|
ISSN 1977-0650 doi:10.3000/19770650.L_2013.046.est |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
L 46 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
56. aastakäik |
|
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
|
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD |
|
|
|
|
2013/86/EL |
|
|
|
* |
Nõukogu otsus, 12. veebruar 2013, Cartagena bioohutuse protokolli vastutust ja kahju hüvitamist käsitleva Nagoya – Kuala Lumpuri lisaprotokolli Euroopa Liidu nimel sõlmimise kohta ( 1 ) |
|
|
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
OTSUSED |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD
|
19.2.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 46/1 |
NÕUKOGU OTSUS,
12. veebruar 2013,
Cartagena bioohutuse protokolli vastutust ja kahju hüvitamist käsitleva Nagoya – Kuala Lumpuri lisaprotokolli Euroopa Liidu nimel sõlmimise kohta
(EMPs kohaldatav tekst)
(2013/86/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 192 koostoimes artikli 218 lõike 6 punktiga a,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut (1)
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Bioloogilise mitmekesisuse konventsiooni Cartagena bioohutuse protokolli (2) artikliga 27 nähakse ette, et protokolliosaliste kohtumisena toimiv osaliste konverents (COP/MOP) algatab oma esimesel kohtumisel geneetiliselt muundatud elusorganismide piiriülese veoga tekitatud kahjuga kaasneva vastutuse ja kahju hüvitamise rahvusvaheliste eeskirjade ja menetluste väljatöötamise protsessi. |
|
(2) |
Juunis 2007 võttis nõukogu vastu otsuse, millega komisjonile antakse volitused osaleda Euroopa Liidu nimel asjaomases valdkonnas vastutust ja kahju hüvitamist käsitlevatel läbirääkimistel seoses ELi pädevusse kuuluvate küsimustega ning kooskõlas teatavate läbirääkimisjuhistega. Volitusi pikendati 2008. aasta oktoobris, et hõlmata läbirääkimiste viimased etapid. |
|
(3) |
Jaapanis Nagoyas 11. oktoobril 2010 COP/MOPi viiendal kohtumisel toetas liit lõppkompromissi, mis saavutati Cartagena bioohutuse protokolli vastutust ja kahju hüvitamist käsitleva Nagoya – Kuala Lumpuri lisaprotokolli („lisaprotokoll”) suhtes, kuna see jäi kokkulepitud liidu seisukohtade ja komisjonile antud läbirääkimisjuhiste piiridesse. |
|
(4) |
Lisaprotokoll võeti vastu COP/MOPi viienda kohtumise täiskogu lõppistung 15. oktoobril 2010. |
|
(5) |
Nõukogu väljendas 20. detsembril 2010 heameelt Nagoya – Kuala Lumpuri lisaprotokolli vastuvõtmise üle. |
|
(6) |
Vastavalt nõukogu 6. mai 2011. aasta otsusele (3) kirjutas liit lisaprotokollile alla 11. mail 2011 tingimusel, et see sõlmitakse hilisemal kuupäeval. |
|
(7) |
Vastavalt bioloogilise mitmekesisuse konventsiooni (4) artiklile 34 on kõik konventsiooni protokollid avatud riikidele ja piirkonna majanduskoostöö organisatsioonidele ratifitseerimiseks, vastuvõtmiseks või heakskiitmiseks. |
|
(8) |
Liit ja selle liikmesriigid peaksid võimalikult kiiresti andma hoiule omalisaprotokolli ratifitseerimis-, vastuvõtmis- või heakskiitmiskirjad. |
|
(9) |
Lisaprotokoll aitab saavutada liidu keskkonnapoliitika eesmärke. |
|
(10) |
Protokoll tuleks liidu nimel heaks kiita, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Käesolevaga kiidetakse liidu nimel heaks Cartagena bioohutuse protokolli vastutust ja kahju hüvitamist käsitleva Nagoya – Kuala Lumpuri lisaprotokoll.
Lisaprotokolli tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu eesistuja nimetab isiku(d), kes on liidu pädevusse kuuluvates küsimustes volitatud lisaprotokolli (5) artiklis 18 ettenähtud heakskiitmiskirja Euroopa Liidu nimel hoiule andma. Samal ajal annab volitatud isik hoiule käesoleva otsuse lisas esitatud deklaratsiooni vastavalt bioloogilise mitmekesisuse konventsiooni artikli 34 lõike 3 sätetele.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle avaldamise päeval.
Brüssel, 12. veebruar 2013
Nõukogu nimel
eesistuja
M. NOONAN
(1) Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata.
(2) EÜT L 201, 31.7.2002, lk 50.
(3) Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata.
(4) EÜT L 309, 13.12.1993, lk 3.
(5) Nõukogu peasekretariaat avaldab lisaprotokolli jõustumise kuupäeva Euroopa Liidu Teatajas.
LISA
EUROOPA LIIDU DEKLARATSIOON KOOSKÕLAS BIOLOOGILISE MITMEKESISUSE KONVENTSIOONI ARTIKLI 34 LÕIKEGA 3
„Euroopa Liit deklareerib, et vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingule, eriti selle artiklile 191, on ta pädev sõlmima rahvusvahelisi lepinguid ja täitma nendest tulenevaid kohustusi, mis aitavad kaasa järgmiste eesmärkide saavutamisele:
|
— |
keskkonna säilitamine ja kaitsmine ning selle kvaliteedi parandamine; |
|
— |
inimese tervise kaitsmine; |
|
— |
loodusressursside kaalutletud ja mõistlik kasutamine; |
|
— |
piirkondlike ja ülemaailmsete keskkonnaprobleemide, eelkõige kliimamuutuse probleemi lahendamiseks vajalike meetmete edendamine rahvusvahelisel tasandil. |
Lisaks võtab Euroopa Liit siseturu nõuetekohaseks toimimiseks liidu tasemel meetmeid tsiviilasju käsitleva õigusalase koostöö valdkonnas.
Euroopa Liit teatab, et ta on juba võtnud vastu liikmesriikide jaoks siduvad õigusaktid, mis hõlmavad kõnealuse lisaprotokolliga reguleeritavaid küsimusi. Liidu pädevuse teostamine on oma olemuselt pidevas arenemises. Bioloogilise mitmekesisuse konventsiooni Cartagena bioohutuse protokolli artikli 20 lõike 3 punkti a kohaste kohustuste täitmiseks ajakohastab EL bioloogilise ohutuse teabevõrgustikule juba edastatud õigusaktide nimekirja.
Euroopa Liit vastutab kõnealusest lisaprotokollist tulenevate selliste kohustuste täitmise eest, mis on hõlmatud liidu kehtiva õigusega.”
TÕLGE
CARTAGENA BIOOHUTUSE PROTOKOLLI VASTUTUST JA KAHJU HÜVITAMIST KÄSITLEV NAGOYA – KUALA LUMPURI LISAPROTOKOLL
KÄESOLEVA LISAPROTOKOLLI OSALISED,
OLLES bioloogilise mitmekesisuse konventsiooni Cartagena bioohutuse protokolli (edaspidi „protokoll”) osalised,
VÕTTES ARVESSE Rio keskkonna- ja arengudeklaratsiooni 13. põhimõtet,
KINNITADES TAAS Rio keskkonna- ja arengudeklaratsiooni 15. põhimõttes sisalduvat ettevaatusel põhinevat lähenemisviisi,
TUNNISTADES vajadust näha ette protokolli kohased sobivad vastumeetmed, kui kahju tekkimine on reaalne või on piisavalt tõenäoline, et kahju reaalselt tekib,
MEENUTADES protokolli artiklit 27,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Eesmärk
Käesoleva lisaprotokolli eesmärk on aidata kaasa bioloogilise mitmekesisuse säilimisele ja säästvale kasutamisele, võttes arvesse ka ohte inimese tervisele, ning kehtestada muundatud elusorganismidega seotud vastutuse ja kahju hüvitamise rahvusvahelised eeskirjad ja menetlused.
Artikkel 2
Mõisted
1. Käesolevas lisaprotokollis kasutatakse bioloogilise mitmekesisuse konventsiooni (edaspidi „konventsioon”) artiklis 2 ning protokolli artiklis 3 kasutatud mõisteid.
