|
ISSN 1977-0650 doi:10.3000/19770650.L_2013.205.est |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
L 205 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
56. aastakäik |
|
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
|
* |
Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 743/2013, 31. juuli 2013, millega kehtestatakse kaitsemeetmed inimtoiduks ette nähtud kahepoolmeliste molluskite impordi kohta Türgist ( 1 ) |
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
OTSUSED |
|
|
|
|
2013/411/EL |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2013/412/Euratom |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2013/413/EL |
|
|
|
* |
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Teade lugejale – aktidele viitamise viis(vt tagakaane sisekülge) |
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
MÄÄRUSED
|
1.8.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 205/1 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 743/2013,
31. juuli 2013,
millega kehtestatakse kaitsemeetmed inimtoiduks ette nähtud kahepoolmeliste molluskite impordi kohta Türgist
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 18. detsembri 1997. aasta direktiivi 97/78/EÜ, milles sätestatakse kolmandatest riikidest ühendusse toodavate toodete veterinaarkontrolli põhimõtted, (1) eriti selle artikli 22 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni audititalitus Toidu- ja Veterinaaramet tegi Türgis järelauditi, et hinnata liitu eksportimiseks ettenähtud kalandustoodete ja kahepoolmeliste molluskite tootmise ametlikke kontrolle. Auditi käigus avastati mitu puudust ametlike kontrollide tegemises ja eelkõige märkimisväärsed puudujäägid külastatud ametlike laborite analüüsides. Seega ei saa Türgi pädev asutus usaldusväärselt tagada, et kõigi liitu eksporditud kahepoolmeliste molluskite puhul on järgitud liidu tervishoiustandardeid. |
|
(2) |
Lisaks on liikmesriigid teatanud suurest arvust nõuetele mittevastavatest Türgi päritoluga kahepoolmeliste molluskite saadetistest, mis ei vastanud liidu mikrobioloogilistele standarditele. |
|
(3) |
Inimeste tervise kaitseks on asjakohane teha Türgist pärit kahepoolmeliste molluskite suhtes nõuetekohaseid kontrolle, et hoida ära inimtoiduks sobimatute toodete turule laskmine. Pädevad asutused peaksid asjaomased saadetised kuni selliste kontrollide tulemuste saamiseni liitu sisenemise piirikontrollipunktis ametlikult kinni pidama. |
|
(4) |
Elusate ja jahutatud kahepoolmeliste molluskite väga lühikese säilivusaja tõttu ei ole võimalik vähem piirava kaubandusmeetmena kasutada testimist liidu piiril. Selliste molluskite saadetised oleksid enne laboritulemuste kättesaamist inimtoiduks sobimatud. Seetõttu on asjakohane peatada Türgist pärit elusate ja jahutatud kahepoolmeliste molluskite import liitu seni, kuni Türgi ametiasutused suudavad anda vajalikud garantiid. |
|
(5) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesolevat määrust kohaldatakse Türgist pärit, inimtoiduks ettenähtud elusate, jahutatud, külmutatud ja töödeldud kahepoolmeliste molluskite suhtes.
Artikkel 2
Liikmesriigid ei luba importida Türgist liitu elusaid ja jahutatud kahepoolmelisi molluskeid.
Artikkel 3
1. Liikmesriigid testivad asjakohaseid proovivõtukavu ja avastamismeetodeid kasutades Türgist pärit külmutatud ja töödeldud kahepoolmeliste molluskite saadetisi vastavalt lõikele 2.
Neid teste tehakse asjaomaste saadetiste liitu sisenemise piirikontrollipunktis.
2. Liikmesriigid teevad vajalikud testid, et teha kindlaks:
|
a) |
bakteriga Escherichia coli saastumise tase kõigis külmutatud kahepoolmeliste molluskite saadetistes; |
|
b) |
mereliste biotoksiinide olemasolu kõigis külmutatud või töödeldud kahepoolmeliste molluskite saadetistes. |
3. Saadetised, millele on tehtud lõigetes 1 ja 2 osutatud testid, jäävad asjaomases piirikontrollipunktis pädevate asutuste järelevalve alla seni, kuni nende testide tulemused on kätte saadud ja neid on hinnatud.
4. Kui lõigetes 1 ja 2 osutatud testide tulemused viitavad sellele, et teatav saadetis kahjustab tõenäoliselt inimeste tervist, konfiskeerib ja hävitab pädev asutus selle saadetise viivitamata.
Artikkel 4
Kõik käesoleva määruse kohaldamisest tulenevad kulud kannab ettevõtja või tema esindaja, kes vastutab asjaomase saadetise eest selle liitu sisenemise piirikontrollipunktis esitamise ajal.
