teavitatud asutused peaksid kontrollima kogu dokumentatsiooni, mis on seotud seadme nõuetelevastavuse hindamisega. Selleks peaksid nad kontrollima, kas tehniline dokumentatsioon on veatu, järjepidev, asjakohane, ajakohane ja terviklik (4) ning kas see hõlmab seadme kõiki variante ja kaubanduslikke nimetusi. Nad peaksid samuti kontrollima, kas tootja süsteem seadmete identifitseerimiseks ja seadmete samatüübilisena määratlemiseks tagab olukorra, kus on üheselt mõistetav, et teavitatud asutuse sertifikaadid, tootja vastavusdeklaratsioonid ja tehniline dokumentatsioon viitavad uuritavale seadmele. Lõpuks peaksid nad kontrollima, kas vastavusdeklaratsioon hõlmab kõiki vajalikke elemente. |
|
8. |
Teavitatud asutus peaks hindamise tulemused selgesti dokumenteerima ja selgesti näitama, kuidas ta neid oma otsuste langetamise protsessis kasutab. |
(1) Vt direktiivi 90/385/EMÜ 1. lisa punkt 10, 2. lisa punkt 4.3 ja 3. lisa punkt 5; direktiivi 93/42/EMÜ I lisa punkt 7.4, II lisa punkt 4.3 ja III lisa punkt 5; määrus (EL) nr 722/2012.
(2) Vt direktiivi 90/385/EMÜ 7. lisa punkti 1.4 ja direktiivi 93/42/EMÜ X lisa punkti 1.1c.
(3) Vt direktiivi 90/385/EMÜ 7. lisa ja direktiivi 93/42/EMÜ X lisa.
(4) Tehniline dokumentatsioon loetakse terviklikuks, kui see hõlmab asjakohase põhjalikkusega elemente, mis on loetletud ülemaailmse meditsiiniseadmetealase ühtlustamise töökonna dokumendis „Summary Technical Documentation for Demonstrating Conformity to the Essential Principles of Safety and Performance of Medical Devices (STED)”, samuti Euroopa õigusnormidega nõutavaid elemente, või in vitro diagnostikavahendite puhul dokumendis „Summary Technical Documentation (STED) for Demonstrating Conformity to the Essential Principles of Safety and Performance of In Vitro Diagnostic Medical Devices”, samuti Euroopa õigusnormidega nõutavaid elemente (vt vastavaid dokumente http://www.imdrf.org/ghtf/ghtf-archives-sg1.asp)
II LISA
Kvaliteedisüsteemi hindamine
|
1. |
Täieliku kvaliteeditagamissüsteemi rakendamise korral tuleks kontrollimisel veenduda, et kvaliteedisüsteemi rakendamisega on tagatud seadme vastavus (1) direktiivides 90/385/EMÜ, 93/42/EMÜ ja 98/79/EÜ sätestatud õiguslikele nõuetele. Tootmis- või tootekvaliteedi tagamise süsteemi korral tuleks kontrollimisel veenduda, et kvaliteedisüsteemi rakendamisega on tagatud seadme tüübivastavus (2). |
|
2. |
Kvaliteedisüsteemi hindamine peaks hõlmama tootja valdustes tehtud auditeid või kui see kontrolli tõhusust võib suurendada, siis olulise alltöövõtja või olulise tarnija valdustes tehtud auditeid. Teavitatud asutused peaksid selliste alltöövõtjate ja tarnijate kindlakstegemiseks kasutama riskipõhist lähenemisviisi ning asjaomase otsustusprotsessi täpselt dokumenteerima. |
|
3. |
Teavitatud asutused peaksid kindlaks tegema, milliseid tooteid on tootja oma taotluses käsitlenud, kas need kuuluvad direktiivide 90/385/EMÜ, 93/42/EMÜ ja 98/79/EÜ reguleerimisalasse ning kas nendes toodetes või kvaliteedisüsteemides on pärast viimast auditit või taotluse esitamist tehtud muudatusi. Lisaks peaksid teavitatud asutused välja selgitama neile või tootjale kättesaadava turustamisjärgse teabe, mida neil auditi planeerimisel ja teostamisel võib tarvis minna. |
