|
ISSN 1977-0650 doi:10.3000/19770650.L_2013.177.est |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
L 177 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
56. aastakäik |
|
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
|
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD |
|
|
|
|
2013/331/EL |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2013/332/EL |
|
|
|
* |
||
|
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
|
* |
Komisjoni delegeeritud määrus (EL) nr 621/2013, 21. märts 2013, millega parandatakse määruse (EÜ) nr 809/2004 (millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2003/71/EÜ, mis puudutab prospektides sisalduvat informatsiooni nagu ka selliste prospektide formaati, andmete esitamist viidetena ja selliste prospektide avaldamist ning reklaamide levitamist) poolakeelset versiooni ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
OTSUSED |
|
|
|
|
2013/333/EL |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2013/334/EL |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2013/335/EL |
|
|
|
* |
|
|
|
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD
|
28.6.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 177/1 |
NÕUKOGU OTSUS,
22. aprill 2013,
Euroopa Liidu võetava seisukoha kohta vahelepinguga (millega luuakse ühelt poolt Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vahelise majanduspartnerluslepingu raamistik) ette nähtud majanduspartnerluslepingu komitee, tollikoostöö komitee ja ühise arengukomitee töökordade vastuvõtmise küsimuses
(2013/331/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikleid 207 ja 209 koostoimes artikli 218 lõikega 9,
võttes arvesse nõukogu 13. juuli 2009. aasta otsust 2012/196/EÜ vahelepingu (millega luuakse ühelt poolt Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vahelise majanduspartnerluslepingu raamistik) allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta (1),
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Vaheleping, millega luuakse ühelt poolt Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vahelise majanduspartnerluslepingu raamistik, (2) edaspidi „leping”, allkirjastati 29. augustil 2009 ning seda on ajutiselt kohaldatud alates 14. maist 2012. |
|
(2) |
Lepingu artikliga 64 moodustatakse majanduspartnerluslepingu komitee, mis vastutab lepingu haldamise ning kõikide selles nimetatud ülesannete täitmise eest. |
|
(3) |
Lepingu artiklis 64 on sätestatud, et majanduspartnerluslepingu komitee võtab vastu oma töökorra. |
|
(4) |
Majanduspartnerluslepingu komiteed abistab tema kohustuste täitmisel lepingu 1. protokolli artikli 41 kohaselt moodustatud tollikoostöö komitee ja vahelepingu artikli 52 kohaselt moodustatud ühine arengukomitee. |
|
(5) |
On asjakohane määrata kindlaks liidu poolt vastu võetav seisukoht majanduspartnerluslepingu komitee, tollikoostöö komitee ja ühise arengukomitee töökordade vastuvõtmise küsimuses, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Liidu poolt vastu võetav seisukoht vahelepinguga (millega luuakse ühelt poolt Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vahelise majanduspartnerluslepingu raamistik) ette nähtud majanduspartnerluslepingu komitee otsuse vastuvõtmise kohta majanduspartnerluslepingu komitee, tollikoostöö komitee ja ühise arengukomitee töökordade küsimuses põhineb käesolevale otsusele lisatud majanduspartnerluslepingu komitee otsuse eelnõul.
Väiksemaid muudatusi majanduspartnerluslepingu komitee otsuse eelnõus võib teha ilma nõukogu täiendava otsuseta.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Luxembourg, 22. aprill 2013
Nõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
EELNÕU
Vahelepinguga, millega luuakse ühelt poolt Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vahelise majanduspartnerluslepingu raamistik, moodustatud
MAJANDUSPARTNERLUSKOMITEE OTSUS nr …/2013,
…,
majanduspartnerluslepingu komitee, tollikoostöö komitee ja ühise arengukomitee töökordade vastuvõtmise küsimuses
MAJANDUSPARTNERLUSLEPINGU KOMITEE,
Võttes arvesse vahelepingut, millega luuakse ühelt poolt Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vahelise majanduspartnerluslepingu raamistik, edaspidi „leping”, mis allkirjastati 29. augustil 2009 Grand Baies ning mida on ajutiselt kohaldatud alates 14. maist 2012, eriti selle artiklit 64,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Lepingus on sätestatud, et majanduspartnerluslepingu komitee võtab vastu oma töökorra. |
|
(2) |
Majanduspartnerluslepingu komiteed abistab tema kohustuste täitmisel lepingu 1. protokolli artikli 41 kohaselt moodustatud tollikoostöö komitee ja vahelepingu artikli 52 kohaselt moodustatud ühine arengukomitee, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
1. Järgmiste komiteede töökorrad on sätestatud vastavalt lisades esitatule:
|
|
I lisa - majanduspartnerluslepingu komitee; |
|
|
II lisa - tollikoostöö komitee; |
|
|
III lisa - ühine arengukomitee. |
2. Nimetatud töökorrad ei piira lepingus sätestatud või majanduspartnerluslepingu komitees kokku lepitavate erieeskirjade kohaldamist.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub …
(Koht), (kuupäev)
Allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide nimel
ELi poole nimel
I LISA
Vahelepinguga, millega luuakse ühelt poolt Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vahelise majanduspartnerluslepingu raamistik, loodud
MAJANDUSPARTNERLUSLEPINGU KOMITEE TÖÖKORD
Artikkel 1
Kohaldamisala
Käesolevat töökorda kohaldatakse majanduspartnerluslepingu komitee kõikide koosolekute suhtes.
Artikkel 2
Koosseis ja eesistuja
1. Majanduspartnerluslepingu komitee koosneb ühelt poolt allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide (1) esindajatest ja teiselt poolt ELi poole esindajatest ministrite või kõrgemate ametnike tasemel.
2. Käesolevas töökorras kasutatakse mõistet „lepinguosalised” kooskõlas lepingu artiklis 61 esitatud määratlusega.
3. Ministrite tasemel majanduspartnerluslepingu komitee kaaseesistujad on allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide esindaja ning Euroopa Liidu (EL) esindaja. Kõrgemate ametnike tasemel majanduspartnerluslepingu komitee kaaseesistujad on allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide esindajad, tavaliselt kõrgemate ametnike tasemel, ning ELi poolel Euroopa Komisjoni kõrgemad ametnikud. Allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riigid on eesistujaks aastase rotatsiooni korras.
Artikkel 3
Vaatlejad
1. Ida- ja Lõuna-Aafrika ühisturu (COMESA) esindajaid ja India Ookeani Komisjoni (IOC) esindajaid kutsutakse osalema majanduspartnerluslepingu komitee koosolekutel vaatlejatena.
2. Majanduspartnerluslepingu komitee sekretär teatab COMESA ja IOC esindajatele kõikidest majanduspartnerluslepingu komitee koosolekutest, et nad saaksid osaleda vaatlejatena.
3. Lepinguosalised võivad ühiselt otsustada kutsuda lisaks ajutisi vaatlejaid. Sellised vaatlejad võivad kaaseesistuja kutsel ja majanduspartnerluslepingu komitee heakskiidul koosolekul osaleda.
4. Majanduspartnerluslepingu komitee võib tundlikke küsimusi käsitlevate koosolekuosade puhul otsustada, et see on vaatlejaile suletud.
Artikkel 4
Koosolekud
1. Majanduspartnerluslepingu komitee kohtub kord aastas või kui olukord seda nõuab ja lepinguosalised nii kokku lepivad. Mõlema lepinguosalise kokkuleppel võivad majanduspartnerluslepingu komitee koosolekud toimuda video- või telekonverentsina. Sellisel juhul kannab iga lepinguosaline ise oma vastavad kulud, mis on seotud selliste vahendite abil toimuva koosoleku läbiviimisega, kui ei ole kokku lepitud teisiti.
2. Majanduspartnerluslepingu komitee koosolekud peetakse lepinguosaliste vahel kokkulepitud kuupäeval ja kohas.
3. Majanduspartnerluslepingu komitee koosolekud kutsub kokku majanduspartnerluslepingu komitee sekretär.
Artikkel 5
Delegatsioonid
Enne iga koosolekut tuleb majanduspartnerluslepingu komitee kaaseesistujatele teatada allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide ja ELi poole delegatsioonide kavandatav koosseis.
Artikkel 6
Sekretariaat
1. Allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide ning Euroopa Komisjoni ametnikud täidavad vaheldumisi 12 kuu kaupa majanduspartnerluslepingu komitee sekretäri ülesandeid. Allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riiki võib abistada COMESA sekretariaat.
2. Olenemata lõikest 1 algab esimene ajavahemik majanduspartnerluslepingu komitee esimese koosoleku toimumise kuupäeval ja lõpeb järgmise aasta 31. detsembril. Majanduspartnerluslepingu komitee sekretäri ametit peab kõigepealt Euroopa Komisjoni esindaja. Allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riigid peavad sekretäri ametit rotatsiooni korras.
Artikkel 7
Dokumendid
Kui majanduspartnerluslepingu komitee arutelud põhinevad kirjalikel dokumentidel, tuleb need dokumendid nummerdada ja sekretär levitab neid majanduspartnerluslepingu komitee dokumentidena vähemalt 14 päeva enne koosoleku algust.
Artikkel 8
Kirjavahetus
1. Kõik majanduspartnerluslepingu komiteele adresseeritud kirjad saadetakse majanduspartnerluslepingu komitee sekretärile.
2. Sekretär tagab, et majanduspartnerluslepingu komiteele adresseeritud kirjad edastatakse komitee kaaseesistujatele ja vajaduse korral levitatakse neid artiklis 7 osutatud dokumentidena.