Artikkel 5
Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse kuni 4. augustini 2014.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 31. juuli 2013
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
|
1.8.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 205/3 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 744/2013,
31. juuli 2013,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga, (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused. |
|
(2) |
Iga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 31. juuli 2013
Komisjoni nimel presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor
Jerzy PLEWA
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
|
(eurot 100 kg kohta) |
||
|
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
|
0707 00 05 |
TR |
147,7 |
|
ZZ |
147,7 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
115,9 |
|
ZZ |
115,9 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
84,6 |
|
BO |
73,4 |
|
|
CL |
73,3 |
|
|
TR |
71,0 |
|
|
UY |
86,3 |
|
|
ZA |
97,2 |
|
|
ZZ |
81,0 |
|
|
0806 10 10 |
CL |
140,3 |
|
EG |
222,7 |
|
|
MA |
158,2 |
|
|
MX |
242,3 |
|
|
TR |
174,4 |
|
|
ZZ |
187,6 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
176,4 |
|
BR |
131,1 |
|
|
CL |
118,3 |
|
|
CN |
99,8 |
|
|
NZ |
133,0 |
|
|
US |
149,4 |
|
|
ZA |
120,3 |
|
|
ZZ |
132,6 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
125,2 |
|
CL |
143,8 |
|
|
NZ |
177,1 |
|
|
TR |
159,1 |
|
|
ZA |
120,2 |
|
|
ZZ |
145,1 |
|
|
0809 29 00 |
CA |
303,6 |
|
TR |
314,3 |
|
|
ZZ |
309,0 |
|
|
0809 30 |
TR |
148,7 |
|
ZZ |
148,7 |
|
|
0809 40 05 |
BA |
55,4 |
|
TR |
115,1 |
|
|
XS |
63,5 |
|
|
ZZ |
78,0 |
|
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ ZZ ” tähistab „muud päritolu”.
|
1.8.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 205/5 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 745/2013,
31. juuli 2013,
millega määratakse kindlaks teraviljasektori imporditollimaksud alates 1. augustist 2013
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 20. juuli 2010. aasta määrust (EL) nr 642/2010 nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 rakenduseeskirjade kohta teraviljasektori imporditollimaksude osas, (2) eriti selle artikli 2 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikega 1 on ette nähtud, et CN-koodide 1001 19 00 , 1001 11 00 , ex 1001 91 20 (pehme nisu, seemneks), ex 1001 99 00 (pehme nisu, kõrgekvaliteediline, v.a seemneks), 1002 10 00 , 1002 90 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 , 1007 10 90 ja 1007 90 00 alla kuuluvate toodete imporditollimaks on võrdne nende toodete suhtes importimisel kehtiva sekkumishinnaga ning seda suurendatakse 55 % võrra, millest arvatakse maha kõnealuse kaubasaadetise suhtes kehtiv CIF-impordihind. See maks ei tohi siiski ületada ühise tollitariifistiku tollimaksumäära. |
|
(2) |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikega 2 on ette nähtud, et nimetatud artikli lõikes 1 osutatud tollimaksu arvutamiseks kehtestatakse kõnealustele toodetele korrapäraste ajavahemike järel tüüpiline CIF-impordihind. |
|
(3) |
Määruse (EL) nr 642/2010 artikli 2 lõike 2 kohaselt on CN-koodide 1001 19 00 , 1001 11 00 , ex 1001 91 20 (pehme nisu, seemneks), ex 1001 99 00 (pehme nisu, kõrgekvaliteediline, v.a seemneks), 1002 10 00 , 1002 90 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 , 1007 10 90 ja 1007 90 00 alla kuuluvate toodete imporditollimaksu arvutamiseks kasutatav hind iga päeva tüüpiline CIF-impordihind, mis on kindlaks määratud kõnealuse määruse artikliga 5 ette nähtud korras. |
|
(4) |
Seepärast tuleks alates 1. augustist 2013 kehtestada impordimaksud, mida kohaldatakse uute maksude jõustumiseni. |
|
(5) |
Vajadusest tagada, et kõnealust meedet hakataks kohaldama võimalikult kiiresti pärast ajakohastatud andmete kättesaadavaks tegemist, peaks käesolev määrus jõustuma selle avaldamise päeval, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikes 1 osutatud teraviljasektori imporditollimaksud määratakse alates 1. augustist 2013 kindlaks käesoleva määruse I lisas II lisa teabe alusel.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 31. juuli 2013