|
4. |
IIa ja IIb klassi meditsiiniseadmete puhul peaksid teavitatud asutused läbi vaatama tehnilise dokumentatsiooni, tehes seda esindusliku valimi abil ning väljakujunenud parima tava kohase sageduse ja põhjalikkusega, sõltuvalt seadme klassist, seonduvatest riskidest ja uudsusest. Valimi moodustamine ja läbivaatamine tuleks täpselt dokumenteerida ja põhjendada. Valimi moodustamise kava tuleks koostada selliselt, et konkreetse kvaliteedisüsteemi sertifitseerimisperioodi (st kuni viis aastat) kestel oleks tagatud sertifikaadiga hõlmatud kõikide seadme tüüpide esindatus. Kui tekib kahtlus, kas seade või dokumentatsioon vastab nõuetele, peaksid teavitatud asutused tegema või nõudma seadme asjakohast katsetamist. Kui avastatakse mõni nõuetele mittevastav element, peaksid nad selgeks tegema, kas mittevastavuse põhjustas kvaliteedisüsteem või selle puudulik rakendamine. Kui seadet või toodet katsetatakse, peaksid teavitatud asutused andma tootjale katsearuande ja auditiaruande, milles on eelkõige juhitud tähelepanu seosele kvaliteedisüsteemi puuduste ja seadmete mittevastavuse vahel. |
|
5. |
Teavitatud asutused peaksid kontrollima, kas tootja kvaliteedieesmärgid ja tootja väljatöötatud kvaliteeditagamise eeskirjad või menetlused on asjakohased tootja esitatud taotlusega hõlmatud seadmete vastavuse tagamiseks. |
|
6. |
Teavitatud asutused peaksid kontrollima, kas tootja ärimudel võimaldab tagada kvaliteedisüsteemi ja meditsiiniseadmete nõuetelevastavuse. Eelkõige tuleks vaadata järgmisi aspekte: organisatsiooni struktuur, juhtkonna kvalifikatsioon ja vastutusalad, muu personali kvalifikatsioon ja väljaõpe, siseauditid, infrastruktuur, kvaliteedisüsteemi toimimise kontroll ning kolmandate poolte (tarnijad ja alltöövõtjad) osalemine selles. |
|
7. |
Teavitatud asutused peaksid veenduma, et toote identifitseerimissüsteem on üheselt mõistetav. Identifitseerimissüsteem peaks tagama, et teavitatud asutuse sertifikaatide, tootja vastavusdeklaratsioonide ja tehnilise dokumentatsiooniga on koos nimetatud süsteemiga iga seade üheselt määratletud. |
|
8. |
Teavitatud asutused peaksid kontrollima tootja menetlused, mis käsitlevad toote dokumentatsiooni. Toote dokumentatsiooni käsitlevad menetlused peaksid tagama, et kõikidele toodetele, mis on ette nähtud turulelaskmiseks või kasutuselevõtmiseks, oleks teavitatud asutuse poolt välja antud või võimalik välja anda vajalikud sertifikaadid. Toote dokumentatsiooni käsitlevad menetlused peaksid samuti tagama, et kõikidele turulelaskmiseks või kasutuselevõtmiseks ettenähtud toodetele, olenemata nende kaubanduslikust nimetusest, oleks tootja poolt välja antud vastavusdeklaratsioon ning et see oleks lisatud tehnilisele dokumentatsioonile ja oleks sellega kooskõlas. Teavitatud asutused peaksid kontrollima, kas kõnealuseid menetlusi järgitakse veatult, teostades toote dokumentatsiooni kontrolli pisteliselt valitud seadmete puhul. |
|
9. |