3. Kirjad majanduspartnerluslepingu komitee kaaseesistujatelt saadab sekretär lepinguosalistele ja vajaduse korral levitatakse neid artiklis 7 osutatud dokumentidena.
Artikkel 9
Koosoleku päevakord
1. Iga koosoleku jaoks koostab majanduspartnerluslepingu komitee sekretär lepinguosaliste ettepanekute alusel selgitustega esialgse päevakorra. Majanduspartnerluslepingu komitee sekretär edastab selle lepinguosalistele hiljemalt kolm nädalat enne koosoleku algust.
2. Esialgne selgitustega päevakord sisaldab punkte, mille päevakorda võtmise kohta on sekretär saanud taotluse hiljemalt üks kuu enne koosoleku algust, kuid punktid lisatakse esialgsesse päevakorda ainult siis, kui sekretär on asjakohased dokumendid kätte saanud hiljemalt esialgse päevakorra väljasaatmise kuupäevaks.
3. Iga koosoleku alguses võtab majanduspartnerluslepingu komitee vastu päevakorra. Esialgses päevakorras kajastamata punkti võib päevakorda lisada lepinguosaliste nõusolekul.
4. Majanduspartnerluslepingu komitee kaaseesistujad võivad kokkuleppel lepinguosalistega kutsuda teatavate küsimuste kohta teabe andmiseks koosolekutele eksperte.
5. Lepinguosaliste nõusolekul võib sekretär lühendada lõikes 1 sätestatud tähtaegu, et võtta arvesse konkreetse juhtumi asjaolusid.
Artikkel 10
Protokoll
1. Sekretär koostab iga koosoleku protokolli kavandi võimalikult kiiresti, tavaliselt kuu aja jooksul pärast koosolekut.
2. Protokollis võetakse üldjuhul kokku iga päevakorrapunkt, täpsustades vajaduse korral:
|
a) |
kõiki majanduspartnerluslepingu komiteele esitatud dokumente, |
|
b) |
kõiki avaldusi, mida majanduspartnerluslepingu komitee liikmed on palunud protokolli kanda, |
|
c) |
tehtud otsuseid, antud soovitusi, kokku lepitud seisukohti ja konkreetsetes küsimustes vastu võetud otsuseid. |
3. Protokolli lisatakse ka majanduspartnerluslepingu komitees osalejate ja kõikide koosolekul osalenud vaatlejate nimekiri.
4. Allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riigid ning ELi pool kinnitavad kirjalikult kahe kuu jooksul pärast koosoleku toimumise kuupäeva protokolli heakskiitmist. Pärast heakskiitu allkirjastab protokolli sekretär. Allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riigid ning ELi pool saavad igaüks selle autentse dokumendi ühe eksemplari.
Artikkel 11
Otsused ja soovitused
1. Majanduspartnerluslepingu komitee otsused ja soovitused võetakse vastu konsensuse alusel.
2. Majanduspartnerluslepingu komitee võib otsustada tõstatada ühelt poolt Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna riikide rühma ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vahelise partnerluslepingu (Cotonou leping) artiklis 15 määratletud AKV-ELi ministrite nõukogus küsimuse, mis on majanduspartnerluslepingu raames esile kerkinud ning pakub üldist huvi AKV riikidele ja ELile.
3. Koosolekutevahelisel ajal võib majanduspartnerluslepingu komitee otsuseid ja soovitusi vastu võtta kirjaliku menetluse teel mõlema lepinguosalise kokkuleppel. Kirjalik menetlus koosneb lepinguosaliste vahelisest kirjavahetusest.
4. Majanduspartnerluslepingu komitee otsuste ja soovituste pealkiri on vastavalt „otsus” ja „soovitus”, millele järgneb seerianumber, vastuvõtmise kuupäev ja teema kirjeldus. Igas otsuses sätestatakse selle jõustumise kuupäev.
5. Majanduspartnerluslepingu komitee vastuvõetud otsuste ja soovituste autentsust kinnitab allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide esindaja ning ELi poole nimel Euroopa Komisjoni esindaja.
6. Otsused ja soovitused edastatakse lepinguosalistele majanduspartnerluslepingu komitee dokumentidena.
Artikkel 12
Avalikustamine
1. Majanduspartnerluslepingu komitee koosolekud ei ole avalikud, kui ei ole otsustatud teisiti.
2. Iga lepinguosaline võib otsustada, kas avaldada majanduspartnerluslepingu komitee otsuseid ja soovitusi oma ametlikus väljaandes.
Artikkel 13
Keeled
1. Majanduspartnerluslepingu komitee töökeelteks on lepinguosaliste ühised ametlikud keeled: inglise ja prantsuse keel.
2. Majanduspartnerluslepingu komitee võtab oma aruteludel ning otsuste vastuvõtmisel aluseks dokumendid ja ettepanekud, mis võimaluse korral on koostatud mõlemas lõikes 1 osutatud keeles. Otsused ja soovitused esitatakse mõlemas lõikes 1 osutatud keeles.
Artikkel 14
Kulud
1. Lepinguosalised kannavad ise kõik majanduspartnerluslepingu komitee koosolekutel osalemisega seotud kulud, sealhulgas personali-, reisi-, elamis-, posti- ja telekommunikatsioonikulud.
2. Koosolekute korraldamise ja dokumentide paljundamisega seotud kulud kannab see lepinguosaline, kes on koosoleku võõrustaja.
3. Koosolekute suulise tõlke ja dokumentide tõlkega seotud kulud kannab see lepinguosaline, kes on koosoleku võõrustaja. Kulud, mis on seotud suulise ja kirjaliku tõlkega Euroopa Liidu muudesse ametlikesse keeltesse ja muudest ametlikest keeltest, kannab ELi pool.
Artikkel 15
Töökorra muutmine
Käesolevat töökorda võib muuta artikli 11 lõike 1 kohaselt.
(1) Madagaskar, Mauritius, Seišellid ja Zimbabwe.
II LISA
Vahelepinguga, millega luuakse ühelt poolt Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vahelise majanduspartnerluslepingu raamistik, loodud
TOLLIKOOSTÖÖ KOMITEE TÖÖKORD
Artikkel 1
Kohaldamisala
Käesolevat töökorda kohaldatakse tollikoostöö komitee kõikide koosolekute suhtes.
Artikkel 2
Tollikoostöö komitee roll
Tollikoostöö komitee moodustatakse lepingu 1. protokolli artikli 41 kohaselt. Lisaks käsitleb komitee veel kõiki küsimusi, mille majanduspartnerluslepingu komitee on talle delegeerinud.
Artikkel 3
Koosseis ja eesistuja
1. Tollikoostöö komitee koosneb ühelt poolt allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide (1) esindajatest ja teiselt poolt ELi poole esindajatest.
2. Käesolevas töökorras kasutatakse mõistet „lepinguosalised” kooskõlas lepingu artiklis 61 esitatud määratlusega.
3. Tollikoostöö komitee kaaseesistujad on allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide esindaja ning ELi poole nimel Euroopa Komisjoni esindaja. Allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riigid on eesistujaks aastase rotatsiooni korras.
Artikkel 4
Vaatlejad
1. Ida- ja Lõuna-Aafrika ühisturu (COMESA) esindajad ja India Ookeani Komisjoni (IOC) esindajaid kutsutakse osalema tollikoostöö komitee koosolekutel vaatlejatena.
2. Tollikoostöö komitee sekretär teatab COMESA ja IOC esindajatele kõikidest tollikoostöö komitee koosolekutest, et nad saaksid osaleda vaatlejatena.
3. Lepinguosalised võivad ühiselt otsustada kutsuda lisaks ajutisi vaatlejaid. Sellised vaatlejad võivad ühe kaaseesistuja kutsel ja tollikoostöö komitee heakskiidul koosolekul osaleda.
4. Tollikoostöö komitee võib tundlikke küsimusi käsitlevate koosolekuosade puhul otsustada, et see on vaatlejaile suletud.
Artikkel 5
Koosolekud
1. Kui lepingus ei ole sätestatud teisiti, toimuvad tollikoostöö komitee koosolekud kummagi lepinguosalise taotlusel. Mõlema lepinguosalise kokkuleppel võivad tollikoostöö komitee koosolekud toimuda video- või telekonverentsina. Sellisel juhul kannab iga lepinguosaline ise oma vastavad kulud, mis on seotud selliste vahendite abil toimuva koosoleku läbiviimisega, kui ei ole kokku lepitud teisiti.
2. Tollikoostöö komitee koosolekud peetakse lepinguosaliste vahel kokkulepitud kuupäeval ja kohas.
3. Tollikoostöö komitee koosolekud kutsub kokku tollikoostöö komitee sekretär.
Artikkel 6
Delegatsioonid
Enne iga koosolekut tuleb tollikoostöö komitee kaaseesistujatele teatada allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide ning ELi poole delegatsioonide kavandatav koosseis.
Artikkel 7
Sekretariaat
Allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide ning Euroopa Komisjoni ametnikud täidavad vaheldumisi 12 kuu kaupa tollikoostöö komitee sekretäri ülesandeid. Allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riiki võib abistada COMESA sekretariaat. Kõnealune ajavahemik langeb kokku majanduspartnerluslepingu komitee sekretäri ametiajaga, mida täidavad vastavalt allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riigid ning Euroopa Komisjon. Allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riigid peavad sekretäri ametit rotatsiooni korras.