Komisjoni nimel presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor
Jerzy PLEWA
I LISA
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikes 1 osutatud toodete impordimaksud, mida kohaldatakse alates 1. augustist 2013
|
CN-kood |
Toote kirjeldus |
Imporditollimaks (1) (eurot/t) |
|
1001 19 00 1001 11 00 |
Kõva NISU, kõrge kvaliteediga |
0,00 |
|
keskmise kvaliteediga |
0,00 |
|
|
madala kvaliteediga |
0,00 |
|
|
ex 1001 91 20 |
Pehme NISU, seemneks |
0,00 |
|
ex 1001 99 00 |
Pehme NISU, kõrge kvaliteediga, v.a seemneks |
0,00 |
|
1002 10 00 1002 90 00 |
RUKIS |
0,00 |
|
1005 10 90 |
MAISITERAD seemneks, v.a hübriidid |
0,00 |
|
1005 90 00 |
MAISITERAD, v.a seemneks (2) |
0,00 |
|
1007 10 90 1007 90 00 |
TERASORGO, v.a seemneks ettenähtud hübriidid |
0,00 |
(1) Importija võib taotleda määruse (EL) nr 642/2010 artikli 2 lõike 4 kohaselt imporditollimaksu vähendamist:
|
— |
3 eurot/t kaupade puhul, mis jõuavad liitu Atlandi ookeani või Suessi kanali kaudu ja kui lossimissadam asub Vahemere ääres (Gibraltari väinast kaugemal) või Musta mere ääres; |
|
— |
2 eurot/t kaupade puhul, mis jõuavad liitu Atlandi ookeani kaudu ja kui lossimissadam asub Taanis, Eestis, Lätis, Leedus, Poolas, Soomes, Iirimaal, Ühendkuningriigis või Pürenee poolsaarel Atlandi ookeani poolsel rannikul. |
(2) Importija võib taotleda imporditollimaksu vähendamist ühtse määra alusel 24 eurot tonni kohta, kui on täidetud määruse (EL) nr 642/2010 artikli 3 kehtestatud tingimused.
II LISA
I lisas osutatud impordimaksude arvutamisel arvestatavad tegurid
17.7.2013-30.7.2013
|
1. |
Määruse (EL) nr 642/2010 artikli 2 lõikes 2 osutatud võrdlusperioodi keskmised:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Määruse (EL) nr 642/2010 artikli 2 lõikes 2 osutatud võrdlusperioodi keskmised:
|
(1) Lisatasu 14 eurot/t sisse arvestatud (määruse (EL) nr 642/2010 artikli 5 lõige 3).
(2) Allahindlus 10 eurot/t (määruse (EL) nr 642/2010 artikli 5 lõige 3).
(3) Allahindlus 30 eurot/t (määruse (EL) nr 642/2010 artikli 5 lõige 3).
OTSUSED
|
1.8.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 205/8 |
NÕUKOGU OTSUS,
22. juuli 2013,
millega määratakse kindlaks Euroopa Liidu nimel EMP ühiskomitees võetav seisukoht seoses EMP lepingu XIII lisa muutmisega
(2013/411/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 100 lõiget 2 koostoimes artikli 218 lõikega 9,
võttes arvesse nõukogu 28. novembri 1994. aasta määrust (EÜ) nr 2894/94 Euroopa Majanduspiirkonna lepingu rakendamise korra kohta, (1) eriti selle artikli 1 lõiget 3,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Euroopa Majanduspiirkonna leping (2) („EMP leping”) jõustus 1. jaanuaril 1994. |
|
(2) |
Kooskõlas EMP lepingu artikliga 98 võib EMP ühiskomitee oma otsusega muu hulgas muuta selle XIII lisa. |
|
(3) |
EMP lepingu XIII lisa sisaldab erisätteid kõikide transpordiliikide kohta. |
|
(4) |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 1070/2009 (millega muudetakse määrusi (EÜ) nr 549/2004, (EÜ) nr 550/2004, (EÜ) nr 551/2004 ja (EÜ) nr 552/2004, et parandada Euroopa lennundussüsteemi toimivust ja jätkusuutlikkust) (3) tuleb inkorporeerida EMP lepingusse teatavate EFTA EMP riike käsitlevate kohandustega. |
|
(5) |
EFTA EMP riike käsitlevad kohandused on seotud muudatuste kohaldatavusega, mis tehti määrusega (EÜ) nr 1070/2009 määruse (EÜ) nr 549/2004 (4) artiklites 5, 11 ja 13a, määruse (EÜ) nr 550/2004 (5) artikli 9a lõike 2 punktis c, artikli 9a lõike 2 punktis i ja artikli 9a lõigetes 5 ja 6 ning määruse (EÜ) nr 551/2004 (6) artikli 6 lõikes 2. |
|
(6) |
Seetõttu tuleks EMP lepingu XIII lisa vastavalt muuta. |
|
(7) |
Seetõttu peaks EMP ühiskomitees võetav liidu seisukoht tuginema käesolevale otsusele lisatud otsuse eelnõule, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Seisukoht, mis võetakse Euroopa Liidu nimel EMP ühiskomitees seoses EMP lepingu XIII lisa muutmisega, põhineb käesolevale otsusele lisatud EMP ühiskomitee otsuse eelnõul.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Brüssel, 22. juuli 2013
Nõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
(1) EÜT L 305, 30.11.1994, lk 6.