Teavitatud asutused peaksid kontrollima, kas tootja menetlused, mille eesmärk on järgida menetlusi käsitlevaid õiguslikke nõudeid, eelkõige asjakohase klassi ja vastavushindamismenetluse kindlaksmääramise kohta, on ajakohased, terviklikud, ühtsed ja veatud. Menetlustes peaks olema arvestatud vajadusega esitada andmeid, et teavitatud asutused saaksid täita I lisa punktis 1 osutatud seadmete puhul kehtestatud konsulteerimiskohustust. |
|
10. |
Teavitatud asutused peaksid kontrollima, kas tootja menetlused, mille eesmärk on järgida seadmeid käsitlevaid õiguslikke nõudeid, on ajakohased, terviklikud, ühtsed ja veatud. Nad peaksid kontrollima, et riskijuhtimisalased menetlused oleksid kooskõlas õiguslike nõuetega, mis on sätestatud direktiivi 90/385/EMÜ 1. lisa I osas (üldnõuded), direktiivi 93/42/EMÜ I lisa I osas ja direktiivi 98/79/EÜ I lisa A osas, ning et menetlused hõlmaksid muu hulgas käesoleva soovituse I lisa punktis 4 loetletud aspekte. Nad peaksid kontrollima, kas kõnealuseid menetlusi järgitakse veatult, teostades toote dokumentatsiooni kontrolli pisteliselt valitud seadmete puhul. |
|
11. |
Meditsiiniseadmete puhul, mis ei ole in vitro diagnostikaseadmed, peaksid teavitatud asutused kontrollima, kas tootja menetlused kliiniliste hindamiste ja turustamisjärgse kliinilise järelkontrolli kohta on terviklikud ja veatud ning kas neid on õigesti rakendatud. Selleks peaksid nad taotluses märgitud mõne seadmetüübi puhul läbi vaatama kliinilised hinnangud ja turustamisjärgse kliinilise järelkontrolli, rakendades käesoleva soovituse I lisa punktis 5 kirjeldatud põhimõtteid. Nad peaksid kontrollima, kas kõnealuseid menetlusi teostatakse veatult, teostades toote dokumentatsiooni kontrolli pisteliselt valitud seadmete puhul. |
|
12. |
In vitro diagnostikavahendite tootjate puhul peaksid teavitatud asutused kontrollima tootja menetlusi, mis võimaldavad hinnata funktsioonivõimet ja teha kindlaks metroloogilist jälgitavust tagava sertifitseeritud etalonmaterjali ja võrdlusmõõtmised. Nad peaksid kontrollima, kas kõnealuseid menetlusi teostatakse veatult, teostades toote dokumentatsiooni kontrolli pisteliselt valitud seadmete puhul. |
|
13. |
Teavitatud asutused peaksid kontrollima, kas toote kavandamise ja -arendusega seotud menetlused, sh muutuste kontrolli menetlused on seadmete nõuetelevastavuse tagamiseks asjakohased. |
|
14. |
Teavitatud asutused peaksid kontrollima, kas tootja kontroll tootmiskeskkonna ja -protsesside üle on piisav, tagamaks seadmete vastavust õiguslikele nõuetele. Teavitatud asutused peaksid nii sisetoodangu kui ka alltöövõtja toodangu puhul pöörama erilist tähelepanu kriitilise tähtsusega etappidele, nagu konstruktsiooni kontroll, materjalide spetsifikatsioonide koostamine, materjalide ja osade ostmine ja kontroll, seadmete kokkupanek, tarkvara valideerimine, steriliseerimine, partiide kasutusse laskmine, pakendamine ja toote kvaliteedi kontroll. |
|
15. |