2. Lisaks sellele kasutatakse käesolevas lisaprotokollis järgmisi mõisteid:
a) „protokolliosaliste kohtumisena toimiv osaliste konverents”– protokolliosaliste kohtumisena toimiv konventsiooniosaliste konverents;
b) „kahju”– kahjulik mõju bioloogilise mitmekesisuse säilimisele ning säästvale kasutamisele, võttes arvesse ka ohte inimeste tervisele, mis:
|
i) |
on mõõdetav või muul viisil täheldatav, võttes võimaluse korral arvesse teaduslikult kehtestatud ning pädeva asutuse poolt tunnustatud võrdlusaluseid, milles võetakse arvesse mis tahes muid inimeste põhjustatud või looduslikke muutusi, ning |
|
ii) |
on oluline, nagu on sätestatud allpool lõikes 3; |
c) „käitaja”– isik, kelle otsese või kaudse kontrolli all on muundatud elusorganism, sealhulgas võib see mõiste vajaduse korral ning nagu on ette nähtud siseriikliku seadusega muu hulgas hõlmata loa omanikku või muundatud elusorganismi turule viinud isikut, arendajat, tootjat, teavitajat, eksportijat, importijat, vedajat või tarnijat;
d) „vastumeetmed”– sobivad meetmed, millega saab:
|
i) |
vajaduse korral vältida, minimeerida, piirata, leevendada kahju või seda muul viisil ära hoida; |
|
ii) |
taastada bioloogiline mitmekesisus meetmetega, mis võetakse järgmises järjekorras:
|
3. „Oluline” kahjulik mõju määratakse kindlaks järgmiste tegurite alusel:
|
a) |
pikaajaline või püsiv muutus, mille all mõeldakse muutust, millega seotud kahju looduslikult ei taastu mõistliku aja jooksul; |
|
b) |
bioloogilise mitmekesisuse komponente kahjustavate kvalitatiivsete või kvantitatiivsete muutuste ulatus; |
|
c) |
bioloogilise mitmekesisuse komponentide vähenenud suutlikkus pakkuda hüvesid ja teenuseid; |
|
d) |
inimeste tervisele protokolli eiramisega põhjustatud kahjuliku mõju ulatus. |
Artikkel 3
Reguleerimisala
1. Käesolevat lisaprotokolli kohaldatakse muundatud elusorganismide piiriülesest veost tekkiva kahju suhtes. Muundatud elusorganismid on organismid, kes on:
|
a) |
ette nähtud kasutamiseks vahetult toiduna või söödana või sellel otstarbel töötlemiseks; |
|
b) |
ette nähtud suletud tingimustes kasutamiseks; |
|
c) |
ette nähtud tahtlikuks keskkonda viimiseks. |
2. Käesolevat lisaprotokolli kohaldatakse tahtliku piiriülese veo puhul sellise kahju suhtes, mis tekib lõikes 1 osutatud muundatud elusorganismide lubatud kasutamise tulemusena.
3. Samuti kohaldatakse käesolevat lisaprotokolli protokolli artiklis 17 osutatud juhuslikust üle piiri sattumisest tuleneva kahju suhtes ning sellise kahju suhtes, mis tuleneb protokolli artiklis 25 osutatud ebaseaduslikust üle piiri veost.
4. Käesolevat lisaprotokolli kohaldatakse sellisest muundatud elusorganismide piiriülesest veost tuleneva kahju suhtes, mis algas pärast käesoleva lisaprotokolli jõustumist sellise osalise jaoks, kelle jurisdiktsiooni alusele territooriumile toimus vedu üle piiri.
5. Käesolevat lisaprotokolli kohaldatakse kahju suhtes, mis tekkis osalise siseriikliku jurisdiktsiooni alusel territooriumil.
6. Osalised võivad siseriikliku jurisdiktsiooni alusel territooriumil tekkiva kahju käsitlemiseks kasutada siseriiklikus seaduses kehtestatud kriteeriume.
7. Kahju suhtes, mis on tekkinud muundatud elusorganismide sellise piiriülese veo tõttu, mille päritoluriik ei ole osaline, kohaldatakse sama siseriiklikku seadust, millega rakendatakse käesolevat lisaprotokolli.
Artikkel 4
Põhjuslik seos
Põhjuslik seos kahju ning asjaomase muundatud elusorganismi vahel tehakse kindlaks siseriikliku õiguse kohaselt.
Artikkel 5
Vastumeetmed
1. Kahju tekkimise korral nõuavad osalised pädeva asutuse nõudeid arvestades asjaomaselt käitajalt või asjaomastelt käitajatelt:
|
a) |
pädeva asutuse kohest teavitamist; |
|
b) |
kahju hindamist ning |
|
c) |
asjakohaste vastumeetmete võtmist. |
2. Pädev asutus:
|
a) |
tuvastab kahju tekitanud käitaja; |
|
b) |
hindab kahju ning |
|
c) |
määrab kindlaks, millised vastumeetmed peaks käitaja võtma. |
3. Kui asjakohane teave, sealhulgas kättesaadavad teadusandmed või bioohutuse teabevõrgustikus kättesaadav teave, viitab sellele, et kahju tekkimise tõenäosus on piisavalt suur juhul, kui vastumeetmeid ei võeta õigeaegselt, nõutakse käitajalt sellise kahju vältimiseks asjakohaste vastumeetmete võtmist.
4. Pädev asutus võib rakendada asjakohaseid vastumeetmeid, eelkõige juhul, kui käitaja ei ole seda teinud.
5. Pädeval asutusel on õigus nõuda käitajalt kahju hindamise ning kõigi asjakohaste vastumeetmete rakendamisega seotud ning nendega kaasnevate kulude hüvitamist. Osalised võivad riigi õigusaktides näha ette muud olukorrad, mille puhul võidakse käitajalt kulude kandmist mitte nõuda.
6. Pädeva asutuse otsused, millega nõutakse käitajalt vastumeetmete võtmist, peavad olema põhjendatud. Käitajat tuleks sellistest otsustest teavitada. Riigi õigusaktides nähakse ette õiguskaitsevahendid, sealhulgas võimalus sellised otsused haldus- või kohtumenetluse korras läbi vaadata. Pädev asutus teavitab vastavalt riigi õigusaktidele ka käitajat kättesaadavatest õiguskaitsevahenditest. Osutatud vahendite kasutamine ei takista pädeval asutusel võtmast vajaduse korral vastumeetmeid, välja arvatud juhul, kui riigi õigusaktidega on ette nähtud teisiti.
7. Käesoleva artikli rakendamisel ning selleks, et määrata kindlaks konkreetsed vastumeetmed, mida pädev asutus nõuab või võtab, võivad osalised vajaduse korral hinnata, kas vastumeetmeid on tsiviilvastutuse alastes riigi õigusaktides juba käsitletud.
8. Vastumeetmeid rakendatakse vastavalt riigi õigusaktidele.
Artikkel 6
Erandid
1. Osalised võivad näha riigi õigusaktidega ette järgmised erandid:
|
a) |
loodusjõud või vääramatu jõud ning |
|
b) |
sõda või rahvarahutused. |
2. Osalised võivad vastavalt oma äranägemisele näha riigi õigusaktidega ette muid erandeid või leevendavaid asjaolusid.
Artikkel 7
Ajalised piirangud
Osalised võivad näha riigi õigusaktidega ette:
|
a) |
suhtelised ja/või absoluutsed ajalised piirangud, sealhulgas vastumeetmetega seotud tegevusele, ning |
|
b) |
sellise perioodi alguse, mille suhtes ajalist piirangut kohaldatakse. |
Artikkel 8
Rahalised piirangud
Osalised võivad näha riigi õigusaktidega ette rahalised piirangud vastumeetmetega seotud kulude hüvitamisele.
Artikkel 9
Regressiõigus
Käesoleva lisaprotokolliga ei piirata ega kitsendata käitaja regressiõigust muu isiku vastu ega tema õigust saada muult isikult kahjuhüvitist.
Artikkel 10
Rahaline tagatis
1. Osalised säilitavad õiguse näha riigi õigusaktidega ette rahaline tagatis.
2. Osalised kasutavad lõikes 1 osutatud õigust viisil, mis on kooskõlas rahvusvahelisest õigusest nende jaoks tulenevate õiguste ja kohustustega, arvestades protokolli preambuli kolme viimast lõiku.
3. Protokolliosaliste kohtumisena toimiva osaliste konverentsi esimesel kohtumisel pärast lisaprotokolli jõustumist palutakse sekretariaadil viia läbi põhjalik uuring, milles käsitletakse muu hulgas järgmist:
|
a) |
finantstagatismehhanisme käsitlevad üksikasjad; |
|
b) |
selliste mehhanismide keskkonnaalase, majandusliku ja sotsiaalse mõju hindamine eelkõige arenguriikides ning |
|
c) |
asjakohaste finantstagatisi pakkuvate asutuste kindlaksmääramine. |
Artikkel 11
Riigi vastutus rahvusvahelise õigusrikkumise korral
Käesolev lisaprotokoll ei mõjuta üldise rahvusvahelise õiguse eeskirjade kohaseid õigusi ega kohustusi seoses riigi vastutusega rahvusvahelise õigusrikkumise korral.