(3) ELT L 300, 14.11.2009, lk 34.
(4) ELT L 96, 31.3.2004, lk 1.
EELNÕU
EMP ÜHISKOMITEE OTSUS nr …/…,
…,
millega muudetakse EMP lepingu XIII lisa („Transport”)
EMP ÜHISKOMITEE,
võttes arvesse Euroopa Majanduspiirkonna lepingut (edaspidi „leping”), eriti selle artiklit 98,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 1070/2009 (millega muudetakse määrusi (EÜ) nr 549/2004, (EÜ) nr 550/2004, (EÜ) nr 551/2004 ja (EÜ) nr 552/2004, et parandada Euroopa lennundussüsteemi toimivust ja jätkusuutlikkust) (1) tuleb inkorporeerida EMP lepingusse. |
|
(2) |
Õhuruum, kus Island vastutab lennuliiklusteenuste osutamise eest, asub tervenisti Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni Põhja-Atlandi piirkonnas, kus toimub piirkondlik kavandamine ja on sõlmitud piirkondlikud lepingud, mis võimaldavad sel toimida sarnaselt funktsionaalse õhuruumiosaga ning täita operatiivvajadusi ja -nõudeid, mis erinevad rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni Euroopa ja Aafrika piirkonna omadest. |
|
(3) |
Seetõttu tuleks EMP lepingu XIII lisa vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
EMP lepingu XIII lisa muudetakse järgmiselt.
|
1) |
Punkti 66t (Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 549/2004) teksti muudetakse järgmiselt:
|
|
2) |
Punkti 66u (Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 550/2004) teksti muudetakse järgmiselt:
|
|
3) |
Punkti 66v (Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 551/2004) teksti muudetakse järgmiselt:
|
|
4) |
Punkti 66w (Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 552/2004) lisatakse järgmine tekst: „muudetud järgmise õigusaktiga:
|
Artikkel 2
Määruse (EÜ) nr 1070/2009 islandi- ja norrakeelne tekst, mis avaldatakse Euroopa Liidu Teataja EMP kaasandes, on autentsed.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub […], eeldusel et esitatud on kõik EMP lepingu artikli 103 lõike 1 kohased teated (*1).
Artikkel 4
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teataja EMP osas ja EMP kaasandes.
Brüssel,
EMP ühiskomitee nimel
eesistuja
EMP ühiskomitee sekretärid
(1) ELT L 300, 14.11.2009, lk 34.
(*1) [Põhiseadusest tulenevaid nõudeid ei ole nimetatud.] [Põhiseadusest tulenevad nõuded on nimetatud.]
|
1.8.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 205/11 |
NÕUKOGU OTSUS,
22. juuli 2013,
millega uuendatakse teadus- ja tehnikakomitee liikmeskonda ja tunnistatakse kehtetuks 13. novembri 2012. aasta otsus, millega nimetatakse ametisse teadus- ja tehnikakomitee liikmed
(2013/412/Euratom)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 134 lõiget 2,
olles konsulteerinud Euroopa Komisjoniga
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Asutamislepingu artikli 134 lõikes 2, mida on muudetud Horvaatia ühinemisakti artikliga 11, on sätestatud, et teadus- ja tehnikakomitee koosneb neljakümne kahest liikmest. |
|
(2) |
Nõukogu nimetas 13. novembri 2012. aasta otsusega (1) ametisse teadus- ja tehnikakomitee liikmed ajavahemikuks 23. jaanuarist 2013 kuni 22. jaanuarini 2018. Horvaatia ühinemisakti artikli 26 lõike 2 kohaselt on vaja teadus- ja tehnikakomitee liikmeskond täielikult uuendada Horvaatia ühinemisel. Seega tuleks ametisse nimetada komitee uued liikmed ja 13. novembri 2012. aasta otsus kehtetuks tunnistada. |
|
(3) |
Võimaldamaks oma ülesannete täitmisel täielikult kasutada vajalikke laiaulatuslikke kogemusi, võib teadus- ja tehnikakomitee vastavalt oma sise-eeskirjadele kutsuda koosolekutele osalema liikmete asendusliikmeid, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Ajavahemikuks 25. juulist 2013 kuni 24. juulini 2018 nimetatakse teadus- ja tehnikakomitee liikmeteks järgmised isikud:
|
|
Rosa ALBA |
|
|
Vanni ANTONI |
|
|
Kathrin APEL |
|
|
Evgenia BENOVA |