Teavitatud asutused peaksid veenduma, et tootjal on kehtestatud süsteem, mis tagab materjali ja osade jälgitavuse alates saabumisest tootja, tarnija või alltöövõtja valdustesse kuni lõpptoote kasutusse laskmiseni. Kui riskifaktoriks on vale tooraine kasutamine, peaksid teavitatud asutused erilise tähelepanuga kontrollima, kas konstruktsiooniks kasutada lubatud kõige olulisema tooraine või osade ostetud või toodetud kogused vastavad lõpptoodete kogusele. |
|
16. |
Teavitatud asutused peaksid kontrollima, kas tootja esitatud taotlusega hõlmatud seadmete puhul kogutakse ja hinnatakse süstemaatiliselt teavet tootmisjärgse etapi, eriti kasutajate kaebuste ja järelevalve kohta ja kas seadmetes või nende tootmises on tehtud vajalikud parandused. Nad peaksid eelkõige kontrollima, kas tootja on ette näinud sobivad menetlused tarnija või patsiendi teavitamiseks, kui tekib vajadus läbi vaadata seadme konstruktsiooni, valmistamisprotsessi või kvaliteedisüsteemi. |
|
17. |
Teavitatud asutused peaksid kontrollima, kas dokumentatsioon, mis kajastab kvaliteedisüsteemi ja selle muudatusi, kvaliteedijuhtimise süsteemi läbivaatamist ja selle dokumenteerimist, on ajakohastatud, järjepidev, terviklik, veatu ja asjakohaselt struktureeritud. |
|
18. |
Iga-aastase järelevalveauditi käigus peaksid teavitatud asutused kontrollima, kas tootja rakendab heakskiidetud kvaliteedijuhtimise süsteemi ja turujärgse järelevalve kava õigesti. |
|
19. |
Teavitatud asutus peaks hindamise tulemused selgesti dokumenteerima ja selgesti näitama, kuidas ta neid oma otsuste langetamise protsessis kasutab |
Üldised nõuanded juhuks, kui tootmisprotsessis osalevad alltöövõtjad või tarnijad
Olulised alltöövõtjad või tarnijad võivad olla omakorda alltöövõtjateks, kes on omakorda alltöövõtjad kaugemal tarneahelas. Teavitatud asutused peaksid hoiduma lepingu sõlmimisest tootjatega, kuni neile võimaldatakse juurdepääs kõigile olulistele töövõtjatele ja tarnijatele, olenemata tootja ja alltöövõtja või tarnija vahelise lepinguahela pikkusest, ja seega ka kõigile tootmiskohtadele, kus seadmeid ja nende olulisi osi valmistatakse.
Teavitatud asutused peaksid tähelepanu pöörama järgmisele:
|
a) |
tootjad peavad oma kohustused ise täitma, olenemata sellest, kas nende toodang tuleb tervikuna või osaliselt alltöövõtjatelt või tarnijatelt; |
|
b) |
tootjad ei täida kohustust hoida kättesaadavana täielik tehniline ja/või kvaliteedisüsteemi dokumentatsioon, milles on viide alltöövõtja või tarnija tehnilisele ja/või kvaliteedisüsteemi dokumentatsioonile; |
|
c) |
tootjad peaksid omaenda kvaliteedisüsteemi integreerima ka oluliste alltöövõtjate ja tarnijate süsteemid; |
|
d) |
tootjad peavad kontrollima osutatud teenuste ja tarnitud osade ning vastavate tootmisprotsesside kvaliteeti, olenemata tootja ja alltöövõtja või tarnija vahelise lepinguahela pikkusest. |
(1) Vt direktiivi 90/385/EMÜ 2. lisa punkti 3.2 esimene lause, direktiivi 93/42/EMÜ II lisa punkti 3.2 esimene lause ja direktiivi 98/79/EÜ IV lisa punkti 3.2 esimene lause.
(2) Vt direktiivi 90/385/EMÜ 5. lisa punkti 3.2 esimene lause, direktiivi 93/42/EMÜ V lisa punkti 3.2 esimene lause ja VI lisa punkti 3.2 esimene lause ning direktiivi 98/79/EÜ VII lisa punkti 3.2 esimene lause.