Artikkel 12
Rakendamine ja seos tsiviilvastutusega
1. Osalised näevad riigi õigusaktidega ette eeskirjad ja menetlused kahju käsitlemiseks. Selle kohustuse rakendamiseks näevad osalised ette käesoleva lisaprotokolli kohased vastumeetmed ning võivad vajaduse korral:
|
a) |
kohaldada kehtivaid riigi õigusakte, sealhulgas, vajaduse korral, tsiviilvastutust käsitlevaid üldeeskirju ja -menetlusi; |
|
b) |
kohaldada või töötada konkreetselt selle jaoks välja tsiviilvastutuse eeskirju ja menetlusi, või |
|
c) |
töötada välja kahe eespool nimetatu kombinatsiooni või seda kohaldada. |
2. Selleks et näha riigi õigusaktidega ette nõuetekohased tsiviilvastutuse eeskirjad ja menetlused materiaalse või isikule tekitatud kahju korral, mis on seotud artikli 2 lõike 2 punktis b määratletud kahjuga, osalised:
|
a) |
jätkavad kehtivate tsiviilvastutust käsitlevate üldiste õigusaktide kohaldamist; |
|
b) |
töötavad konkreetselt selle jaoks välja tsiviilvastutust käsitlevad õigusaktid ja kohaldavad neid või jätkavad nende kohaldamist või |
|
c) |
töötavad välja kahe eespool nimetatud kombinatsiooni ja kohaldavad seda või jätkavad selle kohaldamist. |
3. Kui osalised töötavad välja tsiviilõigust käsitlevaid õigusakte lõike 1 või 2 punkti b või c kohaselt, käsitlevad nad vajaduse korral muu hulgas järgmisi elemente:
|
a) |
kahju; |
|
b) |
vastutuse standard, sealhulgas objektiivne või süüline vastutus; |
|
c) |
vajaduse korral vastutuse suunamine; |
|
d) |
nõude esitamise õigus. |
Artikkel 13
Hindamine ja läbivaatamine
Protokolliosaliste kohtumisena toimiv osaliste konverents hindab viis aastat pärast lisaprotokolli jõustumist ning seejärel iga viie aasta tagant, kas käesolev lisaprotokoll on olnud tõhus, eeldusel, et osalised on teinud kättesaadavaks teabe, mille alusel sellist läbivaatamist nõutakse. Läbivaatamine viiakse läbi protokolli artikliga 35 ettenähtud läbivaatamise ja hindamise kohaselt, välja arvatud juhul, kui käesoleva lisaprotokolli osalised on otsustanud teisiti. Esimene läbivaatamine sisaldab artiklite 10 ja 12 tõhususe hindamist.
Artikkel 14
Protokolliosaliste kohtumisena toimiv osaliste konverents
1. Vastavalt konventsiooni artikli 32 lõikele 2 toimib protokolliosaliste kohtumisena toimiv osaliste konverents käesoleva lisaprotokolli osaliste kohtumisena.
2. Protokolliosaliste kohtumisena toimiv osaliste konverents kontrollib korrapäraselt käesoleva lisaprotokolli rakendamist ja teeb oma volituste piires lisaprotokolli tõhusaks rakendamiseks vajalikke otsuseid. Ta täidab talle käesoleva lisaprotokolliga antud ülesandeid ning protokolli artikli 29 lõike 4 punktidega a ja f antud ülesandeid vajalike muudatustega.
Artikkel 15
Sekretariaat
Käesoleva lisaprotokolli sekretariaadi ülesandeid täidab konventsiooni artikli 24 alusel moodustatud sekretariaat.
Artikkel 16
Konventsiooni ja protokolli seos
1. Käesoleva lisaprotokolliga täiendatakse, kuid ei muudeta protokolli.
2. Käesolev lisaprotokoll ei mõjuta kõnealuse lisaprotokolli osaliste õigusi ja kohustusi, mis neil on konventsiooni ja protokolli kohaselt.
3. Kui käesolevas lisaprotokollis ei ole sätestatud teisiti, kohaldatakse käesoleva lisaprotokolli suhtes konventsiooni ja protokolli sätted vajalike muudatustega.
4. Ilma et see piiraks lõike 3 kohaldamist, ei mõjuta käesolev lisaprotokoll osaliste rahvusvahelise õiguse kohaseid õigusi ja kohustusi.
Artikkel 17
Allakirjutamine
Käesolev lisaprotokoll on protokolli osalistele alla kirjutamiseks avatud 7. märtsist 2011 kuni 6. märtsini 2012 Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni peakorteris New Yorgis.
Artikkel 18
Jõustumine
1. Käesolev lisaprotokoll jõustub üheksakümnendal päeval pärast kuupäeva, millel neljakümnes konventsiooniosaline riik või piirkonna majanduskoostöö organisatsioon annab hoiule ratifitseerimis-, vastuvõtmis-, kinnitamis- või ühinemiskirja.
2. Sellise riigi või piirkonna majanduskoostöö organisatsiooni suhtes, kes lisaprotokolli ratifitseerib, võtab vastu või kiidab heaks või ühineb sellega pärast seda, kui neljakümnes ratifitseerimis-, vastuvõtmis-, kinnitamis- või ühinemiskiri on lõike 1 kohaselt hoiule antud, jõustub käesolev lisaprotokoll üheksakümnendal päeval pärast seda, kui kõnealune riik või piirkonna majanduskoostöö organisatsioon on oma ratifitseerimis-, vastuvõtmis-, kinnitamis- või ühinemiskirja hoiule andnud, või kuupäeval, millel protokoll jõustub selle riigi või piirkonna majanduskoostöö organisatsiooni suhtes, olenevalt sellest, kumb kuupäev on hilisem.
3. Lõike 1 ja 2 kohaldamisel ei loeta ühtegi piirkonna majanduskoostöö organisatsiooni poolt hoiule antud dokumenti selle organisatsiooni liikmesriikide poolt hoiule antud dokumentide täienduseks.
Artikkel 19
Reservatsioonid
Käesoleva lisaprotokolli suhtes ei või teha reservatsioone.
Artikkel 20
Ülesütlemine
1. Osaline võib käesoleva lisaprotokolli igal ajal üles öelda, kui lisaprotokolli jõustumisest tema suhtes on möödunud kaks aastat, teatades sellest kirjalikult hoiulevõtjale.
2. Selline ülesütlemine jõustub ühe aasta möödumisel kuupäevast, mil hoiulevõtja sai teate ülesütlemise kohta, või kõnealuses teates täpsustatud hilisemal päeval.
3. Iga protokolli artikli 39 alusel protokolli üles öelnud osaline loetakse ka käesoleva lisaprotokolli üles öelnuks.
Artikkel 21
Autentsed tekstid
Käesoleva lisaprotokolli originaali, mille araabia-, hiina-, hispaania-, inglis-, prantsus- ja venekeelne tekst on võrdselt autentsed, hoitakse Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni peasekretäri juures.
ÜLALTOODU KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lisaprotokollile alla kirjutanud.
KOOSTATUD Nagoyas viieteistkümnendal oktoobril kahe tuhande kümnendal aastal.
MÄÄRUSED
|
19.2.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 46/8 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 135/2013,
18. veebruar 2013,
millega muudetakse rakendusmäärust (EL) nr 926/2011, mis käsitleb nõukogu otsuse 2009/470/EÜ rakendamist ELi sööda ja toidu referentlaboritele ja loomatervishoiusektorile antava liidu rahalise abi osas
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 25. mai 2009. aasta otsust 2009/470/EÜ kulutuste kohta veterinaaria valdkonnas, (1) eriti selle artikli 31 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni 12. septembri 2011. aasta rakendusmääruses (EL) nr 926/2011, mis käsitleb nõukogu otsuse 2009/470/EÜ rakendamist ELi sööda ja toidu referentlaboritele ja loomatervishoiusektorile antava liidu rahalise abi osas, (2) on sätestatud eeskirjad ELi referentlaborite tegevuse, sealhulgas seminaride korraldamiseks antava liidu rahalise abi andmise korra kohta ning tingimused, mille alusel kõnealust abi antakse. |
|
(2) |
Selleks et vähendada ELi referentlaborite ja komisjoni halduskoormust, tuleks seminaride korraldamise suhtes kehtestada samad eeskirjad kui labori muu tegevuse kohta. Siis ei oleks nendelt laboritelt enam vaja nõuda finants- ja tehniliste aruannete esitamist seminaride kohta. Samuti ei peaks komisjon enam tegema kõnealuste aruannete esitamise ja heakskiitmise järgseid väljamakseid. |
|
(3) |
Seepärast tuleks rakendusmäärust (EL) nr 926/2011 vastavalt muuta. |
|
(4) |
Kuna rakendusmääruses (EL) nr 926/2011 käesoleva määrusega tehtavad muudatused ei mõjuta negatiivselt ELi laboreid, tuleks käesolevat määrust kohaldada tagasiulatuvalt alates 1. jaanuarist 2013. Tagasiulatuv kohaldamine on vajalik, et tagada ELi referentlaborite võrdne kohtlemine, kui seminare on korraldatud enne käesoleva määruse jõustumise kuupäeva. |
|
(5) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Rakendusmäärust (EL) nr 926/2011 muudetakse järgmiselt.
|
1) |
Artikkel 6 asendatakse järgmisega: „Artikkel 6 Abisumma maksmine Laboritele tehakse liidu rahalise abi lõppmakse tööprogrammi kohta pärast seda, kui artikli 11 lõikes 1 osutatud finants- ja tehnilised aruanded on esitatud ja komisjon on need heaks kiitnud.” |
|
2) |
II peatüki pealkiri asendatakse järgmisega: „II PEATÜKK LABORITE TEGEVUS ” |
|
3) |
Artiklit 9 muudetakse järgmiselt:
|
|
4) |
Artiklid 10 ja 11 asendatakse järgmistega: „Artikkel 10 Abikõlblikkus 1. Labori tööprogrammis loetakse abikõlblikeks kulud, mis on seotud
2. Lõikes 1 osutatud kulud on abikõlblikud iga-aastastes rahastamisotsustes sätestatud määrade piires ja kooskõlas II ja IV lisas sätestatud abikõlblikkuse eeskirjadega. 3. Kui labor tahab mõne lõikes 1 osutatud kuluartikli eelarvet suurendada enam kui 10 %, ületamata siiski iga-aastases rahastamisotsuses sätestatud abikõlblikke kogukulusid, peab ta kirjalikult taotlema komisjoni eelnevat nõusolekut. Artikkel 11 Aruannete esitamine laborite tööprogrammide kohta 1. Laborid esitavad komisjonile kalendriaasta „n + 2” 31. märtsiks järgmised aruanded:
2. Liidu rahalist abi võib vähendada, kui tööprogramm ei ole selle kalendriaasta 31. detsembriks, milleks komisjon sellele heakskiidu andis, kas täies ulatuses või tulemuslikult ellu viidud.” |
|
5) |
Artiklist 12 jäetakse välja lõige 2. |
|
6) |
Artikkel 13 jäetakse välja. |
|
7) |
III peatükk jäetakse välja. |
|
8) |
Rakendusmääruse (EL) nr 926/2011 lisasid muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale. |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Määrust kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2013.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 18. veebruar 2013
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
LISA
Rakendusmääruse (EL) nr 926/2011 lisasid muudetakse järgmiselt.