|
|
Bernard BONIN |
|
|
Michel BOURGUIGNON |
|
|
Frank BRISCOE |
|
|
Panicos DEMETRIADES |
|
|
Daniela DIACONU |
|
|
Tony DONNÉ |
|
|
James DRAKE |
|
|
Juan ESPOSITO |
|
|
János GADÓ |
|
|
Carlos HIDALGO VERA |
|
|
Kyriakos HIZANIDIS |
|
|
Sue ION |
|
|
Eugene KENNEDY |
|
|
Jan Leen KLOOSTERMAN |
|
|
Wolfgang LIEBERT |
|
|
Peter LĺŠKA |
|
|
Merle LUST |
|
|
Jens-Peter LYNOV |
|
|
Gabriel MARBACH |
|
|
José MARQUES |
|
|
Emilio MÍNGUEZ |
|
|
Martin MURRAY |
|
|
Jerzy Wiktor NIEWODNICZAŃSKI |
|
|
Milan PATRĺK |
|
|
Pavol PAVLO |
|
|
Rainer SALOMAA |
|
|
Jean-Paul SAMAIN |
|
|
Edouard SINNER |
|
|
Borut SMODIŠ |
|
|
Thomas SUNN PEDERSEN |
|
|
Tonči TADIĆ |
|
|
Ioan URSU |
|
|
Eugenijus USPURAS |
|
|
Theo VAN RENTERGEM |
|
|
Carlos VARANDAS |
|
|
Franck-Peter WEISS |
|
|
Roman ZAGÓRSKI |
|
|
Sándor ZOLETNIK |
Artikkel 2
13. novembri 2012. aasta otsus tunnistatakse kehtetuks alates 25. juulist 2013.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Brüssel, 22. juuli 2013
Nõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
(1) Nõukogu 13. novembri 2012. aasta otsus, millega nimetatakse ametisse teadus- ja tehnikakomitee liikmed (ELT C 360, 22.11.2012, lk 2).
|
1.8.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 205/13 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS,
30. juuli 2013,
millega lubatakse liikmesriikidel Liibanoni Akkari ja Bekaa piirkondadest pärit kartulite, välja arvatud seemnekartuliks ettenähtud kartulite puhul kehtestada erandeid teatavatest nõukogu direktiivi 2000/29/EÜ sätetest
(teatavaks tehtud numbri C(2013) 4683 all)
(2013/413/EL)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 8. mai 2000. aasta direktiivi 2000/29/EÜ taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide ühendusse sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate kaitsemeetmete kohta, (1) eriti selle artikli 15 lõike 1 esimest taanet,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Vastavalt direktiivi 2000/29/EÜ artikli 4 lõikele 1 koostoimes kõnealuse direktiivi III lisa A osa punktiga 12 ei luba liikmesriigid liitu sisse tuua Liibanonist pärit kartuleid, mis ei ole seemnekartulid. Vastavalt kõnealuse direktiivi artikli 15 lõikele 1 võib sellest keelust teha erandeid, kui ei ole kahjulike organismide levitamise ohtu. |
|
(2) |
Vastavalt direktiivi 2000/29/EÜ artikli 5 lõikele 1 koostoimes kõnealuse direktiivi IV lisa A osa I jao punktiga 25.2 ei luba liikmesriigid liitu tuua kartuleid, kui need ei pärine riikidest, mis on vabad kahjustajast Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann ja Kotthoff) Davis et al. (edaspidi „asjaomane kahjulik organism”), või riikidest, mis rakendavad kõnealuse organismi vastu võitlemiseks liidu sätetega samaväärseteks tunnistatud sätteid. Liibanon ei täida kumbagi nimetatud tingimustest. Vastavalt kõnealuse direktiivi artikli 15 lõikele 1 võib sellest keelust teha erandeid, kui ei ole kahjulike organismide levitamise riski. |
|
(3) |
Liibanoni esitatud teave ning Toidu- ja Veterinaarameti 2006. aasta märtsis tehtud tööreisi ajal kogutud teave ning Liibanoni esitatud järgnev teave on näidanud, et Akkari ja Bekaa piirkonnast pärit kartulid, mis ei ole seemnekartulid, kasvavad sobivates fütosanitaartingimustes. |
|
(4) |
Seetõttu tuleks lubada liitu tuua Liibanonist Akkari ja Bekaa piirkonnast pärit kartuleid, mis ei ole seemnekartulid, kui need vastavad tingimustele, mis tagavad, et kartulitel ei ole liidu territooriumile toomisel asjaomaseid kahjulikke organisme. Need tingimused peavad käsitlema tootmist asjaomasest kahjulikust organismist vabades piirkondades, uuringute tegemist neis piirkondades, tootmist sertifitseeritud seemnekartulist, käitlemise, ladustamise, pakendamise ja ettevalmistamise nõudeid. |