Artikkel 8
Dokumendid
Kui tollikoostöö komitee arutelud põhinevad kirjalikel dokumentidel, tuleb need dokumendid nummerdada ja sekretär levitab neid tollikoostöö komitee dokumentidena vähemalt 14 päeva enne koosoleku algust.
Artikkel 9
Kirjavahetus
1. Kõik tollikoostöö komiteele adresseeritud kirjad saadetakse tollikoostöö komitee sekretärile.
2. Sekretär tagab, et tollikoostöö komiteele adresseeritud kirjad edastatakse komitee kaaseesistujatele ja vajaduse korral levitatakse neid artiklis 8 osutatud dokumentidena.
3. Kirjad tollikoostöö komitee kaaseesistujatelt saadab sekretär lepinguosalistele ja vajaduse korral levitatakse neid artiklis 8 osutatud dokumentidena.
Artikkel 10
Koosoleku päevakord
1. Iga koosoleku jaoks koostab tollikoostöö komitee sekretär lepinguosaliste ettepanekute alusel selgitustega esialgse päevakorra. Tollikoostöö komitee sekretär edastab selle lepinguosalistele hiljemalt kolm nädalat enne koosoleku algust.
2. Esialgne selgitustega päevakord sisaldab punkte, mille päevakorda võtmise kohta on sekretär saanud taotluse hiljemalt üks kuu enne koosoleku algust, kuid punktid lisatakse esialgsesse päevakorda ainult siis, kui sekretär on asjakohased dokumendid kätte saanud hiljemalt esialgse päevakorra väljasaatmise kuupäevaks.
3. Iga koosoleku alguses võtab tollikoostöö komitee vastu päevakorra. Esialgses päevakorras kajastamata punkti võib päevakorda lisada lepinguosaliste nõusolekul.
4. Tollikoostöö komitee kaaseesistujad võivad kokkuleppel lepinguosalistega kutsuda teatavate küsimuste kohta teabe andmiseks koosolekutele eksperte.
5. Lepinguosaliste nõusolekul võib sekretär lühendada lõikes 1 sätestatud tähtaegu, et võtta arvesse konkreetse juhtumi asjaolusid.
Artikkel 11
Protokoll
1. Sekretär koostab iga koosoleku protokolli kavandi võimalikult kiiresti, tavaliselt kuu aja jooksul pärast koosolekut.
2. Protokollis võetakse üldjuhul kokku iga päevakorrapunkt, täpsustades vajaduse korral:
|
a) |
kõiki tollikoostöö komiteele esitatud dokumente, |
|
b) |
kõiki avaldusi, mida tollikoostöö komitee liikmed on palunud protokolli kanda, |
|
c) |
tehtud otsuseid, antud soovitusi, kokku lepitud seisukohti ja konkreetsetes küsimustes vastu võetud otsuseid. |
3. Protokolli lisatakse ka tollikoostöö komitees osalejate ja kõikide koosolekul osalenud vaatlejate nimekiri.
4. Allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riigid ning ELi pool kinnitavad kirjalikult kahe kuu jooksul pärast koosoleku toimumise kuupäeva protokolli heakskiitmist. Pärast heakskiitu allkirjastab protokolli sekretär. Allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riigid ning ELi pool saavad igaüks selle autentse dokumendi ühe eksemplari.
Artikkel 12
Otsused ja soovitused
1. Tollikoostöö komitee otsused ja soovitused võetakse vastu konsensuse alusel.
2. Koosolekutevahelisel ajal võib tollikoostöö komitee otsuseid ja soovitusi vastu võtta kirjaliku menetluse teel mõlema lepinguosalise kokkuleppel. Kirjalik menetlus koosneb lepinguosaliste vahelisest kirjavahetusest.
3. Tollikoostöö komitee otsuste ja soovituste pealkiri on vastavalt „otsus” ja „soovitus”, millele järgneb seerianumber, vastuvõtmise kuupäev ja teema kirjeldus. Igas otsuses sätestatakse selle jõustumise kuupäev.
4. Tollikoostöö komitee vastuvõetud otsuste ja soovituste autentsust kinnitab allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide esindaja ning ELi poole nimel Euroopa Komisjoni esindaja.
5. Otsused ja soovitused edastatakse lepinguosalistele ja majanduspartnerluslepingu komiteele tollikoostöö komitee dokumentidena.
Artikkel 13
Avalikustamine
1. Tollikoostöö komitee koosolekud ei ole avalikud, kui ei ole otsustatud teisiti.
2. Iga lepinguosaline võib otsustada, kas avaldada tollikoostöö komitee otsuseid ja soovitusi oma ametlikus väljaandes.
Artikkel 14
Keeled
1. Tollikoostöö komitee töökeelteks on lepinguosaliste ühised ametlikud keeled: inglise ja prantsuse keel.
2. Tollikoostöö komitee võtab oma aruteludel ning otsuste vastuvõtmisel aluseks dokumendid ja ettepanekud, mis võimaluse korral on koostatud mõlemas lõikes 1 osutatud keeles. Otsused ja soovitused esitatakse mõlemas lõikes 1 osutatud keeles.
Artikkel 15
Kulud
1. Lepinguosalised kannavad ise kõik tollikoostöö komitee koosolekutel osalemisega seotud kulud, sealhulgas personali-, reisi-, elamis-, posti- ja telekommunikatsioonikulud.
2. Koosolekute korraldamise ja dokumentide paljundamisega seotud kulud kannab see lepinguosaline, kes on koosoleku võõrustaja.
3. Koosolekute suulise tõlke ja dokumentide tõlkega seotud kulud kannab see lepinguosaline, kes on koosoleku võõrustaja. Kulud, mis on seotud suulise ja kirjaliku tõlkega Euroopa Liidu muudesse ametlikesse keeltesse ja muudest ametlikest keeltest, kannab ELi pool.
Artikkel 16
Aruandlus
Tollikoostöö komitee annab aru majanduspartnerluslepingu komiteele.
Artikkel 17
Töökorra muutmine
Käesolevat töökorda võib muuta majanduspartnerluslepingu komitee. Tollikoostöö komitee võib esitada majanduspartnerluslepingu komiteele soovitusi töökorra muutmiseks.
(1) Madagaskar, Mauritius, Seišellid ja Zimbabwe.
III LISA
Vahelepinguga, millega luuakse ühelt poolt Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vahelise majanduspartnerluslepingu raamistik, loodud
ÜHISE ARENGUKOMITEE TÖÖKORD
Artikkel 1
Kohaldamisala
Käesolevat töökorda kohaldatakse ühise arengukomitee kõikide koosolekute suhtes.
Artikkel 2
Ühise arengukomitee roll
Ühine arengukomitee moodustatakse majanduspartnerluslepingu komitee allkomiteena. Vahelepingu artikli 52 kohaselt arutab ühine arengukomitee lepingu rakendamisega seotud arengukoostöö küsimusi.
Artikkel 3
Koosseis ja eesistuja
1. Ühine arengukomitee koosneb ühelt poolt allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide (1) esindajatest ning teiselt poolt ELi poole esindajatest.
2. Käesolevas töökorras kasutatakse mõistet „lepinguosalised” kooskõlas lepingu artiklis 61 esitatud määratlusega.
3. Ühise arengukomitee kaaseesistujad on allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide esindaja ning ELi poole nimel Euroopa Komisjoni esindaja. Allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riigid on eesistujaks aastase rotatsiooni korras.
Artikkel 4
Vaatlejad
1. Ida- ja Lõuna-Aafrika ühisturu (COMESA) esindajad ja India Ookeani Komisjoni (IOC) esindajaid kutsutakse osalema ühise arengukomitee koosolekutel vaatlejatena.
2. Ühise arengukomitee sekretär teatab COMESA ja IOC esindajatele kõikidest ühise arengukomitee koosolekutest, et nad saaksid osaleda vaatlejatena.
3. Lepinguosalised võivad ühiselt otsustada kutsuda lisaks ajutisi vaatlejaid. Sellised vaatlejad võivad kaaseesistujate kutsel ja ühise arengukomitee heakskiidul koosolekul osaleda.
4. Ühine arengukomitee võib tundlikke küsimusi käsitlevate koosolekuosade puhul otsustada, et see on vaatlejaile suletud.
Artikkel 5
Koosolekud
1. Kui lepingus ei ole sätestatud teisiti, toimuvad ühise arengukomitee koosolekud kummagi lepinguosalise taotlusel. Mõlema lepinguosalise kokkuleppel võivad ühise arengukomitee koosolekud toimuda video- või telekonverentsina. Sellisel juhul kannab iga lepinguosaline ise oma vastavad kulud, mis on seotud selliste vahendite abil toimuva koosoleku läbiviimisega, kui ei ole kokku lepitud teisiti.
2. Ühise arengukomitee koosolekud peetakse lepinguosaliste vahel kokkulepitud kuupäeval ja kohas.
3. Ühise arengukomitee koosolekud kutsub kokku ühise arengukomitee sekretär.
Artikkel 6
Delegatsioonid
Enne iga koosolekut tuleb ühise arengukomitee kaaseesistujatele teatada allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide ning ELi poole delegatsioonide kavandatav koosseis.
Artikkel 7
Sekretariaat
Allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide ning Euroopa Komisjoni ametnikud täidavad vaheldumisi 12 kuu kaupa ühise arengukomitee sekretäri ülesandeid. Allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riiki võib abistada COMESA sekretariaat. Kõnealune ajavahemik langeb kokku majanduspartnerluslepingu komitee sekretäri ametiajaga, mida täidavad vastavalt allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riigid ning Euroopa Komisjon. Allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riigid peavad sekretäri ametit rotatsiooni korras.