III LISA
Etteteatamata auditid
|
1. |
Teavitatud asutused peaksid korraldama etteteatamata auditeid vähemalt üks kord kolme aasta kestel. Teavitatud asutused peaksid etteteatamata auditeid tegema sagedamini, kui seadmetega kaasneb kõrgendatud risk, kui mõni seadmetüüp ei vasta sageli nõuetele või kui teatavate andmete põhjal on tekkinud kahtlus, et seadmed või nende tootja ei täida asjaomaseid nõudeid. Etteteatamata auditite ajakava peaks olema ettearvamatu. Üldiselt peaks etteteatamata audit kestma vähemalt ühe päeva ja selle peaksid läbi viima vähemalt kaks audiitorit. |
|
2. |
Teavitatud asutused võiksid tootja valduste külastamise asemel või sellele lisaks külastada mõne olulise alltöövõtja või olulise tarnija valdusi, kui see kontrolli tõhusust võib suurendada. Eriti oluline on seda teha juhul, kui kavandamise, valmistamise, katsetamise või mõne muu tähtsa etapi peamine osa toimub alltöövõtja või tarnija juures. |
|
3. |
Selliste etteteatamata auditite käigus peaksid teavitatud asutused võtma piisava suurusega valimi äsja valminud toodangust, soovitavalt parajasti tootmisprotsessi läbiva seadme, ja kontrollima selle vastavust tehnilisele dokumentatsioonile ja õiguslikele nõuetele. Seadme nõuetelevastavuse kontrolli käigus peaks kontrollima tootja kehtestatud jälgitavussüsteemi ja kõigi oluliste materjalide ja osade jälgitavust. Kontroll peaks hõlmama toimiku läbivaatamist ja ka seadme katsetamist, kui seda nõuetelevastavuse kindlakstegemiseks on vaja.
Katse ettevalmistamiseks peaksid teavitatud asutused nõudma tootjalt kogu asjakohast tehnilist dokumentatsiooni, sh eelmise katsetamise protokolle ja tulemusi. Katsetamisel tuleks järgida katse käiku, mille tootja on esitanud teavitatud asutuse kinnitatud tehnilises dokumentatsioonis. Katseid võib teha ka tootja, oluline alltöövõtja või oluline tarnija teavitatud asutuse järelevalve all. |
|
4. |
Toote hindamise eest vastutavad teavitatud asutused (1) peaksid seadmete tüübivastavuse kontrollimiseks lisaks punktidega 1, 2 ja 3 ettenähtud toimingutele moodustama valimi, võttes sinna vähemalt kolme erinevat tüüpi seadmeid; kuid kui tootja valmistab rohkem kui 99 tüüpi seadmeid, tuleb valimisse võtta vähemalt iga sajas seadmetüüp tootmisahela lõpus või tootja laos. Sellise tehnilise erinevusega seadmed, mis võib mõjutada ohutust või funktsiooni, tuleb lugeda eraldi seadmetüübiks. Kui erinevus on mõõtmetes, ei loeta seadet eraldi tüübiks, v.a juhul, kui asjaomase mõõtmega võib kaasneda konkreetne risk. Kõnealuseid valimeid peaksid katsetama teavitatud asutused või kvalifitseeritud personal teavitatud asutuste valdustes nende järelevalve all või ka tootja või olulise alltöövõtja või tarnija valdustes või välislaboris. Valimi kriteeriumid ja katse käik tuleks eelnevalt kindlaks määrata. Kui tootja valdustes ei ole võimalik valimit võtta, peaksid teavitatud asutused võtma valimi turult, vajaduse korral pädevate asutuste abiga, või tegema katseid kliendi asukohas paigaldatud seadmega. Katsetamise ettevalmistamiseks peaksid teavitatud asutused nõudma tootjalt asjakohase tehnilise dokumentatsiooni, sh partiikatsete lõpparuanded ning eelmise katsetamise protokollid ja tulemused. |
|
5. |
Tootja kvaliteedisüsteemi kontrollimise eest vastutavad teavitatud asutused (2) peaksid lisaks punktidega 1, 2 ja 3 ettenähtud toimingutele kontrollima, kas etteteatamata auditi ajal toimuvat tootmistegevust kajastav dokumentatsioon vastab sellele tegevusele ning kas need mõlemad on kooskõlas õiguslike nõuetega. Lisaks peaksid teavitatud asutused üksikasjalikumalt kontrollima vähemalt kahte olulise tähtsusega etappi, nagu konstruktsiooni kontroll, materjalide spetsifikatsioonide koostamine, materjalide ja osade ostmine ja kontroll, seadmete koostamine, steriliseerimine, partiide kasutusse laskmine, pakendamine ja toote kvaliteedi kontroll. Võimalike oluliste etappide seast peaksid teavitatud asutused valima ühe kõige tõenäolisemalt nõuetele mittevastava ja ühe kõige rohkem ohutust mõjutava etapi. |
Üldised nõuanded seoses teavitatud asutuse ja tootja vaheliste lepingutega, mis reguleerivad etteteatamata auditite korraldamist
Selleks et tagada teavitatud asutuste võimekus viia läbi etteteatamata auditeid, on vaja silmas pidada järgmisi asjaolusid.