|
(5) |
Kartulid tuleks liitu tuua läbi kindlaksmääratud piiriületuskohtade, et tagada tulemuslik kontroll ja fütosanitaarse riski vähendamine. |
|
(6) |
Tuleks sätestada kontrollinõuded, et tagada fütosanitaarse riski kontrollimist. Tuleks sätestada, et proovivõtt ja katsete tegemine toimub nõukogu 4. oktoobri 1993. aasta direktiivis 93/85/EMÜ (kartuli ringmädaniku kontrolli kohta) (2) kehtestatud katsemeetodi kohaselt. |
|
(7) |
Kartuleid võib liitu tuua ja liidusiseselt transportida ainult juhul, kui neil on asjakohane Liibanoni päritolu tähistav märgistus ja muu asjakohane teave, mille eesmärk on hoida ära nende kartulite mahapanekut ja tagada kartulite identifitseerimine ja jälgitavus. |
|
(8) |
Liikmesriigid peaksid pärast iga impordihooaega esitama komisjonile ja teistele liikmesriikidele teabe imporditud kartulite kohta, et saaks hinnata käesoleva direktiivi rakendamist. |
|
(9) |
Kõnealune erand tuleks teha piiratud ajavahemikuks. |
|
(10) |
Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise taimetervise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Luba erandi tegemiseks
Erandina direktiivi 2000/29/EÜ artikli 4 lõikest 1 koostoimes kõnealuse direktiivi III lisa A osa punktiga 12 ning artikli 5 lõikest 1 koostoimes kõnealuse direktiivi IV lisa A osa I jao punktiga 25.2 võivad liikmesriigid lubada liitu tuua kõnealuse direktiivi III lisa A osa punktis 12 osutatud kartuleid (edaspidi „kartulid”), mis on pärit Liibanonist Akkari ja Bekaa piirkondadest ning mis vastavad käesoleva otsuse lisas sätestatud tingimustele.
Artikkel 2
Taimepuhtuse tunnistus
Taimepuhtuse tunnistus, mis on sätestatud direktiivi 2000/29/EÜ artikli 13a lõikes 3, antakse välja Liibanonis. Pealkirja „Lisadeklaratsioon” alla märgitakse järgmine teave:
|
a) |
lause „Vastab komisjoni rakendusotsuses 2013/413/EL sätestatud ELi nõuetele”; |
|
b) |
partii number; |
|
c) |
kahjurivaba piirkonna nimi lisa punkti 1 tähenduses. |
Artikkel 3
Piiriületuskohad
1. Artikli 1 kohase loaga hõlmatud kartuleid võib liitu tuua üksnes läbi sellise piiriületuskoha, mis on selle asukoha liikmesriigi poolt selliseks sissetoomiseks ette nähtud.
2. Liikmesriik annab teistele liikmesriikidele, komisjonile ja Liibanonile teada piiriületuskohad ja piiriületuskohtade eest vastutavate direktiivis 2000/29/EÜ osutatud ametiasutuste nimetused ja aadressid.
Artikkel 4
Liikmesriikide tehtavad kontrollid
1. Saadetise igast partiist võetakse valim ametlikuks uuringuks Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann ja Kotthoff) Davis et al. (edaspidi: „asjaomased kahjulikud organismid”) suhtes. Iga valim koosneb vähemalt 200 mugulast. Kui partii on suurem kui 25 tonni, võetakse valim igast 25 tonnist ning lisaks ülejäänud partii osast.
2. Vastutavad ametiasutused kontrollivad prooviks võetud lõigatud mugulaid asjaomase kahjuliku organismi sümptomite suhtes visuaalselt.
Kontrollimise ajaks jäävad asjaomase saadetise kõik partiid ametliku kontrolli alla ning neid ei või transportida ega kasutada.
3. Kui lõikes 2 osutatud kontrolli käigus avastatakse asjaomase kahjuliku organismi sümptomeid, tehakse vastavalt direktiivi 93/85/EMÜ I lisa punktile 1.1 ja punktidele 4–10 analüüsid asjaomase kahjuliku organismi esinemise kindlakstegemiseks.
Nende analüüside tegemise ajaks jäävad kõik asjaomase saadetise partiid ning kõik muud saadetised, mis sisaldavad partiisid samast kahjurivabast piirkonnast, asjaomase vastutava ametiasutuse ametliku kontrolli alla ning neid ei või transportida ega kasutada.
4. Kui asjaomase kahjuliku organismi esinemine võetud proovis leiab lõike 3 kohaselt tehtud analüüsil kinnitust, säilitatakse ja konserveeritakse kogu ülejäänud kartuliekstrakt ning asjaomast partiid ei lubata liitu tuua.