|
1) |
Ia kuni IIIb lisa asendatakse järgmistega: „Ia LISA (vt artikli 2 lõige 2) Eelarveprognoos iga meetme kohta (eurodes):
„Ib LISA (vt artikli 2 lõige 2) Laborite eelarveprognoos seoses liidu meetmetega tehtavate kulutuste kohta asjaomasel eelarvestatud kalendriaastal ELi referentlabori nimi ja aadress: Pangakonto number, kuhu liidu rahaline abi tuleb kanda: TEADMISEKS: kõik kulud tuleb näidata eurodes. 1. PERSONAL
Protsent labori kogueelarvest: … % 2. ALLHANKED
Protsent labori kogueelarvest: … % 3. TOOTMISVAHENDID
Protsent labori kogueelarvest: … % 4. TARBEKAUBAD
Protsent labori kogueelarvest: … % 5. VÕRDLUSKATSETEKS PROOVIDE SAATMINE
Protsent labori kogueelarvest: … % 6. LÄHETUSED
Protsent labori kogueelarvest: … % 7. SEMINARID
Protsent labori kogueelarvest: … % 8. KOOLITUS
Protsent labori kogueelarvest: … % 9. KOOSOLEKUD
Protsent labori kogueelarvest: … % 10. ÜLDKULUD JA MEETMETEGA SEOTUD KOGUKULUD
„II LISA Abikõlblikkuse eeskirjad, mida kohaldatakse personali, allhangete, tootmisvahendite, tarbekaupade, võrdluskatseteks proovide saatmise, lähetuste, seminaride, koolituste ja koosolekutega seotud kulude, samuti üldkulude suhtes (vt artikli 10 lõige 2) 1. Töötajad Personalikulud piirduvad (olenemata tööalasest staatusest) nende töötajate tegelike palgakuludega (ametitasu, töötasu, sotsiaalmaks ja pensionimaksud), kes on täielikult või osaliselt määratud tööprogrammi rakendama. Kogu tööaeg, mis töötajatel kulub tööprogrammi täitmisele, tuleb dokumenteerida ja kinnitada, võttes aluseks 220 tööpäeva aastas (20 tööpäeva kuus). Seda peab vähemalt kord kuus tegema ametisse määratud projektijuht või nõuetekohaselt volitatud labori vanemtöötaja. 2. Allhanked Kulude hüvitamine põhineb tegelikel kuludel. 3. Tootmisvahendid Ostetud, liisitud või renditud tootmisvahendid on otseste kuludena abikõlblikud. Liisitud või renditud seadmetega seotud kulude hüvitatav osa ei tohi ületada summat, millega seadmed oleks olnud võimalik osta. Hüvitatavad kulud arvutatakse järgmiselt:
Alla 3 000 euro maksvate tootmisvahendite puhul võib deklareerida kogukulu. Selliste tootmisvahendite puhul ei ole vaja märkida amortisatsiooni. 4. Tarbekaubad Kulude hüvitamine põhineb tegelikel kuludel. Kõik muud halduskulud, ametisõitude, v.a punktis 6 nimetatud lähetused, ja sekretariaaditeenustega seotud kulud arvestatakse punktis 10 osutatud üldkulude alla. 5. Võrdluskatseteks proovide saatmine Kulude hüvitamine põhineb võrdluskatseteks proovide saatmisega seotud tegelikel kuludel. 6. Lähetused Laborite personali reisi- ja majutuskulud seoses tööprogrammis kavandatud lähetustega hüvitatakse IV lisa kohaselt. Päevaraha määratakse IV lisa kohaselt. 7. Seminarid Seminaride korraldamisel loetakse abikõlblikeks kulud, mis on seotud maksimaalselt 32 seminaril osaleja reisi- ja majutuskulude ning päevarahaga. Seminaride korraldamisel loetakse abikõlblikeks lisakulud, mis on seotud maksimaalselt kolme seminaril esineja reisi- ja majutuskulude ning päevarahaga. Seminaride korraldamisel loetakse abikõlblikeks lisakulud, mis on seotud maksimaalselt kümne kolmandatest riikidest kutsutud esindaja reisi- ja majutuskulude ning päevarahaga. 8. Koolitus Tööprogrammis kavandatud koolituste puhul hüvitatakse maksimaalselt 32 riikliku referentlabori esindaja reisi- ja majutuskulud IV lisa kohaselt. Päevaraha määratakse IV lisa kohaselt. 9. Koosolekud Labori ruumides toimuva ja tööprogrammis kavandatud koosoleku puhul hüvitatakse maksimaalselt kaheksa väliseksperdi (kes ei kuulu ELi referentlaborite personali hulka) reisi- ja majutuskulud IV lisa kohaselt. Päevaraha määratakse IV lisa kohaselt. 10. Üldkulud Kindlamääralist hüvitist, mis moodustab 7 % kõigi punktides 1–9 loetletud otseste kulude alusel arvutatavatest tegelikult hüvitatavatest kuludest, makstakse automaatselt. „IIIa LISA (vt artikli 11 lõike 1 punkt a) Finantsaruanne meetmete kohta Kulu iga meetme kohta (eurodes):
„IIIb LISA (vt artikli 11 lõike 1 punkt a) Kinnitatud finantsaruanne Aasta: Iga-aastase rahastamisotsuse viitenumber: Labori nimi ja aadress: Liidu aastase rahalise abi ülemmäär:
Labori kinnitus Kinnitame, et
Kulude jaotus kategooria järgi (eurodes) 1. PERSONAL
Protsent labori kogueelarvest: … % 2. ALLHANKED
Protsent labori kogueelarvest: … % 3. TOOTMISVAHENDID
Protsent labori kogueelarvest: … % 4. TARBEKAUBAD
Protsent labori kogueelarvest: … % 5. VÕRDLUSKATSETEKS PROOVIDE SAATMINE
Protsent labori kogueelarvest: … % 6. LÄHETUSED
Protsent labori kogueelarvest: … % 7. SEMINARID
Protsent labori kogueelarvest: … % 8. KOOLITUS
Protsent labori kogueelarvest: … % 9. KOOSOLEKUD
Protsent labori kogueelarvest: … % 10. ÜLDKULUD JA MEETMETEGA SEOTUD KOGUKULUD
|
|
2) |
IV lisa muudetakse järgmiselt:
|
|
3) |
V lisa jäetakse välja. |
(1) Täpsustada iga projekti raames töötava isiku puhul: vanemteadur, nooremteadur, tehniline töötaja jne.
(2) Ametnik, lepinguline töötaja jne. Lepingulise töötaja puhul tuleb näidata lepingu algus- ja lõppkuupäev.
(3) Tegelik brutokuupalk (mitte astmepalk), sealhulgas sotsiaalmaks ja muud palgatõendil kajastuvad maksud.
(4) Arvutamisel võetakse aluseks 220 tööpäeva aastas (20 tööpäeva kuus).
(5) Näited: reaktiivid, katseloomad, labori väikevahendid jne.