Artikkel 8
Dokumendid
Kui ühise arengukomitee arutelud põhinevad kirjalikel dokumentidel, tuleb need dokumendid nummerdada ja sekretär levitab neid ühise arengukomitee dokumentidena vähemalt 14 päeva enne koosoleku algust.
Artikkel 9
Kirjavahetus
1. Kõik ühisele arengukomiteele adresseeritud kirjad saadetakse ühise arengukomitee sekretärile.
2. Sekretär tagab, et ühisele arengukomiteele adresseeritud kirjad edastatakse komitee kaaseesistujatele ja vajaduse korral levitatakse neid artiklis 8 osutatud dokumentidena.
3. Kirjad ühise arengukomitee kaaseesistujatelt saadab sekretär lepinguosalistele ja vajaduse korral levitatakse neid artiklis 8 osutatud dokumentidena.
Artikkel 10
Koosoleku päevakord
1. Iga koosoleku jaoks koostab ühise arengukomitee sekretär lepinguosaliste ettepanekute alusel esialgse päevakorra. Ühise arengukomitee sekretär edastab selle lepinguosalistele hiljemalt kolm nädalat enne koosoleku algust.
2. Esialgne päevakord sisaldab punkte, mille päevakorda võtmise kohta on sekretär saanud taotluse hiljemalt üks kuu enne koosoleku algust, kuid punktid lisatakse esialgsesse päevakorda ainult siis, kui sekretär on asjakohased dokumendid kätte saanud hiljemalt esialgse päevakorra väljasaatmise kuupäevaks.
3. Iga koosoleku alguses võtab ühine arengukomitee vastu päevakorra. Esialgses päevakorras kajastamata punkti võib päevakorda lisada lepinguosaliste nõusolekul.
4. Ühise arengukomitee kaaseesistujad võivad kokkuleppel lepinguosalistega kutsuda teatavate küsimuste kohta teabe andmiseks koosolekutele eksperte.
5. Lepinguosaliste nõusolekul võib sekretär lühendada lõikes 1 sätestatud tähtaegu, et võtta arvesse konkreetse juhtumi asjaolusid.
Artikkel 11
Protokoll
1. Sekretär koostab iga koosoleku protokolli kavandi võimalikult kiiresti, tavaliselt kuu aja jooksul pärast koosolekut.
2. Protokollis võetakse üldjuhul kokku iga päevakorrapunkt, täpsustades vajaduse korral:
|
a) |
kõiki ühisele arengukomiteele esitatud dokumente, |
|
b) |
kõik avaldusi, mida ühise arengukomitee liikmed on palunud protokolli kanda, |
|
c) |
tehtud otsuseid, antud soovitusi, kokku lepitud seisukohti ja konkreetsetes küsimustes vastu võetud otsuseid. |
3. Protokolli lisatakse ka ühises arengukomitees osalejate ja kõikide koosolekul osalenud vaatlejate nimekiri.
4. Allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riigid ning ELi pool kinnitavad kirjalikult kahe kuu jooksul pärast koosoleku toimumise kuupäeva protokolli heakskiitmist. Pärast heakskiitu allkirjastab protokolli sekretär. Allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riigid ning ELi pool saavad igaüks selle autentse dokumendi ühe eksemplari.
Artikkel 12
Soovitused
1. Ühise arengukomitee soovitused võetakse vastu konsensuse alusel.
2. Koosolekutevahelisel ajal võib ühise arengukomitee soovitusi vastu võtta kirjaliku menetluse teel mõlema lepinguosalise kokkuleppel. Kirjalik menetlus koosneb lepinguosaliste vahelisest kirjavahetusest.
3. Ühise arengukomitee soovituste pealkiri on „soovitus”, millele järgneb seerianumber, vastuvõtmise kuupäev ja teema kirjeldus.
4. Ühise arengukomitee vastuvõetud soovituste autentsust kinnitab allakirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide esindaja ning ELi poole nimel Euroopa Komisjoni esindaja.
5. Soovitused edastatakse lepinguosalistele ühise arengukomitee dokumentidena ja esitatakse arutamiseks majanduspartnerluslepingu komiteele.
Artikkel 13
Avalikustamine
Ühise arengukomitee koosolekud ei ole avalikud, kui ei ole otsustatud teisiti.
Artikkel 14
Keeled
1. Ühise arengukomitee töökeelteks on lepinguosaliste ühised ametlikud keeled: inglise ja prantsuse keel.
2. Ühine arengukomitee võtab oma aruteludel ning soovituste tegemisel aluseks dokumendid ja ettepanekud, mis võimaluse korral on koostatud mõlemas lõikes 1 osutatud keeles. Soovitused esitatakse mõlemas lõikes 1 osutatud keeles.
Artikkel 15
Kulud
1. Lepinguosalised kannavad ise kõik ühise arengukomitee koosolekutel osalemisega seotud kulud, sealhulgas personali-, reisi-, elamis-, posti- ja telekommunikatsiooni kulud.
2. Koosolekute korraldamise ja dokumentide paljundamisega seotud kulud kannab see lepinguosaline, kes on koosoleku võõrustaja.
3. Koosolekute suulise tõlke ja dokumentide tõlkega seotud kulud kannab see lepinguosaline, kes on koosoleku võõrustaja. Kulud, mis on seotud suulise ja kirjaliku tõlkega Euroopa Liidu muudesse ametlikesse keeltesse ja muudest ametlikest keeltest, kannab ELi pool.
Artikkel 16
Aruandlus
Ühine arengukomitee annab aru majanduspartnerluslepingu komiteele.
Artikkel 17
Töökorra muutmine
Käesolevat töökorda võib muuta majanduspartnerluslepingu komitee. Ühine arengukomitee võib esitada majanduspartnerluslepingu komiteele soovitusi töökorra muutmiseks.
(1) Madagaskar, Mauritius, Seišellid ja Zimbabwe.
|
28.6.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 177/13 |
NÕUKOGU OTSUS,
10. juuni 2013,
1991. aasta Alpi konventsiooni rakendamist transpordi valdkonnas käsitleva protokolli (transpordiprotokoll) Euroopa Liidu nimel sõlmimise kohta
(2013/332/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 91 koostoimes artikli 218 lõike 6 punkti a alapunktiga v ja artikli 218 lõike 8 esimese lõiguga,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut (1)
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Alpide kaitse konventsioon (Alpi konventsioon) sõlmiti Euroopa Ühenduse nimel nõukogu otsusega 96/191/EÜ (2). |
|
(2) |
Nõukogu võttis vastu otsuse 2007/799/EÜ Alpi konventsiooni rakendamist transpordi valdkonnas käsitleva protokolli (transpordiprotokoll) ühenduse nimel allkirjastamise kohta (3). |
|
(3) |
Transpordiprotokoll on oluline samm Alpi konventsiooni täitmisel ja liit on pühendunud kõnealuse konventsiooni eesmärkide saavutamisele. |
|
(4) |
Alpide piiriülesed majanduslikud, sotsiaalsed ja ökoloogilised küsimused jäävad oluliseks probleemiks, mida tuleb selles ülimalt tundlikus piirkonnas lahendada. |
|
(5) |
Transpordiprotokolliga luuakse Alpi konventsiooni artikli 2 kohaselt ettevaatus- ja ennetuspõhimõttest ning „saastaja maksab” põhimõttest lähtuv raamistik säästva liikluse ning keskkonnakaitse tagamiseks Alpide piirkonnas kõigi transpordiliikide puhul. |
|
(6) |
Transpordiprotokolli sätted on kooskõlas liidu ühise transpordipoliitikaga ja toetavad keskkonnahoidliku transpordi lähenemisviisi, mille komisjon 2008. aastal vastu võttis. |
|
(7) |
Transpordiprotokolli ratifitseerimine tugevdaks piiriülest koostööd riikidega, kes ei ole liidu liikmed, nimelt Liechtensteini, Monaco ja Šveitsiga, mis aitaks tagada, et piirkondlikud partnerid jagavad liidu eesmärke ja et niisugused algatused hõlmavad kogu Alpide piirkonda. |
|
(8) |
Transpordiprotokoll tuleks seetõttu heaks kiita, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
1991. aasta Alpi konventsiooni rakendamist transpordi valdkonnas käsitlev protokoll (transpordiprotokoll) kiidetakse liidu nimel heaks. (4)
Artikkel 2
Nõukogu eesistujal on õigus nimetada isik(ud), kes on volitatud liidu nimel andma hoiule Austria Vabariigi juurde transpordiprotokolli artiklis 24 sätestatud heakskiitmiskirja ja esitama järgmise deklaratsiooni:
„Tulenevalt Lissaboni lepingu jõustumisest 1. detsembril 2009 asendab Euroopa Liit Euroopa Ühenduse ja on selle õigusjärglane ning teostab alates nimetatud kuupäevast kõiki Euroopa Ühenduse õigusi ja võtab üle kõik Euroopa Ühenduse kohustused. Seega tuleb protokolli tekstis esinevaid viiteid Euroopa Ühendusele käsitada asjakohasel juhul viidetena Euroopa Liidule.”
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Luxembourg, 10. juuni 2013
Nõukogu nimel
eesistuja
L. VARADKAR
(1) ELT C 184 E, 8.7.2010, lk 183 ja ELT C 81 E, 15.3.2011, lk 1.