Kõiki ülejäänuid lõike 3 teises lõigus osutatud partiisid analüüsitakse vastavalt direktiivi 93/85/EMÜ I lisa punktile 1.1 ja punktidele 4–10.
5. Kõiki partiisid, mille proovidelt ei avastatud lõikes 2 osutatud kontrolli käigus asjaomase kahjuliku organismi sümptomeid, analüüsitakse varjatud nakatumise suhtes vastavalt direktiivi 93/85/EMÜ I lisa punktile 1.2 ja punktidele 3–10.
Analüüside tegemise ajaks jääb asjaomane partii ametliku kontrolli alla ning seda ei või transportida ega kasutada.
Kui asjaomase kahjuliku organismi esinemine leiab esimese lõigu kohaselt võetud valimis kinnitust, säilitatakse ja konserveeritakse kogu ülejäänud kartuliekstrakt ning asjaomast partiid ei lubata liitu tuua.
Artikkel 5
Kahtlastest või kinnitatud leidudest teatamine
1. Liikmesriigid teavitavad kohe komisjoni ja Liibanoni neist juhtumitest, kui direktiivi 93/85/EMÜ I lisa punkti 1.1 kohase kiirtesti või sama direktiivi I lisa punkti 1.2 kohase sõelkatse tagajärjel on tekkinud kahtlus asjaomase kahjuliku organismi esinemise kohta.
2. Liikmesriigid teavitavad kohe komisjoni ja Liibanoni neist juhtumitest, kui asjaomase kahjuliku organismi esinemine on direktiivi 93/85/EMÜ I lisa punktide 1.1 ja 1.2 kohaselt kinnitust leidnud.
Artikkel 6
Märgistamine
1. Kartuleid võib liitu tuua ja liidusiseselt transportida üksnes koos ühes liidu ametlikus keeles koostatud etiketiga, millele on märgitud järgmine teave:
|
a) |
märge Liibanoni päritolu kohta, |
|
b) |
kahjurivaba piirkonna nimi, |
|
c) |
tootja nimi ja tunnusnumber, |
|
d) |
partii number. |
2. Lõikes 1 nimetatud etiketi väljastamist kontrollib Liibanoni taimekaitseorganisatsioon.
Artikkel 7
Jäätmete kõrvaldamine
Liidus kartulite pakendamisel või töötlemisel tekkinud jäätmed tuleb kõrvaldada selliselt, et oleks tagatud, et asjaomane kahjulik organism ei saaks jäätmetes elutseda ega levida.
Artikkel 8
Importijate teatamiskohustus
1. Importija peab piisavalt vara teatama asjaomase liikmesriigi piiriületuskoha eest vastutavale ametiasutusele oma kavatsusest saadetis sisse tuua.
2. Lõikes 1 osutatud teatamine hõlmab järgmisi elemente:
|
a) |
asjaomas(t)e saadetis(t)e kogus, |
|
b) |
kavandatava sissetoomise kuupäev, |
|
c) |
importija nimi ja aadress. |
Artikkel 9
Aruandlus impordi kohta
Importiv liikmesriik esitab iga aasta 31. jaanuariks komisjonile ja teistele liikmesriikidele teabe käesoleva otsuse kohaselt eelneva aasta 1. jaanuari ja 31. detsembri vahel imporditud koguste kohta, märkides ära partiid, saadetised ja tonnid.
Artikkel 10
Läbivaatamine
Komisjon vaatab käesoleva otsuse läbi 31. oktoobriks 2014.
Artikkel 11
Kehtivusaeg
Käesolev otsus kaotab kehtivuse 31. oktoobril 2015.
Artikkel 12
Adressaadid
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 30. juuli 2013
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Tonio BORG
LISA
ARTIKLIS 1 OSUTATUD IMPORDITINGIMUSED
Artiklis 1 sätestatud erandit rakendatakse kartulite puhul, mis vastavad punktides 1–9 kehtestatud nõuetele.
1) Tootmispiirkonnad
Kartulid on toodetud Akkari ja Bekaa piirkonnas, mille Liibanoni taimekaitseorganisatsioon on ametlikult, kooskõlas fütosanitaarmeetmete rahvusvahelisele standardiga nr 4 „kahjurivabade piirkondade kindlaksmääramise nõuded” (1) kuulutanud vabaks asjaomastest kahjulikest organismidest (edaspidi „kahjurivabad piirkonnad”) ning on sellest komisjonile igal aastal teada andnud.
2) Kahjurivabade piirkondade uuringud
Liibanoni ametiasutused teevad igal aastal kahjurivabades piirkondades süstemaatilisi ja representatiivseid uuringuid asjaomase kahjuliku organismi avastamiseks viie aasta jooksul enne tootmist ja tootmise ajal.