(6) Esitada üksikasjalik kulude jaotus.
|
19.2.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 46/18 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 136/2013,
18. veebruar 2013,
millega ICES alarajoonid 27 ja 28.2 jäetakse 2013. aastal välja teatavate püügikoormuse piirangute kohaldamisalast vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 1098/2007, millega kehtestatakse Läänemere tursavarude ja nende varude püügi mitmeaastane kava
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 18. septembri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1098/2007, millega kehtestatakse Läänemere tursavarude ja nende varude püügi mitmeaastane kava ning muudetakse määrust (EMÜ) nr 2847/93 ja tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 779/97, (1) eriti selle artikli 29 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Läänemere tursavarude püügikoormuse piirangute kehtestamine on sätestatud määruses (EÜ) nr 1098/2007. |
|
(2) |
Määruse (EÜ) nr 1098/2007 alusel on nõukogu 20. novembri 2012. aasta määruse (EL) nr 1088/2012 (millega määratakse kindlaks teatavate Läänemere kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused 2013. aastaks) (2) II lisas kindlaks määratud püügikoormuse piirangud Läänemeres 2013. aastaks. |
|
(3) |
Määruse (EÜ) nr 1098/2007 artikli 29 lõike 2 kohaselt võib komisjon ICES alarajoonid 27 ja 28.2 teatavate püügikoormuse piirangute kohaldamisalast välja jätta, kui tursasaak on viimasel aruandeperioodil jäänud allapoole teatavat taset. |
|
(4) |
Võttes arvesse liikmesriikide esitatud aruandeid ning kalanduse teadus-, tehnika- ja majanduskomitee nõuannet, tuleks 2013. aastal ICES alarajoonid 27 ja 28.2 teatavate püügikoormuse piirangute kohaldamisalast välja jätta. |
|
(5) |
Määrust (EL) nr 1088/2012 kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2013. Nimetatud määrusega sidususe tagamiseks tuleks käesolevat määrust samuti kohaldada alates 1. jaanuarist 2013. |
|
(6) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas kalanduse ja vesiviljeluse korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1098/2007 artikli 8 lõike 1 punkti b ning lõikeid 3, 4 ja 5 ei kohaldata 2013. aastal ICES alarajoonide 27 ja 28.2 suhtes.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolevat määrust kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2013.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 18. veebruar 2013
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
|
19.2.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 46/19 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 137/2013,
18. veebruar 2013,
millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 329/2007, mis käsitleb Korea Rahvademokraatliku Vabariigi vastu suunatud piiravaid meetmeid
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 27. märtsi 2007. aasta määrust (EÜ) nr 329/2007, mis käsitleb Korea Rahvademokraatliku Vabariigi vastu suunatud piiravaid meetmeid, (1) eriti selle artikli 13 lõike 1 punkte b, d ja e,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määruse (EÜ) nr 329/2007 II lisa tuleks ajakohastada, võttes aluseks liikmesriikidelt saadud viimase teabe pädevate ametiasutuste kohta. |
|
(2) |
Määruse (EÜ) nr 329/2007 IV lisas on loetletud need sanktsioonide komitee ja ÜRO Julgeolekunõukogu poolt vastavalt ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1718 (2006) artikli 8 punktile d kindlaks määratud isikud, üksused ja asutused, kelle rahalised vahendid ja majandusressursid külmutatakse nimetatud määruse alusel. |
|
(3) |
2. mail 2012 lisas ÜRO Julgeolekunõukogu sanktsioonide komitee kolm üksust nende füüsiliste ja juriidiliste isikute, üksuste ja asutuste loetelu, kelle suhtes kohaldatakse rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamist. ÜRO Julgeolekunõukogu 22. jaanuari 2013. aasta resolutsiooniga 2087 (2013) lisati neli füüsilist isikut ja kuus üksust nende füüsiliste ja juriidiliste isikute, üksuste ja asutuste loetellu, kelle suhtes kohaldatakse rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamist. Need üksused ja füüsilised isikud tuleks kanda määruse (EÜ) nr 329/2007 IV lisas esitatud loetellu. |
|
(4) |
Määruse (EÜ) nr 329/2007 V lisa sisaldab IV lisas loetlemata isikuid, üksusi ja asutusi, kelle on kindlaks määranud nõukogu vastavalt ühise seisukoha 2006/795/ÜVJP artikli 4 lõike 1 punktidele b ja c. 18. veebruaril 2013 otsustas nõukogu, et määruse (EÜ) nr 329/2007 V lisas esitatud loetelust tuleks välja jätta kuus ÜRO kindlaks määratud üksust, kes kantakse lisasse IV. |
|
(5) |
Seepärast tuleks vastavalt muuta määruse (EÜ) nr 329/2007 II, IV ja V lisa. |
|
(6) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmete tõhususe tagamiseks peab määrus jõustuma viivitamata, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määrust (EÜ) nr 329/2007 muudetakse järgmiselt.
|
(1) |
II lisa asendatakse käesoleva määruse I lisas esitatud tekstiga. |
|
(2) |
IV lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse II lisale. |
|
(3) |
V lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse III lisale. |
Artikkel 2
Käeolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõigis liikmesriikides.
Brüssel, 18. veebruar 2013
Komisjoni nimel presidendi eest
välispoliitika vahendite talituse direktor
I LISA
„II LISA
Veebilehed teabega artiklites 5, 7, 8, 10 ja 15 osutatud pädevate asutuste kohta ning aadress teadete saatmiseks Euroopa Komisjonile
BELGIA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BULGAARIA
http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html
TŠEHHI VABARIIK
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
TAANI
http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/
SAKSAMAA
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
EESTI
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IIRIMAA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
KREEKA
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
HISPAANIA
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
PRANTSUSMAA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ITAALIA
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
KÜPROS
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LÄTI
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LEEDU
http://www.urm.lt/sanctions
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
UNGARI
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
MADALMAAD
www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties
AUSTRIA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POOLA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGAL
http://www.min-nestrangeiros.pt
RUMEENIA
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVEENIA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVAKKIA
http://www.foreign.gov.sk
SOOME
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ROOTSI
http://www.ud.se/sanktioner
ÜHENDKUNINGRIIK
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Aadress teadete saatmiseks Euroopa Komisjonile:
|
European Commission |
|
Service for Foreign Policy Instruments (FPI) |
|
EEAS 02/309 |
|
B-1049 Brussels |
|
Belgium |
|
E-post: relex-sanctions@ec.europa.eu” |
II LISA
Määruse (EÜ) nr 329/2007 IV lisa muudetakse järgmiselt.
|
(1) |
Pealkirja „A. Füüsilised isikud” alla lisatakse järgmised kanded:
|
|
(2) |
Pealkirja „B. Juriidilised isikud, üksused ja asutused” alla lisatakse järgmised kanded:
|
III LISA
Määruse (EÜ) nr 329/2007 V lisa muudetakse järgmiselt.
|
(1) |
Järgmised pealkirja „B. Artikli 6 lõike 2 punktis a osutatud juriidilised isikud, üksused ja asutused” all olevad kanded jäetakse välja:
|
|
(2) |
Järgmised pealkirja „D. Artikli 6 lõike 2 punktis b osutatud juriidilised isikud, üksused ja asutused” all olevad kanded jäetakse välja:
|
|
19.2.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 46/25 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 138/2013,
18. veebruar 2013,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga, (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused. |
|
(2) |
Iga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 18. veebruar 2013
Komisjoni nimel presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
|
(eurot 100 kg kohta) |
||
|
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
|
0702 00 00 |
IL |
80,1 |
|
MA |
58,7 |
|
|
TN |
78,9 |
|
|
TR |
96,9 |
|
|
ZZ |
78,7 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
191,6 |
|
MA |
191,6 |
|
|
TR |
144,4 |
|
|
ZZ |
175,9 |
|
|
0709 91 00 |
EG |
91,5 |
|
ZZ |
91,5 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
49,3 |
|
TR |
130,5 |
|
|
ZZ |
89,9 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
52,5 |
|
IL |
71,3 |
|
|
MA |
54,8 |
|
|
TN |
51,1 |
|
|
TR |
57,6 |
|
|
ZZ |
57,5 |
|
|
0805 20 10 |
IL |
182,8 |
|
MA |
101,9 |
|
|
ZZ |
142,4 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
EG |
72,6 |
|
IL |
132,7 |
|
|
KR |
134,8 |
|
|
MA |
119,9 |
|
|
TR |
72,3 |
|
|
ZA |
148,7 |
|
|
ZZ |
113,5 |
|
|
0805 50 10 |
EG |
83,9 |
|
TR |
74,1 |
|
|
ZZ |
79,0 |
|
|
0808 10 80 |
CN |
81,9 |
|
MK |
34,9 |
|
|
US |
178,0 |
|
|
ZZ |
98,3 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
136,8 |
|
CL |
248,4 |
|
|
CN |
36,6 |
|
|
TR |
168,0 |
|
|
US |
140,7 |
|
|
ZA |
110,4 |
|
|
ZZ |
140,2 |
|
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ ZZ ” tähistab „muud päritolu”.
OTSUSED
|
19.2.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 46/27 |
NÕUKOGU OTSUS 2013/87/ÜVJP,
18. veebruar 2013,
Mali relvajõudude väljaõppe toetamiseks läbiviidava Euroopa Liidu sõjalise missiooni (EUTM Mali) käivitamise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artikli 42 lõiget 4 ja artikli 43 lõiget 2,
võttes arvesse nõukogu 17. jaanuari 2013. aasta otsust 2013/34/ÜVJP, mis käsitleb Mali relvajõudude väljaõppe toetamiseks läbiviidavat Euroopa Liidu sõjalist missiooni (EUTM Mali) (1), eriti selle artiklit 4,
võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ettepanekut
ning arvestades järgmist
|
(1) |
Mali Vabariigi president esitas 24. detsembri 2012. aasta kirjas kutse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrgele esindajale, tervitades ELi sõjalise väljaõppemissiooni lähetamist Malisse. |
|
(2) |
Nõukogu võttis 17. jaanuaril 2013 vastu otsuse 2013/34/ÜVJP. |
|
(3) |
Kooskõlas Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli (Taani seisukoha kohta) artikliga 5 ei osale Taani liidu kaitsepoliitilise tähendusega otsuste ja meetmete väljatöötamises ning rakendamises. Taani ei osale käesoleva otsuse rakendamises ning seetõttu ka kõnealuse missiooni rahastamises, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Mali relvajõudude väljaõppe toetamiseks läbiviidava ELi sõjalise missiooni (EUTM Mali) missiooni plaan ja tegevuseeskirjad kiidetakse heaks.