(2) EÜT L 61, 12.3.1996, lk 31.
(3) ELT L 323, 8.12.2007, lk 13.
(4) Protokoll on koos allkirjastamise otsusega avaldatud väljaandes ELT L 323, 8.12.2007, lk 15.
MÄÄRUSED
|
28.6.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 177/14 |
KOMISJONI DELEGEERITUD MÄÄRUS (EL) nr 621/2013,
21. märts 2013,
millega parandatakse määruse (EÜ) nr 809/2004 (millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2003/71/EÜ, mis puudutab prospektides sisalduvat informatsiooni nagu ka selliste prospektide formaati, andmete esitamist viidetena ja selliste prospektide avaldamist ning reklaamide levitamist) poolakeelset versiooni
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 4. novembri 2003. aasta direktiivi 2003/71/EÜ väärtpaberite üldsusele pakkumisel või kauplemisele lubamisel avaldatava prospekti ja direktiivi 2001/34/EÜ muutmise kohta, (1) eelkõige selle artikli 5 lõiget 5, artiklit 7, artikli 11 lõiget 3, artikli 14 lõiget 8 ja artikli 15 lõiget 7,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni 29. aprilli 2004. aasta määruse (EÜ) nr 809/2004 (millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2003/71/EÜ, mis puudutab prospektides sisalduvat informatsiooni nagu ka selliste prospektide formaati, andmete esitamist viidetena ja selliste prospektide avaldamist ning reklaamide levitamist) (2) poolakeelne versioon sisaldab mitu viga. Vead on XV lisa punktis 5.1 ja need võivad põhjustada probleeme kõnealuse sättega nõutava teabe ulatuse tõlgendamisel. Seepärast tuleb poolakeelset versiooni parandada. Muude keelte versioonides ei ole vaja parandusi teha. |
|
(2) |
Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 809/2004 vastavalt parandada. Selleks et parandatavas õigusaktis leiduvad vead võimalikult kiiresti kõrvaldada, peaks käesolev määrus jõustuma kolmandal päeval pärast selle avaldamist, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Puudutab ainult poolakeelset versiooni.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 21. märts 2013
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
|
28.6.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 177/15 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 622/2013,
25. juuni 2013,
millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 2368/2002 Kimberley protsessi sertifitseerimissüsteemi rakendamise kohta töötlemata teemantide rahvusvahelises kaubanduses
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. detsembri 2002. aasta määrust (EÜ) nr 2368/2002 Kimberley protsessi sertifitseerimissüsteemi rakendamise kohta töötlemata teemantide rahvusvahelises kaubanduses, (1) eriti selle artiklit 20,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määruse (EÜ) nr 2368/2002 II lisas on loetletud Kimberley protsessi sertifitseerimissüsteemi osalised ja nende nõuetekohaselt nimetatud pädevad asutused. |
|
(2) |
23. mail 2013 esitas Kimberley protsessi eesistuja märgukirja, milles kinnitas, et Kimberley protsessi osalised otsustasid kirjaliku menetluse teel mitte saata ega võtta vastu töötlemata teemantide saadetisi Kesk-Aafrika Vabariigist seni, kuni saadakse selgust kõnealuse riigi võime kohta tagada Kimberley protsessi miinimumstandardite järgimine. |
|
(3) |
Määruse (EÜ) nr 2368/2002 II lisa tuleks seega vastavalt muuta. |
|
(4) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas määruse (EÜ) nr 2368/2002 artiklis 22 osutatud komitee arvamusega. |
|
(5) |
Tagamaks käesolevas määruses sätestatud meetmete mõjusust, peaks määrus jõustuma viivitamata, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 2368/2002 II lisa asendatakse käesoleva määruse lisas esitatud tekstiga.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 25. juuni 2013
Komisjoni nimel presidendi eest
asepresident
Catherine ASHTON
LISA
„II LISA
Kimberley protsessi sertifitseerimissüsteemi osaliste ja nende nõuetekohaselt nimetatud pädevate asutuste nimekiri, millele viidatakse artiklites 2, 3, 8, 9, 12, 17, 18, 19 ja 20
ANGOLA
|
Ministry of Geology and Mines |
|
Rua Hochi Min |
|
C.P # 1260 |
|
Luanda |
|
Angola |
ARMEENIA
|
Department of Gemstones and Jewellery |
|
Ministry of Trade and Economic Development |
|
M. Mkrtchyan 5 |
|
Yerevan |
|
Armenia |
AUSTRAALIA
|
Department of Foreign Affairs and Trade |
|
Trade Development Division |
|
R.G. Casey Building |
|
John McEwen Crescent |
|
Barton ACT 0221 |
|
Australia |
BANGLADESH
|
Export Promotion Bureau |
|
TCB Bhaban |
|
1, Karwan Bazaar |
|
Dhaka |
|
Bangladesh |
VALGEVENE
|
Ministry of Finance |
|
Department for Precious Metals and Precious Stones |
|
Sovetskaja Str., 7 |
|
220010 Minsk |
|
Republic of Belarus |
BOTSWANA
|
Ministry of Minerals, Energy & Water Resources |
|
PI Bag 0018 |
|
Gaborone |
|
Botswana |
BRASIILIA
|
Ministry of Mines and Energy |
|
Esplanada dos Ministérios – Bloco „U” – 4o andar |
|
70065 – 900 Brasilia – DF |
|
Brazil |
KANADA
|
Rahvusvaheline:
|
|
Üldinfo:
|
KAMERUN
|
National Permanent Secretariat for the Kimberley Process |
|
Ministry of Mines, Industry and Technological Development |
|
Intek Building |
|
Navik Street P.O. |
|
P.O. Box 8390 |
|
Yaoundé |
|
Cameroon |
HIINA RAHVAVABARIIK
|
Department of Inspection and Quarantine Clearance |
|
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ) |
|
9 Madiandonglu |
|
Haidian District, Beijing 100088 |
|
People’s Republic of China |
HIINA RAHVAVABARIIGI HONGKONGI ERIHALDUSPIIRKOND
|
Department of Trade and Industry |
|
Hongkong Special Administrative Region |
|
Peoples Republic of China |
|
Room 703, Trade and Industry Tower |
|
700 Nathan Road |
|
Kowloon |
|
Hongkong |
|
China |
KONGO Demokraatlik Vabariik
|
Centre d’Evaluation, d’Expertise et de Certification (CEEC) |
|
17th floor, BCDC Tower |
|
30th June Avenue |
|
Kinshasa |
|
Democratic Republic of Congo |
KONGO Vabariik
|
Bureau d’expertise, d’évaluation et de certification (BEEC) |
|
Ministère des Mines, des Industries Minières et de la Géologie |
|
BP 2474 |
|
Brazzaville |
|
Republic of Congo |
EUROOPA LIIT
|
European Commission |
|
Service for Foreign Policy Instruments |
|
Office EEAS 02/309 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
(Belgium) |
GHANA
|
Precious Minerals Marketing Company (Ltd.) |
|
Diamond House, |
|
Kinbu Road, |
|
P.O. Box M. 108 |
|
Accra |
|
Ghana |
GUINEA
|
Ministry of Mines and Geology |
|
BP 2696 |
|
Conakry |
|
Guinea |
GUYANA
|
Geology and Mines Commission |
|
P O Box 1028 |
|
Upper Brickdam |
|
Stabroek |
|
Georgetown |
|
Guyana |
INDIA
|
The Gem & Jewellery Export Promotion Council |
|
Diamond Plaza, 5th Floor 391-A |
|
Mumbai 400 004 |
|
India |
INDONEESIA
|
Directorate-General of Foreign Trade |
|
Ministry of Trade |
|
JI M.I. Ridwan Rais No. 5 |
|
Blok I Iantai 4 |
|
Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110 |
|
Jakarta |
|
Indonesia |
IISRAEL
|
Ministry of Industry, Trade and Labor |
|
Office of the Diamond Controller |
|
3 Jabotinsky Road |
|
Ramat Gan 52520 |
|
Israel |
JAAPAN
|
United Nations Policy Division |
|
Foreign Policy Bureau |
|
Ministry of Foreign Affairs |
|
2-2-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku |
|
100-8919 Tokyo, Japan |
|
Japan |
KOREA VABARIIK
|
Export Control Policy Division |
|
Ministry of Knowledge Economy |
|
Government Complex |
|
Jungang-dong 1, Gwacheon-si |
|
Gyeonggi-do 427–723 |
|
Seoul |
|
Korea |
LAOSE Demokraatlik Rahvavabariik
|
Department of Import and Export |
|
Ministry of Industry and Commerce |
|
Vientiane |
|
Laos |
LIIBANON
|
Ministry of Economy and Trade |
|
Lazariah Building |
|
Down Town |
|
Beirut |
|
Lebanon |
LESOTHO
|
Department of Mines and Geology |
|
P.O. Box 750 |
|
Maseru 100 |
|
Lesotho |
LIBEERIA
|
Government Diamond Office |
|
Ministry of Lands, Mines and Energy |
|
Capitol Hill |
|
P.O. Box 10-9024 |
|
1000 Monrovia 10 |
|
Liberia |
MALAISIA
|
Ministry of International Trade and Industry |
|
Trade Cooperation and Industry Coordination Section |
|
Blok 10 |
|
Komplek Kerajaan Jalan Duta |
|
50622 Kuala Lumpur |
|
Malaysia |
MEHHIKO
|
Secretaría de Economía |
|
Dirección General de Política Comercial |
|
Alfonso Reyes No. 30, Colonia Hipodromo Condesa, Piso 16. |
|
Delegación Cuactemoc, Código Postal: 06140 México, D.F. |
|
Mexico |
MAURITIUS
|
Import Division |
|
Ministry of Industry, Small & Medium Enterprises, Commerce & Cooperatives |
|