Uuritakse kahjurivabades piirkondades paiknevaid kartulipõlde ja nendest piirkondadest koristatud kartuleid.
Uuringud koosnevad järgmistest elementidest:
|
a) |
põldude visuaalne vaatlus kasvuhooajal, |
|
b) |
koristatud kartulite lõigatud mugulate visuaalne vaatlus asjaomase kahjuliku organismi sümptomite suhtes, |
|
c) |
sümptomaatiliste ja asümptomaatiliste kartulite laboratoorsed analüüsid. |
Uuringute tulemusel ei leita asjaomast kahjulikku organismi ega muid tõendeid, mis võiksid osutada sellele, et kõnealune piirkond ei ole kahjurivaba punkti 1 tähenduses. Uuringute tulemused tehakse nõudmise korral komisjonile kättesaadavaks.
3) Tootjad
Kartuleid kasvatavad Liibanoni taimekaitseorganisatsioonis registreeritud tootjad.
4) Tootmine sertifitseeritud seemnekartulist
Need kartulid peavad vastama ühele järgmistest tingimustest:
|
a) |
need on kasvatatud liidus sertifitseeritud ja liidust Liibanoni imporditud seemnekartulist; |
|
b) |
need on kasvatatud seemnekartulist, mis on pärit kolmandast riigist või selle osast, millest direktiivi 2000/29/EÜ III lisa kohaselt ei ole keelatud seemnekartuli liitu importimine, ning on selles kolmandas riigis sertifitseeritud. |
5) Tootmispõllud
Kartuleid kasvatakse sellistel põldudel, kus eelneva viie aasta jooksul ei ole kasvatatud muid kartuleid kui punktis 4 nimetatuid.
6) Käitlemine
Kartuleid käideldakse masinatega, mis vastavad ühele järgmistest tingimustest:
|
a) |
neid kasutatakse ainult punktidele 1–5 vastavate kartulite käitlemiseks; |
|
b) |
kui neid on kasutatud muuks kui punktis a osutatud otstarbeks, siis on need asjakohasel viisil puhastatud ja desinfitseeritud enne kasutamist punktis a osutatud otstarbel. |
7) Ladustamine
Kartulid ladustatakse hoonetesse, mis vastavad ühele järgmistest tingimustest:
|
a) |
neid kasutatakse ainult punktidele 1–6 vastavate kartulite ladustamiseks; |
|
b) |
kui neid on kasutatud muuks otstarbeks kui on osutatud punktis a, siis on võetud asjakohaseid hügieenimeetmeid enne nende kasutamist punktis a osutatud otstarbel. |
8) Pakendamine
Kartulite jaoks kasutatav pakkematerjal on kas uus või kasutatud ja desinfitseeritud.
9) Kartulite ja nende partiide ettevalmistamine liitu toomiseks
Kartulid vastavad järgmistele ettevalmistamise tingimustele:
|
a) |
nad on puhastatud mullast, lehtedest ja muudest taimejäänustest; |
|
b) |
nad on liitu toomiseks esitatud partiidena ning iga partii koosneb ühe tootja toodetud kartulitest, mis on koristatud ühelt ainsalt punktis 1 määratletud alalt; ning |
|
c) |
kartulid on kottides, pakendites või muudes mahutites, mis on kõik märgistatud vastavalt artiklile 6. |
(1) ISPM 4. 1995. Kahjurivabade piirkondade kindlaksmääramise nõuded. Rooma, IPPC, FAO.
|
1.8.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 205/s3 |
TEADE LUGEJATELE
Nõukogu 7. märtsi 2013. aasta määrus (EL) nr 216/2013 Euroopa Liidu Teataja elektroonilise avaldamise kohta
Nõukogu 7. märtsi 2013. aasta määruse (EL) nr 216/2013 (Euroopa Liidu Teataja elektroonilise avaldamise kohta) (ELT L 69, 13.3.2013, lk 1) kohaselt käsitatakse alates 1. juulist 2013 autentse ja õiguslikult siduvana ainult Euroopa Liidu Teataja elektroonilist väljaannet.
Kui Euroopa Liidu Teataja elektroonilist väljaannet ei ole võimalik erandlike ja ettenägematute asjaolude tõttu avaldada, on vastavalt määruse (EL) nr 216/2013 artiklis 3 sätestatud tingimustele autentne ja õiguslikult siduv Euroopa Liidu Teataja trükiversioon.
|
1.8.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 205/s3 |
TEADE LUGEJALE – AKTIDELE VIITAMISE VIIS
1. juulist 2013 muutus aktidele viitamise viis.
Üleminekuperioodil kehtivad mõlemad viitamise viisid.