Etteteatamata auditite läbiviimine tootja, olulise alltöövõtja või olulise tarnija valdustes tuleks ette näha teavitatud asutuste ja tootjate vaheliste lepingute tingimustega. Kui tootja asukohariigi külastamiseks on nõutav viisa, peaksid lepingu tingimused sisaldama lisana vormistatud kutset külastada tootjat mis tahes ajal, kusjuures allkirjastamise kuupäev ja külastuse kuupäev jäetakse lahtiseks (täitmiseks teavitatud asutusele) Lepingu tingimused peavad sisaldama sarnasel viisil lisana vormistatud kutseid ka oluliste alltöövõtjate ja tarnijate poolt väljastamiseks,
Lepingu tingimustega tuleks ette näha tootjate kohustus anda pidevalt teavitatud asutustele teada, millistel ajavahemikel teavitatud asutuste väljastatud tunnistustele vastavaid seadmeid ei toodeta. Lepingu tingimustega tuleks anda teavitatud asutustele õigus lõpetada leping niipea, kui neile enam ei tagata pidevat etteteatamata juurdepääsu tootja, olulise alltöövõtja või olulise tarnija valdustesse.
Lepingu tingimused peaksid lisaks hõlmama meetmeid, mida teavitatud asutused oma audiitorite turvalisuse tagamiseks kavandavad. Lepingu tingimustega tuleks ette näha rahaline hüvitis etteteatamata auditite läbiviimiseks, sh vajaduse korral seadme hankimiseks, seadme katsetamiseks ja ohutusnõuete täitmiseks.
(1) Kooskõlas käesoleva soovituse punkti 2 alapunkti a ja I lisaga.
(2) Kooskõlas käesoleva soovituse punkti 2 alapunkti b ja II lisaga.
|
25.9.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 253/s3 |
TEADE LUGEJATELE
Nõukogu 7. märtsi 2013. aasta määrus (EL) nr 216/2013 Euroopa Liidu Teataja elektroonilise avaldamise kohta
Nõukogu 7. märtsi 2013. aasta määruse (EL) nr 216/2013 (Euroopa Liidu Teataja elektroonilise avaldamise kohta) (ELT L 69, 13.3.2013, lk 1) kohaselt käsitatakse alates 1. juulist 2013 autentse ja õiguslikult siduvana ainult Euroopa Liidu Teataja elektroonilist väljaannet.
Kui Euroopa Liidu Teataja elektroonilist väljaannet ei ole võimalik erandlike ja ettenägematute asjaolude tõttu avaldada, on vastavalt määruse (EL) nr 216/2013 artiklis 3 sätestatud tingimustele autentne ja õiguslikult siduv Euroopa Liidu Teataja trükiversioon.
|
25.9.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 253/s3 |
TEADE LUGEJALE – AKTIDELE VIITAMISE VIIS
1. juulist 2013 muutus aktidele viitamise viis.
Üleminekuperioodil kehtivad mõlemad viitamise viisid.