4th Floor, Anglo Mauritius Building |
|
Intendance Street |
|
Port Louis |
|
Mauritius |
NAMIIBIA
|
Diamond Commission |
|
Ministry of Mines and Energy |
|
Private Bag 13297 |
|
Windhoek |
|
Namibia |
UUS-MEREMAA
|
Sertifikaate väljastav asutus:
|
|
Impordi- ja ekspordiasutus:
|
NORRA
|
Section for Public International Law |
|
Department for Legal Affairs |
|
Royal Ministry of Foreign Affairs |
|
P.O. Box 8114 |
|
0032 Oslo |
|
Norway |
VENEMAA FÖDERATSIOON
|
Gokhran of Russia |
|
14, 1812 Goda St. |
|
121170 Moscow |
|
Russia |
SIERRA LEONE
|
Ministry of Mineral Resources |
|
Gold and Diamond Office (GDO) |
|
Youyi Building |
|
Brookfields |
|
Freetown |
|
Sierra Leone |
SINGAPUR
|
Ministry of Trade and Industry |
|
100 High Street |
|
#0901, The Treasury, |
|
Singapore 179434 |
LÕUNA-AAFRIKA
|
South African Diamond and Precious Metals Regulator |
|
SA Diamond Centre |
|
240 Commissioner Street |
|
Johannesburg 2000 |
|
South Africa |
SRI LANKA
|
National Gem and Jewellery Authority |
|
25, Galleface Terrace |
|
Colombo 03 |
|
Sri Lanka |
SVAASIMAA
|
Office for the Commissioner of Mines |
|
Ministry of Natural Resources and Energy |
|
Mining department |
|
Lilunga House (3rd floor, Wing B) |
|
Somhlolo Road |
|
PO Box 9, |
|
Mbabane H100 |
|
Swaziland |
ŠVEITS
|
State Secretariat for Economic Affairs (SECO) |
|
Sanctions Unit |
|
Holzikofenweg 36 |
|
CH-3003 Berne/Switzerland |
TAIWANI, PENGHU, KINMENI JA MATSU OMAETTE TOLLITERRITOORIUM
|
Export/Import Administration Division |
|
Bureau of Foreign Trade |
|
Ministry of Economic Affairs |
|
1, Hu Kou Street |
|
Taipei, 100 |
|
Taiwan |
TANSAANIA
|
Commission for Minerals |
|
Ministry of Energy and Minerals |
|
PO Box 2000 |
|
Dar es Salaam |
|
Tanzania |
TAI
|
Department of Foreign Trade |
|
Ministry of Commerce |
|
44/100 Nonthaburi 1 Road |
|
Muang District, Nonthaburi 11000 |
|
Thailand |
TOGO
|
Ministry of Mine, Energy and Water |
|
Head Office of Mines and Geology |
|
B.P. 356 |
|
216, Avenue Sarakawa |
|
Lomé |
|
Togo |
TÜRGI
|
Foreign Exchange Department |
|
Undersecretariat of Treasury |
|
T.C. Bașbakanlık Hazine |
|
Müsteșarlığı İnönü Bulvarı No:36 |
|
06510 Emek – Ankara |
|
Turkey |
Impordi- ja ekspordiasutus:
|
Istanbul Gold Exchange |
|
Rıhtım Cad. No:81 |
|
34425 Karaköy – İstanbul |
|
Turkey |
UKRAINA
|
Ministry of Finance |
|
State Gemological Center |
|
Degtyarivska St. 38–44 |
|
Kiev 04119 |
|
Ukraine |
ARAABIA ÜHENDEMIRAADID
|
U.A.E Kimberley Process Office |
|
Dubai Multi Commodities Center |
|
Dubai Airport Free Zone |
|
Emirates Security Building |
|
Block B, 2nd Floor, Office # 20 |
|
Dubai |
|
United Arab Emirates |
AMEERIKA ÜHENDRIIGID
|
United States Kimberley Process Authority |
|
11 West 47 Street 11th floor |
|
New York, NY 10036 |
|
United States of America |
|
U.S. Department of State |
|
Room 4843 EB/ESC |
|
2201 C Street, NW |
|
Washington D.C. 20520 |
|
United States of America |
VIETNAM
|
Ministry of Industry and Trade |
|
Import Export Management Department |
|
54 Hai Ba Trung |
|
Hanoi |
|
Vietnam |
ZIMBABWE
|
Principal Minerals Development Office |
|
Ministry of Mines and Mining Development |
|
Private Bag 7709, Causeway |
|
Harare |
|
Zimbabwe” |
|
28.6.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 177/20 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 623/2013,
27. juuni 2013,
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1238/95 seoses Ühenduse Sordiametile tasutava aastamaksu tasemega
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 27. juuli 1994. aasta määrust (EÜ) nr 2100/94 ühenduse sordikaitse kohta (1) (edaspidi „algmäärus”), eriti selle artiklit 113,
olles konsulteerinud Ühenduse Sordiameti haldusnõukoguga
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni 31. mai 1995. aasta määruse (EÜ) nr 1238/95, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 2100/94 rakenduseeskirjad seoses Ühenduse Sordiametile tasutavate lõivudega, (2) artikli 9 lõikes 1 on sätestatud igal aastal ühenduse sordikaitse kehtimise ajal Ühenduse Sordiametile (edaspidi „sordiamet”) makstava maksu tase, nagu on ette nähtud määruse (EÜ) nr 2100/94 artikli 113 lõike 2 punktiga d. |
|
(2) |
Sordiameti rahalised reservid on ületanud taseme, mis on vajalik eelarve tasakaalus hoidmiseks ning sordiameti tegevuse jätkuvuse tagamiseks. Sel põhjusel tuleks aastamaksu alates 2014. aastast vähendada. |
|
(3) |
Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 1238/95 vastavalt muuta. |
|
(4) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise sordikaitsekomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1238/95 artikli 9 lõige 1 asendatakse järgmisega:
„1. Amet võtab ühenduse kaitse alla võetud sordi omanikult (edaspidi „omanik”) 250 euro suurust maksu igal aastal ühenduse sordikaitse kehtimise ajal (edaspidi „aastamaks”), nagu osutatud algmääruse artikli 113 lõike 2 punktis d.”
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2014.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 27. juuni 2013
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
|
28.6.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 177/21 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 624/2013,
27. juuni 2013,
millega muudetakse nõukogu määruse (EÜ) nr 32/2000 I lisa seoses Ameerika Ühendriikidele eraldatud uue, GATTiga seotud liidu tariifikvoodiga mujal nimetamata toiduvalmististe jaoks
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 17. detsembri 1999. aasta määrust (EÜ) nr 32/2000 (millega avatakse GATTiga seotud ühenduse tariifikvoodid ja teatavad muud ühenduse tariifikvoodid, sätestatakse nende haldamine, kehtestatakse üksikasjalikud sätted nende kvootide muutmiseks või kohandamiseks ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EÜ) nr 1808/95), (1) eelkõige selle artikli 9 lõike 1 punkti b esimest taanet,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Otsusega 2013/125/EL (2) kinnitas nõukogu Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelise kirjavahetuse vormis lepingu vastavalt 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) XXIV artikli lõikele 6 ja XXVIII artiklile seoses kontsessioonide muutmisega Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia loendis nende Euroopa Liiduga ühinemise käigus. |
|
(2) |
Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelise kirjavahetuse vormis lepinguga on ette nähtud uus aastane tariifikvoot teatavatele toiduvalmististele. |
|
(3) |
Määrusega (EÜ) nr 32/2000 avati liidu GATTiga seotud tariifikvoodid, mida kasutatakse tollideklaratsioonide kuupäevade järjekorras, ja sätestati nende haldamine. |
|
(4) |
Toodete päritolu kontrollimiseks tuleks arvesse võtta Ameerika Ühendriikide pädevate asutuste kehtestatud kontrollimeetmeid ja näha ette, et impordi ajal on kohustuslik päritolusertifikaat, mille need asutused on väljastanud kooskõlas komisjoni 2. juuli 1993. aasta määruse (EMÜ) nr 2454/93 (millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) (3) artiklitega 55–65. |
|
(5) |
Uue, kirjavahetuse vormis lepingus sätestatud aastase tariifikvoodi rakendamiseks on vaja määrust (EÜ) nr 32/2000 muuta. |
|
(6) |
Kuna Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vaheline kirjavahetuse vormis leping vastavalt 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) XXIV artikli lõikele 6 ja XXVIII artiklile seoses kontsessioonide muutmisega Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia loendis nende Euroopa Liiduga ühinemise käigus jõustub 1. juulil 2013, tuleks käesolevat komisjoni rakendusmäärust kohaldada alates samast kuupäevast. |
|
(7) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas tolliseadustiku komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 32/2000 I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Määrust kohaldatakse alates 1. juulist 2013.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 27. juuni 2013
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
LISA
Määruse (EÜ) nr 32/2000 I lisa tabelile lisatakse järgmine rida:
|
„09.0096 |
2106 90 98 |
|
Mujal nimetamata toiduvalmistised, Ameerika Ühendriikidele eraldatud kvoot |
1. juuli – 30. juuni |
1 550 tonni |
(*1) Tähis „EA” näitab, et asjaomane kaup maksustatakse põllumajandusmaksuosaga, mis on kindlaks määratud kooskõlas määrusega (EMÜ) nr 2658/87.