Artikkel 2
Missioon EUTM Mali käivitatakse 18. veebruaril 2013. aastal.
Artikkel 3
EUTM Mali missiooni ülemat volitatakse alustama viivitamata EUTM Mali elluviimist.
Artikkel 4
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Brüssel, 18. veebruar 2013
Nõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
|
19.2.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 46/28 |
NÕUKOGU OTSUS 2013/88/ÜVJP,
18. veebruar 2013,
millega muudetakse otsust 2010/800/ÜVJP, mis käsitleb Korea Rahvademokraatliku Vabariigi vastu suunatud piiravaid meetmeid
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 29,
võttes arvesse nõukogu 22. detsembri 2010. aasta otsust 2010/800/ÜVJP, (1) mis käsitleb Korea Rahvademokraatliku Vabariigi vastu suunatud piiravaid meetmeid, eriti selle artikli 10 lõiget 1 ja artikli 12 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu võttis 22. detsembril 2010 vastu otsuse 2010/800/ÜVJP. |
|
(2) |
Nõukogu väljendas 10. detsembril 2012 sügavat muret Korea Rahvademokraatliku Vabariigi (edaspidi „KRDV”) kavatsuse üle heita raketi abil nn toimiv satelliit, sest selline raketi heitmine tähendab ballistiliste rakettide tehnoloogia kasutamist, millega KRDV rikub selgelt taas rahvusvahelisi kohustusi, mis on kehtestatud eelkõige ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonides 1695 (2006), 1718 (2006) ja 1874 (2009), ning läheb selgelt vastuollu rahvusvahelise üldsuse üksmeelse üleskutsega selliseid rakette mitte heita. |
|
(3) |
ÜRO Julgeolekunõukogu võttis 22. jaanuaril 2013 vastu resolutsiooni 2087 (2013), mõistes hukka KRDV poolt 12. detsembril 2012. aastal raketi heitmise, mille puhul kasutati ballistiliste rakettide tehnoloogiat ja millega rikuti ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioone 1718 (2006) ja 1874 (2009). |
|
(4) |
12. veebruaril 2013 tegi KRDV tuumakatsetuse, millega rikuti ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonidest 1718 (2006), 1874 (2009) ja 2087 (2013) lähtuvaid Põhja-Korea rahvusvahelisi kohustusi ning seati tõsiselt ohtu rahu ja julgeolek nii piirkonnas kui ka kogu maailmas. |
|
(5) |
ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2087 (2013) punkti 5 alapunktis a sätestatakse, et piiravaid meetmeid tuleks kohaldada täiendavate isikute ja üksuste suhtes. |
|
(6) |
Lisaks sellele sätestatakse ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2087 (2013) punkti 5 alapunktis b, et ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1718 (2006) punkti 8 punkti a alapunkti ii kohast keeldu tarnida, müüa või üle anda teatavaid esemeid, materjale, seadmed, kaupu või tehnoloogiat tuleks samuti kohaldada ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2087 (2013) punkti 5 alapunktis b osutatud esemete suhtes. |
|
(7) |
ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2087 (2013) punktis 8 selgitatakse teatavaid meetodeid, mida riigid võivad kasutada, et vastavalt ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1874 (2009) punktile 14 kõrvaldada kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonidega 1718 (2006) ja 1874 (2009) konfiskeeritud esemeid. |
|
(8) |
ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2087 (2013) punktis 12 kutsutakse riike üles kontrollima ja piirama nende isikute sisenemist oma territooriumile või selle läbimist, kes töötavad loetellu kantud isikute või üksuste nimel või juhtimisel. |
|
(9) |
Vastavalt ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 2087 (2013) punktile 13 on tarvis kehtestada, et loetellu kantud isikutel ega üksustel ega mis tahes muudel KRDV isikutel ega üksustel ei ole õigust esitada nõudeid seoses lepingute või tehingutega, mida mõjutavad meetmed, mille suhtes on tehtud otsus asjaomaste ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonide alusel, või liidu või liikmesriikide meetmed, mis on võetud kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu asjaomase otsusega või mis on hõlmatud käesoleva otsusega. |
|
(10) |
Kooskõlas nõukogu 10. detsembri 2012. aasta järeldustega KDRV kohta on asjakohane kehtestada täiendavad piiravad meetmed. |
|
(11) |
Otsusesse 2010/800/ÜVJP tuleks lisada täiendav kriteerium, mille kohaselt liit saab autonoomselt määrata isikud ja üksused, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid. |
|
(12) |
Tuleks keelata teatavate muude KRDV massihävitusrelvade programmidega, eelkõige selle ballistiliste rakettide sektoriga seotud kaupade, eeskätt teatavat tüüpi alumiiniumi müük, tarnimine või üleandmine KRDVle. |
|
(13) |
Lisaks sellele tuleks täpsustada, et kui käesolev otsus näeb ette keelu osutada finantsteenuseid, hõlmab see keeld kindlustus- ja edasikindlustusteenuste osutamist. |
|
(14) |
Samuti tuleks keelata kulla, väärismetallide ja teemantide müük ja transport KRDV valitsusele, kulla, väärismetallide ja teemantide ost KRDV valitsuselt ning sellekohaste tehingute vahendamine KRDV valitsuse jaoks. |
|
(15) |
Lisaks tuleks keelata trükitud või vermitud või emiteerimata uute KRDV vääringus pangatähtede ja müntide tarnimine KRDV Keskpanka või Keskpanga jaoks. |
|
(16) |
Tuleks keelata KRDV poolt emiteeritud ja garanteeritud võlakirjade müük ja ost. |
|
(17) |
Peale selle tuleks KRDV pankadel, sealhulgas KRDV Keskpangal keelata avada liikmesriikide territooriumil uusi filiaale, tütarettevõtteid või esindusi ja asutada uusi ühisettevõtteid ning omandada omandiõigust liikmesriikide jurisdiktsiooni kuuluvates pankades. Lisaks peaksid liikmesriigid võtma asjakohaseid meetmeid, et keelata oma territooriumil asuvatel või nende jurisdiktsiooni kuuluvatel finantseerimisasutustel avada KRDVs esindusi või tütarettevõtteid. |
|
(18) |
Tulenevalt ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1718 (2006) kohaselt loodud ÜRO Julgeolekunõukogu komitee otsusest tuleks otsuse 2010/800/ÜVJP II ja III lisas esitatud loetelust jätta välja kuus üksust ja lisada need nimetatud otsuse I lisas esitatud loetellu. Samuti on vaja muuta nimetatud üksuseid puudutavaid kandeid. |
|
(19) |
Lisaks on nõukogu vaadanud vastavalt otsuse 2010/800/ÜVJP artikli 12 lõikele 3 täielikult läbi kõnealuse otsuse II ja III lisas esitatud loetelud muudest isikutest ja üksustest ning teinud järelduse, et nende isikute ja üksuste suhtes tuleks jätkuvalt kohaldada nimetatud otsuses sätestatud asjakohaseid piiravaid meetmeid. |
|
(20) |
Otsust 2010/800/ÜVJP tuleks seepärast vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Otsust 2010/800/ÜVJP muudetakse järgmiselt.