(*2) Tariifikvoodi kasutamiseks tuleb esitada Ameerika Ühendriikide pädevate asutuste väljastatud päritolusertifikaat kooskõlas määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklitega 55–65.”
|
28.6.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 177/23 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 625/2013,
27. juuni 2013,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga, (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused. |
|
(2) |
Iga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 27. juuni 2013
Komisjoni nimel presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor
Jerzy PLEWA
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
|
(eurot 100 kg kohta) |
||
|
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
|
0702 00 00 |
AL |
55,3 |
|
MK |
46,1 |
|
|
TR |
98,7 |
|
|
ZZ |
66,7 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
28,7 |
|
TR |
116,3 |
|
|
ZZ |
72,5 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
125,2 |
|
ZZ |
125,2 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
92,0 |
|
TR |
99,2 |
|
|
ZA |
98,7 |
|
|
ZZ |
96,6 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
162,7 |
|
BR |
99,9 |
|
|
CL |
140,7 |
|
|
CN |
105,9 |
|
|
NZ |
141,7 |
|
|
TR |
99,8 |
|
|
ZA |
122,8 |
|
|
ZZ |
124,8 |
|
|
0809 10 00 |
IL |
275,4 |
|
TR |
210,4 |
|
|
ZZ |
242,9 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
334,0 |
|
US |
604,7 |
|
|
ZZ |
469,4 |
|
|
0809 30 |
TR |
179,1 |
|
ZZ |
179,1 |
|
|
0809 40 05 |
CL |
216,9 |
|
IL |
308,9 |
|
|
ZA |
377,9 |
|
|
ZZ |
301,2 |
|
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ ZZ ” tähistab „muud päritolu”.
OTSUSED
|
28.6.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 177/25 |
NÕUKOGU OTSUS,
25. juuni 2013,
EMP ühiskomitees Euroopa Liidu nimel vastu võetava seisukoha kohta seoses EMP lepingu protokolli nr 30 (statistikaalase koostöö korraldamise erisätete kohta) muutmisega
(2013/333/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 338 lõiget 1 koostoimes artikli 218 lõikega 9,
võttes arvesse nõukogu 28. novembri 1994. aasta määrust (EÜ) nr 2894/94 Euroopa Majanduspiirkonna lepingu rakendamise korra kohta (1), eriti selle artikli 1 lõiget 3,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Euroopa Majanduspiirkonna leping (2) („EMP leping”) jõustus 1. jaanuaril 1994. |
|
(2) |
Kooskõlas EMP lepingu artikliga 98 võib EMP ühiskomitee oma otsusega muu hulgas muuta selle protokolli nr 30. |
|
(3) |
EMP lepingu protokoll nr 30 sisaldab erisätteid statistikaalase koostöö korraldamise kohta. |
|
(4) |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. jaanuari 2013. aasta määrus (EL) nr 99/2013 (Euroopa statistikaprogrammi 2013–2017 kohta) (3) kehtestab 2013. aastaks rahastamispaketi, mis on vajalik Euroopa statistikaprogrammi 2013–2017 rakendamiseks. Rahaeraldised ajavahemikuks 2014–2017 ei ole veel kindlaks määratud. |
|
(5) |
EMP statistikaprogramm 2013 peaks põhinema määrusel (EL) nr 99/2013 ja peaks hõlmama programmi neid elemente, mis on vajalikud Euroopa Majanduspiirkonna kõikide asjakohaste majanduslike, sotsiaalsete ja keskkonnaalaste aspektide kirjeldamiseks ja järelevalveks. |
|
(6) |
Seetõttu tuleks EMP lepingu protokolli nr 30 vastavalt muuta. |
|
(7) |
Muudatust tuleks kohaldada alates 1. jaanuarist 2013, et kõnealune laiendatud koostöö saaks alata alates kõnealusest kuupäevast. |
|
(8) |
Liidu seisukoht EMP ühiskomitees peaks seetõttu põhinema lisatud otsuse eelnõul, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Liidu nimel EMP ühiskomitees võetav seisukoht EMP lepingu protokolli nr 30 muutmise suhtes põhineb käesolevale otsusele lisatud EMP ühiskomitee otsuse eelnõul.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.
Luxembourg, 25. juuni 2013
Nõukogu nimel
eesistuja
E. GILMORE
EELNÕU
EMP ÜHISKOMITEE OTSUS nr …/…,
…,
millega muudetakse EMP lepingu protokolli nr 30 statistikaalase koostöö korraldamise erisätete kohta
EMP ÜHISKOMITEE,
võttes arvesse Euroopa Majanduspiirkonna lepingut („EMP leping”), eriti selle artiklit 98,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. jaanuari 2013. aasta määrus (EL) nr 99/2013 (Euroopa statistikaprogrammi 2013–2017 kohta) (1) kehtestab 2013. aastaks rahastamispaketi, mis on vajalik Euroopa statistikaprogrammi 2013–2017 rakendamiseks. Rahaeraldised ajavahemikuks 2014–2017 ei ole veel kindlaks määratud. |
|
(2) |
EMP statistikaprogramm 2013 peaks põhinema määrusel (EL) nr 99/2013 ja peaks hõlmama programmi neid elemente, mis on vajalikud Euroopa Majanduspiirkonna kõikide asjakohaste majanduslike, sotsiaalsete ja keskkonnaalaste aspektide kirjeldamiseks ja järelevalveks. |
|
(3) |
Seepärast tuleks muuta EMP lepingu protokolli nr 30, et kõnealune laiendatud koostöö saaks alata 1. jaanuarist 2013, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
EMP lepingu protokolli nr 30 artikli 4 „Euroopa ettevõtlus- ja kaubandusstatistika kaasajastamine (MEETS)” järele lisatakse järgmine tekst:
„Artikkel 5
Statistikaprogramm 2013
1. Käesolev artikkel käsitleb järgmist õigusakti:
|
— |
32013 R 0099: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) nr 99/2013, 15. jaanuar 2013, Euroopa statistikaprogrammi 2013–2017 kohta (ELT L 39, 9.2.2013, lk 12). |
2. Euroopa statistikaprogramm 2013–2017, mis on kehtestatud määrusega (EL) nr 99/2013, moodustab 1. jaanuarist 2013 kuni 31. detsembrini 2013 rakendatavate EMP statistikaalaste meetmete raamistiku. Euroopa statistikaprogrammi 2013–2017 kõiki peamisi valdkondi loetakse EMP statistikaalase koostöö seisukohast oluliseks ja EFTA riigid võivad nendes täiel määral osaleda.
3. Spetsiaalselt 2013. aastaks ette nähtud EMP statistikaprogrammi töötavad ühiselt välja EFTA statistikaamet ja Eurostat. EMP 2013. aasta statistikaprogramm koostatakse paralleelselt iga-aastase tööprogrammiga, mille töötab välja komisjon kooskõlas määrusega (EL) nr 99/2013, ning põhineb selle ühel osal. Lepinguosalised kiidavad 2013. aasta EMP statistikaprogrammi heaks oma sisemenetluste kohaselt.
4. 2013. aastal tasuvad EFTA riigid kooskõlas lepingu artikli 82 lõike 1 punktiga a ja finantsmäärustega summa, mis moodustab 75 protsenti summast, mis on kantud Euroopa Liidu 2013. aasta eelarveridadele 29 02 05 (Euroopa statistikaprogramm 2013–17) ja 29 01 04 05 (statistilise teabe poliitika — Halduskorralduskulud).”
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub järgmisel päeval pärast seda, kui on esitatud kõik EMP lepingu artikli 103 lõike 1 kohased teated (*1).
Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2013.
Artikkel 3
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teataja EMP osas ja EMP kaasandes.
Brüssel,
EMP Ühiskomitee nimel
eesistuja
EMP Ühiskomitee sekretärid
(1) ELT L 39, 9.2.2013, lk 12.
(*1) [Põhiseadusest tulenevaid nõudeid ei ole nimetatud.] [Põhiseadusest tulenevad nõuded on nimetatud.]
|
28.6.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 177/27 |
NÕUKOGU OTSUS,
25. juuni 2013,
Euroopa Liidu nimel EMP ühiskomitees vastu võetava seisukoha kohta seoses EMP lepingu XXI lisa muutmisega
(2013/334/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 338 lõiget 1 koostoimes artikli 218 lõikega 9,
võttes arvesse nõukogu 28. novembri 1994. aasta määrust (EÜ) nr 2894/94 Euroopa Majanduspiirkonna lepingu rakendamise korra kohta (1), eriti selle artikli 1 lõiget 3,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Euroopa Majanduspiirkonna leping (2) („EMP leping”) jõustus 1. jaanuaril 1994. |
|
(2) |
Kooskõlas EMP lepingu artikliga 98 võib EMP ühiskomitee oma otsusega muu hulgas muuta selle XXI lisa. |
|
(3) |
EMP lepingu XXI lisa sisaldab statistikat käsitlevaid erisätteid. |
|
(4) |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. jaanuari 2012. aasta määrus (EL) nr 70/2012 kaupade autovedu käsitlevate statistiliste aruannete kohta (uuesti sõnastatud) tuleb inkorporeerida EMP lepingusse teatavate EMP EFTA riike käsitlevate kohandustega (3). |
|
(5) |
Määrus (EL) nr 70/2012 tunnistab kehtetuks nõukogu määruse (EÜ) nr 1172/98 (4), mis on inkorporeeritud EMP lepingusse ja mis tuleb sellest tulenevalt EMP lepingust välja jätta. |
|
(6) |
Seetõttu tuleks EMP lepingu XXI lisa vastavalt muuta. |
|
(7) |
Liidu seisukoht EMP ühiskomitees peaks põhinema lisatud otsuse eelnõul, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Liidu nimel EMP ühiskomitees vastu võetav seisukoht EMP lepingu XXI lisa muutmise ettepaneku suhtes põhineb käesolevale otsusele lisatud EMP ühiskomitee otsuse eelnõul.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.