|
1) |
Artiklit 1 muudetakse järgmiselt:
|
|
2) |
Lisatakse järgmised artiklid: „Artikkel 1a Keelatud on kulla, väärismetallide ja teemantide otsene või kaudne müük KRDV valitsusele, selle ametiasutustele, ettevõtetele ja ametkonnale ning KRDV Keskpangale ning nende nimel või juhtimisel tegutsevatele isikutele ja üksustele või nende omanduses või kontrolli all olevatele üksustele, samuti kulla, väärismetallide ja teemantide otsene või kaudne ostmine nendelt ning transportimine või vahendamine nende jaoks. Liit võtab vajalikke meetmeid, et määrata kindlaks käesoleva sättega reguleeritavad asjakohased esemed. Artikkel 1b Keelatud on trükitud või vermitud või emiteerimata uute KRDV vääringus pangatähtede ja müntide tarnimine KRDV Keskpanka või KRDV Keskpanga jaoks.” „Artikkel 2a Keelatud on KRDV poolt pärast käesoleva otsuse jõustumist emiteeritud või garanteeritud võlakirjade otsene või kaudne müümine, vahendamine ja nende emiteerimiseks abi osutamine KRDV valitsusele, ametiasutustele, ettevõtetele ja ametkonnale, KRDV Keskpangale ning KRDVs asuvatele pankadele või KRDVs asuvate pankade filiaalidele ja tütarettevõtetele, mis kuuluvad või ei kuulu liikmesriikide jurisdiktsiooni, või finantsüksustele, mille asukoht ei ole KRDVs ja mis ei kuulu liikmesriikide jurisdiktsiooni, kuid mida kontrollivad KRDVs asuvad isikud või üksused, ning nende nimel või juhtimisel tegutsevatele või nende omandis või kontrolli all olevatele isikutele ja üksustele, ning KRDV poolt pärast käesoleva otsuse jõustumist emiteeritud või garanteeritud võlakirjade otsene või kaudne ostmine kõigilt eelnimetatud KRDV subjektidelt.” |
|
3) |
Artiklit 4 muudetakse järgmiselt:
|
|
4) |
Artikli 5 lõikesse 1 lisatakse järgmine punkt:
|
|
5) |
Lisatakse järgmine artikkel: „Artikkel 6a 1. KRDV pankadel, sealhulgas KRDV Keskpangal, nende filiaalidel ja tütarettevõtetel ning teistel artiklis 6 osutatud finantseerimisasutustel on keelatud avada liikmesriikide territooriumil uusi filiaale, tütarettevõtteid või esindusi ja asutada uusi ühisettevõtteid või omandada omandiõigust liikmesriikide jurisdiktsiooni kuuluvates pankades. 2. Liikmesriikide territooriumil asuvatel või nende jurisdiktsiooni kuuluvatel finantseerimisasutustel on keelatud avada KRDVs esindusi või tütarettevõtteid.” |
|
6) |
Artikli 7 lõige 5 asendatakse järgmisega: „5. Lõigetes 1 ja 2 osutatud kontrolli teostamisel konfiskeerivad ja likvideerivad liikmesriigid esemed, mille tarnimine, müük, üleandmine või eksport on kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1874 (2009) punktiga 14 ja resolutsiooni 2087 (2013) punktiga 8 käesoleva otsuse alusel keelatud.” |
|
7) |
Lisatakse järgmine artikkel: „Artikkel 8a I, II, III ja IIIA lisas loetletud isikutele või üksustele või mis tahes muule isikule või üksusele KRDVs, sealhulgas KRDV valitsusele, ametiasutustele, ettevõtetele ja ametkonnale või mis tahes isikule või üksusele, kes esitab nõude sellise isiku või üksuse nimel või kasuks, ei anta hüvitist, maksta kahjutasu ega hüvitata muud sellist liiki nõuet, näiteks tasaarvestamise või trahvinõuet või nõuet tagatise alusel, võlakirja või finantstagatise pikendamise või väljamaksmise nõuet, kaasa arvatud akreditiivist või muust samalaadsest vahendist tulenevat nõuet, kui nõue on seotud lepingu või tehinguga, mille täitmist on otseselt või kaudselt, tervikuna või osaliselt mõjutanud meetmed, mille kohta on tehtud otsus ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonide 1718 (2006), 1874 (2008) ja 2087 (2013) alusel, sealhulgas liidu või liikmesriigi meetmed, mille võtmine on olnud nõutav või seotud ÜRO Julgeolekunõukogu asjaomaste otsuste rakendamisega, või käesoleva otsusega hõlmatud meetmed.” |
|
8) |
Artikli 9 lõige 2 asendatakse järgmisega: „2. Nõukogu kehtestab II, III ja IIIA lisas esitatud loetelud ning võtab vastu nende muudatused ühehäälselt liikmesriikide või liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ettepaneku põhjal.” |
|
9) |
Artikli 10 lõige 2 asendatakse järgmisega: „2. Kui nõukogu otsustab kohaldada isiku või üksuse suhtes artikli 4 lõike 1 punktides b, c ja d ning artikli 5 lõike 1 punktides b, c ja d osutatud meetmeid, muudab ta vastavalt II, III või IIIA lisa.” |
|
10) |
Artikkel 11 asendatakse järgmisega: „Artikkel 11 1. I, II, III ja IIIA lisa sisaldavad isikute ja üksuste loetellu kandmise põhjuseid, nagu ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee on need esitanud seoses I lisaga. 2. I, II, III ja IIIA lisa sisaldavad võimaluse korral samuti asjaomaste isikute või üksuste kindlakstegemiseks vajalikku teavet, nagu ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee on selle esitanud seoses I lisaga. Isikute puhul võib selline teave sisaldada nimesid, sealhulgas varjunimesid, sünniaega ja -kohta, kodakondsust, passi- ja ID-kaardi numbrit, sugu, aadressi, kui see on teada, ning positsiooni või ametit. Üksuste puhul võib selline teave sisaldada nimesid, registreerimise kohta ja kuupäeva, registreerimisnumbrit ja tegevuskohta. I lisas on esitatud ka ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee poolt loetellu kandmise kuupäev.” |
|
11) |
Artikli 12 lõige 3 asendatakse järgmisega: „3. Artikli 4 lõike 1 punktides b, c ja d ning artikli 5 lõike 1 punktides b, c ja d osutatud meetmed vaadatakse korrapäraste ajavahemike järel ning vähemalt iga 12 kuu möödumisel läbi. Meetmed kaotavad asjaomaste isikute ja üksuste suhtes kehtivuse, kui nõukogu teeb artikli 9 lõikes 2 osutatud korra kohaselt kindlaks, et kõnealuste meetmete kohaldamise tingimusi enam ei esine.” |
Artikkel 2
Käesoleva otsuse I lisas loetletud isikud ja üksused kantakse otsuse 2010/800/ÜVJP I lisas esitatud loeteludesse.
Artikkel 3
Käesoleva otsuse II lisas loetletud üksused jäetakse otsuse 2010/800/ÜVJP II ja III lisas esitatud loeteludest välja.
Artikkel 4
Käesoleva otsuse III lisa lisatakse otsusesse 2010/800/ÜVJP IIIA lisana.
Artikkel 5
Käesolev otsus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Brüssel, 18. veebruar 2013
Nõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
I LISA
Artiklis 2 osutatud isikud ja üksused
A. Artikli 4 lõike 1 punktis a ja artikli 5 lõike 1 punktis a osutatud isikute loetelu
|
|
Nimi |
Varjunimi |
Sünniaeg |
Loetellu kandmise kuupäev |
Muu teave |
|
1. |
Paek Chang-Ho |
Pak Chang-Ho; Paek Ch’ang-Ho |
Sünniaeg: 18. juuni 1964; sünnikoht: Kaesong, KRDV. |
22.1.2013 |
Korea Kosmosetehnoloogia Komitee (Korean Committee for Space Technology) vanemametnik ning satelliidijuhtimiskeskuse juhataja. Passi nr: 381420754; passi väljaandmise kuupäev: 7. detsember 2011; passi kehtivusaja lõppemise kuupäev: 7. detsember 2016. |
|
2. |
Chang Myong-Chin |
Jang Myong-Jin |
Sünniaeg: 1966; alternatiivne sünniaeg: 1965. |
22.1.2013 |
Sohae satelliitide lähetamise jaama peadirektor ning selle rakettide lähetamise jaama juhataja, kust lasti 13. aprillil ja 12. detsembril 2012 välja ballistiline rakett. |
|
3. |
Ra Ky’ong-Su |
|
|
22.1.2013 |
Ra Ky’ong-Su on Tanchoni kommertspanga (Tanchon Commercial Bank, TCB) ametnik. Sellel ametikohal olles on ta aidanud TCBl sooritada tehinguid. ÜRO komitee kandis Tanchon Commercial Banki loetellu 2009. aasta aprillis ja see on peamine KRDV finantsüksus, mis vastutab tavarelvastuse, ballistiliste rakettide ning sellelaadsete relvade kooste ja tootmisega seotud kaupade müügi eest. |
|
4. |
Kim Kwang-il |
|
|
22.1.2013 |
Kim Kwang-il on Tanchoni kommertspanga (Tanchon Commercial Bank, TCB) ametnik. Sellel ametikohal olles on ta aidanud TCBl ja Korea Mining Development Trading Corporationil (KOMID) sooritada tehinguid. ÜRO komitee kandis Tanchon Commercial Banki loetellu 2009. aasta aprillis ja see on peamine KRDV finantsüksus, mis vastutab tavarelvastuse, ballistiliste rakettide ning sellelaadsete relvade kooste ja tootmisega seotud kaupade müügi eest. ÜRO komitee kandis KOMIDi loetellu 2009. aasta aprillis ja see on KRDV peamine relvakaupleja ning põhiline ballistiliste rakettide ja tavarelvastusega seotud kaupade ja varustuse eksportija. |
B. Artikli 5 lõike 1 punktis a osutatud üksuste loetelu
|
|
Nimi |
Varjunimi |
Asukoht |
Loetellu kandmise kuupäev |
Muu teave |
|
1. |
Korean Committee for Space Technology |
DPRK Committee for Space Technology; Department of Space Technology of the DPRK; Committee for Space Technology; KCST |
P’yŏngyang, KRDV. |
22.1.2013 |