Luxembourg, 25. juuni 2013
Nõukogu nimel
eesistuja
E. GILMORE
EELNÕU
EMP ÜHISKOMITEE OTSUS nr…./…,
…,
millega muudetakse EMP lepingu XXI lisa (Statistika)
EMP ÜHISKOMITEE,
võttes arvesse Euroopa Majanduspiirkonna lepingut („leping”), eriti selle artiklit 98,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. jaanuari 2012. aasta määrus (EL) nr 70/2012 kaupade autovedu käsitlevate statistiliste aruannete kohta (uuesti sõnastatud) tuleb inkorporeerida EMP lepingusse (1). |
|
(2) |
Määrus (EL) nr 70/2012 tunnistab kehtetuks nõukogu määruse (EÜ) nr 1172/98 (2), mis on inkorporeeritud EMP lepingusse ja mis tuleb sellest tulenevalt EMP lepingust välja jätta. |
|
(3) |
Seetõttu tuleks EMP lepingu XXI lisa vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
EMP lepingu XXI lisa punkt 7f (nõukogu määrus (EÜ) nr 1172/98) asendatakse järgmisega:
„ 32012 R 0070: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) nr 70/2012, 18. jaanuar 2012, kaupade autovedu käsitlevate statistiliste aruannete kohta (uuesti sõnastatud) (ELT L 32, 3.2.2012, lk 1).
Käesolevas lepingus loetakse kõnealuse määruse sätteid järgmiste kohandustega:
|
a) |
Käesolevat määrust ei kohaldata Islandi suhtes. |
|
b) |
Käesolevat määrust ei kohaldata Liechtensteini suhtes, kuni Liechtensteinis registreeritud kaubaveomootorsõidukite, kes teostavad regulaarselt EMP liikmesriikide territooriumil kaupade autovedu, arv ei ületa 400 sõidukit. |
Selleks peab Liechtenstein igal aastal, hiljemalt vaatlusaastale järgneva aasta aprilli lõpus esitama Eurostatile nende Liechtensteinis registreeritud kaubaveomootorsõidukite arvu, mis teostavad EMP liikmesriikide territooriumil regulaarselt kaupade autovedu. Sellega seoses tõlgendatakse sõna „regulaarselt” kui „lahkumist rohkem kui kaks korda kuus Šveitsi ja Liechtensteini tolliterritooriumilt ELi suunas”.
Niipea kui käesolev määrus kohaldub Liechtensteini suhtes, kohandatakse andmete kogumise meetodit kokkuleppel Eurostatiga lähtuvalt kõnealuse riigi autovedude struktuuriomadustest. Eelkõige võib Liechtenstein edastada andmeid üksnes nende sõidukite kohta, mis teostavad regulaarselt kaupade autovedu EMP liikmesriikide territooriumil.”
Artikkel 2
Määruse (EL) nr 70/2012 islandi- ja norrakeelne tekst, mis avaldatakse Euroopa Liidu Teataja EMP kaasandes, on autentsed.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub …, tingimusel et EMP ühiskomiteele on esitatud kõik EMP lepingu artikli 103 lõike 1 kohased teated (*1).
Artikkel 4
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teataja EMP osas ja EMP kaasandes.
Brüssel,
EMP ühiskomitee nimel
eesistuja
EMP ühiskomitee sekretärid
(2) EÜT L 163, 6.6.1998, lk 1.
(*1) [Põhiseadusest tulenevaid nõudeid ei ole nimetatud.] [Põhiseadusest tulenevad nõuded on nimetatud.]
|
28.6.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 177/29 |
NÕUKOGU OTSUS,
25. juuni 2013,
Euroopa Liidu nimel EMP ühiskomitees vastu võetava seisukoha kohta seoses EMP lepingu protokolli nr 31 (koostöö kohta teatavates valdkondades väljaspool nelja vabadust) muutmisega
(2013/335/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 114 koostoimes artikli 218 lõikega 9,
võttes arvesse nõukogu 28. novembri 1994. aasta määrust (EÜ) nr 2894/94 Euroopa Majanduspiirkonna lepingu rakendamise korra kohta (1), eriti selle artikli 1 lõiget 3,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Euroopa Majanduspiirkonna leping (2) („EMP leping”) jõustus 1. jaanuaril 1994. |
|
(2) |
Kooskõlas EMP lepingu artikliga 98 võib EMP ühiskomitee oma otsusega muu hulgas muuta selle protokolli nr 31. |
|
(3) |
EMP lepingu protokoll nr 31 sisaldab sätteid koostöö kohta teatavates valdkondades väljaspool nelja vabadust. |
|
(4) |
On asjakohane jätkata lepinguosaliste koostööd Euroopa Liidu üldeelarvest rahastatavate Euroopa Liidu meetmete raames, mis on seotud siseturu rakendamise, toimimise ja arendamisega. |
|
(5) |
Seetõttu tuleks EMP lepingu protokolli nr 31 vastavalt muuta. |
|
(6) |
Muudatust tuleks kohaldada alates 1. jaanuarist 2013, et kõnealune laiendatud koostöö saaks jätkuda pärast 31. detsembrit 2012. |
|
(7) |
Euroopa Liidu seisukoht EMP ühiskomitees peaks seetõttu põhinema lisatud otsuse eelnõul, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Liidu nimel EMP ühiskomitees vastu võetav seisukoht EMP lepingu protokolli nr 31 muutmise ettepaneku suhtes põhineb käesolevale otsusele lisatud EMP ühiskomitee otsuse eelnõul.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.
Luxembourg, 25. juuni 2013
Nõukogu nimel
eesistuja
E. GILMORE
EELNÕU
EMP ÜHISKOMITEE OTSUS Nr …/…,
…,
millega muudetakse Euroopa Majanduspiirkonna lepingu protokolli nr 31 koostöö kohta teatavates valdkondades väljaspool nelja vabadust
EMP ÜHISKOMITEE,
võttes arvesse Euroopa Majanduspiirkonna lepingut („EMP leping”), eriti selle artikleid 86 ja 98,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
On asjakohane jätkata EMP lepingu osaliste koostööd liidu üldeelarvest rahastatavate liidu meetmete raames, mis on seotud siseturu rakendamise, toimimise ja arendamisega. |
|
(2) |
Seetõttu tuleks muuta EMP lepingu protokolli nr 31, et kõnealune laiendatud koostöö saaks jätkuda pärast 31. detsembrit 2012, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
EMP lepingu protokolli nr 31 artiklit 7 muudetakse järgmiselt.
|
1. |
Lõikes 6 asendatakse viited 2004., 2005., 2006., 2007., 2008., 2009., 2010., 2011. ja 2012. aastale viidetega 2004., 2005., 2006., 2007., 2008., 2009., 2010., 2011., 2012. ja 2013. aastale. |
|
2. |
Lõikes 7 asendatakse viited 2006., 2007., 2008., 2009., 2010, 2011. ja 2012. aastale viidetega 2006., 2007., 2008., 2009., 2010., 2011., 2012. ja 2013. aastale. |
|
3. |
Lõikes 8 asendatakse viited 2008., 2009., 2010., 2011. ja 2012. aastale viidetega 2008., 2009., 2010., 2011., 2012. ja 2013. aastale. |
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub järgmisel päeval pärast seda, kui on esitatud kõik EMP lepingu artikli 103 lõike 1 kohased teated (*1).
Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2013.
Artikkel 3
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teataja EMP osas ja EMP kaasandes.
Brüssel,
EMP Ühiskomitee nimel
eesistuja
EMP ühiskomitee sekretärid
(*1) [Põhiseadusest tulenevaid nõudeid ei ole nimetatud.] [Põhiseadusest tulenevad nõuded on nimetatud.]
|
28.6.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 177/s3 |
TEADE LUGEJATELE
Nõukogu 7. märtsi 2013. aasta määrus (EL) nr 216/2013 Euroopa Liidu Teataja elektroonilise avaldamise kohta
Nõukogu 7. märtsi 2013. aasta määruse (EL) nr 216/2013 (Euroopa Liidu Teataja elektroonilise avaldamise kohta) (ELT L 69, 13.3.2013, lk 1) kohaselt käsitatakse alates 1. juulist 2013 autentse ja õiguslikult siduvana ainult Euroopa Liidu Teataja elektroonilist väljaannet.
Kui Euroopa Liidu Teataja elektroonilist väljaannet ei ole võimalik erandlike ja ettenägematute asjaolude tõttu avaldada, on vastavalt määruse (EL) nr 216/2013 artiklis 3 sätestatud tingimustele autentne ja õiguslikult siduv Euroopa Liidu Teataja trükiversioon.