Korean Committee for Space Technology (KCST) koordineeris satelliidijuhtimiskeskuse ja Sohae satelliitide lähetamise keskuse kaudu KRDV rakettide väljalaskmise 13. aprillil ja 12. detsembril 2012. |
|
2. |
Bank of East Land |
Dongbang Bank; Tongbang U’Nhaeng; Tongbang Bank |
P.O. Box 32, BEL Building, Jonseung-Dung, Moranbong District, Pyongyang, DPRK |
22.1.2013 |
KRDV finantsasutus Bank of East Land aitab sooritada relvadega seotud tehinguid relvatootjal ja -eksportijal Green Pine Associated Corporationil (Green Pine) ning annab talle muud toetust. Bank of East Land on Green Pine’iga teinud aktiivset koostööd, et kanda raha üle sanktsioonidest mööda hiilides. Bank of East Land aitas 2007. ja 2008. aastal sooritada tehinguid, milles osalesid Green Pine ja Iraani finantsasutused, muu hulgas Bank Melli ja Bank Sepah. Julgeolekunõukogu kandis Bank Sepah loetellu resolutsiooniga 1747 (2007) Iraani ballistiliste rakettide programmi toetamise eest. Green Pine’i kandis ÜRO komitee loetellu 2012. aasta aprillis. |
|
3. |
Korea Kumryong Trading Corporation |
|
|
22.1.2013 |
Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) kasutab seda nime varjunimena hangete korraldamiseks. ÜRO komitee kandis KOMIDi loetellu 2009. aasta aprillis ja see on KRDV peamine relvakaupleja ning põhiline ballistiliste rakettide ja tavarelvastusega seotud kaupade ja varustuse eksportija. |
|
4. |
Tosong Technology Trading Corporation |
|
P’yŏngyang, KRDV. |
22.1.2013 |
Tosong Technology Trading Corporationi emaettevõte on Korea Mining Development Corporation (KOMID). ÜRO komitee kandis KOMIDi loetellu 2009. aasta aprillis ja see on KRDV peamine relvakaupleja ning põhiline ballistiliste rakettide ja tavarelvastusega seotud kaupade ja varustuse eksportija. |
|
5. |
Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation |
Chosun Yunha Machinery Joint Operation Company; Korea Ryenha Machinery J/V Corporation; Ryonha Machinery Joint Venture Corporation |
Central District, Pyongyang, DPRK; Mangungdae-gu, Pyongyang, DPRK; Mangyongdae District, Pyongyang, DPRK |
22.1.2013 |
Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporationi emaettevõte on Korea Ryonbong General Corporation. ÜRO komitee kandis Korea Ryonbong General Corporationi loetellu 2009. aasta aprillis ning see on kaitsetööstuse konglomeraat, mis tegeleb KRDV kaitsetööstuse hangetega ja toetab riigi sõjalise otstarbega kaupade müüki. |
|
6. |
Leader (Hong Kong) International |
Leader International Trading Limited |
Room 1610 Nan Fung Tower, 173 Des Voeux Road, Hong Kong |
22.1.2013 |
Aitab Korea Mining Development Trading Corporationi (KOMID) nimel vedada kaupu. ÜRO komitee kandis KOMIDi loetellu 2009. aasta aprillis ja see on KRDV peamine relvakaupleja ning põhiline ballistiliste rakettide ja tavarelvastusega seotud kaupade ja varustuse eksportija. |
|
7. |
Green Pine Associated Corporation |
Cho’ngsong United Trading Company; Chongsong Yonhap; Ch’o’ngsong Yo’nhap; Chosun Chawo’n Kaebal T’uja Hoesa; Jindallae; Ku’mhaeryong Company LTD; Natural Resources Development and Investment Corporation; Saeingp’il Company |
c/o Reconnaissance General Bureau Headquarters, Hyongjesan-Guyok, Pyongyang, DPRK; Nungrado, Pyongyang, DPRK |
2.5.2012 |
Green Pine Associated Corporation („Green Pine”) on üle võtnud paljud Korea Mining Development Trading Corporation’i (KOMID) tegevused. ÜRO komitee kandis KOMIDi loetellu 2009. aasta aprillis ja see on KRDV peamine relvakaupleja ning põhiline ballistiliste rakettide ja tavarelvastusega seotud kaupade ja varustuse eksportija. Green Pine on vastutav ligikaudu poole relvade ja seotud materjali ekspordi eest Põhja-Koreast. Green Pine’ile on määratud sanktsioonid relvade ja seotud materjali ekspordi eest Põhja-Koreast. Green Pine on spetsialiseerunud sõjaliste meresõiduvahendite ja relvastuse tootmisele, näiteks allveelaevad, sõjalaevad ja raketisüsteemid, ning on eksportinud torpeedosid ja tehnilist abi Iraani kaitsetööstuse ettevõtetele. |
|
8. |
Amroggang Development Banking Corporation |
Amroggang Development Bank; Amnokkang Development Bank |
Tongan-dong, P’yŏngyang, KRDV |
2.5.2012 |
2006. aastal asutatud Amroggang on Tanchon Commercial Bank’iga seotud ettevõte, mida juhivad Tanchon’i ametnikud. Tanchon osaleb KOMIDi ballistiliste rakettide müügi rahastamises ja on olnud kaasatud ka ballistiliste rakettide viimisse KOMIDist Iraani Shahid Hemmat Industrial Group’ile (SHIG). ÜRO komitee kandis Tanchon Commercial Banki loetellu 2009. aasta aprillis ja see on peamine finantsüksus, mis tegeleb KRDV tavarelvastuse, ballistiliste rakettide ning sellelaadsete relvade kooste ja tootmisega seotud kaupade müügiga.ÜRO komitee kandis KOMIDi loetellu 2009. aasta aprillis ja see on KRDV peamine relvakaupleja ning põhiline ballistiliste rakettide ja tavarelvastusega seotud kaupade ja varustuse eksportija. Julgeolekunõukogu määratles oma resolutsioonis 1737 (2006) SHIGi kui Iraani ballistiliste rakettide tuumaprogrammi kaasatud üksuse. |
|
9. |
Korea Heungjin Trading Company |
Hunjin Trading Co.; Korea Henjin Trading Co.; Korea Hengjin Trading Company |
P’yŏngyang, KRDV |
2.5.2012 |
Korea Heungjin Trading Company on ettevõte, mida KOMID kasutab kaubanduslikel eesmärkidel. Ettevõtet kahtlustatakse ka rakettidega seotud kaupade tarnimises Iraani kontsernile Shahid Hemmat Industrial Group. Heungjin on olnud seotud KOMIDiga, ning täpsemalt KOMIDi hankeüksusega. Heungjini kasutati raketikomponendina kasutatava kõrgetasemelise digitaalkontrolleri hankeks. ÜRO komitee kandis KOMIDi loetellu 2009. aasta aprillis ja see on KRDV peamine relvakaupleja ning põhiline ballistiliste rakettide ja tavarelvastusega seotud kaupade ja varustuse eksportija. Julgeolekunõukogu määratles oma resolutsioonis 1737 (2006) SHIGi kui Iraani ballistiliste rakettide tuumaprogrammi kaasatud üksuse. |
II LISA
Artiklis 3 osutatud üksused
|
1. |
Green Pine Associated Corporation |
|
2. |
Korea Heungjin Trading Company |
|
3. |
Tosong Technology Trading Corporation |
|
4. |
Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation |
|
5. |
Amroggang Development Banking Corporation |
|
6. |
Bank of East Land |
III LISA
„IIIA LISA
A. Artikli 4 lõike 1 punktis d ja artikli 5 lõike 1 punktis d osutatud isikute loetelu
… .
B. Artikli 5 lõike 1 punktis d osutatud üksuste loetelu
… .”
|
19.2.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 46/37 |
NÕUKOGU OTSUS 2013/89/ÜVJP,
18. veebruar 2013,
millega muudetakse otsust 2011/101/ÜVJP Zimbabwe vastu suunatud piiravate meetmete kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 29,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu võttis 15. veebruaril 2011 vastu otsuse 2011/101/ÜVJP (1). |
|
(2) |
Otsuse 2011/101/ÜVJP läbivaatamine näitas, et piiravaid meetmeid tuleks pikendada kuni 20. veebruarini 2014. |
|
(3) |
Samas ei ole enam põhjust teatavate isikute ja üksuste hoidmiseks isikute ja üksuste loetelus, kelle suhtes kohaldatakse otsuses 2011/101/ÜVJP sätestatud piiravaid meetmeid. |
|
(4) |
Kahe otsuses 2011/101/ÜVJP loetletud Zimbabwe valitsuse suhete taastamisega tegeleva üksuse liikme suhtes tuleks kehtestatud reisikeelu peatamist jätkata, et hõlbustada dialoogi liidu ja Zimbabwe valitsuse vahel. Lisaks tuleks reisikeelu peatamist laiendada nii, et see hõlmaks täiendavalt kuute Zimbabwe valitsuse liiget. |
|
(5) |
Otsust 2011/101/ÜVJP tuleks vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Otsust 2011/101/ÜVJP muudetakse järgmiselt:
Artikkel 10 asendatakse järgmisega:
„Artikkel 10
1. Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.
2. Käesolevat otsust kohaldatakse kuni 20. veebruarini 2014.
3. Artikli 4 lõikes 1 osutatud meetmed, mida kohaldatakse II lisas loetletud isikute suhtes, peatatakse kuni 20. veebruarini 2014.
4. Käesolevat otsust vaadatakse pidevalt uuesti läbi ning vajaduse korral seda uuendatakse või muudetakse, kui nõukogu leiab, et selle eesmärgid ei ole täidetud.”
Artikkel 2
Otsuse 2011/101/ÜVJP I ja II lisa muudetakse vastavalt käesoleva otsuse lisas sätestatule.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval.
Brüssel, 18. veebruar 2013
Nõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
LISA
Otsuse 2011/101/ÜVJP I ja II lisa muudetakse järgmiselt:
|
(1) |
I lisast jäetakse välja järgmised isikud ja üksused.
|
|
(2) |
Otsuse 2011/101/ÜVJP I LISAS loetletud järgmisi isikuid käsitlevad kanded lisatakse II LISASSE:
|